Hitachi CJ18DL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
CJ 14DL CJ 18DL
CJ 14DMR CJ 18DMR
Cordless Jig Saw
Akku-Stichsäge
Scie sauteuse à batterie
Seghetto alternativo a batteria
Snoerloze decoupeerzaagmachine
Sierra de calar a batería
Serra de recortes a bateria
™¤Á· Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
CJ18DL
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
001Cover_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:511
1
12
34
56
78
D
=
7
9
7
9
E
3
2
1
5
4
7
6
8
7
8
BA
C
F
G
00Table_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:511
2
910
11 12
13 14
15 16
H
R
6
H
F
I
J
J
L
K
F
M
O
N
P
N
Q
F
F
00Table_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:512
3
17 18
F
L
19 20
S
T
U
F
H
WX
YV
F
W
X
Y
[
\
Z
00Table_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:513
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Schnapper Loquet
Handle Handgriff Poignée Impugnatura
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsatz Insérer
Lever Hebel Levier Leva
Blade Blatt Lame
Blade holder Sägeblatthalter Support de lame
Roller Führungsrolle Rouleau
Lock off button Absperrtaste Bouton de verrouillage
Lock Schließen Blocage Blocco
Free Lösen Libérer
Switch Umschalten Interrupteur
Change knob Wechselring Bouton de changement
Splinter guard Splitterschutz Anti-éclats
Base Grundplatte Base
Insert Einsatz Insérer
Chip cover Schnipseldeckel Couvercle d’éclats
Insert Einsatz Insérer
Open Öffnen Ouvrir
Base bolt Grundplattenschraube Boulon de la base
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschüssel Clef à six pans
Forward Vorwärts Avant
Guide Führung Guide
Attachment hole Anbringungsloch Orifice de fixation
M5 bolt M5-Schraube Boulon M5
Nail or screw Nagel oder Schraube Clou ou vis
Guide hole Führungsloch Orifice de guidage
Scale Skala Echelle
Semi-circular part Halbkreisförmiger Teil Section semi-circulaire
-mark -Markierung Repère
Cleaner Staubsauger Nettoyeur
Dust collector Staubsammler Collecteur à poussière
Adapter Adapter Adaptateur
Nose Nase Bec
Rear hole Hinteres Loch Orifice arrière
Hook Haken Crochet
Notch Kerbe Rainure
Batteria ricaricabile
Fermo
Estrarre
Inserire
Lama
Portalama
Rullo
Tasto di blocco
Libero
Interruttore
Rotella di cambio
Pará-schegge
Base
Inserire
Raccoglitrucioli
Inserire
Apri
Bullone base
Chiave esagonale maschia
Avanti
Guida
Foro di attacco
Bullone M5
Chiodo o vite
Foro di guida
Scala
Parte semicircolare
Segno a
Dispositivo di pulizia
Raccoglipolvere
Adattatore
Estremità anteriore
Foro posteriore
Gancio
Scanalatura
00Table_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:514
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
Oplaadbare batterij Batería recargable
Vergrendeling Enganche
Handgreep Asidero
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Hendel Palanca
Zaagblad Cuchilla
Bladhouder Portacuchilla
Geleiderol Rodillo
Ontgrendelknop Botón de desbloqueo
Vergrendelen Bloquear
Vrij Liberar
Schakelaar Interruptor
Omstelknop Perilla de cambio
Anti-splinterstuk
Protector contra astillas
Zaagtafel Base
Insteken Insertar
Spaankast Cubierta de virutas
Insteken Insertar
Open Abrir
Bout voetplaat Perno de base
Inbussleutel Ilave macho
hexagonal
Voorwaarts Avanzar
Geleider Guía
Bevestigingsgat Orificio de fijación
M5 bout Perno M5
Spijker of schroef Clavo o tornillo
Geleidegat Orificio de guía
Schaal Escala
Halfcirkelvormig gedeelte
Parte semiciruclar
-markering Marca
Reiniger Limpiador
Stofzak Colector de polvo
Adapter Adaptador
Neus Punta
Achtergat Orificio trasero
Haak Gancho
Inkeping Muesca
Bateria recarregável
Lingüeta
Cabo
Retirar
Inserir
Alavanca
Lâmina
Suporte de lamina
Cilindro
Botão de bloqueio
Bloquear
Libertar
Interruptor
Botão de câmbio
Proteção contra lascas
Base
Inserir
Capa contra fragmentos
Inserir
Abrir
Parafuso da base
Chave de barra
sextavada
Para a frente
Guia
Furo de fixação
Parafuso M5
Prego ou parafuso
Furo-guia
Escala
Parte semicircular
Marca
Limpador
Coletor de poeira
Adaptador
Ponta
Furo traseiro
Gancho
Encaixe
Επαναρτιµενη µπαταρία
Μάνδαλ
ερύλι
Βραήτε έω
Εισωρήστε
Μλς
Λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
Κύλινδρς
Κυµπί απασάλισης
Κλείδωµα
Ελεύθερ
∆ιακπτης
Κυµπί αλλαγής
Πρυλακτήρας σίας
Βάση
Εισωρήστε
Κάλυµµα ρινισµάτων
Εισωρήστε
Ανικτ
Μπυλνι άσης
Εάγων κλειδί Άλεν
Πρώθηση
+δηγς
Τρύπα σύνδεσης
Μ5 Μπυλνι
Καρί ή ίδα
Τρύπα δηγς
Κλίµακα
Ηµικυκλικ τµήµα
-σηµάδι
Καθαριστής
Συλλέκτης σκνης
Πρσαρµγέας
Άκρ
Πίσω τρύπα
Άγκιστρ
Εγκπή
00Table_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:515
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:516
English
7
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:527
English
8
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS JIG SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. If the machine is used continuously at low speed, an
extra load is applied to the motor which can result in
motor seizure. Always operate the power tool so that
the blade is not caught by the material during operation.
Always adjust the blade speed to enable smooth
cutting.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V (CJ18DL) / about
8V (CJ14DL)), the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:528
English
9
SPECIFICATIONS
Cordless Jig Saw
Model CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Voltage 14.4V 18V
Max. Cutting Depth Wood 135 mm
Mild Steel 10 mm
No-Load Speed 0 – 2400min–1
Stroke 26 mm
Min. Cutting Radius 25 mm
2.0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Rechargeable battery (12 cells) (15 cells)
3.0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 or 8 cells) (10 cells)
Weight 2.5 kg 2.3 kg 2.7 kg 2.4 kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary.
“x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
1Blades (No. 41) ....................... 1
Refer to Table 3 for use of the blades.
CJ14DMR (2BGK)
2 Hexagon bar wrench ............. 1
CJ14DL (2LRK)
3 Splinter guard ......................... 1
CJ18DMR (2BGK)
4 Chip cover ............................... 1
CJ18DL (2MRK)
5 Charger ..................................... 1
6 Battery ...................................... 2
7 Plastic case .............................. 1
1Blades (No. 41) ...................... 1
Refer to Table 3 for use of the blades.
CJ14DMR (BGK) 2 Hexagon bar wrench ............. 1
CJ14DL (LRK) 3 Splinter guard ......................... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Chip cover ............................... 1
CJ18DL (MRK) 5 Charger ..................................... 1
6 Battery ...................................... 1
7 Plastic case .............................. 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Without charger, battery,
CJ18DMR (NN) plastic case
CJ18DL (NN)
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 3 for use of the blades.
(2) Guide
(3) Sub base
(4) Dust collector
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cutting
Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials
Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
Charger
Model UC18YG UC18YRL
Charging voltage 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V
Charging time 2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3.0 Ah : Li-ion x 45 min.
Weight 0.3 Kg 0.6 Kg
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:529
English
10
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 1).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 1).
CHARGING
UC18YRL
Before using the cordless jig saw, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of
the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table
1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger.
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 1
Indications of the lamps
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with
UC18YRL is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
UC18YG
Before using the cordless jig saw, charge the battery as
follows.
Charger UC18YRL
Rechargeable batteries
Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Li-ion batteries 0°C – 50°C
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5210
English
11
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than
120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment. (Fig. 19)
4. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 2-arrow I)
(2) Remove fitted blade.
(3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 2-arrow II)
(4) Close the lever. (Fig. 2-arrow III)
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 3)
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 4)
5. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set
the change knob shown in Fig. 7 to “0” to eliminate
the orbital operation (the blade moves only up and
down). The orbital operation can be selected in 4 steps
from “0” to “III”.
(2)
For the hard material, such as a steel plate, etc.,
decrease the orbital operation. For the soft material,
such as lumber, plastic, etc., increase the orbital
operation to increase work efficiency. To cut the
material accurately, decrease the orbital operation.
6. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using
No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of
stainless steel plates” for proper operation.
7. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials
will reduce splintering of cut surfaces.
Insert the splinter guard in the space on the base, and
push it completely. (See Fig. 8)
8. Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and
improves the efficiency of dust collector.
Insert the chip cover between the base and lever, and
push with a slight pressure until it catches in place.
(Fig. 9)
When removing chip cover, hold both sides of knob
and slightly open until it can be removed from the Jig
Saw. (Fig. 10)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
9. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce
abrasion of aluminium base especially in cutting
metals.
Using the sub base (made from resin) will reduce
scratching of cut surface. Attach the sub base to the
bottom surface of base by attached 4 screws.
10. Lighting up the lamp
To turn on the lamp, pull the trigger.
Release the trigger to turn off.
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5211
English
12
CUTTING
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output. Therefore, if
the tool is overloaded, the motor may stop. However,
this is not the trouble but the result of protection function.
In this case, release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work
piece while sawing.
At low speed do not cut a wood with a thickness of
more than 10 mm or metal with a thickness of more
than 1 mm.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking
gauge line and advance the saw along that line. Using
the guide (sold separately) will make it possible to
cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 11)
(2) Move the base fully forward (Fig. 12), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 13)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide (Fig.
13), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting.
After attaching the guide by same way noted as above,
drive the nail or screw into the material through the
hole on the guide, then use it for an axis when cutting.
(Fig. 14)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the
base.
4. Cutting metallic materials
(1) Set the orbital position to “0” or “I”.
(2) Cut the material at medium speed.
(3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 15)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45°
for angular cutting. (Fig. 16)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward.
(Fig. 11, 12)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [ ] mark on the gear cover. (Fig. 17)
(3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 11)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting chip
cover or dust collector.
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust
collector (sold separately) and adapter (sold separately),
most of dust can be collected.
(1) Remove the hexagonal bar wrench from the base.
(2) Move the base fully forward. (Fig. 11, 12)
(3) Attach the chip cover.
(4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 18)
(5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
18)
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 19)
(7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL
PLATES
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive
wear on the Plunger, please make sure to have surface
of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
1. Adjust the speed
NOTE:
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced in
this case. When the speed is too low, cutting will take
longer, although the service life will be prolonged.
Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0”
NOTE:
When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Blade
Thickness of material
Speed
No. 97 1.5 – 2.5 mm Middle speed
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5212
English
13
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results,
it is very important to select the appropriate blade
best suited to the type and thickness of the material
to be cut. Three types of blades are provided as
standard accessories. The blade number is engraved
in the vicinity of the mounting portion of each blade.
Select appropriate blades by referring to Table 3.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the
base. (See Fig. 20)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the cordless jig saw is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the cordless jig saw in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value ah, CW = 6.0 m/s2
Uncertainty K = 4.6 m/s2
Cutting sheet metal:
Vibration emission value ah, CM = 4.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5213
English
14
NOTE:
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is
100 mm.
Table 3 List of appropriate blades
Material Blade
No. 1 No. 1 No.11 No. 12, No. 15 No. 16, No. 21 No. 22 No.41 No. 97
123X
to be cut (Long)
(Super Long)
42 46
Material quality Thickness of material (mm)
Lumber
General lumber Below Below 10 Below 10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
Plywood 5 Below 5 3
30 10 30 20
Iron plate
Mild steel plate 3 Below 2 1.5
63 510
Stainless steel plate 1.5
2.5
Nonferrous
Aluminium copper, 3 Below Below
metal
brass 12 3 5
Aluminium sash
Height Height Height
up to up to up to
25 25 30
Plastics
Phenol resin, melamine, 5 Below 5 Below 5
resin, etc. 20 6 15 6 15
Vinyl chloride, 5 Below 5 Below 5 3 5
acryl resin, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Foamed polyethylene, 10 3 5 3 10 3 5
foamed styrol 55 25 25 25 55 40 25
Pulp
Card board, 10 3 10 3
corrugated paper 55 25 55 40
Hardboard 3 Below 3
25 6 25
Fiberboard Below
6
01Eng_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5214
Deutsch
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5215
Deutsch
16
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
FÜR AKKU- STICHSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auflader beschädigen.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10
. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger
Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor
stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug
immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb
nicht im Werkstück festsitzt. Immer die
Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden
kann.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab
(CJ18DL) / ca. 8V (CJ14DL)), schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5216
Deutsch
17
TECHNISCHE DATEN
Modell CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Spannung 14,4V 18V
Max. Schneidtiefe Holz 135 mm
Flußstahl 10 mm
Leerlaufhubzahlen 0 – 2400min–1
Hubstrecke 26 mm
Mindestschnittradius 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Aufladbare Batterie (12 zellen) (15 zellen)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 oder 8 zellen) (10 zellen)
Gewicht 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Akku-Stichsäge
Ladegerät
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
„x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
Modell UC18YG UC18YRL
Ladespannung 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Ladezeit 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Gewicht 0,3 Kg 0,6 Kg
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5217
Deutsch
18
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma-
chung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 3.
(2) Führung
(3) Hilfsgrundplatte
(4) Staubsauger
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen.
Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
Schneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest in der Hand und drücken Sie
die Akkumulatorverriegelung, um den Akku
herauszunehmen (siehe Abb. 1).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku ein und achten Sie dabei auf die
Polarität +/– (siehe Abb. 1).
LADEN
UC18YRL
Vor der Verwendung der Akku-Stichsäge ist die Batterie
wie folgt zu laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird, kann
nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern
es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder
anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
1 Sägeblätter (Nr. 41) ............... 1
Für Anwendung der Sägeblätter
siehe Tabelle 3.
CJ14DMR (2BGK)
2 Innenscechskantchiüssel ......... 1
CJ14DL (2LRK)
3 Splitterschutz ........................... 1
CJ18DMR (2BGK)
4 Schnipseldeckel ....................... 1
CJ18DL (2MRK)
5 Ladegerät .................................. 1
6 Batterie ..................................... 2
7 Plastikgehäuse ......................... 1
1 Sägeblätter (Nr. 41) ............... 1
Für Anwendung der Sägeblätter
siehe Tabelle 3.
CJ14DMR (BGK) 2 Innenscechskantchiüssel ......... 1
CJ14DL (LRK) 3 Splitterschutz ........................... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Schnipseldeckel ....................... 1
CJ18DL (MRK) 5 Ladegerät .................................. 1
6 Batterie ..................................... 1
7 Plastikgehäuse ......................... 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Ohne Ladegerät, Batterie,
CJ18DMR (NN) Plastikgehäuse
CJ18DL (NN)
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5218
Deutsch
19
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC18YRL etwa 3 Sekunden braucht, um
zu bestäigen, dass die Batterie geladen wird, warten
Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie diesen wieder
einschieben, um das Laden fortzusetzen. Wird die
Batterie während dieser 3 Sekunden wieder
eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig
aufgeladen wird.
UC18YG
Vor der Verwendung der Akku-Stichsäge ist die Batterie
wie folgt zu laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HiKOKI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen
Ladegerät UC18YRL
Akkubatterien
Ni-Cd – Batterien –5°C – 55°C
Li-ion – Batterien 0°C – 50°C
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5219
Deutsch
20
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht
verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die
elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden,
verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch
des externen Staubsammlers. (Abb. 19)
4. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 2-Pfeile I)
(2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen.
(3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 2-Pfeile II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 2-Pfeile III)
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF zu
stellen, und den Akku zur Auswechslung der
Schneidemesser vom Gehäuse abzunehmen.
Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
bewegt.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass das in den Sägeblatthalter
eingeschobene Sägeblatt richtig hervorsteht. (Abb. 3)
Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 4)
5. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben
nach unten bewegt.
Den Wechselknopf der auf Abb. 7 gezeigt ist auf ,,0“
einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß
herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von
oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen
von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie
Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die
Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit
Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb
herabsetzen.
6. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97
rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung
bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien
Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
7. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden
von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der
Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum
an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag
einschieben. (Siehe Abb. 8)
8. Schnipseldeckel
Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfliegen,
und er verbessert die Wirksamkeit des
Staubsammlers.
Den Schnipseldeckel zwischen der Grundplatte und
dem Hebel einschieben und mit leichtem Druck
eindrücken, bis er einrastet. (Abb. 9)
Zum Entfernen des Schnipseldeckels beide Seiten des
Knopfes halten und leicht öffnen, bis der
Schnipseldeckel von der Stichsäge entfernt werden
kann. (Abb. 10)
HINWEIS:
Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel
beim Sägen von Metall mattiert wird.
9. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten)
Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von
Aluminium, besonders beim Sägen von Metall.
Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden
Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der
Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte
mit den vier mitgelieferten Schrauben an der
Unterseite der Grundplatte an.
10. Leuchte einschalten
Zum Einschalten der Leuchte betätigen Sie den
Auslöser.
Zum Ausschalten lassen Sie den Auslöser wieder los.
VORSICHT:
Schauen Sie nicht direkt in den Strahl, schauen Sie
nicht direkt in die Lichtquelle.
SCHNEIDEN
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann
es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des
Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5220
Deutsch
21
Sägeblatt
Dicke des Materials Geschwindigkeit
Nr. 97 1,5 bis 2,5 mm
Mittlere Geschwindigkeit
Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall
den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung.
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des
Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte
beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Bei kleiner Geschwindigkeit, kein Holzstück von einer
Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1
mm schneiden.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine
Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie
sägen.
Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es
möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 11)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 12)
und die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube
anbringen. (Abb. 13)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung
(Abb. 13) sicherzustellen, immer die Ringposition auf
„0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die
Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert.
Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte
das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich.
Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben,
einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in
der Führung in das Material treiben, und dann diesen
Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
14)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa
senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte
durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen.
(2) Schneiden Sie das Material mit mittlerer
Geschwindigkeit.
(3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn
keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so
tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu
schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes
angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis
ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden
ist. (Abb. 15)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien
als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer
Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug
gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45°
nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 16)
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte
voll nach vorne bewegen. (Abb. 11, 12)
(2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung [ ]
an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 17)
(3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 11)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn
der Schnipseldeckel oder der Staubsammler
angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Verwenden Sie einen Reiniger (separat erhältlich), einen
Staubfang (separat erhältlich) sowie einen Adapter
(separat erhältlich), um den Großteil des anfallenden
Staubs zu entfernen.
(1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen.
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 11,
12)
(3) Schnipseldeckel anbringen.
(4) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
18)
(5) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 18)
(6) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut
einrastet. (Abb. 19)
(7) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern
vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN
STAHLBLECHEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des
Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte
beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie
unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
HINWEIS:
Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird
das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes
aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die
Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen
längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird
verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5221
Deutsch
22
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen
HINWEIS:
Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des
Sägeblattes zu verlängern.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Standardzubehör
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das
Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den
Eigenschaften des zu schneidenden Materials am
besten eignet. Als Standardzubehör werden drei
Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts
ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts
eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der
Tabelle 3 bestimmt.
AUFBEWAHRUNG DES
SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte
angebracht werden. (siehe Abb. 20)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit
tleistung und kann eine Überbelastung des Motors
hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues
ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektro-
werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/
oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Falls die Akku-Stichsäge verschmutzt ist, reiben Sie
sie mit einem weichen trockenen oder einem leicht in
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Benutzen Sie keine
chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder
Farbverdünnung, da dadurch das Plastik schmelzen
kann.
5. Lagern
Bewahren Sie die Akku-Stichsäge an einem Ort auf,
dessen Umgebungstemperatur 40°C nicht überschreitet
und der sich außerhalb der Reichweite von Kindern
befindet.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese
Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Holz:
Vibrationsemissionswert ah, CW = 6,0 m/s2
Messunsicherheit K = 4,6 m/s2
Sägen von Blech:
Vibrationsemissionswert ah, CM = 4,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5222
Deutsch
23
Tabelle 3 Liste der geeigneten Sägeblätter
Zu schneiden-
Sägeblätter
Nr. 1 Nr. 1 Nr. 11 Nr. 12, Nr. 15 Nr. 16, Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
123X
des Material
(Lang)
(Extralang)
42 46
Materialqualität Dicke des Materials (mm)
Schnittholz
Allgemeines Schnittholz
Unter Unter 10 Unter 10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
Furnierplaten 5 Unter 5 3
30 10 30 20
Einsenblech
Flßstahlblech 3 Unter 2 1,5
63 510
Rostfreies Stahlblech 1,5
2,5
Nichteisen-
Aluminium, Kupfer, 3 Unter Unter
metalle
Messing 12 3 5
Aluminiumschürze
Hohe Hohe Hohe
bis zu bis zu bis zu
25 25 30
Kunststoffe
Phenolharz, 5 Unter 5 Unter 5
Melaminharz, usw. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, 5 Unter 5 Unter 5 3 5
Acrylharz, usw. 30 10 20 5 30 20 15
Geschäumtes Polyäthylen,
10 3 5 3 10 3 5
Geschäumtes Styrol
55 25 25 25 55 40 25
Holzfaser-
Pappe, Wellpappe 10 3 10 3
material
55 25 55 40
Hartfaserplatte 3 Unter 3
25 6 25
Faserplatte Unter
6
HINWEIS:
Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 1 (Extralang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5323
Français
24
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5324
Français
25
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA SCIE
SAUTEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0 –
40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
8. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de postcharge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10
. Si la machine est utilisée continuellement à faible
vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au
moteur et peut en provoquer son mauvais
fonctionnement. Toujours utiliser la scie de façon à
ne pas coincer la lame dans la pièce lors de son usage.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre
une coupe en douceur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la
tension de la batterie chute d'environ 12 V (CJ18DL)
/ d'environ 8 V (CJ14DL)), le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5325
Français
26
SPECIFICATIONS
Scie sauteuse à batterie
Modèle CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Tension 14,4V 18V
Profondeur max. de coupe Bois 135 mm
Acier doux 10 mm
Vitesse sans charge 0 – 2400min–1
Course 26 mm
Rayon min. de coupe 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Batterie rechargeable (12 accus) (15 accus)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 ou 8 accus) (10 accus)
Poids 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
“x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
Chargeur
Modèle UC18YG UC18YRL
Tension de chargement 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Durée de chargement 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Poids 0,3 kg 0,6 kg
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5326
Français
27
ACCESSOIRES STANDARDS
Les accessoires standards sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES A OPTION ... vendus séparément
(1) Les différents types de lame
Se référer au Tableau 3 pour l’utilisation des lames.
(2) Guide
(3) Socle auxiliaire
(4) Collecteur à poussière
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente et
découpe d’ouvertures
Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec les lames
No. 97)
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 1).
1 Lames (No. 41) ....................... 1
Se référer au Tableau 3 pour
l’utilisation des lames.
CJ14DMR (2BGK)
2 Clef à barre hexagonale ....... 1
CJ14DL (2LRK)
3 Anti-éclats ................................. 1
CJ18DMR (2BGK)
4 Couvercle d'éclats ................... 1
CJ18DL (2MRK)
5 Chargeur ................................... 1
6 Batterie ..................................... 2
7 Boîtier en plastique ................ 1
1 Lames (No. 41) ....................... 1
Se référer au Tableau 3 pour
l’utilisation des lames.
CJ14DMR (BGK) 2 Clef à barre hexagonale ....... 1
CJ14DL (LRK) 3 Anti-éclats ................................. 1
CJ18DMR (BGK) 4 Couvercle d'éclats ................... 1
CJ18DL (MRK) 5 Chargeur ................................... 1
6 Batterie ..................................... 1
7 Boîtier en plastique ................ 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Sans chargeur, batterie,
CJ18DMR (NN) boîtier en plastique
CJ18DL (NN)
CHARGE
UC18YRL
Avant d’utiliser la scie sauteuse à batterie, charger la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (À
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le
fond du logement du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur
peut être endommagé et la borne de recharge, par
exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde)
(voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5327
Français
28
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible Clignote
(ROUGE)
Veille en
surchauffe
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et
les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC18YRL
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
UC18YG
Avant d’utiliser la scie sauteuse à batterie, charger la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous
tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens,
jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (la lampe
témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque
la température ambiante est basse ou la tension de la
source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter
la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE
HiKOKI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
l’exposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
Chargeur UC18YRL
Batteries rechargeables
Batteries Ni-Cd –5°C – 55°C
Batteries Li-ion 0°C – 50°C
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5328
Français
29
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
3. Poussière produite en cours d'utilisation
La poussière générée par une utilisation normale peut
affecter la santé de l'opérateur. Nous vous
recommandons de respecter l'une des mesures
suivantes.
a) Port d'un masque anti-poussière
b) Utilisation d'un équipement de collecte de
poussière externe.
En cas d’utilisation de l’équipement de collecte de la
poussière externe, raccordez l'adaptateur au flexible
de l'éguipement de collecte de la poussière. (Fig. 19)
4. Remplacement des lames
(1) Ouvrir le levier jusqu’à la butée. (Fig. 2 flèches I)
(2) Retirer la lame.
(3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans le
support de lame. (Fig. 2 flèches II)
(4) Refermer le levier. (Fig. 2 flèches III)
ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
batterie de l’outil avant de remplacer les lames.
Ne pas ouvrir le levier pendant que le plongeur bouge.
REMARQUE :
S'assurer que les saillies de la lame rentrent à fond
dans le support de lame. (Fig. 3)
S’assurer que la lame est située dans la rainure du
rouleau. (Fig. 4)
5. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement orbital
qui déplace la lame d’avant en arrière et de haut en
bas. Régler le bouton de changement montré à la Fig.
7 sur “0” pour minimiser le fonctionnement orbital
(la lame ne se déplace que de haut en bas). Le
fonctionnement orbital peut être sélectionné en
quatres étapes de “0” à “III”.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier, etc.,
réduire le fonctionnement orbital. Pour les matériaux
moux, tels que bois de charpente, matières plastiques,
etc., augmenter le fonctionnement orbital pour
acroître le rendement du travail. Pour couper les
matériaux avec précision, réduire le fonctionnement
orbital.
6. Découpage de plaques en acier inoxydable
Cette scie à chantourner pourra couper des plaques
d’acier inoxydable si l’on utilise les lames No. 97. Lire
avec attention la partie intitulée “Au sujet du
découpage de plaques en acier inoxydable” pour un
fonctionnement correct.
7. Anti-éclats
L’utilisation de l’anti-éclats pendant la coupe de
matériaux en bois réduit considérablement les éclats
de copeaux sur la surface de coupe.
Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et le
pousser à fond. (Voir Fig. 8)
8. Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés et améliore le rendement du collecteur à
poussière.
Insérer le couvercle d’éclats entre la base et le levier,
et appuyer légèrement dessus jusqu’à ce qu’il se mette
en place. (Fig. 9)
Pour retirer le couvercle d’éclats, tenir le bouton des
deux côtés et l’ouvrir légèrement jusqu’à ce qu’il se
détache de la scie à chantourner. (Fig. 10)
REMARQUE :
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors
de la coupe de métal.
9. Socle auxiliaire
L'utilisation du socle auxiliaire (en acier) réduira
l'abrasion du socle en aluminium, en particulier lors
de la coupe de métaux.
L'utilisation du socle auxiliaire (en résine) réduira les
rayures de la surface de coupe. Fixer le socle auxiliaire
sur le fond du socle à l'aide des 4 vis.
10. Allumer la lampe
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette.
Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
PRECAUTION :
Ne fixez pas la lumière ou la source de lumière
directement.
COUPE
PRECAUTIONS relatives a la batterie au lithium ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas
de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur
s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de
l'outil et éliminez les causes de la surcharge.
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5329
Français
30
ATTENTION :
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la
surface de la plaque du socle à la pièce pendant le
sciage.
A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois
ayant plus de 10 mm d’épaisseur ou une pièce d’acier
ayant plus de 1 mm d’épaisseur.
1. Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord une
ligne de repère et avancer la scie le long de cette ligne.
L’utilisation du guide (vendu séparément) permettra
de couper très précisément en ligne droite.
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé à barre
hexagonale fixée à la base. (Fig. 11)
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant (Fig. 12), puis
resserrer le boulon de la base.
(3) Fixer le guide en le faisant passer dans l’orifice de
fixation de la base et serrer le boulon M5. (Fig. 13)
(4) Régler la position orbitale sur
0”.
REMARQUE :
Pour assurer une coupe précise lors de l'utilisation
du guide (Fig. 13), toujours régler la position orbitale
sur
0”.
2. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide
pourrait provoquer la rupture de la lame.
3. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Le guide est également utile pour la coupe en cercle.
Après avoir fixé le guide de la même façon qu’expliqué
ci-dessus, faire passer le clou ou la vis dans la pièce
par l’orifice du guide, puis l’utiliser comme axe pour
la coupe. (Fig. 14)
REMARQUE :
La coupe en cercle doit être effectuée avec la lame
placée environ à la verticale par rapport à la surface
du fond de la base.
4. Coupe de matériaux métalliques
(1) Régler la position orbitale sur
0” ou
I”.
(2) Découpez le matériau en vitesse moyenne.
(3) Toujours utiliser un liquide de coupe approprié (huile
à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on ne possède
pas de liquide de coupe, appliquer de la graisse sur la
surface arrière du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente :
En alignant la direction de la lame sur le grain du bois,
couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une
ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 15)
(2) Dans d’autres matériaux :
Pour couper une ouverture dans des matériaux autres
que le bois de charpente, percer d’abord un trou avec
une perceuse ou un outil similaire à partir duquel
commencera la coupe.
6. Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la
coupe angulaire. (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé à barre
hexagonale fixée à la base. (Fig. 11, 12)
(2) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par incréments
de 15 degrés) de la section semi-circulaire de la base
sur le repère [ ] du couvercle du réducteur. (Fig. 17)
(3) Resserrer le boulon M5. (Fig. 11)
(4) Régler la position orbitale sur ”0”.
REMARQUE :
La coupe angulaire n’est pas possible si l’on fixe le
couvercle d’éclats ou le collecteur à poussière.
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR
Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément) par le
collecteur à poussière (vendu séparément) et l’adaptateur
(vendu séparément), on pourra recueillir la plus grande
partie des poussières.
(1) Retirer la clé à barre hexagonale de la base.
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 11, 12)
(3) Fixer le couvercle d'éclats.
(4) Raccorder le collecteur à poussière à l’adaptateur. (Fig.
18)
(5) Raccorder l’adaptateur au bec du nettoyeur. (Fig. 18)
(6) Insérer le collecteur à poussière dans l’orifice arrière
de la base jusqu’à ce que le crochet s’enclenche dans
la rainure. (Fig. 19)
(7) Appuyer sur le crochet pour retirer le collecteur à
poussière.
REMARQUE :
Portez un masque anti-poussière si nécessaire.
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN
ACIER INOXYDABLE
ATTENTION :
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface
de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler
l’appareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse
REMARQUE :
Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera coupé
le matériau, mais la durée de vie de la lame sera réduite
dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe
prendra plus de temps, mais la durée de vie sera
prolongée. Faire les ajustements selon préférence.
2. Régler la position orbitale sur “0”
REMARQUE :
En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide de
coupe à base d’huile) pour prolonger la durée de vie
de la lame.
CHOIX DES LAMES
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les
meillleurs résultats possibles, il est très important de
choisir la lame la mieux appropriée au type et à
l’épaisseur du matériau à couper. Trois modèles de
lame sont fournies comme accessoires standards. Le
numéro de lame est gravé près de la section de
montage de chaque lame.
Choisir les lames appropriées en se référant au
Tableau 3.
Lame
Epaisseur du matériau Vitesse
No. 97 1,5 – 2,5 mm
Vitesse moyenne
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5330
Français
31
RANGEMENT DE LA CLÉ À BARRE
HEXAGONALE
Il est possible de ranger la clé à barre hexagonale dans la
base. (Voir Fig. 20)
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée
peut conduire à une réduction de effecacité de coupe
et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur set le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Lorque la scie sauteuse à batterie est sale, essauyez-
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
5. Rangement
Rangez la scie sauteuse à batterie dans un endoit où
la température est inférieure à 40 °C, et hors de portée
des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
centre de service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 94 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 83 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Couper du bois :
Valeur d’émission de vibration ah, CW = 6,0 m/s2
Incertitude K = 4,6 m/s2
Couper de la tôle :
Valeur d’émission de vibration ah, CM = 4,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition
en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5331
Français
32
REMARQUE :
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 100 mm.
Tableau 3 Liste des lames appropriées
Matériau Lame
No. 1 No. 1 No. 11 No. 12, No. 15 No. 16, No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
123X
à couper (Long)
(Super long)
42 46
Qualité du matériau
Epaisseur du matériau (mm)
Bois de
Bois de charpente Moins Moins 10 Moins 10 5 10
charpene
géneral 105 110 55 20 55 40 65
Contreplaqué 5 Moins 5 3
30 10 30 20
Plaque Plaque en acier douz 3 Moins 2 1,5
en fer
63 510
Plaque en acier 1,5
inoxydable 2,5
Métal
Auminium, cuivre, 3 Moins Moins
nonferreux
lation 12 3 5
Hauteur Hauteur
Hauteur
Chassis en aluminium
allant allant allant
jusqu’à jusqu’à jusqu’à
25 25 30
Résine phénolique, 5 Moins 5 Moins 5
résine mélamine, etc. 20 6 15 6 15
Matières Chlorure de vinyl, 5 Moins 5 Moins 5 3 5
plastiques résine acrylique, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Polyéthylène mousseux,
10 3 5 3 10 3 5
styrène mousseux
55 25 25 25 55 40 25
Carton, papier ondulé 10 3 10 3
55 25 55 40
Pulpe Isorel 3 Moins 3
25 6 25
Panneau fibreux Moins
6
03Fre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5332
Italiano
33
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5333
Italiano
34
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER IL SEGHETTO
ALTERNATIVO A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico,
il che è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facilmente
delle scosse elettriche, o si può danneggiare il
caricatore.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si
porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Se l’apparecchio viene usato continuamente a bassa
velocità, un carico addizionale viene applicato al
motore e questo può causare una crisi del motore.
Usate sempre l’apparecchio in modo che la lama non
resti bloccata dal pezzo in lavorazione durante il
funzionamento. Regolate sempre la velocità della
lama in modo da ottenere un taglio scorrevole.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino a
circa 12V (CJ18DL) / circa 8V (CJ14DL)), il motore si
arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5334
Italiano
35
CARATTERISTICHE
Modello CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Voltaggio 14,4V 18V
Profonditá massima di taglio Legno 135 mm
Acciaio tanero 10 mm
Velocitá senza carico 0 – 2400min–1
Corsa 26 mm
Raggio minimo di taglio 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Batteria ricaricabile (12 cellule) (15 cellule)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 o 8 cellule) (10 cellule)
Peso 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Seghetto alternativo a batteria
Caricatore
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare.
“x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello specifico caricatore.
Modello UC18YG UC18YRL
Voltaggio di carica 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo di ricarica 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Peso 0,3 Kg 0,6 Kg
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5335
Italiano
36
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
... venduti separatamente
(1) Vari tipi di lama
Per quanto riguarda l’uso delle lame, consultare la
Tabella 3.
(2) Guida
(3) Base inferiore
(4) Raccoglipolvere
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno e lavori a traforo
Taglio di lamiera d’acciaio tenero, alluminio e rame
Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche e
cloruro di vinile
Taglio di materiali da construzione sottili e teneri
Taglio di lamiera di acciaio inossidabile (con lama No.
97)
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria per rimuovere la batteria (Vedere Fig.
1).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione della polarità (Vedere Fig. 1).
1 Lame (n. 41) ............................ 1
Per quanto riguarda l’uso delle
lame, consultare la Tabella 3.
CJ14DMR (2BGK)
2 Chiave marchio esagonale.... 1
CJ14DL (2LRK)
3 Para-schegg .............................. 1
CJ18DMR (2BGK)
4 Raccoglitrucioli ........................ 1
CJ18DL (2MRK)
5 Caricatore ................................. 1
6 Batteria ..................................... 2
7 Custodia in plastica ............... 1
1 Lames (No. 41) ....................... 1
Per quanto riguarda l’uso delle
lame, consultare la Tabella 3.
CJ14DMR (BGK) 2 Chiave marchio esagonale.... 1
CJ14DL (LRK) 3 Para-schegg .............................. 1
CJ18DMR (BGK) 4 Raccoglitrucioli ........................ 1
CJ18DL (MRK) 5 Caricatore ................................. 1
6 Batteria ..................................... 1
7 Custodia in plastica ............... 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Senza Caricatore, Batteria,
CJ18DMR (NN) Custodia in Plastica
CJ18DL (NN)
RICARICA
UC18YRL
Prima di usare il seghetto alternativo a batteria, caricare
la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in
contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è impossibile, ma possono anche essere causati
problemi al caricatore, come la deformazione del
terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere
le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5336
Italiano
37
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla
presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con
UC18YRL sia stata espulsa, attendere un minimo di 3
secondi prima di reinserirla per continuare la carica.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi,
potrebbe non essere caricata correttamente.
UC18YG
Prima di usare il seghetto alternativo a batteria, caricare
la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al
suo orientamento, fino a che viene in contatto con il
fondo del caricatore (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come
è inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a
basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI
ASSISTERZA HiKOKI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare
le operazioni di carico raffreddare la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
Caricatore UC18YRL
Batterie ricaricabili
Batterie Ni-Cd –5°C – 55°C
Batterie Li-ion 0°C – 50°C
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5337
Italiano
38
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Polvere generate durante l’uso
La polvere generata durante il normale funzionamento
può essere nociva per la salute dell’operatore. Si
consiglia di prendere una delle seguenti precauzioni.
a) Indossare una maschera per la polvere
b) Usare apparecchi esterni per la raccolta della
polvere
Durante l’uso di apparecchi esterni per la raccolta della
polvere, collegare l’adattatore al tubo dell’apparecchio
esterno di raccolta della polvere. (Fig. 19)
4. Sostituzione delle lame
(1) Aprire la leva sollevandola fino al fermo. (Fig. 2-freccia
I)
(2) Togliere la lama inserita.
(3) Inserire la nuova lama fino al fermo nel portalama.
(Fig. 2-freccia II)
(4) Chiudere la leva. (Fig. 2-freccia III)
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e staccare la
batteria quando si sostituiscono le lame.
Non aprire la leva quando lo stantuffo si sposta.
NOTA:
Verificare le sporgenze della lama inserita saldamente
nel portalama. (Fig. 3)
Assicurarsi che la lama sia posta tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 4)
5. Regolazione del funzionamento orbitale
(1) Questo seghetto utilizza il controllo orbitale per
regolare il movimento in avanti, indietro, in alto e in
basso della lama. Portare la rotella cambio di Fig. 7 in
posizione “0” per ridurre al minimo il movimento
orbitale (la lama si muove così solo verso l’alto e il
basso). Il movimentò orbitale può essere regolato su
quattro posizioni, da “0” a “III”.
(2) Per tagliare del materiale duro, come per esempio
lamiere di acciaio, diminuire il movimento orbitale.
Per tagliare invece del materiale più soffice, come per
esempio legno o plastica, aumentare il movimento
orbitale; si aumenta così l’efficienza di lavoro.
6. Taglio di iastre di acciaio inossidabile
Questo seghetto può tagliare lastre di acciaio
inossidabile mediante le lame n°97. Leggere con
attenzione la sezione “Sul taglio di lastre di acciaio
inossidabile” per un uso corretto.
7. Para-schegge
Utilizzando il paraschegge durante il taglio di materiali
di legno si riduce la frantumazione delle superfici
tagliate. Inserire il paraschegge nello spazio alla base
e premerlo in avanti completamente. (vedere Fig. 8)
8. Raccoglitrucioli
Il raccoglitrucioli impedisce ai trucioli di volare via e
migliora l’efficienza del raccoglipolvere.
Inserire il raccoglitrucioli tra la base e la leva e premerlo
leggermente finché non scatta in sede. (Fig. 9)
Quando si toglie il raccoglitrucioli, tenere la manopola
da entrambi i lati e aprirla leggermente finché non è
possibile toglierlo dal seghetto. (Fig. 10)
NOTA:
È possibile che il raccoglitrucioli sia gelato quando
taglia il metallo.
9. Base inferiore
Usando la base inferiore (in acciaio) si riduce
l'abrasione della base in alluminio, particolarmente
quando si tagliano metalli.
L'utilizzo della base inferiore (in resina) contribuisce
a ridurre i graffi alla superficie tagliata.
Collegare la base inferiore alla superficie inferiore
della base mediante le 4 viti in dotazione.
10. Accensione della lampada
Per accendere la lampada, tirare il grilletto.
Rilasciare il grilletto per spegnere.
ATTENZIONE:
Non fissare direttamente la luce o la fonte di luce.
TAGLIO
PRECAUZIONI sulla batteria agli ioni di litio
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il
risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare
l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del
sovraccarico.
ATTENZIONE:
Per evitare che lama si stacchi, danni o usura eccessiva
dello stantuffo, assicurarsi che la superficie della
piastra base sia applicata al pezzo da lavorare durante
la segatura.
Non tagliare tavole di legno di più di 10 mm di
spessore o lamiera d’acciaio di più di 1 mm a bassa
velocità.
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5338
Italiano
39
1. Taglio rettilineo
Quando si praticano tagli rettilinei, praticare prima una
linea di demarcazione e fare avanzare il seghetto lungo
la linea.
Utilizzando la guida (venduta separatamente) è
possibile tagliare precisamente lungo una linea retta.
(1) Allentare il bullone di base mediante la chiave
esagonale attaccata alla base. (Fig. 11)
(2) Spostare la base completamente in avanti (Fig. 12) e
stringere nuovamente il bullone della base.
(3) Attaccare la guida facendola passare attraverso il foro
di attacco sulla base e stringere il bullone M5. (Fig. 13)
(4) Regolare la posizione orbitale su “0”.
NOTA:
Per assicurare un taglio accurato quando si usa la
Guida (Fig. 13), regolare sempre la posizione orbitale
su “0”.
2. Taglio di linee curve
Quando si sega un piccolo arco circolare, ridurre la
velocitá di avanzamento dell’utensile. Se la macchina
è spinta troppo in fretta si puó provocare la rottura
della lama.
3. Taglio a cerchio o ad arco di cerchio
La guida serve anche per i tagli circolari.
Dopo aver attaccato la guida nello stesso modo
descritto sopra, introdurre il chiodo o la vite nel
materiale attraverso il foro sulla guida, quindi
utilizzarlo come asse durante il taglio. (Fig. 14)
NOTA:
I tagli circolari devono essere eseguiti con la lama più
o meno perpendicolare alla superficie inferiore della
base.
4. Taglio di materiali metallici
(1) Regolare la posizione orbitale su “0” o “I”.
(2) Tagliare il materiale a media velocità.
(3) Usare sempre un fluido di taglio appropriato (olio da
alberino, acqua saponata, ecc.). Quando il fluido di
taglio non è disponibile, applicare grasso alla
superficie posteriore del materiale da tagliare.
5. Lavori a traforo
(1) Nel legno:
Allineando la direzione della lama con la venatura del
legno, tagliare poco a poco fino a produrre una
apertura al centro del legno. (Fig. 15)
(2) In altri materiali:
Per praticare una apertura in materiali diversi dal
legno, fare prima un foro con un trapano, o con un
attrezzo similare, dal quale partire per l’esecuzione
del taglio.
6. Taglio ad angolo
La base può essere orientata su entrambi i lati fino a
45° per i tagli angolari. (Fig. 16)
(1) Allentare il bullone della base mediante la chiave
esagonale attaccata alla base e portare
completamente in avanti la base. (Fig. 11, 12)
(2) Allentare la scala (da 0 gradi a 45 gradi in intervalli di
15 gradi) della parte semicircolare della base con il
segno [ ] sul coperchio dell’ingranaggio. (Fig. 17)
(3) Stringere nuovamente il bullone M5. (Fig. 11)
(4) Regolare la posizione orbitale su “0”.
NOTA:
I tagli angolari non sono possibili con il raccoglitrucioli
o i raccoglipolvere.
COLLEGAMENTO AL DISPOSITIVO DI PULIZIA
Collegando il dispositivo di pulizia (venduto
separatamente) attraverso il raccoglipolvere e l’adattatore
(venduti separatamente), è possibile raccogliere la
maggior parte della polvere.
(1) Togliere la chiave esagonale dalla base.
(2) Spostare completamente in avanti la base. (Fig. 11,
12)
(3) Attaccare il raccoglitrucioli.
(4) Collegare il raccoglipolvere con l’adattatore. (Fig. 18)
(5) Collegare l’adattatore con l’estremità anteriore del
dispositivo di pulizia. (Fig. 18)
(6) Inserire il raccoglipolvere nel foro posteriore della
base finché il gancio non si inserisce nella scanalatura.
(Fig. 19)
(7) Premere il gancio per togliere il raccoglipolvere.
NOTA:
Indossare anche una maschera protettiva per la
polvere, se disponibile.
SUL TAGLIO DI LASTRE DI ACCIAIO
INOSSIDABILE
ATTENZIONE:
Per evitare che lama si stacchi, danni o usura eccessiva
dello stantuffo, assicurarsi che la superficie della piastra
base sia applicata al pezzo da lavorare durante la segatura.
Quando tagliate lastre di acciaio inossidabile regolate
l’apparecchio come descritto sotto:
1. Regolate la velocità
NOTA:
Quanto maggiore è la velocità, tanto più è rapido il
taglio, ma la durata della lama in questo caso si riduce.
Quando la velocità è troppo bassa, il taglio richiede
più tempo, ma la durata può essere prolungata.
Regolate come desiderate.
2. Regolate la posizione orbitale su “0”
NOTA:
Quando tagliate usate fluido da taglio (fluido da taglio
a base olio) per prolungare la durata della lama.
SCELAT DELLE LAME
Lame accessorie
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento
e di risultati, è molto importante scegliere la lama
appropriata, che viene si indicata al tipo ed allo
spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di lame
sono fornitl come accessori standard. Il numero della
lama è riportato nei pressi della porzione di fissaggio
di ogni lama. Scegliere la lama opportuna facendo
riferimento alla Tabella 3.
Lama
Spessore del materiale
Velocità
No. 97 1,5 – 2,5 mm Velocità media
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5339
Italiano
40
ALLOGGIAMENTO DELLA CHIAVE ESAGONALE
È possibile alloggiare la chiave esagonale sulla base (Fig.
20)
MAUNTENZIONE E CNTROLLI
1. Controllo della lame
L’uso continuativo di lame danneggiate o rovinate
comporta una ridotta efficacia nel taglio e puó causare
sovracarico del motore. Sostituire la lama con una
nuova non appena si nota una eccessiva rottura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando il seghetto alternativo a batteria è macchiato,
pulirlo con un panno morbido inumidito con acqua e
sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare
la plastica.
5. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo a batteria in un
luogo dove la temperatura è inferiore a 40 °C, e
lontano dalla portata dei bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
NOTA:
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Taglio del legno:
Valore di emissione vibrazioni ah, CW = 6,0 m/s2
Incertezza K = 4,6 m/s2
Taglio di lastre metalliche:
Valore di emissione vibrazioni ah, CM = 4,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5340
Italiano
41
NOTA:
Il raggio minimo di taglio delle lame n. 1 (Lungo), n. 1 (Extra lungo), n. 21, n. 22, n. 41 è di 100 mm.
Tabella 3 Elenco delle lame adatte
Materiale Lama
n. 1 n. 1 n. 11 n. 12, n. 15 n. 16, n. 21 n. 22 n. 41 n. 97
123X
da tagliare (
Lungo
)
(Extra lungo)
42 46
Qualitá del materiale
Spessore del materiale (mm)
Legno
Legno comune Meno Meno 10 Meno 10 5 10
di 105 di 110 55 di 20 55 40 65
Compensato 5 Meno 5 3
30 di 10 30 20
Lamiera
Lamiera di acciaio 3 Meno 2 1,5
di ferro
tenero 6 di 3 5 10
Lastra di acciaio 1,5
inossidabile 2,5
Metalli non
Aluminio, rame, otton 3 Meno Meno
ferrosi
12 di 3 di 5
Altezza Altezza Altezza
Fascia di alluminio fino a fino a fino a
25 25 30
Plastica
Resina fenolica, resina, 5 Meno 5 Meno 5
melaminica, ecc. 20 di 6 15 di 6 15
Cloruro di vinile, 5 Meno 5 Meno 5 3 5
resina acrilica, ecc. 30 di 10 20 di 5 30 20 15
Schiuma polietilencica, 10 3 5 3 10 3 5
schiuma stirolica 55 25 25 25 55 40 25
Pasta
Cartone, cartone 10 3 10 3
ondulato 55 25 55 40
Fibra di legno 3 Meno 3
25 di 6 25
Ligno sintetico Meno
di 6
04Ita_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5341
Nederlands
42
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5442
Nederlands
43
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap
losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt
of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij
een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
SNOERLOZE DECOUPEERZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan
niet bi een temperatuiur van boven de 40°C geladen
worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto ken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
10. Als het apparaat continu bij lage snelheid gebruikt
wordt, betekent dit een extra belasting voor de motor,
hetgeen kan resulteren in het vastlopen van de motor.
Gebruik het elektrisch gereedschap tijdens gebruik
altijd zodanig dat het zaagblad niet in het werkstuk
vastraakt. Stel de bladsnelheid altijd zodanig in dat
het apparaat gemakkelijk zaagt.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met
het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is (De batterijspanning valt tot ongeveer 12V (CJ18DL)
/ ongeveer 8V (CJ14DL)).
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5443
Nederlands
44
TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze Decoupeerzaagmachine
Model CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Voltage 14,4V 18V
Max. Zaagdiepte Hout 135 mm
Vloeistaal 10 mm
Aantal slagen onbelast 0 – 2400min–1
Slaglengte 26 mm
Laagste zaagstraal 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Oplaadbare batterij (12 cellen) (15 cellen)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 of 8 cellen) (10 cellen)
Gewicht 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap
niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet
bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of
de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting
of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed
uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en
roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of de
verkoper.
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5444
Nederlands
45
Oplader
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren.
„x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
STANDAARD TOEBEHOREN
1Zaagbladen (nr. 41) ............ 1
Zie Tabel 3 voor gebruik
van de zaagbladen.
CJ14DMR (2BGK) 2Inbussleutel ........................... 1
CJ14DL (2LRK) 3Anti-splinterstuk ................... 1
CJ18DMR (2BGK) 4Spaankast .............................. 1
CJ18DL (2MRK) 5Acculader .............................. 1
6Batterij ................................... 2
7Plastic doos .......................... 1
1Zaagbladen (nr. 41) ............ 1
Zie Tabel 3 voor gebruik
van de zaagbladen.
CJ14DMR (BGK) 2Inbussleutel ........................... 1
CJ14DL (LRK) 3Anti-splinterstuk ................... 1
CJ18DMR (BGK) 4Spaankast .............................. 1
CJ18DL (MRK) 5Acculader .............................. 1
6Batterij ................................... 1
7Plastic doos .......................... 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Zonder acculader, batterij,
CJ18DMR (NN) plastic doos
CJ18DL (NN)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN ... los te verkrijgen
(1) Diverse typen bladen
Zie Tabel 3 voor gebruik vande zaagbladen.
(2) Geleider
(3) Onder-voetplaat
(4) Stof-verzamel
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten
Het zagen van vloeistalen platen, aluminium platen
en koperen platen
Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
Het zagen van dun en zacht
Het zagen van roestvrij staal (met zaagblad 97)
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
batterijvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie
Afb. 1).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen aan de juiste kant (zie
Afb. 1).
OPLADEN
UC18YRL
Voor het gebruik van de snoerloze decoupeerzaagmachine
dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood
knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem
van het lader-compartiment raakt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd
oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Model UC18YG UC18YRL
Oplaadspanning 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Oplaadtijds 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Gewicht 0,3 kg 0,6 kg
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5445
Nederlands
46
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat
deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Oververhitting
standby
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met
UC18YRL opgeladen batterij uit de lader is genomen,
dient u 3 seconden te wachten met het terugplaatsen
van de batterij om het opladen te continueren. De
batterij wordt mogelijk onjuist opgeladen wanneer u
de batterij binnen drie seconden terugplaatst.
UC18YG
Voor het gebruik van de snoerloze decoupeerzaagmachine
dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de
indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HiKOKI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet
aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu
Chargeur UC18YRL
Oplaadbare
batterijen
Ni-Cd batterijen –5°C – 55°C
Li-ion batterijen 0°C – 50°C
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5446
Nederlands
47
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Vrijgekomen stof tijdens het zagen
De stof die tijdens het zagen vrijkomt kan de
gezondheid van de gebruiker benadelen. Wij
adviseren dat u de volgende voorzorgsmaatregelen
neemt.
a) Draag een stofmasker
b) Gebruik een externe stofverzamelaar
Wanneer u een externe stofverzamelaar gebruikt, dan
moet de adapter op de slang van de stofverzamelaar
worden aangesloten. (Afb. 19)
4. Verwisselen van bladen
(1) Open de hendel tot aan de aanslag. (Afb. 2-pijl I)
(2) Verwijder het huidige blad.
(3) Breng het nieuwe blad in de bladhouder tot aan de
aanslag. (Afb. 2-pijl II)
(4) Sluit de hendel. (Afb. 2-pijl III)
LET OP:
U moet de stroom UIT schakelen en de accu losmaken
van het apparaat voor u de bladen gaat verwisselen.
Open de hendel niet wanneer de plunjer nog beweegt.
OPMERKING:
Controleer of de uitsteeksels van het blad goed in de
bladhouder zitten. (Afb. 3)
Controleer of het blad in de groef van de rol valt. (Afb.
4)
5. Instellen van de baanfunktie
(1) Deze decoupeerzaag is voorzien van een pendelfunctie
waarbij het zaagblad voor- en achterwaarts beweegt,
en op en neer.
Zet de omstelknop die wordt aangetoond in
Afb. 7 op „0” om de baanfunktie te minimalizeren (het
zaagblad beweegt slechts op en neer). De baanfunktie
kan worden gekozen in vier stappen van „0” to „III”.
(2) Verminder de baanfunktie voor harde materialen,
zoals staalplaat, enz. Verhoog de baanfunktie om de
werkingsefficientie te verhogen voor de zachte
materialen, zoals hout, platic, enz. Verminder de
baanfunktie voor het nauwkeurig zagen.
6. Zagen van roestvrije staalpalten
Deze decoupeerzaag kan roestvrij stalen platen zagen
indien uitgerust met een No. 97 zaagblad. Lees
zorgvuldig de paragraaf „Betreffende het zagen van
roestvrije staalplaten” voor de juiste werkwijze.
7. Anti-splinterstuk
Door bij het zagen van hout het anti-splinterstuk te
gebruiken, kunt u het splinteren van het oppervlak
tegengaan.
Steek het anti-splinterstuk op de voetplaat en druk het
stevig vast. (Zie Afb. 8)
8. Spaankast
Deze beveiliging voorkomt dat spaanders en splinters
in het rond geslingerd worden en verbetert de
effectiviteit van de stofzak.
Steek de spaankast tussen de voetplaat en de hendel
en druk vast. (Afb. 9)
Wanneer u de spaankast verwijdert, dient u de knop
aan beide zijden vast te pakken en voorzichtig te
openen tot deze van de decoupeerzaag kan worden
gehaald. (Afb. 10)
OPMERKING:
De spaankast kan bij het zagen van metaal als het ware
gezandstraald worden.
9. Onder-voetplaat
Met de onder-voetplaat (staal) vermindert u de kans
op krassen van de aluminium voetplaat, vooral bij het
zagen van metaal.
Met de onder-voetplaat (kunststof) vermindert u de
kans op krassen van het werkoppervlak. Bevestig de
onder-voetplaat aan de onderkant van de voetplaat
met de 4 meegeleverde schroeven.
10. Lampje aanzetten.
Druk de schakelaar in om het lampje aan te zetten.
Laat de schakelaar los om het lampje uit te zetten.
WAARSCHUWING:
Kijk niet rechtstreeks naar het licht of de lichtbron.
ZAGEN
OPMERKINGEN bij gebruik lithium-ion batterij
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de
batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt
verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt kan
de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los
en zoek naar de oorzaak van de overbelasting.
LET OP:
Om te voorkomen dat het blad loskomt en dat de
plunjer beschadigd raakt of te snel verslijt, moet u
ervoor zorgen dat het oppervlak van de basisplaat het
werkstuk raakt terwijl u aan het zagen bent.
Bij lage draaisnelheden, kan geen hout gezaagd
worden met een dikte van 10 mm of meer of staal
met een dikte van 1 mm of meer.
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5447
Nederlands
48
1. Zagen met de parallelgeleider
Wanneer u een rechte lijn wilt zagen, kunt u het beste
eerst een lijn aftekenen en deze volgen bij het zagen.
Met de geleider (los verkrijgbaar) kunt u gemakkelijk
in een rechte lijn zagen.
(1) Draai de bout van de voetplaat los met de inbussleutel.
(Afb. 11)
(2) Doe de voetplaat helemaal naar voren (Afb. 12) en
draai de bout van de voetplaat weer vast.
(3) Bevestig de geleider door deze in het bevestigingsgat
in de voetplaat te steken en draai de M5 bout vast.
(Afb. 13)
(4) Zet de pendelinstelling op „0”.
OPMERKING:
Om accuraat te kunnen zagen met de geleider (Afb.
13), moet de pendelinstelling op „0” gezet worden.
2. Het zagen van kromme lijnen
Bij het zagen van een kleine cirkelboog wordt de
snelheid, waarmee de machine naar voren schuift,
verminderd. Wanneer de machine te snel naar voren
geschoven wordt, zou dat tot een breuk van het
zaagblad kunnen leiden.
3. Het zagen van cirkels of een cirkelboog
De geleider is ook handig bij het zagen van cirkels.
Nadat u de geleider heeft bevestigd op de hierboven
beschreven manier, kunt u een spijker of schroef in
uw werkstuk vastmaken door het gat in de geleider
en deze zo als spil gebruiken bij het zagen van een
cirkel. (Afb. 14)
OPMERKING:
Het zagen in een cirkel moet zo veel mogelijk gebeuren
met het blad verticaal ten opzichte van het ondervlak
van de voetplaat.
4. Het zagen van metaal
(1) Zet de pendelinstelling op „0” of „I”.
(2) Zaag het materiaal met middelmatige snelheid.
(3) Gebruik altijd de juiste zaagvloeistof (zaagolie, sop
enz.). Wanneer u geen zaagvloeistof heeft, kunt u vet
aanbrengen op de achterzijde van het te zagen
materiaal.
5. Het zagen van gaten
(1) In bestekhout
De zaagrichting in één lijn brengen met de richting van
de houtvezel. Men zaagt stap voor stap, tot er in het
midden van het hout een venster ontstaan is. (Afb. 15)
(2) In overige materialen
Bij het zagen van een venster in ander materiaal dan
hout boort men eerst met een boormachine of
soortgelijk gereedschap een gat voor, van waaruit
men begint te zagen.
6. Verstekzagen
De voetplaat kan naar beide zijden maximaal 45°
kantelen zodat u onder een hoek kunt zagen. (Afb. 16)
(1) Draai de bout van de voetplaat los met de inbussleutel
die zich op de voetplaat bevindt en doe de voetplaat
helemaal naar voren. (Afb. 11, 12)
(2) Breng de gewenste hoek op de schaal (van 0 t/m 45
graden in stappen van 15 graden) op het
halfcirkelvormige deel van de voetplaat in lijn met het
[] merkteken op de behuizing. (Afb. 17)
(3) Draai de M5 bout weer vast. (Afb. 11)
(4) Zet de pendelinstelling op „0”.
OPMERKING:
U kunt niet onder een hoek zagen wanneer de
spaankast of de stofkap is bevestigd.
AANSLUITING OP DE REINIGER
Door een reiniger (los verkrijgbaar) te gebruiken via de
stofzak (los verkrijgbaar) en de adapter (los verkrijgbaar)
kan het meeste zaagsel en stof worden verzameld.
(1) Haal de inbussleutel van de voetplaat.
(2) Doe de voetplaat helemaal naar voren. (Afb. 11, 12)
(3) Bevestig de spaankast.
(4) Sluit de stofzak en de adapter aan. (Afb. 18)
(5) Sluit de adapter aan op de neus van de reiniger. (Afb. 18)
(6) Doe de stofzak in het gat aan de achterkant tot de haak
in de inkeping valt. (Afb. 19)
(7) Druk de haak in om de stofzak te kunnen verwijderen.
NB:Draag een stofmasker, wanneer beschikbaar.
BETREFFENDE HET ZAGEN VAN ROESTVRIJE
STAALPLATEN
LET OP:
Om te voorkomen dat het blad loskomt en dat de plunjer
beschadigd raakt of te snel verslijt, moet u ervoor zorgen
dat het oppervlak van de basisplaat het werkstuk raakt
terwijl u aan het zagen bent.
Bij het zagen van roestvrije staalplaten, diet u het apparaat
in te stellen, zoals hieronder beschreven staat:
1. Instellen van de snelheid
OPMERKING:
Naarmate de snelheid, hoger is, wordt het materiaal
sneller gezaagd. De levensduur van het zaaglad wordt
hierdoor echter wel verkort. Wanneer de zaagsnelheid
te laag is, duurt het zagen langer, maar de levensduur
van het zaagblad wordt hierdoor verlengd. Maak de
instellingen naar eigen voorkeur.
2. Zet de draai-positie op „0”
OPMERKING:
Gebruik tijdens het zagen zaagvloeistof (zaagvloeistof
op oliebasis) om de levensduur van het zaagblad te
verlengen.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Standaard toebehoren
Om een maximaal prestatievermogen en goede
resultaten te bereiken is het erg belangrijk het juiste
zaagblad te kiezen, dat het beste geschikt is voor de
soort en dikte van het te zagen materiaal. Drie soorten
zaagbladen worden als standaard toebehoren
bijgeleverd. Het nummer van het zaagblad is in de
nabijheid van de houder van elk zaagblad
ingegraveerd. Het geschikte zaagblad wordt aan de
hand van Table. 3 gekozen.
OPBERGEN VAN DE INBUSSLEUTEL
De inbussleutel kan opgeborgen worden in de zaagtafel
(zie Afb. 20).
Zaag- Dikte van het Snelheid
bladen materiaal
Nr. 97 1,5 – 2,5 mm Middelste snelheid
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5448
Nederlands
49
ONDERHOUD EN INSPICTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leid tot een verminderde zaagmoet
worden prestatie en kan een overbelasting van de
motor veroorzaken. Het zaagblad vernieuwd, wanneer
een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte, droge doek bevochtigd met
zeepsop om de snoerloze decoupeerzaagmachine
schoon te maken. Gebruik geen benzine, verfverdunner
of chloorproducten, omdat deze het plastic doen
smelten.
5. Opbergen
Bewaar de snoerloze decoupeerzaagmachine op een
plek buiten het bereik van kinderen en waar de
temperatuur lager is dan 40°C.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelings-programma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Hout zagen:
Trillingsemissiewaarde ah, CW = 6,0 m/s2
Onzekerheid K = 4,6 m/s2
Bladmetaal zagen:
Trillingsemissiewaarde ah, CM = 4,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de operator welke gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5449
Nederlands
50
OPMERKING:
De minimum zaagradius van zaagbladen nr. 1 (Lang), nr. 1 (Superlang), nr. 21, nr. 22 en nr. 41 is 100 mm.
Table. 3 Lijst van geschikta zaagbladen
Te zagen
Zaagbladen
nr. 1 nr. 1 nr. 11 nr. 12, nr. 15 nr. 16, nr. 21 nr. 22 nr. 41 nr. 97
123X
materiaal (Lang)
(Superlang)
42 46
Materiaalkaliteit Dikte van het materiaal (mm)
Bestekhout
Algemeen bestekhout Onder Onder 10 Onder 10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
Fineerplaten 5 Onder 5 3
30 10 30 20
Stalen Vloeistalen platen 3 Onder 2 1,5
platen
6 3 510
Roestvrije staalplaat 1,5
2,5
Metalen
Aliminium, koper, 3 Onder Onder
Non-ferro
messing 12 3 5
Maxi- Maxi- Maxi-
Aluminium raamwerk maal maal maal
25 25 30
Plastic
Phenolhars, 5 Onder 5 Onder 5
melaminehars, etc. 20 6 15 6 15
Vinylchloride, 5 Onder 5 Onder 5 3 5
acryhars, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Geschuimd polyethleen,
10 3 5 3 10 3 5
geschuimd styrol
55 25 25 25 55 40 25
Houtverzel-
Karton, golfkarton 10 3 10 3
materiaal
55 25 55 40
Hardboard 3 Onder 3
25 6 25
Vezelplaat Onder
6
05Ned_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5450
Español
51
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5451
Español
52
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA LA SIERRA DE CALAR A
BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 –
40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga,
lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a
una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación
del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar electrochoques o
dañar el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso
de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Si la utiliza continuamente a baja velocidad, el motor
recibirá una carga extra que puede provocar el
agarrotamiento del mismo. Utilice siempre esta
herramienta eléctrica de forma que la cuchilla no
quede atascada en la pieza serrada durante la
operación.
Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla de forma
que se logre un serrado uniforme.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de
la batería cae a 12V aprox. (CJ18DL) / 8V aprox.
(CJ14DL), el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5452
Español
53
ESPECIFICACIONES
Sierra de calar a batería
Modelo CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Tensión 14,4V 18V
Profundidad de corte máxima Madera 135 m
Acero pobre en carbono 10 mm
Velocidad de marcha en vacío 0 – 2400min–1
Carrera 26 mm
Radio mín. de corte 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Batería recargable (12 celdas) (15 celdas)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 ó 8 celdas) (10 celdas)
Peso 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Cargador
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
“x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
Modelo UC18YG UC18YRL
Tensión de carga 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tiempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Peso 0,3 Kg 0,6 Kg
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene junto
a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5453
Español
54
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIÓN … de venta por separado
(1) Diversos tipos de cuchillas
Con respecto a la utilización de las hojas de sierra,
consulte la Tabla 3.
(2) Guía
(3) Base secundaria
(4) Colector de polvo
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sio
previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversas maderas útiles y recorte interior
Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y
cobre
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y clorulo
de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y blandos
Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla N.°
97)
1Cuchillas (N.° 41) ................. 1
Con respecto a la utilización
de las hojas de sierra,
consulte la Tabla 3.
CJ14DMR (2BGK) 2Llave macho hexagonal ...... 1
CJ14DL (2LRK) 3Protector contra astillas ...... 1
CJ18DMR (2BGK) 4Cubierta de virutas .............. 1
CJ18DL (2MRK) 5Cargador ................................ 1
6Batería .................................... 2
7Caja de plástico ................... 1
1Cuchillas (N.° 41) ................. 1
Con respecto a la utilización
de las hojas de sierra,
consulte la Tabla 3.
CJ14DMR (BGK) 2Llave macho hexagonal...... 1
CJ14DL (LRK) 3Protector contra astillas ...... 1
CJ18DMR (BGK) 4Cubierta de virutas .............. 1
CJ18DL (MRK) 5Cargador ................................ 1
6Batería .................................... 1
7Caja de plástico ................... 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Sin cargador, batería,
CJ18DMR (NN) caja de plástico
CJ18DL (NN)
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATER
Í
A
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el asidero y presione el cierre de
la batería para desmontar la batería (Ver Fig. 1).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Introduzca la batería observando sus polaridades (Ver
Fig. 1).
CARGA
UC18YRL
Antes de utilizar la sierra de calar a batería, cargue la
batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo
(A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del
cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de
1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5454
Español
55
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Espera por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del
tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC18YRL, espere por lo menos 3
segundos antes de volverla a insertar para continuar
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se cargue adecuadamente.
UC18YG
Antes de utilizar la sierra de calar a batería, cargue la
batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la
orientación, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura baja
o si la tensión de la fuente de alimentación es
demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HiKOKI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería
Cargador UC18YRL
Batería
Baterías Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterías Li-ion 0°C – 50°C
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5455
Español
56
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Polvo producido durante la operación
El polvo producido durante la operación normal puede
afectar a la salud del operario. Se recomienda lo
siguiente:
a) Llevar máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de
recogida de polvo externo. (Fig. 19)
4. Cambio de las cuchillas
(1) Abra la palanca hacia arriba, hasta el tope. (Fig. 2
flecha I)
(2) Desmonte la cuchilla.
(3) Inserte la cuchilla nueva hasta el tope del
portacuchilla. (Fig. 2 flecha II)
(4) Cierre la palanca. (Fig. 2 flecha III)
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de
desconectar (OFF) la batería del cuerpo.
No abra la palanca mientras se está moviendo el
émbolo.
NOTA:
Confirme que los salientes de la cuchilla se encuentren
firmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 3)
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del
rodillo. (Fig. 4)
5. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento orbital
que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás, y
también hacia arriba y abajo.
Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 7, en
“0” para minimizar el funcionamiento orbital (la
cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El
funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4
pasos, desde “0” a “III”.
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas de
acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital. Para
materiales blandos como por ejemplo, madera,
plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital
para incrementar la eficiencia de trabajo. Para cortar
el material de forma precisa, disminuir el
funcionamiento orbital.
6. Corte de chapas de acero inoxidable
Esta sierra caladora corta las placas de acero
inoxidable utilizando cuchillas N° 97.
Para realizar la operación apropiada, lea
cuidadosamente “Sobre el corte de chapas de acero
inoxidable”.
7. Protector contra astillas
Empleando el protector contra astillas cuando corte
madera, se reducirá el astillado de las superficies
cortadas. Inserte el protector contra astillas en el
espacio existente sobre la base, y empújelo
completamente. (véase Fig. 8)
8. Cubierta de virutas
La cubierta de virutas impide el desprendimiento de
las virutas y mejora la eficiencia del colector de polvo.
Inserte la cubierta de virutas entre la base y la palanca,
y empuje con una ligera presión hasta que encaje en
su lugar. (Fig. 9)
Para desmontar la cubierta de virutas, sujete ambos
lados de la perilla y abra ligeramente hasta que pueda
sacarla de la sierra caladora. (Fig. 10)
NOTA:
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se
encuentre escarchada cuando se corte el metal.
9. Base secundaria
Utilizando la base secundaria (hecha de acero), se
conseguirá reducir la abrasión de la base de aluminio,
especialmente durante el corte de metales.
Utilizando la base secundaria (hecha de resina) se
conseguirá reducir los arañazos de la superficie de
corte. Fije la base secundaria a la superficie inferior
de la base por medio de los 4 tornillos suministrados.
10. Encendido de la lámpara
Para encender la lámpara, tire del gatillo.
Suelte el gatillo para apagarla.
PRECAUCIÓN:
No mire directamente a la luz ni a la fuente de luz.
CORTAR
ADVERTENCIA de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida. Por
lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede
detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el
resultado de la función de protección. En este caso, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine las causas de
la sobrecarga.
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5456
Español
57
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se
salga o que el pistón se estropee o se desgaste
demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa
base esté en contacto con la pieza de trabajo.
A poca velocidad, no cortar madera de más de 10 mm
de espesor ni acero de más de 1 mm.
1. Corte para rectilinear
Cuando corte en línea recta, primero trace una línea
marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de esa
línea.
Si utiliza la guía (en venta separadamente) podrá
cortar con precisión sobre una línea recta.
(1) Afloje el perno de base con la llave macho hexagonal
provista en la base. (Fig. 11)
(2) Mueva la base completamente hacia adelante (Fig.
12), y vuelva a apretar el perno de la base.
(3) Fije la guía haciéndola pasar a través del orificio de
fijación de la base y apriete el perno M5. (Fig. 13)
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
Para cortar con precisión utilizando la guía (Fig. 13),
ajuste siempre la posición orbital a “0”.
2. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce la
velocidad de alimentación de la máquina. Si la
máquina está demasiado alimentada,
inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la
cuchilla.
3. Cortar en circulo o un arco circular
La guía también podrá ser útil para el corte circular.
Después de fijar la guía de la manera indicada arriba,
introduzca el clavo o el tornillo en el material a través
del orificio de la guía, y luego utilícelo como eje
durante el corte. (Fig. 14)
NOTA:
El corte circular se puede realizar con la cuchilla
colocada de forma aproximadamente vertical con
respecto a la superficie inferior de la base.
4. Cortar materiales metálicos
(1) Ajuste la posición orbital a “0” o a “I”.
(2) Corte el material a velocidad media.
(3) Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite para
husos, agua jabonosa, etc.). Si no está disponible un
fluido de corte líquido, aplique grasa a la superficie
trasera del material que se va a cortar.
5. Recorte interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de
madera cortar poco a poco hasta haber cortado un
orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig.
15)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales distintos
de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio con
un taladrador o una herramienta similar antes de
empezar a cortar.
6. Corte angular
La base puede ser inclinada hacia ambos lados en un
ángulo de hasta 45° para el corte angular. (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de base con la llave macho hexagonal
provista en la base y mueva la base completamente
hacia adelante. (Fig. 11, 12)
(2) Alinee la escala (desde 0 grado a 45 grados en
incrementos de 15 grados) del parte semicircular de
la base con la marca [ ] de la cubierta del engranaje.
(Fig. 17)
(3) Apriete de nuevo el perno M5. (Fig. 11)
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
El corte angular no se puede realizar cuando se utiliza
la cubierta de virutas o el colector de polvo.
CONEXION CON EL LIMPIADOR
Conectando con el limpiador (en venta separadamente)
a través del colector de polvo (en venta separadamente)
y el adaptador (en venta separadamente), se podrá
recolectar casi la totalidad del polvo.
(1) Retire la llave macho hexagonal de la base.
(2) Mueva la base completamente hacia adelante. (Figs.
11, 12)
(3) Fije la cubierta de virutas.
(4) Conecte el colector para polvo con el adaptador. (Fig.
18)
(5) Conecte el adaptador con la punta del limpiador. (Fig.
18)
(6) Inserte el colector de polvo en el orificio trasero de la
base hasta que el gancho encaje en la muesca. (Fig. 19)
(7) Presione el gancho para desmontar el colector de
polvo.
NOTA:
Utilice la máscara de protección contra el polvo si está
disponible.
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO
INOXIDABLE
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga
o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado,
asegúrese de que la superficie de la placa base esté en
contacto con la pieza de trabajo.
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra
como se describe a continuación.
1. Ajuste la velocidad
NOTA:
Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el
serrado del material, pero, en este caso, la duración
útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es
demasiado baja, el serrado será más lento, pero la
duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su
gusto.
2. Ajuste la posición orbital a “0”
NOTA:
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado del
petróleo) a fin de prolongar la duración útil de la
cuchilla.
Cuchilla
Grosor del material Velocidad
N.° 97 1,5 – 2,5 mm Velocidad media
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5457
Español
58
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y
resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla
mejor apropiada para el tipo y grosor del material a
cortar. Tres tipos de cuchillas están suministradas en
los accesorios estándard. El número de cuchilla está
grabada cerca de la parte a montar de cada cuchilla.
Seleccionar la cuchilla apropiada según Tabla. 3.
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE MACHO
HEXAGONAL
Es posible alojar la llave macho hexagonal en la base.
(véase Fig. 20)
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una
deficiencia de corte reducida y podría causar posible
recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan
pronto como se note un desgaste excesivo por una
nueva.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza en el exterior
Cuando la sierra de calar a batería esté sucia, límpiela
con un trapo suave y seco o con un trapo humedecido
con agua y jabón. No utilice disolventes clóricos,
gasolina o disolventes para pinturas, ya que éstos
funden los materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde la sierra de calar a batería en un lugar con
una temperatura inferior a 40 ºC y fuera del alcance
de los niños.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 94 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 83 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Cortar Madera:
Valor de emisión de la vibración ah, CW = 6,0 m/s2
Incertidumbre K = 4,6 m/s2
Cortar placa metálica:
Valor de emisión de la vibración ah, CM = 4,7 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5458
Español
59
NOTA:
El radio mínimo de corte de las cuchillas, N.° 1 (Largo), N.° 1 (Extralarga), N.° 21, N.° 22 y N.° 41 es de 100 mm.
Tabla 3 Lista de cuchillas apropiadas
Material Cuchilla N.°
1
N.°
1
N.°
11
N.°
12,
N.°
15
N.°
16,
N.°
21
N.°
22
N.°
41
N.°
97
123X
a cortar
(Largo)
(Extralarga)
42 46
Calidad de material
Grosor del material (mm)
Madera útil
Madera útil general
Menos Menos
10
Menos
10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
Madera contrachapada 5
Menos
5 3
30 10 30 20
Plancha
Place de acero pobre 3
Menos
2 1,5
de hierro
en carbono 6 3 5 10
Chapa de acero 1,5
inoxidable 2,5
Metal no
Aluminio, cpbre, latón 3
Menos Menos
férrico
12 3 5
Altura Altura Altura
Vidriera corrediza hasta hasta hasta
de aluminio 25 25 30
Plásticos
Resina de fenol,
5
Menos
5
Menos
5
resina de melamina, etc
20 6 15 6 15
Clorulo de vinilo, 5
Menos
5
Menos
5 3 5
resina acrílica, etc 30 10 20 5 30 20 15
Polietileno espumoso, 10 3 5 3 10 3 5
estirol espumoso 55 25 25 25 55 40 25
Pasta de
Cartón, cartón 10 3 10 3
papel
ondulado 55 25 55 40
Fibra prensada dura 3
Menos
3
25 6 25
Fibra prensada
Menos
6
06Spa_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5459
Português
60
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5560
Português
61
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA A SERRA DE RECORTES A
BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma
recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que
numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode
ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20° e 25°C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar
em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
7. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas
aberturas de ventilação do recarregador pode causar
choques elétricos ou danificar o recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que
a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar
muito curta para uso prático. Não descarte a bateria
velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Se ela for usada continuamente em baixa velocidade,
aplica-se uma carga extra sobre o motor, o que pode
resultar num emperramento do motor. Opere sempre
a ferramenta elétrica de maneira que a lâmina não
seja presa pelo material durante a operação. Ajuste
sempre a velocidade da lâmina de modo a permitir
um corte regular.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a
tensão da bateria desce para cerca de 12V (CJ18DL)
/ cerca de 8V (CJ14DL)), o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam
na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5561
Português
62
ESPECIFICAÇÕES
Serra de recortes a bateria
Modelo CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Tensão 14,4V 18V
Profundidade máxima de corte Madeira 135 mm
Aço doce 10 mm
Rotação sem carga 0 – 2400min–1
Golpe 26 mm
Raio mínimo de corte 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Bateria recarregável (12 células) (15 células)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 ou 8 células) (10 células)
Peso 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Carregador
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar.
“x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador específico.
Modelo UC18YG UC18YRL
Tensão de carga 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Peso 0,3 kg 0,6 kg
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante a
utilização, recarga ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-
as imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5562
Português
63
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
… vendidos separadamente
(1) Vários tipos de lâminas.
Consulte a Tabela 3 para o uso das lâminas.
(2) Guia
(3) Sub base
(4) Coletor de poeira
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de várias madeiras e cortes de bolso
Corte de chapas de aço doce, chapas de alumínio e
chapas de cobre
Corte de resinas sintéticas, como resinas de fenol e
de cloreto de vinil
Corte de materiais de construção finos e maleáveis
Corte de chapas de aço inoxidável (com lâmina N°
97)
1Lâminas (N° 41) ................... 1
Consulte a Tabela 3 para o
uso das lâminas.
CJ14DMR (2BGK) 2Chave de barra sextavada ... 1
CJ14DL (2LRK) 3Proteção contra lascas ........ 1
CJ18DMR (2BGK) 4Capa contra fragmentos ..... 1
CJ18DL (2MRK) 5Recarregador ......................... 1
6Bateria .................................... 2
7Estojo de plástico ................ 1
1Lâminas (N° 41) ................... 1
Consulte a Tabela 3 para o
uso das lâminas.
CJ14DMR (BGK) 2Chave de barra sextavada ... 1
CJ14DL (LRK) 3Proteção contra lascas ........ 1
CJ18DMR (BGK) 4Capa contra fragmentos ..... 1
CJ18DL (MRK) 5Recarregador ......................... 1
6Bateria .................................... 1
7Estojo de plástico ................ 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) Sem Recarregador, Bateria,
CJ18DMR (NN) Estojo de plástico
CJ18DL (NN)
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a pega e empurre a lingueta da bateria
para remover a bateria (Consulte a Fig. 1).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Introduza a bateria tomando atenção às polaridades
(consulte a Fig. 1).
RECARGA
UC18YRL
Antes de utilizar a serra de recortes a bateria, carregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza firmemente a bateria, até que entre em
contacto com o fundo do compartimento das baterias.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5563
Português
64
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Defeito na bateria ou no
carregador.
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no
verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar
para depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de instalação
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam com
defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está a
ser carregada com UC18YRL foi retirada, aguarde pelo
menos 3 segundos antes de voltar a inseri-la para
continuar a carga. Se a bateria for novamente inserida
dentro de 3 segundos, a bateria poderá não ser
correctamente carregada.
UC18YG
Antes de utilizar a serra de recortes a bateria, carregue a
bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria
está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando
a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte
for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se
se passar mais de 120 minutos depois do início da
recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HiKOKI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
Recarregador UC18YRL
Baterias recarregáveis
Baterias Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterias Li-ion 0°C – 50°C
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5564
Português
65
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1)Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará
menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas
as condições estabelecidas adiante nas precauções.
2. Verificação da bateria
Certifique-se de que a bateria está firmemente
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e
provocar um acidente.
3. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal
pode afectar a saúde do operador. Qualquer uma das
soluções é recomendada.
a) Use uma máscara contra o pó
b) Use equipamento de recolha de pó externo
Quando usar equipamento de recolha de pó externo,
ligue o adaptador ao tubo flexível a partir do
equipamento de recolha de pó externo. (Fig. 19)
4. Troca de lâminas
(1) Abra a alavanca até o fim. (Fig. 2-seta I)
(2) Retire a lâmina ajustada.
(3) Insira a nova lâmina até o fim no suporte de lâmina.
(Fig. 2-seta II)
(4) Feche a alavanca. (Fig. 2-seta III)
CUIDADO:
Ao trocar lâminas, desligue a máquina e desligue a
bateria do corpo.
Não abra a alavanca quando o êmbolo estiver se
movendo.
NOTA:
Verifique se as saliências da lâmina foram inseridas
firmemente no suporte da lâmina. (Fig. 3)
Verifique se a lâmina está localizada entre os sulcos
do cilindro. (Fig. 4)
5. Ajuste de operação orbital
(1) Ajuste o botão de câmbio mostrad na Fig. 7 em “0”
para eliminar a operação orbital (a lâmina se desloca
somente para cima e para baixo). A operação orbital
pode ser selecionada em 4 passos de “0” a “III”.
(2) Para materiais duros, como chapas de aço, etc.,
diminua a operação orbital. Para materiais maleáveis,
como madeira, plástico, etc., aumente a operação
orbital para promover a eficiência do trabalho. Para
cortar com precisão o material, diminua a operação
orbital.
6. Corte de chapas de aço inoxidável
Esta serra tico-tico pode cortar chapas de aço
inoxidável usando lâminas N° 97.
Para uma operação correta, leia com atenção “Sobre
o corte de chapas de aço inoxidável”.
7. Proteção contra lascas
A utilização da proteção contra lascas ao cortar
materiais de madeira reduz as lascas das superfícies
cortadas.
Insira a proteção contra lascas no espaço sobre a base
e empurre para frente. (Veja Fig. 8)
8. Capa contra fragmentos
A capa contra fragmentos impede que os fragmentos
voem e aumenta a eficiência do coletor de poeira.
Insira a capa contra fragmentos entre a base e a
alavanca e empurre com uma leve pressão até que
ela se encaixe no lugar. (Fig. 9)
Ao retirar a capa contra fragmentos, segure ambos
os lados do botão e abra ligeiramente até que ela
possa ser retirada da serra tico-tico. (Fig. 10)
NOTA:
Existe uma possibilidade de que a capa contra
fragmentos fique congelada ao cortar o metal.
9. Sub base
O uso da sub base (feita de aço) reduz o desgaste da
base de alumínio, especialmente no corte de metais.
A utilização da sub base (feita de resina) reduz a
formação de sulcos na superfície de corte.
Prenda a sub base na parte inferior da superfície da
base com 4 parafusos.
10. Acender a lâmpada
Para acender a lâmpada, puxe o gatilho. Solte o
gatilho para desligar.
CUIDADO:
Não olhe directamente para a luz ou veja directamente
a fonte de luz.
CORTE
PRECAUÇÕES para a bateria de iões de lítio
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver
sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto
não constitui uma avaria, sendo o resultado da função
de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga.
CUIDADO:
Para evitar deslocamento da lâmina, danos ou
desgaste excessivo no êmbolo, certifique-se de que
a placa-base permanece presa na peça de trabalho
durante a operação de serração.
Em velocidade baixa não corte madeiras com
espessura de mais de 10 mm ou metal com espessura
de mais de 1 mm.
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5565
Português
66
1. Corte retilíneo
Ao cortar em linha reta, primeira desenhe uma linha
de calibragem e avance a serra ao longo desta linha.
O uso da guia (vendida separadamente) permite cortar
com precisão em linha reta.
(1) Desaperte o parafuso da base com a chave de barra
hexagonal presa na base. (Fig. 11)
(2) Desloque a base totalmente para a frente (Fig. 12) e
aperte novamente o parafuso da base.
(3) Prenda a guia passando-a através do furo de fixação
na base e aperte o parafuso M5. (Fig. 13)
(4) Ajuste a posição orbital em “0”.
NOTA:
Para garantir um corte preciso ao utilizar a Guia (Fig.
13), ajuste sempre a posição orbital em “0”.
2. Corte de círculo ou de arco circular
Ao serrar um pequeno arco circular, reduza a
velocidade de alimentação da máquina. Se a máquina
for alimentada com muita rapidez, pode-se provocar
a quebra da lâmina.
3. Cutting a circle or a circular arc
A guia também é útil para o corte circular.
Depois de prender a guia da mesma forma descrita
acima, fixe o prego ou o parafuso no material através
do furo na guia, então use-o como um eixo ao cortar.
(Fig. 14)
NOTA:
Ocorte circular deve ser feito com a lâmina quase
vertical em relação à superfície inferior da base.
4. Corte de materiais metálicos
(1) Ajuste a posição orbital em “0” ou “I”.
(2) Corte o material a velocidade média.
(3) Use sempre um fluido de corte apropriado (óleo de
eixo, água com sabão, etc). Quando um fluido de
corte não estiver disponível, aplique lubrificante na
superfície posterior do material a ser cortado.
5. Corte de bolso
(1) Em madeira
Alinhe a direção da lâmina com o veio da madeira,
corte passo a passo até que um furo de janela seja
feito no centro da madeira. (Fig. 15)
(2) Em outros materiais
Ao cortar um furo de janela em materiais diferentes
de madeira, faça primeiro um orifício com uma broca
ou ferramenta similar e daí comece a cortar.
6. Corte angular
A base pode ser inclinada para ambos os lados até
45° para cortes angulares. (Fig. 16)
(1) Desaperte o parafuso da base com a chave de barra
sextavada presa na base e desloque a base totalmente
para frente. (Figs. 11 e 12)
(2) Alinhe a escala (de 0 graus até 45 graus por
incrementos de 15 graus) da parte semicircular da
baase com a marca [ ] na tampa da engrenagem.
(Fig. 17)
(3) Aperte novamente o parafuso M5. (Fig. 11)
(4) Ajuste a posição orbital em “0”.
NOTA:
O corte angular não pode ser feito quando se estiver
utilizando a capa contra fragmentos ou o coletor de
poeira.
CONEXÃO COM O LIMPADOR
Pode-se coletar a maior parte da poeira, conectando-se
ao limpador (vendido separadamente) através do coletor
de poeira (vendido separadamente) e adaptador (vendido
separadamente).
(1) Retire a chave de barra sextavada da base.
(2) Desloque a base totalmente para frente. (Figs. 11, 12)
(3) Prenda a capa.
(4) Conecte o coletor de poeira ao adaptador. (Fig. 18)
(5) Conecte o adaptador à ponta do limpador. (Fig. 18)
(6) Insira o coletor de poeira no furo traseiro da base até
que o gancho se prenda no encaixe. (Fig. 19)
(7) Pressione o gancho para retirar o coletor de poeira.
NOTA:
Use ainda uma máscara para o pó, se disponível.
SOBRE O CORTE DE CHAPAS DE AÇO
INOXIDÁVEL
CUIDADO:
Ao serrar, a base deve estar firmemente em contato com
a superfície do material, e a lâmina deve ser mantida em
ângulo reto. Se a base se separar do material, a lâmina
pode quebrar.
Ao cortar chapas de aço inoxidável, ajuste o aparelho da
maneira abaixo descrita:
1. Ajuste a velocidade
NOTA:
Quanto maior for a velocidade, mais rápido será o
corte do material. Mas, neste caso, a vida útil da
lâmina será reduzida. Quando a velocidade for muito
baixa, o corte levará mais tempo, embora a vida útil
da lâmina seja prolongada. Faça os ajustes desejados.
2. Ajuste a posição orbital para “0”
NOTA:
Ao cortar, use fluido de corte (fluido de corte oleoso)
para prolongar a vida útil da lâmina.
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Lâminas acessórias
Para garantir uma eficiência máxima de operação e
de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
mais adequada para o tipo e a espessura do material
a ser cortado. São oferecidos três tipos de lâminas
como acessórios-padrão. O número da lâmina está
gravado perto da parte de montagem de cada lâmina.
Selecione as lâminas apropriadas, consultando a
Tabela 3.
ALOJANDO A CHAVE DE BARRA SEXTAVADA
É possível alojar a chave de barra sextavada na base (veja
Fig. 20).
Lâmina Espessura do Velocidade
material
N° 97 1,5 ~ 2,5 mm Velocidade intermédia
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5566
Português
67
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina cega e danificada
resulta em eficiência reduzida de corte e pode
provocar sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por
uma nova tão logo observe uma abrasão excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando a serra de recortes a bateria estiver suja,
limpe-a com um pano macio seco ou um pano
humedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clóricos, gasolina ou diluente, uma vez que
derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde a serra de recortes a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 94 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 83 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar madeira:
Valor de emissão de vibrações ah, CW = 6,0 m/s2
Incerteza de K = 4,6 m/s2
Cortar folha de metal:
Valor de emissão de vibrações ah, CM = 4,7 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como os tempos em que a
ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao
ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5567
Português
68
NOTA:
O raio de corte mínimo das lâminas N° 1 (Longa), Nº 1 (Superlonga), N° 21, N° 22 e N° 41 é de 100 mm.
Tabela 3 Lista de lâminas apropriadas
Material a Lâmina
1
1
11
12,
15
16,
21
22
41
97
123X
ser cortado Qualidade (
Longa
)
(Superlonga)
42 46
do material Espessura do material (mm)
Madeira
Madeira em geral
Abaixo Abaixo
10
Abaixo
10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
Compensado 5
Abaixo
5 3
30 10 30 20
Chapa de
Chapa de aço doce 3
Abaixo
2 1,5
6 3 510
ferro Chapa de aço 1,5
inoxidável 2,5
Metal não-
Alumínio, cobre, latão 3
Abaixo Abaixo
ferroso
12 3 5
Cinta de alumínio
Altura Altura Altura
até até até
25 25 30
Plástico
Resina de fenol, 5
Abaixo
5
Abaixo
5
melamina, resina, etc. 20 6 15 6 15
Cloreto de vinil, 5
Abaixo
5
Abaixo
5 3 5
resina acrílica, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Poliestireno espumoso, 10 3 5 3 10 3 5
isopor espumoso 55 25 25 25 55 40 25
Polpa
Papelão, papel 10 3 10 3
corrugado 55 25 55 40
Papelão duro 3
Abaixo
3
25 6 25
Papelão de fibra
Abaixo
6
07Por_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5568
∂ÏÏËÓÈο
69
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί
να πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί
πυ λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι
πίι µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς
να άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες
πρίες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας
ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ
ώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς
ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ
καπέλ ή πρστασία για τα αυτιά, πυ
ρησιµπιείται για ανάλγες συνθήκες µπρεί
να µειώσει τυς τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά
σας στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη
µπρεί να πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ
ανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σε
περιστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε
καλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς
κινδύνυς πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ
τ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν
τν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί
κατά λάθς.
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5569
∂ÏÏËÓÈο
70
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις πίες πρρίεται,
ενδέεται να δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
 ρτιστής πυ είναι κατάλληλς για ένα τύπ
µπαταρίας. ενδέεται να πρκαλέσει κίνδυν
πυρκαγιάς ταν ρησιµπιείται µε άλλυ τύπυ
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η ρήση πιυδήπτε άλλυ τύπυ θήκης
µπαταριών ενδέεται να πρκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τπθετήσετε µαί τυς ακρδέκτες
µπαταριών ενδέεται να πρκληθύν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Τ υγρ πυ εκτεύεται απ την µπαταρία
µπρεί να πρκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την
ασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∞™Àƒª∞∆∏ ™∂°∞
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµκρασία µικρτερη απ 0°C θα πρκαλέσει
την υπερρτιση πυ είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπρεί να ρτιστεί σε θερµκρασία µεγαλύτερη
απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι αυτή
των 20 - 25°C.
2. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη ρτιση
µπαταρίας.
3. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
5. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία.
Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θα πρκαλέσει
ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Πρκαλεί τ κάψιµ ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
6. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
7. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας η την
καταστρή τυ ρτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ πί
την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της µπαταρίας
µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ µικρή για
πρακτική ρήση. Μην πετάετε την τελειωµένη
µπαταρία.
9. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας θα
πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
10. Αν τ µηάνηµα ρησιµπιείται συνεώς σε αµηλή
ταύτητα, ένα επιπρσθετ ρτί επιαρύνει τ
µτέρ, τ πί µπρεί να πρκαλέσει τ σταµάτηµα
τυ µτέρ. Πάνττε να ειρίεστε τ ηλεκτρικ
εργαλεί έτσι ώστε η λεπίδα να µην πιάνεται απ τ
υλικ κατά την λειτυργία. Πάνττε να
πρσαρµετε την ταύτητα της λεπίδας για να
διασαλίσετε την µαλή κπή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
°È· ÙËÓ Â¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô˘
ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ 1 Î·È 2
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Î·ÙˆÙ¤Úˆ, ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜,
·ÎfiÌË Î·È ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÏÏ¿ ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜.
1. ταν η υπλιπη ισύ της µπαταρίας πυ απµένει
τελειώσει (Η ισύς της µπαταρίας πέτει περίπυ
στα 12V (CJ18DL) / περίπυ 8V (CJ14DL), 
κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη ρτίσετε
αµέσως.
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5570
∂ÏÏËÓÈο
71
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
™¤Á· Ì·Ù·Ú›·˜
Μντέλ CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL
Τάση 14,4V 18V
Μεγ. Βάθς Κπής ύλ 135 mm
Μαλακ Ατσάλι 10 mm
Ταύτητα ωρίς ρτί 0 – 2400min–1
∆ιαδρµή 26 mm
Ελα. Ακτίνα Κπής 25 mm
2,0 Ah EB14B:Ni-Cd xEB1820L: Ni-Cd x
Επαναρτιµενη µπαταρία
(12 στιεία) (15 στιεία)
3,0 Ah x
BCL1430: Li-ion
x
EBM1830: Li-ion
(4 ή 8 στιεία) (10 στιεία)
Βάρς 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
2. Εάν υπάρει υπερρτιση τυ εργαλείυ 
κινητήρας ενδεµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε τ διακπτη τυ
εργαλείυ και εαλείψετε την αιτία της
υπερρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπρείτε να τ
ρησιµπιήσετε πάλι.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙÂ, Â›Û˘, Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ·Ú·ÁˆÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡, ¤ÎÚËÍË ‹ ·Ó¿ÊÏÂÍË, Ú¤ÂÈ
Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
1. Βεαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
Κατά την εργασία σας εαιωθείτε τι δεν πέτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεαιωθείτε τι τυν σκνες πυ πέτυν πάνω
στ ηλεκτρικ εργαλεί την ώρα πυ εργάεστε µε
αυτ, δεν συσσωρεύνται στη µπαταρία.
Μην απθηκεύετε αρησιµπίητες µπαταρίες σε
σηµεί εκτεθειµέν σε σκνη.
Πριν να απθηκεύσετε µία µπαταρία,
απµακρύνετε τυν σκνες πυ πιθανν να έυν
κλλήσει πάνω της και µην την απθηκεύετε µαί
µε µεταλλικά µέρη (ίδες, καριά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιµηρά αντικείµενα
πως καριά, µην τυπάτε µε συρί, µην πατάτε ή
πετάτε τη µπαταρία. Πρυλάτε την απ ισυρύς
κραδασµύς.
3. Μην ρησιµπιείτε µία εµανώς κατεστραµµένη
ή παραµρωµένη µπαταρία.
4. Μην τπθετείτε τη µπαταρία µε λάθς τρπ.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρία ή
στην υπδή τυ αναπτήρα στα αυτκίνητα.
6. Μην ρησιµπιείτε τη µπαταρία για ρήση άλλη
πέραν της πρλεπµενης.
7. Σε περίπτωση πυ δεν λκληρώνεται επιτυώς η
διαδικασία ρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν
έει περάσει  καθρισµένς ρνς
επαναρτισης, σταµατήστε αµέσως πιαδήπτε
πρσπάθεια επαναρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση
ύρνυ µικρκυµάτων, ηραντήρα ή δείυ
υψηλής πίεσης.
9. Απµακρύνετε αµέσως απ τη ωτιά σε περίπτωση
διαρρής ή δυσσµίας.
10. Μην ρησιµπιείτε σε περιάλλν µε έντν
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρρής της µπαταρίας, δυσσµίας,
παραγωγής θερµτητας, απρωµατισµύ ή
παραµρωσής της, ή σε περίπτωση πυ
παρατηρηθεί κάτι µη υσιλγικ κατά τη διάρκεια
της ρήσης, της επαναρτισης ή της
απθήκευσης, ααιρέστε αµέσως απ τν
επλισµ ή απ τν ρτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να ρησιµπιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε
επαή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
επλύνετέ τα πλύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ ρύσης, και επικινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν ι, τ υγρ µπρεί να πρκαλέσει πρλήµατα
στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στ δέρµα ή τα ρύα σας,
επλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
ρύσης, αµέσως.
Υπάρει τ ενδεµεν να ερεθιστεί τ δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκυριά, δυσσµία,
υπερθέρµανση, απρωµατισµ, παραµρωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη ρήση της
µπαταρίας για πρώτη ρά, µην την
ρησιµπιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στν
υπεύθυν πρµηθευτή ή πωλητή.
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5571
∂ÏÏËÓÈο
72
KANONIKA E•APTHMATA
∆· ηÓÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA
… ¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) ∆ιάρι τύπι λεπίδων
Ανατρέετε στν ¶›Ó·Î· 3 για τη ρήση των λεπίδων.
(2) δηγς
(3) Υπ άση
(4) Συλλέκτης σκνης
T· ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∂º∞ƒª√°∂™
Κπή διάρων τύπων υλείας και άνιγµα
κιλτήτων
Κπή ύλλων µαλακύ ατσαλιύ, αλυµινένιων
ύλλων, και ύλλων αλκύ
Κπή συνθετικών ρητινών, πως αινλικές ρητίνες,
και ινυλλωρίδι
Κπή λεπτών και µαλακών ικδµικών υλικών
Κπή ύλλων ανείδωτυ ατσαλιύ (µε Αρ 97
λεπίδα)
ºÔÚÙÈÛÙËÛ
√È ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË. √ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÔÈΛÏÏÂÈ.
∆Ô “x” ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù‹ Ì ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
1Λεπίδες (Αρ. 41) ................... 1
Ανατρέετε στν ¶›Ó·Î· 3
για την ρήση των λεπίδων.
CJ14DMR (2BGK) 2Εάγων κλειδί Άλεν ........... 1
CJ14DL (2LRK) 3Πρυλακτήρας σίας ....... 1
CJ18DMR (2BGK) 4Κάλυµµα ρινισµάτων ............ 1
CJ18DL (2MRK) 5Φρτιτής ............................... 1
6Μπαταρία ................................ 2
7Πλαστική θήκη ...................... 1
1Λεπίδες (Αρ. 41) ................... 1
Ανατρέετε στν ¶›Ó·Î· 3
για την ρήση των λεπίδων.
CJ14DMR (BGK) 2Εάγων κλειδί Άλεν ........... 1
CJ14DL (LRK) 3Πρυλακτήρας σίας ....... 1
CJ18DMR (BGK) 4Κάλυµµα ρινισµάτων ............ 1
CJ18DL (MRK) 5Φρτιτής ............................... 1
6Μπαταρία ................................ 1
7Πλαστική θήκη ...................... 1
CJ14DMR (NN)
CJ14DL (NN) ωρίς Φρτιστή, Μπαταρία,
CJ18DMR (NN) Πλαστική Θήκη
CJ18DL (NN)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαή σιτά και σπρώτε τ µάνδαλ
της µπαταρίας για να ααιρέσετε την µπαταρία (µÏ.
∂ÈÎ. 1 ).
¶ƒ√™√Ã∏
Πτέ µην ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Τπθετήστε την µπαταρία πρσέντας τις
πλικτητες (µÏ. ∂ÈÎ. 1).
º√ƒ∆π™∏
UC18YRL
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Û‡ÚÌ·ÙË Û¤Á·, ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ˆ˜ ÂÍ‹˜.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC
ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, η
δκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανασήνει
στ κκκιν (Κατά διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Τπθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέρι να
ακυµπήσει στη άση τυ διαµερίσµατς τυ
ρτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία τπθετηθεί µέσα µε αντίθετη ρά
ι µν η επαναρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά
ενδέεται να δηµιυργήσει πρλήµατα στ
ρτιστή πως τη παραµρωση των ακρδεκτών
επαναρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτιση
θα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανάει
συνεώς στ κκκιν.
ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστική
λάµπα θα ανασήνει στ κκκιν (Κατά
διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειη πιλτικής λάµπας
ι ενδείεις της πιλτικής λάµπας θα είναι πως
αίνεται στν ›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάσταση
τυ ρτιστή ή την επαναρτιµενη µπαταρία.
Μντέλ UC18YG UC18YRL
Τάση ρτισης 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
ρνς ρτισης 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Βάρς 0,3 kg 0,6 kg
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5572
∂ÏÏËÓÈο
73
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείεις των λαµπών
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∞Ó¿‚ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Πριν τη
ρτιση
Κατά τη
ρτιση
√ÏÔÎÏ‹ÚˆÛË
ÊfiÚÙÈÛ˘
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΠΡΑΣΙΝ)
∆υσλειτυργία στην
µπαταρία ή στ ρτιστή.
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατρπής (η µετατρπή
θα είναι εικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
™∏ª∂πø™∏: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµνής πρκειµένυ να κρυώσει η µπαταρία, τ UC18YRL κρυώνει την
µπαταρία πυ έει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενης
µπαταρίας
ι θερµκρασίες των επαναρτιµενων
µπαταριών δείννται στν παρακάτω πίνακα, και ι
µπαταρίες πυ έυν εσταθεί πρέπει να κρυώσυν
για κάπι µικρ ρνικ διάστηµα πριν
επαναρτιστύν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναρτιµενα διαστήµατα των
µπαταριών
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Σιγυρευτείτε να τραήετε έω την µπαταρία απ
τ ρτιστή µετά την ρήση και µετά υλάετε την.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία ρτίεται καθώς είναι εστή επειδή
αέθηκε για µεγάλ ρνικ διάστηµα σε µια θέση
πυ δέεται απευθείας τ ηλιακ ως ή επειδή η
µπαταρία µλις είε ρησιµπιηθεί, η δκιµαστική
λάµπα τυ ρτιστή ανάει στ πράσιν. Σε τέτια
περίπτωση, πρώτα αήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρίστε την ρτιση.
ταν η πιλτική λάµπα ανασήνει στ κκκιν
γρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),
ελέγτε και γάλτε έω πιδήπτε έν
αντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στην
πία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν
υπάρυν ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
µπαταρία ή  ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετε
τ στν ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.
Επειδή  ενσωµατωµένς µικρεπεεργαστής
ρειάεται περίπυ 3 δευτερλεπτα για να
επιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτίεται µε τ
UC18YRL έει ααιρεθεί, περιµένετε τυλάιστν 3
δευτερλεπτα πριν την επανατπθετήσετε για να
συνείσετε τη ρτιση. Αν η µπαταρία
επανατπθετηθεί µέσα σε διάστηµα 3
δευτερλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µη
ρτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Û‡ÚÌ·ÙË Û¤Á·, ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ˆ˜ ÂÍ‹˜.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσει τ
ρτιστή σε λειτυργία.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµάνντας υπψη την
διεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε την άση
τυ ρτιστή (η δκιµαστική λάµπα ανάει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, απσυνδέστε
τ καλώδι ρεύµατς απ την πρία και ελέγτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Η δκιµαστική λάµπα σήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έει ρτιστεί πλήρως.
 ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.
ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σήνει ακµα και αν
έυν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά µετά
την έναρη της ρτισης, σταµατήστε την ρτιση
και επικινωνήστε µε τ ΕΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ
ΚΕΝΤΡ ΕΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HiKOKI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εαιτίας της έκθεσης
στ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετά
την ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται να
µην ανάει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.
Φρτιστής
UC18YRL
Επαναρτιµενες µπαταρίες
Μπαταρίες Ni-Cd –5°C – 55°C
Μπαταρίες Li-ion 0°C – 50°C
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5573
∂ÏÏËÓÈο
74
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δεν
έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεται
να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτη
και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριν
αινµεν, και  καννικς ρνς πυ απαιτείται
για την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ να
επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί να
πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικ
της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρία
και επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει για
λίγ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Σιγυρευτείτε τι τ µέρς εργασίας ανταπκρίνεται
σε λες τις συνθήκες πυ αναέρνται στα µέτρα
πρύλαης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεαιωθείτε τι η µπαταρία έει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγ αλαρή µπρεί να γει έω
και να πρκαλέσει τραυµατισµ.
3. ™ÎfiÓË Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Η σκνη πυ παράγεται στην καννική λειτυργία
µπρεί να επηρεάσει την υγεία τυ ρήστη. Κάπις
απ τυς παρακάτω τρπυς πρτείνεται.
·) ºÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘
‚) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ·˘ÙfiÓÔÌË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹
ÛÎfiÓ˘.
ταν ρησιµπιείτε την µηανή συλλγής σκνης,
συνδέστε τν πρσαρµγέα στν σωλήνα τυ
µηανήµατς συλλγής σκνης. (∂ÈÎ. 19)
4. ∞ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰ˆÓ
(1) Ανίετε τ µλ µέρι τ σηµεί τυ στπ. (∂ÈÎ. 2-
‚¤ÏÔ˜ I)
(2) Ααιρέστε την στερεωµένη λεπίδα.
(3) Βάλτε την καινύργια λεπίδα µέρι τ στπ στ
στήριγµα λεπίδας. (∂ÈÎ. 2-‚¤ÏÔ˜ II)
(4) Κλείστε τ µλ. (∂ÈÎ. 2-‚¤ÏÔ˜ III)
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεαιωθείτε να κλείσετε τ διακπτη τυ ρεύµατς
OFF και να απσυνδέσετε τ ύσµα απ την πρία
ταν αλλάετε λεπίδες.
Μην ανίετε τ µλ ταν τ έµλ µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
Επιεαιώστε τι ι πρεές της λεπίδας έυν
µπει καλά µέσα στ στήριγµα της λεπίδας. (∂ÈÎ. 3)
Επιεαιώστε τι η λεπίδα ρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση τυ κυλίνδρυ. (∂ÈÎ. 4)
5. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εδιασµένη µε την παλινδρµική
λειτυργία η πία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρς,
καθώς επίσης πάνω και κάτω. Ρυθµίστε τ κυµπί
αλλαγής πυ αίνεται στην ∂ÈÎ. 7 στ “0” για να
εαλείψετε παλινδρµική λειτυργία (η λεπίδα
κινείται µν πάνω κάτω). Η παλινδρµική λειτυργία
µπρεί να επιλεγεί σε 4 ήµατα απ τ “0” στ “III”.
(2) Για τ σκληρ υλικ, πως ύλλ ατσαλιύ, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδρµική λειτυργία. Για µαλακ
υλικ, πως υλεία, πλαστικ, κλπ., αυήστε την
παλινδρµική λειτυργία για να αυήσετε την
απδση της εργασίας. Για να κψετε τ υλικ µε
ακρίεια, ελαττώστε την παλινδρµική λειτυργία.
6. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπρεί να κψει ύλλα ανείδωτυ
ατσαλιύ ρησιµπιώντας Αρ. 97 λεπίδα.
Πρσεκτικά διαάστε τ “Σετικά µε την κπή
ύλλων ανείδωτυ ατσαλιύ” για την κατάλληλη
λειτυργία.
7. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η ρήση τυ πρυλακτήρα σίας κατά την κπή
ύλινων υλικών θα ελαττώσει τ σίσιµ των
επιανειών κπής. Βάλτε τν πρυλακτήρα σίας
στ ώρ πάνω στη άση, και σπρώετε. (µÏ¤ ∂ÈÎ.
8)
8. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ
Τ κάλυµµα ρινισµάτων απτρέπει τ πέταγµα
ρινισµάτων και ελτιώνει την απδτικτητα τυ
συλλέκτη σκνης.
Βάλτε τ κάλυµµα ρινισµάτων ανάµεσα στη άση
και στ µλ, και σπρώετε µε ελαριά πίεση µέρι
να πιαστεί στη θέση τυ. (∂ÈÎ. 9)
ταν ααιρείτε τ κάλυµµα ρινισµάτων, κρατήστε
τα κυµπιά απ τις δυ πλευρές και ελαρά ανίετε
τ µέρι να µπρεί να ααιρεθεί απ την Σέγα. (∂ÈÎ.
10)
™∏ª∂πø™∏:
Υπάρει πιθαντητα τ κάλυµµα ρινισµάτων να είναι
παγωµέν ταν κεται τ µέταλλ.
9. Àfi µ¿ÛË
Η ρήση της υπ άσης (τιαγµένη απ ατσάλι) θα
ελαττώσει τ ύσιµ της άσης αλυµινίυ
ειδικτερα κατά την κπή µετάλλων.
Η ρήση της υπ άσης (τιαγµένη απ ρητίνη) θα
ελαττώσει τ ύσιµ της επιάνειας κπής. Συνδέστε
την υπ άση στην κάτω επιάνεια της άσης µε τις
συνδεδεµένες 4 ίδες.
10. ÕÓ·ÌÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜
Για να ανάψτε τη λάµπα, πιέστε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σήστε.
™∏ª∂πø™∏:
Μη κιτάτε τ ως ή λέπετε τη πηγή ωτς
κατευθείαν.
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5574
∂ÏÏËÓÈο
75
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘
°È· ÙËÓ Â¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· Ó·
¿„ÂÈ Ë ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘. ∂Ô̤ӈ˜, Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
øÛÙfiÛÔ, ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÏÏ¿ ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÂÍ·Ï›„ÂÙÂ
ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την απυγή της απκλλησης της λάµας, της
ηµιάς ή της υπερλικής θράς τυ Εµλυ,
παρακαλώ εαιωθείτε τι τ αντικείµεν εργασίας
εάπτεται πάνω στην επιάνεια της πλάκας άσεως
κατά τ πρινισµα.
Στη αµηλή ταύτητα µην κετε ύλ µε πάς
περισστερ απ 10 mm ή µέταλλ µε πάς
περισστερ απ 1 mm.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
ταν κετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για
σηµάδι µια δηγητική γραµµή και πρωρήσετε τη
σέγα κατά µήκς αυτής της γραµµής.
ρησιµπιώντας τν δηγ (πωλείται εωριστά)
θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίεια σε
ευθεία γραµµή.
(1) αλαρώστε τ µπυλνι της άσης ρησιµπιώντας
ένα εάγων κλειδί Άλεν πυ είναι στερεωµέν στη
άση. (∂ÈÎ. 11)
(2) Μετακινείστε την άση πλήρως πρς τα εµπρς (∂ÈÎ.
12), και σίετε τ µπυλνι της άσης ανά.
(3) Συνδέστε τν δηγ περνώντας τν ανάµεσα στη
τρύπα σύνδεσης στη άση και σίετε τ Μ5
µπυλνι. (∂ÈÎ. 13)
(4) Ρυθµίστε τη θέση τριάς στ “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασάλιση της ακριύς κπής κατά την
ρήση τυ δηγύ (∂ÈÎ. 13) πάνττε να ρυθµίετε τη
θέση τριάς στ “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
ταν πρινίετε ένα µικρ καµπυλωτ τ,
ελαττώστε την ταύτητα τρδσίας τυ
µηανήµατς. Αν τ µηάνηµα τρδτηθεί πλύ
γρήγρα, µπρεί να πρκαλέσει τ σπάσιµ της
λεπίδας.
3. ∫Ô‹ ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ‹ ΢ÎÏÈÎÔ‡ ÙfiÍÔ˘
 δηγς µπρεί επίσης να είναι ρήσιµς για
κυκλική κπή.
Ατυ γίνει η σύνδεση τυ δηγύ κατά τν ίδι
τρπ πυ περιγράηκε παραπάνω, άλτε ένα καρί
ή µια ίδα µέσα στ υλικ µέσω της τρύπας τυ
δηγύ, µετά ρησιµπιήστε τ ως άνα κατά την
κπή. (∂ÈÎ. 14)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά
πρσέγγιση κάθετη στην κάτω επιάνεια της άσης.
4. ∫Ô‹ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ
(1) Ρυθµίετε τη θέση τριάς στ “0” ή στ “I”.
(2) Κψτε τ υλικ σε µεσαία ταύτητα.
(3) Πάνττε να ρησιµπιείτε τ κατάλληλ υγρ κπής
(ανέλαι, σαπυννερ κλπ.). ταν δεν είναι
διαθέσιµ τ υγρ κπής, άλετε γράσ στην πίσω
πλευρά τυ υλικύ πυ πρκειται να κπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε υλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση της λεπίδας µε τα
νερά τυ ύλυ, κετε ήµα-ήµα µέρι να κπεί
µια κιλτητα στ κέντρ της υλείας. (∂ÈÎ. 15)
(2) Σε άλλα υλικά
ταν κετε µια κιλτητα σε υλικά διαρετικά
απ υλεία, αρικά ανίετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή κάπι παρµι εργαλεί απ την πία θα
αρίσετε τ κψιµ.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η άση µπρεί να στραεί µέρι 45 για γωνιακή
κπή. (∂ÈÎ. 16)
(1) εσίετε τ µπυλνι της άσης µε τ εάγων
κλειδί Άλεν συνδεδεµέν στη άση και µετακινήστε
την άση πλήρως πρς τα εµπρς. (∂ÈÎ. 11, 12)
(2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µίρες στις 45
µίρες ανά 15-µίρες διαστήµατα) τυ ηµικυκλικύ
τµήµατς της άσης µε τ [ ] σηµάδι στ κάλυµµα
των ταυτήτων. (∂ÈÎ. 17)
(3) Σίετε τ Μ5µπυλνι ανά. (∂ÈÎ. 11)
(4) Ρυθµίστε τη θέση τριάς στ “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Η γωνιακή κπή δεν µπρεί να γίνει ταν ρησιµπιείτε
τ κάλυµµα ρινισµάτων ή τ συλλέκτη σκνης.
™À¡¢∂™∏ ª∂ ∆√¡ ∫∞£∞ƒπ™∆∏
™˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ ÛÎÔ˘¿ÎÈ (Ô˘ÏÈ¤Ù·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) ̤ۈ
ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘ (Ô˘ÏÈ¤Ù·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿), Î·È ÙÔ˘
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· (Ô˘ÏÈ¤Ù·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿), ÌÔÚ› Ó· Û˘ÏÏÂÁ›
Ë ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ÛÎfiÓË.
(1) Ααιρέστε τ εάγων κλειδί Άλεν απ τη άση.
(2) Μετακινήστε τη άση πλήρως πρς τα εµπρς. (∂ÈÎ.
11, 12)
(3) Συνδέστε τ κάλυµµα των ρινισµάτων.
(4) Συνδέστε τν συλλέκτη σκνης µε τν πρσαρµγέα.
(∂ÈÎ. 18)
(5) Συνδέστε τν πρασµγέα µε τ άκρ τυ
καθαριστή. (∂ÈÎ. 18)
(6) Βάλτε τν συλλέκτη σκνης µέσα στην πίσω τρύπα
της άσης µέρι πυ τ άγκιστρ να πιαστεί απ την
εγκπή. (∂ÈÎ. 19)
(7) Πατήστε τ άγκιστρ για να ααιρέσετε τν
συλλέκτη σκνης.
™∏ª∂πø™∏:
Φρέστε επίσης τη µάσκα σκνης, εάν υπάρει.
™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏¡ ∫√¶∏ ºÀ§§ø¡
∞¡√•∂π¢ø∆√À ∞∆™∞§π√À
¶ƒ√™√Ã∏:
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Ù˘ ·ÔÎfiÏÏËÛ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜, Ù˘ ˙ËÌÈ¿˜
‹ Ù˘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ∂Ì‚fiÏÔ˘, ·Ú·Î·ÏÒ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÊ¿ÙÂÙ·È ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ Ͽη˜ ‚¿Ûˆ˜ ηٿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ:
1. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Λεπίδα Πάς υλικύ Ταύτητα
Αρ. 97 1,5 – 2,5 mm
ªÂÛ·›· Ù·¯‡ÙËÙ·
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5575
∂ÏÏËÓÈο
76
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI ελετιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
∂ÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· HiKOKI Power Tools Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Î·È ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·Ó¿ ¯ÒÚ·. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ η΋˜
¯Ú‹Û˘, ηÎÔÔ›ËÛ˘ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋˜ ÊıÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·Ú·fiÓˆÓ ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛÙ›ÏÂÙ ÙÔ Power Tool ¯ˆÚ›˜
Ó· ÙÔ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ̷˙› Ì ÙÔ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√
∂°°À∏™∏™ ÙÔ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
™∏ª∂πø™∏:
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HiKOKI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
OÈ ÙÈ̤˜ ÌÂÙÚ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN60745 Î·È ‚Ú¤ıËηÓ
Û‡ÌʈÓ˜ Ì ÙÔ ISO 4871.
ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ A: 94 dB (A)
ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ A: 83 dB (A)
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· KpA: 3 dB (A)
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·˘ÙÈÒÓ.
™˘ÓÔÏÈΤ˜ ÙÈ̤˜ ‰fiÓËÛ˘ (‰È·Ó˘ÛÌ·ÙÈÎfi ¿ıÚÔÈÛÌ·
ÙÚÈ·ÍÔÓÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘) Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
ÚfiÙ˘Ô EN60745.
∫Ô‹ ͇ψÓ:
∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘ ah, CW = 6,0 m/s2
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 4,6 m/s2
∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘:
∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘ ah, CM = 4,7 m/s2
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 1,5 m/s2
™∏ª∂πø™∏:
σ µεγαλύτερη η ταύτητα, τσ γρηγρτερα τ
υλικ κεται. µως η διάρκεια ωής της λεπίδας
ελαττώνεται σε αυτή την περίπτωση. ταν η
ταύτητα είναι πλύ αµηλή, η κπή θα διαρκέσει
µεγαλύτερ ρν, παρτι η διάρκεια ωής θα
επεκταθεί.
Πραγµατπιήστε τις πρσαρµγές ανάλγα µε την
επιθυµία σας.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ı¤ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ “0”
™∏ª∂πø™∏:
Κατά την κπή ρησιµπιήστε υγρ κπής (υγρ
κπής µε άση τ λάδι) για να επεκτείνετε την
διάρκεια ωής της λεπίδας.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Για την διασάλιση της µέγιστης λειτυργικής
απδσης και των απτελεσµάτων, είναι πλύ
σηµαντικ να επιλέετε την κατάλληλη λεπίδα πυ
ταιριάει απλυτα στν τύπ και στ πάς τυ
υλικύ πυ πρκειται να κπεί. Τρία είδη λεπίδων
παρένται ως καννικά εαρτήµατα.  αριθµς της
λεπίδας είναι αραγµένς κντά στ τµήµα
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέντας στν ¶›Ó·Î· 3.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ∂•∞°ø¡√À ∫§∂π¢π√À ∞§∂¡
∂›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÂÍ¿ÁˆÓÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ ÕÏÂÓ ÛÙË
‚¿ÛË. (µÏ¤ ∂ÈÎ. 20)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Η συνεής ρήση µιας αµλύς λεπίδας θα
πρκαλέσει την µειωµένη απδση κπής και µπρεί
να πρκαλέσει την υπερρτιση τυ µτέρ.
Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινύργια ταν
παρατηρηθεί η υπερλική θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί να
έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η “καρδιά”
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
ταν η ασύρµατη σέγα είναι λεκιασµένη, σκυπίστε
τη µε ένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα
ύασµα ρεγµέν µε σαπυννερ. Μη
ρησιµπιείτε διαλύµατα λωρίνης, ενίνη ή
διαλυτικ ρώµατς, για να µην καταστραύν τα
πλαστικά µέρη.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Απθηκεύστε την ασύρµατη σέγα σε µέρς, πυ η
θερµκρασία είναι αµηλτερη 40°C, και µακριά απ
τα παιδιά
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5576
·˘ÙÒÓ, Û ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂ÈÛ΢‹˜ Ù˘ HiKOKI.
∂ÏÏËÓÈο
77
¶›Ó·Î·˜ 3 §›ÛÙ· ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
Λεπίδα Αρ.
1
Αρ.
1
Αρ.
12,
Αρ.
16,
Υλικ πρς
(
Μακριά
)(Υπερλικά
Αρ.
11
Αρ.
15
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
κπή
Μακρύ)
42 46
Πιτητα υλικύ
Πάς τυ υλικύ (mm)
υλεία
Γενική υλεία Κάτω Κάτω 10 Κάτω 10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
Κντρα πλακέ 5 Κάτω 5 3
30 10 30 20
Φύλλ
Φύλλ µαλακύ 3 Κάτω 2 1,5
ατσαλιύ 6 3 510
σιδήρ Φύλλ ανείδωτυ 1,5
ατσαλιύ 2,5
Μη
Αλυµίνι, αλκς,
3 Κάτω Κάτω
σιδηρύ
µπρύτς
12 3 5
µέταλλ
Ύψς Ύψς Ύψς
Πλαίσι αλυµινίυ
µέρι τ µέρι τ µέρι τ
25 25 30
Πλαστικά
Φαινλική ρητίνη, 5 Κάτω 5 Κάτω 5
µελαµίνη, ρητίνη, κλπ. 20 6 15 6 15
Βινυλλωρίδι, 5 Κάτω 5 Κάτω 5 3 5
ακρυλική ρητίνη, κλπ. 30 10 20 5 30 20 15
Αρώδης πλυαιθυλένι,
10 3 5 3 10 3 5
αρώδης στυρλη
55 25 25 25 55 40 25
Πλς
αρτνι, 10 3 10 3
αυλακωτ αρτί 55 25 55 40
Σκληρή επιάνεια 3 Κάτω 3
25 6 25
Ινώδης επιάνεια Κάτω
6
™∏ª∂πø™∏:
Η ελάιστη ακτίνα κπής των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερλικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκπµπής δνησης κατά την υσιαστική ρήση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απ
τη δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ και πως
ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή πυ ασίνται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
ρήσης (λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν και ταν
λειτυργεί στ ρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).
08Gre_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5677
78
CJ14DL
ABCD
1328-350 1
2328-336 1
3319-760 1
4328-335 1
5984-528 4 P-6
6301-653 8 D4×20
7——1
8328-349 1
9321-592 1
10 984-327 1 D3×8
11 ——1
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 326-824 2 BCL1430
18 326-823 1 BCL1430
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-333 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
ABCD
43 328-329 1
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——1 UC18YRL
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5678
79
CJ14DMR
ABCD
1328-350 1
2328-336 1
3319-760 1
4328-335 1
5984-528 4 P-6
6301-653 8 D4×20
7——1
8328-349 1
9321-592 1
10 984-327 1 D3×8
11 ——1
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 315-130 2 EB14B
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-333 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
43 328-329 1
ABCD
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——1 UC18YG
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5679
80
CJ18DL
ABCD
1328-362 1
2328-336 1
3319-760 1
4328-335 1
5984-528 4 P-6
6301-653 8 D4×20
7——1
8328-349 1
9321-592 1
10 984-327 1 D3×8
11 ——1
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 326-240 2 EBM1830
18 326-241 1 EBM1830
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-361 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
ABCD
43 328-329 1
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——1 UC18YRL
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5680
81
CJ18DMR
ABCD
1328-362 1
2328-336 1
3319-760 1
4328-335 1
5984-528 4 P-6
6301-653 8 D4×20
7——1
8328-349 1
9321-592 1
10 984-327 1 D3×8
11 ——1
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 322-880 2 EB1820L
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-361 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
43 328-329 1
ABCD
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——1 UC18YG
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5681
82
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No. de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1Αρ. Μντέλυ
2Αύων Αρ.
3Ηµερµηνία αγράς
4΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5682
1
2
3
4
5
84
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5684
85
09Back_CJ14DL_WE 09/2/6, 18:5685
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Jig Saw,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
decoupeerzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de
speci eke identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4)
– zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Stichsäge allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra de
calar a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie sauteuse
à batterie, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
de Recortes a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il seghetto
alternativo a batteria, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι η Σέγα μπαταρίας, η
οποία προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό
*1), είναι σύμφωνη με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών
*2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε
παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) CJ18DL C334771T C334771R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-11:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99161072 G
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi CJ18DL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding