Electrolux EFA90540X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
EFA 90540 X
EFA 12540 X
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Kullanim Kilavuku
EN
2
2
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS......................................................................................................................7
CHARACTERISTICS..............................................................................................................................................................8
INSTALLATION....................................................................................................................................................................10
USE.......................................................................................................................................................................................14
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................16
FR
3
3
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS ..........................................................................................................................................18
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................19
INSTALLATION....................................................................................................................................................................21
UTILISATION........................................................................................................................................................................25
ENTRETIEN..........................................................................................................................................................................27
DE
4
4
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................29
CHARAKTERISTIKEN..........................................................................................................................................................30
MONTAGE............................................................................................................................................................................32
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................36
WARTUNG............................................................................................................................................................................38
NL
5
5
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................40
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................41
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................43
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................47
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................49
TR
6
6
Kullanim Kilavuku
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER..............................................................................................................................................51
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................52
MONTAJ...............................................................................................................................................................................54
KULLANIM............................................................................................................................................................................58
BAKIM...................................................................................................................................................................................60
EN
7
7
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Ac-
cordingly, you may find descriptions of individual features that do not ap-
ply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum di-
ameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g.
gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaran-
teed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air in
order to guarantee the entry of clean air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, mak-
ing sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying
out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650 mm min.
EN
8
8
CHARACTERISTICS
Dimensions
650 min.
EN
9
9
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Flange ø 150
10a 1 Dumper ø 150mm
15 1 Air Outlet Connection
24 1 Junction box
25 2 Pipe clamps
Ref. Q.ty Installation Components
11 4 Wall Plugs ø 10
12c 6 Screws 2,9 x 6,5
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
12f 4 Screws M6 x 10
12g 4 Screws M6 x 80
12h 4 Screws 5,2 x 70
21 1 Drilling template
22 4 6.4 mm int. dia washers
23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
12f
24
12e
15
12c
25
10
9
10a
EN
1
0
10
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
Mark the centres of the holes in the template.
Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
1
1
11
Fixing the frame
Loosen the two screws fastening the lower chimney and re-
move this from the lower frame.
Loosen the two screws fastening the upper chimney and re-
move this from the upper frame.
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
Unfasten the eight metric screws joining the two columns, lo-
cated at the sides of the frame.
Adjust the frame to the height required, then replace all the
screws removed as above.
Insert the upper chimney stack from above, and leave it run-
ning free on the frame.
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the
slot end positions.
Tighten the two screws and fasten the other two screws pro-
vided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust
the frame by turning it. Make sure that the screws do not come
out of their seats in the slotted holes.
The frame mountings must be secure to withstand the weight
of the hood and any stresses caused by the occasional side
thrust applied to the device.
On completion, check that the base is stable, even if the frame
is subjected to bending.
In all cases where the ceiling is not strong enough at the sus-
pension point, the installer must provide strengthening using
suitable plates and backing pieces anchored to the structurally
sound parts.
2
2
1
1
EN
1
2
12
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
To install the dumper 10a.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
To install a ø 120
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the dumper 10a.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120
25
9
10a
10a
ø 150
25
Recirculation version air outlet
Fix the connection 15 to the frame using the 4 screws pro-
vided.
Fix the flange 10 to the lower opening of the connection 15.
Connect the hood air outlet to the flange in the lower part of
the junction using a rigid or flexible ø 150 tube (by installer’s
choice).
15
10
EN
1
3
13
Flue assembly - Mounting the hood body
Position the upper chimney section and fix the upper part to the
frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
Similarly, position the lower chimney section and fix the
lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) pro-
vided.
Before fixing the hood body to the frame:
Remove the grease filters from the hood body.
Remove any activated charcoal filters.
From below, use the 4 screws 12f (M6 x 10)provided to fix the
hood body to the frame.
12f
12c
12c
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Connect the control connector Cmd.
Connect the lights connector Lux.
Place the connectors in the junction box 24 and close it using
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
Fix the junction box to the hood body using the 2 screws 12c
(2,9 x 6,5) provided.
• For the recirculation version, fit the activated carbon odour fil-
ter.
Replace the grease filters.
24
12e
Cmd
12c
Lux
EN
1
4
14
USE
L T1 T2 T3 T4 T5 F
The hood can be switched on pushing directly onto the requested speed without firstly hav-
ing to select 0/1 button .
Basic functions
Touch
control
Dual Function
Indicator lights
When briefly pressed it switches the lighting system
on and off.
Touch control unlit Lights off
Touch control lit Lights on
L
When pressed for 2 seconds it starts the lighting
system in “courtesy light” mode. The lamps are
fed at a reduced power of approximately 5W.
Such function can be stopped by pressing the
touch control for 2 seconds or just by pressing it
shortly in order to return to the normal lighting
mode. In courtesy light mode the touch control is
not lit.
Touch control unlit
Courtesy light on
Touch control lit Motor on
T1
When pressed the motor is stopped, regardless of the
speed it is set to.
Touch control unlit Motor off
T2
When pressed the motor is set to the first speed
Touch control lit
By a brief pressing the motor is set to the second
speed.
Touch control lit Second speed on
T3
By pressing the touch control for approximately 2
seconds the Delay function is enabled, i.e dela-
yed shutdown of the appliance ensuring a com-
plete elimination of the residual odours. This fun-
ction can be activated at OFF-position and at 1°,
and 3°speeds. It can be stopped in advance
by pressing any of the touch controls (T) with the
exception of T3. The Delay function works accor-
ding to the following scheme:
speed / OFF = 20 minuets
speed = 15 minutes
speed = 5 minutes
Flashing touch
control
Delay function on
T4
When pressed the motor is set to the third speed
Touch control lit
EN
1
5
15
Touch
control
Basic functions Indicator lights
T5
When pressed the motor is set to the intensive speed
timed to 5 minutes. At the end of 5 minutes of intensi-
ve speed the hood starts again at the speed it was set
to previously. In case the hood is set to the intensive
speed directly from OFF-state it will then start from
the first speed after 5 minutes of intensive speed.
Touch control lit
Touch control lit
Metal grease filters satu-
ration alarm. Metal grease
filters need to be washed.
The alarm starts up after
100 working hours.
F
When pressed for 4 seconds it resets the filter alarm
signal indicated by flashing of the touch control T1.
This procedure can be carried out only when the
motor is stopped.
Flashing touch
control
Charcoal odour filter satu-
ration alarm. Charcoal
filter has to be replaced
and metal grease filters
washed. The alarm starts
up after 200 working
hours. (Activation; check
the paragraph “Odour
filter”)
EN
1
6
16
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-
AAA type.
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Grease filters
CLEANING OF THE METAL CASSETTE FILTERS
Alarm reset
Stop the motor.
• Press the F -touch control for at least 4 seconds until the T1 -
touch control flashes.
Cleaning the filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be
washed every 2 months or even more frequently in case of par-
ticularly intensive use of the hood.
Remove the filters one by one pushing them towards the back
side of the unit and simultaneously pulling downwards.
Any kind of bending of the filters has to be avoided when
washing them. Before fitting them again into the hood make
sure that they are completely dry.
When fitting the filters into the hood pay attention that they are
mounted in correct position and that the handle faces outwards.
EN
1
7
17
Odour filter (Recirculation Version)
This filter cannot be washed or regenerated, and must be replaced when the F touch control starts
to flash, or at least once every 4 months. The alarm is only triggered when the motor is on.
Enabling/Disabling the alarm signal
In Recirculation Version Hoods, the Filter saturation Alarm must be enabled at the time of
installation or later.
Switch off the lights and the motor.
Disconnect the mains power supply to the hood by removing the motor unit power supply
cable connector, switching off the power supply at the Mains or turning the Main switch off.
Restore the connection, pressing and holding T2.
Release the touch control, touch controls L, T2 and F will light up normally.
Within 3 seconds press the touch control F until the key itself flashes to confirm as follows:
2 flashes – Charcoal odour Filter saturation Alarm ENABLED
1 flash - Charcoal odour Filter saturation Alarm DISABLED
REPLACING THE CHARCOAL ODOUR FILTER
Reset the alarm signal
Stop the motor.
• Press the touch control F for at least 4 seconds, until the touch
control T1 flashes.
Replace the Filter
Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter, turning the fasteners pro-
vided.
Fit the new filter and fasten it its correct position.
Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
Extract the lamp from the Support.
Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace the Support, fixing it in place with the two screws re-
moved as above.
FR
1
8
18
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle
peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appa-
reil.
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installa-
tion non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être
de 650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la pla-
quette apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la I
ère
Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée confor-
mément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si
la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec
l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en ser-
vice.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des
personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la
fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide
et détersif liquide neutre.
650 mm min.
FR
1
9
19
CARACTERISTIQUES
Encombrement
650 min.
FR
2
0
20
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
7.1 1 Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
7.1a 1 Treillis supérieur
7.1b 1 Treillis inférieur
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Flasque ø 150
10a 1 Buse avec clapet ø 150
15 1 Raccord Sortie Air
24 1 Boîte connexions
25 2 Colliers de serrage serre-tube
Réf. Q.té Composants pour l’installation
11 4 Chevilles ø 10
12c 6 Vis 2,9 x 6,5
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
12f 4 Vis M6 x 10
12g 4 Vis M6 x 80
12h 4 Vis 5,2 x 70
21 1 Gabarit de perçage
22 4 Rondelles øi 6,4
23 4 Écrous M6
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
12f
24
12e
15
12c
25
10
9
10a
FR
2
1
21
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de
Cuisson.
Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant
coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du
Plan de Cuisson.
Marquer les centres des Trous du Gabarit.
Percer les trous qui ont été marqués:
Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
Étagère en Bois: ø 7 mm.
Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR
2
2
22
FiXATION TREILLIS
Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortir
cette dernière du treillis (depuis la partie inférieure).
Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supérieure et sortir
cette dernière du treillis (depuis la partie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opéra-
tions suivantes:
• Dévisser les huit vis métriques qui unissent les deux colonnes,
qui se trouvent sur les côtés du treillis.
Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont
été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre
sur le treillis.
Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire cou-
lisser jusqu’à la butée;
Serrer les deux vis et visser les autres deux vis fournies avec
l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible d’effectuer
des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis
ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de
la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latéra-
les occasionnelles auxquelles l’Appareil monté sera soumis.
Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable,
même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suffisamment
robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur
devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques
et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale-
ment résistantes.
2
2
1
1
FR
2
3
23
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
Branchement avec un tube de ø150
Insérer la buse avec clapet 10a.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
Insérer le flasque de réduction 9 sur la buse avec clapet 10a.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 120
25
9
10a
10a
ø 150
25
Sortie air version Filtrante
Fixer le raccord 15 au Treillis à l’aide des 4 Vis fournies avec
l’appareil.
Bloquer la bride 10 dans le trou inférieur de le raccord 15.
Joindre la sortie d’air de la hotte avec la bride placée sous la
rallonge par un tuyau rigide ou flexible ø 150 ( le choix est de
l’installateur).
15
10
FR
2
4
24
Montage Cheminée - Montage Corps Hotte
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans
la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5)
fournies avec l’appareil.
De la même façon, positionner la Cheminée inférieure et fixer
cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2
Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:
Retirer les Filtres anti-graisse du Corps de la Hotte.
Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
Ensuite, fixer par le bas, au moyen de 4 Vis 12f (M6 x 10)
fournies avec l’appareil, le Corps de la Hotte au Treillis prévu.
12f
12c
12c
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'assurer que le
connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.
Connecter le Connecteur de l’Eclairage Lux.
Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la
fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2
Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Char-
bon actif.
Remonter les Filtres Anti-graisse.
24
12e
Cmd
12c
Lux
FR
2
5
25
UTILISATION
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Il est possible d’allumer la hotte directement à la vitesse demandée en pressant la touche
sans devoir d’abord utiliser la touche 0/1.
Fonction base
Touche
Double fonction
Témoins lumineux
Appuyer brièvement sur cette touche pour allumer et
éteindre les lumières.
Voyant éteint Lumières éteintes
Voyant allu Lumières allumées
L
Appuyer sur cette touche pendant 2 secondes
pour allumer les lumières en mode « lumière de
courtoisie » La puissance des lampes est alors
réduite à environ 5W. Cette fonction peut être
désactivée en appuyant à nouveau brièvement
sur la touche pour passer au mode normal
d’éclairage. Dans ce mode d’éclairage de cour-
toisie, la touche n’est pas allumée.
Voyant éteint Lumière de courtoisie
allumée
Voyant allumé Moteur actif
T1
Eteint le moteur fonctionnant à n’importe quelle vi-
tesse
Voyant éteint Moteur inactif
T2
Fait fonctionner le moteur en première vitesse
Voyant allu
Appuyer brièvement pour faire fonctionner le moteur
en deuxième vitesse
Voyant allumé Deuxième vitesse active
T3
Appuyer sur cette touche pendant env. 2 se-
condes pour déclencher la fonction “Retard”, c-à-
d. l’arrêt retardé de l’appareil. Utile pour achever
d’éliminer toute odeur résiduelle. Peut être acti-
vée depuis la position « Arrêt » ou les vitesses
1,2,3 ; pour désactiver cette fonction, il suffit
d’appuyer sur n’importe quelle touche (T), sauf la
T3. Le Retard prend effet selon les modalités
suivantes:
vitesse / arrêt (OFF) = 20 minutes
vitesse = 15 minutes
vitesse = 5 minutes
Voyant cligno-
tant
Fonction Retard
Active
T4
Fait fonctionner le moteur en troisième vitesse
Voyant allu
FR
2
6
26
Touche
Fonction base
Témoins lumineux
T5
Fait fonctionner le moteur en vitesse intensive
pendant 5 minutes. Après 5 minutes, l’appareil
retourne à la vitesse choisie auparavant. Si la
mise en marche est effectuée quand l’appareil est
éteint, après 5 minutes le système retourne à la
première vitesse.
Voyant allu
Voyant allu Signale que les Filtres à
Graisse Métalliques sont satu-
rés et qu’il est temps de les
laver. L’alarme se déclenche
après 100 heures de fonction-
nement effectif de la Hotte.
F
Appuyer sur cette touche pendant 4 secondes
pour rétablir le signal d’alarme des filtres, le té-
moin lumineux T1 clignotera. Cette procédure
peut être effectuée seulement quand le moteur
est éteint.
Voyant cligno-
tant
Quand il est activé, l’alarme
signale que le Filtre anti-odeur
au charbon actif doit être rem-
placé ; les Filtres à Graisse
Métalliques doivent également
être lavés. L’alarme indiquant
la saturation des Filtres Anti-
odeur au charbon actif se dé-
clenche après 200 de fonction-
nement effectif de la Hotte.
(Pour la mise en marche voir
leparagraphe Filtre anti-odeur)
FR
2
7
27
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télé-
commande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA.
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de cha-
leur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Filtres à graisse
NETTOYAGE FILTRES A GRAISSE METALLIQUES
Rétablissement du signal d’alarme
Éteindre le Moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche F pendant au moins 4 secondes, jusqu’à
ce que le voyant T1 clignote pour confirmer la mise en marche.
Nettoyage Filtres
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés
environ tous les 2 mois ou plus souvent, en cas d’utilisation
particulièrement intensive.
Retirer les Filtres, un à un, en les poussant vers la partie posté-
rieure du groupe tout en tirant vers le bas.
Laver les Filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant
de les remonter.
Remonter les Filtres en faisant attention de tenir la poignée
vers la partie externe visible.
FR
2
8
28
Filtre anti-odeur (Version Filtrante)
Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand la touche F clignote ou au moins
tous les 4 mois. L’alarme fonctionne seulement quand le Moteur d’aspiration est en marche
Activation/Désactivation du signal d’alarme
Pour les Hottes en Version Filtrante, l’alarme indiquant la saturation des Filtres doit être ac-
tivée au moment de l’installation ou ultérieurement.
Éteindre les lumières et le Moteur d’aspiration.
• Débrancher la Hotte en retirant la prise du groupe moteur ou en éteignant l’Interrupteur bi-
polaire de la hotte ou du réseau électrique.
Rétablir le branchement en appuyant sur la touche T2.
Relâcher la touche, les touches L, T2 et F s’allument sans clignoter.
Dans les 3 secondes qui suivent, appuyer sur la touche F jusqu’à ce qu’elle clignote pour
confirmer la mise en marche :
Le voyant clignote deux fois : MISE EN MARCHE alarme saturation Filtre anti-odeur au
Charbon
Le voyant clignote une fois : EXTINCTION alarme saturation Filtre anti-odeur au Char-
bon
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
Éteindre le Moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche F pendant au moins 4 secondes, jusqu’à
ce que le voyant T1 clignote pour confirmer la mise en marche.
Changement du Filtre
Retirer les Filtres à graisse métalliques.
Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé en agissant
sur les crochets qui le tiennent en place.
Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
Remonter les Filtres à graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der-
nier de la Hotte.
Extraire la Lampe du Support.
Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc-
tement insérées dans le logement de la Douille.
Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé-
demment retirées.
DE
2
9
29
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsach-
gemäße Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650
mm betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren ange-
brachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des
Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmes-
ser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie
möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die
Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch be-
triebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen,
ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr ge-
währleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt
und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht
überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitztes Öl kann sich entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi-
schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Er-
fahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicher-
heit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts
angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und
auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Hau-
be unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein
mildes Flüssigreinigungsmittel.
650 mm min.
DE
3
0
30
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
650 min.
D
E
3
1
31
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
7.1a 1 oberer Gerüstteil
7.1b 1 unterer Gerüstteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch ø 150
10a 1 Flansch mit Ruckstauklappe ø 150
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
24 1 Verbindungsdose
25 2 Rohrschellen
Pos. St. Montagekomponenten
11 4 Bügel ø 10
12c 6 Schrauben 2,9 x 6,5
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
12f 4 Schrauben M6 x 10
12g 4 Schrauben M6 x 80
12h 4 Schrauben 5,2 x 70
21 1 Bohrschablone
22 4 Unterlegscheiben ø 6,4
23 4 Schraubenmuttern M6
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
12f
24
12e
15
12c
25
10
9
10a
DE
3
2
32
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln
und kennzeichnen.
Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo-
nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten
auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
Die gekennzeichneten Punkte bohren:
Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
3
3
33
Montage des Teleskopgerüsts
Die beiden Schrauben lösen, die den unteren Gerüstteil fixieren
und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Unterseite)
• Die beiden Schrauben lösen, die den oberen Gerüstteil fixieren
und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Oberseite).
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe folgendermaßen
vorgehen:
Die acht Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die beiden
Säulen vereinen, lösen.
Den oberen Gerüstteil von oben einfügen und frei auf dem Ge-
rüst lassen.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten
und bis zum Anschlag laufen lassen;
Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mit-
gelieferten Schrauben einschrauben;
Bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden, kann eine
Regelung durch Bewegen des Gerüstes erfolgen, wobei darauf zu
achten ist, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Regellang-
loches austreten.
Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren
Befestigung des Teleskopgerüsts, die sowohl dem Eigenge-
wicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das
Gerät einwirken kann, entsprechen muss. Nach erfolgter Mon-
tage ist zu prüfen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebean-
spruchung stabil ist.
Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug
sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten
verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen ver-
ankert werden.
2
2
1
1
DE
3
4
34
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10a anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10a anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
25
9
10a
10a
ø 150
25
Anschluss in Umluftversion
Der Anschluß 15 an das Teleskopgerüst mit den 4 beiliegenden
Schrauben befestigen.
• Den Flansch 10 an die untere Bohrung des Anschluß 15 an-
bringen.
Den Haubenluftaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches
Ø 150 (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit dem
Flansch, der sich unter dem Umlenkteil befindet, verbinden.
15
10
DE
3
5
35
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
Den oberen Kaminteil positionieren und beim oberen Gerüst-
teil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fi-
xieren.
Gleichermaßen den unteren Kaminteil positionieren und beim
unteren Gerüstteil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
Die Fettfilter entnehmen.
Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.
Dann den Haubenkörper mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrau-
ben 12f (M6 x 10) von unten her am Teleskopgerüst fixieren.
12f
12c
12c
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Den Verbinder der Steuerungen Cmd anschlie- ßen.
Den Verbinder der Beleuchtung Lux anschließen.
Den Verbinder wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und
diese mit den 2 mitgelieferten Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) ver-
schließen.
Die Verbindungsdose mit den 2 beiliegenden Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) am Haubenkörper fixieren.
Bei Umluftbetrieb den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
Die Fettfilter wieder montieren.
24
12e
Cmd
12c
Lux
DE
3
6
36
BEDIENUNG
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher
auf die Gebläsetaste 0/1 drückt.
Grundfunktion
Taste
Doppelfunktion
Leuchtsignale
Ein kurzer Tastendruck schaltet die Beleuchtungsanlage
ein und aus.
Taste erlo-
schen
Beleuchtung abgeschaltet
Taste leuch-
tet auf
Beleuchtung eingeschaltet
L
Wird die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, schaltet sich
die Nachtbeleuchtung” ein. Die Lampen werden mit
einer verringerten Leistung von cirka 5W gespeist. Die-
se Funktion kann deaktiviert werden, indem die Taste 2
Sekunden lang gedrückt wird bzw. kurz gedrückt wird,
um auf den normalen Beleuchtungsmodus überzuge-
hen. Im Modus „Nachtbeleuchtung“ leuchtet die Taste
nicht auf.
Taste erlo-
schen
Nachtbeleuchtung einge-
schaltet
Taste leuch-
tet auf
Motor aktiviert
T1
Schaltet den Motor unabhängig von der Gebläsestufe ab
Taste erlo-
schen
Motor deaktiviert
T2
Aktiviert den Motor mit der ersten Gebläsestufe
Taste leuchtet auf
Bei kurzem Drücken dieser Taste wird der Motor mit der
zweiten Gebläsestufe aktiviert
Taste leuch-
tet auf
Zweite Gebläsestufe aktiviert
T3
Wird die Taste cirka 2 Sekunden lang gedrückt, aktiviert
sich die Funktion Delay, d.h. die verzögerte Abschal-
tung des Gerätes. Eignet sich zur kompletten Beseiti-
gung von Restgerüchen. Kann in der Position OFF und
den Gebläsestufen 1, 2, 3 aktiviert werden; kann vorzei-
tig durch Drücken jeder beliebigen Taste (T) (mit Aus-
nahme der Taste T3) deaktiviert werden. Die Delay-
Funktion erfolgt nach nachstehendem Zeitplan:
1. Stufe / OFF = 20 Minuten
2. Stufe = 15 Minuten
3. Stufe = 5 Minuten
Taste blinkt Delay-Funktion aktiviert
T4
Aktiviert den Motor mit der dritten Gebläsestufe
Taste leuchtet auf
DE
3
7
37
Taste
Grundfunktion
Leuchtsignale
T5
Aktiviert den Motor mit der 5 Minuten dauernden Intensiv-
stufe. Nach Ablauf der 5 Minuten läuft das Gerät wieder
mit der zuvor eingestellten Sauggeschwindigkeit. Wird
diese Funktion bei abgeschaltetem Gerät aktiviert, wird
nach Ablauf der 5 Minuten auf die erste Gebläsestufe
übergegangen.
Taste leuchtet auf
Taste leuch-
tet auf
Sättigungsanzeige der Me-
tallfettfilter, die gewaschen
werden müssen. Der Alarm
erfolgt nach 100 effektiven
Arbeitsstunden der Haube.
F
Wird die Taste 4 Sekunden lang gedrückt, erfolgt die
Rückstellung des Filteralarms, der durch Blinken der Tas-
te T1 angezeigt wird. Dieses Verfahren kann nur bei ab-
geschaltetem Motor durchgeführt werden.
Taste blinkt Sättigungsanzeige der Ak-
tivkohle-Geruchsfilter, falls
diese aktiviert wurde; die
Filter sind auszutauschen;
die Metallfettfilter müssen
ebenfalls gewaschen wer-
den. Die Sättigungsanzeige
des Aktivkohle-
Geruchsfilters erfolgt nach
200 effektiven Arbeitsstun-
den der Haube. (Aktivierung
siehe Abschn.
Geruchsfilter)
DE
3
8
38
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standard-
typs LR03-AAA versorgt wird.
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Fettfilter
REINIGUNG DER SELBSTTRAGENDEN METALLFETTFILTER
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste F mindestens 4 Sekunden lang drücken, bis die Taste
T1 als Bestätigung zu blinken beginnt.
Filterreinigung
Die Filter können auch im Geschirrspüler gereinigt werden und
sollten cirka alle 2 Monate - bzw. bei sehr intensivem Einsatz
auch häufiger - gereinigt werden.
Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen wer-
den.
Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und
vor der Remontage trocknen lassen.
Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der
sichtbaren Außenseite befindet.
DE
3
9
39
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Dieser Filter ist weder wasch- noch wiederverwendbar und ist auszutauschen, wenn die Taste
F blinkt oder zumindest alle 4 Monate. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur, wenn der Gebläse-
motor eingeschaltet ist.
Aktivierung/Deaktivierungder Sättigungsanzeige
Bei Hauben mit Umluftbetrieb erfolgt die Aktivierung der Sättigungsanzeige bei der Instal-
lation oder später.
Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
Die Haube vom Stromnetz trennen, indem der Verbinder des Speisekabels der Motorgruppe
gezogen oder der zwischengeschaltete zweipolige Schalter oder der Hauptschalter betätigt
wird.
Den Anschluss wieder herstellen, während die Taste T2 gedrückt gehalten wird.
Die Taste loslassen; die Tasten L, T2 und F leuchten pausenlos auf.
Innerhalb von 3 Sekunden die Taste F solange drücken, bis sie als Bestätigung zu blinken
beginnen:
2-maliges Blinken – Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter AKTIVIERT
1-maliges Blinken – Sättigungsanzeige Aktivkohle-Geruchsfilter DEAKTIVIERT
AUSTAUSCHEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTER
Rückstellen der Sättigungsanzeige
Den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste F mindestens 4 Sekunden lang drücken, bis die Taste
T1 als Bestätigung zu blinken beginnt
Filterwechsel
Die Metallfettfilter entfernen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter anhand der entspre-
chenden Anhakvorrichtungen demontieren.
• Den neuen Filter montieren, indem er in seinem Sitz eingehakt
wird.
Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu-
vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
NL
4
0
40
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het appa-
raat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet
van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voort-
komt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde instal-
laties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap be-
draagt 650 mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangege-
ven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektrici-
teitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route af-
leggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit
werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden ge-
zorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient
dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het
elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstru-
eerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitge-
schakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdscha-
kelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de
aanbevolen intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een voch-
tige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
650 mm min.
NL
4
1
41
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
650 min.
NL
4
2
42
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met: Bedieningen, Licht, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
7.1 1 Telescopisch frame compleet met afzuiginrichting,
bestaand uit:
7.1a 1 Bovenste frame
7.1b 1 Onderste frame
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
10 1 Flens ø 150
10a 1 Toom met Klep ø 150
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
24 1 Aansluitdoos
25 2 Leidingklemmen
Ref. Installatieonderdelen
11 4 Pluggen ø 10
12c 6 Schroeven 2,9 x 6,5
12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
12f 4 Schroeven M6 x 10
12g 4 Schroeven M6 x 80
12h 4 Schroeven 5,2 x 70
21 1 Boormal
22 4 Ringen øi 6,4
23 4 Moeren M6
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
12f
24
12e
15
12c
25
10
9
10a
NL
4
3
43
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de koo-
kplaat af.
Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan
samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van
de kookplaat.
Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
Boor gaten in de afgetekende punten:
Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-
middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
Houten planken: ø 7 mm.
Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-
voerleiding naar buiten.
Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL
4
4
44
BEVESTIGING FRAME
Draai de twee schroeven los die het onderstuk vasthouden aan
het frame en verwijder het (langst de onderkant)
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk vasthouden aan
het frame en verwijder het (langst de bovenkant)
Als U de hoogte van het frame wil bijstellen, gaat als volgt te
werk:
Draai de acht metriche schroeven los die de twee kolommen
met elkaar verbinden. Deze bevinden zich aan de zijkant van
het frame.
Om het frame stabieler te maken, moet U de vier veilig-
heidsschroeven vastzetten in het laatste vrije gat.
Til het frame op, plaats de haken over de schroeven en schuif
verder tot de schroeven blokkeren;
Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de andere
twee bijgeleverde schroeven vast;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan U nog bij-
passen door het frame rond te draaien. Let wel op dat de schroe-
ven niet uit de bevestigingshaken schuiven.
• De bevestiging van het frame moet zowel berekend zijn op het
gewicht van de wasemkap als op de belastingen die veroor-
zaakt worden door eventuele stoten tegen de zijkant van het
gemonteerde apparaat. Controleer na het bevestigen van het
frame of de basis stabiel is, ook als er tegen het
frame aan
wordt geduwd.
In alle gevallen waarin het plafond niet stevig genoeg is op het
punt waar de kap wordt opgehangen, dient de installateur het
plafond te verstevigen met platen en tegenplaten die verankerd
worden aan delen met een resistente structuur.
2
2
1
1
NL
4
5
45
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
De Toom met Klep 10a worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de Toom met Klep 10a worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 120
25
9
10a
10a
ø 150
25
Luchtuitlaat Filterversie
• Bevestig verbindingsstuk 15 aan de frame met behulp van de 4
bijgeleverde schroeven.
Zet de flens 10 vast in de daarvoor bestemde opening onderaan
het verbindingsstuk 15.
Verbind de luchtuitlaat van de wasemkap met de flens onder-
aan het verbindingsstuk door middel van een onbuigbare of
flexibele leiding van ø 150 mm; naar keuze van de installateur.
15
10
NL
4
6
46
Montage van de schouw - Montage van de Wasemkap
Breng het bovenste gedeelte van de schouw in positie en zet dit
aan de bovenkant vast aan het frame met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Breng op dezelfde manier het onderste gedeelte van de schouw
in positie en zet dit aan de onderkant vast aan het frame met 2
van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Alvorens de wasemkap aan het frame te bevestigen:
Haal de vetfilters uit de wasemkap;
Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
Zet vervolgens via de onderkant de wasemkap vast aan het
frame met 4 bijgeleverde schroeven 12f (M6 x 10).
12f
12c
12c
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Sluit de connector van de bedieningen Cmd aan.
Sluit de connector van de verlichting Lux aan.
Plaats de connector in de beschermdoos 24 en sluit deze met de
2 bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Bevestig de beschermdoos aan de wasemkap met 2 van de bij-
geleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Voor de filterversie monteert u het geurfilter met actieve kool-
stof.
Zet de vetfilters weer op hun plaats.
24
12e
Cmd
12c
Lux
NL
4
7
47
GEBRUIK
L T1 T2 T3 T4 T5 F
De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de des-
betreffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen.
Basisfunctie Toets
Dubbele Functie
Lichtsignalen
Als U deze toets even indrukt, wordt de verlichting aan-
of uitgeschakeld.
Led uit Lichten uit
Led brandt Lichten aan
L
Als U deze toets 2 seconden ingedrukt houdt, wordt
er een “beleefdheidsverlichting” aangeschakeld.
De lampen branden dan met een gereduceerd ver-
mogen van ongeveer 5W. Deze functie kan weer
uitgeschakeld worden door de toets opnieuw gedu-
rende 2 seconden ingedrukt te houden of door even
op de toets te drukken en zo over te schakelen naar
de normale lichtintensiteit. Als deze beleefdheids-
verlichting brandt, is de led uit.
Led uit Beleefdheidsverlichting aan
Led brandt Motor aan
T1
Schakelt de zuigmotor uit van op elke ingestelde snelheid
Led uit Motor uit
T2
Activeert de zuigmotor in de eerste snelheid
Led brandt
Als U deze toets even indrukt, activeert U de zuigmotor in
de tweede snelheid
Led brandt De tweede snelheid is actief
T3
Als U deze toets ongeveer 2 ‘’ ingedrukt houdt, acti-
veert U de Delay functie, dit staat voor een ver-
traagde uitschakeling van het toestel. Deze functie is
zeer geschikt om restgeurtjes te verwijderen. De De-
lay functie kan geactiveerd worden als het toestel
UIT staat, of als het werkt op de 1ste, 2de of 3de
snelheid; U kan de functie voortijdig uitschakelen
door eender welke toets (T) in te drukken, met uit-
zondering van toets T3. De vertraagde uitschakeling
gebeurt volgens het volgende schema:
snelheid / UIT = 20 minuten
snelheid = 15 minuten
snelheid = 5 minuten
Led knippert De vertraagde uitschake-
lingsfunctie is actief
T4
Activeert de zuigmotor in de derde snelheid
Led brandt
NL
4
8
48
Toets
Basisfunctie Lichtsignalen
T5
Activeert de zuigmotor gedurende 5 minuten in
de intensieve snelheid. Na afloop van deze 5
minuten, schakelt het toestel over op de daar-
voor ingestelde snelheid. Als U de wasemkap
meteen instelde in de intensieve snelheid, dan
schakelt het systeem na 5 minuten over op de
eerste snelheid.
Led brandt
Led brandt Signaleert het alarm verzadiging
metalen vetfilters, wat inhoudt dat
deze moeten worden schoonge-
maakt. Dit alarm wordt geactiveerd
na 100 effectieve werkingsuren van
de wasemkap.
F
Als U deze toets gedurende 4 seconden inge-
drukt houdt, wordt het alarmsignaal voor de
filters hernomen en begint toets T1 te knippe-
ren. Deze procedure is alleen mogelijk als de
zuigmotor uitgeschakeld is.
Led knippert Signaleert, wanneer hij geactiveerd
wordt, het alarm verzadiging actieve
koolstoffilter, wat inhoudt dat deze
filter moet worden vervangen; ook
moeten de metalen vetfilters worden
schoongemaakt. Het alarm verzadi-
ging actieve koolstoffilter wordt
geactiveerd na 200 effectieve wer-
kingsuren van de wasemkap. (Voor
de activering van het alarm zie para-
graaf Geurfilters)
NL
4
9
49
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden
bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5
V van het standaardtype LR03-AAA.
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebron-
nen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtko-
men, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Vetfilters
SCHOONMAAK ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
Schakel de motor van de wasemkap uit.
Druk gedurende minstens 4 seconden op toets F, tot de led van
toets T1 knippert ter bevestiging.
Schoonmaken filters
De filters moeten om de 2 maanden of, bij bijzonder intensief
gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaat-
wasmachine worden schoongemaakt.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tergelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters af zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvo-
rens ze weer terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug, maar zorg ervoor dat de handgreep
zichtbaar blijft.
NL
5
0
50
Geurfilters met actieve koolstof (Filterversie)
Deze filter is niet afwasbaar en kan niet herbruikt worden. De koolstoffilter moet vervangen
worden als toets F knippert of minstens eenmaal in de 4 maanden. Het alarmsignaal wordt al-
leen aangegeven als de zuigmotor actief is.
Activering/Desactivering van het alarmsignaal
Bij wasemkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal dat aangeeft dat de filters ver-
zadigd zijn, geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de verlichting en de zuigmotor uit.
Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de connector van de voedingskabel uit de
motorgroep te verwijderen, of door de 2-polige schakelaar uit te schakelen die tussen de
netvoeding staat, ofwel door de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Sluit de wasemkap weer aan op het net door toets T2 ingedrukt te houden.
Laat de toets los, de leds van de toetsen L, T2 en F branden nu voortdurend.
• Druk binnen 3 seconden op de toets F totdat de led gaat knipperen ter bevestiging:
2 maal knipperen – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEACTIVEERD
1 maal knipperen – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEDESACTIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
Schakel de zuigmotor uit.
Druk gedurende minstens 4 seconden op toets F, tot de led van
toets T1 knippert ter bevestiging.
Vervanging filter
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingshaakjes los te maken.
Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen-
schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
TR
5
1
51
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu
üreticiye ait değildir.
Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik
mesafesi 650 mm.dir.
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde
belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι
sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir
boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι
mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar
kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar)
bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini
önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Te-
miz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan
bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm
için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş
bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde
ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla
ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedik-
leri veya eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasi-
tesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi
ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli
gerekir.
BAKIM
Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι
kapatιn veya fişini çιkarιn.
Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
650 mm min.
TR
5
2
52
ÖZELLIKLER
Boyutlar
650 min.
TR
5
3
53
Parçalar
Ref. Adet Ürün Parçaları
1 1 Şunlardan oluşan Davlumbaz Gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Filtreler
2 1 Şunlardan oluşan Teleskopik Baca:
2.1 1 Üst Baca
2.2 1 Alt Baca
7.1 1 Şunlardan oluşan Aspiratörlü teleskopik kafes:
7.1a 1 Üst kafes
7.1b 1 Alt kafes
9 1 Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm
10 1 Flanş ø 150
10a 1 Valfli flanş ø 150 mm
15 1 Hava Çıkışı Rakoru
24 1 Bağlantı kutusu
25 2 Boru kelepçeleri
Ref. Adet Montaj Parçaları
11 4 Dübeller ø 10
12c 6 Vidalar 2,9 x 6,5
12e 2 Vidalar 2,9 x 9,5
12f 4 Vidalar M6 x 10
12g 4 Vidalar M6 x 80
12h 4 Vidalar 5,2 x 70
21 1 Delik açma şablonu
22 4 Rondelalar øi 6,4
23 4 Somunlar M6
Adet Belge
1 Talimat El Kitapçığı
12c
7.1a
7.1
22
23
12h
7.1b
2
2.1
2.2
12c
11
21
12g
1
12f
24
12e
15
12c
25
10
9
10a
TR
5
4
54
MONTAJ
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi
TAVANIN YADA KONSOLUN DELİNMESİ
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini işaretleyi-
niz.
Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve
bunun merkeziyle işaretlenen merkezi birbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile pişir-
me tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.
Şu şekilde delik deliniz:
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.
Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik (do-
nanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)
Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.
Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.
Hava Çışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.
Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4-5 mm dışarıda bırakınız. Bu vidalar şöyle olmalıdır:
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.
Hava boşluklu tuğla tavan - yaklaşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla ve-
rilmiş vidaları (12h) kullanınız.
Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.
Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).
TR
5
5
55
Kafesin Sabitlenmesi
Alt bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız
(alt kısımdan).
Üst bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız
(üst kısımdan).
Kafesin yüksekliği ayarlanmak istenirse, şu şekilde hareket edil-
melidir:
Kafesin iki yanında bulunan sütunları birleştiren sekiz adet
metrik vidayı sökünüz;
• Kafesin yüksekliğini istediğiniz seviyede ayarlayıp daha önce
sökmüş olduğunuz sekiz adet vidayı tekrar takarak sıkınız;
• Yukarı kısımdan üst bacayı geçiriniz ve kafes üzerinde serbest
bırakınız;
Kafesi yukarı kaldırınız, delikleri vidalara geçirip dayanana
kadar kaydırınız;
İki adet vidayı sıkıp bilahare cihaz donanımıyla verilmiş olan
iki adet diğer vidayı da takınız;
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, kafesi ayar delikleri vida-
lardan çıkmadan kaydırmaya özen göstererek ayarlamak müm-
kündür.
Kafesin sabitlenmesi hem Davlumbazın ağırlığını kaldırabile-
cek, hem de cihazın montajından sonra yandan gelebilecek
sarsmalara dayanacak şekilde mümkün olduğunca sağlam ya-
pılmalıdır. Sabitleme işlemi bittikten sonra, Kafesi sarsınca ve
esnetince bile kaidenin sabit ve sağlam şekilde durduğunu
kontrol ediniz.
Askı noktasında tavanın yeterince sağlam olmağı hallerde,
montör buraya uygun sıkı bağlantılı levha ve plakalar uygula-
mak suretiyle tavan sağlamğını arttırma yoluna gitmelidir.
2
2
1
1
TR
5
6
56
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10a anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10a anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
25
9
10a
10a
ø 150
25
Filtreli Model Hava Çıkışı
Rakoru cihaz donanımındaki 4 adet Vida ile kafese
sabitleyiniz.
• Flanşı 10 Rakorun 15 bu işe ayrılmış alt deliğine geçiriniz.
• Davlumbazın flanşlı hava çıkışını, tercihi monitöre kalmış sert
ya da rijit 150 mm çapında bir boru ile rakora bağlayınız.
15
10
TR
5
7
57
Baca Montajı ve Davlumbaz Gövdesinin Sabitlenmesi
• Üst Bacayerleştiriniz ve cihaz donanımındaki 2 adet vidayı
12c (2,9 x 6,5) kullanarak yukarı kısımdan Kafese sabitleyiniz.
Aynı şekilde alt Bacayı da yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki
2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak aşağı kısımdan Kafese
sabitleyiniz.
Davlumbaz Gövdesini Kafese sabitlemeden önce:
Davlumbaz Gövdesinden yağ tutucu Filtreleri çıkarınız.;
Varsa, Aktif Karbonlu Koku Filtrelerini de çıkarınız.
Şimdi de alt taraftan cihaz donanındaki 4 adet 12f (M6 x 10)
vidayı kullanarak Davlumbaz Gövdesini önceden yerleştirilmiş
olan Kafese sabitleyiniz.
12f
12c
12c
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı Şebeke Beslemesine bağlarken, araya temas aralı-
ğı en az 3 mm olan çift kutuplu bir Elektrik Anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu Filtreleri çıkarınız (bkz. "Bakım" paragrafı) ve bes-
leme kablosu soketinin Aspiratör prizine doğru takılı olduğunu
kontrol ediniz.
Cmd kumandaları Soketini bağlayınız.
Spot lamba konnektorlerini baglayiniz Lux.
Her iki Soketi koruyucu Kutuya 24 koyunuz ve bunu cihaz do-
nanımındaki 2 adet Vida ile 12e (2,9 x 9,5) kapatınız.
Koruyucu Kutuyu cihaz donanımındaki 2 adet Vida ile 12c
(2,9 x 6,5) Davlumbaz Gövdesine sabitleyiniz.
Filtreli Modelde aktif karbonlu Koku Filtresini monte ediniz.
• Yağ Filtrelerini yeniden takınız.
24
12e
Cmd
12c
Lux
TR
5
8
58
KULLANIM
L T1 T2 T3 T4 T5 F
0/1 motor tuşu ile birlikte ilgili tuşa basarak davlumbaz istediğiniz hızda çalıştırılabilmekte-
dir.
Temel fonksiyon Tuş
Çift Fonksiyon
Işıklı işaretler
Kısa bir süre basılı tutulmak suretiyle aydınlatma terti-
batını açar ve kapatır.
Tuş sönük Işıklar sönük
Tuş ışığı açık Işıklar açık
L
İki saniye süresince tuş basılı tutularak aydın-
latma cihazı courtesy light” biçiminde akti-
ve olmaktadır.
Lambalar düşük güçte, yaklaşık
5W’lık bir güç ile beslenmektedir.
Aynı tuş 2
saniye süreyle basılı tutularak bu işlev devre-
den çıkartılır veya tuşa daha kısa bir süre ba-
sarak normal aydınlanma biçimine geçilir.
Courtesy light” aydınlanma versiyonunda tuş ışığı
yanmamaktadır.
Tuş ışığı
sönük
Courtesy Light” ışığı açık
Tuş ışığı açık Motor Aktif
T1
Ayarlanmış olan her hangi bir hızda motoru kapat-
maktadır.
Tuş ışığı
sönük
Motor aktif değil
T2
Motoru ilk hızda aktive etmektedir.
Tuş ışığı açık
Kısa bir süreyle basılı tutulması halinde motoru ikinci
hızda aktive eder.
Tuş ışığı açık
İkinci hızda aktif
T3
Yaklaşık 2’ süreyle tuş basılı tutularak Delay Fon-
ksiyonu, yani gecikmiş söndürme aktive edilmekte-
dir. Kalan yemek kokularının yok edilme işle-
minin tamamlanmasına uygundur. OFF pozis-
yonunda ve 1, 2, 3, hızlarında aktive edilebilir;
T3şında herhangi bir tuşa (T) basarak devre-
den çıkartılır. Delay fonksiyonu aşağıdaki şe-
maya göre gerçekleşir:
1º hızda / OFF = 20 dakika
2º hızda = 15 dakika
3º hızda = 5 dakika
Yanıp sön-
dürme tuşu
Delay fonksiyonu aktif
T4
Motoru üçüncü hızda aktive etmektedir.
Tuş ışığı açık
TR
5
9
59
Tuş Temel fonksiyon Işıklı işaretler
T5
Motoru 5 dakikaya ayarlanmış yoğun hızda aktive etmek-
tedir. 5 dakikanın sonunda cihaz bir önceki ayarlanmış
hıza dönmektedir. 5 dakikalık sürenin sonunda sönmüş
olan cihazın tekrardan çalıştırılması halinde sistem ilk
hızına geri dönmektedir.
Tuş ışığı açık
Tuş ışığı açık Yağ Tutucu Metal Filtrelerinin
doygunluğunu ve yıkanmaları
gerektiğini belirtmektedir. Alarm
Davlumbazın 100 saatlik yoğun
kullanım süresinden sonra devreye
girmektedir.
F
4 saniye süreyle basılı tutulması halinde T1 tuşu yanarak
filtre alarm sinyali eski durumunda geri döner. Bu prose-
dür sadece motornük iken gerçekleştirilebilir.
Yanıp söndürme
tuşu
Aktif Karbon Koku Emici Filtrenin
dolduğunu ve değiştirilmesi gerek-
tiğini belirtmektedir. Alarm 100
saatlik bir çalışma süresinden
sonra devreye girmektedir. Ay
zamanda Yağlanmaya karşı Metal
Filtrelerin de yıkanması gerekmek-
tedir. Aktif Karbon Koku Emici
Filtrenin doygunluk alarmı davlum-
bazın 200 saatlik yoğun çalışma
saatinden sonra devreye girmek-
tedir. (Aktivasyon için Koku Emici
Filtre paragrafına bakınız.)
TR
6
0
60
BAKIM
TELEKUMANDA (OPSİYONEL)
Bu cihaza bir telekumanda ile de komut verilebilir; bu kumanda
1,5 Voltluk çinko-karbonlu LR03-AAA tipi standart alkalin pil-
lerle çalışır.
Telekumandayı ısı kaynakları yakınında bırakmaynız.
Pilleri çevreye atmayınız, bunlara ayrılmış çöp toplama kapla-
rına atınız.
Yağlanmaya karşı filtreler
KENDİLİĞİNDEN YAĞ TUTUCU METAL FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ
Alarm sinyalinin resetlenmesi (sıfırlanması)
Aspirasyon Motorunu kapatınız.
F tuşuna en az 4 saniye süreyle, T1 onay ışığı yanana kadar
basınız.
Filtrelerin Temizlenmesi
• Bulaşık makinasında yıkanabilirler ve yaklaşık her 2 aylık kul-
lanım sonrasında veya özellikle yoğun kullanım durumunda
daha sıklıkla yıkanmaları gerekir.
• Yağlanmaya Karşı Filtreleri, grubun arka bölümüne doğru ite-
rek ve aynı anda aşağıya doğru çekerek birer birer çıkartınız.
Filtreleri kıvrılmamalarına dikkat ederek sökünüz ve yıkayınız,
tekrar takmadan önce kurumaya bırakınız.
• Tutamağın dış görünür tarafta olduğuna dikkat ederek filtreleri
tekrar monte ediniz.
TR
6
1
61
Koku Emici Filtre (Filtre edici Versiyon)
Yıkanamaz, geri dönüşümlü değildir, ekranda F sembolü görüntülendiğinde veya en az 4 ayda
bir değiştirilir. Alarm sinyali sadece Aspirasyon Motoru çalıştırıldığı zaman gerçekleşmekte-
dir.
Alarm sinyalinin devreye sokulması /devreden çıkartılması
Filtre edici versiyon Davlumbazlarda, Filtreler doygunluk Alarm sinyali, kurulum anında
veya devamında aktive olur.
• Işıkları ve emme Motorunu kapatınız.
Beslenme Kablosu bağlantısını motor gurubundan ayırarak veya beslenme şebekesine üzeri-
ne yerleştirilmiş olan bipolar şalteri kullanarak veya genel şalteri kullanarak Davlumbazın
beslenme şebekesiyle bağlantısını kesiniz.
T2 tuşunu basılı tutarak bağlantıyı eski durumuna getiriniz.
• Tuşu bırakınız, L,T2 ve F tuşları sabit bir şekilde yanmaktadırlar.
3 saniye inde aynı tuşun onay tuşu yanana kadar F tuşuna basınız.
2 kez yanıp sönme –Koku Emici Karbon Filtre doygunluk alarmı AKTİF
1 kez yanıp sönme- Koku Emici Karbon Filtre doygunluk alarmı AKTİF DEĞİL
AKTİF KARBONLU KOKUYA KARŞI FİLTRENİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin resetlenmesi (sıfırlanması)
Aspirasyon Motorunu kapatınız.
F tuşuna en az 4 saniye süreyle, T1 tuşunun onay ışığı yanana
kadar basınız.
Filtrenin Değiştirilmesi
• Yağlanmaya karşı metal filtreler
Aktif Karbonlu kokuya karşı doymuş filtreyi ilgili kancalara
müdahale ederek çıkartınız.
Yeni Filtreyi yuvasına takarak monte ediniz.
• Yağlanmaya karşı metal filtreler.
Aydınlatma
AMPUL DEĞİŞTİRME
20 W halojen ampuller
Lamba Destek parçasını sabitleyen iki vidayı söküp, parçayı
Davlumbazdan çıkarınız.
Ampulü Destek parçasından çıkarınız.
Aynı özelliklere sahip yenisi ile değiştiriniz ve iki küçük (iğne)
fişini Destek parçası içindeki yuvalarına takarken dikkat edi-
niz.
• Destek parçasını tekrar yerine takıp daha önce sökülen vidaları
ile sabitleyiniz.
436003609_ver3
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Ürün veya paketi üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına
uyarsanız çevre ve insan sağğı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm
koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün
satıcısına danışınız.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Electrolux EFA90540X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding