AEG DIE6180HM Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
User manual
Cooker Hood
EN
Gebrauchsanleitung
Dunstabzugshaube
DE
Manuel d’utilisation
Hotte de Cuisine
FR
Gebruiksaanwijzing
Dampkap
NL
Manual de uso
Campana
ES
Livro de instruções
para utilização
Exaustor
PT
Libretto di uso
Cappa
IT
Användningshandbok
Spisfläkt
SV
Bruksveiledning
Kjøkkenvifte
NO
Käyttöohjeet
Liesituuletin
FI
Brugsvejledning
Emhætte
DA
Руководство по
Эксплуатации
Вытяжкa
RU
ET Kasutusjuhend
Pliidikumm
LV Lietošanas pamācība
Kapuce
LT Naudotojo vadovas
Gaubtas
UK Інструкція з експлуатації
Капот
Használati útmutató
Motorháztetõ
HU
DIE6180HM
2
www.aeg.com
CONTENTS
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
..................................................................
3
2. USE
...........................................................................................................................................
5
3. MAINTENANCE
......................................................................................................................
5
4. CONTROLS
.............................................................................................................................
5
5. LIGHTING
................................................................................................................................
6
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
3
ENGLISH
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of
this appliance. Accordingly, you may nd descriptions
of individual features that do not apply to your specic
appliance.
The manufacturer will not be held liable for any damages
resulting from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can be
installed at a lower height, please refer to the paragraphs
on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indi-
cated on the rating plate xed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power
supply guarantees adequate earthing. Connect the ex-
tractor to the exhaust ue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the ue must be as short
as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts car-
rying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the
negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance specied above, this has to be taken
into account. Regulations concerning the discharge of air
have to be fullled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
4
www.aeg.com
Warning: Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electri-
cal hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
CAUTION: Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.”
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Switch off or unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specied time
period (Fire hazard).
5
ENGLISH
2. USE
The extractor hood has been de-
signed exclusively for domestic use
to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes
other than for which it has been
designed.
Never leave high naked ames un-
der the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct
it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf
the sides.
Deep fat fryers must be continu-
ously monitored during use: over-
heated oil can burst into ames.
3. MAINTENANCE
- The Activated charcoal lter is
not washable and cannot be re-
generated, and must be replaced
approximately every 4 months of
operation, or more frequently for
particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or
more frequently for particularly
heavy usage, and can be washed
in a dishwasher (Z).
ZZ
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth
and a neutral liquid detergent.
6
www.aeg.com
4. CONTROLS
ABCD EF GH
IL
Button Function Display
A Brief pressure: Activates/Deactivates the button pad functions. All
the buttons light up white.
If the motor is ON, it turns the motor off and leaves the button pad
functions active.
If the motor is OFF, the button pad remains active for 1 minute.
-
Pressed for 3 Seconds (Motor = Off): Activates/Deactivates the
button pad lock. For example to allow cleaning of the Glass without
activating any functions.
Active: All the buttons ash
Inactive: Buttons remain lit for 1 minute.
B Activates speed one. The button turns from white to red.
C Activates speed two. The button turns from white to red.
D Activates speed three. The button turns from white to red.
E Activates Intensive 1 speed for 10 minutes. At the end of this time
the system will automatically return to the speed set before. It is
disabled by changing speed or pressing button A.
The button turns from white to red.
Press and hold for approximately 3 seconds to Enable / Disable the
Activated Charcoal Filter alarm (Motor = Off)
H ashes 5 times
F Activates Intensive 2 speed for 5 minutes. At the end of this time
the system will automatically return to the speed set before. It is
disabled by changing speed or pressing button A.
The button turns from white to red.
G Activates BREEZE speed for 60 minutes. At the end of this time
the motor switches off. It is disabled by changing speed or pressing
button A.
The button turns from white to red.
H Filter alarm button.
This button is normal off. It is only displayed when the lter alarm
is triggered. The alarm can be reset by pressing and holding this
button for approximately 3 seconds (Motor = Off).
Button H xed: indicates the need to wash
the metal grease lters. The alarm is trigge-
red after the Hood has been in operation
for 40 working hours.
Button H ashing: indicates the need to
change the activated charcoal lters, and
also to wash the metal grease lters. The
alarm is triggered after the Hood has been
in operation for 160 working hours.
I H2H indicator button.
This button is normally off. It is only displayed when the hob is
connected to the Hood.
The button turns red.
L Press briey: Turns the lighting system on and off at maximum
intensity.
-
Press and hold to change the lighting intensity up or down. -
7
ENGLISH
5. LIGHTING
For replacement contact technical support.
(“To purchase contact technical support”).
8
www.aeg.com
INHALT
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
...................................................................................
8
2. GEBRAUCH
..........................................................................................................................
10
3. WARTUNG
.............................................................................................................................
10
4. BEDIENELEMENTE
.............................................................................................................
10
5. BELEUCHTUNG
...................................................................................................................
11
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können. Es ist mit Funktionen
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein
paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie unsere Website, wo Sie:
Tipps für den Gebrauch nden, unsere Broschüren herunterladen, etwaige Probleme
lösen und Informationen zum Kundendienst erhalten können:
www.aeg.com
Ihr Produkt registrieren und so besseren Kundendienst erhalten können:
www.registeraeg.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät bestellen können:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND WARTUNG
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Bevor Sie die autorisierte Kundendienststelle kontaktieren, legen Sie sich bitte die folgenden
Daten zurecht: Modell, Artikelnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Angaben nden Sie auf dem Typenschild des Geräts.
Hinweis / Achtung - Für die Sicherheit wichtige Informationen
Allgemeine Tipps und Informationen
Informationen zum Umweltschutz
Vorbehaltlich Änderungen.
9
GERMAN
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die ver-
schiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es
möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale
für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch
die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch ent-
stehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Ab-
zugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob
das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die
Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindest-
durchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug ver-
binden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie
möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht ange-
schlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z.
B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit
Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) ein-
gesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung
gesorgt werden, damit der Rückuss der Abgase ver-
hindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach
Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit
nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit
die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom
Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko
ausgeschlossen wird.
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene
Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der
oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden.
Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
10
www.aeg.com
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und
Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungsele-
mente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen
verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer
Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz
anschließen.
Auf keinen Fall unter der Haube ambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen
nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des
Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll
entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss viel-
mehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt
und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss
dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen
oder auswechseln (Brandgefahr).
11
GERMAN
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde aus-
schließlich für den häuslichen Ge-
brauch entwickelt, um Kochdünste
zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zu-
gedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht
werden: überhitztes Öl könnte sich
entzünden.
3. WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch-
bar, noch regenerierbar und muss
bei normalem Betrieb zirka alle 4
Monate oder auch öfter ausge-
wechselt werden, je nach Intensität
des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate
oder bei intensiver Nutzung öfter
zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden (Z).
ZZ
- Kontrolllampen der Steuerungen,
wo vorhanden.
Die Haube mit einem feuchten
Lappen und einem neutralen Rei-
nigungsmittel abwischen.
12
www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE
ABCD EF GH
IL
Taste Funktion Display
A Kurzes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die Funktionen der
Tastatur, alle Tasten leuchten weiß.
Bei Motor auf ON geht der Motor aus und die Funktionen der
Tastatur bleiben aktiv.
Bei Motor auf OFF bleibt die Tastatur noch 1 Minute aktiv.
-
3 Sekunden langes Drücken (Motor = Aus): Aktiviert/De-
aktiviert die Tastatursperre. Zum Beispiel um die Scheibe zu
reinigen, ohne zufällig irgendwelche Funktionen zu aktivieren.
Aktiv: Alle Tasten blinken
Deaktiviert: Tasten 1 Minute lang bleibend
eingeschaltet.
B Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein. Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
C Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein. Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
D Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein. Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
E Aktiviert die auf 10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit
1, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe
zurückgekehrt wird. Zum Deaktivieren die Gebläsestufe
wechseln oder die Taste A drücken.
Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird der
Alarm der Aktivkohlelter aktiviert/deaktiviert (Motor = Aus).
H blinkt 5 Mal
F Aktiviert die auf 5 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit
2, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe
zurückgekehrt wird. Zum Deaktivieren die Gebläsestufe
wechseln oder die Taste A drücken.
Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
G Aktiviert die auf 60 Minuten eingestellte Gebläsestufe BREEZE,
nach deren Ablauf der Motor ausgeht. Zum Deaktivieren die
Gebläsestufe wechseln oder die Taste A drücken.
Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
H Taste für Anzeige des Filteralarms.
Normalerweise inaktive Taste, die nur bei einem laufenden Fil-
teralarm sichtbar wird. Durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken
der Taste wird ein Reset des Alarms ausgelöst (Motor = Aus).
Taste H bleibend eingeschaltet: zeigt an,
dass die Metallfettlter gewaschen werden
müssen. Dieser Alarm wird nach 40 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Taste H blinkt: Zeigt an, dass die Aktivkohle-
lter ausgewechselt und die Metallfettlter
gewaschen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 160 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
I Taste Signalisierung H2H.
Normalerweise inaktive Taste, die nur bei an die Haube
angeschlossener Kochstelle sichtbar wird.
Die Taste nimmt die Farbe rot an.
L Kurzes Drücken: Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
Intensitätsstufe ein und aus.
-
Mit Gedrückthalten der Taste wird die Intensität der Beleuchtung
erhöht oder vermindert.
-
13
GERMAN
5. BELEUCHTUNG
Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den
Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an
den Kundendienst”).
14
www.aeg.com
SOMMAIRE
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
........................................................................................
13
2. UTILISATION
.........................................................................................................................
16
3. ENTRETIEN
..........................................................................................................................
16
4. COMMANDES
.......................................................................................................................
16
5. ÉCLAIRAGE
..........................................................................................................................
17
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice an
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site web pour:
Recevoir des conseils d’utilisation, télécharger nos brochures, résoudre des
problèmes éventuels et obtenir des renseignements sur le service après-vente:
www.aeg.com
Enregistrer votre produit et obtenir un meilleur service:
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, des consommables et des pièces de rechange d’origine
pour votre appareil:
www.aeg.com/shop
SERVICE APRES-VENTE ET ENTRETIEN
Nous vous conseillons de toujours utiliser des pièces de rechange d’origine.
Lorsque vous contactez le Service Après-Vente agréé, munissez-vous des données
suivantes : Modèle, Code produit (PNC), Numéro de série.
Les informations se trouvent sur la plaque des données.
Avertissement / Attention – Informations importantes pour la sécurité
Conseils et suggestions
Informations sur l’environnement
Sous réserve de modications.
15
FRENCH
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents
modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines
descriptions de caractéristiques particulières pourraient
ne pas appartenir spéciquement à cet appareil.
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable d’éventuels dommages dus à une installation
ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles
peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir
le paragraphe concernant les dimensions de travail et
l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée
à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre
adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée
avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de che-
minée qui acheminent les fumées de combustion (par
exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération sufsant dans la pièce,
an d’empêcher le retour du ux des gaz de sortie.
La cuisine doit présenter une ouverture communiquant
directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinai-
son avec des appareils non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar an d’éviter que la hotte ne réaspire les
fumées dans la pièce.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le
faire remplacer par le fabricant ou par un service après-
vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz
16
www.aeg.com
spécient une distance supérieure à celle indiquée ci-
dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes
les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du
type adapté pour la hotte.
Attention: toute installation des vis et des dispositifs de
xation non conforme aux présentes instructions peut
entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un
interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Ne pas amber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connais-
sances insufsantes, à moins que ces enfants ou ces
personnes ne soient attentivement surveillés et instruits
sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les
enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit
sous la surveillance d’une personne responsable.
ATTENTION: les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son embal-
lage indique que ce produit ne peut pas être éliminé
comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit
doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous assurant que cet appareil est
éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environ-
nement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter
en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information
supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
17
FRENCH
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin
où vous avez acheté ce produit.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entre-
tien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie).
18
www.aeg.com
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux
pour lesquels elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est
en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers le
fond de la casserole, en vous
assurant qu’il ne déborde pas sur
les côtés.
Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation : l’huile
surchauffée risque de s’incendier.
3. ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut
être ni lavé ni régénéré et il doit
être remplacé environ tous les 4
mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation par-
ticulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous
les 2 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces
ltres peuvent être lavés au lave-
vaisselle (Z).
ZZ
- Voyants commandes si présents.
Nettoyer la hotte avec un chiffon
humide et un détergent liquide
neutre.
19
FRENCH
4. COMMANDES
ABCD EF GH
IL
Touche Fonction Afcheur
A Appui bref : Active/Désactive les fonctions du clavier, toutes les
touches s’éclairent en blanc.
Le moteur étant On, éteint le moteur en laissant actives les
fonctions du clavier.
Le moteur étant Off, le clavier demeure actif pendant 1 minute.
-
Appuyée pendant 3 secondes (Moteur = Off): Active / Désactive
le verrouillage du clavier. Par exemple, pour nettoyer le verre sans
activer aucune fonction.
Actif : Toutes les touches clignotent
Non actif : Touches xes pendant 1
minute.
B Active la première vitesse. La touche passe du blanc au rouge.
C Active la deuxième vitesse. La touche passe du blanc au rouge.
D Active la troisième vitesse. La touche passe du blanc au rouge.
E Active la vitesse Intensive 1 temporisée à 10 minutes, à la n de ce
délai, le système retourne à la vitesse précédemment paramétrée.
Pour l’invalider, changer la vitesse ou appuyer sur la touche A.
La touche passe du blanc au rouge.
Garder l’appui sur la touche pendant environ 3 secondes, pour
activer/désactiver l’alarme des ltres à charbon actif (Moteur = Off).
H clignote 5 fois.
F Active la vitesse Intensive 2 temporisée à 5 minutes, à la n de ce
délai, le système retourne à la vitesse précédemment paramétrée.
Pour l’invalider, changer la vitesse ou appuyer sur la touche A.
La touche passe du blanc au rouge.
G Active la vitesse BREEZE temporisée à 60 minutes, à la n de
ce délai le moteur s’éteint. Pour l’invalider, changer la vitesse ou
appuyer sur la touche A.
La touche passe du blanc au rouge.
H Touche de signalisation alarme Filtres.
Touche normalement éteinte, elle s’afche seulement lorsque
l’alarme ltres est en cours. Pour réinitialiser l’alarme, appuyer sur
cette touche pendant 3 secondes (Moteur = Off).
Touche H allumée xe : signale la
nécessité de laver les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction
après 40 heures de fonctionnement
effectif de la hotte.
Touche H clignotante :signale la néces-
sité de remplacer les ltres à charbon
actif. Laver également les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction
après 160 heures de fonctionnement
effectif de la hotte.
I Touche de signalisation H2H.
Touche normalement éteinte, elle s’afche seulement lorsque la
table de cuisson est reliée à la hotte.
La touche passe au rouge.
L Appui bref : Allume et éteint l’installation d’éclairage à l’intensité
maximum.
-
Garder l’appui sur la touche pour augmenter ou diminuer l’intensité
de l’éclairage.
-
20
www.aeg.com
5. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le service
après-vente. Pour l’achat, s’adresser au
service après-vente »).
21
DUTCH
INHOUDSOPGAVE
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
...........................................................................................
19
2. GEBRUIK
...............................................................................................................................
21
3. ONDERHOUD
.......................................................................................................................
21
4. BEDIENINGEN
.....................................................................................................................
21
5. VERLICHTING
......................................................................................................................
22
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele
jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker
helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar
minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt proteren.
Bezoek onze website om:
Gebruikstips te ontvangen, onze brochures te downloaden, eventuele problemen
op te lossen, informatie over de assistentie te krijgen:
www.aeg.com
Uw product te registreren en een betere service te ontvangen:
www.registeraeg.com
Accessoires, verbruiksmaterialen en originele onderdelen voor uw apparaat aan
te schaffen:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN ONDERHOUD
Wij adviseren altijd het gebruik van originele onderdelen.
Controleer of u over de volgende gegevens beschikt als u contact opneemt met een
erkend servicecentrum: model, productcode (PNC), serienummer.
Deze informatie vindt u op het gegevensplaatje.
Waarschuwing / Let op - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en adviezen
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
22
www.aeg.com
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschil-
lende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook
beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw
specieke apparaat gaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als
gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een
kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteit-
snet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit
de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject aeggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het
vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat
de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient
over een opening te beschikken die direct in verbinding
staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht
te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onder-
druk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het
vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de
technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico
te vermijden.
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee
23
DUTCH
worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten
in acht worden genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssyste-
men niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een
tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen
de toegankelijke delen erg heet worden”.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum wor-
den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem
voor meer details over het recyclen van dit product contact
op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektrici-
teitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
De lters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijd-
speriode (brandgevaar).
24
www.aeg.com
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kook-
geuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor
hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende bran-
ders onbedekt onder een werkende
afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet
afwasbaar of regenereerbaar en
moeten ongeveer om de 4 maan-
den worden vervangen, of vaker bij
zeer intensief gebruik (W).
- De vetfilters moeten om de 2
maanden worden schoongemaakt,
of vaker bij zeer intensief gebruik.
Ze kunnen in de afwasmachine
worden gewassen (Z).
ZZ
- Lampjes bedieningen, indien
aanwezig.
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
25
DUTCH
4. BEDIENINGEN
ABCD EF GH
IL
Toets Functie Display
A Kort drukken: Schakelt de functies van het toetsenbord in/uit, alle toetsen
lichten wit op.
Bij motor op On wordt de motor uitgeschakeld en blijven de functies van
het toetsenbord actief.
Bij motor op Off blijft het toetsenbord gedurende 1 minuut actief.
-
Als deze toets 3 seconden wordt ingedrukt (Motor = Off): Schakelt de
toetsenblokkering in/uit. Bijvoorbeeld om het glas te reinigen zonder een
functie in te schakelen.
Aan: Alle toetsen knipperen
Uit: De toetsen branden permanent
gedurende 1 minuut.
B Schakelt de eerste snelheid in. De toets verandert van wit in rood.
C Schakelt de tweede snelheid in. De toets verandert van wit in rood.
D Schakelt de derde snelheid in. De toets verandert van wit in rood.
E Schakelt de hoge snelheid 1 in. Deze snelheid is op 10 minuten
ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de eerder ingestelde
snelheid werken. Deze functie wordt uitgeschakeld door de snelheid te
veranderen of door op de toets A te drukken.
De toets verandert van wit in rood.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden, dan wordt
het alarm van de actieve koolstoflters in- of uitgeschakeld (Motor = Off).
H knippert 5 maal
F Schakelt de hoge snelheid 2 in. Deze snelheid is op 5 minuten ingesteld.
Daarna gaat het systeem weer op de eerder ingestelde snelheid werken.
Deze functie wordt uitgeschakeld door de snelheid te veranderen of door
op de toets A te drukken.
De toets verandert van wit in rood.
G Schakelt de BREEZE-snelheid in. Deze snelheid is op 60 minuten
ingesteld. Daarna wordt de motor uitgeschakeld. Deze functie wordt
uitgeschakeld door de snelheid te veranderen of door op de toets A te
drukken.
De toets verandert van wit in rood.
H Toets signalering lteralarm.
Deze toets is normaal uit en wordt alleen weergegeven als het lteralarm
aanwezig is. Als ongeveer 3 seconden op deze toets wordt gedrukt,
wordt het alarm gereset (Motor = Off).
Toets H brandt permanent: signaleert
dat de metalen vetlters moeten
worden gewassen. Het alarm wordt
na 40 bedrijfsuren van de afzuigkap
ingeschakeld.
Toets H knippert: signaleert dat de
actieve koolstoflters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen
vetlters moeten worden gewassen.
Het alarm wordt na 160 bedrijfsuren
van de afzuigkap ingeschakeld.
I Toets signalering H2H.
Deze toets is normaal uit en wordt alleen weergegeven als de kookplaat
op de afzuigkap is aangesloten.
De toets wordt rood.
L
Korte druk: Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte in
en uit.
-
Als de toets ingedrukt wordt gehouden, neemt de lichtsterkte toe of af.
-
26
www.aeg.com
5. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop
tot de klantenservice’).
27
SPANISH
ÍNDICE
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
.........................................................................................
24
2. USO
........................................................................................................................................
26
3. MANTENIMIENTO
................................................................................................................
26
4. MANDOS
...............................................................................................................................
26
5. ILUMINACIÓN
.......................................................................................................................
27
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida:
características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea
durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
Visite nuestro sitio web para:
Recibir consejos de uso, descargar nuestros folletos, solucionar posibles
problemas, obtener información sobre el servicio:
www.aeg.com
Registre su producto y obtenga un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Compre accesorios, consumibles y repuestos originales para su equipo:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y MANTENIMIENTO
Siempre recomendamos el uso de repuestos originales.
Al comunicarse con el Centro de Servicio Autorizado, asegúrese de tener los siguientes
datos: Modelo, código del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de identicación.
Advertencia/Atención - Información importante para la seguridad
Información y consejos generales
Información sobre el medio ambiente
Sujeto a cambios.
28
www.aeg.com
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de
este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descrip-
ciones de características individuales que no pertenecen
a su aparato en concreto.
El fabricante no se hace responsable de los daños provo-
cados por una instalación o uso indebido.
La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción
y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica
doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte
la campana extractora al conducto de humo a través de un
tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria
del humo debe ser lo más corta posible.
No conecte la campana extractora a los conductos de
humo que transportan humo de combustión (ej. calderas,
chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suciente de ventilación en
el recinto para evitar el retorno del ujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente
eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar
los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en
el recinto por la campana.
En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe
ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio
para evitar cualquier riesgo.
Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de
gas especican una distancia mayor de la indicada ante-
riormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que
29
SPANISH
respetar todas las normativas con respecto a la descarga
del aire.
Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo
adecuado para la campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo
con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo
un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de
por lo menos 3 mm.
No realice ambeados bajo la campana: se podría producir
un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no infe-
rior a 8 años y por personas con reducidas capacidades
psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o
conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidado-
samente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de
forma segura el equipo y los peligros que esto implica.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La
limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho
durante el uso de aparatos de cocción.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que
el producto no se debe considerar un desecho doméstico
normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de
recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos
y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de
manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias
negativas para el medio ambiente y para la salud, que
pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del pro-
ducto. Para obtener informaciones más detalladas sobre
el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos
o la tienda donde se compró el producto.
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes
de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los ltros después del período de
tiempo especicado (peligro de incendio).
30
www.aeg.com
2. USO
La campana extractora está di-
señada exclusivamente para uso
doméstico, para eliminar los olores
de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que
fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la
campana cuando está en funcio-
namiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del
recipiente de cocción, asegurándose
de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser contro-
ladas continuamente durante su
uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
3. MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se
puede lavar ni regenerar, y se
debe cambiar cada 4 meses de
funcionamiento aproximadamente,
o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de operación, o con
mayor frecuencia si se utilizan muy
frecuentemente y se pueden lavar
en el lavavajillas (Z).
ZZ
- Luces testigo mandos donde estén
presentes.
Limpie la campana con un paño
húmedo y un detergente líquido
suave.
31
SPANISH
4. MANDOS
ABCD EF GH
IL
Tecla Función Pantalla
A Pulsación breve: Activa/Desactiva las funciones del teclado,
todos los botones se iluminan en blanco.
Con motor en On, apaga el motor, dejando activa las
funciones del teclado.
Con el motor en Off, el teclado permanece activo durante
1 minuto.
-
Pulsado durante 3 segundos: (Motor = Off) Activa/Desactiva
el bloqueo de teclado. Por ejemplo, para limpiar el cristal sin
activar ninguna función.
Activo: Parpadean todas las teclas
Inactivo: Teclas jas durante 1 minuto.
B Activa la primera velocidad. La tecla de blanca se vuelve roja.
C Activa la segunda velocidad. La tecla de blanca se vuelve roja.
D Activa la tercera velocidad. La tecla de blanca se vuelve roja.
E Activa la velocidad Intensiva 1 temporizada a 10 minutos, al
nal del tiempo el sistema retorna a la velocidad programa-
da anteriormente. Se desactiva cambiando de velocidad o
presionando la tecla A.
La tecla de blanca se vuelve roja.
Manteniendo presionada la tecla durante unos 3 segundos,
se Activa/Desactiva la alarma de los ltros de carbón activo
(Motor = Off).
H parpadea 5 veces
F Activa la velocidad Intensiva 2 temporizada a 5 minutos, al
nal del tiempo el sistema retorna a la velocidad programa-
da anteriormente. Se desactiva cambiando de velocidad o
presionando la tecla A.
La tecla de blanca se vuelve roja.
G Activa la velocidad BREEZE temporizada a 60 minutos, al
nal del tiempo el motor se apaga. Se desactiva cambiando
de velocidad o presionando la tecla A.
La tecla de blanca se vuelve roja.
H Tecla de indicación de alarmas de Filtros.
Tecla normalmente apagada, se muestra únicamente con la
alarma de ltros en curso. Presionando la tecla durante unos
3 segundos se realiza el reset de la alarma (Motor = Off).
Tecla H encendida ja: indica la necesidad de
lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma se
activa después de 40 horas de trabajo efectivo de
la campana.
Tecla H intermitente: indica la necesidad de
reemplazar los ltros de carbón activo metálicos.
La alarma se activa después de 160 horas de
trabajo efectivo de la campana.
I Tecla de indicación H2H.
Tecla normalmente apagada, se muestra únicamente
cuando el plano de cocción está conectado a la campana.
La tecla se vuelve roja.
L Breve presión: Enciende y apaga la instalación de ilumina-
ción a la máxima intensidad.
-
Manteniendo la tecla presionada se cambia la intensidad de
la luz de manera creciente o decreciente.
-
32
www.aeg.com
5. ILUMINACIÓN
Para la sustitución ponerse en contacto
con la asistencia técnica. (“Para la compra
dirigirse a la asistencia técnica”).
33
PORTUGUESE
ÍNDICE
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
..........................................................................................
29
2. UTILIZAÇÃO
.........................................................................................................................
31
3. MANUTENÇÃO
.....................................................................................................................
31
4. COMANDOS
.........................................................................................................................
31
5. ILUMINAÇÃO
........................................................................................................................
32
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho
impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais
fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler
durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Conselhos de utilização, fazer download das nossas brochuras, resolver problemas
e obter informações sobre a assistência:
www.aeg.com
Registar o seu produto e beneciar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Comprar acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Aconselhamos sempre a utilização de peças de substituição originais.
Antes de contactar o Centro de Assistência Autorizado, assegure-se de que tem consigo
os dados seguintes: Modelo, Código do produto (PNC), Número de série.
As informações encontram-se na placa de características do aparelho.
Aviso / Cuidado - Informações importantes de segurança
Informações e sugestões de caráter geral
Informações ambientais
Reservado o direito de alteração.
34
www.aeg.com
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste
aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas
algumas características do equipamento que não digam
respeito ao seu aparelho especíco.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização
incorreta ou imprópria.
A distância mínima de segurança entre a placa de coze-
dura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem
ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre
as dimensões de trabalho e a instalação).
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à in-
dicada na chapa de características xada no interior do
exaustor.
Para os aparelhos da Classe I, certique-se de que a
rede elétrica da habitação dispõe de um sistema ecaz
de ligação à terra. Ligue o exaustor à conduta de fumos
utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O
percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais
curto possível.
Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que trans-
portem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos
não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é
necessário que haja no aposento ventilação suciente
para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver
uma abertura na cozinha que comunique diretamente com
o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando
o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos
não alimentados eletricamente, a pressão negativa no
aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que
os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja
substituído pelo serviço de assistência técnica, a m de
evitar quaisquer riscos.
Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás
indicarem uma distância acima desta superior à indicada,
é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos
35
PORTUGUESE
os regulamentos em matéria de evacuação de ar.
Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas
para o exaustor.
Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos
de xação em conformidade com estas instruções pode
causar riscos elétricos.
Ligue o exaustor à fonte de energia através de um in-
terruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância
entre os contactos.
Não cozinhe amejados debaixo do exaustor, porque
risco que incêndio.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento insucientes, desde que sejam
vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos
que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho
não devem ser realizadas por crianças, a não ser que
sejam vigiadas.
CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito
durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”
O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem
indica que o produto não pode ser eliminado como lixo
doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha
seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste
produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos
para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela
manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais infor-
mações sobre onde entregar o produto para reciclagem,
contacte a delegação local, os serviços municipais ou a
loja onde comprou o produto.
Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire
a cha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer
serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos
especicados pelo fabricante (perigo de incêndio).
36
www.aeg.com
2. UTILIZAÇÃO
O exaustor foi concebido exclusi-
vamente para uso doméstico, para
eliminar os cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
Nunca deixe chamas altas des-
protegidas sob o exaustor, quando
estiver em funcionamento.
Ajuste a intensidade da chama de
maneira a não ultrapassar o diâ-
metro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide
dos lados.
As fritadeiras devem ser vigiadas
constantemente durante o funcio-
namento, porque as gorduras e
óleos excessivamente aquecidos
são facilmente inamáveis.
3. MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é
lavável e não pode ser regenerado.
Deve ser substituído cada 4 meses
de funcionamento, ou com maior
frequência no caso de uso muito
intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser
limpos cada 2 meses de funcio-
namento, ou com maior frequência
no caso de uso muito intenso, e
podem ser lavados na máquina
de lavar louça (Z).
ZZ
- Indicadores luminosos, onde dis-
poníveis.
Limpe o exaustor com um pano
húmido e detergente líquido neutro.
37
PORTUGUESE
4. COMANDOS
ABCD EF GH
IL
Tecla Função Display
A Pressão breve: Ativa/Desativa as funções do teclado; todas as
teclas se iluminam de branco.
Com o motor em On, desliga o motor, deixando as funções do
teclado ativas.
Com o motor em Off, o teclado mantém-se ativo durante 1 minuto.
-
Pressionada durante 3 segundos (Motor = Off): Ativa/Desativa o
bloqueio do teclado. Por exemplo, para limpar o vidro sem ativar
nenhuma função.
Ativado: Todas as teclas estão intermitentes
Desativado: Teclas xas durante 1 minuto.
B Ativa a velocidade I. A tecla muda de branco para vermelho.
C Ativa a velocidade II. A tecla muda de branco para vermelho.
D Ativa a velocidade III. A tecla muda de branco para vermelho.
E Ativa a velocidade Intensiva 1 temporizada 10 minutos. No
m deste período de tempo, o sistema retomará a velocidade
programada anteriormente. Para a desabilitar, mude a velocidade
ou pressione a tecla A.
A tecla muda de branco para vermelho.
Se a tecla for mantida pressionada durante cerca de 3 segundos,
ativar-se-á/desativar-se-á o alarme dos ltros de carvão ativado
(Motor = Off).
H pisca 5 vezes
F Ativa a velocidade Intensiva 2 temporizada 5 minutos. No m deste
período de tempo, o sistema retomará a velocidade programada
anteriormente. Para a desabilitar, mude a velocidade ou pressione
a tecla A.
A tecla muda de branco para vermelho.
G Ativa a velocidade BREEZE temporizada 60 minutos. No m deste
período de tempo o motor desliga-se. Para a desabilitar, mude a
velocidade ou pressione a tecla A.
A tecla muda de branco para vermelho.
H Tecla de sinalização do alarme dos Filtros.
Normalmente, esta tecla está apagada. Acende-se apenas quando
dispara o alarme dos ltros. Ao premir esta tecla durante cerca de 3
segundos, o sistema fará o reset do alarme (Motor = Off).
Tecla H acesa xa: indica a necessidade
de lavar os ltros metálicos antigordura.
O alarme dispara ao m de 40 horas de
funcionamento efetivo do exaustor.
Tecla H intermitente: indica a necessidade
de substituir os ltros de carvão ativado.
Nesta altura, também devem ser lavados
os ltros metálicos antigordura. O alarme
dispara ao m de 160 horas de funciona-
mento efetivo do exaustor.
I Tecla de sinalização H2H.
Normalmente, esta tecla está apagada. Acende-se apenas quando
a placa de cozedura está ligada ao exaustor.
A tecla ca vermelha.
L Breve pressão: Liga e desliga o sistema de iluminação com a
máxima intensidade.
-
Mantendo a tecla pressionada, a intensidade luminosa muda,
aumentando ou diminuindo.
-
38
www.aeg.com
5. ILUMINAÇÃO
Para substituição, contacte a assistência
técnica. (“Para compra, dirija-se à assis-
tência técnica”).
39
ITALIAN
INDICE
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
...................................................................................
34
2. USO
........................................................................................................................................
36
3. MANUTENZIONE
.................................................................................................................
36
4. COMANDI
..............................................................................................................................
36
5. ILLUMINAZIONE
..................................................................................................................
37
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplicheranno
la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici. Vi invitiamo di dedicare
qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli per l'uso, scaricare i nostri opuscoli, risolvere eventuali problemi,
ottenere informazioni sull'assistenza:
www.aeg.com
Registrare il vostro prodotto e ottenere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
SUPPORTO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l'impiego di ricambi originali.
Quando si contatta il Centro di Assistenza Autorizzato, accertarsi di disporre dei seguenti
dati: Modello, Codice prodotto (PNC), Numero di serie.
Le informazioni si trovano sulla targhetta dati.
Avvertenza / Attenzione - Importanti informazioni per la sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull'ambiente
Con riserva di modiche.
40
www.aeg.com
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di
questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare de-
scrizioni di singole caratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specico.
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di
alimentazione domestica disponga di un adeguato colle-
gamento a massa. Collegare l’aspiratore al condotto dei
fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm.
Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini
ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparec-
chi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere
garantito un sufciente grado di aerazione nel locale per
impedire il ritorno di usso dei gas di scarico. La cucina deve
avere un’apertura comunicante direttamente con l’esterno
per garantire l’afusso di aria pulita. Quando la cappa per
cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa
nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di as-
sistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas
specicano una distanza maggiore di quella sopra indicata,
è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
41
ITALIAN
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei di-
spositivi di ssaggio in conformità alle presenti istruzioni
può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un
interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno
3 mm.
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe svilup-
pare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con esperienza e conoscenze in-
sufcienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come
utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto
calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere smaltito come un normale
riuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere con-
ferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimen-
tazione prima di qualunque operazione di pulizia o manu-
tenzione.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo il periodo di tempo speci-
cato (pericolo di incendio).
42
www.aeg.com
2. USO
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domesti-
co allo scopo di eliminare gli odori
dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto
la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di
cottura, assicurandosi che non ne
avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lava-
bile è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funziona-
mento circa o più frequentemente
in caso di utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere
puliti ogni 2 mesi di funzionamento
o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso e possono
essere lavati in lavastoviglie (Z).
ZZ
- Spie comandi ove presenti.
Pulire la cappa utilizzando un pan-
no umido e un detergente liquido
neutro.
43
ITALIAN
4. COMANDI
ABCD EF GH
IL
Tasto Funzione Display
A Pressione Breve: Attiva/Disattiva le funzioni della tastiera,
tutti i tasti si illuminano di bianco.
A motore On, spegne il motore lasciando attive le
funzioni della tastiera.
A motore Off, la tastiera rimane attiva per 1 minuto.
-
Premuto per 3 secondi (Motore = Off): Attiva/Disattiva
il blocco tastiera. Ad esempio per pulire il Vetro senza
attivare nessuna funzione.
Attivo: Lampeggiano tutti i tasti.
Disatttivo: Tasti accesi per 1 minuto.
B Attiva la prima velocità. Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
C Attiva la seconda velocità. Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
D Attiva la terza velocità. Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
E Attiva la velocità Intensiva 1 temporizzata a 10 minuti, al
termine del tempo il sistema ritorna alla velocità prece-
dentemente impostata. Si disabilita cambiando velocità o
premendo il tasto A.
Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
Tenendo il tasto premuto per circa 3 secondi, si Attiva /
Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo (Motore =
Off).
H lampeggia 5 volte
F Attiva la velocità Intensiva 2 temporizzata a 5 minuti, al
termine del tempo il sistema ritorna alla velocità prece-
dentemente impostata. Si disabilita cambiando velocità o
premendo il tasto A.
Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
G Attiva la velocità BREEZE temporizzata a 60 minuti,
al termine del tempo il motore si spegne. Si disabilita
cambiando velocità o premendo il tasto A.
Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
H Tasto segnalazione allarme Filtri.
Tasto normalmente spento, si visualizza solo con l’allar-
me ltri in corso. Premendo il tasto per circa 3 secondi si
effettua il reset dell’allarme (Motore = Off).
Tasto H acceso sso: segnala la necessità di
lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra
in funzione dopo 40 ore di lavoro ef-fet¬tivo
della Cappa.
Tasto H lampeggiante:segnala la necessità
di sostituire i ltri al carbone attivo e devono
anche es¬sere lavati i ltri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 160 ore di
lavoro effettivo della Cappa.
I Tasto segnalazione H2H.
Tasto normalmente spento, si visualizza solo quando il
piano cottura è collegato alla Cappa.
Il tasto diventa di colore rosso.
L Breve pressione: Accende e spegne l’impianto di illumi-
nazione alla massima intensità.
-
Tenendo il tasto premuto si cambia l'intensità della luce in
modo crescente o decrescente.
-
44
www.aeg.com
5. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
45
SWEDISH
INNEHÅLL
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
.................................................................................
39
2. ANVÄNDNING
.......................................................................................................................
41
3. UNDERHÅLL
.........................................................................................................................
41
4. KOMMANDON
......................................................................................................................
41
5. BELYSNING
..........................................................................................................................
42
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den att du ska kunna felfritt
resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare funktioner som du
inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta
för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Ta emot råd om användningen, ladda ned våra broschyrer, lösa eventuella problem
och få information om service:
www.aeg.com
Registrera din produkt och få en bättre service:
www.registeraeg.com
Köpa originaltillbehör, förbrukningsmaterial och reservdelar till din apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDSERVICE OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att det bara används originalreservdelar.
Se till att du har följande uppgifter till hands när du kontaktar den auktoriserade
serviceverkstaden: Modell, Produktkod (PNC), Serienummer.
Du hittar dessa uppgifter på typskylten.
Varning / Observera - Viktig säkerhetsinformation
Allmän information och allmänna råd
Miljöinformation
Rätt till ändringar förbehålles.
46
www.aeg.com
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna ap-
parat. Med anledning av detta kan det nnas beskrivningar
av enskilda egenskaper som inte gäller den specika ap-
paraten.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation eller användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges
märkplåten inuti köksäkten.
För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem
har en lämplig jordanslutning. Anslut köksäkten till en rök-
gaskanal med en min. rördiameter 120 mm. Sträckan
där matos avleds ska vara kort som möjligt.
Anslut inte äkten till rökgaskanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
Om köksäkten används i kombination med andra ap-
parater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater),
ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att
förhindra returöde av förbränningsgas. I köket ska det
nnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att
garantera tillödet av ren luft. När köksäkten används i
kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får
inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att
förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksäkten.
Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller
av servicecentret för att undvika varje risk.
Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett
större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar
som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda
till risk för elektrisk stöt.
Anslut köksäkten till elnätet genom att använda en tvåpolig
brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.
47
SWEDISH
Flambera inte under köksäkten. Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga
eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om
hur den används, under förutsättning att de övervakas av
någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har
lärt dem hur apparaten används ett säkert sätt och
gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn av en vuxen.
VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma
under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Symbolen apparaten eller emballaget anger att ap-
paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i
stället lämnas in en uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta
lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före ren-
göring eller underhåll.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden
(brandrisk).
48
www.aeg.com
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande kon-
struerats för hushållsbruk, för att
avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad
för.
Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när
den är igång.
Justera lågans styrka så att den
endast berör kokkärlets botten och
inte slickar utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhet-
tade oljan kan ta eld.
3. UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken
diskas eller regenereras. Filtret
ska bytas cirka var 4:e månad eller
oftare vid intensiv användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan
månad eller oftare vid intensiv
användning. De kan diskas i disk-
maskin (Z).
ZZ
- Kontrollampor där sådan nns.
Rengör köksäkten med en fuktig
trasa och ett neutralt ytande ren-
göringsmedel.
49
SWEDISH
4. KOMMANDON
ABCD EF GH
IL
Knapp Funktion Display
A Kort tryck: Aktiverar/avaktiverar knappsatsens funktioner. Alla
knappar tänds med vitt sken.
Om motorn är på, stängs motorn av, men knappsatsens
funktioner förblir aktiverade.
Om motorn är av, förblir knappsatsen aktiverad i 1 minut.
-
Intryckt i 3 sekunder (motor = Off): Aktiverar/avaktiverar
låsningen av knappsatsen, t.ex. för att rengöra glaset utan att
aktivera någon funktion.
Aktiverad: Alla knappar blinkar.
Avaktiverad: Knapparna lyser med fast sken
i 1 minut.
B Aktiverar den första hastigheten. Knappen övergår från vitt till rött sken.
C Aktiverar den andra hastigheten. Knappen övergår från vitt till rött sken.
D Aktiverar den tredje hastigheten. Knappen övergår från vitt till rött sken.
E Aktiverar den Intensiva hastigheten 1. Denna hastighet är
tidsinställd på 10 minuter. När denna tid har förutit återgår
systemet till den tidigare inställda hastigheten. Du kan
avaktivera denna hastighet genom att byta hastighet eller
trycka på knappen A.
Knappen övergår från vitt till rött sken.
Tryck på knappen i cirka 3 sekunder för att aktivera/avaktive-
ra larmet för ltren med aktivt kol (motor = Off).
H blinkar 5 gånger.
F Aktiverar den Intensiva hastigheten 2. Denna hastighet är
tidsinställd på 5 minuter. När denna tid har förutit återgår
systemet till den tidigare inställda hastigheten. Du kan
avaktivera denna hastighet genom att byta hastighet eller
trycka på knappen A.
Knappen övergår från vitt till rött sken.
G Aktiverar hastigheten BREEZE. Denna hastighet är
tidsinställd på 60 minuter. När denna tid har förutit stängs
motorn av. Du kan avaktivera denna hastighet genom att
byta hastighet eller trycka på knappen A.
Knappen övergår från vitt till rött sken.
H Knapp för signalering av lterlarm.
Knappen är normalt släckt och visas endast under pågåen-
de lterlarm. Tryck på knappen i cirka 3 sekunder för att
återställa larmet (motor = Off).
Knapp H lyser med fast sken: Signalerar att
metallfettltren måste diskas. Larmet träder i
funktion efter 40 timmar av effektivt arbete av
köksäkten.
Knapp H blinkar: Signalerar att ltren med
aktivt kol måste bytas och att metallfettltren
måste diskas. Larmet träder i funktion efter 160
timmar av effektivt arbete av köksäkten.
I Knapp för signalering H2H.
Knappen är normalt släckt och visas endast när spishällen är
ansluten till köksäkten.
Knappen övergår till rött sken.
L Kort tryck: Tänder och släcker belysningen med max.
intensitet.
-
Genom att knappen hålls intryckt ökas eller minskas
belysningens intensitet.
-
50
www.aeg.com
5. BELYSNING
För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet
vänd dig till ett service-centra”).
51
NORWEGIAN
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
.......................................................................................
44
2. BRUK
......................................................................................................................................
46
3. VEDLIKEHOLD
.....................................................................................................................
46
4. KONTROLLER
......................................................................................................................
46
5. BELYSNING
..........................................................................................................................
47
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt
ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper
som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å
lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Besøk vårt nettsted for å:
Motta praktiske råd om bruk, nedlaste våre brosjyrer, løse eventuelle problemer
og få opplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere ditt produkt og oppnå en bedre tjeneste:
www.registeraeg.com
Kjøpe originalt tilbehør, forbruksdeler og reservedeler til ditt apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDESERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler kun bruk av originale reservedeler.
Sørg for å ha følgende opplysninger for hånden når du kontakter det autoriserte
servicesenteret: Modell, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse opplysningene nnes på typeskiltet.
Advarsel / Forsiktig - Viktige opplysninger om din sikkerhet
Generelle opplysninger og råd
Miljøhensyn
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer.
52
www.aeg.com
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du
kan derfor nne beskrivelser av enkelte egenskaper som
ikke gjelder ditt apparat.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som
skyldes feil installasjon eller bruk.
Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde.
Se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen
oppgitt merkeplaten innsiden av kjøkkenviften.
For apparater i klasse I du kontrollere at hjemmets
strømnett er jordet. Koble kjøkkenviften til røkkanalen med
et rør med en diameter min. 120 mm. Røret være
kort som mulig.
Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av for-
brenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), det garan-
teres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av
forbrenningsgassen. Kjøkkenet ha en åpning direkte
til utsiden for å sikre inntak av frisk luft. Når kjøkkenviften
brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm,
ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar
for å unngå en retur av røkene.
Hvis nettkabelen ødelegges, den byttes ut av produ-
senten eller servicesenteret for å unngå enhver risiko.
Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spe-
siserer en større avstand enn angitt ovenfor, du
overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festean-
ordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter
med en kontaktåpning minst 3 mm.
Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi det kan utvikles
brann.
Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske,
53
NORWEGIAN
sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten er-
faring og kunnskap kun bruke apparatet dersom de
får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og
farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold ikke utføres av barn med
mindre de er under tilsyn.
ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme
når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
Symbolet
apparatet eller emballasjen angir at apparatet
ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet leveres til et innsamlingssenter for resirku-
lering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere
dette apparatet riktig måte, bidrar du til å forhindre de
negative virkningene miljøet og menneskehelsen som
kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette
apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette
apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før ren-
gjøring eller vedlikehold.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall
(brannfare).
54
www.aeg.com
2. BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til hus-
holdningsbruk for å fjerne matos fra
kjøkkenet.
Bruk aldri kjøkkenviften til annet
formål enn tiltenkt bruk.
aldri fra en tent brenner uten
at det står en gryte oppå mens
kjøkkenviften er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at am-
men kun dekker grytebunnen og
ikke stikker utover kantene.
Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen
kan ta fyr.
3. VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vas-
kes eller regenereres, og byttes
ut ca. hver fjerde måned, eller oftere
ved hyppig bruk (W).
- Fettltrene rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
ZZ
- Kontrollamper hvis installert.
Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
55
NORWEGIAN
4. KONTROLLER
ABCD EF GH
IL
Knapp Funksjon Display
A Raskt trykk: Aktiverer/deaktiverer tastaturets funksjoner. Alle
knappene tennes med hvitt lys.
Når motoren er slått på, slås den av mens alle tastaturets
funksjoner fremdeles er aktiverte.
Når motoren er slått av, er tastaturet fremdeles aktivert i 1
minutt.
-
Trykk i 3 sekunder (motor = Off): Aktiverer/deaktiverer
tastaturlåsen, f.eks. for å rengjøre glasset uten å aktivere
noen funksjon.
Aktivert: Alle knappene blinker.
Deaktivert: Knappene er tent konstant i 1
minutt.
B Aktiverer den første hastigheten. Knappen går fra hvitt til rødt lys.
C Aktiverer den andre hastigheten. Knappen går fra hvitt til rødt lys.
D Aktiverer den tredje hastigheten. Knappen går fra hvitt til rødt lys.
E Aktiverer den intensive hastigheten 1 som fungerer i 10
minutter. Når tiden er utløpt, går systemet tilbake til den tidli-
gere innstilte hastigheten. Den deaktiveres når hastigheten
endres eller når det trykkes på knappen A (motor = Off).
Knappen går fra hvitt til rødt lys.
Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å aktivere/deaktivere
alarmen for de aktive kullltrene.
H blinker fem ganger.
F Aktiverer den intensive hastigheten 2 som fungerer i
5 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet tilbake til den tidli-
gere innstilte hastigheten. Den deaktiveres når hastigheten
endres eller når det trykkes på knappen A.
Knappen går fra hvitt til rødt lys.
G Aktiverer hastigheten BREEZE som fungerer i 60 minutter.
Når tiden er utløpt, slås motoren av. Den deaktiveres når
hastigheten endres eller når det trykkes på knappen A.
Knappen går fra hvitt til rødt lys.
H Varselknapp for lteralarm.
Knappen er vanligvis slukket og vises kun når lteralarmen
er utløst. Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å tilbakestille
alarmen (motor = Off).
Knappen H er tent konstant: Signalerer at de
metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet
gis etter at kjøkkenviften har fungert i 40 timer.
Knappen H blinker: Signalerer at de aktive
kullltrene må byttes ut og at de metalliske
fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis etter
at kjøkkenviften har fungert i 160 timer.
I Varselknapp H2H.
Knappen er vanligvis slukket og vises kun når platetoppen er
koblet til kjøkkenviften.
Knappen går til rødt lys.
L Raskt trykk: Slår belysningen på og av med maks styrke. -
Hvis du holder knappen inne, økes eller reduseres belysnin-
gens styrke.
-
56
www.aeg.com
5. BELYSNING
Kontakt kundeservice for utbytting.
(“Kontakt kundeservice for kjøp”).
57
FINNISH
SISÄLLYS
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
..............................................................................................
49
2. KÄYTTÖ
.................................................................................................................................
51
3. HUOLTO
.................................................................................................................................
51
4. OHJAIMET
.............................................................................................................................
51
5. VALAISTUS
...........................................................................................................................
52
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä
löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, voit ladata esitteitä, vianmääritysohjeita ja
huoltoohjeita:
www.aeg.com
Voit rekisteröidä tuotteen parempaa huoltoa varten:
www.registeraeg.com
Voit ostaa laitettasi varten lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen: Malli,
tuotenumero (PNC), sarjanumero.
Tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Varoitus/Huomio – Tärkeitä turvallisuutta koskevia tietoja
Yleisiä tietoja ja neuvoja
Tietoja ympäristönsuojelusta
Oikeus muutoksiin pidätetään.
58
www.aeg.com
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mah-
dollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien
kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.
Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä
aiheutuneista vahingoista.
Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas,
katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen
sisällä olevan arvokilven tietoja.
Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähkö-
verkossa on sopiva maadoitus. Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkö-
laitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyt-
tävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen
paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko
suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaittei-
den kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04
mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi
sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun
tehtäväksi.
Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät,
että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita
on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määrä-
yksiä on noudatettava.
Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden
ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen
kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensori-
59
FINNISH
sesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja
siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puh-
distus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin
kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana”.
Merkki
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että
tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen muka-
na. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja
elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että
tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia
haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämi-
sestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen min-
kään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara).
60
www.aeg.com
2. KÄYTTÖ
Liesituuletin on suunniteltu aino-
astaan kotitalouskäyttöön, keittiön
hajujen poistamiseen.
Älä koskaan käytä liesituuletinta
muuhun tarkoitukseen kuin siihen,
mitä varten se on suunniteltu.
Älä koskaan pidä korkeita liekkejä
toiminnassa olevan liesituulettimen
alla.
Säädä liekkien koko sillä tavoin, että
ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule
astian reunojen alta.
Rasvakeittimiä on valvottava jatku-
vasti käytön aikana: ylikuumentunut
öljy voi syttyä palamaan.
3. HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä
eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa
noin 4 kuukauden
käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon (W).
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
ain
a 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpe-
sukoneessa (Z).
ZZ
- Kytkimien merkkivalot, mallikoh-
taiset.
Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
61
FINNISH
4. OHJAIMET
ABCD EF GH
IL
Painike Toiminto Näyttö
A Lyhyt painallus: Aktivoi/poistaa käytöstä painikkeiden toimin-
nan, kaikkiin painikkeisiin syttyy valkoinen valo.
Moottorin ollessa tilassa ON, sammuttaa moottorin jättäen
aktiivisiksi painikkeiden toiminnan.
Moottorin ollessa tilassa OFF, painikkeet pysyvät aktiivisena
1 minuutin.
-
Kun painiketta painetaan 3 sekunnin ajan (moottori = Off):
Aktivoi/poistaa käytöstä painikelukituksen. Esimerkiksi lasin
puhdistamista varten mitään toimintoa käynnistämättä.
Aktiivinen: Kaikki painikkeet vilkkuvat
Pois käytöstä: Painikkeet palavat 1 minuutin.
B Aktivoi ensimmäisen nopeuden. Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
C Aktivoi toisen nopeuden. Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
D Aktivoi kolmannen nopeuden. Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
E Aktivoi Tehonopeuden 1, joka on ajastettu 10 minuutiksi, ja
tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun
nopeuteen. Poistetaan käytöstä muuttamalla nopeutta tai
painamalla painiketta A (moottori = Off).
Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia, aktivoit tai
poistat käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen.
H vilkkuu 5 kertaa
F Aktivoi Tehonopeuden 2, joka on ajastettu 5 minuutiksi, ja
tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun
nopeuteen. Poistetaan käytöstä muuttamalla nopeutta tai
panamalla painiketta A.
Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
G Aktivoi nopeuden BREEZE, joka on ajastettu 60 minuutiksi,
minkä jälkeen moottori sammuu. Poistetaan käytöstä
muuttamalla nopeutta tai painamalla painiketta A.
Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
H Suodattimien hälytyksen merkkivalopainike.
Painike ei tavallisesti pala, se syttyy vain kun suodattimien
hälytys toimii. Hälytyksen voi kuitata painamalla painiketta
noin 3 sekunnin ajan (moottori = Off).
Painike H palaa: osoittaa, että metalliset rasva-
suodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy
liesituulettimen 40 käyttötunnin jälkeen.
Painike H vilkkuu: osoittaa, että aktiivihiilisuo-
dattimet täytyy vaihtaa ja metalliset rasva-
suodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy
liesituulettimen 160 käyttötunnin jälkeen.
I Merkkivalopainike H2H.
Painike ei tavallisesti pala, se syttyy vain kun keittotaso on
liitetty liesituulettimeen.
Painike muuttuu punaiseksi.
L Lyhyt painallus: Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen
suurimmalla teholla.
-
Jos painiketta pidetään painettuna valon kirkkaus lisääntyy
tai vähenee.
-
62
www.aeg.com
5. VALAISTUS
Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun.
(“Hankintaa varten ota yhteys huoltopal-
veluun”).
63
DANISH
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
...........................................................................................
54
2. GEBRUIK
...............................................................................................................................
56
3. ONDERHOUD
.......................................................................................................................
56
4. BEDIENINGEN
.....................................................................................................................
56
5. VERLICHTING
......................................................................................................................
57
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere funktioner,
som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få praktiske råd vedrørende brug, downloade vores brochurer, afhjælpe
eventuelle problemer og få oplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere dit produkt og opnå en bedre service:
www.registeraeg.com
Købe originalt tilbehør, sliddele og reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDESERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele.
Sørg for at have følgende oplysninger parat, når du kontakter det autoriserede servicecenter:
Model, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse oplysninger ndes på typeskiltet.
Advarsel / Forsigtig - Vigtige oplysninger vedrørende din sikkerhed
Generelle oplysninger og tips
Miljøhensyn
Med forbehold for ændringer.
64
www.aeg.com
1. RÅD OG ANVISNINGER
Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af
dette apparat. De vil derfor indeholde beskrivelser af visse
karakteristika, som ikke vedrører det konkrete apparat.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation eller brug.
Der skal mindst være en afstand på 650 mm mellem
komfuret og emhætten (enkelte modeller kan installeres
i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og
installation).
Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på
skiltet inden i emhætten.
For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strøm-
forsyning har en passende jordforbindelse. Slut emhætten
til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter
min. 120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være
kort som mulig.
Emhætten ikke forbindes med røgaftrækket til udled-
ning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis
kedler, pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som
ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater),
skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at
hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Køkkenet skal
have en åbning med direkte forbindelse til de udendørs
omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når emhætten
benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske,
det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar
for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det
udskiftes af producenten eller det tekniske servicecenter
for at undgå fare.
Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet
en større afstand end den ovenstående, skal der tages
højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene
i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre
65
DANISH
risiko for elektrisk stød.
Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en
topolet afbryder med en afstand mellem kontakterne
mindst 3 mm.
Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af per-
soner med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed.
Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med appa-
ratet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres
af brugeren, ikke udføres af børn, medmindre de er
under opsyn.
ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme
i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre
madlavningsapparater.
Symbolet apparatet eller pakningen betyder, at
apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdnings-
affald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter,
der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til
kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller
den forretning, hvor du har k
øbt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden
enhver form for rengøring eller vedligeholdelse.
Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode
(brandfare).
66
www.aeg.com
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende pro-
jekteret til husholdningsbrug for at
fjerne mados.
Brug aldrig emhætten til andre for-
mål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje
ammer under emhætten, når den
er tændt.
Regulér ammens intensitet, den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
Hold hele tiden øje med fritureste-
gerne, mens de er i brug. Der er fare
for, at der går ild i den hede olie.
3. VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller hyppigere i
tilfælde af meget intensiv brug (W).
- Fedtltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes
i opvaskemaskine (Z).
ZZ
- Eventuelle kontrollamper.
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt
rengøringsmiddel.
67
DANISH
4. BETJENING
ABCD EF GH
IL
Tast Funktion Display
A Hurtigt tryk: Aktiverer/inaktiverer funktionerne i tastaturet. Alle
tasterne tændes med hvidt lys.
Hvis motoren er tændt, slukkes motoren, men funktionerne i
tastaturet forbliver aktiveret.
Hvis motoren er slukket, forbliver tastaturet aktiveret i 1 minut.
-
Trykket nede i 3 sekunder (motor = Off): Aktiverer/inaktiverer
tastaturlåsen, for eksempel i forbindelse med rengøring af glasset
uden at aktivere nogen funktion.
Aktiveret: Alle tasterne blinker.
Inaktiveret: Tasterne lyser i 1 minut.
B Aktiverer den første hastighed. Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
C Aktiverer den anden hastighed. Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
D Aktiverer den tredje hastighed. Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
E Aktiverer den intensive hastighed 1. Denne hastigheds varighed
er indstillet til 10 minutter, hvorefter systemet automatisk går tilbage
til den sidste indstillede hastighed. Hastigheden inaktiveres ved at
skifte hastighed eller trykke på tasten A (motor = Off).
Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
Hvis der trykkes på tasten i ca. 3 sekunder, aktiveres/inaktiveres
alarmen for ltrene med aktivt kul.
H blinker 5 gange.
F Aktiverer den intensive hastighed 2. Denne hastigheds varighed
er indstillet til 5 minutter, hvorefter systemet automatisk går tilbage
til den sidste indstillede hastighed. Hastigheden inaktiveres ved at
skifte hastighed eller trykke på tasten A.
Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
G Aktiverer hastigheden BREEZE. Denne hastigheds varighed er
indstillet til 60 minutter, hvorefter motoren slukkes. Hastigheden
inaktiveres ved at skifte hastighed eller trykke på tasten A.
Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
H Tast for signalering af lteralarm.
Tasten er normalt slukket og vises kun, mens lteralarmen er i
gang. Hvis der trykkes på tasten i ca. 3 sekunder, tilbagestilles
alarmen (motor = Off).
Tasten H lyser fast: Giver besked om, at fedtl-
trene af metal skal vaskes. Alarmen går i gang,
når emhætten har været i funktion i 40 timer.
Tasten H blinker: Giver besked om, at ltrene
med aktivt kul skal udskiftes, samt at fedtltre-
ne af metal skal vaskes. Alarmen går i gang,
når emhætten har været i funktion i 160 timer.
I Tast for signalering af H2H.
Tasten er normalt slukket og vises kun, når kogepladen er sluttet
til emhætten.
Tasten overgår til rødt lys.
L Kort tryk: Tænder og slukker lyset ved maks. lysstyrke. -
Hvis tasten holdes nede, forøges eller reduceres lysstyrken. -
68
www.aeg.com
5. BELYSNING
Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
69
RUSSIAN
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
.........................................................................................
59
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
.................................................................................................................
62
3. УХОД
......................................................................................................................................
62
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
....................................................................................................
62
5. ОСВЕЩЕНИЕ
.......................................................................................................................
63
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам
долгие годы ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии,
которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в
обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей
покупки максимум пользы.
Посетите наш сайт и вы сможете:
Получить советы по эксплуатации, скачать наши брошюры, разрешить
возникающие проблемы, получить информацию по обслуживанию:
www.aeg.com
Зарегистрировать ваше изделие и воспользоваться услугами компании:
www.registeraeg.com
Приобрести аксессуары, расходные материалы и оригинальные запчасти
для вашего прибора:
www.aeg.com/shop
ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуем всегда использовать оригинальные запчасти.
В случае обращения в Официальный Сервисный Центр убедитесь в наличии у вас
следующих данных: Модель, Код изделия (PNC), Серийный номер.
Эти сведения указаны на табличке технических данных.
Предупреждение / Внимание - Важная информация по технике безопасности
Информация и рекомендации общего характера
Информация по защите окружающей среды
Возможность внесения изменений.
70
www.aeg.com
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные
модели прибора. Поэтому вы можете встретить опи-
сание некоторых характеристик, не относящихся к
приобретенному вами прибору.
Изготовитель не несет ответственность за убытки,
возникающие в результате неправильной установки
или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
Для приборов класса I проверьте, чтобы в электриче-
ской сети вашего дома была предусмотрена соответ-
ствующая система заземления. Соедините вытяжку с
дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как
можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами,
по которым выводится дым, образующийся в процес-
се горения (например, отопительные котлы, камины
и проч.).
Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно хо-
рошо проветриваться во избежание обратного потока
отходящих газов. Для притока в помещение свежего
воздуха на кухне должно быть предусмотрено вы-
ходящее на улицу окно. При пользовании кухонной
вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не
от электрического тока, отрицательное давление в по-
мещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Во избежание опасности в случае повреждения кабеля
питания, он должен быть заменен изготовителем или
специалистами отдела технического обслуживания.
71
RUSSIAN
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки должно быть больше ука-
занного выше, следует придерживаться предписанных
размеров. Соблюдайте все нормативные требования
по отведению отработанного воздуха.
Используйте только винты и метизы, пригодные для
установки вытяжки.
Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных ин-
струкций, может привести к возникновению опасных
ситуаций и к электрическим ударам.
Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двух-
полюсного выключателя с минимальным разведением
контактов 3 мм.
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными психическими, физическими и
сенсорными способностями, а также не имеющие до-
статочного опыта и знаний, но только под присмотром
ответственных лиц и при условии, что они обучены
безопасной эксплуатации прибора и знают о связан-
ных с его неправильным использованием опасностях.
Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и
уход за прибором должен обеспечивать пользователь,
такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно
нагреваться во время работы газовых приборов.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо
сдать в специальный сборный пункт для повторного
использования электрических и электронных компо-
нентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на
переработку, помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей среды и для
здоровья людей, возникающие в случае неправильного
его уничтожения. За более подробной информацией
72
www.aeg.com
о вторичном использовании прибора обращайтесь в
городской совет, в местную службу по переработке
отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
Перед выполнением любой операции по очистке и
уходу выключите или отсоедините прибор от элек-
трической сети.
Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении
указанного периода времени (опасность возникнове-
ния пожара).
73
RUSSIAN
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предна-
значена только для применения
в быту для удаления из кухни
запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех,
для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящей-
ся в работе.
Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось
под дном емкости для готовки и
не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице по-
стоянно следите за ее работой:
сильно нагретое масло может
воспламениться.
3. УХОД
- Фильтр на активированном угле
нельзя мыть и восстанавливать,
его следует менять примерно
раз в 4 месяца работы или чаще
в случае очень интенсивного ис-
пользования прибора (W).
- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца рабо-
ты или чаще в случае очень
интенсивного использования
прибора; жировые фильтры
можно мыть в посудомоечной
машине (Z).
ZZ
- Индикаторы де есть) устройств
управления.
Очищайте вытяжку влажной тряп-
кой, смоченной в нейтральном
жидком моющем веществе.
74
www.aeg.com
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ABCD EF GH
IL
Кнопка Функция Дисплей
A Краткое нажатие: включает / выключает функции клавиатуры,
подсветка всех кнопок становится белой.
При включенном двигателе (On) выключает его и оставляет в
рабочем состоянии функции клавиатуры.
При выключенном двигателе (Off) клавиатура остается в рабочем
состоянии в течение 1 минуты.
-
При нажатии в течение 3 секунд (двигатель = Off): включает /
выключает блокировку клавиатуры. Например, для очистки стекла
без включения какой-либо функции.
Включен: мигает подсветка всех кнопок.
Выключен: подсветка кнопок загорается на
1 минуту.
B Включает первую скорость. Белая подсветка кнопки становится красной.
C Включает вторую скорость. Белая подсветка кнопки становится красной.
D Включает третью скорость. Белая подсветка кнопки становится красной.
E Включает интенсивную скорость 1, ограниченную таймером на
10 минут. По истечении этого времени система возвращается на
настроенную ранее скорость. Функция отключается при изменении
скорости или нажатии кнопки A (двигатель = Off).
Белая подсветка кнопки становится красной.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд включается /
отключается аварийный сигнал фильтров на активированном угле.
H мигает 5 раз
F Включает интенсивную скорость 2, ограниченную таймером на
5 минут. По истечении этого времени система возвращается на
настроенную ранее скорость. Функция отключается при изменении
скорости или нажатии кнопки A.
Белая подсветка кнопки становится красной.
G Включает скорость BREEZE, ограниченную таймером на 60 минут.
По истечении этого времени двигатель выключается. Функция
отключается при изменении скорости или нажатии кнопки A.
Белая подсветка кнопки становится красной.
H Сигнальная кнопка состояния фильтров.
Кнопка обычно выключена; она включается только в случае
наличия аварийного сигнала фильтров. При нажатии кнопки в
течение примерно 3 секунд выполняется сброс аварийного сигнала
(двигатель = Off).
Кнопка H горит ровным светом: указывает
на необходимость помыть металлические
жировые фильтры. Сигнал включается после
40 часов фактической работы вытяжки.
Кнопка H мигает: указывает на необходимость
заменить фильтры на активированном угле,
а также помыть металлические жировые
фильтры. Сигнал включается после 160 часов
фактической работы вытяжки.
I Сигнальная кнопка H2H.
Кнопка обычно выключена; она включается, только когда варочная
панель соединена с вытяжкой.
Подсветка кнопки становится красной.
L Краткое нажатие: Включает и выключает осветительную систему
максимальной яркости.
-
При удержании кнопки в нажатом состоянии можно повысить или
понизить интенсивность освещения.
-
75
RUSSIAN
5. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в обслужи-
вающий центр. (“Для приобретения обращайтесь
в обслуживающий центр”).
76
www.aeg.com
SISUKORD
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
...................................................................................
65
2. KASUTAMINE
.......................................................................................................................
67
3. HOOLDUS
.............................................................................................................................
67
4. JUHIKUD
................................................................................................................................
67
5. VALGUSTUS
.........................................................................................................................
68
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi
tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni
minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti, et:
Saada nõuandeid kasutamise kohta, brošüüre, tõrkeotsingu abi, hooldusteavet:
www.aeg.com
Registreerida oma toode parema hoolduse saamiseks:
www.registeraeg.com
Osta oma seadmele tarvikuid, kulumaterjale ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Kasutage alati originaalvaruosi.
Volitatud hoolduskeskusega ühendust võttes veenduge, et teil on saadaval järgmised
andmed: mudel, PNC, seerianumber.
Selle teabe leiate nimiandmete plaadilt.
Hoiatus / Ettevaatust - Ohutusteave
Üldine teave ja nõuanded
Keskkonnateave
Käesolevat dokumenti võidakse ette teatamata muuta.
77
ESTONIAN
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioo-
nile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiilisele seadmele.
Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks
on ebaõige paigaldamine.
Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel
on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madala-
male, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse
kinnitatud andmeplaadil toodule.
I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide
garanteeriks adekvaatse maanduse. Ühendage pliidikumm
tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, ka-
minad jne) kandvate tõmbelõõridega.
Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste sead-
metega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolami-
se vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil
peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks
otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel
koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida
aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks
lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt
asendada.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoo-
dud vahemaa, tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad
olema õhu väljutamisega seotud määrused.
Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väi-
kesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nen-
dele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kon-
taktivahega kahepooluselise lülitiga.
Ärge pliidikummi all ambeerige tuleoht.
8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piira-
78
www.aeg.com
tud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel
puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise
kohta, võivad seda seadet kasutada, kui neid jälgitakse
või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust
ei tohi teostada järelevalveta lapsed.
ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toi-
duvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna”.
Sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et
antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel
tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse
jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote
õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalik-
ke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele,
mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise
käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta
saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise
teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või
ühendage see võrgutoitest lahti.
Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage
ltrid (tuleoht).
79
ESTONIAN
2. KASUTAMINE
Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõh-
nade eemaldamiseks.
Ärge kasutage seda kunagi ees-
märkidel, mille jaoks see mõeldud
pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi alla
kunagi kõrgeid avatud leeke.
Reguleerige leekide tugevust nii,
et need oleks suunatud ainult
panni põhjale ega ei haaraks selle
külgesid.
Rasvas kuumutamisel tuleb seda
pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli
võib põlema süttida.
3. HOOLDUS
- Aktiivsöelter ei ole pestav ega
regenereeritav ning tuleb vaheta-
da ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või eriti suurel kasutuskoormusel
sagedamini (W).
- Rasvaltrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasu-
tuskoormusel sagedamini, ning
pesta nõudepesumasinas (Z).
ZZ
- Juhikute valgustid, kui olemas.
Puhastage pliidikummi niiske lapi
ja neutraalse vedela puhastusva-
hendiga.
80
www.aeg.com
4. JUHIKUD
ABCD EF GH
IL
Nupp Funktsioon Displei
A Lühike vajutus: Aktiveerib/deaktiveerib nuppude funktsioonid.
Kõik nupud süttivad valgelt.
Kui mootor on SISSE lülitatud, lülitab see mootori välja ja
jätab nuppude funktsioonid aktiivseks.
Kui mootor on VÄLJA lülitatud, jäävad nupud aktiivseks 1
minuti jooksul.
-
Hoides 3 sekundit (Mootor = Off): Aktiveerib/deaktiveerib
nuppude lukustuse. Näiteks klaasi puhastamise võimaldami-
seks ilma funktsioone aktiveerimata.
Aktiivne: Kõik nupud vilguvad.
Inaktiivne: Nupud jäävad 1 minutiks põlema.
B Aktiveerib esimese kiiruse. Nupp muutub valgest punaseks.
C Aktiveerib teise kiiruse. Nupp muutub valgest punaseks.
D Aktiveerib kolmanda kiiruse. Nupp muutub valgest punaseks.
E Aktiveerib 10 minutiks kiiruse Intensiivne 1. Pärast selle aja
möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt
seadistatud kiirusele. See keelatakse kiirust muutes või
vajutades nupule A.
Nupp muutub valgest punaseks.
Vajutage ja hoidke ligikaudu 3 sekundit aktiivsöeltri häire
lubamiseks/keelamiseks (Mootor = Off).
H vilgub 5 korda
F Aktiveerib 5 minutiks kiiruse Intensiivne 2. Pärast selle aja
möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt
seadistatud kiirusele. See keelatakse kiirust muutes või
vajutades nupule A.
Nupp muutub valgest punaseks.
G Aktiveerib 60 minutiks PUHANGU kiiruse. Selle aja möödu-
misel lülitub mootor välja. See keelatakse kiirust muutes või
vajutades nupule A.
Nupp muutub valgest punaseks.
H Filtri häire nupp.
Seda nuppu harilikult ei kuvata. See kuvatakse ainult ltri
häire rakendumisel. Häire saab lähtestada, vajutades ja
hoides seda nuppu umbes 3 sekundit (Mootor = Off).
Põlev nupp H: tähistab metallist rasvaltrite pese-
mise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi
40 töötunni pikkust kasutamist.
Vilkuv nupp H: tähistab aktiivsöeltrite vahetamise
ning ka metallist rasvaltrite pesemise vajadust.
Häire rakendub pärast pliidikummi 160 töötunni
pikkust kasutamist.
I H2H indikaatornupp.
Seda nuppu harilikult ei kuvata. See kuvatakse ainult juhul,
kui pliit on ühendatud pliidikummiga.
Nupp muutub punaseks.
L Vajutage lühidalt: Valgustussüsteemi sisse- ja väljalülitamine
maksimaalsel intensiivsusel.
-
Vajutage ja hoidke valguse intensiivsuse muutmiseks üles
või alla.
-
81
ESTONIAN
5. VALGUSTUS
Ahetamiseks võtke ühendust tehnilise
toega.(“Ostmiseks võtke ühendust tehnilise
toega”).
82
www.aeg.com
SATURS
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
.........................................................................................
70
2. IZMANTOŠANA
....................................................................................................................
72
3. APKOPE
.................................................................................................................................
72
4. VADĪBAS ELEMENTI
...........................................................................................................
72
5. APGAISMOJUMS
.................................................................................................................
73
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu
nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi,
iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo
tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu interneta vietni, lai:
Saņemtu konsultācijas, brošūras, padomus problēmu atrisināšanai, informāciju
par apkopi:
www.aeg.com
Reģistrētu savu produktu labāku pakalpojumu saņemšanai:
www.registeraeg.com
Iegādātos piederumus, preces un oriģinālās rezerves daļas Jūsu ierīcei:
www.aeg.com/shop
RŪPES PAR KLIENTU UN APKALPOŠANA
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas!
Sazinoties ar pilnvaroto servisa centru, pārliecinieties par to, lai Jums būtu pieejama
turpmāk minētā informācija: modelis, PNC, sērijas numurs.
Informāciju iespējams atrast uz datu plāksnītes.
Brīdinājuma/ drošības informācija
Vispārējā informācija un padomi
Ar vidi saistīta informācija
Informācija var tikt mainīta bez iepriekšēja brīdinājuma.
83
LATVIAN
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces
versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas
funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu
plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektro-
tīkls nodrošina pareizu zemējumu. Pievienojiet nosūcēju
izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
Nepievienojiet nosūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izva-
da sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilā-
cija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei
jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar neelektriskā
ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt
0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jāno-
maina izgatavotāja vai tehniskās apkalpošanas dienesta
pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks
attālums, nekā noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā.
Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu.
Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un
mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uz-
stādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties
elektriskās strāvas trieciena riski.
Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību,
kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās
risks.
84
www.aeg.com
Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni, arī perso-
nas ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodro-
šināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces
lietošanu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst
spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kopšanu nedrīkst veikt
bērni, ja tie n
etiek uzraudzīti.
UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu iz-
mantošanas laikā var kļūt karstas.”
Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos doku-
mentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar pa-
rastiem sadzīves atkritumiem. jānodod elektrisko vai
elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju,
Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi
un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet
šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papild-
informāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu
pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai
veikalu, kurā iegādājāties šo produktu.
Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci
no elektrotīkla.
Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta laika perioda
(aizdegšanās briesmas).
85
LATVIAN
2. IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts eks-
kluzīvi lietošanai mājsaimniecībā,
lai novērstu virtuves smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju
tādiem mērķiem, kādiem to nav
paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika
nosūcēja neatstāt lielas atklātas
liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti tikai
tieši zem pannas, pārliecinoties, ka
liesma atrodas arī ārpus pannas
malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces lieto-
šanas laikā ir nepārtraukti jānovēro:
pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt.
3. APKOPE
- A
ktīvās ogles ltrs nav mazgājams
un nav atjaunojams, to jāmaina
apmēram pēc 4 mēnešu darbības
vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota
intensīvi (W).
- Tau
ku ltri jātīra ik pēc 2 darbības
mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, ltrus var mazgāt
trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
ZZ
- Vadības apgaismojums, ja uz-
stādīts.
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un
neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
86
www.aeg.com
4. VADĪBAS ELEMENTI
ABCD EF GH
IL
Poga Funkcija Ekrāns
A Īsa nospiešana: Aktivizē/deaktivizē pogas funkcionēšanu.
Visas pogas iedegas baltā krāsā.
Ja motors ir IESLĒGTS, tas izslēdz motoru, bet poga paliek
aktīva.
Ja motors ir IZSLĒGTS, tad motors paliek aktīvs vēl 1 minūti.
-
Nospiest uz 3 sekundēm (Motors = Off): Aktivizē/deaktivizē
pogu bloķēšanu. Piemēram, lai nodrošinātu stikla tīrīšanu,
neaktivizējot nekādas funkcijas.
Aktīvs: Visas pogas mirgo
Neaktīvs: Pogas paliek degot 1 minūti.
B Aktivizē pirmo ātrumu. Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
C Aktivizē otro ātrumu. Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
D Aktivizē trešo ātrumu. Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
E Aktivizējas ātrums Intensīvs 1 uz 10 minūtēm. Pēc tam
sistēma automātiski atgriezīsies iepriekš uzstādītajā ātrumā.
Tas tiek atspējots, izmainot ātrumu vai nospiežot pogu A.
Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
Piespiest un turēt nospiestu apmēram 3 sekundes, lai
iespējotu / atspējotu aktivētās ogles ltra signalizāciju
(Motors = Off).
H mirgo 5 reizes
F Aktivizējas ātrums Intensīvs 2 uz 5 minūtēm. Pēc tam
sistēma automātiski atgriezīsies iepriekš uzstādītajā ātrumā.
Tas tiek atspējots, izmainot ātrumu vai nospiežot pogu A.
Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
G Aktivizējas ātrums BREEZE (Vēsma) uz 60 minūtēm. Šī
laika beigās motors izslēdzas. Tas tiek atspējots, izmainot
ātrumu vai nospiežot pogu A.
Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
H Filtra signalizācijas poga.
Šī poga parasti ir izslēgta. tiek attēlota displejā tikai tad, ja
ir aktivizēta ltra signalizācija. Signalizācija var tikt atiestatīta,
nospiežot un turot nospiestu šo pogu apmēram 3 sekundes
(Motors = Off).
Poga H ksēta: norāda, ka jāmazgā metāla tauku
ltri. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs
ticis ekspluatēts 40 darbības stundas.
Poga H mirgo: norāda, ka jānomaina aktivētās
ogles ltri un arī jāmazgā metāla tauku ltri.
Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis
ekspluatēts 160 darbības stundas.
I H2H indikatora poga.
Šī poga parasti ir izslēgta. tiek attēlota displejā tikai tad, ja
plīts virsma ir pieslēgta tvaika nosūcējam.
Poga kļūst sarkana.
L Nospiest īsi: Ieslēgt un izslēgt apgaismojuma sistēmu ar
maksimālu intensitāti.
-
Nospiest un turēt nospiestu, lai palielinātu vai samazinātu
apgaismojuma intensitāti.
-
87
LATVIAN
5. APGAISMOJUMS
Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko
dienestu. (“Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”).
88
www.aeg.com
TURINYS
1. PATARIMAI IR NUORODOS
...............................................................................................
75
2. NAUDOJIMAS
.......................................................................................................................
77
3. PRIEŽIŪRA
............................................................................................................................
77
4. VALDYMAS
............................................................................................................................
77
5. APŠVIETIMAS
.......................................................................................................................
78
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų
daugelį metų pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Aplankykite mūsų tinklalapį:
Gaukite naudojimo patarimų, brošiūrų, gedimų nustatymo, priežiūros informacijos:
www.aeg.com
Kad priežiūra būtų geresnė, savo produktą užregistruokite:
www.registeraeg.com
Pirkite priedų, vartojimo reikmenų ir originalių atsarginių dalių savo įrenginiui:
www.aeg.com/shop
RŪPINIMASIS KLIENTAIS IR PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į mūsų įgaliotąjį priežiūros centrą, pasirūpinkite, kad turėtumėte šiuos duo-
menis: modelis, GNK, serijos numeris.
Šią informaciją galite rasti ant duomenų plokštelės.
Įspėjimas / atsargumo ir saugumo informacija
Bendra informacija ir patarimai
Informacija apie aplinkos apsaugą
Gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
89
LITHUANIAN
1. PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso
variantams. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes,
kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
Gamintojas nebus atsakingas jokią žalą, atsiradusią
netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir
rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali
būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant
techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne
mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas
nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo
trumpesnis.
Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalina-
mi degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais
(pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama
ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į
patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė,
kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis
yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia
energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar taip bus užtikrinta, kad gartraukis
nestums garų į patalpą.
Jei pažeidžiamas elektros kabelis, turi pakeisti gaminto-
jas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta
bet kokių pavojų.
Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas
didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia
laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro išmetimą.
Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus
montuojami pagal šias instrukcijas, tai gali sukelti elektros
saugumo pavojų.
Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jun-
90
www.aeg.com
giklį, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos prieš
patiekimą ant stalo užpila spiritu arba konjaku ir uždega;
yra gaisro pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei
asmenys, turintys zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų
sutrikimų, taip pat asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip
elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys yra prižiūrimi, buvo
apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams
valymo ir priežiūros darbų atlikti be priežiūros negalima.
ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečia-
mos dalys gali būti karštos.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nuro-
do, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų buities
atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo
punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbi-
mu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus
sveikatą apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių,
kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo
buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje
prietaisą nusipirkote.
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą
išjunkite arba ištraukite kištuką elektros tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite ltrus (dėl
gaisro pavojaus).
91
LITHUANIAN
2. NAUDOJIMAS
Garų rinktuvas buvo sukurtas nau-
doti tik namuose virtuvės kvapams
šalinti.
Rinktuvo niekada nenaudokite
kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo
niekada nepalikite didelės atviros
ugnies.
Sureguliuokite liepsnos intensyvu-
taip, kad liepsna būtų nukreipta
į keptuvės apačią, ji negali apimti
šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite
būti atidūs: perkaitęs aliejus gali
užsiliepsnoti.
3. PRIEŽIŪRA
- Aktyvuotos
anglies ltras yra ne-
plaunamas ir antrą kartą nenaudo-
jamas, turi būti pakeistas apytiksliai
kas 4 darbo mėnesius arba daž-
niau, jei viryklė ir garų surinktuvas
naudojami intensyviai (W).
- Riebalų ltrai turi būti valomi kas
2 darbo mėnesius arba dažniau,
jei viryklė ir rinktuvas naudojami
labai intensyviai; ltrus galima
plauti indaplove (Z).
ZZ
- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
92
www.aeg.com
4. VALDYMAS
ABCD EF GH
IL
Mygtukas Funkcija Ekranas
A Trumpas paspaudimas: įjungia / išjungia mygtukų pulto funkcijas. Visi
mygtukai užsidega baltai.
Jei variklis yra ĮJUNGTAS, jis išjungia variklį ir palieka mygtukų pultą veikti.
Jei variklis yra IŠJUNGTAS, mygtukų pultelis išlieka veikti 1 minutę,
-
Spaudžiama 3 sekundes (variklis = Off): įjungia / išjungia mygtukų
pulto funkcijas. Pavyzdžiui, kad būtų leidžiama valyti stiklą neįjungus jokios
funkcijos.
Įjungta: blykčioja visi mygtukai.
Išjungta: mygtukai šviečia 1 minutę.
B Įjungiamas pirmas greitis. Mygtuko spalva pasikeičia baltos į raudoną.
C Įjungiamas antras greitis. Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
D Įjungiamas trečias greitis. Mygtuko spalva pasikeičia baltos į raudoną.
E Įjungia 1 intensyvų greitį 10 minučių. Pasibaigus šiam laikui, sistema
automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Ji išjungiama
pakeitus greitį arba paspaudus A mygtuką.
Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kad būtų
įjungtas / išjungtas aktyvintos anglies ltro įspėjamasis signalas (variklis
= Off).
H lampeggia 5 volte
F Įjungia 2 intensyvų greitį 5 minutėms. Pasibaigus šiam laikui, sistema
automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Ji išjungiama
pakeitus greitį arba paspaudus A mygtuką.
Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
G Įjungia BREEZE (VĖJELIO) greitį 60 minučių. Šios funkcijos pabaigoje
variklis išsijungia. Ji išjungiama pakeitus greitį arba paspaudus A mygtuką.
Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
H Filtro įspėjamasis signalas.
Paprastai šis mygtukas yra išjungtas. Ekrane jis parodomas, kai aktyvuoja-
mas ltro įspėjamasis signalas. Įspėjamasis signalas gali būti pakartotinai
nustatytas šį mygtuką paspaudus ir laikant nuspaustą apytiksliai 3 sekundes
(variklis = Off).
Mygtukas H dega nuolat: parodo, kad reikia
išplauti metalinius riebalų ltrus. Signalas yra
sužadinamas po 40 gartraukio darbo valandų.
Mygtukas H blykčioja: parodo poreikį pakeisti
aktyvintos anglies ltrus, taip pat išplauti meta-
linius riebalų ltrus. Signalas yra sužadinamas
po 160 gartraukio darbo valandų.
I H2H indikatoriaus mygtukas.
Paprastai šis mygtukas yra išjungtas. Jis rodomas, kai degiklis prijungiamas
prie gartraukio.
Mygtuko spalva pasikeičia į raudoną.
L Trumpai paspauskite. Įjungia arba išjungia apšvietimo sistemą esant
maksimaliam intensyvumui.
-
Paspauskite ir laikykite nuspaudę, norėdami apšvietimo intensyvumą
padidinti ar sumažinti.
-
93
LITHUANIAN
5. APŠVIETIMAS
Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius dar-
buotojus. Norėdami nusipirkti, kreipkitės į
techninius darbuotojus.
94
www.aeg.com
ЗМІСТ
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
...........................................................................................
80
2. ВИКОРИСТАННЯ
................................................................................................................
83
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
...........................................................................................................
83
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
..................................................................................................
83
5. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
.........................................................................................
84
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи про-
тягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя
простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка,
приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Відвідайте наш веб-сайт та отримайте додаткові переваги:
Отримуйте консультації з користування приладами, брошури, поради з
вирішення проблем, інформацію про технічне обслуговування:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримувати кращій сервіс:
www.registeraeg.com
Купуйте аксесуари, витратні матеріали та оригінальні запасні частини для
пристрою:
www.aeg.com/shop
ОБСЛУГОВУВАННЯ КЛІЄНТІВ ТА СЕРВІС
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини.
При зверненні до нашого авторизованого сервісного центру переконайтеся, що у вас
є такі дані: модель, PNC, серійний номер.
Цю інформацію вказано на паспортній табличці.
Попередження / Інформація про заходи безпеки
Загальна інформація та корисні поради
Інформація щодо навколишнього середовища
Надану інформацію може бути змінено без попереднього повідомлення.
95
UKRAINIAN
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декіль-
кох моделей пристрою. У зв’язку з цим у ній можна
знайти описи окремих функцій, які не належать до
вашого конкретного пристрою.
Виробник не нестиме відповідальності за жодні по-
шкодження, що виникли в результаті неправильного
або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити
та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть
бути встановлені нижче, дивіться розділи про робочі
габарити та монтаж).
Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає на-
прузі, указаній на паспортній табличці, що розташована
з внутрішньої сторони витяжки.
У разі використання пристроїв класу I переконайтеся
в тому, що внутрішнє джерело живлення має відпо-
відне заземлення. Підключайте витяжку до димоходу
за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм.
Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через
які виводяться гази горіння бойлерів, камінів тощо).
Якщо витяжка використовується разом із неелектрич-
ними пристроями (наприклад, пристроями для спа-
лювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити
достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги
відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір,
зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого пові-
тря, щоб забезпечити надходження чистого повітря.
Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні
з пристроями, які працюють від неелектричних дже-
рел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен
перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення
витяжкою газів назад у приміщення.
У разі пошкодження кабелю живлення його заміну
повинен здійснити представник виробника або відді-
лу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози
безпеки.
Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано
96
www.aeg.com
більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для під-
тримки витяжки.
Попередження. Якщо установити гвинти або кріпиль-
ний пристрій із порушенням наведених інструкцій, це
може призвести до небезпеки ураження електричним
струмом.
Підключіть витяжку до розетки за допомогою двопо-
люсного вимикача з контактним зазором щонайменше
3 мм.
Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого
вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик ви-
никнення пожежі.
Цей пристрій можуть використовувати діти віком від
8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також особи, які не
мають досвіду чи знань, якщо за такими особами на-
глядатимуть або якщо вони отримають вказівки щодо
безпечного користування пристроєм і зрозуміють, які
можуть виникнути небезпеки. Дітям забороняється
гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити та
обслуговувати пристрій
без нагляду.
«ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже
нагрітися під час використання з електроплитою».
Позначення на виробі або його пакуванні вказує на
те, що цей виріб не можна викидати як побутові відхо-
ди. Замість цього його потрібно передати у відповідне
місце збору для повторної переробки електричного
та електронного обладнання. Забезпечивши належну
утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні не-
гативним наслідкам для навколишнього середовища
та людського здоров’я, які можуть бути викликані не-
правильною утилізацією цього виробу. Для отримання
докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу
звертайтеся до місцевих органів влади, в службу
утилізації побутових відходів або в магазин, де було
придбано виріб.
Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від елек-
97
UKRAINIAN
тромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з
обслуговування.
Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений
період (небезпека виникнення пожежі).
98
www.aeg.com
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжку було розроблено винят-
ково для домашнього викорис-
тання з метою усунення запахів
на кухні.
Ніколи не використовуйте ви-
тяжку в цілях, для яких вона не
призначена.
Ніколи не залишайте високе від-
крите полум’я під витяжкою, коли
вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню,
щоб він був направлений тільки
на дно каструлі, не допускаючи,
щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за
ними слідкувати, щоб перегріте
масло не потрапило на полум’я.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
- Філь
три з активованим вугіллям
не можна мити або відновлювати.
Їх потрібно замінювати приблиз-
но через кожні 4 місяці роботи
або частіше в разі особливо
інтенсивного користування (W).
- Фільтри, що уловлюють жири,
необхідно чистити через кожні
2 місяці роботи або частіше
у разі особливо інтенсивного
користування. Їх можна мити в
посудомийній машині (Z).
ZZ
- Контрольні лампочки, у разі
наявності.
Чистьте витяжку за допомогою
зволоженої тканини або ней-
трального рідкого мийного засобу.
99
UKRAINIAN
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
ABCD EF GH
IL
Кнопка Функція Відображення
A Легкий дотик. Вмикає/вимикає функції кнопкової панелі. Усі
кнопки світяться білим.
Якщо двигун увімкнено, він вимикається, а функції кнопкової
панелі залишаються активними.
Якщо двигун вимкнено, кнопкова панель залишається
активною впродовж 1 хвилини.
-
Натиснуто на 3 секунди
(двигун = Off)
. Вмикає/вимикає
блокування кнопкової панелі. Наприклад, щоб під час
очищення скла не ввімкнулися будь-які функції.
Активне: усі кнопки блимають.
Неактивне: кнопки світяться ще 1 хвилину.
B Вмикання швидкості 1. Біла кнопка стає червоною.
C Вмикання швидкості 2. Біла кнопка стає червоною.
D Вмикання швидкості 3. Біла кнопка стає червоною.
E Активується швидкість Intensive 1 (Інтенсивна 1) на 10
хвилин. Після закінчення цього часу пристрій автоматично
повернеться до попередньо встановленої швидкості.
Вимикається в разі зміни швидкості або натискання кнопки A.
Біла кнопка стає червоною.
Натисніть і утримуйте протягом близько 3 секунд, щоб
увімкнути або вимкнути сигнал тривоги про фільтр із
активованим вугіллям
(двигун = Off)
.
H блимає 5 разів
F Активується швидкість Intensive 2 (Інтенсивна 2) на 5
хвилин. Після закінчення цього часу пристрій автоматично
повернеться до попередньо встановленої швидкості.
Вимикається в разі зміни швидкості або натискання кнопки A.
Біла кнопка стає червоною.
G Активується швидкість BREEZE (Бриз) на 60 хвилин. Після
закінчення цього періоду двигун вимикається. Вимикається в
разі зміни швидкості або натискання кнопки A.
Біла кнопка стає червоною.
H Кнопка сигналу тривоги про фільтр.
У звичайному режимі ця кнопка вимкнена. Вона
відображується, тільки коли спрацьовує сигнал тривоги
про фільтр. Сигнал тривоги можна скинути, натиснувши й
утримуючи цю кнопку протягом приблизно 3 секунд
(двигун
= Off)
.
Кнопка H світиться постійно. Вказує на потребу
помити металеві фільтри-жировловлювачі.
Сигнал тривоги спрацьовує, якщо витяжка
пропрацювала 40 годин.
Кнопка H блимає. Вказує, що потрібно замінити
фільтри з активованим вугіллям, а також
помити металеві фільтри-жировловлювачі.
Сигнал тривоги спрацьовує, якщо витяжка
пропрацювала 160 годин.
I Кнопка індикатора H2H (Плита до витяжки).
У звичайному режимі ця кнопка вимкнена. Вона
відображується, тільки коли плиту підключено до витяжки.
Кнопка стає червоною.
L Натисніть на короткий час: увімкнення та вимкнення системи
освітлення з максимальною яскравістю.
-
Натисніть і утримуйте, щоб збільшити або зменшити
інтенсивність освітлення.
-
100
www.aeg.com
5. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну під-
тримку. («Для придбання звертайтесь в
технічну підтримку»).
101
HUNGARIAN
TARTALOM
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
...........................................................................................
86
2. HASZNÁLAT
..........................................................................................................................
88
3. KARBANTARTÁS
.................................................................................................................
88
4. KEZELŐSZERVEK
...............................................................................................................
88
5. VILÁGÍTÁS ................................................................................................................ 89
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy
olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt
nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak,
amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál
meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot
hozhassa ki készülékéből.
Látogasson el honlapunkra, ahol:
Ajánlásokat talál a használathoz, le tudja tölteni tájékoztató füzeteinket, megoldást
talál esetleges problémáira, szervizinformációkhoz juthat:
www.aeg.com
Regisztrálhatja termékét, és jobb szolgáltatást kaphat:
www.registeraeg.com
Tartozékokat, fogyóanyagokat és eredeti alkatrészeket vásárolhat készülékéhez:
www.aeg.com/shop
VEVŐTÁMOGATÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mindig az eredeti alkatrészek alkalmazását javasoljuk.
Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos vevőszolgálati központtal, mindig bizonyosodjon
meg arról, hogy rendelkezésére állnak az alábbi adatok: Modell, termékkód (PNC),
sorozatszám.
Az információk az adattáblán találhatók.
Figyelmeztetés / Figyelem - Fontos biztonsági információk
Általános információk és ajánlások
Környezetvédelmi információk
A változtatás jogát fenntartva.
102
www.aeg.com
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
A használati útmutató a készülék különböző típusaira
vonatkozik. Ezért az egyes jellemzők bemutatásánál elő-
fordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által
választott típusra nem vonatkoznak.
A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt bekövetkező esetleges
károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági
távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe
helyezésre vonatkozó fejezetet).
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a -
szülék belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az
otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa
a készüléket a füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető
legrövidebbnek kell lennie.
Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló
stb.) füstök elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása ér-
dekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban
a helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos
üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. A
tiszta levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a
konyha egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen össze-
kötve a külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos
készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív
nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja
a füstgázokat a helyiségbe.
A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati
zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevő-
szolgálat végezheti.
Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a
fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell
tartani.
103
HUNGARIAN
Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró
alkatrészeket használjon.
Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem
szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést
szolgáló csavarokat vagy eszközöket.
A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával
kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az
érintkezők távolsága minimum 3 mm.
Ne készítsen ambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűz-
veszélyes lehet.
A készüléket 8 évnél nem atalabb gyermekek, illetve
csökkent zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel
rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett,
illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati
módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy
ne játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék
tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek,
amennyiben nincsenek felügyelve.
"FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az
elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.
A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum
arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási
hulladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő
gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és
elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gon-
doskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor
ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása
miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan
káros következmények. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási hulla-
dékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud
részletes tájékoztatással szolgálni.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet-
re sor kerülne, fontos a készülék kikapcsolása vagy
áramtalanítása.
Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy
cserélje ki a szűrőket (tűzveszély).
104
www.aeg.com
2. HASZNÁLAT
A készülék kizárólag otthoni hasz-
nálatra, a konyhai szagok eltávolí-
tására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetéssze-
céloktól eltérő célokra használni.
Tilos a működésben levő készülék
alatt magas lángot hagyni.
A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény al-
jára irányuljon, és ne vegye körbe
a főzőedény oldalát.
Az olajsütőt használat közben végig
gyelni kell: a felforrósodott olaj
könnyen meggyulladhat.
3. KARBANTARTÁS
- Mivel az aktív szénszűrő nem
mosható és nem regenerálható,
ezért az 4 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – még
gyakrabban cserélendő (W).
- A zsírszűrők 2 havonta vagy
nagyon intenzív használat esetén
– ennél gyakrabban tisztítandók,
és mosogatógépben is tisztítha-
tók (Z).
ZZ
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha
vannak.
A készüléket nedves ruhával és
semleges kémhatású folyékony
tisztítószerrel kell tisztítani.
105
HUNGARIAN
4. KEZELŐSZERVEK
ABCD EF GH
IL
Gomb Funkció Kijelző
A Rövid lenyomás: Aktiválja/kiiktatja a gombok funkcióit
minden gomb fehéren világít.
Bekapcsolt motornál kikapcsolja a motort, de a
gombfunkciók aktívak maradnak.
Kikapcsolt motornál a gombok 1 percre maradnak aktívak.
-
3 másodperces megnyomás (Motor = Off): Aktiválja/kiiktatja
a gombzárat. Például az üveg tisztításához, bármilyen más
funkció aktiválása nélkül.
Aktív: Az összes gomb villog
Inaktív: Gombok folyamatosan világítanak 1
percig.
B Az első sebességfokozat bekapcsol. A gomb fehérről piros színre vált.
C A második sebességfokozat bekapcsol. A gomb fehérről piros színre vált.
D A harmadik sebességfokozat bekapcsol. A gomb fehérről piros színre vált.
E A 10 percre időzített Intenzív 1 sebességfokozat bekapcsol,
aminek végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított
sebességre. A sebességfokozat váltásával vagy az A gomb
megnyomásával iktatható ki.
A gomb fehérről piros színre vált.
A gomb kb. 3 másodpercig való lenyomása aktiválja/kiiktatja
az aktívszenes szűrők vészjelzését (Motor = Off).
A H 5-ször villog
F Az 5 percre időzített Intenzív 2 sebességfokozat bekapcsol,
aminek végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított
sebességre. A sebességfokozat váltásával vagy az A gomb
megnyomásával iktatható ki.
A gomb fehérről piros színre vált.
G Aktiválja a BREEZE sebességfokozatot 60 percre, majd en-
nek végén a motor kikapcsol. A sebességfokozat váltásával
vagy az A gomb megnyomásával iktatható ki.
A gomb fehérről piros színre vált.
H Szűrőriasztás jelzőgomb.
A normál állapotban sötét gomb csak beindult szűrőriasztás
esetén látható. A gomb kb. 3 másodperces megnyomásával
nullázható a riasztás (Motor = Off).
A H gomb folyamatosan világít: azt jelzi, hogy
ki kell mosni a fém zsírszűrőket. A vészjelzés
az elszívó 40 üzemórájának eltelte után lép
működésbe.
A H gomb villog: azt jelzi, hogy ki kell cserélni az
aktív szenes szűrőket, és hogy ki kell mosni a
fém zsírszűrőket is. A vészjelzés az elszívó 160
üzemórájának eltelte után lép működésbe.
I H2H jelzőgomb.
A normál állapotban sötét gomb csak akkor látható, amikor a
főzőlap az elszívóhoz csatlakozik.
A gomb piros színre vált.
L Rövid megnyomás: Maximális intenzitáson be- és kikapc-
solja a világítási rendszert.
-
A gomb lenyomva tartása növekvő vagy csökkenő módon
változtatja a világítás intenzitását.
-
106
www.aeg.com
5. VILÁGÍTÁS
Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz.
(„Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgá-
lathoz”).
www.aeg.com/shop
991.0479.000_02 - 161017
D003155_01
1 / 1