Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves Installatie gids

Type
Installatie gids
r
q
IT
r
q
NL
Modied on 28-03-2017
123620-353 Rev-- ECN 268883
Page 3 of 11 www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 330, indirect werkend, grote doorlaat, lage temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1”
BESCHRIJVING
De indirect werkende zuigerafsluiters uit de
330-serie zijn 3/3-afsluiters met gebalan-
ceerde klep. Het afsluiterhuis is verkrijgbaar
in aluminium of roestvast staal.
INSTALLATIE
Gebruik componenten van ASCO uitsluitend
binnen de op het typeplaatje van het product
aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabri-
kant of haar vertegenwoordiger. Vóór het
inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig te worden
gereinigd. De apparatuur kan in iedere
willekeurige positie worden gemonteerd. De
doorstroomrichting en pijpaansluiting van ie-
dere afsluiter staan vermeld op de tekening.
De pijpaansluitingen moeten overeenstem-
men met de maten op het typeplaatje.
Draai, vóór inbedrijfname, de dempings-
schroef (27) één volledige slag linksom. Pas
hem aan voor optimale besturing en draai
de moer vast. Linksom draaien vergroot
de demping. Rechtsom draaien verkleint
de demping.
LET OP:
Het gebruik van verloopstukken bij de
inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking
of storingen tot gevolg hebben.
Installeer, ter bescherming van de appa-
ratuur, een gaaslter of lter dat geschikt
is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht
mogelijk bij het product.
Als er voor het aandraaien gebruik wordt
gemaakt van tape, pasta, spray of een
vergelijkbaar smeermiddel, mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap
en plaats de moersleutels zo dicht moge-
lijk bij het aansluitpunt.
Gebruik een zodanig koppel voor pijpaan-
sluitingen dat het product niet wordt
beschadigd.
Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
De pijpaansluitingen mogen geen krach-
ten, momenten of druk op het product
overdragen.
AARDING
Om elektrostatische ontlading en persoon-
lijke of materiële schade te vermijden moet
de afsluiter altijd worden gemonteerd met
een permanente aarding. Iedere bout uit de
assemblage kan worden gebruikt wanneer
er tot de correcte momentwaarde wordt
aangespannen.
GEBRUIK
Om het risico op persoonlijke of materiële
schade als gevolg van snelle ontluchting
onder normale bedrijfsomstandigheden te
vermijden, moet de installateur geschikte
voorzorgsmaatregelen nemen om bescher-
ming te bieden tegen onbedoeld contact.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de
toepassing, het medium en de aard van de
gebruikte apparatuur. De bepaling van het
geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de bedrijfsomstandig-
heden. Werk voorzichtig om schade te voor-
komen. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. Neem contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger in ge-
val van problemen of als er onduidelijkheden
zijn tijdens montage, gebruik of onderhoud.
DEMONTAGE
Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzon-
derlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder het uitlaatblok (33) door de
bouten (34) en borgringen (2) te ver-
wijderen.
2. Verwijder de eindkappen (3 en 31)
door de bouten (1) en borgringen (2) te
verwijderen.
3. Trek de klephouders (8 en 30) uit de
eindkappen (3 en 31).
4. Verwijder de bouten (13) uit het afslui-
terhuis en verwijder het inlaatblok (12)
uit het zuigerblok (25).
5. Til de zuiger (19) en de spindel (17) eruit.
6. Verwijder de dempingsschroef (27).
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor
reiniging.
Ga voor onderhoud verder met de volgende
stappen:
8. Demonteer de klephouders (8 en 30);
verwarm om de Loctite
®
te deactiveren
en schroef de dopschroeven (11 en 29)
en de klep los (6).
9. Demonteer de zuiger (19) en spindel
(17); verwarm om de Loctite
®
te deacti-
veren en schroef los.
10. Verwijder de klep (23) door de bouten
te verwijderen (22); verwarm om de
Loctite
®
te deactiveren.
11. Verwijder de bussen (15).
12. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor
onderhoud.
OPMERKING: Vermijd beschadiging van
alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven,
zuigerboring, eindkap, eindboringen en
zittingen.
OPMERKING: Gereedschap van ASCO
wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze
wordt meegeleverd in de vervangingsset.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde
als aangegeven bij demontage, let daarbij
wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Maak de schroefdraad schoon met
Loctite
®
reinigingsmiddel 7063 vóór u
Loctite
®
aanbrengt.
2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met
Molykote
®
55 vet.
3. Breng Loctite
®
266 aan op de spindel-
schroefdraad.
4. Breng Loctite
®
243 aan op de schroef-
draad van de klephouder.
5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen
afsluiters raden we ten sterkste aan om
een speciek smeermiddel te gebruiken,
om vreten van het staal te voorkomen.
6. Draai met het juiste aandraaimoment
vast.
Ga voor aanvullende informatie naar:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van
Henkel
Molykote
®
is een geregistreerd handelsmerk van
Dow Corning Corporation
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 330, operata a pilota, usso elevato, bassa temperatura, valvole a pistone 3/3 - 1”
DESCRIZIONE
La Serie 330 delle valvole a pistone, operate
a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3,
di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è
disponibile di alluminio o di acciaio inos-
sidabile.
INSTALLAZIONE
Gli elementi ASCO devono essere utilizzati
esclusivamente nei limiti delle caratteri-
stiche tecniche specicate sulla targhet-
ta. Variazioni all’apparecchiatura sono
ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. L’apparecchiatura
può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione di usso ed il raccordo dei tubi di
ogni valvola è indicato sul disegno.
I raccordi devono essere conformi alla
misura indicata sull’apposita targhetta e
devono essere montati in osservanza delle
indicazioni.
Prima di mettere in servizio, ruotare la vite
di smorzamento (27) per un giro completo in
senso antiorario. Regolare per un controllo
ottimale e serrare il dado. La rotazione antio-
raria incrementerà lo smorzamento. La rota-
zione oraria decrementerà lo smorzamento.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi di immissione o emis-
sione può causare operazioni inappro-
priate o malfunzionamenti.
Al ne di proteggere l’attrezzatura, instal-
lare un setaccio o un ltro adatto al tipo
di servizio dal lato di entrata, in posizione
prossima.
Se si usano nastro, pasta spray o lubri-
canti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare utensili appropriati e posizionare
le chiavi il più vicino possibile al punto
di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola,
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
Non fare leva con la valvola.
I raccordi non devono esercitare pressio-
ne, torsione o sollecitazione sul prodotto.
MESSA A TERRA
Al ne di evitare scariche elettrostatiche e
lesioni o danni a persone o al materiale,
la valvola dev’essere installata con una
connessione di messa a terra cablata
permanentemente. Si possono utilizzare
tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate
all’appropriato valore di coppia.
SERVIZIO
Al ne di prevenire eventuali lesioni o danni
al personale o al materiale, provocate dalla
ventilazione ad alta velocità in normali
condizioni operative, l’installatore deve in-
traprendere precauzioni adeguate per la
protezione contro un contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applica-
zione, dal mezzo e dalla natura dell’attrez-
zatura impiegata. L’utente può determinare
esattamente il livello sonoro solo dopo aver
installato la valvola sul proprio impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti
periodicamente. L’intervallo fra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di
utilizzo. Manipolare con attenzione, per evi-
tare danni. Durante gli interventi è preferibile
controllare che i vari componenti non siano
eccessivamene usurati. In caso di problemi
durante l’installazione e la manutenzione o
in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai
suoi rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Programmare lo smontaggio con estrema
cura. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identicazione delle
parti.
1. Rimuovere il blocco di uscita (33)
asportando le viti (34) e le rondelle di
sicurezza (2)
2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 31)
asportando le viti (1) e le rondelle di
sicurezza (2).
3. Estrarre i platorelli (8 e 30) dai tappi
terminali (3 e 31).
4. Rimuovere le viti (13) del corpo e il
blocco d’entrata (12) dal blocco del
pistone (25).
5. Estrarre il pistone (19) e lo stelo (17).
6. Rimuovere le viti di scarico (27).
7. Ora tutte le parti sono accessibili per
la pulizia.
Per l’intervento di assistenza, procedere con
i passi seguenti:
8. Smontare i platorelli (8 e 30), riscaldan-
doli per disabilitare la Loctite
®
e svitare la
viti del cappuccio (11 e 29) e il disco (6).
9. Smontare il pistone (19) e lo stelo (17);
riscaldandoli per disabilitare la Loctite
®
e quindi svitqre il tutto.
10. Rimuovere il disco (23) togliendo le viti
(22), riscaldando le parti per disabilitare
la Loctite
®
.
11. Rimuovere le boccole (15).
12. Ora tutte le parti sono accessibili per l’
intervento di assistenza.
NOTA: Evitare di causare danni a tutte le
superci di tenuta, ai solchi delle tenute,
all’alesaggio del pistone, al cappuccio nale,
ai fori nali e alle tenute.
NOTA: Per gli interventi di assistenza si
consigliano gli utensili ASCO Numatics.
Tali utensili saranno forniti assieme al kit di
pezzi di ricambio.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso
facendo riferimento agli esplosi forniti per
la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. Pulire le lettature mediante l’agente di
pulizia Loctite
®
7063 prima di applicare
della Loctite
®
2. Lubricare tutte le tenute/O-rings ed ale-
saggi mediante del grasso Molycote
®
55.
3. Applicare Loctite
®
266 sulla lettatura
dello stelo.
4. Applicare Loctite
®
243 sulla lettatura
del platorello.
5. NOTA: Per le strutture di acciaio inos-
sidabile si raccomanda di usare un
opportuno lubricante antigrippante per
evitare il grippaggio.
6. Serrare secondo la tabella delle coppie.
Per informazioni aggiuntive, vedere il
sito web: www.asco.com
Loctite
®
è una marca commerciale depositata
di Henkel
Molykote
®
è una marca commerciale depositata
di Dow Corning Corporation
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DIBUJO DISEGNO
TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
Modied on 28-03-2017
SERIES 330
r
q
123620-353 Rev-- ECN 268883
Page 9 of 11 www.asco.com
1
2
3
6
8
2
1
13
14
17
19
22
23
15
25
27
28
30
31
29
15
21
24
26
10
16
18
20
4
5
7
7
5
4
11
12
10
9
35
9
2
33
34
32
C
C
D
D
D
E
A
B
D
D
C
v
GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT
FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE
DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN
ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO
IT - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO
NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET
36
37
38
37
37
39
39
40
2
2
1
1
E
C
C
a
b
d
d
OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE
PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI /
OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN
1
3
2
4
TORQUE CHART
A
1 ± 0,2 9 ± 2
B
ADJUST TO APPLICATION
C
6 ± 1 53 ± 10
D
9 ± 1 79 ± 10
E
13 ± 1 115 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
- TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (
v
)
FR - OUTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE
RECHANGE (
v
)
DE - WERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ
ENTHALTEN (
v
)
ES - HERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE
RECAMBIO (
v
)
IT - STRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI
RICAMBIO (
v
)
NL - GEREEDSCHAP GELEVERD IN
VERVANGINGSSET (
v
)
GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE)
FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE)
DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE)
ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO)
IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE)
NL - UITLAATBESCHERMER (CODE)
1” (ISO 228/1) 1” (NPT)
131875-010 131875-011
a
(1)
b
(1)
d
(1)
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Catalogue number
Numéro de catalogue
Katalognummer
Número de catálogo
Numero di catalogo
Catalogusnummer
Spare part kit + Tool kit
Kit de pièces de rechange + kit d’outils
Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz
Kit de recambio + kit de herramientas
Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti
Vervangingsset + Gereedschapsset
Filter replacement kit
Kit de ltre de rechange
Filteraustauschsatz
Kit de sustitución de ltros
Kiti sostituzione ltro
Filter vervangingsset
Filter kit
Kit de ltre
Filtersatz
Kit de ltros
Kit ltro
Filterset
Nozzle kit
Kit de buse
Düsensatz
Kit de boqueras
Kit ugello
Spruitstukset
1” (ISO 228/1) 1 “ (NPT)
.330A6S000 LTH / TL1 / LT2 / LTA
C 325-837 C 325-838 C 326-041
C 326-034 C 325-839
.330A6A000 LTH / TL1 / LT2 / LTA C 326-138 C 326-137
(1)
Refer to the optional parts drawing as shown above
(1)
Reportez-vous au dessin des pièces en option
ci-dessus
(1)
Siehe optionale Teilezeichnung oben
(1)
Consulte el diagrama de piezas opcionales que se
muestra más arriba
(1)
Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come
mostrato qui sopra
(1)
Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen
1. Bout M5x30 (6x)
2. Borgring (14x)
3. Eindkap
4. O-ring, eindkap (2x)
5. Veer (2x)
6. Klep, voorzien van
schroefdraad
7. U-ring, klephouder (2x)
8. Inlaat klephouder
9. Slijtring, klephouder (2x)
10. PU-klep (2x)
11. Dopschroef
12. Inlaatblok
13. Bout M6x90, inlaatblok (4x)
14. Borgring, inlaatblok (4x)
15. Bus (2x)
16. O-ring, inlaatblok
17. Spindel
18. O-ring
19. Zuiger
20. O-ring, zuiger
21. O-ring, klep (2x)
22. Bout, klep (2x)
23. Klep
24. O-ring
25. Zuigerblok
26. O-ring, dempingsschroef
27. Dempingsschroef
28. Moer
29. Dopschroef - blinde gaten
30. Uitlaat klephouder
31. Eindkap met omloop opening
32. O-ring, uitlaatblok (2x)
33. Uitlaatblok
34. Bout M5x25 (8x)
35. O-ring, omloop opening
OPTIONELE ONDERDELEN:
1. Bout M5x30 (8x)
2. Borgring (8x)
36. Filter
37. O-ring (3x)
38. Filterdeksel
39. Spruitstuk (2x)
40. Uitlaat beschermer
1. Vite M5x30 (6x)
2. Rondella di sicurezza (14x)
3. Cappuccio nale
4. O-ring, cappuccio nale (2x)
5. Molla (2x)
6. Disco, lettato
7. U-ring, platorello (2x)
8. Gruppo platorello, entrata
9. Anello di usura, platorello (2x)
10. Disco PU (2x)
11. Vite del cappuccio
12. Blocco d’entrata
13. Vite M6x90, blocco d’entrata (4x)
14. Rondella di sicurezza, blocco
d’entrata (4x)
15. Boccola (2x)
16. O-ring, blocco d’entrata
17. Stelo
18. O-ring
19. Pistone
20. O-ring, pistone
21. O-ring, disco (2x)
22. Vite, disco (2x)
23. Disco
24. O-Ring
25. Blocco del pistone
26. O-ring, vite smorzante
27. Vite smorzante
28. Dado
29. Vite del cappuccio - fori ciechi
30. Gruppo platorello di scarico
31. Cappuccio nale con foro di
derivazione
32. O-ring, blocco d’uscita (2x)
33. Blocco d’uscita
34. Vite M5x25 (8x)
35. O-ring, foro di derivazione
PARTI OPZIONALI:
1. Vite M5x30 (8x)
2. Rondella di sicurezza (8x)
36. Filtro
37. O-ring (3x)
38. Cappuccio del ltro
39. Ugello (2x)
40. Protettore dello scarico
1. Tornillo M5x30 (6x)
2. Arandela de bloqueo (14x)
3. Casquillo del extremo
4. Junta tórica, casquillo del
extremo (2x)
5. Resorte (2x)
6. Clapet, roscado
7. Anilla en U, portaclapets (2x)
8. Entrada del portaclapet
9. Anillo de desgaste, portacla-
pets (2x)
10. Clapet de PU (2x)
11. Tornillo del casquillo
12. Bloque de entrada
13. Tornillo M6x90, bloque de
entrada (4x)
14. Arandela de bloqueo, bloque
de entrada (4x)
15. Casquillo (2x)
16. Junta tórica, bloque de entrada
17. Espiga
18. Junta tórica
19. Pistón
20. Junta tórica, pistón
21. Junta tórica, clapet (2x)
22. Tornillo, clapet (2x)
23. Clapet
24. Junta tórica
25. Bloque de pistón
26. Junta tórica, tornillo de vertido
27. Tornillo de vertido
28. Tuerca
29. Tornillo del casquillo - barrenos
ciegos
30. Escape del portaclapet
31. Casquillo del extremo con
oricio de desvío
32. Junta tórica, bloque de
salida (2x)
33. Bloque de salida
34. Tornillo M5x25 (8x)
35. Junta tórica, oricio de desvío
PIEZAS OPCIONALES:
1. Tornillo M5x30 (8x)
2. Arandela de bloqueo (8x)
36. Filtro
37. Junta tórica (3x)
38. Tapa del ltro
39. Boquera (2x)
40. Protector de escape
1. Schraube M5x30 (6x)
2. Sicherungsscheibe (14x)
3. Endkappe
4. O-Ring, Endkappe (2x)
5. Feder (2x)
6. Ventilteller, mit Gewinde
7. U-Ring, Ventiltellerhalterung (2x)
8. Ventiltellerhalterungseinlass
9. Verschleißring,
Ventiltellerhalterung (2x)
10. PU-Scheibe (2x)
11. Kappenschraube
12. Einlassblock
13. Schraube M6x90, Einlass-
block (4x)
14. Sicherungsscheibe, Einlass-
block (4x)
15. Buchse (2x)
16. O-Ring, Einlassblock
17. Ventilschaft
18. O-Ring
19. Kolben
20. O-Ring, Kolben
21. O-Ring, Scheibe (2x)
22. Schraube, Scheibe (2x)
23. Ventilteller
24. O-Ring
25. Kolbenblock
26. O-Ring, Ablassschraube
27. Ablassschraube
28. Mutter
29. Kappenschraube - Sacklöcher
30. Ventiltellerhalterungsentlüftung
31. Endkappe mit Umgebung-
söffnung
32. O-Ring, Auslassblock (2x)
33. Auslassblock
34. Schraube M5x25 (8x)
35. O-Ring, Umgehungsöffnung
OPTIONALE TEILE:
1. Schraube M5x30 (8x)
2. Sicherungsscheibe (8x)
36. Filter
37. O-ring (3x)
38. Filterkappe
39. Düse (2x)
40. Entlüftungsschutz
1. Vis M5x30 (6x)
2. Rondelle d’arrêt (14x)
3. Bouchon
4. Joint torique, capuchon
d’extrémité (2x)
5. Ressort (2x)
6. Disque leté
7. Bague en U, support de
disque (2x)
8. Admission du support de
disque
9. Bague d’usure, support de
disque (2x)
10. Disque PU (2x)
11. Vis de capuchon
12. Bloc d’admission
13. Vis M6x90, bloc d’admission (4x)
14. Rondelle d’arrêt, bloc d’ad-
mission (4x)
15. Coussinet de palier (2x)
16. Joint torique, bloc d’admission
17. Tige
18. Joint torique
19. Piston
20. Joint torique, piston
21. Joint torique, disque (2x)
22. Vis, disque (2x)
23. Disque
24. Joint torique
25. Bloc de piston
26. Joint torique, vis d’évacuation
27. Vis d’évacuation
28. Écrou
29. Vis de capuchon - trous
borgnes
30. Échappement du support
du disque
31. Capuchon d’extrémité avec
trou de bypass
32. Joint torique, bloc d’échappe-
ment (2x)
33. Bloc de sortie
34. Vis M5x25 (8x)
35. Joint torique, trou de bypass
PIÈCES EN OPTION:
1. Vis M5x30 (8x)
2. Rondelle d’arrêt (8x)
36. Filtre
37. Joint torique (3x)
38. Capuchon de ltre
39. Buse (2x)
40. Protecteur d’échappement
1. Screw M5x30 (6x)
2. Washer lock (14x)
3. End cap
4. O-ring, end cap (2x)
5. Spring (2x)
6. Disc, threaded
7. U-Ring, disc holder (2x)
8. Disc holder inlet
9. Wear ring, disc holder (2x)
10. PU disc (2x)
11. Cap screw
12. Inlet block
13. Screw M6x90, inlet block (4x)
14. Washer lock, inlet block (4x)
15. Bushing (2x)
16. O-ring, inlet block
17. Stem
18. O-ring
19. Piston
20. O-ring, piston
21. O-ring, disc (2x)
22. Screw, disc (2x)
23. Disc
24. O-Ring
25. Piston block
26. O-ring, damping screw
27. Damping screw
28. Nut
29. Cap screw - blind holes
30. Disc holder exhaust
31. End cap with by-pass hole
32. O-ring, outlet block (2x)
33. Outlet block
34. Screw M5x25 (8x)
35. O-ring, bypass hole
OPTIONAL PARTS:
1. Screw M5x30 (8x)
2. Washer lock (8x)
36. Filter
37. O-ring (3x)
38. Filter cap
39. Nozzle (2x)
40. Exhaust protector

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Serie 330, operata a pilota, flusso elevato, bassa temperatura, valvole a pistone 3/3 - 1” DESCRIZIONE La Serie 330 delle valvole a pistone, operate a pilota d’aria, è costituita da valvole 3/3, di tipo a costruzione bilanciata. Il corpo è disponibile di alluminio o di acciaio inossidabile. INSTALLAZIONE Gli elementi ASCO devono essere utilizzati esclusivamente nei limiti delle caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione di flusso ed il raccordo dei tubi di ogni valvola è indicato sul disegno. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in osservanza delle indicazioni. Prima di mettere in servizio, ruotare la vite di smorzamento (27) per un giro completo in senso antiorario. Regolare per un controllo ottimale e serrare il dado. La rotazione antioraria incrementerà lo smorzamento. La rotazione oraria decrementerà lo smorzamento. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi di immissione o emissione può causare operazioni inappropriate o malfunzionamenti. • Al fine di proteggere l’attrezzatura, installare un setaccio o un filtro adatto al tipo di servizio dal lato di entrata, in posizione prossima. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non fare leva con la valvola. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. MESSA A TERRA Al fine di evitare scariche elettrostatiche e lesioni o danni a persone o al materiale, la valvola dev’essere installata con una connessione di messa a terra cablata permanentemente. Si possono utilizzare tutte le viti dell’assemblaggio, se serrate all’appropriato valore di coppia. SERVIZIO Al fine di prevenire eventuali lesioni o danni al personale o al materiale, provocate dalla ventilazione ad alta velocità in normali condizioni operative, l’installatore deve intraprendere precauzioni adeguate per la protezione contro un contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione, dal mezzo e dalla natura dell’attrezzatura impiegata. L’utente può determinare esattamente il livello sonoro solo dopo aver installato la valvola sul proprio impianto. MANUTENZIONE Questi componenti devono essere puliti periodicamente. L’intervallo fra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di utilizzo. Manipolare con attenzione, per evitare danni. Durante gli interventi è preferibile controllare che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso di problemi durante l’installazione e la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai suoi rappresentanti autorizzati. SMONTAGGIO VALVOLE Programmare lo smontaggio con estrema cura. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere il blocco di uscita (33) asportando le viti (34) e le rondelle di sicurezza (2) 2. Rimuovere i tappi terminali (3 e 31) asportando le viti (1) e le rondelle di sicurezza (2). 3. Estrarre i platorelli (8 e 30) dai tappi terminali (3 e 31). 4. Rimuovere le viti (13) del corpo e il blocco d’entrata (12) dal blocco del pistone (25). 5. Estrarre il pistone (19) e lo stelo (17). 6. Rimuovere le viti di scarico (27). 7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia. Per l’intervento di assistenza, procedere con i passi seguenti: 8. Smontare i platorelli (8 e 30), riscaldandoli per disabilitare la Loctite® e svitare la viti del cappuccio (11 e 29) e il disco (6). 9. Smontare il pistone (19) e lo stelo (17); riscaldandoli per disabilitare la Loctite® e quindi svitqre il tutto. 10. Rimuovere il disco (23) togliendo le viti (22), riscaldando le parti per disabilitare la Loctite®. 11. Rimuovere le boccole (15). 12. Ora tutte le parti sono accessibili per l’ intervento di assistenza. INSTALLATIE Gebruik componenten van ASCO uitsluitend binnen de op het typeplaatje van het product aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Vóór het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig te worden gereinigd. De apparatuur kan in iedere willekeurige positie worden gemonteerd. De doorstroomrichting en pijpaansluiting van iedere afsluiter staan vermeld op de tekening. De pijpaansluitingen moeten overeenstemmen met de maten op het typeplaatje. Draai, vóór inbedrijfname, de dempingsschroef (27) één volledige slag linksom. Pas hem aan voor optimale besturing en draai de moer vast. Linksom draaien vergroot de demping. Rechtsom draaien verkleint de demping. LET OP: • Het gebruik van verloopstukken bij de inlaat of uitlaat kan een onjuiste werking of storingen tot gevolg hebben. • Installeer, ter bescherming van de apparatuur, een gaasfilter of filter dat geschikt is voor dit doel in de inlaatzijde, zo dicht mogelijk bij het product. • Als er voor het aandraaien gebruik wordt gemaakt van tape, pasta, spray of een vergelijkbaar smeermiddel, mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Gebruik uitsluitend geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt. 123620-353 Rev-- ECN 268883 Page 3 of 11 • Gebruik een zodanig koppel voor pijpaansluitingen dat het product niet wordt beschadigd. • Gebruik de afsluiter niet als hefboom. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. AARDING Om elektrostatische ontlading en persoonlijke of materiële schade te vermijden moet de afsluiter altijd worden gemonteerd met een permanente aarding. Iedere bout uit de assemblage kan worden gebruikt wanneer er tot de correcte momentwaarde wordt aangespannen. GEBRUIK Om het risico op persoonlijke of materiële schade als gevolg van snelle ontluchting onder normale bedrijfsomstandigheden te vermijden, moet de installateur geschikte voorzorgsmaatregelen nemen om bescherming te bieden tegen onbedoeld contact. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, het medium en de aard van de gebruikte apparatuur. De bepaling van het geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd nadat de afsluiter is ingebouwd. ONDERHOUD We raden u aan het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de bedrijfsomstandigheden. Werk voorzichtig om schade te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Neem contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger in geval van problemen of als er onduidelijkheden zijn tijdens montage, gebruik of onderhoud. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. Pulire le filettature mediante l’agente di pulizia Loctite® 7063 prima di applicare della Loctite® 2. Lubrificare tutte le tenute/O-rings ed alesaggi mediante del grasso Molycote® 55. 3. Applicare Loctite® 266 sulla filettatura dello stelo. 4. Applicare Loctite® 243 sulla filettatura del platorello. 5. NOTA: Per le strutture di acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno lubrificante antigrippante per evitare il grippaggio. 6. Serrare secondo la tabella delle coppie. Per informazioni aggiuntive, vedere il sito web: www.asco.com Loctite® è una marca commerciale depositata di Henkel Molykote® è una marca commerciale depositata di Dow Corning Corporation NOTA: Evitare di causare danni a tutte le superfici di tenuta, ai solchi delle tenute, all’alesaggio del pistone, al cappuccio finale, ai fori finali e alle tenute. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 330, indirect werkend, grote doorlaat, lage temperatuur, 3/3 zuigerafsluiters - 1” BESCHRIJVING De indirect werkende zuigerafsluiters uit de 330-serie zijn 3/3-afsluiters met gebalanceerde klep. Het afsluiterhuis is verkrijgbaar in aluminium of roestvast staal. r q IT NOTA: Per gli interventi di assistenza si consigliano gli utensili ASCO Numatics. Tali utensili saranno forniti assieme al kit di pezzi di ricambio. DEMONTAGE Plan de demontage zorgvuldig. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder het uitlaatblok (33) door de bouten (34) en borgringen (2) te verwijderen. 2. Verwijder de eindkappen (3 en 31) door de bouten (1) en borgringen (2) te verwijderen. 3. Trek de klephouders (8 en 30) uit de eindkappen (3 en 31). 4. Verwijder de bouten (13) uit het afsluiterhuis en verwijder het inlaatblok (12) uit het zuigerblok (25). 5. Til de zuiger (19) en de spindel (17) eruit. 6. Verwijder de dempingsschroef (27). 7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging. Ga voor onderhoud verder met de volgende stappen: 8. Demonteer de klephouders (8 en 30); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef de dopschroeven (11 en 29) en de klep los (6). 9. Demonteer de zuiger (19) en spindel (17); verwarm om de Loctite® te deactiveren en schroef los. 10. Verwijder de klep (23) door de bouten te verwijderen (22); verwarm om de Loctite® te deactiveren. 11. Verwijder de bussen (15). 12. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor onderhoud. r q NL OPMERKING: Gereedschap van ASCO wordt aanbevolen voor onderhoud. Deze wordt meegeleverd in de vervangingsset. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. Maak de schroefdraad schoon met Loctite® reinigingsmiddel 7063 vóór u Loctite® aanbrengt. 2. Smeer alle afdichtingen/O-ringen met Molykote® 55 vet. 3. Breng Loctite® 266 aan op de spindelschroefdraad. 4. Breng Loctite® 243 aan op de schroefdraad van de klephouder. 5. OPMERKING: Voor de roestvast stalen afsluiters raden we ten sterkste aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken, om vreten van het staal te voorkomen. 6. Draai met het juiste aandraaimoment vast. Ga voor aanvullende informatie naar: www.asco.com Loctite® is een geregistreerd handelsmerk van Henkel Molykote® is een geregistreerd handelsmerk van Dow Corning Corporation OPMERKING: Vermijd beschadiging van alle afdichtoppervlakken; afdichtgroeven, zuigerboring, eindkap, eindboringen en zittingen. www.asco.com Modified on 28-03-2017 DRAWING DIBUJO SERIES 330 DESSIN DISEGNO ZEICHNUNG TEKENING rq OPTIONAL PARTS / PIÈCES EN OPTION / OPTIONALE TEILE PIEZAS OPCIONALES / PARTI OPZIONALI / OPTIONAL PARTS / OPTIONELE ONDERDELEN C 1 2 DRAWING DIBUJO a 36 37 38 37 39 d 2 1 3 b 4 5 D 6 7 C 8 40 9 D 10 11 13 D 14 15 16 17 2 1 39 37 d 12 C 19 23 15 24 25 26 27 16. Joint torique, bloc d’admission 17. Tige 18. Joint torique 19. Piston 20. Joint torique, piston 21. Joint torique, disque (2x) 22. Vis, disque (2x) 23. Disque 24. Joint torique 25. Bloc de piston 26. Joint torique, vis d’évacuation 27. Vis d’évacuation 28. Écrou 29. Vis de capuchon - trous borgnes 30. Échappement du support du disque 31. Capuchon d’extrémité avec trou de bypass 32. Joint torique, bloc d’échappe- DE GB - TOOLS SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT (v) A FR - O  UTILS FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE (v) 34 C DE - W  ERKZEUG IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN (v) 2 ES - H  ERRAMIENTAS SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO (v) IT - S  TRUMENTO FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO (v) B NL - G  EREEDSCHAP GELEVERD IN VERVANGINGSSET (v) D 28 21. O-ring, disc (2x) 22. Screw, disc (2x) 23. Disc 24. O-Ring 25. Piston block 26. O-ring, damping screw 27. Damping screw 28. Nut 29. Cap screw - blind holes 30. Disc holder exhaust 31. End cap with by-pass hole 32. O-ring, outlet block (2x) 33. Outlet block 34. Screw M5x25 (8x) 35. O-ring, bypass hole D 10 30 Schraube M5x30 (6x) Sicherungsscheibe (14x) Endkappe O-Ring, Endkappe (2x) Feder (2x) Ventilteller, mit Gewinde U-Ring, Ventiltellerhalterung (2x) Ventiltellerhalterungseinlass Verschleißring, Ventiltellerhalterung (2x) 10. PU-Scheibe (2x) 11. Kappenschraube 12. Einlassblock 13. Schraube M6x90, Einlassblock (4x) 14. Sicherungsscheibe, Einlassblock (4x) 15. Buchse (2x) 16. O-Ring, Einlassblock 17. Ventilschaft 7 GB - EXHAUST PROTECTOR (CODE) 5 FR - PROTECTEUR ÉCHAPPEMENT (CODE) 4 31 2 1 DE - ENTLÜFTUNGSSCHUTZ (CODE) 35 ES - PROTECTOR DE ESCAPE (CÓDIGO) IT - PROTETTORE DELLO SCARICO (CODICE) NL - UITLAATBESCHERMER (CODE) C 1” (ISO 228/1) 1” (NPT) 131875-010 131875-011 TORQUE CHART Tornillo M5x30 (6x) Arandela de bloqueo (14x) Casquillo del extremo Junta tórica, casquillo del extremo (2x) 5. Resorte (2x) 6. Clapet, roscado 7. Anilla en U, portaclapets (2x) 8. Entrada del portaclapet 9. Anillo de desgaste, portaclapets (2x) 10. Clapet de PU (2x) 11. Tornillo del casquillo 12. Bloque de entrada 13. Tornillo M6x90, bloque de entrada (4x) 14. Arandela de bloqueo, bloque de entrada (4x) 15. Casquillo (2x) 16. Junta tórica, bloque de entrada GB - SUPPLIED IN SPARE PARTS KIT A 1 ± 0,2 B ADJUST TO APPLICATION 9±2 FR - FOURNI DANS LE KIT DE PIECES DE RECHANGE C 6±1 53 ± 10 DE - IM ERSATZTEILSATZ ENTHALTEN D 9±1 79 ± 10 v ES - SUMINISTRADO EN EL KIT DE RECAMBIO IT E 13 ± 1 115 ± 10 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS - FORNITO NEL KIT DEI PEZZI DI RICAMBIO NL - GELEVERD IN VERVANGINGSSET 1 18. O-Ring 19. Kolben 20. O-Ring, Kolben 21. O-Ring, Scheibe (2x) 22. Schraube, Scheibe (2x) 23. Ventilteller 24. O-Ring 25. Kolbenblock 26. O-Ring, Ablassschraube 27. Ablassschraube 28. Mutter 29. Kappenschraube - Sacklöcher 30. Ventiltellerhalterungsentlüftung 31. Endkappe mit Umgebungsöffnung 32. O-Ring, Auslassblock (2x) 33. Auslassblock 34. Schraube M5x25 (8x) 35. O-Ring, Umgehungsöffnung 17. Espiga 18. Junta tórica 19. Pistón 20. Junta tórica, pistón 21. Junta tórica, clapet (2x) 22. Tornillo, clapet (2x) 23. Clapet 24. Junta tórica 25. Bloque de pistón 26. Junta tórica, tornillo de vertido 27. Tornillo de vertido 28. Tuerca 29. Tornillo del casquillo - barrenos ciegos 30. Escape del portaclapet 31. Casquillo del extremo con orificio de desvío 32. Junta tórica, bloque de salida (2x) 33. Bloque de salida IT 20. O-ring, pistone 21. O-ring, disco (2x) 22. Vite, disco (2x) 23. Disco 24. O-Ring 25. Blocco del pistone 26. O-ring, vite smorzante 27. Vite smorzante 28. Dado 29. Vite del cappuccio - fori ciechi 30. Gruppo platorello di scarico 31. Cappuccio finale con foro di derivazione 32. O-ring, blocco d’uscita (2x) 33. Blocco d’uscita 34. Vite M5x25 (8x) 35. O-ring, foro di derivazione NL 3 GB FR DE ES IT NL a (1) b (1) Catalogue number Numéro de catalogue Katalognummer Número de catálogo Numero di catalogo Catalogusnummer Spare part kit + Tool kit Kit de pièces de rechange + kit d’outils Ersatzteilsatz + Werkzeugsatz Kit de recambio + kit de herramientas Kit dei pezzi di ricambio + Kit degli strumenti Vervangingsset + Gereedschapsset Filter replacement kit Kit de filtre de rechange Filteraustauschsatz Kit de sustitución de filtros Kiti sostituzione filtro Filter vervangingsset Filter kit Kit de filtre Filtersatz Kit de filtros Kit filtro Filterset .330A6S000 LTH / TL1 / LT2 / LTA .330A6A000 LTH / TL1 / LT2 / LTA C 325-837 C 325-838 C 326-041 123620-353 Rev-- ECN 268883 Page 9 of 11 www.asco.com 34. Tornillo M5x25 (8x) 35. Junta tórica, orificio de desvío PIEZAS OPCIONALES: 1. Tornillo M5x30 (8x) 2. Arandela de bloqueo (8x) 36. Filtro 37. Junta tórica (3x) 38. Tapa del filtro 39. Boquera (2x) 40. Protector de escape PARTI OPZIONALI: 1. Vite M5x30 (8x) 2. Rondella di sicurezza (8x) 36. Filtro 37. O-ring (3x) 38. Cappuccio del filtro 39. Ugello (2x) 40. Protettore dello scarico BESCHRIJVING Bout M5x30 (6x) Borgring (14x) Eindkap O-ring, eindkap (2x) Veer (2x) Klep, voorzien van schroefdraad 7. U-ring, klephouder (2x) 8. Inlaat klephouder 9. Slijtring, klephouder (2x) 10. PU-klep (2x) 11. Dopschroef 12. Inlaatblok 13. Bout M6x90, inlaatblok (4x) 14. Borgring, inlaatblok (4x) 15. Bus (2x) 16. O-ring, inlaatblok 17. Spindel 4 OPTIONALE TEILE: 1. Schraube M5x30 (8x) 2. Sicherungsscheibe (8x) 36. Filter 37. O-ring (3x) 38. Filterkappe 39. Düse (2x) 40. Entlüftungsschutz DESCRIZIONE 1. Vite M5x30 (6x) 2. Rondella di sicurezza (14x) 3. Cappuccio finale 4. O-ring, cappuccio finale (2x) 5. Molla (2x) 6. Disco, filettato 7. U-ring, platorello (2x) 8. Gruppo platorello, entrata 9. Anello di usura, platorello (2x) 10. Disco PU (2x) 11. Vite del cappuccio 12. Blocco d’entrata 13. Vite M6x90, blocco d’entrata (4x) 14. Rondella di sicurezza, blocco d’entrata (4x) 15. Boccola (2x) 16. O-ring, blocco d’entrata 17. Stelo 18. O-ring 19. Pistone 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2 PIÈCES EN OPTION: 1. Vis M5x30 (8x) 2. Rondelle d’arrêt (8x) 36. Filtre 37. Joint torique (3x) 38. Capuchon de filtre 39. Buse (2x) 40. Protecteur d’échappement DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 9 ment (2x) 33. Bloc de sortie 34. Vis M5x25 (8x) 35. Joint torique, trou de bypass BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ES 29 OPTIONAL PARTS: 1. Screw M5x30 (8x) 2. Washer lock (8x) 36. Filter 37. O-ring (3x) 38. Filter cap 39. Nozzle (2x) 40. Exhaust protector DESCRIPTION Vis M5x30 (6x) Rondelle d’arrêt (14x) Bouchon Joint torique, capuchon d’extrémité (2x) 5. Ressort (2x) 6. Disque fileté 7. Bague en U, support de disque (2x) 8. Admission du support de disque 9. Bague d’usure, support de disque (2x) 10. Disque PU (2x) 11. Vis de capuchon 12. Bloc d’admission 13. Vis M6x90, bloc d’admission (4x) 14. Rondelle d’arrêt, bloc d’admission (4x) 15. Coussinet de palier (2x) 32 ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 33 20 21 22 GB 1. Screw M5x30 (6x) 2. Washer lock (14x) 3. End cap 4. O-ring, end cap (2x) 5. Spring (2x) 6. Disc, threaded 7. U-Ring, disc holder (2x) 8. Disc holder inlet 9. Wear ring, disc holder (2x) 10. PU disc (2x) 11. Cap screw 12. Inlet block 13. Screw M6x90, inlet block (4x) 14. Washer lock, inlet block (4x) 15. Bushing (2x) 16. O-ring, inlet block 17. Stem 18. O-ring 19. Piston 20. O-ring, piston FR E E 18 DESSIN DISEGNO 18. O-ring 19. Zuiger 20. O-ring, zuiger 21. O-ring, klep (2x) 22. Bout, klep (2x) 23. Klep 24. O-ring 25. Zuigerblok 26. O-ring, dempingsschroef 27. Dempingsschroef 28. Moer 29. Dopschroef - blinde gaten 30. Uitlaat klephouder 31. Eindkap met omloop opening 32. O-ring, uitlaatblok (2x) 33. Uitlaatblok 34. Bout M5x25 (8x) 35. O-ring, omloop opening OPTIONELE ONDERDELEN: 1. Bout M5x30 (8x) 2. Borgring (8x) 36. Filter 37. O-ring (3x) 38. Filterdeksel 39. Spruitstuk (2x) 40. Uitlaat beschermer d (1) Nozzle kit Kit de buse Düsensatz Kit de boqueras Kit ugello Spruitstukset 1” (ISO 228/1) C 326-034 C 326-138 1 “ (NPT) C 325-839 C 326-137 Refer to the optional parts drawing as shown above Reportez-vous au dessin des pièces en option ci-dessus (1) Siehe optionale Teilezeichnung oben (1) Consulte el diagrama de piezas opcionales que se muestra más arriba (1) Riferirsi al disegno delle parti opzionali, come mostrato qui sopra (1)  Zie bovenstaande tekening met optionele onderdelen (1)  (1)  Modified on 28-03-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Asco Series 330b Pilot Operated Piston Valves Installatie gids

Type
Installatie gids