AEG DD6390-M Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
DK 4360 - DK 4390
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ........................................................................................ 6
Umluftbetrieb ....................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 8
Metallfettfilter ...................................................................................... 8
Aktivkohlefilter ..................................................................................... 9
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10
Reinigung ........................................................................................ 10
Sonderzubehör ............................................................................... 10
Kundendienst ...................................................................................11
Technische Daten ........................................................................... 12
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 12
Elektroanschluß................................................................................ 13
Bevor Sie mit der Montage beginnen ................................................. 14
Montage ............................................................................................ 15
4
Sicherheitshinweise
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-
Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
5
genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
6
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie
der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in
den Raum zurückgeführt.
Bild. 2
Für den Umluftbetrieb wird
der Original-Aktivkohlefilter
aus dem Sonderzubehör
benötigt.
Bild 1
Ø 120 mm
Ø 150 mm
Oberen
Seite
Untere
Seite
Verbindungsring
Untere
Seite
Oberen
Seite
Ø
150 mm
Bild 2
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl
ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn
des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses.
Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1
des Gebläses.
Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2
des Gebläses.
Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3
des Gebläses.
Lichtschalter
Motorschalter
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
8
Wartung und Pflege
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand
gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Schieben Sie den Metallfettfilter zuerst zur Rückseite des Gerätes
hin und ziehen Sie ihn dann nach unten heraus.Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 3
9
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Dunstabzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn
man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten
in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Normalen Reiniger
verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°C). Der Filter
sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am
Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können.
Um die Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter 10 min im
Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine
Temperatur von maximal 100 °C wählen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit seine Kapazität um ca. 50 %
reduziert ist.
Montage: Den/die Fettfilter entfernen. Den Rahmen i, der den Filter
h trägt, abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das
Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzten und wieder in
umgekehrter Reihenfolge befestigen. Den/die Fettfilter wieder
einbauen. Bild 4.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
Bild 4
g
g
j
h
i
g
g
10
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
Die Lämpchen erst berühren, wenn
sie kalt sind.
Lampenabdeckung mit einem
Schraubenzieher entnehmen und
entfernen. Bild 5.
Defekte Lampe herausnehmen und
durch neue eines gleichwertigen Typs
ersetzen.
Lampenabdeckung wieder montieren.
Bevor der Kundendienst gerufen wird,
weil eine Lampe nicht brennt, erst
prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Reinigung
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch
gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter TYPE 20
Bild 5
11
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Technische Daten
DK 4360 DK 4390
Maße (in cm):
Höhe (Abluft) 62,2-115,2 62,2-115,2
Höhe (Umluft) 69,9-115,2 69,9-115,2
Breite 59,8 89,8
Tiefe 45 45
Gesamtanschlußwerte: 160 W 160 W
Lüftermotor: 120 W 120 W
Beleuchtung: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm
Elektroanschluß (in V): 220-240 V 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Schlüssel ( um die Schrauben mit dem Kopftyp TOREX
einzuschrauben).
1 Deflektor
1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm ,
1 Kaminhalter,
6 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand )
6 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand )
2 Federringe
2 Schrauben 2,9 x 6,5 (Befestigung des oberen Kamins)
2 Schrauben 3 x 9 (Deflektor befestigen).
13
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
14
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der
die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die
auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich
sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins
Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange
die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Das Elektronikgehaeuse mit 2 Schrauben installieren. Bild 6a-b-c
Bild 6a
OK
Bild 6b
Bild 6c
15
Montage
Den/die Fettfilter entfernen.
Mit einem Bleistift, eine Streife an die Wand zeichnen , bis zur
Decke, entsprechend der Mittellinie, das wird die
Installationsoperationen erleichtern. Bild 7
Das Bohrenscheema an die Mauer daraufmachen: die senkrechte,
auf das Bohrenscheema gedruckten Mittellinie muss der auf die
Mauer gezeichnten Mittellinie entsprechen, die untere Seite des
Bohrenscheema entspricht der unteren Seite der Dunstabzugshaube.
Bild 8
Wie auf der Radienschablone geschrieben , die Oese hereintun und
zwei Schrauben in die oberen Loecher, Platz zwischen dem Kopf der
Schraube und der Mauer zon zirka ein Centimeter lassen. Bild 9a-b
Hinweis: alle die auf der Radienschablonen geschriebenen Loecher
immer erfuellen : die zwei obere sind dafuer nuetzlich um den
Dunstabzugshaube zu haengen waehrend die untere Loecher (im
allgemeinen 2 auf der Seite) sind dafuer nuetzlich um eine
endgueltige Befestigung und Sicherheit zu haben.
= =
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
Bild 7
Bild 8
Bild 9a Bild 9b
16
Den
Kaminhaltersteigbuegel
an die an der Decke
haftende Wand alla
daraufmachen, den
Kaminhaltersteigbuegel
benutzen, den
Kaminhaltersteigbuegel
als Loecherscheema
(wenn anwesend, die
kleine Oese die aus dem
Halter gezogen worden
ist, sie muss mit der,
vorher an die Wand
gezeichnete Linee
abstimmen) benutzen
und sie muessen mit
dem Bleistift zwei Loecher zeichnen ,die Loecher machen, die zwei
Einsatzstueck hereinfuegen.
Den Kaminhaltersteigbuegel an die Wand mit 2 Schrauben
befestigen. Bild 10
Die Dunstabzugshaube
an die 2 oberen
Schrauben haengen.
Die Schrauben (und die
Unterlegscheibe
Unterlegscheiben!)
hereinfuegen und sie in
die Loecher befestigen
um eine endgueltige
Befestigung zu machen
(PFLICHT!!) nach
diesem, nachdem sie die
Einrichtung der
Dunstabzugshaube
nachgeprueft haben, ALLE DIE SCHRAUBEN BEFESTIGEN , weder
die untere noch die obere. Bild 11
Hinweis: die untere Befestigungspunkte sind sichtbar wenn man die
Fettfilter wegmacht und sie sind and den Seiten der
Dunstabzugshaube posizioniert.
G
Ø 8
Ø 5x45
Bild 10
Bild 11
17
Einen Schauch verbinden (Schauch und Streifbaender fuer die
Befestigung die nicht mitgeliefert sind, sonder man muss sie selber
kaufen) fuer das Entladen der Rauchen an den Verbindungsring der
auf der Abzugsmotoreinheit positioniert ist . Das andere Ende des
Schlauchs muss an eine Rauchauswerfvorrichtung verbunden werden
in Richtung nach aussen wenn man die Dunstabzugshabe in Abzug
Version benutzt. Bild 12a-b
Wenn man die Dunstabzugshaube in Filterversion benutzen
moechte, man muss an dem Kaminhaltersteigbuegel, den Deflektor
befestigen und das andere Ende des Schlauchs and den auf den
Deflektor positionierten Verbindungsring befestigen. Bild 12c
Die elektrische Verbindung
erfuellen.
Den unteren Teil des Kamins
ruetchen lassen damit die
Abzuggruppe ganz bedeckt
wird bis diese Abzugsgruppe
in den richtigen Platz auf der
Dunstabzugshaube eingefuegt
wird. Bild 13a
Den oberen Teil des Kamins
darauftun und sie mit zwei
Schrauben an den
Kaminhaltersteigbuegel darauf
befestigen . Bild 13b
Den/die Fettfilter wieder einbauen.
Bild 12a Bild 12b Bild 12c
Bild 13a Bild 13b
18
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
19
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 20
Algemeen ........................................................................................ 22
Gebruik als afzuigkap........................................................................ 22
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 22
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 23
Onderhoud ...................................................................................... 24
Metalen vetfilters ............................................................................... 24
Koolfilter ............................................................................................ 25
Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 26
Reiniging ......................................................................................... 26
Extra leverbare accessoires .......................................................... 26
Klantenservice ................................................................................ 27
Technische gegevens ..................................................................... 28
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 28
Elektrische aansluiting ...................................................................... 29
Voor de installatie ............................................................................. 30
Installatie .......................................................................................... 31
20
Veiligheidsaanwijzingen
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
21
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
22
Gebruik als
recirculatiekap
De lucht wordt door
koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid. Afb. 2.
Voor gebruik als
recirculatiekap is een
origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te
brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
afb. 1
Ø 120 mm
Ø 150 mm
Bovenkant
Achterkant
Verbindings ring
Bovenkant
Ø
150 mm
afb. 2
Achterkant
23
Bediening van de afzuigkap
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten
aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden
uitgeschakeld.
Stand 1: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 1.
Stand 2: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 2.
Stand 3: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 3.
Lichtschakelaar
Motorschakelaar Stand 1
Stand 2
Stand 3
24
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program-
ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
afb. 3
25
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C).
Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven
worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van
maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
Montage
Demonteer het/de vetfilter/s.
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g
90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde volgorde
weer bevestigen. Afb. 4
Monteer het/de vetfilter/s.
Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
afb. 4
g
g
j
h
i
g
g
26
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
Stekker uit het stopcontact trekken.
De lampjes pas aanraken als ze
afgekoeld zijn.
Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 5.
Defecte lamp door een gelijkwaardige
lamp vervangen.
Afdekkapje weer monteren.
Voordat u contact opneemt met onze
service-afdeling, omdat de gloeilamp niet
brandt, eerst controleren of de lamp stevig
vast zit.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met
warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter TYPE 20
afb. 5
27
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde
van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland)
en onderdelen) 02/363.04.44 (België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172 (Nederland)
gebruiksinformatie) 02/363.04.44 (België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
28
Technische gegevens
DK 4360 DK 4390
Afmetingen (in cm):
Hoogte (afzuigkap): 62,2-115,2 62,2-115,2
Hoogte (recirculatiekap): 69,9-115,2 69,9-115,2
Breedte: 59,8 89,8
Diepte: 45 45
Totale aansluitwaarde: 160 W 160 W
Vent.motor: 120 W 120 W
Verlichting: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm 150 cm
Elektrische aansluiting: 220-240 V 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 sleutel (om de schroeven type TORX vast te draaien).
1 luchtgeleider
1 verloopstuk Ø 125-120 mm ,
1 montagesteun,
6 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur)
6 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur)
2 ringen
2 schroeven 2,9 x 6,5 (om het bovenste schouwdeel te bevestigen)
2 schroeven 3 x 9 (voor montage van de luchtgeleider).
29
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
30
Voor de installatie
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een,
ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact
aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan
een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is.
Monteer de elektronische doos met 2 schroeven. Afb. 6a-b-c
afb. 6a
OK
afb. 6b
afb. 6c
31
Installatie
Demonteer het/de vetfilter/s.
Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het plafond, die
overeenkomt met de middellijn van het apparaat; dit vergemakkelijkt
de installatie. Afb. 7
Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn op de
boormal moet overeenkomen met de middellijn die op de muur
getekend is, bovendien komt de onderkant van de boormal overeen
met de onderkant van de wasemkap. Afb. 8
= =
afb. 7
afb. 8
Boor de gaten zoals aangegeven op de boormal en steek de
muurpluggen in, draai de 2 schroeven in de bovenste gaten, laat een
ruimte van ongeveer 1 cm tussen de kop van de schroef en de muur
over. Afb. 9a-b
Opmerking: Boor altijd alle gaten aangegeven op de boormal: de 2
bovenste gaten dienen om de kap vast te haken terwijl de onderste
gaten (gewoonlijk 2 centraal zijdelings) dienen voor de definitieve
bevestiging.
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
afb. 9a afb. 9b
32
Bevestig de draagbeugel
van de schouwdelen aan
de muur aansluitend aan
het plafond, gebruik de
draagbeugel als boormal
(indien aanwezig, moet
de kleine uitsparing op
het steunstuk
samenvallen met de
eerder op de muur
getrokken lijn) en teken
met een potlood 2 gaten,
boor de gaten, steek er 2
pluggen in.
Bevestig de draagbeugel
van de schouwdelen aan
de muur met 2
schroeven. Afb. 10
Bevestig de draagbeugel
van de schouwdelen aan
de muur met 2
schroeven.
Hang de wasemkap aan
de 2 bovenste schroeven.
In de vrij gebleven
onderste gaten, steek de
schroeven (en (schijfjes)
voor de definitieve
bevestiging in en draai ze
vast (VERPLICHT!!)
vervolgens, na de stand
van de kap geregeld te
hebben, DRAAI ALLE
(onderste en bovenste)
SCHROEVEN VAST. Afb. 11
Opmerking: de onderste bevestigingspunten zijn zichtbaar door de
vetfilters te verwijderen en zitten aan de zijkanten van de kap.
G
Ø 8
Ø 5x45
afb. 10
afb. 11
33
Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes worden niet
meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft) aan de aansluitring
boven de afzuigmotoreenheid.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten op een
rookafvoermechanisme naar buiten, als de wasemkap als
afzuigapparaat gebruikt wordt. Afb. 12a-b
Als u de wasemkap wilt gebruiken als filterend apparaat, bevestig
aan de draagbeugel de luchtgeleider en het andere uiteinde van de
pijp aan de aansluitring aanwezig op de luchtgeleider. Afb. 12c
afb. 12a afb. 12b afb. 12c
Maak de elektrische
aansluiting.
Laat het onderste schouwdeel
dalen om de afzuiggroep
helemaal af te dekken, totdat
hij goed op zijn plaats boven
de wasemkap zit. Afb. 13a
Breng de bovenste
schouwdeel aan en zet hen
aan de bovenkant vast met 2
schroeven aan de steun van
de schouwdelen. Afb. 13b
Monteer het/de vetfilter/s.
afb. 13a afb. 13b
34
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directi-
ves et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect
de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconi-
sations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans
sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et
corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en
service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commer-
ciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été
conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables.
Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque
d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant
de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de
s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de
produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à
l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger: coupez le
câble d’alimentation au ras de l’appareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés
pour la mise au rebut de l’appareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
35
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
36
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 37
Généralités...................................................................................... 39
Version évacuation extérieure ............................................................ 39
Version recyclage ............................................................................. 39
Utilisation de la hotte ..................................................................... 40
Entretien ........................................................................................... 41
Filtre à graisse .................................................................................. 41
Filtre à charbon ................................................................................. 42
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 43
Nettoyage ........................................................................................ 43
Accessoires (en option) .................................................................. 43
Service Après-vente ....................................................................... 44
Caractéristiques techniques .......................................................... 45
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 45
Branchement électrique .................................................................... 46
Avant de commencer l’installation ..................................................... 47
Installation de la hotte ....................................................................... 48
37
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
38
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit
ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point
de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel
électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l’appareil dans les règles de l’art,
nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que
les déchets seront traités dans des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où
vous avez effectué l’achat.
39
Version recyclage
L’air est filtré par un filtre à
charbon (en option) et
renvoyé dans la pièce.
Fig. 2
En version recyclage
utilisez le filtre à charbon
actif d’origine (voir
Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en
option auprès de votre
magasin vendeur.
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation. Fig. 1.
Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
Fig. 1
Ø 120 mm
Ø 150 mm
Dessus
Arrière
Anneau de raccord
Arrière
Dessus
Ø
150 mm
Fig. 2
40
Utilisation de la hotte
La hotte aspirante est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé
de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Le tableau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur le
devant de l’appareil:
Interrupteur d’éclairage: Cet interrupteur sert à mettre en
fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipé la hotte
aspirante.
Interrupteur du moteur : Cet interrupteur sert à la mise en
fonctionnement du moteur.
Vitesse 1 : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement de la
1ère vitesse du moteur.
Vitesse 2 : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement de la
2ème vitesse du moteur.
Vitesse 3 : Cet interrupteur sert à la mise en fonctionnement de la
3ème vitesse du moteur.
Interrupteur
d’éclairage
Interrupteur
du moteur
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
41
Entretien
Attention! Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant
toute intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse
Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env.
1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la casset-
te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-
vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
Fig. 3
42
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer
ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur
normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
Montage - Fig. 4
Enlevez les filtres à graisse. Enlevez le châssis i qui soutient le filtre
h en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte.
Introduisez le coussinet de charbon actif à l’intérieur du châssis et
remontez le tout à sa place.
Tournez le filtre à charbon dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le bloquer en position. Remontez les filtres à graisse.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
Fig. 4
g
g
j
h
i
g
g
43
Attention
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule
d’éclairage
Mettez la hotte hors tension.
Avant de toucher les ampoules,
assurez-vous qu’elles soient complè-
tement refroidies.
Retirez la protection de l'ampoule
avec un tournevis. Fig. 5
Remplacez l'ampoule défectueuse par
une ampoule du même type.
Remontez la protection de l'ampoule.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez
qu'elle est correctement installée avant
d'appeler le Service Après-Vente.
Nettoyage
Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux
humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles de remplacement
du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un
risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre au charbon actif TYPE 20
Fig. 5
44
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil
est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre
part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
45
Caractéristiques techniques
DK 4360 DK 4390
Dimensions (en cm):
Hauteur (évac. extérieure): 62,2-115,2 62,2-115,2
Hauteur (recyclage): 69,9-115,2 69,9-115,2
Largeur: 59,8 89,8
Profondeur: 45 45
Puissance nominale totale: 160 W 160 W
Moteur: 120 W 120 W
Eclairage: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Longueur du câble: 150 cm 150 cm
Branchement électrique: 220-240 V 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX).
1 manchon de réduction
1 déflecteur
1 étrier de la cheminée
6 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur)
6 vis 5x45 (pour les fixations au mur)
2 rondelles
2 vis 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée)
2 vis 3 x 9 (pour fixer le déflecteur).
46
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
47
Avant de commencer l’installation
Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte
(dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un
dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement
Version aspirante).
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son
installation n’est pas complètement terminée.
Installez la boîte électronique à l’aide de 2 vis. Fig. 6a-b-c
Fig. 6a
OK
Fig. 6b
Fig. 6c
48
Installation de la hotte
Enlevez la grille d’aspiration.
A l’aide d’un crayon, réaliser une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond,
correspondant à la ligne médiane, ce qui facilitera les opérations
d’installation. Fig. 7
Appliquer le gabarit de perçage au mur: la ligne verticale médiane
imprimée sur le gabarit de perçage devra correspondre à la ligne
médiane dessinée sur le mur, en outre, le bord inférieur du gabarit de
perçage devra correspondre au bord inférieur de la hotte. Fig. 8
= =
Fig. 7
Fig. 8
Forer comme indiqué sur le gabarit, insérer les chevilles au mur et
visser les 2 vis dans les trous supérieurs en laissant un espace entre
la tête de la vis et le mur d’environ 1cm. Fig. 9a-b
Remarque: Réaliser toujours tous les trous indiqués sur le gabarit:
les 2 supérieurs servent pour accrocher la hotte tandis que les trous
inférieurs (généralement 2 latéraux) servent pour la fixation définitive
et de sécurité.
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
Fig. 9a Fig. 9b
49
Appliquer l’étrier de
support cheminées à la
paroi adhérant au plafond,
utiliser l’étrier de support
cheminées comme
gabarit de perçage (si
présente, la petite fente
sur le support doit
correspondre avec la
ligne précédemment
tracée sur le mur) et
marquer 2 trous avec le
crayon, réaliser les trous,
insérer 2 chevilles.
Fixer l’étrier de support
cheminées à la paroi à
l’aide de 2 vis. Fig. 10
G
Ø 8
Ø 5x45
Fig. 10
Fig. 11
Accrocher la hotte aux 2
vis supérieures.
Introduire et visser dans
les trous inférieurs les vis
(et rondelles!) pour la
fixation définitive
(OBLIGATOIRE!!)
ensuite, après avoir vérifié
l’horizontalité de la hotte,
VISSER FERMEMENT
TOUTES LES VIS
inférieures et supérieures.
Fig. 11
Remarque: les points de
fixation inférieurs sont
visibles en enlevant les
filtres anti-graisse et se
trouvent sur les côtés de
la hotte.
50
Réaliser le raccordement d’un tuyau (tuyau et joints de fixation non
fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées à
l’anneau de raccordement placé au-dessus de l’unité moteur
d’aspiration.
L’autre extrémité du tuyau devra être reliée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur en cas d’utilisation de la
hotte en version aspirante. Fig. 12a-b
Dans le cas où l’on souhaiterait utiliser la hotte en version recyclage,
fixer alors à l’étrier de support le déflecteur et relier l’autre extrémité
du tuyau à l’anneau de raccordement placé sur le déflecteur. Fig.12c
Fig. 12a Fig. 12b Fig. 12c
Fig. 13a Fig. 13b
Effectuer le raccordement
électrique.
Faire glisser la partie inférieure
de la cheminée en couverture
complète du groupe
d’aspiration jusqu’à l’insérer à
l’endroit prévu au-dessus de la
hotte. Fig. 13a
fixer la partie supérieure de la
cheminéeau-dessus à l’aide
de 2 vis à l’étrier de support
cheminées. Fig. 13b
Fixer la grille d’aspiration.
51
Contents
Safety warnings .............................................................................. 52
Description of the Appliance ......................................................... 54
Extraction mode ............................................................................... 54
Recirculation mode ........................................................................... 54
Control Panel .................................................................................. 55
Maintenance and Care ................................................................... 56
Metal grease filter ............................................................................. 56
Charcoal filter ................................................................................... 57
Changing the light bulbs ................................................................... 58
Cleaning the hood .......................................................................... 58
Special accessories........................................................................ 58
Something Not Working................................................................. 59
Technical assistance service ......................................................... 60
Service and Spare Parts ................................................................... 60
Customer Care Department ............................................................. 61
Technical Details ............................................................................ 61
Mounting accessories included......................................................... 61
Electrical connection......................................................................... 62
Safety warnings for the electrician .................................................... 62
Before beginning installation ............................................................. 63
Installation ........................................................................................ 64
52
Safety warnings
When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to
the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/
125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be
slightly noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
53
provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to
proceed in accordance with the maintenance instructions provided
in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
54
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
The hood is supplied as an extractor unit and can also be used
with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
In this mode fumes are extracted to the outside via a hose
connected to the coupling ring. Fig. 1
In order to obtain the best performance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
Recirculation mode
The air is filtered through
a charcoal filter and
returned to the kitchen.
Fig. 2
You will need an original
charcoal filter for the
recirculation mode. (See
Special Accessories).
Fig. 1
Ø 120 mm
Ø 150 mm
Top
Rear
Coupling ring
Rear
Top
Ø
150 mm
Fig. 2
55
Control Panel
Best results are obtained by using a low speed for normal
conditions and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or
until all the odours have disappeared.
The control switches are located on the unit’s front panel:
the light switch switches the hood lamp on and off
the motor switch switches the motor off
Speed 1: Speed 1 push-button
Speed 2: Speed 2 push-button
Speed 3: Speed 3 push-button
Light switch
Motor switch
Speed 1
Speed 2
Speed 3
56
Maintenance and Care
Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket,
then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filters
Push it towards the back of the unit and then pull it down and out.
Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-
loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful
washing programme and highest temperature, at least 65°C.
Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 3
57
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you want to use the hood
in recirculation mode.
Cleaning/replacing the carbon filter
Unlike other carbon filters, the LONGLIFE carbon filter can be
cleaned and reactivated. At normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day, in
avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C).
Wash the filter separately so that no food parts gets stuck on the
filter and later causes bad odours. To reactivate the carbon, the filter
should be dried in an oven for 10 minutes with a temperature of
maximum 100º C.
After approximately three years of use, the carbon filter should be
replaced with a new one, as the odour reduction capacity will be
reduced.
Fitting
Remove the grease filters. Remove the frame i which supports the
filter h by turning 90° the two knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in
their place. Refit the grease filters. Fig. 4.
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
Fig. 4
g
g
j
h
i
g
g
58
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulbs
Disconnect the cooker hood from the
mains supply.
Prior to touching the light bulbs
ensure they are cooled down.
Extract the lamp cover by using a small
flat screwdriver or similar tool as a lever.
Replace the old bulb with a new one of
the same type.
Refit the lamp cover.
If the light does not come on, make sure
the bulb has been inserted in correctly
before contacting your local Service
Force Centre.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach.
Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water
and neutral soap.
It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Special accessories
Charcoal filter TYPE 20
Fig. 5
59
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom Solution
The cooker hood Check that: The hood is connected to
will not start... the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood Check that: The fan speed is set
is not working high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been
switched off tripped.
during operation... Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
60
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare
parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information
about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will
make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the
appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-
guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name • Clear and concise details of the fault
Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number • E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the
grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
61
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on
AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone
at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
Technical Details
DK 4360 DK 4390
Dimensions (in cm):
Height (Extract. mode): 62,2-115,2 62,2-115,2
Height (Recirc. mode): 69,9-115,2 69,9-115,2
Width: 59,8 89,8
Depth: 45 45
Max. absorb. power: 160 W 160 W
Motor: 120 W 120 W
Lighting: 2 x 20 W (G4) 2 x 20 W (G4)
Length of the cable: 150 cm 150 cm
Electrical connection: 220-240 V 220-240 V
Fuse rating: 5At 5At
Mounting accessories included
1 allen wrench (for TORX screws).
1 deflector ,
1 reduction flange Ø 125-120 mm ,
1 chimney support,
6 wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting) ,
6 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting) ,
2 washers
2 screws 2,9 x 6,5 (2 to fix the upper chimney)
2 metal screws 3 x 9 (to fix the deflector).
62
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on
the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned
in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a
bi-polar switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
63
Before beginning installation
In addition check whether near the installation area of the hood (in
the area accessible also with the hood mounted) an electric
connection to the mains is available and if it is possible to connect a
fumes discharge device to the outside (Extraction mode only).
Warning! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Install the electronic box with 2 screws (a-b-c). Fig. 6
Fig. 6a
OK
Fig. 6b
Fig. 6c
64
Installation
Remove the grease filters.
Drawing a line on the wall with a pencil up to the ceiling,
corresponding to the centre line, will make the installation
operations easier. Fig. 7
Apply the perforation diagram to the wall: the vertical centre line
printed on the perforation diagram should correspond to the centre
line drawn on the wall. In addition, the lower edge of the perforation
diagram corresponds to the lower edge of the hood. Fig. 8
= =
Fig. 7
Fig. 8
Make holes as indicated on the template, insert the wall dowels and
screw 2 screws into the upper holes, leaving a space of about 1 cm
between the head of the screw and the wall. Fig9a-b
Note: Always make the holes indicated on the template. The upper
2 are for hooking the hood up while the lower holes (generally 2
lateral) are for the definitive and safety fixing.
Ø 8
Ø 8
5x45
Ø 8
Fig. 9a Fig. 9b
65
Apply flues support
bracket to the wall
touching the ceiling. Use
the flues support bracket
as a perforation diagram
(the small slot in the
support must coincide
with the line previously
drawn on the wall, if
present), and mark two
holes with a pencil. Make
the holes and insert 2
dowels.
Fix the flues support
bracket to the wall with 2
screws. Fig. 10
G
Ø 8
Ø 5x45
Fig. 10
Fig. 11
Hang the hood to the 2
upper screws.
Introduce and screw the
screws (and washers) up
into the holes for the
definitive fixing
(COMPULSORY!!).
Then, having checked
the setting of the hood,
TIGHTEN ALL THE
upper and lower
SCREWS. Fig. 11
Note: the lower fixing
points are visible
removing the grease
filters and they are at the
sides of the hood
66
Fig. 12a Fig. 12b Fig. 12c
Fig. 13a Fig. 13b
Connect a tube (tube and bands for fixing not supplied, to be
purchased) for discharging the fumes to the connection ring placed
over the aspiration motor unit.
The other end of the tube should be connected to a device for
expelling fumes on the outside of the hood in the aspiration version.
Fig. 12a-b
If you want to use the filtering version, fix deflector to flues support
bracket and connect the other end of the tube to the connection ring
placed on deflector. Fig. 12c
Connect the electricity.
Slide the lower section of
the flue down to cover the
aspiration set until inserting
it completely into the
apposite housing over the
hood. Fig. 13a
Raise the upper flue and fix
it above with 2 screws to
flues support bracket.
Fig.13b
Refit the grease filter.
67
LI29IA Ed. 06/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

AEG DD6390-M Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor