Asco Series 355 Tank System de handleiding

Type
de handleiding
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto serbatoio 8”, Serie 355, pilota integrat
o, doppio stadio
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’in-
stallazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione
elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di
funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
DESCRIZIONE
Impianto serbatoio ad impulsi di potenza in alluminio Serie 355 fornito di elettro-
valvole ad azionamento elettrico progettato per impianti di raccolta polvere. Le
valvole integrate sono valvole del tipo membrana a bidirezionali normalmente
chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le
caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La
temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non ap-
plicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
- L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di
sfogo della pressione.
- Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto
serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto
serbatoio non sia montato capovolto).
- Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile
all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
- Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
- Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile
al punto di raccordo.
- Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
- Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
- Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve for-
nire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso.
- In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o i rappresen-
tanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta
protezione.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
Il Tank System può essere montato in qualsiasi posizione utilizzando le staffe di
montaggio fornite in opzione con il serbatoio (si consigliano bulloni M8). Per il mon-
taggio del Tank System dalla parte laterale od inferiore, fare riferimento alle figure.
TUBI
La pressione può essere collegata alla porta di ingresso filettata posta presso
il cappuccio, o presso l’esterno, secondo la figura D01. La porta di ingresso del
cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere
il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire
il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di
scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una
pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione
e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una
capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima
durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è
possibile montare un manometro su uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼”
presso ciascun cappuccio. Nel caso in cui si usi un cannello ossidrico, il raccordo
all’impianto serbatoio dipende dall’opzione di uscita dello stesso (vedere figure
D02, D03, D04, D05 e D06).
NOTA: Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, usare un tubo da 1 ½”
(Ø da 47.8 a 48,8mm) secondo ISO 4200.
ATTENZIONE:
1. Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, il tubo deve essere smussato
ed i bordi aguzzi eliminati, evitando di danneggiare la guarnizione dell’anello
di tenuta.
2. Per la connessione a spinta, il tubo non è fissato all’impianto serbatoio, il
cannello ossidrico deve essere correttamente fissato durante l’installazione.
SPURGO
È possibile connettere uno spurgo (manuale o automatico) ad uno dei due
raccordi di servizio filettati da ¼” presso ogni cappuccio. Lo spurgo deve essere
collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato
dell’impianto serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente
può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto
serbatoio sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Si raccomanda una pulizia periodica in funzione delle condizioni di funzionamento.
Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare
attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle
parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Un
kit di ricambio è disponibile. Per l’utilizzo secondo la direttiva PED, devono essere
utilizzate unicamente parti di ricambio fornite da ASCO. Se si hanno problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dubbi, consultare ASCO o
i suoi rappresentanti. Dopo la manutenzione il sistema dovrebbero essere te-
stato in pressione. E’ necessario pressurizzare il sistema con aria a 12.2 bar e
controllare eventuali perdite. Queste misure di sicurezza servono per garantire
il perfetto funzionamento. Dopo l’esito positivo, il sistema può essere messo
nuovamente in servizio.
NOTA: Per gli interventi di manutenzione delle parti interne della valvola non
è necessario rimuovere il corpo valvola dal Tank System.
ATTENZIONE:
1. Per evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, spegnere l’alimen-
tazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di realizzare interventi di
manutenzione sull’impianto serbatoio.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile,
esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema
di coppia.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
- Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione dell’impianto
serbatoio deve essere compresa nell’intervallo specificato sulla targa.
- Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di
parti di ricambio ASCO completo.
- Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore.
- Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua con-
densata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo.
KIT PARTI DI RICAMBIO
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto
serbatoio, pilot box e valvole pilota ASCO. Le parti contrassegnate da (¬) o (v)
sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero
di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito
a parte.
PERDITA MAX AMMISSIBILE PER VALVOLA
Perdita sede bassa pressione: 5,4 Ndm³/h at 0,35 bar
Perdita sede alta pressione: 5,4 Ndm³/h at 8,5 bar
Perdita verso esterno bassa pressione: 10 Ndm³/h at 0,35 bar
Perdita verso esterno alta pressione : 10 Ndm³/h at 8,5 bar
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa
alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma
dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto
rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emen-
damenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della
Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a
richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
355 serie tanksysteem 8", met ingebouwd stuurventiel, dubbel
diafragma
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneet-
koppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid,
het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen
van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 355-serie zijn pulsbediende aluminiumtanks voorzien van elektrisch
bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde
afsluiters zijn 2-weg en normal gesloten. De afsluiters van het membraam-type
zijn ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat
of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de
mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld.
Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de
maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
- Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
- Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan
komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
- Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aan-
bevolen.
- Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in
het leidingwerk geraken.
- Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
- Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET
WORDT BESCHADIGD.
- Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
- Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast,
neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen.
- Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of
haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligin-
gen.
MONTAGE-POSITIE
Het tanksysteem kan in alle standen worden gemonteerd met behulp van de
bevestigingsvoorzieningen, geleverd als optie met de tank (gebruik bij voorkeur
M8-bouten). Raadpleeg de tekeningen voor de diverse montageposities van het
tanksysteem.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting in de inlaatpoort van het einddeksel, of sluit de slang op
de uitlaatpoort aan, zoals in D01 is getekend. De inlaatpoort van het tegenover-
liggende einddeksel is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen
voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking
van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open
te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de
ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te
brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf
kunt u een drukmeter vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen
in de einddeksels. Bij gebruik van een blaaspijp hangt diens aansluiting op het
tanksysteem af van de gekozen uitlaattype van het tanksysteem (zie de tekeningen
D02, D03, D04, D05 en D06).
OPMERKING: Gebruik voor snelkoppelingen en insteekverbindingen een 1 ½”-
pijp (Ø 47,8 tot 48,8 mm) conform ISO 4200.
LET OP:
1. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om bij gebruik van
snelkoppelingen en insteekverbindingen te voorkomen dat de O-ring bescha-
digd raakt.
2. Bij gebruik van insteekverbindingen zitten de leidingen niet aan het tanksy-
steem vast, zorg in dat geval zelf voor een stevige bevestiging van de blaaspijp.
AFTAPPEN
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend)
vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels.
Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een
aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tank-
systeem is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhan-
kelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op
een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de
afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van
de besturingskast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud, of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om
een inwendige revisie uit te voeren. Voor onderhoud binnen de eisen van het PED
certificaat mogen uitsluitend originele ASCO reserveonderdelensets worden ge-
bruikt. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger
te wenden. Na uitvoering van het onderhoud moet het systeem aan een druktest
worden onderworpen. De test moet worden uitgevoerd door het systeem onder
een luchtdruk van 12.2 bar te zetten en daarna te controleren op lekkage. Voor
een veilige test dient men alle benodigde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen.
Na een succesvolle druktest kan het systeem weer in bedrijf worden genomen.
OPMERKING: U hoeft het afsluiterhuis niet van het tanksysteem te verwijderen
om onderhoud te kunnen plegen aan de afsluiter.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan
het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding
uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos
maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment
vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
- Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de
tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld.
- Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of
vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
- Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluid-
demper.
- Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik
de aftapvoorziening.
RESERVEONDERDELENSET
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO-
afsluiters, tanksystemen, stuurventielkasten en stuurventielen. De met (¬) of
(v) gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets
en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer
en de elektrische spanning.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van
de spoel.
MAXIMUM ALLOWABLE LEAKAGE PER VALVE
Lek bij Lage druk 5,4 Ndm3/h bij 0,35 bar
Lek bij Hoge druk 5,4 Ndm3/h bij 8,5 bar
Externe lekkage bij lage druk 10 Ndm3/h bij 0,35 bar
Externe lekkage bij hoge druk 10 Ndm3/h bij 0,85 bar
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn
2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigings-
nummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/
EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke
verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
IT
504420-001
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Last modified: 23-10-2017
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
11
8
12
13
14
9
9
15
16
26
24
25
6420 21 22 9
13
23
9
9
16
17
18
2
1
D02 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Quick mount with clamps
FR
Montage rapide avec pinces
DE
Schnellmontageverbindung mit Clamps
ES
Montaje rápido con abrazaderas
IT
Montaggio rapido con morsetti
NL
Snelkoppeling met klemmen
PL
Szybkozłącze z zaciskami
KZ
Қысқыштары бар жылдам орнатылатын құрылғы
RU
Быстросъемное соединение с зажимом
D01 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
SERIES
355/353
D03 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Push in connection
FR
Raccordement instantané
DE
Einsteckverbindung
ES
Conexión de presión
IT
Connessione a spinta
NL
Insteekverbinding
PL
Przyłącze wciskane
KZ
Салынбалы қосылым
RU
Вставное соединение
D05 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Male hose connection
FR
Raccordement du tuyau mâle
DE
Schlauchsteckanschluss
ES
Conexión de manguera macho
IT
Raccordo tubo flessibile maschio
NL
Slangaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze wężowe zewnętrzne
KZ
Қадауышты шлангі қосылымы
RU
Шланговый штуцер под муфтовое соединение
D06 (G 1 ½")
GB
Male threaded connection
FR
Raccordement taraudé mâle
DE
Verbindung mit Außengewinde
ES
Conexión roscada macho
IT
Raccordo filettato maschio
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Қадауышты бұрандалы қосылым
RU
Шланговый штуцер с наружней резьбой
TORQUE CHART
A
10 ± 0,5 88 ± 4
B
17 ± 2 150 ± 17
C
20 ± 2 175 ± 17
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
129
54
359
421
206
144
105,5
27
108
108
D04 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
D02 D03 D04 D05 D06
GB DESCRIPTION
1. Connector 15. Pipe 1 ½
2. Retaining clip 16. T-nut
3. Coil 17. Profile
4. Spring washer 18. Nameplate
5. Sol.base sub-assembly 19. Plug 1 ½”
6. Core assembly 20. Plug ¼”
7. Self-tapping screw 21. Washer
8. Spring 22. End cover
9. O-ring 23. Outlet adapter
10. Silencer 24. Lip seal
11. Bonnet 25. Clamp assembly
12. Diaphragm 26. Connection pipe
13. Screw 27. Mounting bracket
14. Valve adapter
FR DESCRIPTION
1. Connecteur 15. Tuyau 1½”
2. Clip de retenue 16. Ecrou T
3. Bobine 17. Profil
4. Ressort rondelle 18. Plaque signalétique
5.
Sous-ensemble de la base du sol.
19. Bouchon male 1 ½”
6. Noyau 20. Bouchon male ¼”
7. Vis auto-taraudeuse 21. Rondelle
8. Ressort 22. Embout
9. Joint torique 23. Adaptateur de sortie
10. Filtre silencieux 24. Joint à lèvre
11. Couvercle 25. Montage-pince
12. Membrane 26. Tuyau de raccordement
13. Vis 27. Support de montage
14. Adaptateur vanne
D02
D01
DE BESCHREIBUNG
1. Steckanschluss 15. Rohr 1½”
2. Halteclip 16. T-Mutter
3. Spule 17. Profil
4. Federscheibe 18. Typensschild
5. Magnetankerbaugruppe 19. Stopfen 1 ½
6. Magnetanker 20. Stopfen ¼”
7. Sicherheitsschraube 21. U-Scheibe
8. Feder 22. Endstück
9. O-Ring 23. Auslassadapter
10. Schalldämpfer 24. Lippendichtung
11. Ventildeckel 25. Clampverbindung
12. Membrane 26. Verbindungsrohr
13. Schraube 27. Montagebügel
14. Ventiladapter
ES DESCRIPCION
1. Conector 15. Tuberia 1½”
2. Seguro de retención 16. Tuerca-T
3. Bobina 17. Perfil
4. Arandela elástica 18. Placa del fabricante
5.
Base auxiliary del solenoide
19. Tapón 1 ½”
6. Conjunto del núcleo 20. Tapón ¼”
7. Tornillo autorroscante 21. Arandela
8. Resorte 22. Tapa del extremo
9. Torica 23. Adaptador de salida
10. Silenciador 24. Junta de labios
11. Tapa 25. Conjuto abrazadera
12. Diafragma 26. Tubo de conexión
13. Tornillo 27. Soporte de montaje
14. Adaptador válvula
IT DESCRIZIONE
1. Connettore 15. Tubo 1 ½
2. Anello elastico 16. Dado T-profilo
3. Bobina 17. Profilo
4. Molla rondella 18. Targhetta
5. Gruppo canotto solenoide 19. Spina 1 ½”
6. Gruppo del nucleo 20. Spina ¼”
7. Vite autofilettante 21. Rondella
8. Molla 22. Tappo di chiusura
9. O-ring 23. Adattatore per presa
10. Silenziatore 24. Guarnizione a labbro
11. Coperchio 25. Gruppo morsetto
12. Membrana 26. Tubo di collegamento
13. Vite 27. Staffa di montaggio
14. Adattatore valvola
NL BESCHRIJVING
1. Connector 15. Buis 1 ½”
2. Opwaaiveer 16. T-moer
3. Spoel 17. Profiel
4. Veerring 18. Naambord
5. Kopstuk/deksel-combinatie 19. Plug 1 ½”
6. Plunjer 20. Plug ¼”
7. Zelftappende schroef 21. Sluitring
8. Veer 22. Eindkap
9. O-ring 23. Uitlaatadapter
10. Geluiddemper 24. Lip seal
11. Klepdeksel 25. Klem sammenstelling
12. Membraan 26. Aansluiteiding
13. Bout 27. Bevestigingsbeugel
14. Ventieladapter
PL OPIS
1. Wtyczka 15. Rura 1 ½”
2. Zawleczka 16. Nakrętka T
3. Cewka 17. Prol
4. Podkładka sprężystar 18. Tabliczka znam.
5. Rdzeń stacjonarny 19. Korek 1 ½”
6. Rdzeń ruchomy 20. Korek ¼”
7. Śruba samogwintująca 21. Podkładka
8. Sprężyna 22. Pokrywa boczna
9. O-ring 23. Adapter wylotowy
10. Tłumik 24. Uszczelka wargowa
11. Pokrywa 25. Zaciski szybkozłącza
12. Diafragma 26. Rura przyłącza
13. Śruba 27. Uchwyt mocujący
14. Adapter zaworu
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
PL
¬v Dostarczane w zestawie części zamiennych
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағында беріледі
RU
¬v Поставляется в составе комплекта
запасных частей
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Numer katalogowy
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Zestaw części zamiennych
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
G355B8...
G355B8.../G353A047...
¬ M200336A00
v C113827

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Impianto serbatoio 8”, Serie 355, pilota integrato, doppio stadio IMPORTANTE Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide. DESCRIZIONE Impianto serbatoio ad impulsi di potenza in alluminio Serie 355 fornito di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettato per impianti di raccolta polvere. Le valvole integrate sono valvole del tipo membrana a bidirezionali normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE: L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di sfogo della pressione. Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto). Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. Non usare la valvola o il solenoide come una leva. Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso. In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta protezione. POSIZIONE DI MONTAGGIO Il Tank System può essere montato in qualsiasi posizione utilizzando le staffe di montaggio fornite in opzione con il serbatoio (si consigliano bulloni M8). Per il montaggio del Tank System dalla parte laterale od inferiore, fare riferimento alle figure. TUBI La pressione può essere collegata alla porta di ingresso filettata posta presso il cappuccio, o presso l’esterno, secondo la figura D01. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro su uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ciascun cappuccio. Nel caso in cui si usi un cannello ossidrico, il raccordo all’impianto serbatoio dipende dall’opzione di uscita dello stesso (vedere figure D02, D03, D04, D05 e D06). NOTA: Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, usare un tubo da 1 ½” (Ø da 47.8 a 48,8mm) secondo ISO 4200. ATTENZIONE: 1. Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, il tubo deve essere smussato ed i bordi aguzzi eliminati, evitando di danneggiare la guarnizione dell’anello di tenuta. 2. Per la connessione a spinta, il tubo non è fissato all’impianto serbatoio, il cannello ossidrico deve essere correttamente fissato durante l’installazione. SPURGO È possibile connettere uno spurgo (manuale o automatico) ad uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ogni cappuccio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio. 504420-001 IT EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto. MANUTENZIONE Si raccomanda una pulizia periodica in funzione delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Un kit di ricambio è disponibile. Per l’utilizzo secondo la direttiva PED, devono essere utilizzate unicamente parti di ricambio fornite da ASCO. Se si hanno problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. Dopo la manutenzione il sistema dovrebbero essere testato in pressione. E’ necessario pressurizzare il sistema con aria a 12.2 bar e controllare eventuali perdite. Queste misure di sicurezza servono per garantire il perfetto funzionamento. Dopo l’esito positivo, il sistema può essere messo nuovamente in servizio. NOTA: Per gli interventi di manutenzione delle parti interne della valvola non è necessario rimuovere il corpo valvola dal Tank System. ATTENZIONE: 1. Per evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, spegnere l’alimentazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di realizzare interventi di manutenzione sull’impianto serbatoio. 2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei. 3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia. - CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO Pressione errata:Verificare la pressione dell’impianto. La pressione dell’impianto serbatoio deve essere compresa nell’intervallo specificato sulla targa. Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo. Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore. Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo. KIT PARTI DI RICAMBIO Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto serbatoio, pilot box e valvole pilota ASCO. Le parti contrassegnate da (¬) o (v) sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione. SOSTITUZIONE DELLA BOBINA Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito a parte. PERDITA MAX AMMISSIBILE PER VALVOLA Perdita sede bassa pressione: 5,4 Ndm³/h at 0,35 bar Perdita sede alta pressione: 5,4 Ndm³/h at 8,5 bar Perdita verso esterno bassa pressione: 10 Ndm³/h at 0,35 bar Perdita verso esterno alta pressione : 10 Ndm³/h at 8,5 bar È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emendamenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES 355 serie tanksysteem 8", met ingebouwd stuurventiel, dubbel diafragma BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. BESCHRIJVING Systemen uit de 355-serie zijn pulsbediende aluminiumtanks voorzien van elektrisch bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters zijn 2-weg en normal gesloten. De afsluiters van het membraam-type zijn ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten. Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert). Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen. Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligingen. MONTAGE-POSITIE Het tanksysteem kan in alle standen worden gemonteerd met behulp van de bevestigingsvoorzieningen, geleverd als optie met de tank (gebruik bij voorkeur M8-bouten). Raadpleeg de tekeningen voor de diverse montageposities van het tanksysteem. LEIDINGEN Schroef de drukaansluiting in de inlaatpoort van het einddeksel, of sluit de slang op de uitlaatpoort aan, zoals in D01 is getekend. De inlaatpoort van het tegenoverliggende einddeksel is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels. Bij gebruik van een blaaspijp hangt diens aansluiting op het tanksysteem af van de gekozen uitlaattype van het tanksysteem (zie de tekeningen D02, D03, D04, D05 en D06). OPMERKING: Gebruik voor snelkoppelingen en insteekverbindingen een 1 ½”pijp (Ø 47,8 tot 48,8 mm) conform ISO 4200. LET OP: 1. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om bij gebruik van snelkoppelingen en insteekverbindingen te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt. 2. Bij gebruik van insteekverbindingen zitten de leidingen niet aan het tanksysteem vast, zorg in dat geval zelf voor een stevige bevestiging van de blaaspijp. AFTAPPEN U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend) vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels. Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com NL GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tanksysteem is ingebouwd. ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturingskast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud, of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. Voor onderhoud binnen de eisen van het PED certificaat mogen uitsluitend originele ASCO reserveonderdelensets worden gebruikt. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. Na uitvoering van het onderhoud moet het systeem aan een druktest worden onderworpen. De test moet worden uitgevoerd door het systeem onder een luchtdruk van 12.2 bar te zetten en daarna te controleren op lekkage. Voor een veilige test dient men alle benodigde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. Na een succesvolle druktest kan het systeem weer in bedrijf worden genomen. OPMERKING: U hoeft het afsluiterhuis niet van het tanksysteem te verwijderen om onderhoud te kunnen plegen aan de afsluiter. LET OP: 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. - OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld. Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter. Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik de aftapvoorziening. RESERVEONDERDELENSET Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCOafsluiters, tanksystemen, stuurventielkasten en stuurventielen. De met (¬) of (v) gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning. VERVANGING SPOEL Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel. MAXIMUM ALLOWABLE LEAKAGE PER VALVE Lek bij Lage druk 5,4 Ndm3/h bij 0,35 bar Lek bij Hoge druk 5,4 Ndm3/h bij 8,5 bar Externe lekkage bij lage druk 10 Ndm3/h bij 0,35 bar Externe lekkage bij hoge druk 10 Ndm3/h bij 0,85 bar Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/ EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar. 504420-001 DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK DISEGNO DIBUJO TEKENING СЫЗБА Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Numer katalogowy Каталог нөмірі Номер по каталогу Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset Zestaw części zamiennych Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей G355B8... G355B8.../G353A047... ¬ M200336A00 v C113827 ¬v Supplied in spare parts kit FR ¬v Livrées en pochette de rechange A 10 ± 0,5 88 ± 4 DE ¬v Enthalten im Erzatzteilsatz ES B 17 ± 2 150 ± 17 ¬v Incluido en Kit de recambio C 20 ± 2 IT TORQUE CHART ¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬v Geleverd in vervangingsset PL ¬v Dostarczane w zestawie części zamiennych KZ ¬v Қосалқы бөлшектер жинағында беріледі RU ¬v П  оставляется в составе комплекта запасных частей FR Montage rapide avec pinces Verbindung mit Innengewinde DE Schnellmontageverbindung mit Clamps ES Conexión roscada hembra ES Montaje rápido con abrazaderas IT Raccordo filettato femmina IT 175 ± 17 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS 359 105,5 NL Snelkoppeling met klemmen PL Przyłącze z gwintem wewnętrznym PL Szybkozłącze z zaciskami KZ Ұялы бұрандалы қосылым KZ Қысқыштары бар жылдам орнатылатын құрылғы RU Соединение с внутренней резьбой RU Быстросъемное соединение с зажимом 1 2 144 Schroefdraadaansluiting, inwendig  3 17 27 4 5 6 7 8 9 10 11 12 18 D02    16 9 D03 (Ø 47,8 - 48,8) Einsteckverbindung ES Conexión de presión IT Connessione a spinta NL Insteekverbinding PL Przyłącze wciskane KZ Салынбалы қосылым RU Вставное соединение GB Female threaded connection FR Raccordement taraudé femelle DE Verbindung mit Innengewinde ES Conexión roscada hembra IT Raccordo filettato femmina 6 4 20 21 22 9 Schroefdraadaansluiting, inwendig PL Przyłącze z gwintem wewnętrznym KZ Ұялы бұрандалы қосылым RU Соединение с внутренней резьбой 504420-001 D03 D04 D05 Schlauchsteckanschluss DE Verbindung mit Außengewinde ES Conexión de manguera macho ES Conexión roscada macho IT Raccordo filettato maschio Raccordo tubo flessibile maschio NL Slangaansluiting, uitwendig NL Schroefdraadaansluiting, uitwendig PL Przyłącze wężowe zewnętrzne PL Przyłącze z gwintem wewnętrznym KZ Қадауышты бұрандалы қосылым 13  RU Шланговый штуцер под муфтовое соединение RU Шланговый штуцер с наружней резьбой    25 D02 Raccordement taraudé mâle DE Қадауышты шлангі қосылымы D04 (G 1 ½") NL Male threaded connection FR KZ 26 24 GB Raccordement du tuyau mâle  15 16 13 Male hose connection FR  9 9 23 GB 8 12 14 9 D06 (G 1 ½") D05 (Ø 47,8 - 48,8) IT 11 D01 108  7 Raccordement instantané SERIES 355/353 108 Montaggio rapido con morsetti NL DE СЫЗБА 421 Raccordement taraudé femelle Push in connection RYSUNEK TEKENING 129 Quick mount with clamps FR FR ZEICHNUNG DIBUJO D02 (Ø 47,8 - 48,8) GB DE GB DESSIN DISEGNO 206 Female threaded connection GB DRAWING 54 D01 (G 1 ½") GB ЧЕРТЕЖ D06 Last modified: 23-10-2017 ЧЕРТЕЖ DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. BESCHREIBUNG Steckanschluss 15. Rohr 1½” Halteclip 16. T-Mutter Spule 17. Profil Federscheibe 18. Typensschild Magnetankerbaugruppe 19. Stopfen 1 ½ Magnetanker 20. Stopfen ¼” Sicherheitsschraube 21. U-Scheibe Feder 22. Endstück O-Ring 23. Auslassadapter Schalldämpfer 24. Lippendichtung Ventildeckel 25. Clampverbindung Membrane 26. Verbindungsrohr Schraube 27. Montagebügel Ventiladapter ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPCION Conector 15. Tuberia 1½” Seguro de retención 16. Tuerca-T Bobina 17. Perfil Arandela elástica 18. Placa del fabricante Base auxiliary del solenoide 19. Tapón 1 ½” Conjunto del núcleo 20. Tapón ¼” Tornillo autorroscante 21. Arandela Resorte 22. Tapa del extremo Torica 23. Adaptador de salida Silenciador 24. Junta de labios Tapa 25. Conjuto abrazadera Diafragma 26. Tubo de conexión Tornillo 27. Soporte de montaje Adaptador válvula IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIZIONE Connettore 15. Tubo 1 ½ Anello elastico 16. Dado T-profilo Bobina 17. Profilo Molla rondella 18. Targhetta Gruppo canotto solenoide 19. Spina 1 ½” Gruppo del nucleo 20. Spina ¼” Vite autofilettante 21. Rondella Molla 22. Tappo di chiusura O-ring 23. Adattatore per presa Silenziatore 24. Guarnizione a labbro Coperchio 25. Gruppo morsetto Membrana 26. Tubo di collegamento Vite 27. Staffa di montaggio Adattatore valvola GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPTION Connector 15. Pipe 1 ½ Retaining clip 16. T-nut Coil 17. Profile Spring washer 18. Nameplate Sol.base sub-assembly 19. Plug 1 ½” Core assembly 20. Plug ¼” Self-tapping screw 21. Washer Spring 22. End cover O-ring 23. Outlet adapter Silencer 24. Lip seal Bonnet 25. Clamp assembly Diaphragm 26. Connection pipe Screw 27. Mounting bracket Valve adapter NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. BESCHRIJVING Connector 15. Buis 1 ½” Opwaaiveer 16. T-moer Spoel 17. Profiel Veerring 18. Naambord Kopstuk/deksel-combinatie 19. Plug 1 ½” Plunjer 20. Plug ¼” Zelftappende schroef 21. Sluitring Veer 22. Eindkap O-ring 23. Uitlaatadapter Geluiddemper 24. Lip seal Klepdeksel 25. Klem sammenstelling Membraan 26. Aansluiteiding Bout 27. Bevestigingsbeugel Ventieladapter FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. DESCRIPTION Connecteur 15. Tuyau 1½” Clip de retenue 16. Ecrou T Bobine 17. Profil Ressort rondelle 18. Plaque signalétique Sous-ensemble de la base du sol. 19. Bouchon male 1 ½” Noyau 20. Bouchon male ¼” Vis auto-taraudeuse 21. Rondelle Ressort 22. Embout Joint torique 23. Adaptateur de sortie Filtre silencieux 24. Joint à lèvre Couvercle 25. Montage-pince Membrane 26. Tuyau de raccordement Vis 27. Support de montage Adaptateur vanne PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Wtyczka Zawleczka Cewka Podkładka sprężystar Rdzeń stacjonarny Rdzeń ruchomy Śruba samogwintująca Sprężyna O-ring Tłumik Pokrywa Diafragma Śruba Adapter zaworu ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com OPIS 15. Rura 1 ½” 16. Nakrętka T 17. Profil 18. Tabliczka znam. 19. Korek 1 ½” 20. Korek ¼” 21. Podkładka 22. Pokrywa boczna 23. Adapter wylotowy 24. Uszczelka wargowa 25. Zaciski szybkozłącza 26. Rura przyłącza 27. Uchwyt mocujący 504420-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Asco Series 355 Tank System de handleiding

Type
de handleiding