BLACK+DECKER FSM1640 Handleiding

Categorie
Stoomreinigers
Type
Handleiding
www.blackanddecker.co.uk
®
FSM1640
23
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 40
Português (traduzido das instruções originais) 48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 61
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 68
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 74
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 81
23
B
A
D
C
F
E
45
H
G
J
I
K
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Intended use
Your BLACK+DECKER FSM1400 steam mop has been
designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors
and for refreshing carpets. This appliance is intended for
indoor household use only.
Safety instructions
@Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, re
and/or serious injury.
@Warning! When using mains-
powered appliances, basic
safety precautions, including the
following, should always be fol-
lowed to reduce the risk of re,
electric shock, personal injury
and material damage.
u Read all of this manual carefully be-
fore using the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
u Do not direct steam at people, ani-
mals, electrical appliances or electrical
outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the appliance
unattended.
u Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to discon-
nect the appliance from the socket.
Keep the appliance lead away from
heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
space lled with vapour given off by
oil-base paint thinner, some moth-
proong substances, ammable dust,
or other explosive or toxic vapours.
u Check the type of oor with the manu-
facturer.
u Do not use on leather, wax polished
furniture or oors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steam-sensi-
tive materials.
@ Warning! Do not use on un
sealed wood or unsealed
laminate oors. On surfaces that
have been treated with wax or
some no wax oors, the sheen
may be removed by the heat and
steam action. It is always recom
mended to test an isolated area
of the surface to be cleaned
before proceeding.
6
ENGLISH (Original instructions)
We also recommend that you
check the use and care
instructions from the oor
manufacturer.
u Never put descaling, aromatic,
alcoholic or detergent products into the
steam cleaner, as this may damage it
or make it unsafe for use.
u If the home circuit breaker activates
while using the steam function, dis-
continue product use immediately and
contact the customer support centre.
(Beware of the risk of electrical shock.)
u The appliance emits very hot steam to
sanitize the area of use. This means
that the steam head, cleaning pads
and carpet attachment get very hot
during use.
u Caution! Always wear suitable shoes
when using your steam mop and when
changing the accessories on your
steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u The lid may become hot during use.
u Steam may escape from the appliance
during use.
u Care should be taken when using this
appliance. DO NOT touch any parts
which may become hot during use.
u Switch the appliance off and return the
handle to the upright position before
removing the water tank.
u For oor use only; do not use the unit
upside down. This appliance is intend-
ed for indoor household use only.
After use
u Unplug the appliance and allow to cool
before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
u Unplug the appliance and allow to cool
before performing any maintenance or
repairs.
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may af-
fect its operation.
u Regularly check the power lead for
damage.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
7
ENGLISH
(Original instructions)
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any mov-
ing parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of
the appliance. When using any appli-
ance for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Electrical safety
@Warning! This product must be
earthed. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1
product
u A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u Up to 30m (100 ft) can be used without
loss of power.
Labels on the appliance
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Warning! Danger of scalding.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. ON/Off switch
2. AutoselectTM button
3. Removable water tank
4. Handle
5. Steam head
6. Steam head cleaning pad
7. Delta head cleaning pad
8. Resting mat
9. Carpet glider
10. Bottom cable tidy hook
11. Top cable tidy hook
12. Cable management clip
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the appliance is switched off and unplugged
and that the appliance is cold and does not contain any water.
8
ENGLISH (Original instructions)
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of
the steam mop body (13) until it clicks into place.
Attaching the steam head (Fig. B)
u Slide the bottom end of the steam mop body (13) onto the
steam head (5) until it clicks into place.
u The steam head can be removed from the Steam mop
body by pressing the steam head release button (14) and
pulling the steam mop body (13) off the steam head (5).
Attaching the water jug (Fig. C)
u Clip the water jug (3) onto the handle (4).
u Slide the water jug (3) down into the Steam mop body
(13), ensure that the water jug is rmly seated.
Attaching a cleaning pad (Fig. D)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer:- (cat. no. FSMP20-XJ).
Steam head cleaning pad - cat. no. FSMP20-XJ).
Delta head cleaning pad - cat. no. FSMP30-XJ (FSM1630
Only).
u Place a cleaning pad (6 or 7) on the oor with the ‘hook &
loop’ side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6 or 7).
Caution! Always place your steam mop on the resting mat (8)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad (Fig. E)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the cleaning pad removal
tab (15) and press down rmly.
u Lift the steam mop up off the cleaning pad.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (8)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Attaching the carpet glider (Fig. F)
u Place carpet glider on the oor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(9) until it clicks into place.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (8)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing the carpet glider (Fig. F)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tab (16) and press down rmly.
u Lift the steam mop up off the carpet glider (9).
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (8)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
The Delta Head (Fig. G)
This Steam Mop incorporates a built in delta head which
enables you to access into tight corners and narrow gaps.
Caution! Always wear suitable shoes when accessing the
delta head on your steam mop. Do not wear slippers or open
toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the steam head removal
tab (18) and press down gently.
u Lift the delta head (17) up off the steam head (5).
u Fit the delta head cleaning pad to the bottom of the delta
head.
Note: Remove the cleaning pad before re-tting the delta
head to the steam head.
u To ret the delta head, place the tip of the delta head into
the steam head then press down rmly ensuring that the
delta head clicks into place.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (8)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. H)
The watertank on your steam mop is removable for convieni-
ent and easy lling.
This Steam Mop incorporates an anti-calc system to help
prolong the life of the system.
Note: Fill the water tank with clean tap water.
Note: In areas of very hard water, the use of de-ionised water
is recommended.
u Remove the water tank (3).
u Open the ller cap (19) by pressing the release button
(20).
u Fill the water tank (3) with water.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
ll the tank.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Re-t the ller cap (19).
u Re-t the water tank (3).
Note: Ensure the ller cap is rmly secured.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria & germs when
used in accordance with this manual and with the micro bre
pad tted and a continuous run time of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/OFF button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
Note: When the steam mop is rst turned on the water res-
ervoir will glow red. Once the steam mop is ready to use the
water reservoir will glow blue.
u To switch the appliance off, press the ON/OFF button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (8) with the handle (4) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
AutoselectTM Technology (Fig. J)
This steam mop is tted with an AutoselectTM button (2)
which shows various cleaning applications. They are used to
select the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using AutoselectTM , choose from one of the following applica-
tions by pressing the autoselect button (2) until the required
setting is selected:
Wood/Laminate
Stone/Marble
Tiles/Vinyl
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop. For convienience the steam mop will
remember the last setting you chose.
Steam burst (Fig. I)
The steam mop is equipped with a steam bust button to aid in
the removal of stubborn marks and stains.
u During use, press the steam bust button (21) to apply
extra cleaning power.
Note: The stem burst will last for 10 seconds then the stem
mop will return to the chosen setting.
Hints for optimum use
General
Caution! Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u During use you can use the cable mamagement clip (11)
to keep your cable out of the way of the work area..
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the machine is to tilt the handle to
a 45˚ angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can use the steam burst button to apply extra steam to
the area or pre-treat with a mild detergent and some water
before using the steam mop.
Steam cleaning
u Place a cleaning pad (6 or 7) on the oor with the ‘hook &
loop’ side facing up.
u Raise the steam mop off the resting mat (8) and lightly
press it down onto the cleaning pad (6 or 7).
u Place the steam mop on the resting mat.
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the AutoselectTM button (2) till the required setting is
reached.
u Pulling the handle (4) back will activate the steam pump.
After a few seconds steam will start to come out of the
steam head.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitised/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the oor to
thoroughly steam clean each section.
Note: During use you may turn off the steam pump by return-
ing the handle to the upright position, this convenient feature
will allow you to place the steam mop on the resting mat for
a short time so that you may move items of furniture, then
continue cleaning without the need to switch the appliance off.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (4) to the upright position and turn it ‘OFF’, place it
on the resting mat (8) and wait until the steam mop cools
down. (approximately ve minutes)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean,
return the handle (4) to the upright position and turn the steam
mop ‘OFF’.
10
ENGLISH (Original instructions)
Unplug the unit from the electrical wall outlet, remove and rell
the water tank (3).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (8) with the handle (4) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Carpet refreshing
u Place a cleaning pad (6 or 7) on the oor with the ‘hook &
loop’ side facing up.
u Raise the steam mop off the resting mat (8) and lightly
press it down onto the cleaning pad (6 or 7).
u Place the carpet glider (9) on the oor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(9) until it clicks into place.
u Place the steam mop on the resting mat. (8)
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the AutoselectTM button (2) to the Wood/Laminate
setting.
u Pulling the handle (4) back will activate the steam pump.
After a few seconds steam will start to come out of the
steam head.
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
Note: During use you may turn off the steam pump by return-
ing the handle (4) to the upright position, this convenient
feature will allow you to place the steam mop on the resting
mat (8) so that you may move items of furniture with out the
need to switch the appliance off.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (4) to the upright position and turn it ‘OFF’, place it
on the resting mat (8) and wait until the steam mop cools
down. (approximately ve minutes)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean,
return the handle (4) to the upright position and turn the steam
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet,
remove and rell the water tank (3).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (8) with the handle (4) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
After use (Fig. J & K)
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’,
u Place the steam mop on the resting mat (8) and wait until
the steam mop cools down. (approximately ve minutes)
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank (3).
u Remove the cleaning pad (6 or 7) and wash it ready for
next use. (Take care to follow the wash care instructions
printed on the cleaning pad).
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (10 &
11).
Note: The top cable tidy hook (11) rotates to easily release the
cable ready for next use.
u Clip the supply cable onto itself using the cable tidy clip
(22) close to the plug.
u Place steam mop on the resting mat (8) for storage.
Note: With the handle (4) in the upright position, the cable
neatly wrapped around the cable tidy hooks (10 & 11) and
secured with the cable tidy clip (22) your steam mop will stand
on its own for storage. Alternatively there is a hanging bracket
(23) built into the hand grip (24) which will allow your steam
mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always
ensure that your wall hook is capable of supporting the weight
of the steam mop safely.
Maintenance and cleaning
Your BLACK+DECKER corded appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper appliance care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
corded appliances switch off and unplug the appliance.
u Wipe your appliance over using a soft damp cloth.
u For stubborn marks you can use a mild solution of soap
and water to dampen your cloth.
Care of the cleaning pads
Wash care instructions - No fabric conditioner - Allow to dry
fully before re-use.
Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label
of the cleaning pad.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Protecting the environment
Z Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
FSM1640
(Type 1)
Voltage Vac
230
Power W
1600
Tank capacity ml
500
Weight kg 3.4
Guarantee
BLACK+DECKER is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union with European Free Trade Area
and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with BLACK+DECKER Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the BLACK+DECKER
2 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local BLACK+DECKER ofce at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.repair agent can be obtained
on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your
local BLACK+DECKER ofce at the address indicated in this
manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER FSM1640 Dampfreiniger wurde zum
hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem
Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikiesen, Stein und
Marmor sowie dem Behandeln von Teppichböden entwickelt.
Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen
und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
@Achtung! Beachten
Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen Geräten
stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser An-
leitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Abwei-
chung von den in dieser
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Schützen Sie das Gerät vor Regen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Lassen Sie das Gerät niemals un-
beaufsichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht
in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfkantigen Gegenständen kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln für
Ölfarben, bestimmte Mottenschutzmit-
tel, brennbare Stäube oder andere ex-
plosive bzw. giftige Dämpfe austreten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken oder
Böden, synthetischem Gewebe, Samt
oder empndlichen Materialien, die
durch Dampf beschädigt werden kön-
nen.
@Achtung! Verwenden
Sie das Gerät nicht auf
unversiegelten Holz - und
Laminatböden. Der Glanz
gewachster und bestimmter
ungewachster Oberächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die
Reinigungswirkung zunächst
an einer unauffälligen Stelle zu
testen. Beachten Sie auch die
Anweisungen des jeweiligen
Herstellers zu Gebrauch und
Pege des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
u Stellen Sie die Verwendung des
Geräts unmittelbar ein, und wenden
Sie sich an den Kundendienst, wenn
der Schutzschalter bei Verwendung
der Dampffunktion ausgelöst wird.
(Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlags.)
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen
Säuberung der Anwendungsoberäche
Dampf mit sehr hoher Austrittstemper-
atur. Deshalb können Reinigungskopf,
Bodentuch und Teppichaufsatz bei
Betrieb des Geräts sehr heiß werden.
u Achtung! Tragen Sie bei der Ver-
wendung des Dampfreinigers und dem
Austausch der Zubehörteile zweck-
mäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine
Hausschuhe oder Sandalen.
u Der Gerätedeckel kann während des
Betriebs heiß werden.
u Bei Verwendung des Geräts kann
Dampf austreten.
u Das Gerät ist mit Vorsicht zu betrei-
ben. Teile, die während des Betriebs
heiß werden können, dürfen NICHT
BERÜHRT WERDEN.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Entfernen des Wassertanks aus, und
bewegen Sie den Griff in die aufrechte
Stellung.
u Verwenden Sie das Gerät nur für
Böden. Das Gerät darf keinesfalls
umgedreht werden. Dieses Gerät darf
nur im Innenbereich verwendet werden
und ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie den Netzstecker, und
lassen Sie das Gerät vor dem
Reinigen abkühlen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Überprüfen Sie das Netzkabel in
regelmäßigen Abständen auf Beschä-
digungen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repari-
eren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung en-
thalten ist.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwend-
ung des Geräts beaufsichtigt oder
angeleitet werden und die möglichen
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartungsarbeiten dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgefüh-
rt werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verblei-
ben zusätzliche Restrisiken, die mögli-
cherweise nicht in den Sicherheitswar-
nungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Re-
strisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen verur-
sacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berüh-
ren von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Ge-
brauch des Geräts verursacht werden.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
@Achtung! Das Gerät muss
geerdet werden. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögli-
che Gefährdung zu vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
u Bis 30 m Kabellänge treten keine
Leistungsverluste auf.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Achtung! Verbrühungsgefahr.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. AutoselectTM-Taste
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Griff
5. Reinigungskopf
6. Reinigungskopf-Bodentuch
7. Deltakopf-Bodentuch
8. Unterlage
9. Teppichgleiter
10. Untere Kabelhalterung
11. Obere Kabelhalterung
12. Kabelclip
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der
Netzstecker gezogen wurde sowie dass das Gerät abgekühlt
ist und kein Wasser enthält.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (13), bis dieser einrastet.
Anbringen des Reinigungskopfs (Abb. B)
u Schieben Sie den unteren Teil des Gerätegehäuses (13)
auf den Reinigungskopf (5), bis dieser einrastet.
u Zum Verstauen kann der Reinigungskopf vom Gerät
abgezogen werden, indem die Entriegelungstaste des
Reinigungskopfs (14) betätigt und das Gerätegehäu-
se (13) vom Reinigungskopf (5) abgezogen wird.
Anbringen des Wasserbehälters (Abb. C)
u Befestigen Sie den Wasserbehälter (3) am Griff (4).
u Schieben Sie den Wasserbehälter (3) nach unten in das
Gerätegehäuse (13), und stellen Sie sicher, dass er fest
sitzt.
Anbringen eines Bodentuchs (Abb. D)
Ersatzbodentücher erhalten Sie im Black & Decker Fachhan-
del: – (Katalognr. FSMP20-XJ).
Reinigungskopf-Bodentuch – Katalognr. FSMP20-XJ.
Deltakopf-Bodentuch – Katalognr. FSMP30-XJ
(nur FSM1630).
u Legen Sie ein Bodentuch (6 oder 7) mit den Klettver-
schlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-
tuch (6 oder 7).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn er nicht verwendet wird.
Entfernen eines Bodentuchs (Abb. E)
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe
oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie bis er abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Boden-
tuchs (15) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Bodentuch ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. F)
u Legen Sie den Teppichgleiter auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-
pichgleiter (9), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Entfernen des Teppichgleiters (Abb. F)
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hauss-
chuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie bis er abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Teppichgleit-
ers (16) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter (9) ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Deltakopf (Abb. G)
Dieser Dampfreiniger verfügt über einen Deltakopf, mit dem
Sie Ecken und schmale Lücken erreichen.
Achtung! Tragen Sie bei Kontakt mit dem Deltakopf stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe
oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie bis er abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Reinigung-
skopfs (18) mit einer Spitze Ihres Schuhs vorsichtig nach
unten.
u Heben Sie den Deltakopf (17) vom Reinigungskopf (5) ab.
u Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch an der Unterseite
des Deltakopfs.
Hinweis: Entfernen Sie das Reinigungstuch, bevor Sie den
Deltakopf erneut am Reinigungskopf befestigen.
u Zum erneuten Anbringen des Deltakopfs platzieren Sie
dessen Spitze im Reinigungskopf und drücken ihn dann
fest nach unten, um sicherzustellen, dass er einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. H)
Zum bequemen Befüllen ist der Wassertank des Dampfreini-
gers abnehmbar.
Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Verläng-
erung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet.
Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitung-
swasser.
Hinweis: In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Nehmen Sie den Wassertank (3) ab.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (19), indem Sie auf die
Entriegelungstaste (20) drücken.
u Füllen Sie den Wassertank (3) mit Wasser.
Achtung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Bringen Sie die Verschlusskappe (19) wieder an.
u Bringen Sie den Wassertank (3) wieder an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99.9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß dieser Anleitung
mit dem Mikrofasertuch und mindestens 90 Sekunden lang
verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Der Wasserbehälter leuchtet beim Einschalten des
Dampfreinigers zunächst rot. Die Farbe des Wasserbehälters
wechselt zu blau, sobald der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
AutoselectTM-Technologie (Abb. J)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTM-Taste (2) für
unterschiedliche Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die
Programmwahl dient zum Auswählen des richtigen Betrieb-
smodus für die entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden Anwendun-
gen aus, indem Sie die Autoselect-Taste (2) drücken, bis die
gewünschte Einstellung angezeigt wird:
Holz/Laminat
Stein/Marmor
Fliesen/PVC
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reini-
gungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Damp-
freinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist. Der
Einfachheit halber wird die zuletzt ausgewählte Einstellung
des Dampfreinigers beibehalten.
Dampfstoßfunktion (Abb. I)
Der Dampfreiniger ist mit einer Dampfstoßtaste ausgestattet,
mit der Sie auch hartnäckige Flecken entfernen können.
u Wenn Sie bei der Verwendung die Dampfstoßtaste (21)
drücken, wird die Reinigungsleistung verstärkt.
Hinweis: Der Dampfstoß hält 10 Sekunden lang an.
Anschließend kehrt der Dampfreiniger zur ausgewählten
Einstellung zurück.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
Achtung! Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Bodentuch.
u Während des Gebrauchs können Sie den Kabelclip (11)
verwenden, um das Kabel aus dem Arbeitsbereich fernzu-
halten.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Damp-
freinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel. Um hartnäckige
Flecken auf PVC- oder Linoleumböden zu entfernen, kön-
nen Sie einen Extradampfstoß auf den jeweiligen Bereich
anwenden oder diesen mit einem milden Reinigungsmittel
und Wasser vorbehandeln.
Dampfreinigung
u Legen Sie ein Bodentuch (6 oder 7) mit den Klettver-
schlüssen nach oben auf den Boden.
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (8)
ab, und drücken Sie ihn vorsichtig auf das Boden-
tuch (6 oder 7).
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab.
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die AutoselectTM-Taste (2), bis die gewün-
schte Einstellung ausgewählt ist.
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (4)
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf
aus dem Reinigungskopf aus.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Boden, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während dem Gebrauch
einfach ausschalten, indem Sie den Griff zurück in die
aufrechte Stellung bewegen. Diese praktische Funktion
ermöglicht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage
abzustellen, z. B wenn Sie Möbel umstellen möchten, bevor
Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht
ausgeschaltet werden.
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers
den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung, und schalten
Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger auf der
Unterlage (8) ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt
ist (ca. fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung,
und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufül-
len und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, nehmen Sie den Wassertank ab,
und befüllen Sie diesen.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Behandeln von Teppichböden
u Legen Sie ein Bodentuch (6 oder 7) mit den Klettver-
schlüssen nach oben auf den Boden.
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (8)
ab, und drücken Sie ihn vorsichtig auf das Boden-
tuch (6 oder 7).
u Legen Sie den Teppichgleiter (9) auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-
pichgleiter (9), bis dieser einrastet.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab. (8)
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Wählen Sie mit der AutoselectTM-Taste (2) die Einstellung
für Holz/Laminat aus.
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (4)
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf
aus dem Reinigungskopf aus.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den Tep-
pich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während des
Gebrauchs einfach ausschalten, indem Sie den Griff (4)
zurück in die aufrechte Stellung bewegen. Diese praktische
Funktion ermöglicht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der
Unterlage (8) abzustellen, wenn Sie z. B. Möbel umstellen
möchten, bevor Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät
muss hierbei nicht ausgeschaltet werden.
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers
den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung, und schalten
Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger auf der
Unterlage (8) ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt
ist (ca. fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung,
und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufül-
len und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, nehmen Sie den Wassertank ab,
und befüllen Sie diesen.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (8) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Nach dem Gebrauch (Abb. J und K)
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage (8)
ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf
Minuten).
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank (3).
u Entfernen Sie das Bodentuch (6 oder 7), und reinigen Sie
es vor dem nächsten Gebrauch. (Befolgen Sie hierbei die
Reinigungsanweisungen auf dem Bodentuch.)
u Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (10 und 11).
Hinweis: Die obere Halterung (11) lässt sich drehen, damit
das Kabel bei der nächsten Verwendung schnell abgenom-
men werden kann.
u Befestigen Sie das Netzkabel kurz oberhalb des Steckers
mit dem dafür vorgesehenen Clip (22).
u Stellen Sie den Dampfreiniger bis zur nächsten Verwend-
ung auf der Unterlage (8) ab.
Hinweis: Wenn sich der Griff (4) in der aufrechten Stellung
bendet, das Kabel ordnungsgemäß auf den Halterungen
(10 und 11) aufgewickelt ist und mithilfe des Clips (22) gesi-
chert wird, kann der Dampfreiniger ohne Befestigung gelagert
werden. Zusätzlich verfügt der Handgriff (24) über eine
integrierte Aufhängvorrichtung (23), mit der der Dampfreiniger
an einem geeigneten Wandhaken aufgehängt werden kann.
Achten Sie darauf, dass der Haken ausreichend tragfähig ist,
um das Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten.
Pege und Reinigung
Ihr Black & Decker Gerät mit Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch.
u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge
und einem feuchten Tuch entfernen.
Pegen der Bodentücher
Pegehinweise: Keinen Weichspüler verwenden. Vor der
Verwendung vollständig trocknen lassen.
Achtung! Befolgen Sie die Pegehinweise auf dem Boden-
tuch.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsfüh-
renden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem Massean-
schluss.
Achtung! Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technische Daten
FSM1640
(Typ 1)
Spannung Vac
230
Leistung W
1600
Kapazität des Tanks ml
500
Gewicht kg 3.4
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitglied-
staaten der Europäischen Union mit der Europäischen Frei-
handelszone und innerhalb des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf-
nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & De-
cker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerk-
statt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
19
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & De-
cker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerk-
statt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Utilisation
Votre balai vapeur BLACK+DECKER FSM1640 a été conçu
pour désinfecter et nettoyer les planchers vernis, les sols
en bois lamellés vernis, en lino, en vinyle, en carrelage, en
pierre et en marbre. Il convient également au rafraîchissement
des moquettes. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
@Attention ! Lisez avec atten-
tion tous les avertissements
et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves
blessures.
@Attention ! De simples pré-
cautions sont à prendre pour
l’utilisation d’appareil branché
à l’alimentation principale. Les
conseils suivants doivent toujo-
urs être appliqués, ceci an de
réduire le risque d’incendie, les
chocs électriques, les blessures
et les dommages matériels.
u Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une xation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut présenter un
risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
u N’orientez pas la vapeur vers des per-
sonnes, des animaux, des appareils
électriques ou des prises.
u Ne laissez pas l’appareil sous la pluie.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne laissez pas l’appareil sans surveil-
lance.
u Ne laissez pas l’appareil branché à
une prise s’il ne doit pas être utilisé.
u Ne tirez jamais sur le l électrique
pour le débrancher. Maintenez le l de
l’appareil éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
u N'utilisez pas le balai vapeur avec les
mains humides.
u Le l ne doit pas être tiré ou servir
de poignée. Il ne doit pas être coincé
par une porte, glisser sur des coins
anguleux ou approcher de surfaces
chaudes.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
espace restreint où se dégage de la
vapeur provenant d'un diluant chim-
ique, certaines substances antimites,
de la poussière inammable ou autres
vapeurs explosives ou toxiques.
u Vériez le type de sol avec le fabri-
cant.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’utilisez pas sur du cuir, des meubles
ou des sols cirés, des tissues synthé-
tiques, des velours ou autres tissues
délicats, des matériaux ne résistant
pas à la vapeur.
@Attention ! N’utilisez pas sur
des sols en bois ou en bois
lamellé non vernis. Sur les
surfaces traitées avec de la cire
ou sur certains sols non cirés, la
chaleur et les vapeurs peuvent
faire disparaître la brillance. Il
est toujours recommandé de
tester sur une zone de la sur-
face à nettoyer avant de com-
mencer. Nous recommandons
aussi de vérier les instructions
d’utilisation et de précautions du
fabricant du sol.
u Ne jamais utiliser de détartrant, de pro-
duit parfumé, d’alcool ou de détergents
dans le balai vapeur, ceci aurait pour
effet de l’endommager, voire même
d’être dangereux.
u Si le disjoncteur se déclenche pendant
l’utilisation du balai vapeur, arrêtez im-
médiatement de l’utiliser et contactez
le service client (ne pas oublier qu’il y
a risque d’électrocution).
u L’appareil diffuse de la vapeur à très
haute température pour désinfecter
la zone d’utilisation. Cela signie que
les embouts deviennent extrêmement
chauds.
u Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai vapeur ainsi que pour changer
d'accessoire. Ne portez pas de chaus-
sons ou de sandalettes.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendant l’utilisation.
u La vapeur peut s’échapper de
l’appareil pendant l’utilisation.
u Toutes les précautions doivent être
prises pour utiliser l’appareil. NE
TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui pour-
rait devenir chaude.
u Mettez l’appareil hors tension et placez
le manche en position verticale avant
de retirer le réservoir d’eau.
u Ne doit être utilisé que si posé au
sol ; ne pas retourner l'appareil pour
l'utiliser. Il est destiné à une utilisation
à l’intérieur et exclusivement domes-
tique.
Après l’utilisation
u Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Une fois rangés, les outils ne doivent
pas être accessibles aux enfants.
Vérication et réparations
u Avant toutes opérations d'entretien ou
réparations, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir.
u Avant l’utilisation, vériez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce ne
manque.
21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Recherchez des pièces cassées, des
boutons endommagés et d'autres
anomalies susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’appareil.
u Vériez régulièrement l’état du l élect-
rique.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux person-
nes ayant reçu les instructions appro-
priées d’utilisation able et ayant con-
naissance des dangers existants. An
d’éviter que les enfants jouent avec
cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance. Les enfants ne peuvent
en aucun cas assurer le nettoyage et
la maintenance sans surveillance.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si la machine est mal utilisée, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécu-
rité requises et la présence de dispositifs
de sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent être évités. Notamment :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures survenues en
changeant des pièces ou des acces-
soires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Une utilisation
prolongée de l’appareil nécessite des
pauses régulières.
Sécurité électrique
@Attention ! Cet appareil doit
être relié à la terre. Vériez si
l’alimentation mentionnée sur
la plaque signalétique de l'outil
correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
La che d’alimentation doit correspon-
dre à la prise de courant. Ne modiez
en aucun cas la prise. Le respect de
ces consignes réduit le risque de choc
électrique.
u Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fab-
ricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter
tout risque.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé
quand l’appareil est relié à la terre et
de Classe 1.
u Une longueur de 30 m peut être utili-
sée sans perte de puissance.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Attention ! Risque de brûlures.
Éléments
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéris-
tiques suivantes :
1. Bouton marche/arrêt
2. Sélecteur Auto SelectTM
3. Réservoir d’eau démontable
4. Manche
5. Embout vapeur
6. Tampon de nettoyage à la vapeur
7. Tampon de nettoyage Delta
8. Support
9. Accessoire moquette
10. Crochet pour câble en bas
11. Crochet pour câble en haut
12. Dispositif de rangement de câble
Assemblage
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que
l’appareil est éteint, débranché et que l’appareil est froid et ne
contient pas d’eau.
Fixation du manche (gure A)
u Glissez l'extrémité du manche (4) en haut du boîtier du
balai vapeur (13) jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.
Fixation de l'embout vapeur (gure B)
u Glissez l’extrémité inférieure du boîtier du balai vapeur
(13) sur l’embout vapeur (5) Jusqu'à ce qu'elle soit enclen-
chée.
u L’embout vapeur peut être retiré du boîtier du balai vapeur
en appuyant sur le bouton de dégagement (14) sur le
manche et en dégageant le boîtier du balai vapeur (13) de
l’embout vapeur (5).
Fixation du récipient d'eau (gure C)
u Accrochez le récipient d'eau (3) sur le manche (4).
u Glissez le récipient d'eau (3) sur le boîtier du balai vapeur
(13). Vériez l'installation.
Fixation d’un tampon nettoyeur (gure D)
Vous trouverez des tampons nettoyeurs chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).
Tampon de nettoyage à la vapeur (cat. N° FSMP20-XJ).
Tampon de nettoyage Delta (cat. N° FSMP30-XJ (FSM1630
uniquement).
u Placez un tampon nettoyeur (6 ou 7) au sol avec le
système "hook & loop" vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le tampon net-
toyeur (6 ou 7).
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Retrait du tampon nettoyeur (gure E)
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer le tampon nettoyeur du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de dé-
gagement du patin nettoyeur (15) et appuyez fermement
dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager le tampon net-
toyeur..
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé..
Fixation de l’accessoire moquette (gure F)
u Placez l’accessoire moquette sur le sol.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (9) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Retrait de l’accessoire moquette (gure F)
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de
dégagement de l’accessoire moquette (16) et appuyez
dessus fermement.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire
moquette (9).
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé..
Embout Delta (gure G)
Ce balai vapeur est doté d'un embout Delta qui permet l'accès
aux zones étroites et dans les coins.
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
utiliser l'embout Delta du balai vapeur. Ne portez pas de
chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de dé-
gagement de l'embout vapeur (18) et appuyez fermement
dessus.
u Soulevez l'embout Delta (17) pour dégager l'embout
vapeur (5).
u Installez le tampon de nettoyage Delta en bas de l'embout
Delta.
Remarque : Retirez le tampon de nettoyage avant de réin-
staller l'embout Delta sur l'embout vapeur..
u Pour réinstaller l'embout Delta, placez l'extrémité de
l'embout Delta sur l'embout vapeur, puis appuyez ferme-
ment vers le bas pour bien enclencher l'embout Delta.
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé..
Remplissage du réservoir d’eau (gure H)
Le réservoir d'eau sur le balai à vapeur peut être retiré pour
faciliter le remplissage.
Ce balai vapeur est doté d’un système anti-calcaire qui permet
de prolonger la durée de vie du système.
Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau distillée est recommandée.
u Retirez le réservoir d’eau (3).
u Ouvrez le couvercle de remplissage (19) en appuyant sur
le bouton de dégagement (20).
u Remplissez le réservoir d'eau (3) avec de l’eau.
Attention ! La capacité du réservoir d'eau est de 0.5 L. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
u Ré-installez le couvercle de remplissage (19).
u Réinstallez le réservoir d’eau (3).
Remarque : Vériez l'installation du couvercle de remplis-
sage.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes. Il doit cependant être utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel avec un ltre en
microbre en fonctionnement continu pendant 90 secondes.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le balai vapeur prend environ 15 sec-
ondes pour chauffer.
Remarque : Quand le balai vapeur est mis en marche, le
réservoir d’eau s’allume en rouge. Quand il est prêt à être
utilisé, le réservoir d’eau s’allume en bleu.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur
sur le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après l’utilisation.
Technologie AutoselectTM (gure J)
Ce balai vapeur est doté d’un sélecteur AutoselectTM (2) qui
permet différentes applications de nettoyage. Elles permettent
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au net-
toyage que vous souhaitez.
Avec le sélecteur AutoselectTM, choisissez une des applica-
tions suivantes en appuyant sur le sélecteur (2) pour obtenir le
réglage approprié :
Bois/Lamellé
Pierre/Marbre
Carrelage/Vinyle
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Vériez toujours le réglage avant d'utiliser votre
balai à vapeur. Le balai vapeur mémorise le dernier réglage
choisi.
Jet de vapeur (gure I)
Le balai vapeur est doté d'un jet de vapeur permettant
d'éliminer les tâches et les traces tenaces.
u Pendant l'utilisation, appuyez sur le bouton du jet de
vapeur (21) pour appliquer plus de vapeur.
Remarque : Le jet de vapeur dure 10 secondes. Le réglage
sélectionné se remet ensuite en place.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention ! N’utilisez jamais le balai vapeur sans avoir d’abord
xé un patin nettoyeur.
u Vous pouvez utiliser le dispositif de rangement de câble
(11) pour éviter de laisser trop de câble à l'extérieur dans
la zone de travail.
u Aspirez toujours ou balayez le sol avant d’utiliser le balai
nettoyeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner
le manche de 45° et de nettoyer lentement par petites
zones.
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai va-
peur. Pour éliminer les taches qui résistent sur des sols en
vinyle ou en lino, vous pouvez utiliser le jet de vapeur ou
vous pouvez prétraiter avec un mélange détergent doux et
eau avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage à la vapeur
u Placez un tampon nettoyeur (6 ou 7) au sol avec le
système "hook & loop" vers le haut.
u Levez le balai vapeur du support (8) et installez-le sans
forcer sur le patin nettoyeur (6 ou 7).
u Placez le balai vapeur sur le support.
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le sélecteur AutoselectTM (2) pour obtenir la
position désirée.
u En tirant sur le manche (4), la pompe à vapeur s’active.
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est
évacuée de l’embout.
u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le
patin nettoyeur. Le balai vapeur peut alors glisser facile-
ment sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Poussez lentement d’avant en arrière le balai vapeur sur
le sol pour nettoyer à fond.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la
pompe à vapeur en replaçant le manche en position verticale.
Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le support
pendant un court instant an de déplacer les meubles, puis
continuer à nettoyer sans avoir à éteindre l'appareil.
u Une fois terminé, placez le manche (4) en position
verticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support
(8) et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.
(environ cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désin-
fecter, placez le manche (4) en position verticale et éteignez
le balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise, retirez le
réservoir d'eau (3) pour le remplir.
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur
sur le support (8) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Rafraîchissement de moquette
u Placez un tampon nettoyeur (6 ou 7) au sol avec le
système "hook & loop" vers le haut.
u Levez le balai vapeur du support (8) et installez-le sans
forcer sur le patin nettoyeur (6 ou 7).
u Placez l’accessoire moquette (9) sur le sol.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (9) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
u Placez le balai vapeur sur le support. (8)
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le sélecteur AutoselectTM (2) pour obtenir la
position Bois/Lamellé.
u En tirant sur le manche (4), la pompe à vapeur s’active.
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est
évacuée de l’embout.
u Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette
pour nettoyer à fond.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter
la pompe à vapeur en replaçant le manche (4) en position
verticale. Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le
support (8) an de déplacer les meubles sans avoir à éteindre
l'appareil.
u Une fois terminé, placez le manche (4) en position
verticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support
(8) et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.
(environ cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désin-
fecter, placez le manche (4) en position verticale et éteignez
le balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise, retirez le
réservoir d'eau (3) pour le remplir.
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit.
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur le support (8)
avec le manche (4) en position verticale et assurez-vous que
le balai vapeur est éteint quand il n’est pas utilisé.
Après l’utilisation (gures J et K)
u Retournez le manche (4) en position verticale et éteignez
le balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support (8) et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Débranchez le balai vapeur de la prise murale.
u Videz le réservoir (3).
u Retirez le patin nettoyeur (6 ou 7) et lavez-le pour le
trouver propre à la prochaine utilisation (prenez soin de
suivre les instructions de nettoyage imprimées sur le patin
nettoyeur).
u Entourez le l électrique autour des crochets (10 et 11).
Remarque : Le crochet du haut (11) pivote pour dégager
facilement le l.
u Coincez le l au niveau de la prise dans la pince (22) prêt
du récipient.
u Pour le ranger, placez le balai vapeur (8) sur le support.
Remarque : Avec le manche (4) en position verticale, le l en-
roulé correctement autour des crochets (10 et 11) et accroché
sur la pince (22), votre balai vapeur est prêt à être rangé. Il
existe aussi un crochet (23) sur la poignée (24) qui permet de
suspendre le balai vapeur à un crochet mural. Vériez que le
crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur.
Nettoyage et entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonction-
ner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'appareil.
Attention ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage
de l’appareil, éteignez-le et débranchez-le.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux
humide.
u Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser un
mélange d’eau et de savon imbibé sur un chiffon.
Entretien des patins nettoyeurs
Instructions – Pas d’assouplissant – Doit être parfaitement
sec avant d’être réutilisé.
Attention ! Suivez les instructions de nettoyage imprimées
sur l’étiquette du patin nettoyeur.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
u Branchez le l vert/jaune à la borne de terre.
Attention ! Suivez les instructions de montage fournies avec
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FSM1640 (Type 1)
Tension Vac
230
Puissance W
1600
Volume du réservoir ml
500
Poids kg 3.4
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans la présente notice.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+
DECKER et pour recevoir des informations sur nos nouveaux
produits et nos offres spéciales. Vous pouvez trouver un répa-
rateur sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant
votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans
la présente notice.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et recevoir des informations sur nos nouveaux produits et nos
offres spéciales.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La scopa a vapore BLACK+DECKER FMS1640 è stata
progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro
sigillati, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle in
ceramica, pavimenti in pietra e marmo e per ravvivare la
moquette. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso
domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
@Attenzione! Leggere tutti gli
avvisi di sicurezza e tutte le
istruzioni. La mancata os-
servanza dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
@Attenzione! Quando si usano
elettroutensili alimentati elettrica-
mente, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche, lesioni per-
sonali e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente man-
uale prima di usare l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
u Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre l’elettroutensile alla piog-
gia.
u Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u Non lasciare l’elettroutensile incusto-
dito.
u Non lasciare l’elettroutensile collegato
a una presa di corrente quando non è
usato.
u Non tirare mai il lo di alimentazi-
one per scollegare l’alimentatore
dalla presa di corrente. Tenere il lo
dell’elettroutensile lontano da calore,
olio e bordi taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le
mani bagnate.
u Non tirarlo o trasportarlo per mezzo
del lo di alimentazione, non usare
il lo di alimentazione come manico,
non chiudere la porta incastrando il
lo di alimentazione, non tirare il lo di
alimentazione attorno ad angoli aguzzi
e non appoggiarlo su superci calde.
u Non usare l’elettroutensile in ambienti
chiusi pieni di vapori esalati da solventi
per vernici a olio, sostanze antitarme,
polveri inammabili o altri vapori esplo-
sivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o pavi-
menti lucidati a cera, tessuti sintetici,
velluto o altri tessuti delicati sensibili al
vapore.
27
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
@Attenzione! Non usare su
pavimenti in legno o in laminato
non sigillati. Sulle superci che
sono state trattate con cera
o su alcuni pavimenti senza
cera, l’azione del calore e del
vapore potrebbero eliminare la
lucentezza. Si consiglia sempre
di fare una prova su di un’area
isolata della supercie da pulire
prima di procedere. Consigliamo
anche di controllare le istruzioni
d’uso e manutenzione fornite dal
fabbricante della pavimentazi-
one.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti nella
scopa a vapore per non danneggiarla
o renderne poco sicuro l’impiego.
u Se l’interruttore automatico domes-
tico scatta mentre si usa la funzione
vapore, interrompere immediatamente
l’uso del prodotto e rivolgersi al centro
di assistenza clienti. (Fare attenzione
al rischio di scosse elettriche.)
u L’elettroutensile espelle vapore
molto caldo per igienizzare l’area dove
viene usato. Questo signica che la
testa a vapore, i tamponi di pulitura e
l’accessorio per la moquette diventano
molto caldi durante l’impiego.
u Avvertenza! Indossare sempre scarpe
idonee durante l’impiego della scopa a
vapore e quando se ne sostituiscono
gli accessori. Non indossare pantofole
o sandali aperti.
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi du-
rante l’impiego.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
dall’elettroutensile durante l’impiego.
u Prestare attenzione quando si usa
questo elettroutensile. NON toccare
nessuna parte che potrebbe riscaldarsi
durante l’impiego.
u Spegnere l’elettroutensile e riportare il
manico in posizione verticale prima di
togliere il serbatoio dell’acqua.
u Per impiego solo su pavimento, non
usare capovolto. L'elettroutensile è
stato progettato solo per uso domes-
tico e all’interno.
Dopo l'impiego
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa
di corrente e lasciare che si raffreddi
prima di pulirlo.
u Quando non è usato, l’elettroutensile
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Ispezione e riparazioni
u Prima di eseguire la manutenzione o la
riparazione dell’elettroutensile, scolle-
garlo dalla presa di corrente e lasciare
che si raffreddi.
u Prima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato
e non presenti parti difettose. Control-
lare che non vi siano parti rotte, che
gli interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Controllare a intervalli regolari che
il lo di alimentazione non sia dan-
neggiato.
u Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o op-
portunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con
l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia
e di manutenzione da parte dell'utente
non devono essere eseguiti da bam-
bini senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono
non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non pos-
sono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate dal contatto con parti
in movimento.
u Lesioni causate dal contatto con parti
calde.
u Lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato dell’elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Sicurezza elettrica
@Attenzione! Questo pro-
dotto deve essere collegato a
terra. Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
dei dati tecnici.
Le spine elettriche devono essere adatte
alle prese. Evitare assolutamente di
modicare la spina. L’uso di spine inalter-
ate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Cavi di prolunga e prodotti
classe 1
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che
si tratta di un elettroutensile classe 1
dotato di terra.
u È possibile usare un cavo lungo 30 m
senza che si verichi una perdita di
potenza.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Avvertenza! Pericolo di ustioni.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettroutensile.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante Auto SelectTM
3. Serbatoio acqua rimovibile
4. Manico
5. Testa a vapore
6. Tampone di pulitura testa a vapore
7. Tampone di pulitura testa triangolare
8. Base di appoggio
9. Accessorio per moquette
10. Gancio ssa lo inferiore
11. Gancio ssa lo superiore
12. Fermo gestione lo
Montaggio
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
vericare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla
presa elettrica e che sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (g. A)
u Inlare l’estremità inferiore del manico (4) nell’estremità
superiore del corpo della scopa a vapore (13) no a
quando scatta in sede.
Montaggio della testa a vapore (g. B)
u Inlare l’estremità inferiore del corpo della scopa a vapore
(13) sulla testa a vapore (5) no a quando scatta in sede.
u La testa a vapore può essere rimossa dal corpo della
scopa a vapore premendo il pulsante di rilascio sulla testa
stessa (14) ed estraendo il corpo della scopa a vapore
(13) dalla testa a vapore (5).
Montaggio del bricco dell'acqua (g. C)
u Agganciare il bricco dell'acqua (3) sul manico (4).
u Far scorrere il bricco dell'acqua (3) lungo il corpo della
scopa a vapore (13), vericare che il bricco dell'acqua sia
insediato saldamente.
Montaggio di un tampone di pulitura (g. D)
I tamponi di pulitura di ricambio sono reperibili presso il riven-
ditore BLACK+DECKER: (n. cat. FSMP20-XJ).
Tampone di pulitura testa a vapore - n. cat. FSMP20-XJ).
Tampone di pulitura testa triangolare - n. cat. FSMP30-XJ
(solo FSM1630).
u Mettere un tampone di pulitura (6 o 7) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (6 o 7).
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (8) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Rimozione di un tampone di pulitura (g. E)
Avvertenza! Indossare sempre scarpe idonee quando si cam-
bia il tampone di pulitura sulla scopa a vapore. Non indossare
pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda. (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one del tampone di pulitura (15) e premere con fermezza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dal tampone di
pulitura.
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (8) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Montaggio dell’accessorio per moquette (g. F)
u Appoggiare l’accessorio per moquette sul pavimento.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per moquette (9) no a quando scatta in sede.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (8) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Smontaggio dell’accessorio per moquette (g. F)
Avvertenza! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia l’accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda. (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one (16) dell’accessorio per moquette e premere con
fermezza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall’accessorio
per moquette (9)..
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (8) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
La testa triangolare (g. G)
Questa scopa a vapore è dotata di testa triangolare incorpo-
rata che consente di penetrare nelle fessure e negli angoli
stretti.
Avvertenza! Indossare sempre scarpe idonee quando si uti-
lizza la testa triangolare della scopa a vapore. Non indossare
pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda. (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one della testa a vapore (18) e premere con fermezza.
u Sollevare la testa triangolare (17) dalla testa a vapore (5)..
u Montare il tampone di pulitura della testa triangolare sulla
base della testa triangolare.
Nota: Togliere il tampone di pulitura prima di rimontare la testa
triangolare sulla testa a vapore.
u Per rimontare la testa triangolare, appoggiarne la punta
nella testa a vapore e premere saldamente accertandosi
che si agganci in sede.
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (8) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Rifornimento del serbatoio con acqua (g. H)
Il serbatoio dell'acqua sulla scopa a vapore è rimovibile per
rendere più facile e comodo il rifornimento.
Questa a scopa a vapore è dotata di sistema anticalcare che
ne prolunga la durata.
Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.
Nota: In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
u Rimuovere il serbatoio dell'acqua (3).
u Aprire il tappo di rifornimento (19) premendo il pulsante di
rilascio (20).
u Riempire il serbatoio (3) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0.5 l.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Rimontare il tappo di rifornimento (19).
u Rimontare il serbatoio dell'acqua (3).
Nota: vericare che il tappo di rifornimento sia ssato
saldamente.
Utilizzo
Importante! Questo elettroutensile è in grado di uccidere il
99.9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del
presente manuale e con il tampone in microbra montato e un
tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi
circa per riscaldarsi.
Nota: Quando la scopa viene inizialmente accesa, il serbatoio
dell’acqua è color rosso. Quando la scopa a vapore è pronta
per essere usata, il serbatoio dell’acqua è color blu.
u Premere il pulsante di accensione per spegnere
l’elettroutensile (1)..
Avvertenza! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio
(8) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Avvertenza! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo
l’impiego.
Tecnologia AutoselectTM (g. J)
Questa scopa a vapore è dotata di pulsante AutoselectTM (2)
che mostra le varie applicazioni di pulitura. Esse sono usate
per selezionare la corretta modalità di funzionamento per
l'operazione di pulitura desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante il pulsante
AutoselectTM (2) premendolo no a selezionare la regolazione
desiderata:
Legno/laminato
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Pietra/marmo
Piastrelle/vinile
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore neces-
saria per una determinata operazione di pulitura.
Nota: Controllare sempre di usare la corretta regolazione
prima di usare la scopa a vapore. Per comodità, la scopa a
vapore ricorderà l'ultima regolazione scelta.
Getto di vapore (g. I)
La scopa a vapore è dotata di pulsante del getto di vapore per
facilitare l'eliminazione di macchie e segni ostinati.
u Durante l'impiego, premere il pulsante del detto di vapore
(21) per aumentare la forza pulente.
Nota: Il getto di vapore dura 10 secondi, dopodiché la scopa a
vapore torna alla regolazione scelta.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
Avvertenza! Non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un tampone di pulitura.
u Durante l'impiego è possibile usare il fermo di gestione del
lo (11) per tenere il lo lontano dall'area di lavoro.
u Passare sempre l’aspirapolvere oppure scopare il pavi-
mento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando
un'area piccola alla volta.
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per
eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o
linoleum, è possibile usare il pulsante del getto di vapore
per inviare una quantità maggiore di vapore nell'area op-
pure pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua
prima di usare la scopa a vapore.
Pulitura a vapore
u Mettere un tampone di pulitura (6 o 7) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (8) e
premerla leggermente sul tampone di pulitura (6 o 7).
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio.
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante AutoselectTM (2) no a ottenere la
regolazione richiesta.
u Tirando indietro il manico (4) si attiva la pompa del vapore.
Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla
testa a vapore.
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul pavi-
mento per pulire a fondo ogni sezione.
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore riportando il manico in posizione verticale; questo
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a
vapore sulla base di appoggio per un breve periodo in modo
da poter spostare i mobili e quindi di continuare a pulire senza
dover spegnere l’elettroutensile.
u Dopo aver nito di usare la scopa a vapore, riportare il
manico (4) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla
sulla base di appoggio (8) e attendere no a quando si
raffredda (cinque minuti circa).
Avvertenza! è importante controllare il livello dell’acqua
nel serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (4) in
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare
l’elettroutensile dalla presa di corrente a parete, rimuovere e
rifornire il serbatoio dell’acqua (3).
Avvertenza! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio
(8) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Per ravvivare la moquette
u Mettere un tampone di pulitura (6 o 7) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (8) e
premerla leggermente sul tampone di pulitura (6 o 7).
u Appoggiare l’accessorio per tappeti (9) sul pavimento.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per moquette (9) no a quando scatta in sede.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio. (8)
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante AutoselectTM (2) sulla regolazione per
Legno/laminato.
u Tirando indietro il manico (4) si attiva la pompa del vapore.
Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla
testa a vapore.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
moquette per ravvivare ogni sezione.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore riportando il manico (4) in posizione verticale; questo
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a
vapore sulla base di appoggio (8) per un breve periodo in
modo da poter spostare i mobili e quindi continuare a pulire
senza dover spegnere l’elettroutensile.
u Dopo aver nito di usare la scopa a vapore, riportare il
manico (4) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla
sulla base di appoggio (8) e attendere no a quando si
raffredda (cinque minuti circa).
Avvertenza! è importante controllare il livello dell’acqua
nel serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (4) in
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare
l’elettroutensile dalla presa di corrente a parete, rimuovere e
rifornire il serbatoio dell’acqua (3).
Avvertenza! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio
(8) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Dopo l'impiego (g. J e K)
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (8) e
attendere no a quando si raffredda (cinque minuti circa).
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua (3).
u Rimuovere il tampone di pulitura (6 o 7) e lavarlo
lasciandolo pronto per l’impiego successivo. (Accertarsi di
seguire le istruzioni di lavaggio stampate sul tampone di
pulitura.)
u Avvolgere il lo di alimentazione attorno ai ganci ssa lo
(10 e 11).
Nota: Il gancio ssa lo superiore (11) ruota per rilasciare
facilmente il lo di alimentazione pronto per l’impiego succes-
sivo.
u Agganciare il lo di alimentazione su sé stesso usando il
gancio ssa lo (22) vicino alla spina.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (8)
per riporla.
Nota: Quando il manico (4) è in posizione verticale, il lo di
alimentazione è avvolto in modo ordinato attorno ai ganci ssa
lo (10 e 11) ed è ssato con l’apposito fermo (22), la scopa
a vapore sta in piedi da sola per essere riposta. Altrimenti, vi
è una staffa per appenderla (23) incorporata nell’impugnatura
(24) che consentirà di appendere la scopa a vapore a un
gancio idoneo a parete. Accertarsi sempre che il gancio a
parete sia in grado di sorreggere in modo sicuro il peso della
scopa a vapore.
Pulizia e manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con lo di alimen-
tazione è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod-
disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire
elettroutensili con lo di alimentazione, scollegarli dalla presa
di corrente.
u Stronare l’elettroutensile con un panno umido e morbido.
u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.
Cura dei tamponi di pulitura
Istruzioni di lavaggio - Non usare ammorbidenti - Lasciare
che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Avvertenza! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate
sull’etichetta del tampone di pulitura.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra.
Avvertenza! Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Z Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle di-
sposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo web
www.2helpU.com
Dati tecnici
FSM1640 (Tipo 1)
Tensione Vac
230
Potenza W
1600
Capacità serbatoio ml
500
Peso kg 3.4
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Garanzia
wBlack & Decker, certa della qualità dei propri prodotti, offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, con l'area dell'EFTA (Associazione europea di libero
scambio) e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione au-
torizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker
di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più
vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.
com oppure è possibile contattare l'ufcio Black & Decker di
zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufcio Black
& Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere aggior-
namenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER FSM1640 stoomreiniger is ontworpen
voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat,
linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het
opfrissen van tapijten. Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Veiligheidsinstructies
@Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
@Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waar-
onder de navolgende, in acht
worden genomen om het gevaar
voor brand, elektrische schok-
ken, persoonlijk letsel en ma-
teriële schade tot een minimum
te beperken.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of hulpstuk-
ken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruiker-
shandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
u Richt de stoom niet op mensen,
dieren, elektrische apparaten of stop-
contacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten
op het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd het apparaat uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u Bedien de stoomreiniger nooit met
natte handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan
het snoer, gebruik het snoer niet
als handvat, sluit geen deuren op
het snoer, trek het snoer niet langs
scherpe randen en stel het snoer niet
bloot aan warme oppervlakken.
u Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen afgegeven door verfverdunner
op oliebasis, sommige anti-motstoffen,
ontvlambaar stof of andere explosieve
of giftige dampen.
u Controleer het vloertype bij de fabri-
kant.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
met was gepolijste meubels of vloeren,
synthetische vezels, uweel of andere
jne stoomgevoelige materialen.
@ Waarschuwing! Gebruik het
apparaat niet op niet-geseald
hout of niet-gesealde
laminaatvloeren. Op
oppervlakken die behandeld zijn
met was of op sommige
niet-wasvloeren, kan de glans
verdwijnen door de hitte en het
stoom.
Het wordt altijd aangeraden eerst
een klein onopvallend stukje van
het op pervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u
het hele oppervlak reinigt. We
raden ook aan om de gebruiks-
en onderhoudsinstructies van de
fabrikant te controleren.
u Giet nooit ontkalkingsmiddel, alcoholis-
che producten of reinigingsmiddelen
in de stoomreiniger. Deze producten
kunnen het apparaat beschadigen of
onveilig voor gebruik maken.
u Als de stroomonderbreker in uw huis
wordt geactiveerd terwijl u de stoom-
functie gebruikt, moet u het apparaat
niet meer gebruiken en moet u contact
opnemen met de klantenservice. (Pas
op voor elektrische schokken.)
u Het apparaat geeft zeer hete stoom
af om het oppervlak te reinigen. Dit
betekent dat de stoomkop, de reinig-
ingsdoeken en het tapijthulpstuk zeer
warm worden tijdens gebruik.
u Let op! Draag altijd geschikte sch-
oenen wanneer u de stoomreiniger
gebruikt en wanneer u de accessoires
op de stoomreiniger verwisselt. Draag
geen slippers of schoeisel met open
tenen.
u Het deksel wordt heet tijdens het
gebruik.
u Er kan stoom van het apparaat af
komen tijdens gebruik.
u U moet altijd voorzichtig zijn als u dit
apparaat gebruikt.
35
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Raak GEEN onderdelen aan die warm
worden tijdens gebruik.
u Schakel het apparaat uit en zet de
steel rechtop voordat u de watertank
verwijdert.
u Alleen voor gebruik op vloeren, u
mag het apparaat niet ondersteboven
gebruiken. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnenshuis.
Na gebruik
u Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Inspectie en reparaties
u Schakel het apparaat uit, haal de stek-
ker uit het stopcontact en laat het ap-
paraat afkoelen voordat er onderhoud
of een reparatie wordt uitgevoerd.
u Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schake-
laars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging.
u Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdel-
en door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat heb-
ben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van onoor-
deelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de veiligheids-
voorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme on-
derdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het appa-
raat. Als u lange tijd met het apparaat
werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
Elektrische veiligheid
@Waarschuwing! Dit product
moet geaard zijn. Controleer
altijd of uw netspanning over-
eenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Niet-omgebouwde
stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico op een elektrische
schok.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabri-
kant of een BLACK+DECKER-service-
centrum om gevaren te voorkomen.
Verlengsnoeren & product van klasse
1
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
u U kunt een snoer van maximaal 30 m
gebruiken zonder vermogensverlies.
Labels op het apparaat
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen om het risico op letsel te
beperken.
Waarschuwing! Gevaar voor brandwonden.
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
bevatten.
1. AAN/UIT-schakelaar
2. AutoselectTM-knop
3. Verwijderbare watertank
4. Steel
5. Stoomkop
6. Reinigingsdoek voor stoomkop
7. Reinigingsdoek voor driehoekige kop
8. Rustmat
9. Tapijtglijder
10. Onderste opberghaak
11. Bovenste opberghaak
12. Kabelopbergclip
Monteren
Waarschuwing! Voordat u de volgende handelingen uitvoert,
moet u controleren of het apparaat is uitgeschakeld en
losgekoppeld en of het apparaat is afgekoeld en geen water
meer bevat.
De steel vastmaken (Afb. A)
u Schuif de onderkant van de steel (4) in de bovenkant van
de romp van de stoomreiniger (13) totdat deze vastklikt.
De stoomkop monteren (Afb. B)
u Schuif de onderkant van de romp van de stoomreiniger
(13) op de stoomkop (5) totdat deze vastklikt.
u De stoomkop kan worden verwijderd van de romp van
de stoomreiniger door op de ontgrendelingsknop voor de
stoomkop (14) te drukken en de romp van de stoomreini-
ger (13) van de stoomkop (5) te trekken.
De vulbeker monteren (Afb. C)
u Klem de vulbeker (3) vast op de steel (4).
37
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Schuif de vulbeker (3) omlaag in de romp van de stoom-
reiniger (13) en zorg dat de vulbeker goed vastzit.
Een reinigingsdoek plaatsen (Afb. D)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier:- (cat. nr. FSMP20-XJ).
Reinigingsdoek voor stoomkop - cat. nr. FSMP20-XJ).
Reinigingsdoek voor driehoekige kop - cat. nr. FSMP30-XJ
(alleen FSM1630).
u Plaats een reinigingsdoek (6 of 7) op de vloer met de
'haak & lus'-zijde naar boven gericht.
u Druk de stoomkop licht op de reinigingsdoek (6 of 7).
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (8) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen (Afb. E)
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de reinigingsdoek (15) en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (8) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De tapijtglijder monteren (Afb. F)
u Plaats de tapijtglijder op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (9) totdat
deze vastklikt.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (8) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De tapijtglijder verwijderen (Afb. F)
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de tapijt-
glijder verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen slippers of
schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de tapijtglijder (16) en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de tapijtglijder (9).
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (8) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De driehoekige kop (Afb. G)
Deze stoomreiniger wordt geleverd met een ingebouwde
driehoekige kop waarmee u in hoeken en kleine openingen
kunt komen.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
driehoekige kop op de stoomreiniger gebruikt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de stoomkop (18) en druk voorzichtig omlaag.
u Til de driehoekige kop (17) van de stoomkop (5).
u Plaats de reinigingsdoek voor de driehoekige kop onder
op de onderkant van de driehoekige kop.
Opmerking: Verwijder de reinigingsdoek voordat u de drie-
hoekige kop terugplaatst op de stoomkop..
u Als u de driehoekige kop wilt terugplaatsen, plaatst u de
punt van de driehoekige kop in de stoomkop en drukt u
stevig omlaag om ervoor te zorgen dat de driehoekige kop
op zijn plaats klikt.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (8) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. H)
De watertank op uw stoomreiniger is verwijderbaar, zodat u
deze handig en eenvoudig kunt vullen.
Deze stoomreiniger is uitgerust met een anti-kalksysteem,
waardoor de levensduur van het systeem wordt verlengd.
Opmerking: Vul de watertank met schoon kraanwater.
Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Verwijder de watertank (3).
u Open de vuldop (19) door op de ontgrendelingsknop (20)
te drukken.
u Vul de watertank (3) met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.5
liter. Zorg er bij het vullen voor dat de tank niet te vol raakt.
u Plaats het vuldop (19) terug.
u Plaats de watertank (3) terug.
Opmerking: Zorg ervoor dat de vuldop goed vastzit.
Gebruik
Belangrijk! Wanneer dit apparaat in naleving van deze han-
dleiding wordt gebruikt, de microberdoek is geplaatst en het
apparaat ten minste 90 seconden wordt aangezet, doodt het
apparaat 99.9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat in te
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de
stoomreiniger is opgewarmd.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Wanneer de stoomreiniger voor het eerst wordt
ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer de
stoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir
een blauwe gloed af.
u Druk op de AAN-UIT-knop (1) om het apparaat uit te
schakelen.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (8) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u
deze niet gebruikt.
Let op! Leeg de stoomreiniger altijd na gebruik.
AutoselectTM-technologie (Afb. J)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTM-knop (2)
waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld.
Hiermee kunt u de juiste gebruiksmodus voor elk reinigings-
doel selecteren.
Kies een van de volgende toepassingen met de AutoselectTM-
knop door op de autoselectknop (2) te drukken totdat de
gewenste instelling is geselecteerd:
Hout/Laminaat
Steen/Marmer
Tegels/Vinyl
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor het geselecteerde reinigingsdoel.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd of u de juiste instelling hebt geselecteerd. Voor gebruiks-
gemak onthoudt de stoomreiniger de laatst geselecteerde
instelling.
Stoomknop (Afb. I)
De stoomreiniger wordt geleverd met een stoomknop voor de
verwijdering van hardnekkig vuil en hardnekkige vlekken.
u Druk tijdens gebruik op de stoomknop (21) om krachtiger
te reinigen.
Opmerking: De stoomknop is 10 seconden actief. Hierna
wordt de stoomreiniger weer ingesteld op de gekozen instel-
ling.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Let op! Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinig-
ingsdoek hebt aangebracht.
u Tijdens gebruikt kunt u de kabelopbergclip (11) gebruiken
om de kabel uit de buurt van uw werkomgeving te houden.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u De gemakkelijkste manier om het apparaat te gebruiken
is door de steel 45˚ te kantelen en langzaam schoon te
maken, waarbij u telkens kleine stukjes schoonmaakt.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in com-
binatie met de stoomreiniger. U kunt vinyl- of linoleum-
vloeren voorbehandelen met een mild reinigingsmiddel
en wat water voordat u de stoomreiniger gebruikt of de
stoomknop gebruiken voor meer stoomkracht, om hard-
nekkige vlekken te verwijderen.
Stoomreinigen
u Plaats een reinigingsdoek (6 of 7) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Til de stoomreiniger van de rustmat (8) en druk deze licht
op de reinigingsdoek (6 of 7).
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat.
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Druk op de AutoselectTM-knop (2) tot u de gewenste instel-
ling hebt bereikt.
u Wanneer u de steel (4) naar achter trekt, wordt de stoom-
pomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er stoom
uit de stoomkop te komen.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom in de
reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu gemak-
kelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer om
elk deel grondig te stoomreinigen.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de steel weer rechtop te plaatsen. Deze
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger
korte tijd op de rustmat te plaatsen, zodat u meubels en
dergelijke kunt verplaatsen en dan kunt doorgaan met de
schoonmaak, zonder dat u het apparaat hoeft uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel
(4) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het
op de rustmat (8) en wacht u totdat de stoomreiniger is
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, zet u de steel (4) rechtop en schakelt
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact,
verwijder de watertank (3) en vul deze.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (8) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u
deze niet gebruikt.
39
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Tapijtopfrissing
u Plaats een reinigingsdoek (6 of 7) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Til de stoomreiniger van de rustmat (8) en druk deze licht
op de reinigingsdoek (6 of 7).
u Plaats de tapijtglijder (9) op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (9) totdat
deze vastklikt.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat. (8)
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Druk op de AutoselectTM-knop (2) tot de instelling Hout/
Laminaat.
u Wanneer u de steel (4) naar achter trekt, wordt de stoom-
pomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er stoom
uit de stoomkop te komen.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt om
elk deel grondig op te frissen.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de steel (4) weer rechtop te plaatsen. Deze
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger
korte tijd op de rustmat (8) te plaatsen, zodat u meubels en
dergelijke kunt verplaatsen, zonder dat u het apparaat hoeft
uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel
(4) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het
op de rustmat (8) en wacht u totdat de stoomreiniger is
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, zet u de steel (4) rechtop en schakelt
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact,
verwijder de watertank (3) en vul deze.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (8) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u
deze niet gebruikt.
Na gebruik (Afb. J en K)
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (8) en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Haal de stekker uit het stopcontact.
u Leeg de watertank (3).
u Verwijder de reinigingsdoek (6 of 7) en was deze voor een
volgend gebruik. (Zorg dat u de wasinstructies volgt die op
de reinigingsdoek zijn gedrukt.)
u Wind het snoer om de opberghaken (10 en 11).
Opmerking: De bovenste opberghaak (11) kan worden
gedraaid zodat het snoer gemakkelijk kan worden afgewikkeld
voor een volgend gebruik.
u Klem het snoer aan zichzelf vast vlak bij de stekker vast
met de opbergklem (22).
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (8) om de reiniger
op te bergen.
Opmerking: Met de steel (4) rechtop, het snoer netjes om
de opberghaken (10 en 11) gewikkeld en vastgeklemd met
de opbergklem (22) kan de stoomreiniger losstaand worden
opgeborgen. U kunt ook de ophanghaak (23) gebruiken die
is ingebouwd in de handgreep (24), zodat u de stoomreiniger
kunt ophangen aan een geschikte wandhaak. Zorg ervoor
dat de wandhaak stevig genoeg is om het gewicht van de
stoomreiniger te dragen.
Onderhoud en reiniging
Uw BLACK+DECKER-apparaat (met snoer) is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
apparaat regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder altijd
de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinig-
ingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
u U kunt een milde oplossing van water en zeep gebruiken
om de doek te bevochtigen.
Onderhoud van de reinigingsdoeken
Wasinstructies - Geen wasverzachter - Volledig laten drogen
voor een volgend gebruik.
Let op! Volg de wasinstructies die op het label van de reinig-
ingsdoek zijn gedrukt.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
u Verbind de groen/gele draad met de aardepool.
Waarschuwing! Volg de bevestigingsinstructies die met
hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen
zekering: 13A.
Milieu
Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
40
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
FSM1640 (Type 1)
Spanning Vac
230
Vermogen W
1600
Tankcapaciteit ml
500
Gewicht kg 3.4
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperkt deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black
& Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseer-
de reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk om uw
nieuw BLACK+DECKER-product te registeren en updates te
ontvangen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
een reparatiemonteur kan worden gevonden via internet op
www.2helpU.com of door contact op te nemen met uw plaat-
selijk Black & Decker-kantoor op het adres dat wordt vermeld
in deze handleiding.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste
nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedin-
gen.
Uso especíco
La mopa de vapor de BLACK+DECKER FSM1640 se ha
diseñado para la desinfección y la limpieza de los suelos de
madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo,
baldosas de cerámica, piedra y mármol, así como para reno-
var el aspecto de las alfombras. Este aparato está pensado
únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
@¡Atención! Lea todas las
advertencias e instrucciones
de seguridad. En caso de
no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
@¡Atención! Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir
las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones y daños
materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
41
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Utilización del aparato
u No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el aparato a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté utili-
zando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
alimentación del aparato alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes
alados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u No tire del cable ni transporte el apara-
to tirando del cable, no utilice el cable
como un asa, no pille el cable con la
puerta, no tire del cable por esqui-
nas aladas y no exponga el cable a
supercies calientes.
u No utilice el aparato en espacios
cerrados llenos de vapor emitido por
disolventes de pintura al óleo, de
determinadas sustancias resistentes
a las polillas, de polvo inamable o de
otros gases explosivos o tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre piel, muebles o
suelos pulidos con cera, telas sintéti-
cas, terciopelo ni en otros materiales
delicados sensibles al vapor.
@¡Atención! No lo utilice sobre
suelos de madera o suelos
laminados sin sellar. En super-
cies que han sido tratadas con
cera o en algunos suelos sin
cera, es posible que el calor y
la acción del vapor acaben con
el brillo. Antes de proceder, se
recomienda siempre realizar
una prueba en una zona aislada
de la supercie que se va a lim-
piar. Es recomendable asimismo
que consulte las instrucciones
de uso y de cuidado del fabri-
cante del suelo.
u No introduzca nunca productos des-
oxidantes, aromáticos, alcohólicos o
detergentes en el limpiador a vapor,
puesto que podría dañarse o funcionar
de forma peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato inme-
diatamente y póngase en contacto con
el centro de atención al cliente. (Tenga
cuidado con el riesgo de descarga
eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para desinfectar el área de uso. Esto
implica que la cabeza de vapor, las
almohadillas limpiadoras y el acceso-
rio para alfombras pueden calentarse
mucho durante su uso.
u ¡Precaución! Utilice siempre un
calzado adecuado cuando maneje la
mopa de vapor y cuando le cambie los
accesorios.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
tapa se caliente.
u Es posible que se escape vapor del
aparato durante el uso.
u Debe tenerse especial cuidado al
utilizar este aparato. Mientras utiliza
el aparato, NO toque las piezas que
pueden calentarse.
u Apague el aparato y coloque el mango
en posición vertical antes de quitar el
depósito de agua.
u Para utilizar en el suelo únicamente;
no utilice la unidad boca abajo. Este
aparato está pensado únicamente
para uso doméstico en interiores.
Después de la utilización
u Desenchufe el aparato y espere a que
se enfríe antes de limpiarlo.
u Cuando no lo utilice, el aparato se
debe almacenar en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de reparación,
primero debe desenchufar el aparato y
esperar a que se enfríe.
u Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas daña-
das ni defectuosas. Compruebe que
no haya piezas rotas, que los inter-
ruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u Compruebe con regularidad que el
cable de alimentación no ha sufrido
daños.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
piezas no especicadas en este manu-
al.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de expe-
riencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenda los peligros
que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, dema-
siado prolongado, etc.
43
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Seguridad eléctrica
@¡Atención! Este producto debe
conectarse a una toma de tierra.
Compruebe siempre que la
tensión de la red corresponda
con el valor indicado en la placa
de datos de la herramienta.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique el enchufe. Estas
pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión y productos
de la clase 1
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse
cuando el aparto esté conectado a una
toma de tierra y cumpla con la clase 1.
u Es posible utilizar hasta 30 m sin
perder energía.
Etiquetas del aparato
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
¡Atención! Peligro de quemaduras.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón AutoselectTM
3. Depósito de agua extraíble
4. Mango
5. Cabeza de vapor
6. Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor
7. Almohadilla limpiadora de la cabeza delta
8. Alfombrilla de descanso
9. Deslizador para alfombras
10. Gancho de recogida de cable inferior
11. Gancho de recogida de cable superior
12. Clip de gestión de cables
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes
operaciones, asegúrese de que el aparato está desconectado,
desenchufado y frío, así como de que no contiene agua.
Instalación del mango (Fig. A)
u Deslice el extremo inferior del mango (4) hacia el extremo
superior del cuerpo de la mopa de vapor (13) hasta que
encaje en su sitio.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instalación de la cabeza de vapor (Fig. B)
u Deslice el extremo inferior del cuerpo de la mopa de vapor
(13) hacia la cabeza de vapor (5) hasta que encaje en su
sitio.
u Puede extraerse la cabeza de vapor del cuerpo de la
mopa de vapor con solo presionar el botón de liberación
de la cabeza de vapor (14) y tirar del cuerpo de la mopa
de vapor (13) hacia fuera de la cabeza de vapor (5).
Instalación de la jarra de agua (Fig. C)
u Sujete la jarra de agua (3) en la empuñadura (4).
u Deslice la jarra de agua (3) hacia abajo hacia el cuerpo
de la mopa de vapor (13) y asegúrese de que la jarra de
agua esté rmemente encajada.
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. D)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número
de catálogo FSMP20-XJ).
Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor (número de
catálogo FSMP20-XJ).
Almohadilla limpiadora de la cabeza delta (número de ca-
tálogo FSMP30-XJ (sólo para el modelo FSM1630).
u Coloque una almohadilla limpiadora (6 ó 7) en el suelo
con la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia ar-
riba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (6 ó 7).
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (8) con el mango
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Extracción de la almohadilla limpiadora (Fig. E)
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir
unos cinco minutos)
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
de la almohadilla limpiadora (15) y presione hacia abajo
con rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor de la almohadilla limpiadora.
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (8) con el mango
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Instalación del deslizador para alfombras (Fig. F)
u Coloque el deslizador para alfombras en el suelo.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (9) hasta que encaje en su
lugar.
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (8) con el mango
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Extracción del deslizador para alfombras (Fig. F)
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir
unos cinco minutos)
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
del deslizador para alfombras (16) y presione hacia abajo
con rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras
(9).
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (8) con el mango
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
La cabeza delta (Fig. G)
Esta mopa de vapor incorpora una cabeza delta incorpo-
rada que le permite acceder a esquinas difíciles y a huecos
estrechos.
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
acceda a la cabeza delta de la mopa de vapor. No utilice
zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir
unos cinco minutos)
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extrac-
ción de la cabeza de vapor (18) y presione hacia abajo
suavemente.
u Extraiga la cabeza delta (17) de la cabeza de vapor (5).
u Coloque la almohadilla de limpieza de la cabeza delta en
la parte inferior de la cabeza delta.
Nota: Extraiga la almohadilla de limpieza antes de volver a
colocar la cabeza delta en la cabeza de vapor.
u Para volver a colocar la cabeza delta, coloque la punta de
esta en la cabeza de vapor y, a continuación, presiónela
hacia abajo rmemente asegurándose de que la cabeza
delta encaje en su sitio.
45
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (8) con el mango
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Llenado del depósito de agua (Fig. H)
El depósito de agua de la mopa de vapor se puede extraer
para rellenarlo de manera cómoda y sencilla.
Esta mopa de vapor dispone de un sistema antical que ayuda
a prolongar la vida del aparato.
Nota: llene el depósito con agua del grifo.
Nota: En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
u Extraiga el depósito de agua (3).
u Abra el tapón de llenado (19) pulsando el botón de
liberación (20).
u Llene el depósito de agua (3).
¡Atención! La capacidad del depósito de agua es de 0.5
litros. No llene en exceso el depósito.
u Coloque el tapón de llenado (19).
u Coloque el depósito de agua (3).
Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
Uso
Importante: Esta unidad matará el 99.9% de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual y con
la almohadilla de microbras instalada durante un período de
90 segundos.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
Nota: Cuando se encienda la mopa de vapor por primera vez,
el testigo del depósito de agua se iluminará en rojo. Una vez
que la mopa de vapor esté lista para ser utilizada, el testigo
del depósito de agua se iluminará en azul.
u Para apagar el aparato, presione el botón de encendido y
apagado (1)..
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(8) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que esté apagada.
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Tecnología AutoselectTM (Fig. J)
Esta mopa de vapor cuenta con un botón AutoselectTM (2) que
muestra varias aplicaciones de limpieza.
Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento cor-
recto para cada trabajo de limpieza en particular.
Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes
aplicaciones pulsando el botón autoselect (2) hasta que se
seleccione el ajuste requerido:
Madera/Laminado
Piedra/Mármol
Baldosas/Vinilo
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste
correcto antes de utilizar la mopa de vapor. Para mayor
comodidad, la mopa de vapor recordará el último ajuste que
seleccione.
Chorro de vapor (Fig. I)
La mopa de vapor está equipada con un botón de chorro
de vapor para ayudar a eliminar las marcas y manchas más
persistentes.
u Durante el uso, pulse el botón del chorro de vapor (21)
para aplicar un poder de limpieza adicional.
Nota: El chorro de vapor durará 10 segundos y, a continu-
ación, regresará al ajuste seleccionado.
Consejos para un uso óptimo
General
¡Precaución! No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Durante el uso puede utilizar el clip de gestión de cables
(11) para mantener el cable alejado del área de trabajo.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, asegúrese de aspirar o
barrer el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en
inclinar el mango hasta un ángulo de 45˚ y limpiar lenta-
mente, cubriendo un área pequeña cada vez.
u No utilice productos químicos con la mopa de vapor.
Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de
vinilo o linóleo, puede utilizar el botón del chorro de vapor
para aplicar vapor adicional a la zona o tratarlas con un
detergente suave y un poco de agua antes de utilizar la
mopa de vapor.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Limpieza con vapor
u Coloque una almohadilla limpiadora (6 ó 7) en el suelo
con la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia ar-
riba.
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso
(8) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad-
illa limpiadora (6 ó 7).
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso.
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Pulse el botón AutoselectTM (2) hasta alcanzar la congu-
ración deseada..
u Al tirar del mango (4) hacia atrás se activará la bomba
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
u Deben transcurrir unos segundos antes de que el vapor
se introduzca por la almohadilla limpiadora. A continu-
ación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad
sobre la supercie que desee desinfectar o limpiar.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por el suelo para limpiar a fondo cada sección.
Nota: durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo colocar el mango en posición vertical. Esta cómoda
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfom-
brilla de descanso durante un período de tiempo corto, que le
permitirá mover los muebles y, a continuación, proseguir con
la limpieza sin tener que apagar el aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor,
vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical, apague
el aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (8)
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos
cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque el mango (4) en posición
vertical y ponga el interruptor en la posición "OFF" (apagado).
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y extraiga
y vuelva a llenar el depósito de agua (3).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(8) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que esté apagada.
Renovación del aspecto de las alfombras
u Coloque una almohadilla limpiadora (6 ó 7) en el suelo
con la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia ar-
riba.
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso
(8) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad-
illa limpiadora (6 ó 7).
u Coloque el deslizador para alfombras (9) en el suelo.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (9) hasta que encaje en su
lugar.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso. (8)
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Pulse el botón AutoselectTM (2) hasta la conguración de
Madera/Laminado.
u Al tirar del mango (4) hacia atrás se activará la bomba
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada
sección.
Nota: Durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo colocar el mango (4) en posición vertical. Esta cómoda
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfom-
brilla de descanso (8) durante un período de tiempo corto,
que le permitirá mover los muebles sin tener que apagar el
aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor,
vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical, apague
el aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (8)
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos
cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque el mango (4) en posición
vertical y ponga el interruptor en la posición "OFF" (apagado).
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y extraiga
y vuelva a llenar el depósito de agua (3).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(8) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que esté apagada.
Después de la utilización (Fig. J y K)
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de
descanso (8) y espere hasta que se enfríe. (Pueden
transcurrir unos cinco minutos)
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
u Vacíe el depósito de agua (3).
47
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Extraiga la almohadilla limpiadora (6 ó 7) y lávela de
forma que esté lista para la próxima vez. (Asegúrese de
seguir las instrucciones de cuidado y limpieza impresas
en la almohadilla limpiadora).
u Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho de
recogida de cable (10 y 11).
Nota: el gancho de recogida de cable superior (11) gira para
facilitar la liberación del cable cuando se vuelva a utilizar el
aparato.
u Sujete el cable de alimentación mediante la pinza de rec-
ogida de cable (22) que se encuentra junto al enchufe.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso (8) para guardarla.
Nota: con el mango (4) en posición vertical y con el cable
cuidadosamente enrollado alrededor de los ganchos de
recogida de cable (10 y 11) y rmemente sujeto con la pinza
de recogida de cable (22), la mopa de vapor se mantendrá
en pie para facilitar el almacenaje. Como alternativa, la mopa
de vapor cuenta con una pieza de sujeción (23) situada en
la empuñadura (24) que le permitirá colgarla en la pared
mediante el uso del gancho adecuado. Asegúrese siempre de
que el gancho de la pared puede aguantar sin peligro el peso
de la mopa de vapor.
Mantenimiento y limpieza
Este aparato con cable de BLACK+DECKER se ha diseñado
para que funcione durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica del aparato.
¡Atención! Para realizar el mantenimiento o limpieza de
los aparatos con cable, antes es necesario apagarlos y
desenchufarlos.
u Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
u En caso de manchas resistentes, puede humedecer el
paño en una solución suave de jabón y agua.
Cuidado de las almohadillas limpiadoras
Instrucciones de cuidado y limpieza – No utilice suavizante
– Permita que se sequen por completo antes de volver a
utilizarlas.
¡Precaución! Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza
impresas en la almohadilla limpiadora.
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo
para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra.
¡Atención! Siga las instrucciones de montaje suministradas
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado:
13 A.
Protección del medio ambiente
Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Ficha técnica
FSM1640 (Tipo 1)
Voltaje Vac
230
Potencia W
1600
Capacidad del
depósito
ml
500
Peso kg 3.4
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida en los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea, el Área de Libre Comercio Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Puede obtener las condiciones
de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación
de su agente técnico autorizado más próximo en el sitio web
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk
para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Puede obtener los datos de los agentes de reparación en el
sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección indicada en
este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua mopa a vapor BLACK+DECKER FSM1640 foi
concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras
seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e
mármore, bem como para limpar alcatifas. Este aparelho
destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
@Atenção! Leia com atenção
todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumpri-
mento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
@Atenção! Ao utilizar aparelhos
eléctricos, deve sempre cumprir
medidas de segurança básicas,
incluindo as que se seguem,
de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e
ferimentos.
u Leia cuidadosamente o manual com-
pleto antes de utilizar este aparelho.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não oriente o vapor para pessoas,
animais, aparelhos eléctricos ou toma-
das.
u Não exponha o aparelho à chuva.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não deixe o aparelho sem vigilância.
u Não deixe o aparelho ligado a uma
tomada eléctrica quando não estiver
em utilização.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o aparelho da tomada.
Mantenha o aparelho afastado do
calor, combustíveis e extremidades
aadas.
u Não pegue na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
u Não puxe nem transporte pelo cabo,
não o utilize como pega, não o entale
nas portas, não o puxe em torno de
arestas agudas nem o exponha a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o aparelho num espaço
fechado e cheio de vapor emitido
por diluente à base de óleo, algu-
mas substâncias anti-traças, poeiras
inamáveis ou outros vapores explo-
sivos ou tóxicos.
u Verique o tipo de chão junto do fabri-
cante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
chãos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
49
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
@Atenção! Não utilize em chãos
de madeira ou laminado não
selados. Em superfícies que
tenham sido tratadas com
cera ou em alguns chãos não
encerados, o brilho poderá ser
removido por acção do calor
e do vapor. Antes de iniciar
a limpeza, é sempre reco-
mendável efectuar um teste
numa área isolada da superfície
a limpar. Também recomenda-
mos que consulte as instruções
de utilização e manutenção do
fabricante do chão.
u Nunca utilize produtos de desin-
crustação, aromáticos, alcoólicos ou
detergentes na máquina de limpeza a
vapor, uma vez que a poderão dani-
car ou tornar a sua utilização perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar du-
rante a utilização da função de vapor,
suspenda de imediato a utilização
do produto e contacte o centro de
apoio ao cliente. (Atenção ao risco de
choque eléctrico.)
u O aparelho emite vapor muito quente
para desinfectar a área em que é uti-
lizado. Isso signica que a cabeça de
vapor, panos de limpeza e acessório
para alcatifas aquecem muito durante
a utilização.
u Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados ao utilizar a mopa a vapor
ou ao mudar os acessórios da mesma.
Não calce chinelos nem sandálias.
u A tampa poderá aquecer durante a
utilização.
u Poderá haver libertação de vapor
durante a utilização do aparelho.
u Deverá ter cuidado ao utilizar o aparel-
ho. NÃO toque em nenhuma peça que
possa aquecer durante a utilização.
u Desligue o aparelho e volte a colocar
a pega na posição vertical antes de
remover o reservatório de água.
u Para utilização apenas no solo; não
utilize a unidade ao contrário. Este
aparelho destina-se apenas a utili-
zação doméstica em interiores.
Após a utilização
u Desligue o aparelho e deixe-o arre-
fecer antes de o limpar.
u Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
u As crianças não devem ter acesso aos
aparelhos armazenados.
Inspecção e reparações
u Antes de executar qualquer manuten-
ção ou reparação, desligue o aparelho
da tomada e deixe-o arrefecer.
u Antes da utilização, verique o
aparelho quanto a peças danicadas
ou avariadas. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
u Verique regularmente se o cabo de
alimentação se apresenta danicado.
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos
e superior e por pessoas que apre-
sentem capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem vigi-
adas e instruídas acerca da utilização
do aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
u As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicion-
ais durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolon-
gado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regula-
mentos de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de segu-
rança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Estes riscos incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando uti-
lizar um aparelho durante um período
prolongado, faça intervalos regulares.
Segurança eléctrica
@Atenção! Este produto deve ter
ligação terra. Verique sempre
se a fonte de alimentação cor-
responde à tensão indicada na
placa de especicações.
As chas eléctricas devem caber na
tomada. A cha não deve ser modicada
de modo algum. Fichas sem modi-
cações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de as-
sistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
51
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Cabos de extensão e produto
Classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de 3 con-
dutores dado que o seu aparelho tem
ligação terra e pertence à Classe 1.
u Podem ser utilizados até 30 m de
cabo, sem perda de potência.
Rótulos do aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Atenção! Perigo de queimaduras.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte-
rísticas.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão AutoselectTM
3. Reservatório de água amovível
4. Pega
5. Cabeça de vapor
6. Pano de limpeza da cabeça de vapor
7. Pano de limpeza da cabeça delta
8. Tapete de descanso
9. Acessório para alcatifas
10. Gancho inferior de organização dos cabos
11. Gancho superior de organização dos cabos
12. Clip de gestão de cabos
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer das seguintes
operações, certique-se de que o aparelho está desligado,
não está ligado à corrente eléctrica, se encontra à tempera-
tura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (Fig. A)
u Faça deslizar a extremidade inferior do punho (4) para
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor
(13) até ouvir um clique de encaixe.
Fixar a cabeça de vapor (g. B)
u Faça deslizar a extremidade inferior do corpo da mopa a
vapor (13) em direcção à cabeça de vapor (5) até ouvir
um clique de encaixe.
u É possível remover a cabeça de vapor do corpo da mopa
a vapor pressionando o botão de desbloqueio da cabeça
de vapor (14) e puxando o corpo da mopa a vapor (13)
para fora da cabeça de vapor (5).
Fixar o reservatório de água (Fig. C)
u Fixe o reservatório de água (3) à pega (4).
u Deslize o reservatório de água (3) na direcção do
Corpo da mopa a vapor (13), certicando-se de que o
reservatório está bem xado.
Fixar um pano de limpeza (g. D)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER:- (cat. n.º FSMP20-XJ).
Pano de limpeza da cabeça de vapor - cat. n.º FSMP20-XJ).
Pano de limpeza da cabeça delta - cat. n.º FSMP30-XJ
(apenas FSM1630).
u Coloque um pano de limpeza (6 ou 7) no chão com o lado
de 'gancho e argola' para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (6 ou 7).
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (8) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza (g. E)
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem
sandálias.
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e
DESLIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do pano de limpeza (15) e prima para baixo com
rmeza.
u Levante a mopa a vapor do pano de limpeza.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (8) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Montagem do acessório para alcatifas (Fig. F)
u Coloque o acessório para alcatifas no chão.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (9) até ouvir um clique de
encaixe.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (8) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Remoção do acessório para alcatifas (Fig. F)
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
acessório para alcatifas da mopa a vapor. Não calce chinelos
nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e
DESLIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do acessório para alcatifas (16) e prima para
baixo com rmeza.
u Levante a mopa a vapor do acessório para alcatifas (9).
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (8) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
A Cabeça Delta (Fig. G)
Esta Mopa a Vapor incorpora um cabeça delta que lhe per-
mite aceder a cantos e espaços apertados e de difícil acesso.
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando acede
à cabeça delta da mopa a vapor. Não calce chinelos nem
sandálias.
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e
DESLIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção da cabeça de vapor (18) e prima para baixo
suavemente.
u Levante a cabeça delta (17) para a retirar da cabeça de
vapor (5).
u Coloque o pano de limpeza da cabeça delta na parte
inferior da mesma.
Nota: Retire o pano de limpeza antes de voltar a colocar a
cabeça delta na cabeça de vapor.
u Para voltar a colocar a cabeça delta, coloque a ponta da
cabeça delta na cabeça de vapor e prima com rmeza,
garantindo que a cabeça delta se encaixa na posição.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (8) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. H)
O reservatório de água da mopa a vapor é amovível para um
enchimento prático e fácil.
Esta mopa a vapor incorpora um sistema anti-calcário para
ajudar a prolongar a vida do sistema.
Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
Nota: Em zonas de água muito dura (com grande concen-
tração de calcário), recomendamos a utilização de água
desionizada.
u Retire o reservatório de água (3).
u Abra o tampão de enchimento (19), pressionando o botão
de bloqueio (20).
u Encha o reservatório de água (3) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de
meio litro. Não encha o reservatório demasiado.
u Volte a colocar o tampão de enchimento (19).
u Volte a colocar o reservatório (3).
Nota: Certique-se de que o tampão de enchimento está bem
xado.
Utilização
Importante! Esta unidade matará 99.9% das bactérias e dos
germes, quando utilizada de acordo com este manual, com
o pano de micro bras colocado e durante 90 segundos sem
parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segun-
dos a aquecer.
Nota: Quando a mopa a vapor é ligada pela primeira vez, o
reservatório de água brilhará a vermelho. Quando a mopa a
vapor estiver pronta a utilizar, o reservatório de água brilhará
a azul.
u Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLI-
GAR (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-
canso (8) com a pega (4) na posição vertical, certicando-se
de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. J)
Esta mopa a vapor inclui um botão (2) AutoselectTM que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza especíca.
Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes
aplicações, pressionando o botão Autoselect (2) até que seja
seleccionada a denição pretendida:
Madeira/Laminado
Pedra/Mármore
Mosaicos/Vinil
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza especíca.
53
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor. Para uma maior comodi-
dade, a mopa a vapor memoriza a última denição escolhida.
Botão de jacto super vapor (Fig. I)
A mopa a vapor está equipada com um botão de jacto
super vapor para a ajudar a remover marcas a manchas
persistentes.
u Durante a utilização, pressione o botão de jacto super
vapor (21) para aplicar um poder de limpeza adicional.
Nota: O jacto super vapor durará 10 segundos, voltando
depois a mopa à denição seleccionada.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
Cuidado! Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Durante a utilização, pode usar o clip de gestão de cabos
(11) para manter o cabo afastado da área de trabalho.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar a máquina é inclinando a
pega com um ângulo de 45˚ e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos
de vinil ou linóleo, poderá utilizar o botão de jacto super
vapor para aplicar vapor adicional à área ou efectuar um
tratamento prévio com um detergente suave e um pouco
de água antes de utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor
u Coloque um pano de limpeza (6 ou 7) no chão com o lado
de 'gancho e argola' para cima.
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (8) e
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza
(6 ou 7).
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso.
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Pressione o botão (2) AutoselectTM até surgir a denição
pretendida.
u Puxe a pega (4) para trás para activar a bomba de vapor.
Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça
de vapor.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo
do chão para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
voltando a colocar a pega na posição vertical. Esta prática
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de
descanso por curtos períodos de tempo, para que possa
mover os móveis e continuar a limpeza sem precisar de
desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (4) na posição vertical. DESLIGUE a
mopa, coloque-a no tapete de descanso (8) e aguarde até
que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (4) na posição
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da
tomada eléctrica, retire e ateste o reservatório de água (3).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-
canso (8) com a pega (4) na posição vertical, certicando-se
de que se encontra desligada.
Limpeza de alcatifas
u Coloque um pano de limpeza (6 ou 7) no chão com o lado
de 'gancho e argola' para cima.
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (8) e
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza
(6 ou 7).
u Coloque o acessório para alcatifas (9) no chão.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (9) até ouvir um clique de
encaixe.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso. (8)
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Pressione o botão (2) AutoselectTM para a posição Ma-
deira/Laminado.
u Puxe a pega (4) para trás para activar a bomba de vapor.
Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça
de vapor.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
alcatifa para limpar todas as secções em profundidade.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
voltando a colocar a pega (4) na posição vertical. Esta prática
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de
descanso (8) para que possa mover os móveis sem precisar
de desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (4) na posição vertical. DESLIGUE a
mopa, coloque-a no tapete de descanso (8) e aguarde até
que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Para atestar o reservatório de água e continuar a desin-
fecção/limpeza, volte a colocar a pega (4) na posição vertical
e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada
eléctrica, retire e ateste o reservatório de água (3).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-
canso (8) com a pega (4) na posição vertical, certicando-se
de que se encontra desligada.
Após a utilização (Fig. J e K)
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e
DESLIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (8) e
deixe-a arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água (3).
u Remova o pano de limpeza (6 ou 7) e lave-o para que
que pronto para a próxima utilização. (Tenha o cuidado
de seguir as instruções de lavagem impressas no pano.)
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
organização (10 e 11).
Nota: O gancho superior de organização dos cabos (11) roda
para desbloquear facilmente o cabo, cando pronto para a
próxima utilização.
u Prenda o cabo de alimentação a si próprio utilizando o clip
de organização (22) junto da cha.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (8) para
armazenamento.
Nota: Com a pega (4) na posição vertical e o cabo enrolado
de forma ordenada em torno dos ganchos de organização (10
e 11) e xado com o clip de organização (22), a sua mopa a
vapor estará pronta a ser arrumada. Em alternativa, é disponi-
bilizado um suporte para pendurar (23) incorporado no punho
(24) que permite pendurar a mopa num gancho adequado
na parede. Certique-se sempre de que o gancho na parede
suporta com segurança o peso da mopa a vapor.
Manutenção e limpeza
O aparelho BLACK+DECKER com o foi concebido para fun-
cionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
Atenção! Antes de executar qualquer operação de manuten-
ção ou limpeza num aparelho com o, desligue-o e retire a
cha da tomada.
u Limpe o aparelho com um pano suave humedecido.
u Para as manchas mais persistentes, poderá utilizar uma
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.
Manutenção dos planos de limpeza
Instruções de lavagem - Sem condicionadores para têxteis -
Deixe secar completamente antes de voltar a utilizar.
Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na
etiqueta do pano de limpeza.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal terra.
Atenção! Siga as instruções de montagem fornecidas e utilize
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo domés-
tico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
FSM1640 (Tipo 1)
Tensão Vac
230
Potência W
1600
Capacidade do
reservatório
ml
500
Peso kg 3.4
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
-membros da União Europeia, na Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido. Para accionar a garantia, esta deve
estar em conformidade com os termos e condições da Black
& Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao
vendedor ou a um técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & De-
cker e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada
está indicada neste manual.
55
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da BLACK+DECKER e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.O
contacto do técnico de reparação está disponível na Internet
no Website www.2helpU.com ou pode contactar uma lial
da Black & Decker local através da morada indicada neste
manual.Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk
para registar o novo produto Black & Decker e manter-se ac-
tualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Användningsområde
Din FSM1640 BLACK+DECKER-ångmopp har utformats för
sanering och rengöring av förseglade hårdträ-, förseglade
laminat-, linoleum-, vinyl-, kakel-, sten- och marmorgolv för
uppfräschning av mattor. Apparaten är endast avsedd för
inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsföreskrifter
@Varning! Läs alla säkerhets-
föreskrifter och alla anvisnin-
gar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsföreskrifterna och
anvisningarna nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.
@Varning! Vid användning av nät-
drivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive
följande, alltid vidtas. Detta för
att förhindra brand, elstötar,
person- och materialskador.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder redska-
pet.
u Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen.
Användning av andra tillbehör eller till-
satser eller andra åtgärder som utförs
med redskapet än de som rekommen-
deras i den här bruksanvisningen kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
u Rikta inte ångan direkt mot andra män-
niskor, djur, elektriska apparater eller
eluttag.
u Utsätt inte apparaten för regn.
u Doppa aldrig apparaten i vatten.
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
eluttag när den inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
bort apparaten från eluttaget. Håll ap-
paratens sladd borta från värme, olja
och vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta
händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
Använd inte sladden som handtag,
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt skarpa hörn och utsätt
aldrig sladden för varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från olje-
baserat lackthinner, vissa malmedel,
lättantändligt damm eller andra explo-
siva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
@Varning! Använd inte på
oförseglade trägolv eller
oförseglade laminatgolv. På
ytor som har behandlats med
vax eller vissa vaxfria golv, kan
glansen försvinna av värmen
och ångan. Det rekommenderas
alltid att du testar att rengöra en
begränsad yta innan du fortsät-
ter. Vi rekommenderar också
att du kontrollerar användnings-
och skötselinstruktionerna från
golvtillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
vätskor eller rengörningsmedel i
ångrengöraren eftersom det kan skada
den eller göra den osäker att använda.
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du
använder ångfunktionen avbryter du
genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som
sanerar arbetsytan. Det betyder att
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
mattillsatsen blir väldigt varma under
användning.
u Obs! Använd alltid lämpliga skor när
du använder ångmoppen och när du
byter tillbehör på den. Använd inte tof-
or eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under användn-
ing.
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning.
u Försiktighet ska iakttas vid användning
av apparaten. VIDRÖR INTE några
delar som blir varma under användn-
ing.
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka
handtaget i stående läge innan du tar
bort locket på vattenbehållaren.
u Endast för användning stående på
golv; ställ inte apparaten upp och ned.
Apparaten är endast avsedd för inom-
husbruk i hemmet.
Efter användning
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du an-
vänder den. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka apparatens funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
57
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad verk-
stad.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Andras säkerhet
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhets-
föreskrifter följs och säkerhetsanordnin-
gar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
en apparat under en längre period.
Elektrisk säkerhet
@Varning! Produkten måste sky-
ddsjordas. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickkontakten får absolut
inte ändras. Med oförändrade stickkon-
takter och passande vägguttag minskas
risken för elstötar.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktor-
iserad BLACK+DECKER-verkstad.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
u Eftersom apparaten är skyddsjordad
och konstruerad enligt klass 1 måste
en tretrådig kabel användas.
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan
att effekten försämras.
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Varning! Risk för skållning.
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Funktioner
Den här apparaten har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. AutoselectTM-knapp
3. Löstagbar vattenbehållare
4. Handtag
5. Ånghuvud
6. Rengöringsdyna för ånghuvud
7. Rengöringsdyna för Delta-huvud
8. Stödmatta
9. Mattglidskena
10. Nedre krok
11. Övre krok
12. Kabelklämma
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrol-
lera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera handtaget (g. A)
u Skjut in den nedre delen av handtaget (4) i den övre
änden av ångmoppen (13) tills det klickar på plats.
Montera ånghuvudet (g. B)
u Skjut fast den nedre delen av ångmoppen (13) på ånghu-
vudet (5) tills den klickar på plats.
u Du kan ta bort ånghuvudet från ångmoppen genom att
trycka på frigöringsknappen (14) och dra bort ångmoppen
(13) från ånghuvudet (5).
Montera påfyllningskanalen (g. C)
u Fäst påfyllningskanalen (3) på handtaget (4).
u Skjut ned påfyllningskanalen (3) i ångmoggsenheten (13)
och säkerställ att påfyllningskanalen sitter fast ordentligt.
Montera en rengöringsdyna (g. D)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
Rengöringsdyna för ånghuvud - kategorinr. FSMP20-XJ).
Rengöringsdyna för Delta-huvud - kategorinr. FSMP30-XJ
(endast FSM1630).
u Placera en rengöringsdyna (6 eller 7) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (6
eller 7).
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (8)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Ta bort en rengöringsdyna (g. E)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna
skor.
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på rengöringsdynans borttag-
ningsik (15) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från rengöringsdynan.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (8)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Sätta fast mattglidskenan (g. F)
u Placera mattglidskenan på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (9) tills
den klickar på plats.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (8)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Ta bort mattglidskenan (g. F)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter matt-
glidskena på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna skor.
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på mattglidskenans borttag-
ningsik (16) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från mattglidskenan (9)..
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (8)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Delta-huvud (g. G)
Den här ångmoppen har ett inbyggt Delta-huvud som gör det
möjligt för dig att komma åt i trånga områden.
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du tar i Delta-
huvudet på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna skor.
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på ånghuvudets borttagningsik
(18) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp Delta-huvudet (17) från ånghuvudet (5)..
u Montera Delta-huvudets rengöringsdyna mot nederdelen
av Delta-huvudet.
Obs! Montera rengöringsdynan innan du remonterar Delta-
huvudet mot ånghuvudet.
59
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u För att åter montera Delta-huvudet ska du placera övre
delen av Delta-huvudet i ånghuvudet och sedan trycka
nedåt och se till att Delta-huvudet klickar fast på plats.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (8)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Fylla vattenbehållaren (g. H)
Vattenbehållaren på ångmoppen går att demontera för enkel
och bekväm påfyllning.
Den här ångmoppen har ett avkalkningssystem som förlänger
dess livslängd.
Obs! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten.
Obs! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att
du använder avjoniserat vatten.
u Avlägsna vattenbehållaren (3).
u Öppna påfyllningslocket (19) genom att trycka på frigörn-
ingsknappen (20).
u Fyll behållaren (3) med vatten.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Sätt tillbaka lterlocket (19) igen.
u Remontera vattenbehållaren (3).
Obs! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Användning
Viktigt! Denna enhet dödar 99.9% av bakterier och partiklar
om den används enligt anvisningarna i den här manualen och
med mikroberdynan monterad och en kontinuerlig körtid på
90 sekunder.
Slå på och av
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1).
Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
Obs! När ångmoppen slås på, börjar vattenbehållaren att
glöda med rött sken. När ångmoppen är redo att användas
börjar vattenbehållaren att glöda med blått sken.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
(1)..
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(8) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen när du är klar.
AutoselectTM-teknik (g. J)
Denna ångmopp är utrustad med en AutoselectTM-knapp (2)
som visar olika rengöringstillämpningar. De används för att
välja rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar,
genom att trycka på Autoselect-knappen (2) tills önskad
inställning har valts:
Trä/laminat
Sten/marmor
Kakel/vinyl
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska
rengöras.
Obs! Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen. Av bekvämlighetsskäl kommer
ångmoppen ihåg den senaste inställningen du har valt.
Ångpuff (g. I)
Ångmoppen är utrustad med en ångpuffsknapp som fungerar
som en hjälp vid borttagning av envisa märken och äckar.
u Under användning trycker du på ångknappen (21) för att
använda extra rengöringseffekt.
Obs! Ångpuffen varar i 10 sekunder när ångmoppen återgår
till den valda inställningen.
Råd för optimal användning
Allmänt
Försiktighet! Använd aldrig ångmoppen utan att först mon-
tera en rengöringsdyna.
u Under användningen kan du använda kabelklämman (11)
för att hålla kabeln utanför arbetsområdet.
u Dammsug eller sopa golvet innan du använder ångmop-
pen.
u Det enklaste sättet att använda maskinen är att luta
handtaget 45˚ och sedan försiktigt långsamt rengöra en
liten yta åt gången.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Om du ska ta bort besvärliga äckar från vinyl- eller linole-
umgolv kan du använda ångpuffsknappen för att lägga till
extra ånga eller förbehandla med ett milt rengöringsmedel
innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring
u Placera en rengöringsdyna (6 eller 7) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (8) och
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (6 eller 7).
u Placera ångmoppen på stödmattan.
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på AutoselectTM-knappen (2) tills önskad inställning
har uppnåtts.
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Aktivera ångpumpen (4) genom att dra tillbaka handtaget .
Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu-
det.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom
att föra tillbaka handtaget till stående läge. Då kan du enkelt
placera ångmoppen på stödmattan under en kort stund så att
du kan ytta på möbler och sedan fortsätta rengöra utan att
behöva stänga av apparaten.
u När du är klar med ångmoppen återställer du handtaget
till (4) till stående läge och stänger AV apparaten. Placera
den på stödmattan (8) och vänta på att den svalnar. (cirka
fem minuter)
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget
(4) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort
enheten från eluttaget och demontera och fyll på vattenbehål-
laren (3).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(8) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Uppfräschning av matta
u Placera en rengöringsdyna (6 eller 7) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (8) och
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (6 eller 7).
u Placera mattglidskenan (9) på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (9) tills
den klickar på plats.
u Placera ångmoppen på stödmattan. (8)
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på AutoselectTM-knappen (2) till trä-/laminatinställnin-
gen.
u Aktivera ångpumpen (4) genom att dra tillbaka handtaget .
Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu-
det.
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje sektion.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen
genom att föra tillbaka handtaget (4) till stående läge. Då kan
du enkelt placera ångmoppen på stödmattan (8) under en
kort stund så att du kan ytta på möbler och sedan fortsätta
rengöra utan att behöva stänga av apparaten.
u När du är klar med ångmoppen återställer du handtaget
till (4) till stående läge och stänger AV apparaten. Placera
den på stödmattan (8) och vänta på att den svalnar. (cirka
fem minuter)
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget
(4) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort
enheten från eluttaget och demontera och fyll på vattenbehål-
laren (3).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(8) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Efter användning (g. J och K)
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av
ångmoppen,
u Placera ångmoppen på stödmattan (8) och vänta på att
den svalnar. (cirka fem minuter)
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
u Töm vattenbehållaren (3)
u Ta bort rengöringsdynan (6 eller 7) och tvätta den så
den är klar för nästa användning. (Följ tvättråden som är
tryckta på rengöringsdynan).
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (10 och
11).
Obs! Den översta kroken (11) kan rotera så det blir lätt att ta
loss sladden nästa gång.
u Fäst nätsladden i kabelklämman (22) och stäng ihop
kontakten.
u Placera ångmoppen på stödmattan (8) för förvaring.
Obs! Med handtaget (4) i stående läge och kabeln tätt virad
runt krokarna (10 och 11) och säkrad i klipset (22) kommer
ångmoppen att stå av sig själv medan den förvaras. Alternativt
nns det en upphängningskrok (23) inbyggd i handtaget (24)
som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen i en krok på
väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd.
Underhåll och rengöring
Den här BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina
prestanda.
Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan
du utför underhåll på eller rengör den.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
u Svåra äckar kan rengöras med en trasa fuktad med en
mild tvållösning.
Skötsel av rengöringsdynorna
Tvättråd – Inga mjukmedel – Låt alltid torka helt innan
återanvändning.
61
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på
rengöringsdynans etikett.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
u Anslut den gröna/gula ledningen till jordanslutningen.
Varning! Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontak-
ter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A.
Miljö
Z Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala före-
skrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
FSM1640 (Typ 1)
Spänning Vac
230
Effekt W
1600
Behållarens kapacitet ml
500
Vikt kg 3.4
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen,
det europeiska frihandelsområdet samt Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning. PBesök vår webbplats www.blackanddecker.
se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för
att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller
genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adres-
sen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Bruksområde
Dampmoppen fra BLACK+DECKER FSM1640 er utformet for
å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet lami-
nat, linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og marmor og for
å oppfriske tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs
bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@Advarsel! Les alle sikkerhet-
sadvarsler og alle instruksjon-
er. Hvis advarslene og anvisnin-
gene nedenfor ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige person-
skader.
@Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne apparater må grunn-
leggende sikkerhetsforhold-
sregler (inkludert punktene som
er beskrevet nedenfor) alltid
følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, person-
skade og skade på materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker produktet
.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til
annet utstyr eller bruker dette produk-
tet til andre oppgaver enn det som er
anbefalt i denne håndboken, kan det
føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for frem-
tidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
u Må ikke utsettes for regn.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke la produktet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten. Hold
ledningen til produktet borte fra varme-
kilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i lednin-
gen, ikke bruk ledningen som håndtak,
ikke lukk døren over ledningen, ikke
trekk ledningen rundt skarpe hjørner,
og ikke utsett ledninger for varme
overater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom der
det er damp fra oljebasert malingstyn-
ner, visse møllmidler, antennelig støv
eller annen eksplosiv eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
@Advarsel! Må ikke brukes på
tre eller laminatgulv som ikke er
forseglet. Overater som er blitt
behandlet med voks, og noen
gulv uten voks, kan miste glans-
en på grunn av virkningen av
varmen og dampen. Vi anbefaler
at du alltid prøver å rengjøre en
begrenset del av overaten før
du fortsetter. Vi anbefaler også
at du setter deg inn i gulvpro-
dusentens instruksjoner for bruk
og vedlikehold.
u Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i damp-
rengjøringsutstyret, da dette kan skade
utstyret eller gjøre det utrygt å bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp
for å rense bruksområdet. Dette betyr
at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under
bruk.
u Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når
du bruker dampmoppen, og når du
bytter tilbehør på dampmoppen.
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne
tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk.
u Vis varsomhet når du bruker produktet.
IKKE BERØR deler som kan bli varme
under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket i
stående stilling før du fjerner vanntank-
en.
u Skal bare brukes på gulv. Enheten skal
ikke brukes opp-ned. Produktet er bare
beregnet for innendørs bruk i hjemmet.
Etter bruk
u Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som ikke er i bruk.
Kontroll og reparasjon
u Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold
eller reparasjoner.
u Kontroller at verktøyet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris-
ert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produk-
tet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli forår-
saket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av
berøring av en varm del.
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Personskader som forårsakes av at en
del eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
@Advarsel! Dette produktet
må jordes. Kontroller alltid at
strømforsyningen er i overens-
stemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Bruk av originale støp-
sler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u Hvis strømledningen er skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
u Det må brukes kabel med 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Avstanden kan være 30m (100 ft) uten
tap av effekt.
Merking på produktet
Følgende symboler nnes på produktet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Advarsel! Fare for skålding.
Funksjoner
Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. AutoselectTM-knapp
3. Avtagbar vanntank
4. Håndtak
5. Damphode
6. Rengjøringspute til damphode
7. Rengjøringspute til trekanthode
8. Hvilematte
9. Teppeglider
10. Nedre kabelfestekrok
11. Øvre kabelfestekrok
12. Kabelstyringsklemme
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut,
og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.
Feste håndtaket (gur A)
u Skyv den nedre delen av håndtaket (4) inn i den øvre
delen av dampmoppenheten (13) til det klikker på plass.
Feste damphodet (gur B)
u Skyv den nedre delen av dampmoppenheten (13) inn på
damphodet (5) til den klikker på plass.
u Du kan fjerne damphodet fra dampmoppenheten ved å
trykke på utløserknappen (14) for damphodet og trekke
dampmoppenheten (13) av damphodet (5).
Feste vanntanken (gur C)
u Fest vanntanken (3) på håndtaket (4).
u Skyv vanntanken (3) nedover inn i dampmoppenheten
(13), og pass på at vannbeholderen er festet riktig.
Feste en rengjøringspute (gur D)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER-
forhandler (artikkelnr. FSMP20-XJ).
Rengjøringspute til damphode – katalognr. FSMP20-XJ).
Rengjøringspute til trekanthode – katalognr. FSMP30-XJ (kun
FSM1630).
u Plasser en rengjøringspute (6 eller 7) på gulvet med
festesiden opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (6
eller 7).
65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og pass på at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute (gur E)
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjørings-
pute på dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne
tær.
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på iken (15) for fjerning av rengjøring-
sputen, og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra rengjøringsputen.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Feste teppeglideren (gur F)
u Plasser teppeglideren på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (9) til
den klikker på plass.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne teppeglideren (gur F)
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på klaffen (16) for fjerning av teppegli-
deren, og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren (9)..
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Trekanthode (gur G)
Denne dampmoppen har et innebygd trekanthode som gjør
det mulig å komme til i hjørner og trange områder.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du er i kontakt med
trekanthodet på dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy
med åpne tær.
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på klaffen (18) for fjerning av dampho-
det, og trykk forsiktig nedover.
u Løft trekanthodet (17) opp og bort fra damphodet (5).
u Sett på plass rengjøringsputen for trekanthodet under
trekanthodet.
Merknad: Fjern rengjøringsputen før du setter trekanthodet
på damphodet igjen.
u Når du skal sette trekanthodet på plass igjen, setter
du tuppen av trekanthodet inn i damphodet og trykker
bestemt nedover. Pass på at trekanthodet klikker på plass.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (gur H)
Vanntanken på dampmoppen kan tas av for praktisk og enkel
fylling.
Denne dampmoppen har ett antikalksystem som bidrar til å
forlenge levetiden til systemet.
Merknad: Fyll vanntanken med rent vann fra kranen.
Merknad: I områder med svært hardt vann anbefales bruk av
avionisert vann.
u Ta av vanntanken (3).
u Åpne påfyllingslokket (19) ved å trykke ned utløserknap-
pen (20).
u Fyll vanntanken (3) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0.5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
u Sett påfyllingslokket (19) tilbake på plass.
u Sett vanntanken (3) på plass igjen.
Merknad: Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99.9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken og
sammen med mikroberputen påsatt og kontinuerlig bruk i 90
sekunder.
Slå på og av
u Når du skal slå produktet på, trykker du på på/av-knappen
(1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er op-
pvarmet.
Merknad: Når dampmoppen slås på, lyser vannreservoaret
først rødt. Når dampmoppen er klar til bruk, lyser vannreser-
voaret blått.
u Når du skal slå produktet av, trykker du på på/av-knappen
(1)..
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med håndtaket
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-
pen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
AutoselectTM-teknologi (gur J)
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-knapp (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser.
66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
De brukes til å velge riktig innstilling for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene ned-
enfor ved å trykke på Autoselect-knappen (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd:
Tre/laminat
Stein/marmor
Fliser/vinyl
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merknad: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen. Av praktiske grunner husker dampmop-
pen den siste innstillingen du valgte.
Dampstøt (gur I)
Dampmoppen er utstyrt med en dampstøtknapp som bidrar til
å fjerne vanskelige ekker.
u Under bruk trykker du inn dampstøtknappen (21) for å få
mer kraft i rengjøringen.
Merknad: Dampstøtet varer i 10 sekunder, og deretter går
dampmoppen tilbake til den valgte innstillingen.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig! Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøring-
sputen først.
u Under bruk kan du benytte kabelstyringsklemmen (11) til å
holde kabelen unna arbeidsområdet.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la håndta-
ket helle 45˚ og gjøre rent langsomt – et lite område om
gangen.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du bruke dampstøtknappen
for å tilføre ekstra damp til området, eller forbehandle det
med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring
u Plasser en rengjøringspute (6 eller 7) på gulvet med
festesiden opp.
u Løft dampmoppen fra hvilematten (8), og trykk den forsik-
tig ned på rengjøringsputen (6 eller 7).
u Plasser dampmoppen på hvilematten.
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på AutoselectTM-knappen (2) til ønsket innstilling er
oppnådd.
u Når du trekker håndtaket (4) bakover, aktiveres damp-
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme
damp ut av damphodet.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å sette
håndtaket i stående stilling igjen. Denne praktiske funksjonen
gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen på hvilematten
en kort stund, slik at du kan fjerne møbler og deretter fortsette
å gjøre rent uten å slå produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (4) i stående stilling igjen, skrur dampmop-
pen av, plasserer den på hvilematten (8) og venter til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å
rense/rengjøre, setter du håndtaket (4) i stående stilling og
slår dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, ta
av vanntanken (3) og fyll den igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med håndtaket
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-
pen er slått av når den ikke er i bruk.
Oppfrisking av tepper
u Plasser en rengjøringspute (6 eller 7) på gulvet med
festesiden opp.
u Løft dampmoppen fra hvilematten (8), og trykk den forsik-
tig ned på rengjøringsputen (6 eller 7).
u Plasser teppeglideren (9) på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (9) til
den klikker på plass.
u Plasser dampmoppen på hvilematten. (8)
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på AutoselectTM-knappen (2) til innstillingen for tre/
laminat.
u Når du trekker håndtaket (4) bakover, aktiveres damp-
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme
damp ut av damphodet.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
oppfriske alle deler grundig med dampen.
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å sette
håndtaket (4) i stående stilling igjen.
67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Denne praktiske funksjonen gjør det mulig for deg å plassere
dampmoppen på hvilematten (8), slik at du kan fjerne møbler
uten å slå produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (4) i stående stilling igjen, skrur dampmop-
pen av, plasserer den på hvilematten (8) og venter til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å
rense/rengjøre, setter du håndtaket (4) i stående stilling og
slår dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, ta
av vanntanken (3) og fyll den igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med håndtaket
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-
pen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk (gur J og K)
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (8), og vent til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
u Tøm vanntanken (3)..
u Ta av rengjøringsputen (6 eller 7), og vask den så den er
klar til neste gangs bruk. (Pass på å følge vaskeanvisnin-
gene som er trykt på rengjøringsputen.)
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (10 og 11).
Merknad: Den øverste kabelfestekroken (11) kan dreies, slik
at du lett kan løsne kabelen når du skal bruke produktet igjen.
u Fest strømledningen til seg selv med kabelfesteklemmen
(22) i nærheten av støpselet.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (8) for oppbevaring.
Merknad: Når håndtaket (4) er i stående stilling og kabelen
ryddig viklet rundt kabelfestekrokene (10 og 11) og festet med
kabelfesteklemmen (22), står dampmoppen av seg selv mens
den oppbevares. Alternativt kan du benytte en hengebrakett
(23) som er bygd inn i håndgrepet (24), og som gjør det mulig
å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass
alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmop-
pen.
Vedlikehold og rengjøring
Det nettdrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra
strømmen.
u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.
u Til vanskelige ekker kan du bruke en mild oppløsning av
såpe og vann til å fukte kluten.
Behandling av rengjøringsputer
Følge vaskeanvisningene. Ikke bruk tøymykner. La den tørke
helt før den brukes igjen.
Forsiktig! Følg vaskeanvisningene som er trykt på merket på
rengjøringsputen.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termina-
len i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen.
Advarsel! Følg monteringsinstruksjonene som følger med
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A.
Miljø
Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
FSM1640 (Type 1)
Spenning Vac
230
Effekt W
1600
Tankkapasitet ml
500
Vekt kg 3.4
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier-
klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område-
ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU),
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps-
betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
68
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Gå til vår nettside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye BLACK+DECKER produkt og motta oppdateringer om
nye produktet og spesialtilbud. Adressen til reparasjonsverk-
sted kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor på adressen
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER FSM1640 dampmoppe er beregnet til
rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat,
linoleum, vinyl, keramikiser, sten- og marmorgulve og til
opfriskning af tæpper. Apparatet er kun beregnet til privat brug
indendørs.
Sikkerhedsanvisninger
@Advarsel! Læs alle sikkerhed-
sadvarsler og instruktioner.
Hvis nedenstående advarsler og
anvisninger ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
@Advarsel! Ved brug af ap-
parater, der strømforsynes fra
forsyningsnettet, er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerheds-
forholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand,
elektrisk stød, personskade og
materiel skade.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en risiko
for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller strømud-
gange.
u Udsæt ikke apparatet for regn.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
Beskyt apparatets ledning imod var-
mepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i lednin-
gen, brug ikke ledningen som håndtag,
lad ikke ledningen komme i klemme i
en dør, træk ikke ledningen om skarpe
kanter og lad ikke ledningen komme i
berøring med varme ader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum fyldt
med dampe fra oliebaseret malingsfor-
tynder, mølmidler, brændbart støv eller
eksplosive eller giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din forhan-
dler.
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiske stoffer, øjl eller andre ne,
dampfølsomme materialer.
@Advarsel! Brug ikke apparatet
på ubehandlede trægulve eller
ubehandlede laminatgulve. På
voksbehandlede overader
og nogle gulve uden voks kan
varmen og dampen bevirke, at
glansen forsvinder. Det anbe-
fales altid først at prøve appara-
tet på et lille skjult stykke af den
overade, der skal rengøres.
Vi anbefaler også, at man
kontrollerer gulvproducentens
brugs- og vedligeholdelsesve-
jledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
eller alkoholbaserede produkter eller
renseprodukter i damprenseren, da det
kan ødelægge den eller gøre den farlig
at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder kobler
ud under brugen af dampfunktionen,
skal man straks ophøre med at bruge
apparatet og kontakte kundeservice-
centret. (Vær opmærksom på risikoen
for elektrisk stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp
for at rense anvendelsesområdet.
Det betyder, at damphovedet, mop-
pekludene og tæppetilbehøret bliver
meget varme ved brug.
u Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du
skifter tilbehør på dampmoppen.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Der kan strømme damp ud fra appara-
tet ved brug.
u Vær meget forsigtig ved brug af ap-
paratet. RØR IKKE ved dele, der kan
blive varme ved brug.
u Sluk apparatet og stil håndtaget tilbage
i lodret stilling, før du fjerner vandbe-
holderen.
u Kun til brug på gulvet, og brug ikke
enheden på hovedet. Apparatet er kun
beregnet til privat brug indendørs.
Efter brug
u Tag apparatet ud af stikkontakten og
lad det køle af, før det rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til opbevar-
ede apparater.
Eftersyn og reparationer
u Tag apparatet ud af stikkontakten og
lad det køle af, før der udføres vedlige-
holdelse eller reparation.
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Kontroller regelmæssigt strømlednin-
gen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sørg for at få beskadigede eller de-
fekte dele repareret eller udskiftet på
et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og brugervedligehold-
else må ikke foretages af børn uden
opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde pause
jævnligt ved brug af et apparat i læn-
gere tid.
Elektricitet og sikkerhed
@Advarsel! Dette produkt skal
jordforbindes. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Elektriske stik skal passe til stikkontak-
ten. Stikket må under ingen omstæn-
digheder ændres. Uændrede stik, der
passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værkst-
ed, så farlige situationer undgås.
Forlængerledninger og klasse
1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel, da
dette apparat er jordforbundet og klas-
siceret som klasse 1.
u Der kan anvendes op til 30 m uden
effekttab.
Mærkater på apparatet
Følgende symboler er anbragt på apparatet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Advarsel! Risiko for skoldning.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. ON/Off-kontakt (tænd/sluk)
2. AutoselectTM-knap
3. Fjern vandbeholder
4. Håndtag
5. Damphoved
6. Moppeklud til damprengøring
7. Moppeklud til deltahoved
8. Underlægningsmåtte
9. Tæppeglider
10. Kabelholder, nederste kabel
11. Kabelholder, øverste kabel
12. Klemme til ledningshåndtering
Samling
Advarsel! Sørg for at apparatet er afbrudt, at stikket er taget
ud og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden
nogle af de følgende funktioner udføres.
Montering af håndtaget (Fig. A)
u Skub den nederste ende af håndtaget (4) ind i den øverste
ende af selve moppen (13), indtil det klikker på plads.
Montering af damphovedet (Fig. B)
u Skub den nederste ende af dampmoppen (13) op på
damphovedet (5), indtil den klikker på plads.
u Damphovedet kan tages af dampmoppen ved at trykke
på udløserknappen til damphovedet (14) og trække
dampmoppen (13) af damphovedet (5).
Montering af målebæger (Fig. C)
u Sæt målebægeret (3) på håndtaget (4).
u Skub målebægeret (3) ned i dampmoppen (13), og sørg
for, at målebægeret er monteret forsvarligt.
Påsætning af moppeklud (Fig. D)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER-forhandler
(katalognr. FSMP20-XJ).
Moppeklud til damprengøring - katalognr. FSMP20-XJ).
Moppeklud til deltahoved - katalognr. FSMP30-XJ (kun
FSM1630).
u Læg en moppeklud (6 eller 7) på gulvet med velcro-siden
opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (6 eller 7).
Forsigtig! Stil altid din dampmoppe på underlægningsmåtten
(8) med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud (Fig. E)
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (4) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk fast på udløserpedalen til moppekluden (15) med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op fra moppekluden.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten (8)
med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Montering af tæppeglideren (Fig. F)
u Læg tæppeglideren på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (9),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten (8)
med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Afmontering af tæppeglideren (Fig. F)
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter tæppegli-
deren på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne
sko.
u Sæt håndtaget (4) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren (16) med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op fra tæppeglideren (9).
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten (8)
med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Deltahovedet (Fig. G)
Denne dampmoppe har et indbygget deltahoved, hvormed du
kan komme ind i trange hjørner og smalle områder.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger deltahove-
det på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (4) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk forsigtigt på udløserpedalen til damphovedet (18)
med skosnuden.
u Løft deltahovedet (17) op fra damphovedet (5).
72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Monter deltahovedets moppeklud nederst på deltahove-
det.
Bemærk! Fjern moppekluden, inden du igen monterer delta-
hovedet på damphovedet.
u For at genmontere deltahovedet skal du anbringe spidsen
af deltahovedet i damphovedet, mens du forsvarligt
trykker ned for at sikre, at deltahovedet klikker på plads.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten (8)
med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Opfyldning af vandbeholderen (Fig. H)
Vandtanken på dampmoppen kan afmonteres, så den er nem
at påfylde.
Denne dampmoppe er forsynet med et antikalksystem, der
forlænger moppesystemets levetid.
Bemærk: Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.
Bemærk: I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
u Fjern vandbeholderen (3)
u Åbn hætten (19) ved at trykke på udløserknappen (20).
u Fyld beholderen (3) med vand.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke
beholderen.
u Monter hætten (19) igen.
u Monter vandbeholder (3) igen.
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og mik-
roorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
denne vejledning og med mikroberkluden monteret og en
vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Tænd og sluk
u Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.
Bemærk: Når dampmoppen startes, lyser vandbeholderen
rødt. Når dampmoppen er klar til brug, lyser vandbeholderen
blåt.
u Sluk for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten (8) med håndtaget (4) i lodret stilling,
når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når
den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
AutoselectTM teknologi (Fig. J)
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-knap (2),
som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at
vælge den rigtige indstilling for det aktuelle rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM
ved at trykke på knappen Autoselect (2), indtil den ønskede
indstilling er valgt :
Træ/laminat
Sten/marmor
Fliser/vinyl
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk! Kontrollér altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen. Af hensyn til brugerven-
ligheden husker dampmoppen din sidst valgte indstilling.
Dampeksplosion (Fig. I)
Denne dampmoppe er forsynet med en dampeksplosionsknap
som hjælp til fjernelse af genstridige mærker og bejdser.
u Tryk under brug på dampeksplosionsknappen (21) for at
anvende ekstra rengøringsstyrke.
Bemærk! Dampeksplosionen varer i 10 sekunder, hvorefter
dampmoppen vender tilbage til den valgte indstilling.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig! Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Under brug kan du anvende klemmen til ledningshåndter-
ing (11) til at holde kablet borte fra arbejdsområdet.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge maskinen på er at holde hånd-
taget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen
med langsomme bevægelser.
u Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
dampmoppe. Til fjernelse af hårdnakkede pletter på
vinyl- eller linoleumsgulve kan du anvende dampeksplo-
sionsknappen for at anvende ekstra damp på området
eller forbehandle med et mildt rensemiddel og vand, før du
bruger dampmoppen.
Damprengøring
u Læg en moppeklud (6 eller 7) på gulvet med velcro-siden
opad.
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten (8) og
pres den forsigtigt ned på moppekluden (6 eller 7).
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten.
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Tryk på AutoselectTM-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås.
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget (4)
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp
ud af damphovedet.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over gulvet for
at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
Bemærk: Under brugen kan du slukke for damppumpen
ved at stille håndtaget tilbage i lodret stilling. Denne smarte
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på
underlægningsmåtten, mens du ytter møblerne, og derefter
kan fortsætte rengøringen, uden at du behøver at slukke
apparatet.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller
du håndtaget (4) tilbage i lodret stilling og slukker den,
stiller den på underlægningsmåtten (8) og venter, indtil
dampmoppen er kølet af. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du stille håndtaget
(4) tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med off-
knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, fjern og
fyld vandbeholderen (3).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten (8) med håndtaget (4) i lodret stilling,
når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når
den ikke er i brug.
Opfriskning af tæpper
u Læg en moppeklud (6 eller 7) på gulvet med velcro-siden
opad.
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten (8) og
pres den forsigtigt ned på moppekluden (6 eller 7).
u Læg tæppeglideren (9) på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (9),
indtil den klikker på plads.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten. (8)
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Tryk AutoselectTM-knappen (2) til træ/laminat-indstilling.
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget (4)
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp
ud af damphovedet.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
at opfriske hvert enkelt afsnit.
Bemærk! Under brugen kan du slukke for damppumpen ved
at stille håndtaget (4) tilbage i lodret stilling.
Denne smarte funktion betyder, at du kortvarigt kan stille
dampmoppen på måtten (8), mens du ytter møblerne, uden
at du behøver at slukke apparatet.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller
du håndtaget (4) tilbage i lodret stilling og slukker den,
stiller den på underlægningsmåtten (8) og venter, indtil
dampmoppen er kølet af. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du stille håndtaget
(4) tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med off-
knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, fjern og
fyld vandbeholderen (3).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten (8) med håndtaget (4) i lodret stilling,
når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når
den ikke er i brug.
Efter brug (Fig. J og K)
u Stil håndtaget (4) tilbage i lodret stilling og sluk for
dampmoppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten (8) og vent,
indtil dampmoppen er afkølet. (ca. fem minutter)
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen (3).
u Tag moppekluden (6 eller 7) af og vask den, så den er klar
til næste gang, gulvmoppen skal bruges. (Husk at følge
vaskevejledningen, der er trykt på moppekluden).
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (10 og 11).
Bemærk! Den øverste kabelholder (11) kan drejes, så kablet
let kan frigøres til næste brug.
u Clips netkablet sammen på kabelholderen (22) tæt ved
stikket.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten (8) til opbevar-
ing.
Bemærk! Med håndtaget (4) i lodret stilling, kablet viklet pænt
omkring kabelholderne (10 og 11) og fastgjort i kabelholderen
(22) kan din dampmoppe stilles til opbevaring. Du kan også
hænge din dampmoppe på en krog på væggen i den holder
(23), der er monteret i skaftet (24). Sørg altid for at bruge en
vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
Vedligeholdelse og rengøring
Dit BLACK+DECKER-apparat med ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
apparatet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før
der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
u Tør dit apparat af med blød fugtig klud.
74
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild
opløsning af sæbe og vand.
Pleje af moppekludene
Vaskevejledning – Der må ikke anvendes skyllemiddel – Lad
moppekluden tørre helt, før den bruges igen.
Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på mop-
pekluden).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen.
Advarsel! Følg de monteringsanvisninger, der leveres sam-
men med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13A.
Miljøbeskyttelse
Z Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
FSM1640 (Type 1)
Spænding Vac
230
Effekt W
1600
Beholderkapacitet ml
500
Vægt kg 3.4
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.service-
værksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved
at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER SM1640 -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistet-
tyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-,
kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinointiin
sekä mattojen siistimiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan
sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@Varoitus! Lue kaikki turvavar-
oitukset ja ohjeet. Alla olevien
varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumis-
een.
@Varoitus! Sähkölaitteita
käytettäessä on aina noudatet-
tava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaal-
ivaurioiden riski olisi mahdol-
lisimman pieni.
u Lue tämä käyttöohje kokonaan huolel-
lisesti ennen laitteen käyttöä.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä
käyttöohjeessa suositeltujen lisä-
varusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin käyt-
töohjeessa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä jätä laitetta sateeseen.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
kun se ei ole käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
oven väliin, vedä johtoa terävien reu-
nojen päältä tai anna johdon koskettaa
kuumia pintoja.
u Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa,
joissa on öljypohjaisista maali-
ohenteista peräisin olevia höyryjä,
koin torjunta-aineita, syttyvää pölyä tai
muita räjähtäviä tai myrkyllisiä höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa, vahat-
tuja huonekaluja tai lattioita, synteet-
tisiä kuituja, samettia tai muita herkkiä,
höyrylle alttiita materiaaleja.
@Varoitus! Älä puhdista laitteella
tiivistämättömiä puu- tai lami-
naattilattioita. Joillakin vahalla
käsitellyillä pinnoilla ja joidenkin
vahaamattomien lattioiden
tapauksessa lämpö ja höyry
voivat poistaa kiillon. Suosit-
telemme laitteen kokeilemista
puhdistettavan pinnan erillisellä
alueella ennen jatkamista. Su-
osittelemme myös, että perehdyt
lattian valmistajan käyttö- ja
hoito-ohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytön.
u Jos virrankatkaisin aktivoituu höyryto-
iminnon käytön aikana, lopeta välit-
tömästi laitteen käyttö ja ota yhteyttä
asiakaspalvelukeskukseen. (Varo
sähköiskun vaaraa.)
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
puhdistuslevyt ja mattolisälaite kuu-
mentuvat käytön aikana.
u Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä
höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
vaihdon aikana.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
aikana.
u Laitetta käytettäessä on noudatettava
varovaisuutta. ÄLÄ kosketa osia, jotka
voivat kuumentua käytön aikana.
u Sammuta laite ja palauta kahva
pystyasentoon, ennen kuin irrotat
vesisäiliön.
u Vain lattiakäyttöön. Älä käytä laitetta
ylösalaisin. Laite on tarkoitettu ain-
oastaan sisätiloissa tapahtuvaan
kotitalouskäyttöön.
Käytön jälkeen
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on säi-
lytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen ylläpito- tai huoltotoi-
menpiteiden suorittamista.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin tässä käyttöohjeessa erik-
seen määriteltyjä osia.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas-
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u Lapsia on valvottava ja heitä on es-
tettävä leikkimästä laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai-
seen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen aiheutta-
mat vahingot.
77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön aiheutta-
mat vahingot. Kun käytät laitetta
pitkään, varmista, että pidät säännöl-
lisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
@Varoitus! Laitteen saa kytkeä
ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista aina, että
virtalähde vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Alkuperäiset pistokkeet
ja niille sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun,
3-johtimisen virtajohdon käyttämistä.
u Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 30 m pitkää jatkojohtoa ilman
tehon heikkenemistä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Varoitus! Palamisvaara.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Virtakytkin
2. AutoselectTM-painike
3. Irrotettava vesisäiliö
4. Kahva
5. Höyrytyspää
6. Höyrytyspään puhdistuslevy
7. Deltapään puhdistuslevy
8. Pysäköintimatto
9. Mattokappale
10. Alempi johtokoukku
11. Ylempi johtokoukku
12. Johtopidike
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä
se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u Työnnä kahvan alaosa (4) höyrymopin rungon yläosaan
(13) niin, että se napsahtaa paikalleen.
Höyrytyspään kiinnittäminen (kuva B)
u Työnnä höyrymopin rungon alaosa (13) höyrytyspään
päälle (5) niin, että se napsahtaa paikalleen.
u Höyrytyspää voidaan irrottaa höyrymopin rungosta paina-
malla höyrytyspään vapautuspainiketta (14) ja vetämällä
höyrymopin runko (13) irti höyrytyspäästä (5).
Vesisäiliön kiinnittäminen (kuva C)
u Kiinnitä vesisäiliö (3) napsauttamalla kahvaan (4).
u Liu'uta vesisäiliö (3) alas höyrymopin runkoon (13) ja
varmista, että vesisäiliö on tukevasti paikallaan.
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva D)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKER -jälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
Höyrytyspään puhdistuslevy (tuotenro FSMP20-XJ).
Deltapään puhdistuslevy (tuotenro FSMP30-XJ (vain
FSM1630).
u Aseta puhdistuslevy (6 tai 7) lattialle niin, että tarranau-
hapuoli on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (6 tai 7) päälle.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
78
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Puhdistuslevyn irrottaminen (kuva E)
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistu-
slevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki puhdistuslevyn irrotuskielekkeen (15)
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti puhdistuslevystä..
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen kiinnittäminen (kuva F)
u Aseta mattokappale lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (9) päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen irrottaminen (kuva F)
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin mattokap-
paleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen (16)
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta (9).
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Deltapää (kuva G)
Tässä höyrymopissa on sisäänrakennettu deltapää, jolla
voidaan puhdistaa ahtaat nurkat ja kapeat raot.
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä, kun käytät höyrymopissa
deltapäätä. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia
jalkineita.
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki höyrytyspään irrotuskielekkeen (18)
päälle ja paina sitä varovasti.
u Nosta deltapää (17) irti höyrytyspäästä (5).
u Kiinnitä deltapään puhdistuslevy deltapään alaosaan.
Huomautus: Irrota puhdistuslevy, ennen kuin kiinnität del-
tapään uudelleen höyrytyspäähän..
u Jos haluat kiinnittää deltapään uudelleen paikalleen, aseta
deltapään kärki höyrytyspäähän, paina deltapäätä voimak-
kaasti ja varmista, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva H)
Höyrymopin vesisäiliö voidaan irrottaa, mikä mahdollistaa sen
kätevän ja vaivattoman täytön.
Tässä höyrymopissa käytetään kalkinpoistojärjestelmää, joka
pidentää laitteen käyttöikää.
Huomautus: Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Huomautus: Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Irrota vesisäiliö (3).
u Avaa säiliön kansi (19) painamalla vapautuspainiketta
(20).
u Täytä vesisäiliö (3) vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön kapasiteetti on 0.5 litraa. Älä täytä
säiliötä liikaa.
u Aseta säiliön kansi (19) takaisin paikalleen.
u Aseta vesisäiliö (3) takaisin paikalleen.
Huomautus: Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99.9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevy asennettuna.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Kun höyrymoppiin kytketään virta, vesisäiliö
hehkuu punaisena. Kun höyrymoppi on valmiina käyttöön,
vesisäiliö hehkuu sinisenä.
u Voit sammuttaa laitteen painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
AutoselectTM-teknologia (kuva J)
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-painike (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdis-
tustehtävän kannalta oikea toimintatila.
AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat sovel-
lukset. Paina Autoselect-painiketta (2), kunnes haluttu asetus
on valittuna:
79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Puu/laminaatti
Kivi/marmori
Laatta/vinyyli
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta. Höyrymoppi muistaa viimeksi valitun
asetuksen, mikä helpottaa käyttöä.
Höyrynpäästö (kuva I)
Höyrymopissa on höyrynpäästöpainike, joka helpottaa pint-
tyneiden tahrojen poistamista.
u Paina käytön aikana höyrynpäästöpainiketta (21), jos
tarvitset ylimääräistä puhdistustehoa.
Huomautus: Höyrynpäästö kestää 10 sekuntia, sen jälkeen
höyrymoppi palaa valittuun asetukseen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Yleistä
Huomio! Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistu-
slevyä.
u Johtopidikkeen (11) avulla voit pitää johdon työskentelyn
aikana poissa työskentelyalueelta.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia puhdistusai-
neita. Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat
voidaan poistaa päästämällä alueelle ylimääräistä höyryä
höyrynpäästöpainikkeella tai käsittelemällä tahrat miedolla
puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä.
Höyrypuhdistus
u Aseta puhdistuslevy (6 tai 7) lattialle niin, että tarranau-
hapuoli on ylöspäin.
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (8) ja paina se
kevyesti puhdistuslevyn (6 tai 7) päälle.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Paina AutoselectTM-painiketta (2), kunnes se on halutun
asetuksen kohdalla.
u Kahvan (4) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta
höyryä.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdis-
tettavan tai desinoitavan pinnan yli.
u Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä kääntämällä kahvan pystyasentoon. Tämän kätevän
toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin lyhyeksi aikaa
pysäköintimaton päälle, kun siirrät huonekaluja, ja sitten jatkaa
siivoamista ilman, että sinun tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(4) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite
pysäköintimaton (8) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta, irrota vesisäiliö (3)
ja täytä se.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattojen siistiminen
u Aseta puhdistuslevy (6 tai 7) lattialle niin, että tarranau-
hapuoli on ylöspäin.
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (8) ja paina se
kevyesti puhdistuslevyn (6 tai 7) päälle.
u Aseta mattokappale (9) lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (9) päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle. (8)
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Paina AutoselectTM-painike (2) Puu/laminaatti-asetuksen
kohdalle.
u Kahvan (4) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta
höyryä.
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä kääntämällä kahvan (4) pystyasentoon. Tämän
kätevän toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin pysäköinti-
maton (8) päälle huonekalujen siirtämiseksi ilman, että sinun
tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(4) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite
pysäköintimaton (8) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia).
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta, irrota vesisäiliö (3)
ja täytä se.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (8) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Käytön jälkeen (kuvat J ja K)
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (8) päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö (3).
u Irrota puhdistuslevy (6 tai 7) ja huuhtele se seuraavaa
käyttökertaa varten. (Noudata puhdistuslevyyn painettuja
huuhteluohjeita.)
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (10 ja 11) ympärille.
Huomautus: Ylempää johtokoukkua (11) kiertämällä virtajohto
voidaan vapauttaa helposti seuraavaa käyttökertaa varten.
u Napsauta virtajohto pistokkeen vieressä olevaan johto-
pidikkeeseen (22).
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (8) päälle säilytystä
varten.
Huomautus: Kun kahva (4) on pystyasennossa sekä virta-
johto on kiedottu siististi johtokoukkuihin (10 ja 11) ja kiinnitetty
johtopidikkeeseen (22), höyrymoppi pysyy pystyssä säilytystä
varten. Kädensijassa (24) on myös ripustuspidike (23),
jonka avulla höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan
koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan
höyrymopin painon turvallisesti.
Hoito ja puhdistus
BLACK+DECKERin johdollinen laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä hu-
ollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite
säilyy hyvässä toimintakunnossa.
Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
u Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.
u Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla saippuavesiliuok-
sella kostutetulla liinalla.
Puhdistuslevyjen hoito
Huuhteluohjeet - Ei huuhteluaineita - Anna kuivua kokonaan
ennen uudelleenkäyttöä.
Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja puhdis-
tusohjeita.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
u Liitä vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään.
Varoitus! Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnity-
sohjeita. Suositeltava sulake: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FSM1640 (Tyyppi 1)
Jännite Vac
230
Virta W
1600
Säiliön tilavuus ml
500
Paino kg 3.4
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
 ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipistee-
seen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί
για απολύμανση και καθαρισμό δαπέδων από
στεγανοποιημένη σκληρή ξυλεία, στεγανοποιημ FSM1400 ένο
laminate, λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και
μάρμαρο και για το φρεσκάρισμα χαλιών. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
@Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό
ρεύμα, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού
και υλικών ζημιών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
u Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
τη συσκευή που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη
σε ηλεκτρική πρίζα, όταν δεν είναι σε
χρήση.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας σε απόσταση
από πηγές θερμότητας, λάδια και
αιχμηρά άκρα.
u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με
βρεγμένα χέρια.
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το
καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες
και μην εκθέτετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν
ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό
μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες
ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη
σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά
αέρια.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για
το είδος του δαπέδου.
u Μη χρησιμοποιείτε σε δέρμα, έπιπλα
ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί,
συνθετικά υφάσματα, βελούδο ή άλλα
ευαίσθητα στον ατμό υλικά.
@Προειδοποίηση! Μη
χρησιμοποιείτε σε μη
στεγανοποιημένα δάπεδα από
ξύλο ή laminate. Σε επιφάνειες
που έχουν υποστεί επεξεργασία
με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα
που δεν κερώνονται, η λάμψη
μπορεί να απομακρυνθεί από
τη θερμότητα και τη δράση
του ατμού. Συνιστάται πάντα
να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια
απομονωμένη περιοχή της
επιφάνειας που χρειάζεται να
καθαριστεί πριν προχωρήσετε.
Επίσης συνιστούμε να
ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης
και φροντίδας από τον
κατασκευαστή του δαπέδου.
u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα
απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά,
οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να
τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση.
u Εάν ενεργοποιηθεί ο
ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού,
ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία
ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του προϊόντος και επικοινωνήστε
με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.)
u Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα καυτό
ατμό για την απολύμανση του χώρου
χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή
ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και
το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται
πολύ κατά τη χρήση.
u Προσοχή! Να φοράτε πάντα
κατάλληλα παπούτσια κατά τη χρήση
και κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της
ηλεκτρικής σκούπας ατμού σας. Μη
φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που
αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να
θερμανθεί.
u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει
ατμός από τη συσκευή.
u Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει
να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε
οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι
δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση.
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση,
πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού.
u Μόνο για χρήση σε δάπεδα: μη
χρησιμοποιείτε τη μονάδα ανάποδα.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
εσωτερική οικιακή χρήση.
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε
τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό
χώρο.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Έλεγχος και επισκευή
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησης ή επισκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
τη συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά
εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε
διακόπτες και οτιδήποτε άλλο που
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
τροφοδοσίας για φθορά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν κάποιο εξάρτημά της είναι
κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα
οποιωνδήποτε κινούμενων
εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
καυτών εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
@Προειδοποίηση! Το προϊόν
αυτό πρέπει να γειώνεται.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση
τροφοδοσίας συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Το φις του εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετασκευή του
φις. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
της BLACK+DECKER, ώστε να
αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Καλώδια προέκτασης & προϊόν
Κλάσης 1
u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη
και κατασκευής Κλάσης 1, πρέπει να
χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών.
u Μπορούν να χρησιμοποιηθούν
καλώδια προέκτασης μήκους μέχρι
30m (100 ft) χωρίς πτώση τάσης.
Ετικέτες στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει όλα ή μερικά από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ON/Off
2. Κουμπί AutoselectTM
3. Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
4. Λαβή
5. Κεφαλή ατμού
6. Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού
7. Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής σχήματος Δέλτα
8. Πατάκι απόθεσης
9. Εξάρτημα χαλιών
10. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
11. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
12. Κλιπ διαχείρισης καλωδίου
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω εργασίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι
κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
u Σύρετε το κάτω άκρο της λαβής (4) στο άνω άκρο του
σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (13) μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
Σύνδεση της κεφαλής ατμού (Εικ. Β)
u Περάστε το κάτω άκρο του σώματος της ηλεκτρικής
σκούπας ατμού (13) στην κεφαλή ατμού (5) μέχρι να
ασφαλίσει κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
u Η κεφαλή ατμού μπορεί να αφαιρεθεί από το σώμα
της ηλεκτρικής σκούπας ατμού πιέζοντας το κουμπί
απελευθέρωσης κεφαλής ατμού (14) και τραβώντας το
σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (13) από την κεφαλή
ατμού (5).
Τοποθέτηση δεξαμενής νερού (Εικ. Γ)
u Προσαρτήστε τη δεξαμενή νερού (3) στη λαβή (4).
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Σύρετε τη δεξαμενή νερού (3) προς το κάτω μέρος
του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού(13) και
βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι τοποθετημένη
σφιχτά.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. Δ)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:-
(αριθ. κατ. FSMP20-XJ).
Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού - αριθ. κατ. FSMP20-
XJ).
Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής σχήματος Δέλτα - αριθ. κατ.
FSMP30-XJ (FSM1630 μόνο).
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7) στο
δάπεδο με την πλευρά με το velcro να βλέπει προς τα
πάνω.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7).
Προσοχή! Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν
δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. E)
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα
ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα
δάχτυλα ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας
επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος
καθαρισμού (15) και πιέστε δυνατά προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το
εξάρτημα καθαρισμού.
Προσοχή! Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν
δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. ΣΤ)
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών στο δάπεδο.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο
εξάρτημα χαλιών (9) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του
κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή! Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν
δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. ΣΤ)
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στην ηλεκτρική σκούπα ατμού
σας. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα
δάχτυλα ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας
επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών
(16) και πιέστε δυνατά προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το
εξάρτημα χαλιών (9).
Προσοχή! Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν
δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Η κεφαλή σχήματος Δέλτα (Εικ. Ζ)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού έχει ενσωματωμένη μια
κεφαλή σχήματος Δέλτα που σας δίνει τη δυνατότητα
πρόσβασης σε κλειστές γωνίες και στενές επιφάνειες.
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν
τοποθετείτε την κεφαλή σχήματος Δέλτα στην ηλεκτρική
σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που
αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας
επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης της κεφαλής ατμού (18)
και πιέστε ελαφρά προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε την κεφαλή σχήματος Δέλτα (17) από την
κεφαλή ατμού (5).
u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής σχήματος
Δέλτα στη βάση της κεφαλής σχήματος Δέλτα.
Σημείωση: Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού πριν
επανατοποθετήσετε την κεφαλή σχήματος Δέλτα στην κεφαλή
ατμού.
u Για να επανατοποθετήσετε την κεφαλή σχήματος Δέλτα,
τοποθετήστε την κορυφή της κεφαλής σχήματος Δέλτα
στην κεφαλή ατμού και στη συνέχεια πιέστε δυνατά
προς τα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή σχήματος
Δέλτα έχει τοποθετηθεί στη θέση της κάνοντας το
χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή! Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν
δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πλήρωση της δεξαμενής νερού (Εικ. H)
Για ευκολότερη και πιο άνετη πλήρωση, η δεξαμενή νερού
στην ηλεκτρική σκούπα ατμού σας είναι αποσπώμενη.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού ενσωματώνει ένα σύστημα
κατά των αλάτων για να βοηθήσει στην παράταση της
διάρκειας ζωής του συστήματος.
Σημείωση: Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με καθαρό νερό
βρύσης.
Σημείωση: Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η
χρήση απιονισμένου νερού.
u Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (3).
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (19) πιέζοντας το κουμπί
απελευθέρωσης(20).
u Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (3) με νερό.
Προειδοποίηση! Η δεξαμενή νερού διαθέτει χωρητικότητα
0.5 λίτρων. Μη βάζετε παραπάνω νερό στη δεξαμενή.
u Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης (19).
u Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού (3).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει
ασφαλώς.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99.9% των
βακτηρίων και των μικροβίων όταν χρησιμοποιείται
σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το
εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90
δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού,
χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείται για πρώτη φορά η ηλεκτρική
σκούπα ατμού ενεργοποιηθεί, η δεξαμενή νερού φωτίζεται
κόκκινη. Μόλις η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι έτοιμη για
χρήση η δεξαμενή νερού φωτίζεται μπλε.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (1).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα
ατμού στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση
όταν δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα
ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά
τη χρήση.
Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. Ι)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα
κουμπί AutoselectTM (2) που διαθέτει διάφορες εφαρμογές
καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του σωστού
τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού.
Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις
παρακάτω εφαρμογές πιέζοντας το κουμπί autoselect (2)
μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση:
Ξύλο/Laminate
Πέτρα/Μάρμαρο
Πλακάκια/Βινύλιο
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού σας.
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
ατμού σας. Για μεγαλύτερη άνεση η ηλεκτρική σκούπα
ατμού κρατάει στη μνήμη την τελευταία ρύθμιση που εσείς
επιλέξατε.
Απελευθέρωση ατμού (Εικ. Θ)
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα κουμπί
απελευθέρωσης ατμού για να βοηθάει στην αφαίρεση
επίμονων λεκέδων.
u Κατά τη χρήση, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(21) για να εφαρμόσετε μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη.
Σημείωση: Η απελευθέρωση ατμού θα διαρκέσει 10
δευτερόλεπτα και στη συνέχεια η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα
επανέλθει στην επιλεγμένη ρύθμιση.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
ατμού χωρίς πρώτα να προσαρμόσετε ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
u Κατά τη χρήση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κλιπ
διαχείρισης καλωδίου (11) για να κρατήσετε το καλώδιο
εκτός της περιοχής εργασίας.
u Πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού,
φροντίστε το πάτωμα να είναι καθαρισμένο είτε με
ηλεκτρική σκούπα είτε με κανονική.
u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευή είναι να
γείρετε τη λαβή σε γωνία 45˚ και να καθαρίζετε αργά,
καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την ηλεκτρική
σκούπα ατμού σας. Για να αφαιρέσετε επίμονους
λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού για
να απελευθερώσετε περισσότερο ατμό στην περιοχή ή
να τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό
και λίγο νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός με ατμό
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7) στο
δάπεδο με την πλευρά με το velcro να βλέπει προς τα
πάνω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το πατάκι
απόθεσης (8) και πιέστε την ελαφρά πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (6 ή 7).
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης.
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με την πρίζα.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Πιέστε το κουμπί AutoselectTM (2) μέχρι να επιλεχθεί η
απαιτούμενη ρύθμιση.
u Τραβώντας τη λαβή (4) προς τα πίσω ενεργοποιείται η
αντλία ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να
βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που
πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού μπρος
πίσω στο πάτωμα για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε
τμήμα.
Σημείωση: Κατά τη χρήση, μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αντλία ατμού επανατοποθετώντας τη λαβή σε όρθια
θέση. Αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να
τοποθετήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης για ένα μικρό χρονικό διάστημα, έτσι ώστε
να μπορέσετε να μετακινήσετε κάποια έπιπλα και μετά
να συνεχίσετε τον καθαρισμό, χωρίς να χρειάζεται να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε
τη στη θέση ‘OFF’, τοποθετήστε τη στο πατάκι απόθεσης
(8) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου πέντε
λεπτά)
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/
καθαρισμό, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα τοίχου, αφαιρέστε και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού (3).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα
ατμού στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση
όταν δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα
ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Φρεσκάρισμα χαλιών
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7) στο
δάπεδο με την πλευρά με το velcro να βλέπει προς τα
πάνω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το πατάκι
απόθεσης (8) και πιέστε την ελαφρά πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (6 ή 7).
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (9) στο δάπεδο.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο
εξάρτημα χαλιών (9) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του
κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης. (8)
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με την πρίζα.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Πιέστε το κουμπί AutoselectTM (2) μέχρι να επιλεγεί η
ρύθμιση Ξύλο/Laminate.
u Τραβώντας τη λαβή (4) προς τα πίσω ενεργοποιείται η
αντλία ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να
βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.
u Μετακινείτε αργά μπρος πίσω την ηλεκτρική σκούπα
ατμού στο χαλί για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε
τμήμα.
Σημείωση: Κατά τη χρήση μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αντλία ατμού επιστρέφοντας τη λαβή (4) σε όρθια
θέση. Αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να
τοποθετήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης (8) έτσι ώστε να μπορέσετε να μετακινήσετε
κάποια έπιπλα, και μετά να συνεχίσετε τον καθαρισμό χωρίς
να χρειάζεται να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε
τη στη θέση ‘OFF’, τοποθετήστε τη στο πατάκι απόθεσης
(8) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου πέντε
λεπτά)
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/
καθαρισμό, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα τοίχου, αφαιρέστε και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού (3).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Τοποθετείτε πάντα την ηλεκτρική σκούπα
ατμού στο πατάκι απόθεσης (8) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση
όταν δεν λειτουργεί και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα
ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετά τη χρήση (Εικ. Ι και K)
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’,
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης (8) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
u Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (3)
u Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7) και πλύνετέ
το για μελλοντική χρήση. (Ακολουθήσετε με προσοχή
τις οδηγίες φροντίδας πλύσης που αναγράφονται στο
εξάρτημα καθαρισμού).
u Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης
καλωδίου (10 & 11).
Σημείωση: Το επάνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου (11)
περιστρέφεται για να απελευθερωθεί εύκολα το καλώδιο στην
επόμενη χρήση.
u Κουμπώστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον εαυτό του με
το κλιπ άγκιστρου τακτοποίησης καλωδίου (22) κοντά στο
βύσμα.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης (8) για αποθήκευση.
Σημείωση: Με τη λαβή (4) σε όρθια θέση, το καλώδιο
τυλιγμένο τακτικά γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης
καλωδίου (10 & 11) και ασφαλισμένο στο κλιπ άγκιστρου
τακτοποίησης καλωδίου (22) η ηλεκτρική σκούπα ατμού
θα σταθεί μόνη της στη θέση αποθήκευσης. Εναλλακτικά,
υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (23) ενσωματωμένο στη
χειρολαβή (24) το οποίο θα σας επιτρέψει να κρεμάσετε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού σας από ένα κατάλληλο άγκιστρο
στον τοίχο. Πάντα εξασφαλίζετε ότι το άγκιστρο στον τοίχο
σας είναι σε θέση να υποστηρίξει το βάρος της ηλεκτρικής
σκούπας ατμού με ασφάλεια.
Συντήρηση και καθαρισμός
Αυτή η συσκευή με καλώδιο της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη
και ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στις συσκευές με καλώδια
απενεργοποιήστε τις και βγάλτε τις από την πρίζα.
u Σκουπίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα μαλακό
υγρό πανί.
u Για επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
ήπιο διάλυμα σαπουνιού με νερό για να υγράνετε το πανί
σας.
Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού
Οδηγίες φροντίδας πλυσίματος - Όχι μαλακτικό - Αφήστε να
στεγνώσει πλήρως πριν επαναχρησιμοποιήσετε ξανά.
Προσοχή! Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που
αναγράφονται στην ετικέτα του εξαρτήματος καθαρισμού.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
u Συνδέστε τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη
γείωσης.
Προειδοποίηση! Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τα καλής ποιότητας φις. Προτεινόμενη
ασφάλεια τήξης: 13A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ-
σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FSM1640 (Τύπος 1)
Τάση Vac
230
Ισχύς W
1600
Χωρητικότητα δεξαμενής ml
500
Βάρος kg 3.4
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συ-
μπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών
της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοπο-
θεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώ-
ντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για
να ενημερώνεστε για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευ-
ών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με
το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για
να ενημερώνεστε για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
NA337926 REV00 03/2023
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá, 1, Of. A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

BLACK+DECKER FSM1640 Handleiding

Categorie
Stoomreinigers
Type
Handleiding