LIVARNO 385276 de handleiding

Categorie
Luidsprekersteunen
Type
de handleiding
WC-SITZ „TOP SCREW“ / TOP-FIX TOILET SEAT /
ABATTANT WC « TOP SCREW »
IAN 385276_2107
WC-SITZ „TOP SCREW“
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ASIENTO DE WC «TOP SCREW»
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
TOILETSÆDE “TOP SCREW″
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
DESKA SEDESOWA „TOP SCREW“
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
ABATTANT WC « TOP SCREW »
Instructions de montage, d‘utilisation et
consignes de sécurité
WC-BRIL “TOP SCREW”
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
CHODOVÉ SEDÁTKO „TOP SCREW“
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
WC DOSKA „TOP SCREW“
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
TOP-FIX TOILET SEAT
Assembly, operating and safety instructions
ASSE PER WC
Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza
WC-SEDEŽ »TOP SCREW«
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
WC-ÜLŐKE „TOP SCREW“
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 2385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 2 15.12.21 18:1715.12.21 18:17
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Assembly, operating and safety instructions Page 9
FR / BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
NL / BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 21
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 25
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29
ES Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad Página 33
DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger Side 37
IT Istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza Pagina 41
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 45
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 49
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen
des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes
les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami
urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 3385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 3 15.12.21 18:1715.12.21 18:17
1
Sie benötigen · You need · Il vous faut
U hebt nodig · Wymagane · Potřebujete
Potrebujete · Necesita · Du skal bruge
Ecco cosa serve · Szükséges szerszámok
Potrebujete:
A B
1 2
3
4
5
C D
13
E F G
6
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 4385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 4 15.12.21 18:1715.12.21 18:17
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Anleitung voll ständig lesen! Max.
150
kg
Maximale Belastbarkeit 150 kg
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten! Lebens- und Unfallgefahr
für Kleinkinder und Kinder!
WC-Sitz „Top Screw“
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist für die Montage auf handelsüblichen
WCs geeignet. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Produktes gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt Unfallgefahren. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch verursacht werden.
Lieferumfang
1 WC-Sitz (inkl. Montagematerial)
1 Montage- und Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1 Befestigungsstift
2 Halterung
3 Schraube
4 Unterlegscheibe
5 WC-Sitz
6 Sichtblende
Technische Daten
Maße: Außenmaße: ca. 37,3 x 42,7
x 2,8–4,4 cm (B x T x H),
Innenmaße: ca. 22–28 cm
Bohrlochabstand: 108–180 mm
Belastbarkeit: max. 150 kg
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie das Produkt nach Lieferung und vor der
ersten Benutzung, um den Zustand und die Funktion
aller Teile festzustellen. Verwenden Sie das Produkt
keinesfalls wenn es beschädigt ist. Andernfalls droht
Verletzungsgefahr. Verwenden Sie kein beschädigtes
Produkt.
Beachten Sie folgende Sicherheitsvorschriften, um
Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden:
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsge-
fahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie kein beschädigtes Produkt.
Ansonsten droht Verletzungsgefahr.
V1.0
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 5385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 5 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
6 DE/AT/CH
Max.
150
kg
Belasten Sie den WC-Sitz nicht über
150 kg. Andernfalls kann es zu Ver-
letzungen und / oder Beschädigungen
des Produkts kommen.
Stellen Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit nicht
auf das Produkt, da es dadurch auseinander-
brechen könnte.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG!
Lassen Sie das Produkt während der Montage
nicht fallen, um Beschädigungen am Produkt
zu vermeiden.
Montage
Hinweis: Reinigen Sie die Keramik vor der Montage
mit einem angefeuchteten Tuch und etwas Badreiniger.
Trocknen Sie die Keramik anschließend mit einem
trockenen Tuch ab.
1. Setzen Sie die Unterlegscheibe 4 von unten
in die Halterung 2 ein (siehe Abb. A).
2. Stecken Sie die Schraube 3 von oben in die
Bohrlöcher der Keramik ein (siehe Abb. A).
3. Richten Sie die beiden Halterungen 2 mit den
Befestigungsstiften 1 und den Schrauben 3
auf beiden Seiten aus und setzen Sie den WC-
Sitz 5 mit den dafür vorgesehenen Öffnungen
auf die Befestigungsstifte 2 (siehe Abb. B).
4. Schließen Sie den WC-Sitz 5 und richten Sie
ihn aus. Achten Sie beim Ausrichten darauf, dass
der WC-Sitz 5 mittig auf der Keramik sitzt
(siehe Abb. C).
5.
Entfernen Sie den WC-Sitz
5
wieder. Achten Sie
darauf, dass dabei die Position der Halterung
2
nicht verrutscht, indem Sie die Halterung 2
mit dem Daumen fixieren (siehe Abb. D).
6. Schrauben Sie die Schrauben 3 mithilfe eines
Kreuzschlitzschraubendrehers fest (siehe Abb. E).
Achten Sie darauf, die Schrauben nicht zu fest
anzuziehen.
7.
Setzen Sie nun die Sichtblenden
6
auf die
Halterungen
2
(siehe Abb. F)
und setzen Sie
anschließend den WC-Sitz 5 wieder auf die
Befestigungs stifte 1.
8. Prüfen Sie anschließend den Sitz der Halterungen
2 und des WC-Sitzes 5. Führen Sie diese
Kontrolle in regelmäßigen Abständen durch.
Nehmen Sie ggf. Nachjustierungen vor.
Anwendung
Durch die Absenkautomatik wird der WC-Sitz 5
nach Antippen automatisch langsam abgesenkt.
Bitte beachten Sie für eine lange Lebensdauer des
Produktes und einwandfreie Anwendung folgende
Hinweise:
Klappen Sie den Deckel des WC-Sitzes 5
nicht weiter als in Abb. G gezeigt auf.
Beschleunigen Sie die Absenkautomatik nicht
durch zusätzliche Druckausübung auf den
Deckel des WC-Sitzes 5.
Verwenden Sie den Deckel des WC-Sitzes 5
nicht als Sitz- oder Trittfläche. Durch Spannungen
im Kunststoff kann der Deckel bei Belastung
brechen.
Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts keine
scharfen, ätzenden oder scheuernden Reinigungs-
mittel, Desinfektionsmittel oder Reinigungsmittel
mit aggressiven Zusätzen. Die Oberfläche des
Produkts kann durch Einsatz von falschen Reini-
gungsmitteln beschädigt werden.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und handelsüblichen Badreiniger.
Trocknen Sie anschließend das Produkt mit einem
weichen Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen
Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 6385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 6 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
7 DE/AT/CH
Garantie und Service
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf,
wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Kundenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432
(Gesprächskosten entsprechend dem
Festnetztarif Ihres Telefonanbieters)
Tel.: +800 34 99 67 53 (aus dem Ausland)
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 385276_2107
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 385276_2107) als
Nachweis für den Kauf bereit.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 7385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 7 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
9 GB/IE
List of pictograms used
Read the instructions in full! Max.
150
kg
Maximum load 150 kg
Observe the warnings and safety
information! Danger to life and risk of accidents
for infants and children!
Top-Fix toilet seat
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new product. You have chosen a high
quality product. Familiarise yourself with
the product before using it for the first time. In addition,
please carefully refer to the operating instructions and
the safety advice below. Only use the product as in-
structed and only for the indicated field of application.
Keep these instructions in a safe place. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The product is suitable for mounting on standard
toilets. All other usages or modifications of the product
are regarded as being contrary to the operating in-
structions and carry with them a real risk of accidents.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use.
Scope of delivery
1 toilet seat (incl. mounting material)
1 set of assembly instructions and instructions for use
Parts description
1 Mounting pin
2 Bracket
3 Screw
4 Plain washer
5 Toilet seat
6 Lid
Technical data
Dimensions: outside dimensions:
approx. 37.3 x 42.7 x
2.8‒4.4 cm (w x h x d),
inside dimensions:
approx. 22–28 cm
Drill hole spacing: 108‒180 mm
Load-bearing capacity: max. 150 kg
Safety notes
Check the product after it has been delivered and
before first use to ascertain the condition and func-
tionality of all parts. Never use the product if it is
damaged. Otherwise, there is the risk of injury.
Never use a damaged product.
Observe the following safety notes in order to
avoid injuries and damage to property:
DANGER TO
LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. There is a danger of suffo-
cation. Keep this product out of the reach of
children. This product is not a toy.
CAUTION! RISK OF INJURY! Never use a
damaged product. Otherwise there is a risk of
injury.
Max.
150
kg
The load on the toilet seat must not
exceed 150 kg. The product may
otherwise cause injuries and / or
be damaged.
For your own safety, do not stand on the product
as this may cause it to break.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 9385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 9 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
10 GB/IE
RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT
OR PROPERTY! To avoid damage to the
product, do not allow it to fall during mounting.
Installation
Note: Clean the ceramic before mounting using a
slightly dampened cloth and a little bathroom cleaner.
Afterwards, dry the ceramic with a dry cloth.
1. Insert the plain washer 4 into the bracket 2
from below (see fig. A).
2. Insert the screw 3 into the drilled holes in the
ceramic from above (see fig. A).
3. Align both brackets 2 with the mounting pins 1
and the screws 3 on both sides and place the
toilet seat 5 on the mounting pins 2 using
the openings provided (see fig. B).
4. Put down the toilet seat 5 and adjust it. When
adjusting, ensure that the toilet seat 5 is posi-
tioned centrally on the ceramic (see fig. C).
5. Remove the toilet seat 5 again. In doing so,
ensure that the bracket 2 position does not
slip by holding the bracket 2 with your thumbs
(see fig. D).
6. Screw in the screws 3 in tightly using a cross-tip
screwdriver (see fig. E). Do not screw the screws
in too tightly.
7. Now place the lid 6 on the brackets 2 (see
fig. F) and then place the toilet seat 5 on the
mounting pin 1 again.
8. Then check the position of the brackets 2 and
the toilet seat 5. Carry out this check at regular
intervals. Make readjustments where necessary.
Use
Due to the automated lowering, the toilet seat 5
will slowly lower after being tapped. Please read
the following notices for a long product life and
proper application:
Do not open the toilet seat 5 lid further than
shown in fig. G.
Do not speed up the automated lowering by ex-
erting additional pressure on the toilet seat
5
lid.
Do not use the toilet seat 5 lid as a seat or
standing surface. The lid can break due to ten-
sion to the plastic when burdened with a weight.
Care
Do not use any harsh, corrosive or abrasive
cleaning agents, disinfectants or cleaning agents
with aggressive ingredients to clean the prod-
uct. The surface of the product can become
damaged by using the wrong cleaning agents.
Clean the product regularly with a damp cloth
and standard bathroom cleaner.
Afterwards, dry the product with a soft cloth.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Warranty and service
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3 years from the d
ate
of purchase. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free of
charge to you. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 10385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 10 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
11 GB/IE
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered con-
sumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
Customer service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Tel.: 00800 34 99 67 53 (toll-free)
IAN 385276_2107
Please have your receipt and the item number
(IAN 385276_2107) ready as your proof of
purchase when enquiring about your product.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 11385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 11 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
13 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez entièrement les instructions ! Max.
150
kg
Charge maximale supportée 150 kg
Respectez les avertissements et
les consignes de sécurité! Danger de mort et d'accident pour
les enfants en bas âge et les enfants!
Abattat WC « Top Screw »
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Avant la première
mise en service, vous devez vous familiariser avec
toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentive-
ment le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit
et les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le pro-
duit à des tiers, remettez-leur également la totalité
des documents.
Utilisation conforme
Le produit est adapté à un montage sur des WC
courants. Toute autre utilisation ou modification du
produit est considérée comme non conforme et com-
porte des risques d‘accident. Le fabricant n’endosse
aucune responsabilité en cas de dommages causés
par une manipulation non conforme.
Contenu de la livraison
1 siège WC (avec matériel de montage)
1 notice de montage et d‘utilisation
Descriptif des éléments
1 Tige de fixation
2 Support
3 Vis
4 Rondelle
5 Siège WC
6 Cache
Caractéristiques techniques
Dimensions : Dimensions extérieures :
env. 37,3 x 42,7 x 2,8–
4,4 cm (B x T x H),
dimensions intérieures :
env. 22–28 cm
Distance des trous
de perçage : 108–180 mm
Charge: max. 150 kg
Consignes de sécurité
Après livraison et avant la première utilisation du
produit, vérifiez le produit afin de constater l‘état
et le fonctionnement de toutes les pièces. N‘utilisez
jamais le produit s‘il est endommagé. Autrement, il
existe un risque de blessures. N‘utilisez pas de pro-
duit défectueux.
Veuillez respecter les remarques de sécurité suivantes
afin d‘éviter toute blessure et dommage matériel:
DAN-
GER DE MORT ET RISQUE
D‘AC-
CIDENT POUR LES ENFANTS
EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS! Ne laissez
jamais les enfants manipuler sans surveillance
les matériaux d‘emballage. Risque d‘asphyxie.
Gardez le produit hors de portée des enfants.
Le produit n’est pas un jouet.
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
N‘utilisez pas de produit défectueux. Dans le
cas contraire, il existe un risque de blessure.
Max.
150
kg
Ne pas soumettre le siège WC à une
charge supérieure à 150 kg. Dans le
cas contraire, vous risqueriez de
vous blesser et / ou d’endommager le produit.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 13385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 13 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
14 FR/BE
Pour votre sécurité, ne vous placez pas debout
sur le produit, car il pourrait se briser.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Ne lais-
sez pas tomber le produit pendant le montage
afin d‘éviter de l‘endommager.
Montage
Remarque : Nettoyez la céramique avant le mon-
tage au moyen d‘un chiffon humide et d‘un peu de
produit nettoyant pour sanitaires. Essuyer ensuite la
céramique avec un chiffon sec.
1. Placez la rondelle plate 4 par le bas dans le
support 2 (v. Fig. A).
2. Introduisez la vis 3 par le haut dans les trous
de perçage de la céramique (v. Fig. A).
3.
Alignez les deux supports
2
sur les tiges de fixa-
tion 1 et les vis 3 sur les deux côtés et placez
le siège WC 5 sur les tiges de fixation 2 au
moyen des deux ouvertures prévues (v. Fig. B).
4. Fermez le siège WC 5 et alignez-le. Lors de
l‘alignement, veillez à ce que le siège WC
5
soit
bien placé au centre sur le céramique (v. Fig. C).
5. Retirez de nouveau le siège WC 5. Veillez à
ce que la position du support 2 ne glisse pas.
Pour ceci, fixez le support 2 avec le pouce
(voir Fig. D).
6.
Vissez les vis
3
à l’aide d’un tournevis cruciforme
(voir Fig. E). Veillez à ne pas serrer les vis trop
fermement.
7.
Placez à présent les caches
6
sur les supports
2
(
voir Fig. F) et replacez ensuite le siège WC 5
sur les tiges de fixation 1.
8. Vérifiez ensuite l‘assise des supports 2 et du
siège WC 5. Effectuez ce contrôle à intervalles
réguliers. Effectuez des réajustements le cas
échéant.
Utilisation
Grâce au système de fermeture ralentie, le siège
WC 5 se rabaisse lentement et automatiquement
dès que vous le touchez. Afin de garantir la durée
de vie du produit ainsi qu‘une utilisation sans en-
combres, veuillez prendre en compte les indications
suivantes:
N‘ouvrez pas le couvercle du siège WC 5 à
un angle supérieur à celui indiqué sur la Fig. G.
Ne tentez pas d‘accélérer le système de fermeture
ralentie en exerçant une pression supplémentaire
sur le couvercle du siège WC 5.
N‘utilisez pas le couvercle du siège WC
5
comme
siège ou marchepied. Les pressions sur le plas-
tique peuvent rompre le couvercle en raison de
la charge exercée.
Entretien
Pour le nettoyage du produit, n‘utilisez pas de
produit de nettoyage acide, caustique ou déca-
pant, de désinfectant ou encore un produit de
nettoyage contenant des additifs agressifs. La
surface du produit risque d‘être endommagée
en cas d‘utilisation de produits de nettoyage
inappropriés.
Nettoyez le produit régulièrement avec un
chiffon humide et un produit nettoyant pour
sanitaires courant.
Pour finir, séchez le produit avec un chiffon doux.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
sur les possibilités de mise au rebut des produits
usagés.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 14385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 14 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
15 FR/BE
Garantie et service après-vente
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code
de la consommation et aux articles 1641 à 1648
et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré-
pond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa res-
ponsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se pres-
crit par deux ans à compter de la délivrance du
bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui di-
minuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘au-
rait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être in-
tentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 15385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 15 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
16 FR/BE
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
produit est endommagé suite à une utilisation inap-
propriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
Service client
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Tél.: 00800 34 99 67 53 (gratuites)
IAN 385276_2107
Pour toute demande, veuillez conserver le ticket de
caisse et le numéro d‘article (IAN 385276_2107)
comme preuve d‘achat.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 16385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 16 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
17 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de handleiding volledig door! Max.
150
kg
Maximale belastbaarheid 150 kg
Neem de waarschuwingen en
veiligheidsinstructies in acht! Levensgevaar en kans op ongevallen
voor kleuters en kinderen!
Wc-bril “Top Screw”
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe product. U hebt voor een hoog-
waardig product gekozen. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het
product doorgeeft aan derden, ook alle documen-
ten mee.
Correct en doelmatig gebruik
Het product is geschikt voor montage op normale
standaard toiletten. Elk ander gebruik of een veran-
dering aan het product geldt als niet-correct en ver-
hoogt de kans op ongelukken. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door
niet-correct gebruik.
Omvang van de levering
1 wc-bril (incl. montagemateriaal)
1 montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de onderdelen
1 Bevestigingsstift
2 Houder
3 Schroef
4 Tussenring
5 WC-bril
6 Kapje
Technische gegevens
Afmetingen: buitenmaten: ca. 37,3 x 42,7
x 2,8–4,4 cm (b x d x h), bin-
nenmaten: ca. 22–28 cm
Boorgat-afstand: 108–180 mm
Belastbaarheid: max. 150 kg
Veiligheidsinstructies
Controleer het product na de levering en voor de eerste
ingebruikname om de toestand en de werking van
alle onderdelen vast te stellen. Gebruik het product
in geen geval als het beschadigd is. Anders is er kans
op verwondingen. Gebruik geen beschadigd product.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht
om letsel en materiële schade te vermijden:
LE-
VENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS
EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder
toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product uit de buurt
van kinderen. Het product is geen speelgoed.
PAS OP! LETSELGEVAAR! Gebruik geen
beschadigd product. Anders is er kans op ver-
wondingen.
Max.
150
kg
Belast de wc-bril niet met meer dan
150 kg. Anders kan dit tot verwon-
dingen en / of beschadigingen aan
het product leiden.
Ga voor uw eigen veiligheid niet op het product
staan omdat het daardoor kan breken en uit
elkaar kan vallen.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 17385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 17 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
18 NL/BE
KANS OP MATERIËLE SCHADE! Laat het
product tijdens de montage niet vallen om be-
schadigingen aan het product te vermijden.
Montage
Opmerking: reinig het keramiek voor de montage
met een vochtig gemaakte
doek en een beetje bad-
kamerreiniger. Droog het keramiek vervolgens met
een droge doek af.
1. Plaats de tussenring 4 van onderaf in de houder
2 (zie afb. A).
2. Steek de schroef 3 van bovenaf in de boor-
gaten van de wc-pot (zie afb. A).
3. Stel de beide houders 2 met de bevestigings-
stiften 1 en de schroeven 3
aan beide zijden
af en plaats de wc-bril
5
met de daarvoor be-
stemde
openingen op de bevestigingsstiften 2
(zie afb. B).
4. Sluit de wc-bril 5 en stel hem af. Let er bij het
afstellen op dat de wc-bril 5 in het midden op
de wc-pot ligt (zie afb. C).
5. Verwijder de wc-bril 5 weer. Zorg ervoor dat
daarbij de positie van de houder 2 niet ver-
andert door de houder 2 met de duim vast
te houden (zie afb. D).
6.
Draai de schroeven
3
met behulp van een kruis-
kopschroevendraaier vast (zie afb. E). Denk eraan
dat u de schroeven niet te vast aandraait.
7. Zet vervolgens de kapjes 6 op de houders 2
(zie afb. F) en plaats daarna de wc-bril 5
weer op de bevestigingsstiften 1.
8. Controleer vervolgens of de houders 2 en de
wc-bril 5 goed vastzitten. Voer deze controle
regelmatig uit. Stel indien nodig het geheel bij.
Gebruik
Door het soft-close systeem gaat de wc-bril 5 na
het aanraken automatisch langzaam omlaag. Neem
voor een lange levensduur van het product en een
optimale werking de volgende instructies in acht:
Klap het deksel van de wc-bril
5
niet verder
open dan op afb. G getoond.
Versnel de soft-close functie niet door extra druk
op het deksel van de wc-bril 5 uit te oefenen.
Gebruik het deksel van de wc-bril 5 niet als
zitje of als opstapje. Door spanningen in het
kunststof kan het deksel breken bij belasting.
Onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken van het product
geen scherpe, etsende of schurende reinigings-
middelen, desinfecterende middelen of reini-
gingsmiddelen met agressieve bestanddelen.
Het oppervlak van het product kan door het
gebruik van verkeerde schoonmaakmiddelen
beschadigd raken.
Reinig het product regelmatig met een vochtige
doek en normale badkamerreiniger.
Maak daarna het product droog met een
zachte doek.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grond-
stoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Garantie en service
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag
van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 18385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 18 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
19 NL/BE
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze ga-
rantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s
of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Klantenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DUITSLAND
Tel.: 00800 34 99 67 53 (kosteloos)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 385276_2107
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (IAN 385276_2107) als bewijs
van aankoop bij de hand.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 19385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 19 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
21 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Dokładnie przeczytać instrukcję! Max.
150
kg
Maksymalne obciążenie: 150 kg
Przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa! Niebezpieczeństwo utraty życia i
wypadku dla dzieci!
Deska sedesowa „Top Screw“
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo na
zakup produktu najwyższej jakości. Przed
uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapo-
znaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie po-
niższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w spo-
sób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem
zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję
w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej
osobie, należy również przekazać wszystkie doku-
menty.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt przeznaczony jest do montażu do standar-
dowych toalet. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany
urządzenia uważane są za niezgodne z przezna-
czeniem i kryją w sobie niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w
wyniku zastosowania w sposób niezgodny z prze-
znaczeniem.
Zawartość
1 deska sedesowa (z materiałem montażowym)
1 instrukcja montażu i obsługi
Opis części
1 Trzpień mocujący
2 Uchwyt
3 Śruba
4 Podkładka
5 Deska sedesowa
6 Osłonka
Dane techniczne
Wymiary: zewnętrzne: ok. 37,3 x
42,7 x 2,8–4,4 cm
(szer. x głęb. x wys.),
wewnętrzne:
ok. 22–28 cm
Odstęp wywierconych
otworów: 108–180 mm
Obciążenie: maks. 150 kg
Wskazówki
bezpieczeństwa
Po dostawie i przed pierwszym użyciem sprawdzić
produkt, aby stwierdzić, jaki jest stan i działanie
wszystkich części. W żadnym razie nie używać
produktu, jeżeli jest uszkodzony. W innym razie
grozi to niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń.
Nie należy używać uszkodzonego produktu.
Proszę przestrzegać następujących przepisów bez-
pieczeństwa, aby uniknąć obrażeń i uszkodzenia
mienia:
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I
WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy
nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materia-
łem opakowania. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia. Produkt należy trzymać poza zasię-
giem dzieci. Produkt nie jest zabawką.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 21385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 21 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
22 PL
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Nie należy używać
uszkodzonego produktu. W przeciwnym wy-
padku występuje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Max.
150
kg
Nie należy obciążać deski sedesowej
ponad 150 kg. W innym przypadku
może spowodować to urazy i / lub
uszkodzenie produktu.
Dla własnego bezpieczeństwa nie stawać na
produkcie, ponieważ mogłoby to spowodować
jego rozbicie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZ-
KÓD MATERIALNYCH! Nie należy upuścić
produktu podczas montażu, aby uniknąć jego
uszkodzenia.
Montaż
Wskazówka: przed montażem należy oczyścić
ceramikę zwilżoną ściereczką
i środkiem do czysz-
czenia łazienki. Następnie wysuszyć ceramikę suchą
ściereczką.
1. Podkładkę 4 włożyć od dołu w uchwyt 2
(patrz rys. A).
2. Śrubę 3 włożyć od góry w otwory ceramiki
(patrz rys. A).
3. Ustawić oba uchwyty 2 w jednej linii z trzpie-
niami mocującymi 1 i śrubami 3 po obu
stronach i umieścić deskę sedesową 5 w
otworach przewidzianych na trzpienie mocujące
2 (patrz rys. B).
4. Zamknąć deskę sedesowa 5 i wyrównać ją.
Podczas wyrównania uważać na to, aby deska
sedesowa 5 znajdowała się po środku na
ceramice (patrz rys. C).
5. Zdjąć deskę sedesową 5. Uważać przy tym,
aby pozycja uchwytu 2 nie przesunęła się,
w tym celu przytrzymać uchwyt 2 kciukiem
(patrz rys. D).
6. Przykręcić śruby 3 przy pomocy śrubokrętu
krzyżakowego (patrz rys. E). Należy uważać,
aby śrub nie wkręcić za mocno.
7. Teraz umieść osłonki 6 na uchwytach 2
(patrz rys. F), a następnie umieścić deskę
sedesową 5 z powrotem na trzpieniach
mocujących 1.
8. Następnie sprawdzić osadzenie uchwytów 2
i deski sedesowej 5. Sprawdzać to w regular-
nych odstępach. Ewentualnie wyregulować je.
Zastosowanie
Dzięki automatyce opuszczania deska sedesowa 5
automatycznie i powoli opuszcza się po jej dotknięciu.
W celu zapewnienia długiej żywotności produktu
i właściwego stosowania należy przestrzegać po-
niższych wskazówek:
Nie rozkładać pokrywy deski sedesowej 5
dalej niż pokazano to na rysunku. G.
Nie należy przyspieszać automatycznego
opuszczania poprzez wywieranie dodatkowego
nacisku na pokrywę deski sedesowej 5.
Nie należy używać pokrywy deski sedesowej 5
jako siedziska lub drabinki. Naprężenie w two-
rzywie sztucznym może spowodować pęknięcie
pokrywy pod obciążeniem.
Konserwacja
Do czyszczenia produktu nie należy używać
żadnych ostrych, żrących lub ściernych środków
czyszczących, środków dezynfekcyjnych lub
środków czyszczących z agresywnymi dodatkami.
Powierzchnia produktu może zostać uszkodzona
przez zastosowanie niewłaściwych środków
czyszczących.
Produkt należy regularnie czyścić wilgotną
szmatką i standardowym środkiem do czysz-
czenia łazienki.
Następnie osuszyć produkt miękką ściereczką.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 22385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 22 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
23 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surow-
ców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo-
atowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja i serwis
Produkt wyprodukowano według wysokich standar-
dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy
przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaści-
wego
użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko-
nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na-
prawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia-
łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części
produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna-
wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Obsługa klienta
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NIEMCY
Tel.: 00800 34 99 67 53 (bezpłatny)
IAN 385276_2107
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować jako dowód zakupu paragon
i numer artykułu (IAN 385276_2107).
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 23385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 23 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
25 CZ
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si celý návod! Max.
150
kg
Maximální nosnost 150 kg
Dodržujte výstražné
a bezpečnostní pokyny! Nebezpečí ohrožení života
a nehody malých i velkých dětí!
Záchodové sedátko „Top Screw“
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového vý-
robku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek.
Před prvním uvedením do provozu se
seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte
následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze
pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod
na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při
předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen kmontáži na běžná WC. Každé
jiné použití nebo úprava výrobku je považována
za použití vrozporu surčeným účelem a skrývá
nebezpečí úrazu. Výrobce neručí za škody způso-
bené použitím vrozporu surčením.
Obsah dodávky
1záchodové prkénko (vč. montážního materiálu)
1 návod kmontáži a použití
Popis dílů
1 Upevňovací kolík
2 Držák
3 Šroub
4 Podložka
5 Záchodové prkénko
6 Krytka
Technická data
Rozměry: vnější rozměry: cca 37,3 x 42,7 x
2,8–4,4 cm (Š x H x V),
vnitřní rozměry: cca 22–28 cm
Vzdálenost
otvorů: 108–180 mm
Zatížení: maximálně 150 kg
Bezpečnostní pokyny
Po dodávce a před prvním použitím zkontrolujte
stav výrobku a správnou funkci všech dílů. Poško-
zený výrobek v žádném případě nepoužívejte.
Jinak hrozí nebezpečí zranění. Nepoužívejte po-
škozený výrobek.
Řiďte se následujícími bezpečnostními předpisy,
abyste zabránili zranění a věcným škodám:
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A NEHODY
PRO MALÉ I VELKÉ DĚTÍ! Nene-
chávejte děti nikdy bez dohledu sobalovým
materiálem. Hrozí nebezpečí udušení. Výrobek
nepatří do dětských rukou. Výrobek není hračka.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Nepo-
užívejte poškozený výrobek. Jinak hrozí nebez-
pečí zranění.
Max.
150
kg
Nezatěžujte záchodové prkénko
hmotností vyšší než 150 kg. Vopač-
ném případě může dojít kúrazu
anebo poškození výrobku.
Vzájmu vlastní bezpečnosti se na výrobek
nestavte, mohl by prasknout.
NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD! Během
montáže dávejte pozor, aby výrobek nespad-
nul, tím zabráníte jeho poškození.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 25385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 25 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
26 CZ
Montáž
Upozornění: Před montáží vyčistěte mísu zvlhče-
nou utěrkou a trochou prostředku kčištění koupelen.
Následně otřete mísu suchou utěrkou.
1. Nasaďte podložku 4 zespodu do držáku 2
(viz obr. A).
2. Nasaďte šroub 3 shora do otvorů vmíse
(viz obr. A).
3. Upravte polohu obou držáků 2 supevňova-
cími kolíky 1 a šrouby 3 na obou stranách
a nasaďte záchodové prkénko 5 příslušnými
otvory na upevňovací kolíky 2 (viz obr. B).
4. Spusťte záchodové prkénko 5 a upravte jeho
polohu. Při úpravě polohy dávejte pozor, aby
bylo záchodové prkénko 5 na míse uprostřed
(viz obr. C).
5. Záchodové prkénko 5 opět odstraňte. Dávejte
pozor, abyste přitom nezměnili polohu držáku
2
,
ktomu podržte držák 2 palcem (viz obr. D).
6. Zašroubujte šrouby 3ížovým šroubovákem
(viz obr. E). Dávejte pozor, abyste šrouby neu-
táhli příliš pevně.
7.
Nyní nasaďte krytky
6
do držáků
2
(viz obr. F)
a následně nasaďte záchodové prkénko 5
opět na upevňovací kolíky 1.
8. Potom ověřte upevnění držáků 2 a záchodového
prkénka 5. Tuto kontrolu provádějte pravidelně.
Případně proveďte seřízení.
Použití
Prostřednictvím automatického spouštění se zácho-
dové prkénko 5 po poklepání automaticky pomalu
spustí. Pro dlouhou životnost výrobku a bezproblé-
mové používání dodržujte následující pokyny:
Nezavírejte víko záchodového prkénka 5 dále,
než je patrné zobr. G.
Nesnažte se urychlit automatické zavření tlakem
na víko záchodového prkénka 5.
Nepoužívejte víko záchodového prkénka 5
na sezení ani na něj nestoupejte. Pnutí vumělé
hmotě víka mohou způsobit jeho prasknutí.
Ošetřování
Nepoužívejte kčištění výrobku žádné ostré a
leptavé čisticí prostředky nebo čisticí písky,
dezinfekční prostředky nebo čisticí prostředky
sagresivními složkami. Povrch záchodového
prkénka se použitím nevhodných čisticích pro-
středků může poškodit.
Čistěte výrobek pravidelně pouze vlhkou utěr-
kou a běžným prostředkem kčištění koupelen.
Následně výrobek vysušte suchou utěrkou.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka a servis
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přís-
ných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel
výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost
uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva
ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zá-
rukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 26385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 26 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
27 CZ
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, aku-
mulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Zákaznický servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NĚMECKO
Tel.: 00800 34 99 67 53 (bezplatné)
IAN 385276_2107
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvr-
zenku a číslo výrobku (IAN 385276_2107) jako
doklad ozakoupení.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 27385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 27 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
29 SK
Legenda použitých piktogramov
Návod si dôkladne prečítajte! Max.
150
kg
Maximálna zaťažiteľnosť 150 kg
Rešpektujte výstražné a
bezpečnostné upozornenia!
Nebezpečenstvo ohrozenia života
a nebezpečenstvo nehody pre malé
i staršie deti!
WC doska „Top Screw“
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko
kvalitný produkt. Pred prvým uvedením
do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto
účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte
iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach
používania. Tento návod uschovajte na bezpečnom
mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte
k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Výrobok je vhodný na montáž na bežné WC. Aké-
koľvek iné používanie výrobku alebo zmena sa
považuje za použitie mimo stanoveného účelu a je
spojené s rizikom úrazu. Výrobca neručí za škody,
ktoré vznikli v dôsledku použitia v rozpore s určením.
Obsah dodávky
1 WC sedadlo (vrát. montážneho materiálu)
1 Návod na montáž a používanie
Popis častí
1 Upevňovací kolík
2 Držiak
3 Skrutka
4 Podložné koliesko
5 WC sedadlo
6 Clona
Technické údaje
Rozmery: Vonkajšie rozmery: cca 37,3 x
42,7 x 2,8–4,4 cm (Š x H x V),
vnútorné rozmery: cca 22–28 cm
Vzdialenosť
otvoru pre vŕtanie: 108–180 mm
Zaťažiteľnosť: max. 150 kg
Bezpečnostné upozornenia
Po doručení a pred prvým použitím skontrolujte vý-
robok v súvislosti s jeho stavom a funkciou všetkých
častí. Výrobok v žiadnom prípade nepoužívajte, ak je
poškodený. V opačnom prípade vzniká nebezpečen-
stvo poranenia. Nepoužívajte poškodený výrobok.
Aby ste predišli poraneniam a vecným škodám,
dodržujte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO NEHODY
PRE MALÉ A STARŠIE DETI! Nikdy nene-
chávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia. Výrobok držte
v bezpečnej vzdialenosti od detí. Výrobok nie
je určený na hranie.
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO PORA-
NENIA! Nepoužívajte poškodený výrobok.
Inak hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Max.
150
kg
Nezaťažujte WC sedadlo záťažou
nad 150 kg. Vopačnom prípade
môže dôjsť k zraneniam a / alebo
poškodeniam výrobku.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť si na výrobok
nestavajte, pretože by sa tým mohol rozlomiť.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 29385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 29 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
30 SK
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH
POŠKODENÍ! Počas montáže nenechajte výro-
bok spadnúť, aby ste zabránili jeho poškodeniam.
Montáž
Upozornenie: Pred montážou vyčistite keramiku
navlhčenou handričkou a malým množstvom čistia-
ceho prostriedku do kúpeľne. Potom osušte keramiku
suchou handričkou.
1. Zdola vložte podložné koliesko 4 do držiaka 2
(pozri obr. A).
2. Zhora zasuňte skrutku 3 do otvorov pre vŕtanie
v keramike (pozri obr. A).
3. Vyrovnajte obidva držiaky 2 s upevňovacími
kolíkmi 1 a skrutkami 3 na oboch stranách
a nasaďte WC sedadlo 5 určenými otvormi
na upevňovacie kolíky 2 (pozri obr. B).
4. Zatvorte WC sedadlo 5 a vyrovnajte ho. Pri
vyrovnávaní dbajte na to, aby WC sedadlo 5
stredovo dosadalo na keramiku (pozri obr. C).
5. Opäť odstráňte WC sedadlo 5. Dávajte pozor
na to, aby sa pritom poloha držiaka 2 nezo-
šmykla tak, že držiak 2 zafixujete prstami
(pozri obr. D).
6. Pevne priskrutkujte skrutky 3 pomocou krížo-
vého skrutkovača (pozri obr. E). Dávajte pozor
na to, aby ste skrutky nepritiahli príliš pevne.
7. Teraz nasaďte na držiaky 2 clony 6 (pozri
obr. F) a následne opäť nasaďte WC sedadlo 5
na upevňovacie kolíky 1.
8. Následne skontrolujte osadenie držiakov 2
a WC sedadla 5. Vykonávajte túto kontrolu v
pravidelných intervaloch. Prípadne urobte jemné
nastavenia.
Používanie
Vďaka automatickému pozvoľnému spúšťaniu sa WC
sedadlo 5 po jemnom stlačení automaticky pomaly
spustí dole. Pre dlhú životnosť výrobku a bezchybné
používanie vezmite na vedomie nasledujúce pokyny:
Nevyklápajte kryt WC sedadla 5 ďalej ako
je zobrazené na obr. G.
Neurýchľujte automatické pozvoľné spúšťanie
pôsobením dodatočného tlaku na kryt WC
sedadla 5.
Nepoužívajte kryt WC sedadla 5 ako plochu
na sedenie alebo schodík. Pôsobením napätia
v plaste sa môže kryt pri zaťažení zlomiť.
Údržba
Na čistenie výrobku nepoužívajte ostré, leptavé
ani abrazívne čistiace prostriedky, dezinfekčné
prostriedky ani čistiace prostriedky s agresívnymi
prímesami. Povrch výrobku sa môže poškodiť
používaním nesprávnych čistiacich prostriedkov.
Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou
a bežným čistiacim prostriedkom do kúpeľne.
Následne výrobok osušte jemnou utierkou.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber-
ných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Záruka a servis
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prís-
nych akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od
dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátu-
mom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny
pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako
dôkaz o kúpe.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 30385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 30 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
31 SK
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka za-
niká, ak bol produkt poškodený, neodborne použí-
vaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebo-
vaniu, a preto ich je možné považovať za opotre-
bovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia
na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumuláto-
rových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
Zákaznícky servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMECKO
Tel.: 00800 34 99 67 53 (bezplatne)
IAN 385276_2107
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 385276_2107) ako
potvrdenie o kúpe.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 31385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 31 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
33 ES
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea atentamente el manual! Max.
150
kg
Carga máxima 150 kg
¡Tenga en cuenta las advertencias
e indicaciones de seguridad! ¡Peligro mortal y de accidentes
para bebés y niños!
Asiento de WC «Top Screw»
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su
nuevo producto. Ha elegido un producto
de alta calidad. Familiarícese con el pro-
ducto antes de la primera puesta en funcionamiento.
Lea detenidamente el siguiente manual de instruc-
ciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el
producto únicamente como se describe a continua-
ción y para las aplicaciones indicadas. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro. En caso de
transferir el producto a terceros, entregue también
todos los documentos correspondientes.
Especificaciones de uso
El producto es apto para su montaje en inodoros
habituales. Cualquier uso distinto o modificación
del producto no se considera conforme al previsto
y puede entrañar riesgo de accidentes. El fabricante
no se hace responsable de cualquier daño producido
por un uso no conforme con la finalidad prevista.
Volumen de suministro
1 asiento para inodoro (incl. material de montaje)
1 manual de instrucciones de uso y montaje
Descripción de los componentes
1 Pasador de fijación
2 Soporte
3 Tornillo
4 Arandela
5 Asiento para inodoro
6 Embellecedor
Características técnicas
Dimensiones: Medidas exteriores:
aprox. 37,3 x 42,7 x
2,8–4,4 cm (An x Pr x Al),
medidas interiores:
aprox. 22–28 cm
Separación
perforaciones: 108–180 mm
Capacidad
de carga: máx. 150 kg
Advertencias de seguridad
Compruebe que el producto y todas las piezas se
encuentran y funcionan correctamente después de
la entrega y antes de usarlo por primera vez. Bajo
ningún concepto utilice el producto si está dañado.
En caso contrario los usuarios pueden sufrir lesiones.
Nunca utilice un producto que esté dañado.
Tenga en cuenta las normas de seguridad a conti-
nuación para evitar lesiones y daños materiales:
¡PELIGRO
MORTAL Y RIESGO DE ACCI-
DENTES PARA BEBÉS Y NIÑOS!
Nunca deje a los niños sin vigilancia con el
material de embalaje. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga el producto fuera del alcance de
los niños. El producto no es un juguete.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 33385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 33 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
34 ES
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Nunca utilice un producto que esté dañado.
De lo contrario podrían producirse daños.
Max.
150
kg
No cargue el asiento para inodoro
con pesos superiores a 150 kg. De
lo contrario, podrían producirse le-
siones y / daños en el producto.
Por su propia seguridad, no se ponga de pie
sobre el producto, ya que podría romperlo.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES! Para
evitar daños en el producto, no lo deje caer
durante el montaje.
Montaje
Nota: Antes del montaje, limpie la cerámica con
un paño humedecido y un poco de limpiador de
baño. Seque seguidamente la cerámica con un
paño seco.
1. Coloque la arandela 4 desde abajo en el
soporte 2 (ver fig. A).
2. Introduzca el tornillo 3 desde arriba en el
orificio de la pieza de cerámica (ver fig. A).
3. Fije los dos soportes 2 con los pasadores de
sujeción 1 y los tornillos 3 a ambos lados y
coloque el asiento para inodoro 5 con los ori-
ficios dispuestos para ello en los pasadores de
fijación 2 (ver fig. B).
4. Cierre el asiento para inodoro 5 y ajústelo.
Al ajustarlo, asegúrese de que el asiento para
inodoro 5 quede centrado sobre la pieza de
cerámica (ver fig. C).
5. Vuelva a retirar el asiento para inodoro 5. Al
hacerlo, asegúrese de que la posición del so-
porte 2 no se desplace fijando el soporte 2
con los pulgares (ver fig. D).
6. Apriete los tornillos 3 con ayuda de un destor-
nillador de estrella (ver fig. E). Tenga cuidado
de no apretar los tornillos en exceso.
7. Coloque ahora los embellecedores 6 en los
soportes 2 (ver fig. F) y a continuación colo-
que de nuevo el asiento para inodoro 5 en
los pasadores de fijación 1.
8. Después, revise la posición de los soportes 2 y
del asiento para inodoro
5
. Realice esta revisión
a intervalos regulares. Realice los reajustes que
sean necesarios.
Uso
Gracias al sistema de bajada automática, el asiento
para inodoro 5 se cierra lentamente con tan solo
tocarlo. Para prolongar la vida útil del producto y
garantizar su correcto funcionamiento, tenga en
cuenta las siguientes indicaciones:
No abra la tapa del asiento para inodoro 5
más allá de la posición indicada en la fig. G.
No acelere el sistema de bajada automática
ejerciendo una presión adicional sobre la tapa
del asiento para inodoro 5.
No utilice la tapa del asiento para inodoro 5
como asiento ni para subirse encima. Las ten-
siones en el plástico pueden hacer que la tapa
se rompa por el exceso de carga.
Cuidados
No utilice limpiadores fuertes, corrosivos o abra-
sivos para limpiar el producto, tampoco productos
desinfectantes ni productos con ingredientes
agresivos. La superficie del producto podría
resultar dañada por el uso de productos de
limpieza inadecuados.
Limpie el producto regularmente con un paño
húmedo y un limpiador de baño convencional.
A continuación, seque el producto con un paño
suave.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o ciudad.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 34385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 34 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
35 ES
Garantía y servicio técnico
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente al
vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indi-
cada) no supone una restricción de dichos derechos
legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por favor,
conserve adecuadamente el justificante de compra
original. Este documento se requerirá como prueba
de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de com-
pra se produce un fallo de material o fabricación en
este producto, repararemos el producto o lo sustitui-
remos gratuitamente por un producto nuevo (según
nuestra elección). La garantía quedará anulada si
el producto resulta dañado o es utilizado o mante-
nido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de fabri-
cación. Esta garantía no cubre aquellos componentes
del producto sometidos a un desgaste normal y que,
por ello, puedan considerarse piezas de desgaste
(por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de compo-
nentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores,
baterías y piezas de cristal.
Servicio de atención al cliente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALEMANIA
Tlf.: 00800 34 99 67 53 (gratuito)
Correo
electrónico: [email protected]
IAN 385276_2107
Para efectuar cualquier consulta, tenga a mano
el tique de compra y el número del artículo
(IAN 385276_2107) como justificante de compra.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 35385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 35 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
37 DK
Legende til de anvendte piktogrammer
Læs vejledning fuldstændigt! Max.
150
kg
Maksimal bæreevne 150 kg
Overhold advarsels- og
sikkerhedshenvisninger! Livs- og ulykkesfare for småbørn
og børn!
Toiletsæde ”Top Screw“
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye
produkt. Du har besluttet dig for et produkt
af høj kvalitet. Gør Dem fortrolig med
apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den
efterfølgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisnin-
gerne omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet
og kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver pro-
duktet videre til andre, skal alle dokumenter følge med.
Formålsbestemt anvendelse
Produktet er egnet til montering på handelsgængse
toiletter. Anden form for anvendelse eller ændring
af produktet gælder som ikke hensigtsmæssig og
indebærer fare for uheld. Producenten hæfter ikke
for skader, som forårsages af uhensigtsmæssig an-
vendelse.
Leverede dele
1 toiletsæde (inkl. montagemateriale)
1 monterings- og betjeningsvejledning
Beskrivelse af de enkelte dele
1 Fastgørelsesstift
2 Holder
3 Skrue
4 Mellemlægsskive
5 Toiletsæde
6 Afskærmning
Tekniske data
Størrelse: Udvendige mål: ca. 37,3 x 42,7
x 2,8–4,4 cm (B x D x H),
indvendige mål: ca. 22–28 cm
Borehulsafstand: 108–180 mm
Belastningsevne: maks. 150 kg
Sikkerhedshenvisninger
Kontrollér produktet efter leveringen og inden den
første brug, for at bestemme tilstanden og alle deles
funktion. Anvend under ingen omstændighed pro-
duktet, hvis det er beskadiget. Ellers er der risiko for
tilskadekomst. Anvend ikke et beskadiget produkt.
Overhold følgende sikkerhedshenvisninger for at
undgå kvæstelser og materielle skader:
LIVS- OG
ULYKKESFARE FOR SMÅ OG
STORE BØRN! Lad aldrig børn
være uden opsyn med emballagen. Der er fare
for kvælning. Produktet skal holdes uden for børns
rækkevidde. Produktet er ikke noget legetøj.
FORSIGTIG! FARE FOR TILSKADEKOMST!
Anvend ikke et beskadiget produkt. Ellers er der
fare for tilskadekomst.
Max.
150
kg
Belast toiletsædet ikke med mere end
150 kg. Ellers kan det føre til person-
skader og / eller beskadigelser på
produktet.
Stil dig ikke på produktet, for din egen sikkerhed,
da det derigennem kan bryde sammen.
FARE FOR MATERIELLE SKADER! Tab ikke
produktet under montagen, for at undgå skader
på produktet.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 37385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 37 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
38 DK
Montering
Henvisning: Rengør de keramiske dele inden mon-
tagen med en let fugtet klud og noget rengøringsmiddel
til bad og wc. Tør de keramiske dele efterfølgende
af med en tør klud.
1. Sæt mellemlægsskiven 4 nedefra ind i holderen
2 (se afbildning A).
2. Stik skruen 3 oppefra ind i de keramiske deles
borehuller (se afbildning A).
3. Indstil begge holdere 2 med fastgørelsesstiftene
1 og skruerne 3 på begge sider og sæt toi-
letsædet 5 med de dertil beregnede åbninger
på fastgørelsesstiftene 2 (se afbildning B).
4. Luk toiletsædet 5 og indstil det. Vær ved ind-
stillingen opmærksom på at toiletsædet 5 sidder
i midten på de keramiske dele (se afbildning C).
5. Fjern toiletsædet 5 igen. Vær opmærksom på,
at holderens 2 position ikke skrider, idet du
fikserer holderen 2 med tommeltotterne (se
afbildning D).
6. Skru skruerne 3 fast ved hjælp af en stjerne-
skruetrækker (se afbildning E). Vær opmærksom
på at du ikke fastspænder skruerne for meget.
7. Sæt nu afskærmningerne 6 på holderne 2
(se afbldning F) og sæt efterfølgende toiletsædet
5 igen på fastgørelsesstiftene 1.
8. Kontrollér efterfølgende at holderne 2 og
toiletsædet 5 sidder fast. Gennemfør denne
kontrol i regelmæssige afstande. Foretag i givet
fald efterjusteringer.
Anvendelse
Via sænkeautomatikken sænkes toiletsædet 5
automatisk langsomt ved en let berøring. Vær op-
mærksom på følgende henvisninger så dit produkt
får en lang levetid og kan anvendes upåklageligt:
Klap toiletbrættet 5 ikke længere op end vist
i afbildning G.
Fremskynd ikke sænkeautomatikken ved at
foretage et ekstra tryk på toiletsædets 5 låg.
Anvend ikke toiletsædets 5 låg som sidde- eller
trinflade. Gennem spændinger i kunststoffet kan
låget brække i stykker ved belastning.
Vedligeholdelse
Brug til rengøring af produktet ingen skarpe,
ætsende eller skurende rengørings- eller desin-
fektionsmidler eller rengøringsmidler med ag-
ressive tilsætningsstoffer. Produktets overflade
kan beskadiges gennem benyttelse af forkerte
rengøringsmidler.
Rengør produktet regelmæssigt med en fugtig
klud og handelsgængs rengøringsmiddel til bad
og wc.
Tør produktet efterfølgende af med en blød klud.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det ud-
tjente produkt hos deres lokale myndigheder eller
bystyre.
Garanti og service
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt inden
levering. Hvis der forekommer mangler ved dette
produkt, så har de juridiske rettigheder over for
sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder
indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i
det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt.
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar
den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
kassebon behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 38385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 38 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
39 DK
valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien
bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke
anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikations-
fejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som
er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes
som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved ska-
der på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumula-
torer som er fremstillet af glas.
Kundeservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
TYSKLAND
Tlf.: 00800 34 99 67 53 (gratis)
IAN 385276_2107
Opbevar venligst kvitteringen og varenummeret
(IAN 385276_2107) til brug ved alle henvendel-
ser som bevis for købet.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 39385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 39 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
41 IT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere tutte le istruzioni! Max.
150
kg
Carico massimo 150 kg
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni di sicurezza! Pericolo di morte e di incidente per
neonati e bambini!
Asse per WC
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro
nuovo prodotto. Con esso avete optato
per un prodotto di qualità. Familiarizzare
con il prodotto prima di metterlo in funzione per la
prima volta. A tale scopo, leggere attentamente le
seguenti istruzioni d‘uso e le avvertenze di sicurezza.
Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi
di applicazione indicati. Conservare queste istruzioni
in un luogo sicuro. Consegnare tutta la documenta-
zione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Utilizzo conforme alla
destinazione d’uso
Il prodotto è idoneo al montaggio su comuni WC.
Ogni altro utilizzo o modifica al prodotto è da con-
siderarsi non conforme alla destinazione d’uso e
può essere causa di infortuni. Il produttore non si
assume alcuna responsabilità per danni causati da
un utilizzo non conforme.
Contenuto della confezione
1 sedile WC (incl. materiale di montaggio)
1 manuale di istruzioni per il montaggio e l’uso
Descrizione dei componenti
1 Spina di fissaggio
2 Supporto
3 Vite
4 Rondella
5 Sedile WC
6 Elemento
di protezione
Specifiche tecniche
Dimensioni: dimensioni esterne: ca. 37,3
x 42,7 x 2,8–4,4 cm (L x P x A),
dimensioni interne: ca. 22–28 cm
Distanza fori: 108–180 mm
Portata: max. 150 kg
Avvertenze di sicurezza
Controllare lo stato e il funzionamento di tutti i com-
ponenti del prodotto dopo la consegna e prima di
utilizzarlo per la prima volta. Non utilizzare in nessun
caso il prodotto se danneggiato. In caso contrario
sussiste un pericolo di lesioni. Non utilizzare un
prodotto danneggiato.
Per evitare lesioni e danni materiali, fare riferimento
alle seguenti avvertenze per la sicurezza:
PERICOLO
DI MORTE E DI INCIDENTE PER
NEONATI E BAMBINI! Non la-
sciare mai i bambini privi di sorveglianza con
il materiale di imballaggio. Sussiste il rischio
di soffocamento. Tenere il prodotto fuori dalla
portata dei bambini. Il prodotto non è un gio-
cattolo.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 41385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 41 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
42 IT
CAUTELA! PERICOLO DI LESIONI! Non
utilizzare un prodotto danneggiato. In caso
contrario sussiste il pericolo di lesioni.
Max.
150
kg
Non caricare il sedile WC con un
peso superiore ai 150 kg. In caso
contrario si potrebbe giungere a
lesioni o a danneggiamenti del prodotto.
Ai fini della sicurezza non mettersi in piedi sul
prodotto perché questo potrebbe rompersi.
PERICOLO DI DANNI MATERIALI! Durante
il montaggio non far cadere il prodotto perché
questo potrebbe danneggiarsi.
Montaggio
Nota: prima del montaggio pulire la ceramica con
un panno leggermente umido e un po’ di detersivo
per bagno. Asciugare poi la ceramica con un panno
asciutto.
1. Inserire la rondella 4 dal basso nel supporto 2
(vedi Fig. A).
2. Inserire la vite 3 dall’alto nei fori della ceramica
(vedi Fig. A).
3. Allineare entrambi i supporti 2 con le spine di
fissaggio 1 e le viti 3 sui due lati e posizionare
il sedile WC 5 con le apposite aperture sulle
spine di fissaggio 2 (vedi Fig. B).
4. Chiudere il sedile WC 5 e allinearlo. Durante
l’allineamento fare in modo che il sedile WC 5
si posizioni al centro della ceramica (vedi Fig. C).
5. Rimuovere di nuovo il sedile WC 5. Assicu-
rarsi che il supporto 2 non scivoli fissando il
supporto 2 con le dita (vedi Fig. D).
6. Serrare le viti 3 con un cacciavite a croce
(vedi Fig. E). Fare attenzione a non serrare
troppo le viti.
7. Posizionare gli elementi di protezione 6 sui
supporti 2 (vedi Fig. F) e reinstallare poi il sedile
WC 5 sulle spine di fissaggio 1.
8. Accertarsi quindi che i supporti 2 e il sedile
WC 5 siano saldamente in sede. Eseguire
questi controlli a intervalli regolari. Effettuare
se necessario delle regolazioni.
Utilizzo
Grazie al meccanismo automatico di abbassamento
il sedile WC 5 dopo essere stato toccato si abbassa
lentamente. Per garantire una lunga vita di servizio
del prodotto e un utilizzo sicuro, tenere presenti le
seguenti indicazioni:
Non alzare il coperchio del sedile WC 5 oltre
quanto mostrato nella Fig. G.
Non cercare di accelerare il meccanismo auto-
matico di abbassamento esercitando forza sul
coperchio del sedile WC 5.
Non utilizzare il coperchio del sedile WC 5
come sedia o pedana. Tensioni nella plastica
possono sovraccaricare il coperchio e causarne
la rottura.
Cura
Per la pulizia del prodotto non utilizzare detergenti
aggressivi, corrosivi o abrasivi, né disinfettanti o
detergenti con componenti aggressivi. L’impiego
di detergenti non idonei può danneggiare la
superficie del prodotto.
Pulire il prodotto regolarmente con un panno
umido e un comune detersivo per bagno.
Asciugare poi il prodotto con un panno morbido.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta
locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità di smalti-
mento del prodotto usato presso l’amministrazione
comunale o cittadina.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 42385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 42 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
43 IT
Garanzia e assistenza
Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive
di qualità e controllato con premura prima della
consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente
può far valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono limitati
in alcun modo dalla garanzia di seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha ini-
zio a partire dalla data di acquisto. Conservare lo
scontrino di acquisto originale in buone condizioni.
Questo documento servirà a documentare l‘avvenuto
acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una garanzia
di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La presente
garanzia decade nel caso di danneggiamento del
prodotto, di utilizzo o di manutenzione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di
materiale che per difetti di fabbricazione. La presente
garanzia non si estende a parti del prodotto soggette
a normale usura e che possono essere identificate,
pertanto, come parti soggette a usura (p. es., le
batterie), né a danni su parti staccabili, come inter-
ruttore, batterie o simili, realizzate in vetro.
Assistenza clienti
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANIA
Tel.: +800 34 99 67 53 (gratuito)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 385276_2107
Per qualunque richiesta conservare lo scontrino e
il codice dell’articolo (IAN 385276_2107) come
prova d’acquisto.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 43385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 43 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
45 HU
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata
Olvassa végig az utasításokat! Max.
150
kg
Max. terhelhetőség 150 kg
Tartsa be a figyelmeztetéseket és
a biztonsági tudnivalókat! Kisgyerekek és gyerekek számára
élet- és balesetveszélyes!
WC-ülőke „Top Screw“
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkal-
mából. Ezzel egy magas minőségű termék
mellett döntött. Az első üzembevétel előtt
ismerkedjen meg a készülékkel. Ehhez figyelmesen
olvassa el a következő Használati utasítást és a biz-
tonsági tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint
és a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen. A
termék harmadik félnek történő továbbadása esetén
mellékelje a termék a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A termék alkalmas normál WC-re történő felszere-
lésre. Minden másfajta használat vagy változtatás
a terméken nem rendeltetésszerűnek minősül és
balesetveszélyes. A rendeltetéstől eltérő használat
vetkeztében keletkező károkért a gyártó nem felel.
A csomag tartalma
1 WC-ülőke (tart. szerelőanyag)
1 Szerelési és használati utasítás
Alkatrészleírás
1 rögzítőstift
2 tar
3 csavar
4 alátétlemez
5 WC-ülőke
6 fémlap
Műszaki adatok
Mérete: külső mérete: kb. 37,3 x 42,7
x 2,8–4,4 cm
(széles x mély x magas),
belső mérete: kb. 22–28 cm
Furat távolság: 108–180 mm
Terhelhetőség: max. 150 kg
Biztonsági tudnivalók
Ellenőrizze a termék állapotát és a tartozékok mű-
ködését a kiszállítás után és az első használat előtt.
Ne használja a terméket, amennyiben azon sérülés
jelei láthatók. Ellenkező esetben sérülésveszély fe-
nyeget. Ne használjon sérült terméket.
Tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat a sérü-
lések és anyagi károk elkerülése érdekében:
KISGYE-
REKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLYES!
Soha ne hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül
a csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll
fenn. Tartsa távol a terméket a gyerekektől. A
termék nem játékszer.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne hasz-
náljon sérült terméket. Ellenkező esetben sérü-
lésveszély áll fenn.
Max.
150
kg
Ne terhelje a WC-ülőkét 150 kg-nál
nagyobb súllyal. Ellenkező esetben
a termék károsodhat és / vagy sérü-
léseket okozhat.
A saját biztonsága érdekében ne álljon rá a
termékre, mert ezáltal széteshet.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 45385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 45 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
46 HU
ANYAGI KÁR VESZÉLYE! A termék károso-
dásának elkerülése érdekében ne ejtse le a
terméket összeszerelés közben.
Összeszerelés
Tudnivaló: Felszerelés előtt tisztítsa meg a kerámiát
nedves ruhával és egy kevés fürdőszobai tisztító-
szerrel. Végezetül száraz kendővel törölje szárazra
a kerámiát.
1. Tegye az alátétlemezt 4 alulról a tartóba 2
(lásd A. ábra).
2. Vezesse a csavart 3 felülről a kerámia furatokba
(lásd A. ábra).
3. Igazítsa a két tartót 2 a rögzítőstiftekhez 1 és
a mindkét oldalon található csavarokhoz 3, és
helyezze a WC-ülőkét 5 a rögzítőstifteken 2
található nyílásokhoz (lásd B. ábra).
4. Hajtsa le a WC-ülőkét 5, és igazítsa rá. Igazí-
táskor ellenőrizze, hogy a WC-ülőke 5 a ke-
rámia közepén legyen (lásd C. ábra).
5. Ismét vegye le a WC-ülőkét 5. Győződjön meg
róla, hogy a tartó 2 nem csúszik el, a hüvely-
kujjával rögzítve a tartót 2 (lásd D. ábra).
6. Húzza meg a csavarokat 3 egy csillagcsavar-
húzó segítségével (lásd E. ábra). Figyeljen rá,
hogy ne húzza meg túlzottan a csavarokat.
7. Most helyezze a fémlapokat 6 a tartókra 2
(lásd F. ábra), majd helyezze vissza a WC-ülőkét
5 a rögzítőstiftekre 1.
8.
Ezután ellenőrizze a tartók
2
és a WC-ülőke
5
illeszkedését. Ezt az ellenőrzést rendszeresen
hajtsa végre. Szükség esetén állítsa be újra.
Használat
Az automatikus leeresztési funkció automatikusan
leengedi a WC-ülőkét 5, miután megérintette.
Kérjük, vegye figyelembe a következő információkat
a termék hosszú élettartama és megfelelő használata
érdekében:
A WC-ülőke fedelét 5 ne hajtsa tovább a G.
ábrán láthatónál.
Ne gyorsítsa fel a leeresztési funkciót azzal,
hogy további nyomást gyakorol a WC-ülőke 5
fedelére.
Ne használja a WC-ülőke 5 fedelét ülőhelyként
vagy fellépőként. A műanyagban lévő feszült-
ségek miatt a fedél teher hatására eltörhet.
Karbantartás
A termék tisztításához ne használjon éles, maró
vagy súroló hatású tisztítószert, fertőtlenítőszert
vagy agresszív adalékokat tartalmazó tisztítószert.
Helytelen tisztítószerek használata károsíthatja
a termék felületét.
Rendszeresen tisztítsa a terméket nedves ruhával
és kereskedelemben kapható tisztítószerrel.
Ezután puha ruhával törölje meg a terméket.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
Garancia és szerviz
A terméket szigorú minőségi előírások betartásával
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot tapasztal,
akkor a termék eladójával szemben törvényes jogok
illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a követ-
kezőkben ismertetett garancia vállalásunk nem
korlátozza.
A termékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátu-
mától számítva. A garanciális idő a vásárlás dátu-
mával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a pénztári
blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének
az igazolásához.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 46385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 46 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
47 HU
Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül anyag-
vagy gyártási hiba merül fel, akkor a választásunk
szerint a terméket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük.
A garancia megszűnik, ha a terméket megrongálták,
nem szakszerűen kezelték vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonat-
kozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékré-
szekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és
ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl. elemek), vagy
a törékeny részekre sérülésére, pl. kapcsolók, akkuk,
vagy üvegből készült részek.
Ügyfélszolgálat
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NÉMETORSZÁG
Tel.: 00800 34 99 67 53 (díjmentes)
IAN 385276_2107
Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblokkot
és a cikkszámot (IAN 385276_2107) a vásárlás
tényének igazolására.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 47385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 47 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
49 SI
Legenda uporabljenih piktogramov
Preberite cela navodila! Max.
150
kg
Maksimalna obremenitev 150 kg
Upoštevajte opozorila in
varnostne napotke! Smrtna nevarnost in nevarnost
nesreč za malčke in otroke!
WC-sedež »Top Screw«
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega
izdelka. Odločili ste se za kakovosten iz-
delek. Pred prvo uporabo se seznanite z
izdelkom. V ta namen pozorno preberite naslednja
navodila za uporabo in varnostne napotke. Izdelek
uporabljajte samo tako, kot je opisano in samo za
navedena področja uporabe. To navodilo hranite na
varnem mestu. V primeru izročitve izdelka tretjim, jim
predajte tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Izdelek je namenjen za montažo običajnih WC-jev.
Vsakršna druga uporaba ali sprememba izdelka
velja za nepredvideno in pomeni nevarnost nezgod.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala
zaradi nepredvidene uporabe.
Obseg dobave
1 WC deska (vklj. z montažnim materialom)
1 navodilo za montažo in uporabo
Opis delov
1 Pritrdilni zatič
2 Držalo
3 Vijak
4 Podložka
5 WC deska
6 Pokrovček
Tehnični podatki
Mere: zunanje mere: pribl. 37,3 x
42,7 x 2,8–4,4 cm (Š x G x V),
notranje mere: pribl. 22–28 cm
Razdalja med
izvrtinami: 108–180 mm
Obremenitev: maks. 150 kg
Varnostni napotki
Po dostavi preverite izdelek in pred prvo uporabo
preverite stanje in delovanje vseh delov. V nobenem
primeru ne uporabljajte izdelka, če je poškodovan.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.
Ne uporabljajte poškodovanega izdelka.
Upoštevajte naslednje varnostne predpise, da boste
preprečili telesne poškodbe
in materialno škodo:
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST
NESREČ ZA MALČKE IN OT-
ROKE! Otrok z embalažnim materialom nikoli
ne puščajte brez nadzora. Obstaja nevarnost
zadušitve. Izdelek hranite zunaj dosega otrok.
Ta izdelek ni igrača.
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Ne uporabljajte poškodovanega
izdelka. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
telesnih poškodb.
Max.
150
kg
WC deske ne obremenjujte z več kot
150 kg. V nasprotnem primeru lahko
pride do telesnih poškodb in / ali
poškodb izdelkov.
Zaradi lastne varnosti ne stopajte na izdelek,
saj se lahko zlomi.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 49385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 49 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
50 SI
NEVARNOST POVZROČITVE MATERI-
ALNE ŠKODE! Med montažo izdelek ne sme
pasti na tla, da boste preprečili poškodbe izdelka.
Montaža
Napotek: Pred montažo očistite keramiko z vla-
žno krpo in malo čistila za kopalnice. Nato osušite
keramiko s suho krpo.
1. Namestite podložko 4 od spodaj v držalo 2
(glejte sliko A).
2. Vstavite vijak 3 od zgoraj v izvrtini v keramiki
(glejte sliko A).
3. Poravnajte obe držali 2 s pritrdilnima zatičema
1 in z vijakoma 3 na obeh straneh in namestite
WC desko 5 z za to predvidenima
odprtinama
na pritrdilna zatiča 2 (glejte sliko B).
4. Zaprite WC desko 5 in jo poravnajte. Med
poravnavanjem poskrbite, da bo WC deska 5
na sredini keramike (glejte sliko C).
5.
Znova odstranite WC desko
5
. Poskrbite, da se
pri tem položaj držala 2 ne premakne, tako
da pritrdite držalo 2 s palcem (glejte sliko D).
6. Privijte vijake 3 s pomočjo križnega izvijača
(glejte sliko E). Pazite, da ne boste preveč za-
tegnili vijakov.
7.
Zdaj namestite pokrovčka
6
na držali
2
(glejte
sliko F), nato pa znova namestite WC desko 5
na pritrdilna zatiča 1.
8. Nato preverite prileganje držal 2 in WC
deske 5. To preverjanje izvajajte v rednih
presledkih. Po potrebi izvajajte naknadna
prilagajanja.
Uporaba
Prek avtomatike spuščanja se WC deska 5 po do-
tiku samodejno in počasi spusti. Za dolgo življenjsko
dobo izdelka in neoporečno uporabo upoštevajte
naslednje napotke:
Pokrova WC deske 5 ne dvigujte več, kot je
prikazano na sliki G.
Ne pospešujte spustne avtomatike z dodatnim
pritiskanjem na pokrov WC deske 5.
Pokrova WC deske
5
ne uporabljajte za sedenje
ali stanje na njem. Zaradi napetosti v umetni masi
se lahko pokrov zaradi obremenitve zlomi.
Nega
Za čiščenje izdelka ne uporabljajte ostrih, jedkih
ali abrazivnih čistil, razkužil ali čistilnih sredstev
z agresivnimi dodatki. Površina izdelka se lahko
zaradi uporabe napačnih čistil poškoduje.
Redno čistite izdelek z vlažno krpo in običajnim
čistilom za kopalnice.
Nato osušite izdelek z mehko krpo.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih materialov,
ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih zbira-
liščih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka se
lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni upravi.
Garancija in servis
Izdelek je bil izdelan skrbno, v skladu s strogimi pra-
vili o kakovosti, in pred dobavo natančno preverjen.
V primeru pomanjkljivosti tega izdelka, lahko do pro-
dajalca izdelka uveljavljate svoje zakonsko določene
pravice. Teh zakonskih pravic pa naša garancija,
navedena spodaj, ne omejuje.
Za ta izdelek prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Garancijski rok začne veljati od datuma
nakupa. Prosimo, da originalni blagajniški račun
skrbno shranite. Ta dokument potrebujete kot doka-
zilo o nakupu.
Če se v roku 3 leta od datuma nakupa izdelka pojavi
napaka pri materialu ali izdelavi, bomo vaš izdelek
‒ po svoji lastni izbiri ‒ brezplačno popravili ali ga
zamenjali. Garancija preneha veljati, če je bil izde-
lek poškodovan ali ni bil strokovno uporabljen ali
vzdrževan.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 50385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 50 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
51 SI
Garancijska storitev velja za napake pri materialu ali
izdelavi. Ta garancija ne zajema delov izdelka, ki so
izpostavljeni normalni obrabi in ki se zato lahko štejejo
za obrabne dele (npr. baterije), ali za poškodbe
lomljivih delov, npr. stikal, baterij ali delov, izdelanih
iz stekla.
Služba za pomoč strankam
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMČIJA
Tel.: 00800 34 99 67 53 (brezplačno)
E-naslov: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 385276_2107
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite blagajniški
račun in številko izdelka (IAN 385276_2107) kot
dokazilo o nakupu.
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 51385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 51 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
52 SI
Pooblaščeni serviser:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 080082034
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Conmetall Meister
GmbH, Oberkamper Str. 39, 42349 Wuppertal,
Nemčija jamčimo, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v mate-
rialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma
izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden
iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po-
stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete
navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen
i
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah-
tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po
preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garan-
cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda-
jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 52385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_content_OS.indd 52 15.12.21 18:2215.12.21 18:22
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-Nr.: WU6823521-8
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des
informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací
Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information
Versione delle informazioni · Információk állása · Stanje informacij:
12 / 2021 · Ident.-No.: WU6823521-8122021-8
IAN 385276_2107
385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 1385276_2107_V1.0_liv_WC_Sitz_cover_OS.indd 1 15.12.21 18:1715.12.21 18:17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

LIVARNO 385276 de handleiding

Categorie
Luidsprekersteunen
Type
de handleiding