WANDERS Oak de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding
Oak
v.1.2-052023
INK.00.7933
NL
GB
FR
DE
Handleiding en installatievoorschriften 2
Users guide and installation manual 15
Mode d’emploi et instructions dinstallation 28
Bedienungsanleitung und Installationsvorschriften 42
Oak Steel & Oak Concrete
2
© Copyright 2014 Wanders res & stoves
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Wanders res & stoves aanvaard geen aansprakelijkheid voor technische fouten,
redactionele fouten, drukfouten of weglatingen in deze publicatie.
Uw Oak houtkachel in één oogopslag 4
Installatie 4
Aansteken van de kachel 4
Werking van de luchtschuif 5
Eerste keer stoken 5
Brandstof 6
Houtsoorten en opslag 6
De optimale stookwijze 6
Schoorsteen en rookkanaal 7
Onderhoud 7
Klein onderhoud 7
Buiten gebruikstelling 7
Jaarlijks onderhoud 8
Veiligheid 8
Garantie 8
Algemene aanwijzingen 9
Voorbereiding 9
Het schoorsteenkanaal 9
Brandveiligheid 10
Installatie 10
Verbrandingslucht toevoer 10
Externe luchtaansluiting 10
Aansluiten van de haard 11
Reparaties 12
Glas vervangen 12
Binnenkant verbrandingskamer vervangen 12
Technische gegevens 13
Technische tekeningen 55
Oak with Steel Base 55
Oak with Wood Base 55
Oak with Wired Base 56
Oak with Concrete Base 56
NL Handleiding en installatievoorschriften
Oak
3
NL
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw houthaard, een comfortabele warmtebron waar u nog jarenlang plezier
van zult hebben. De Oak is dankzij zijn unieke vormgeving vanuit elke hoek van de kamer zichtbaar.
Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Oak is
ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de
constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen. Zo hebt u de garantie
van een lange levensduur voor deze houtkachel.
In het eerste deel van deze handleiding geven we u tips en aanwijzingen voor een juist en veilig gebruik van uw houtkachel.
In deel twee staan de installatievoorschriften en de technische specicaties van de Oak. Deze zijn vooral van belang voor
de installateur.
Het is raadzaam om voor de ingebruikname van uw houtkachel deze handleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed
te bewaren. Uw installateur kan deze handleiding nodig hebben voor het jaarlijkse onderhoud van uw haard.
Wij wensen u veel warmte met uw aanschaf.
Het Team van WANDERS.
Het toestel mag niet gebruikt worden zonder glas.
Er mogen geen licht ontvlambare materialen, zoals nylon kleding of brandbare vloeistoen in de
nabijheid van het toestel gebracht worden.
Dit toestel is niet bedoelt voor gebruik door personen (incl. kinderen) met beperkte lichamelijke of
geestelijke vermogens of personen die niet op de hoogte zijn van de werking van een kachel. Zorg ten
allen tijden dat deze personen zich uitsluitend onder toezicht in de nabijheid van het toestel begeven.
Gebruik een haardscherm tegen verbranding ter bescherming van de hierboven vermelde kinderen en
personen.
Het toestel dient geplaatst en aangesloten te worden door een erkend installateur volgens dit
installatievoorschrift, de nationale en de plaatselijk geldende voorschriften.
De Oak zijpanelen en voeten zijn gemaakt van verschillende materialen en worden op verschillende
wijzen bewerkt en gekleurd. WANDERS kan niet garanderen dat erg geen kleurverschillen zit in de
verschillende onderdelen.
4
Uw Oak houtkachel in één oogopslag
De Oak is een combinatie van comfort en een e ciënte warmteafgifte.
Door de grote hoeveelheid glas zal de warmte in de kachel direct uitgestraald worden zodat u zoveel mogelijk
warmte in het vertrek krijgt. De ingebouwde rookgas keerplaat, zorgt ervoor dat er extra warmte aan de rookgassen
wordt onttrokken, waardoor de kachel meer warmte uitstraalt. En met de ingebouwde luchtschuif kunt u zelf de
verbrandingslucht regelen zodat de haard hierdoor meer/minder zuurstof krijgt en daardoor meer/minder hard
brandt, dus meer/minder warmte afgeeft.
Installatie
Over het algemeen zorgt de dealer waar u de Oak heeft aangeschaft, ook voor de plaatsing. Is dat niet het geval,
verzeker u er dan van dat de plaatsing wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Een erkende installateur
kan u ook het juiste advies geven over het rookkanaal waarop de haard moet worden aangesloten. Aansluiten van
houtkachels door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking
van de Oak. Houd bij de installatie ook rekening met de brandveiligheid. Zie pagina 10.
De houthaard is geschikt als bijverwarming en is geen vervanger voor bijvoorbeeld uw Cv-installatie.
Aansteken van de kachel
Aansteken in de vroege herfst of late winter
Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek een ware
uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje helpen door weinig hout
te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt. Veel luchttoevoer bevordert snelle opwarming
en dat stimuleert de schoorsteentrek weer. Stoken met weinig hout voorkomt dat rook de kamer weer instroomt
De haard wordt bij het aansteken en stoken erg heet en heeft zeker twee uur nodig om af
te koelen. Raak de kachel daarom niet onbeschermd aan tijdens het stoken en twee uur
daarna. Bedien de haard altijd met een handschoen, anders kunt u zware brandwonden
oplopen.
Voordat u de haard gaat aansteken, veeg met bijv. een papiertje van een keukenrol, de
eventuele aanslag van de ramen. En gebruik dit papier gelijk voor het aanmaken van uw
vuur.
Zet de verbrandingslucht toevoer opening open. Schuif, voordat u de kachel aansteekt,
5
NL
de schuif maximaal open. Open daarna de deur en leg een paar propjes papier of aanmaakblokjes in de haard
met daar bovenop een aantal kleine stukjes hout. Steek de stukjes hout aan en zet de deur voor enkele (3-5)
minuten op een kier voor extra luchttoevoer, en om de schoorsteen trek sneller op gang te krijgen. Wanneer de
stukjes hout branden, kunt u extra hout toevoegen. (Probeer het hout zodanig losjes in het vuur te leggen, dat de
vlammen zich er goed rondom kunnen ontwikkelen).
Werking van de luchtschuif
De luchtschuif heeft 3 standen n.l.
1. helemaal uitgetrokken primaire en secundaire luchttoevoer open.
2. indrukken tot de eerste klik alleen secundaire luchttoevoer open de kachel heeft nu het hoogste rendement
en de ruitenspoeling werkt het best.
3. indrukken tot de tweede klik alles dicht de kachel zal nu langzaam uitgaan.
Let op vingerafdrukken
Pas op dat u het glas van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn
daarna niet meer te verwijderen.
Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken.
Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat.
Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard.
Eerste keer stoken
Verkleuren van wanden, plafonds en roosters
Na het stoken van de haard kunnen wanden, plafonds en roosters verkleuren. Dit komt doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Dit is een natuurlijk proces waar WANDERS niet verantwoordelijk voor is. Om
verkleuring te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw
installateur kan u daarover informeren.
Wanneer u de Oak voor de eerste keer gebruikt, moet de haard instoken. Het toestel is voorzien van een
hittebestendige laklaag die bij temperaturen hoger dan 400 graden Celsius in de kachel branden. Dat gebeurt de
eerste paar keren dat u stookt, als de temperaturen oplopen tot 600 graden Celsius. Overigens kan dit ‘instoken
een onaangename geur met zich meebrengen, maar die is onschadelijk. We raden u aan om de kachel -de eerste
4 tot 5 keer dat u stookt- minimaal 6 uur te laten branden met niet te veel brandstof. Ventileer de ruimte goed
terwijl u stookt. Zorg ervoor dat in dezelfde ruimte geen afzuigkap aanstaat terwijl de haard brandt; een afzuigkap
trekt verbrandingslucht weg die de haard nodig heeft.
Tijdens het instoken kan er aanslag komen op het glas van de kacheldeur. Deze aanslag verwijdert u eenvoudig
met een licht vochtige doek, als de kachel koud is. Gebruik eventueel speciaal schoonmaakmiddel voor keramische
kookplaten. Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn
6
daarna niet meer te verwijderen.
Nieuwbouwwoning of recente renovatie?
Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs
sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en
schilderwerk. Door de warme luchtstromen, kunnen de vele stofdeeltjes in de ruimte verkleuren en vastplakken
aan wanden en plafonds. Ook het vocht in de muren en plafonds wordt warm, wat gele vlekken kan veroorzaken.
Brandstof
Houtsoort Droogtijd
Den, Populier 1 jaar
Linde, Wilg, Spar, Berk, Es, Els 1,5 jaar
Fruitboom, Beuk 2 jaar
Eik 2,5 jaar
De Oak kan alleen gestookt worden met hout. Leg niet meer dan 1 kg brandstof tegelijk in de kachel. Gebruik altijd
schoon, gekapt hout dat voldoende droog is. Zie voor de droogtijden bovenstaande tabel. Nat hout verbrandt
slecht en zorgt voor overmatige rookontwikkeling. Daardoor kan de ruit van uw haard zwart van roet worden. Ook
kunnen roetdeeltjes zich vastzetten in het rookkanaal. Dat vergroot de kans op schoorsteenbrand.
Vers nat hout, bevat ongeveer 50% procent vocht. Na een jaar drogen, bevat gekloofd hout nog 20% vocht. Na
twee jaar drogen is het vochtpercentage gedaald tot 12 tot 15 procent. Droog hout geeft een mooi vlambeeld
en weinig tot geen rook. Tijdens het branden hoort u het hout knapperen. Nat hout geeft een sissend geluid, veel
rook en een minimaal vlambeeld. Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk.
Houtsoorten en opslag
Alle soorten schoon, gekapt en droog hout kunt u gebruiken als brandstof. Harde houtsoorten zoals eik, beuk en
berk branden langzaam, geven veel warmte af en vormen gemakkelijk houtskool. Zachtere houtsoorten zoals
spar, den en populier geven meer vlammen, maar minder warmte en minder houtskool.
Hout kunt u het beste opslaan op een winderige plek, beschut tegen de regen. Zo droogt het hout op een
natuurlijke wijze. Stapel de houtblokken op een oude pallet of rooster. Zo kan het hout ook vanaf de onderkant
drogen en komen de onderste houtblokken niet in contact met water.
Gebruik geen parane houdende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge hitte de
parane te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan direct neer op het glas
van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen.
Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt. De rookgassen zijn zeer
schadelijk voor het milieu en kunnen uw haard aantasten. Ook is het verboden om plastics en ander afval te
verbranden vanwege de giftige
rookontwikkeling.
De optimale stookwijze
Kachels van WANDERS zijn zo ontworpen, dat ze maximaal rendement leveren. Een goed gestookte houtkachel kan
een rendement halen van ongeveer 80%. Hierdoor heeft u minder hout nodig voor evenveel warmte. Bovendien
7
NL
geeft een goed gestookte kachel minder rookvervuiling. Een aantal tips voor optimaal stookplezier:
Stook uw kachel altijd met gesloten deur; daardoor verbetert het stookrendement 8 tot 10 keer. Bij een open
deur trekt de schoorsteen meer lucht aan dan nodig voor een goede verbanding. De relatief koude lucht
koelt het vuur af. Tevens voorkomt u brandschade door mogelijk uitspattende vuurdeeltjes, met name van
naaldhout.
Leg niet meer dan 2 houtblokken ineens op het vuur. Veel brandstof ineens werkt eciënte verbranding
tegen en belast het milieu onnodig.
Ventileer de ruimte goed als uw haard brandt. Een knetterend houtvuur heeft een minimaal verbruik van 25
kubieke meter lucht per uur. Zet nooit uw afzuigkap aan als uw kachel in dezelfde ruimte brandt.
Wees voorzichtig met stoken bij mist of windstil weer. Bij windstil weer is er nauwelijks trek in de koude
schoorsteen. Omdat rook zwaarder is dan lucht bestaat de kans dat de rook dan de kamer instroomt. Bij mist
zal de rook uit de schoorsteen (buiten) snel afkoelen, omlaag zakken en overlast veroorzaken in uw omgeving.
Doof het vuur niet plotseling met water maar laat het opbranden. De materialen binnen in de haard kunnen
vervormen of scheuren door plotselinge, grote temperatuurverschillen.
Om het vuur te doven dient u de luchtschuif te sluiten.
Schoorsteen en rookkanaal
De schoorsteen is het belangrijkste onderdeel van uw houthaard. De juiste schoorsteen voorkomt rook in de
kamer, aanslag op de ruit en slechte verbranding. Voordat hij tot installatie overgaat, dient uw installateur, of een
erkend schoorsteenveger, te controleren of het schoorsteenkanaal over de gehele lengte een diameter heeft van
minimaal 150 millimeter en of het kanaal schoon, glad en lekdicht is.
Wat te doen bij schoorsteenbrand.
Bij schoorsteenbrand sluit u direct de afsluitklep in de schoorsteen en alle luchttoevoerkanalen. Bel de brandweer.
Na het blussen moeten schoorsteen en kachel opnieuw worden gekeurd door uw installateur.
Schoorsteen met een goede trek
Warme lucht wil opstijgen. Van dat principe maakt iedere schoorsteen gebruik. Wat meehelpt, is als de wind bij de
schoorsteenmond ook nog eens de lucht uit de schoorsteen ‘wegzuigt’.
Soms kan valwind echter het omgekeerde eect geven, en de lucht juist terug de schoorsteen inblazen. Ook relatief
zware koude mistlucht kan een goede trek van uw schoorsteen tegenwerken, evenals een lang rookkanaal met
een ruw oppervlak en veel bochten. Bij slechte natuurlijke trek kan uw installateur u voorlichten over het gebruik
van een ventilator voor uw rookkanaal.
Onderhoud
Klein onderhoud
Wij adviseren u om een laagje as van twee tot drie centimeter te laten liggen. Zo beschermt u de stookplaat.
Reinig de kachel aan de buitenkant met een licht vochtige doek die niet pluist. Gebruik geen agressieve
schoonmaak- en schuurmiddelen.
Maak het koude glas schoon met schoonmaakmiddel voor keramische kookplaten.
Raak het schone glas niet meer met de vingers aan. Vingerafdrukken branden in het glas.
Olie af en toe de scharnieren en de deursluiting.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen om uw haard te onderhouden.
Buiten gebruikstelling
Sluit alle deuren en luchttoevoeren in het zomerseizoen
8
Plaats vocht absorberend zout in de kachel als die in een vochtige ruimte staat
Jaarlijks onderhoud
Laat, in verband met brandveiligheid en een eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen grondig
vegen door een erkende schoorsteenveger.
Laat jaarlijks de dichtheid controleren van de rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer van het
dubbelwandige rookkanaalsysteem
Laat jaarlijks het volledige kanalensysteem controleren, inclusief de dak- of geveldoorvoer en de uitmonding
net buiten de gevel.
Laat elk jaar de schuiven en/of kleppen controleren op hun werking.
Laat jaarlijks alle afdichtingen van deuren en glasramen controleren op slijtage.
Veiligheid
Met een houthaard van WANDERS heeft u een comfortabele én veilige warmtebron in huis.
De brandveiligheid begint bij een correcte installatie en een goed werkend rookgasafvoerkanaal. Uw installateur
dient zich daartoe te houden aan de installatievoorschriften, zoals omschreven op pagina 9 en verder. Voor veilig
stoken zijn verder de volgende punten van belang:
1. Stook uw haard zo veel mogelijk met een gesloten deur. Dat verhoogt het rendement en is ook beter voor
het milieu.
2. Voorkom dat kleine kinderen of hulpbehoevenden in de buurt van een brandende kachel komen en laat ze
niet alleen als de haard brandt. Gebruik eventueel een haardscherm.
3. Giet of leg geen brandbare vloeistoen en materialen in de kachel. Dit kan de kachel onherstelbaar beschadigen.
4. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is, gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een
minimale grootte te hebben van:
- aan de voorzijde van de deur: 50 cm uit de haard.
- Aan elke zijkant van de deur: 30 cm uit de haard
5. Plaats geen brandbare materialen, bijvoorbeeld gordijnen, houten voorwerpen (kasten, schilderijen), vlakbij
de kachel of het rookkanaal. Houd minimaal een afstand van 80 centimeter aan vanaf de buitenzijde van de
haard en het schoorsteenkanaal.
6. Laat de schouw nooit bekleden met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
7. Houd de punten in acht die staan onder het kopje ‘Optimale stookwijze’, op pagina 6.
8. Laat de haard alleen repareren door een erkend installateur en met originele onderdelen.
Garantie
Op uw houtkachel biedt WANDERS Metaalproducten B.V. te Netterden een garantie van 7 jaar na aankoopdatum,
mits de haard op een juiste wijze is geïnstalleerd en wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen
ontvangt u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten vallen niet onder de garantie. Defecte
onderdelen kunt franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden. Voordat
de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de
landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en bedieningsvoorschriften; installatie door een niet door
WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie
vervalt ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
Voor de volgende onderdelen geldt een garantietermijn van:
-3 maanden : slijtdelen, hieronder vallen glas, betonnen binnenwerken (uitgezonderd haarscheuren), vermiculiet
binnenwerken (uitgezonderd haarscheuren), gietijzeren roosters, af-dichtkoord, lakbeschadigingen, houtsets.
-2 jaar : elektronische onderdelen en besturing, gasbranders, gasbesturingselement
-5 jaar bij normaal gebruik : bewegende delen als scharnieren en sluitingen
9
NL
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
De Oak zijpanelen en voeten zijn gemaakt van verschillende materialen en worden op verschillende wijzen bewerkt
en gekleurd. WANDERS kan niet garanderen dat erg geen kleurverschillen zit in de verschillende onderdelen.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de verkooprma/installateur of het gasbedrijf een klacht heeft
ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een kopie van de aankoop bon. Reparaties geven geen recht op
verlenging van de garantietermijn. Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Algemene aanwijzingen
De Oak is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kent een extra uitbreidingsnormering voor
optimaal milieu vriendelijk stoken met betrekking tot rookgassen. De haard kan aangesloten worden op een
rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 150
millimeter.
Het toestel mag alleen geplaatst en aangesloten worden door een erkend installateur en volgens de onderstaande
installatievoorschriften. Daarnaast gelden de nationale en lokale wet- en regelgeving voor plaatsing en gebruik van
houtkachels. WANDERS biedt geen garantie wanneer de Oak onvolledig of onjuist is aangesloten of geïnstalleerd.
Het is niet toegestaan de kachel te plaatsen in:
Algemeen toegankelijke galerijen en gangen.
Trappenhuizen, behalve in gebouwen met niet meer dan twee woningen
Ruimtes waar licht ontvlambare of explosieve en gevaarlijke stoen worden verwerkt.
Ruimtes waar een afzuigkap aanstaat of een mechanisch afzuigsysteem is geplaatst, behalve wanneer u de
luchtaanvoer rechtstreeks van buiten haalt, zodat een gevaarloze verbranding verzekerd is.
Voorbereiding
Het schoorsteenkanaal
Voordat u de haard plaatst, dient u de volgende punten in acht te nemen:
Als u de kachel aansluit op een bestaande schoorsteen, dan moet die eerst vakkundig schoongemaakt en
gecontroleerd worden door een erkend schoorsteenveegbedrijf. Eventuele afsluitkleppen dienen te worden
verwijderd.
De rookgasafvoer van de haard dient zonder omwegen te worden aangesloten op het schoorsteenkanaal.
De onderdruk in het schoorsteenkanaal
moet minimaal 12 Pa of 0,12 mbar zijn.
Het schoorsteenkanaal moet altijd in
uitmondingsgebied 1 uit komen. Zie
tekening hiernaast.
Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van
plaatsing schoon en lekdicht te zijn en
zonder enige belemmering een diameter
van minstens 150 millimeter te hebben.
Eventuele bochten in het rookkanaal mogen
niet groter zijn dan 45 graden.
U dient zich ervan te overtuigen dat het
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
10
schoorsteenkanaal de rookgassen voldoende, goed en veilig kan afvoeren.
De waardes voor de berekening van het schoorsteenkanaal vindt u onder de Technische gegevens op
bladzijde 13.
Brandveiligheid
In verband met brandveiligheid is het belangrijk om onderstaande voorschriften in acht te nemen voordat de
kachel wordt geïnstalleerd.
1. Als de vloer rond de haard van brandbaar materiaal is gebruik dan een vloerplaat. De vloerplaat dient een
minimale grootte te hebben van:
- aan de voorzijde van de deur: 50 centimeter uit de haard
- aan de zijkant van de deur: 30 centimeter uit de haard
2. Houd minimaal 80 centimeter afstand tussen de kachel en brandbare objecten, zoals: gordijnen, houten
voorwerpen (kasten en schilderijen) en glazen objecten. Houd dezelfde afstand aan ten opzichte van het
rookkanaal.
3. Houten constructieonderdelen binnen het stralingsbereik van de kachel (100 centimeter vanaf buitenzijde
kachel) dienen brandvrij bekleed te worden.
4. Indien de rookgasafvoer door een plafond en/of dak gaat dat bestaat uit brandbare materialen, dienen
plafond en dak ongeveer 80 centimeter rondom bekleed te worden met brandvrije materialen. Let hierbij op
balklagen en eventuele elektrische leidingen.
5. Tussen de kachel en dragende, stalen constructieonderdelen moet minimaal een afstand van 50 centimeter
zitten (in alle richtingen).
6. Scherm alle brandbare materialen af die zich binnen een straal van 100 centimeter van de kachelopeningen
bevinden. Doe dit met niet brandbare materialen.
7. Bekleed de schouw nooit met brandbaar materiaal (zoals papierbehang).
8. De muur achter de kachel moet uit brandvrije materialen bestaan of ermee geïsoleerd worden. Het
isolatiemateriaal dient een temperatuur van 700 graden Celsius te weerstaan en een dichtheid van 80 kg/m3
te hebben. Zie voor de isolatiematerialen tabel op pagina 14).
9. Voorkom bij het plaatsen van de haard warmtedoorslag. De warmte afgifte van een brandende haard kan
door de muur heen trekken. Dit kan zelfs brand veroorzaken aan de andere kant van de muur. Voorkom dit.
Installatie
De Oak is gekeurd volgens de internationale normering EN 13240 en kent een extra uitbreidingsnormering voor
optimaal milieu vriendelijk stoken met betrekking tot rookgassen. De haard kan aangesloten worden op een
rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 150
millimeter.
Verbrandingslucht toevoer
De haard dient voldoende verse verbrandingslucht toegevoerd te krijgen. Maak
indien nodig een extra luchttoevoer opening, zo dicht mogelijk bij de kachel; zo
vermijdt u tocht. Een extra luchttoevoeropening is absoluut vereist indien:
Het vertrek is voorzien van een warmte-terugwin-systeem.
Het vertrek is voorzien van een centraal afzuigsysteem.
Een afzuigkap in dezelfde ruimte staat.
De luchttoevoeropening moet afsluitbaar zijn indien deze door een brandwerende
muur loopt. Zijn er meerdere verbrandingstoestellen in dezelfde ruimte aanwezig,
dan moeten er voldoende luchtopeningen zijn om een zorgeloze verbranding te
garanderen.
Externe luchtaansluiting
Het kanaal voor de aanvoer van verse buitenlucht heeft een diameter van 100
millimeter. Het luchttoevoerkanaal kan via een onder aansluiting aangebracht
worden. Gaat de externe luchttoevoer door een brandmuur, dan dient dit kanaal
afsluitbaar te zijn. Is het kanaal langer dan 1 meter, inclusief een bocht van 90 190,00 190,00
101,00
11
NL
graden, dan moet de diameter van het kanaal worden vergroot.
Aansluiten van de haard
De Oak is een zware houthaard. De Oak weegt, afhankelijk van de versie -inclusief 2 meter rookgasafvoer-
kanaal- minimaal 85 kilo. Verzekert u ervan dat de muur of vloer waar u de haard op of aan monteert, dit gewicht
probleemloos kan dragen. Volg, voordat u de haard monteert, eerst de aanwijzingen op uit het vorige hoofdstuk
Voorbereiding. Bescherm uw rug en de vloer tijdens de hele montage.
Staande versie:
1. Controleer de verpakking, zijn er zichtbare schades zo ja meldt dit.
2. Voor de montage heeft u 3 verschillende dozen (1x de haard + 1x de zijpanelen + 1x de voet)
3. Haal de voet uit de doos,
4. Monteer (alleen bij de Wood en Wired base), de montage plaat op de voet met de bouten,
5. Haal de haard uit de doos (denk aan uw rug).
6. Monteer de haard, met de 4 bouten op de voet.
7. Haal de zijpanelen voorzichtig uit de doos.
8. Hang de zijpanelen aan de kachel.
9. Zet de haard op zijn plaats, zorg ervoor dat de haard precies midden onder het afvoer gat staat.
10. Monteer nu uw rookgasafvoer. De rookgasafvoer dient afwaterend gemonteerd te worden
12
Reparaties
Glas vervangen
Open de deur,
Verwijder de 4 schroeven aan de binnenzijde van de deur,
Verwijder het buitenste frame van de deur,
Sluit de deur,
Verwijder de 4 glashouders,
Haal voorzichtig het glas uit de deur,
Controleer of het band in deur onbeschadigd is en vast zit. Mocht dit niet zo zijn bevestig het band met
hittebestendige kit of vervang het band volledig,
Plaats het nieuwe glas, let hierbij op de scherpe randen van het glas,
Monteer de verschillende onderdelen weer terug op hun plek.
Binnenkant verbrandingskamer vervangen
Houdt u de volgende volgorde aan om de panelen uit de kachel te verwijderen;
Verwijder de keerplaat,
Verwijder de bodemplaat,
Verwijder het linker en rechter zijpaneel,
Verwijder de achterwand.
13
NL
Technische gegevens
Oak
Deur sluiting I & II Ba
Nominaal vermogen* 4,0 kW
Pijpdiameter verbrandingsgassen 150 mm
Maximale vulling met hout 1,1kg
* nominale warmte wordt verkregen bij een schoorsteentrek van 0,12 mBar
Brandstof; houtblokken (30 x 10 cm)
Maximale opleg hoeveelheid 1 stuks
Primaire luchtklep gesloten
Secundaire luchtopening maximaal
Brandtijd brandstof ongeveer 1 uur
Rookgaswaarden volgens DIN 4705, DIN 18895 deel 2
Bij gesloten deur met als brandstof hout
Oak
Rookgashoeveelheid 4,6 g/s
Rookgastemperatuur 224 0C
Voordruk 0,12 mBar
Rendement 81,0 %
CO op 13% O20,03%
Fijnstof 28mg/m3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13240
Keuringsrapportnummer RRF - 4023 6323
14
Tabel isolatiemateriaal, NB: alleen wat in het gearceerde gebied staat is toegestaan
Isolatie Verpakt Warmtegeleiding Bovenste Dichtheid
gebruikstemp.
nr artikel
nr vorm nr verpakt nr Cnr kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
mineraal wol
glaswol
steenwol
slakken
banen
losse wol
wol
granulaat
vilt
lamellen mat
matten verstikt
platen
schalen
segmenten
gevlochten
overige
matten verstikt
matten verstikt
matten verstikt
g. kromme 2
schilfers
g. kromme 1
schilfers
g. kromme 2
platen
g. kromme 1
platen
g. kromme 2
enkel
100
120
140
160
720
740
760
Zoek in deze tabel het isolatiemateriaal uit. Groep 99 is NIET toegestaan.
15
GB
GB User guide and installation manual
Oak
© Copyright 2014 Wanders res & stoves
The information contained herein is subject to change without notice. Wanders res & stoves shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Your Oak stove at a single glance 17
Installation 17
Lighting the stove 17
How the air valve works 18
Lighting the stove for the rst time 18
Fuel 19
Wood species and storage 19
The best way to burn your stove 19
Chimney and ue 20
Maintenance 20
Small maintenance 20
When the stove is not used 20
Yearly maintenance 20
Safety 21
Guarantee 21
General instructions 22
Preparation 22
The chimney ue 22
Fire Safety 23
Installation 23
Supply of combustion air 23
External air connection 23
Connecting the stove 23
Repairs 25
Change the glass pane 25
Change the inside of the combustion chamber 25
Technical details 26
Technical drawings 55
Oak with Steel Base 55
Oak with Wood Base 55
Oak with Wired Base 56
Oak with Concrete Base 56
16
Dear Client,
Congratulations on your new wood-burning stove, which will be a comfortable source of heat to enjoy for many years
on end.
When designing this replace we took particular care regarding the ease of use, the operational safety and the design.
The stove is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part
handmade. Only the best materials are used for the construction and comply with current international standards. This
will guarantee that your woodstove has a long life.
The rst part of this users guide gives you tips and directions about how to use your wood-burning stove correctly and
safely. The second part of the manual contains the installation instructions and the technical specications of the stove.
They are of particular importance to the installer.
We advise you to read this manual thoroughly before using your new stove and to keep the manual in a handy place.
Your installer may need the manual for the yearly maintenance of your replace.
We wish you much warmth with your new replace!
The WANDERS team
Do not use the appliance without glass.
Do not place highly ammable materials like nylon clothes of ammable uids in the neighbourhood
of the appliance.
This appliance is not meant for operation by persons (including children) with limited physical or
intellectual faculties, or by persons who are unfamiliar with the operation of gas appliances. Always
ensure that they are supervised when near the appliance.
Use a re-screen to avoid burning and to protect the above-mentioned children and persons.
The appliance must be mounted and connected by an acknowledge installer in accordance with the
installation instructions and national and currently applicable local regulations
Oak side panels and feet are manufactured products consisting of various materials further rened and
colored subsequently. Wanders do not guarantee any dierences in tones and shades of coloring and
cannot be held accountable, if there are any.
17
GB
Your Oak stove at a single glance
The Oak is a combination of comfort and ecient heat emission. The large glass panes allow emission of the heat
from the stove directly to the environment to make your room instantly comfortable. The built-in ue gas deector
ensures circulation of ue gases in the interior parts. Combined with the extra after-burning, it means that the
ue gases have better combustion and reduce the burden on the environment. You can regulate the intake of
combustion air with the integrated air slide valve and adjust the intensity of the re and the output of your stove.
Installation
It is common practice for the dealer where you purchased your Oak stove to also take care of installing it. If this is
not the case, please ensure that the installation is done by a certied installer. A certied installer can also give you
the right advice about the ue tube to which the stove must be connected. Connecting wood-burning stoves by
unqualied persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee about proper functioning of your
Oak stove. Please bear the re safety in mind when installing the stove. See also page 23.
The wood-burning stove is suitable as an extra heat source and does not replace your principal heating device,
such as your central heating system.
Lighting the stove
Lighting your stove early in autumn or late in winter
When the external and internal temperatures do not dier much, a proper chimney draught is a challenge. Early
in autumn or late in winter you can help chimney draught get started by burning some wood while keeping all air
inlets maximally open. An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the draught in the
chimney. Lighting up the stove with only a little wood prevents smoke from streaming into the room.
The stove will become very hot when you light it and will need at least two hours to cool
o. Don’t touch the stove without protection during ring and for two hours after. Handle
the stove always with a glove to avoid getting serious burns.
Before lighting the re, you must clean away any deposits on the window pane with a paper
from a kitchen roll. The same paper can be used for lighting the re.
Open the combustion air inlet. Open the slide to its maximum before lighting the stove.
Then open the door and put some balls of paper or relighters in the stove and place some
wood kindling on top. Light the kindling and leave the stove door ajar (for 3 to 5 minutes)
18
for extra air supply and enhancing chimney draught. Once the kindling has caught  re you can add extra wood.
(Put the logs loosely on the  re so that the  ames can catch on all around).
How the air valve works
The air valve has 3 positions:
1. Opened all the way: the primary and secondary air supply is open.
2. Pressed until the  rst click is heard: only the secondary air supply is open and the stove will produce the
highest yield while the glass cleaning system works optimally.
3. Pressed until the second click is heard: everything is closed, and the  re will go out slowly.
It is prohibited to light the stove with liquids like petrol or spirits.
Do not have the cooker hood on in the room where you operate your stove.
Never touch the varnished parts when you heat your stove.
Avoid  nger marks
Do not touch the glass of the stove with your  ngers. Finger marks will burn into the glass and cannot be removed
later.
Lighting the stove for the  rst time
Discolouration of walls, ceilings and grates
The walls, ceilings and grates may show some discolouration after lighting your stove. This is caused by the
dust particles that burn in the convection cover. WANDERS cannot be held responsible for this natural process.
To minimize discolouring we refer to the advice given for atmospheric hearths. Your installer can give you more
information about this.
When you light the Oak for the  rst time, the hearth must still anneal’ and temper itself. The unit has a heat
resistant lacquer which must burn in the stove at temperatures above 400 °Celsius. This will happen during the
rst few times of lighting the stove and temperatures rise to 600 °C. Though this may give an unpleasant smell, it
is otherwise harmless. It is advisable to keep the stove burning with limited fuel for at least 6 hours when lighting
the stove for the  rst 4 or 5 times. Air the room well when the stove is burning. Make sure that any cooking hood
is not turned on when the stove is burning; a cooking hood extracts the combustion air that the stove needs.
Some deposit may form on the glass panes of the stove when you anneal your hearth. You can easily remove this
deposit with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for ceramic
rings. Please make sure you do not leave any  nger marks on the clean glass. Finger marks burn into the glass and
cannot be removed later.
19
GB
Newly built house or recently renovated?
It is advisable to wait six weeks before lighting the stove in a newly built house that has recently been completed,
or in a space that has recently been renovated drastically. The walls and ceilings still contain gases, softeners and
moisture from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space, which
may stick to walls and ceilings. Even the moisture in the walls and ceilings will become warm and may cause
yellow stains.
Fuel
Wood Drying time
Fir, Poplar 1 year
Lime, Willow, Spruce, Birch, Ash, Alder 1,5 years
Fruit trees, Beech 2 years
Oak 2,5 years
The Oak only burns on wood. Do not put more than 1 kg of fuel in the stove at the time. Always use clean and cut
logs, which have su ciently dried. Please see the above list for drying times. Wet wood does not burn well and
gives heavy smoke emission. It may blacken the glass pane of your stove with soot and build up smut in the  ue
pipe. This may increase the risk of chimney  re.
Fresh, moist wood contains about 50% moisture. Cleaved wood still contains 20% moisture after drying it for a year
and moisture percentage will be decreased to 12 to 15% after drying it for two years. Dry wood gives nice  ames
and little or no smoke, and the  re will crackle when burning. Wet wood makes a hissing sound, gives much smoke
and only small  ames which will considerably dampen the pleasure of burning your stove and the heat output.
Wood species and storage
You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like oak, beech and birch burn
slowly, give o much heat and form charcoal easily. Softer woods like spruce,  r and poplar give more  ames but
less heat and less charcoal.
The best place to store timber is in a windy spot but sheltered from the rain. This is how the logs can dry in a
natural way. Pile the logs on an old pallet or a frame to let the wood dry from underneath and to prevent the lower
logs from being in contact with water.
Do not put any para n-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will melt the para n
from the logs too quickly. The polluted  ue gasses which consequently develop will deposit on and burn in the
glass of your stove and cannot be removed later.
Do not use any wood that is painted, impregnated, glued together or processed in any other way. The  ue gases
are very harmful to the environment and may a ect your stove. It is also prohibited to burn plastics and other
waste matter due to poisonous smoke development.
The best way to burn your stove
All WANDERS’ stoves are designed so that they give a maximum output. A well-lit wood-burning stove can produce
a yield of about 80%. This means that you need less wood for the same amount of heat. Moreover, a well-lit stove
produces less smoke pollution. Below are a few tips to give you optimum pleasure:
Always burn your stove with its door closed; this will improve the output within 8 to 10 times. When the door
of the stove is open, the chimney will draw more air than is needed for proper combustion. The relatively cold
air will cool the  re. It will also preclude  re damage by any sputtering sparks, especially from softwood.
Do not put more than 2 logs on the  re at one time. Too much fuel at one time thwarts e cient combustion
20
and burdens the environment unnecessarily.
Ventilate the space well when you have the stove on. A crackling re has a minimum air consumption of 25
cubic metres an hour. Never put on your cooking hood when you have a stove burning in the same space.
Be careful with lighting the stove when it is foggy or when there is no wind outside. There is hardly any
draught in the cold chimney when the weather is calm. Since smoke is heavier than air there is the chance of
smoke streaming into the room. In foggy weather, the smoke from the chimney (outside) cools quickly and
may descend and become a nuisance in your neighbourhood.
Don’t smother the re suddenly with water, but let it burn out. The materials inside the stove may deform or
crack as a result of sudden or great dierences in temperature.
Please shut the valve clack of the air valve to put out the ames.
Chimney and ue
The chimney is the most important part of your wood-burning hearth.
When the chimney is right it will not distribute any smoke into your room, leave any deposit on the glass pane or
create bad combustion. Before starting the installation of the stove, your installer or a qualied chimney sweep
must check whether the chimney ue has a diameter of at least 150 millimetres over the entire length, and whether
the channel is clean, smooth and leak-proof.
Chimney with proper draught
Warm air wants to ascend. This is the principle of every chimney. It helps when the wind near the chimney mouth
draws the air from the chimney.
Fall wind may give the opposite eect and blow the air back into the chimney. Relatively cold foggy air may
thwart proper draught in your chimney, as does a long ue pipe with a rough inside and many bends. If the
natural draught in your chimney is poor, your installer can give you information about using a ventilator for your
ue tube.
What to do in case of chimney re
In case of chimney re, immediately close the shut-o valve in the ue and all air supply ducts. Call the re
department. After the re is extinguished, the chimney and the stove must be inspected again by your installer.
Maintenance
Small maintenance
It is advisable to leave an ash layer of two to three centimetres. It will protect the re plate.
Clean the exterior of the stove with a damp cloth that does not give o u. Do not use any aggressive
cleansing agents or abrasives.
Clean the cold glass pane with a cleaning agent for ceramic cooking rings.
Do not touch the clean glass with your ngers. Finger marks burn into the glass.
Oil the hinges and the door fastener once in a while.
Do not use any aggressive cleaning agents or abrasives to maintain your stove.
When the stove is not used
Close all doors and air inlets in summer season
Place absorbent salt inside the stove if it is stored in a humid space.
Yearly maintenance
Have your chimney properly cleaned by a qualied chimney sweep every year; this is for safety reasons and
any re insurance.
21
GB
Have the ue gas outlet and the combustion air supply of the double-walled ue tube system checked for
air-tightness every year.
Have the complete tube system checked every year; this includes the roof or wall ducts and the outlet just
outside the wall.
Have the valves and/or aps checked for their functioning.
Have the sealing of doors and glass panes checked for wear and tear.
Safety
A WANDERS wood-burning stove gives you a comfortable and a safe source of heat in your home.
Fire safety starts with a proper installation and a properly working flue tube. Your installer must therefore
comply with the installation instructions as listed on page 22 and further. To burn your stove safely, the
following points are important:
1. Burn your stove as much as possible with a closed door; it increases the output and is better for the environment.
2. Prevent small children or the infirm from getting too close to a burning stove and do not leave them alone in
the room when the stove is burning. You could use a fire-screen.
3. Do not pour or put combustible liquids and materials in the stove, as it may damage the fireplace beyond
repair.
4. If the floor around the fireplace is made of combustible material you must use a floor slab. The floor slab must
have a minimum size of:
- 50 cm measured from the fireplace on the front side of the door:
- 30 cm measured from the fireplace on all sides from the door:.
5. Do not place any combustible materials, such as curtains, wooden objects (cupboards, paintings) close to the
fireplace or the flue tube. A minimum distance of 80 cm measured from the exterior of the stove and the flue
tube is required.
6. Never cover the chimney breast or mantelpiece with combustible material (e.g. paper covering).
7. Please bear in mind the points of the section on ‘the best way to burn your stove’, on page 19.
8. Have your stove repaired only by a certified installer and with original parts.
Guarantee
WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden, the Netherlands, gives a guarantee of 7 years after the purchase
date of your wood-burning stove, provided that the fireplace is properly installed and used in accordance with
the instructions in the manual.
The guarantee includes all defects which can be reduced to flaws in material and construction, in which case
you will receive the new parts free of charge. Labour costs or other expenses are not covered by the guarantee.
You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden
[The Netherlands]. Before installing your stove you must check if there is any visible damage to the unit. If there
is, do not accept the unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: failure due to improper use; non-compliance with the national regulations and
enclosed installation and operating instructions; installation by an installer of dealer who is not acknowledged by
WANDERS, negligence of the unit and change of owner. The guarantee is also disclaimed when a wrong fuel is
used.
The following warranty terms apply:
3 months : wear parts includes windows, brick interiors (with the exception of hairline fractures),
vermiculite interiors (with the exception of hairline fractures), cast iron grills, sealing cord,damage to the
finish, wood sets.
2 years : electronic parts and controls, as well as the gas burners and gas regulator
5 years : moving parts, hinges and closures, subject to regular use
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or
grates after burning the fireplace. Discolouration can be caused when dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and discolouration we refer to the advice given for21
decorative hearths. Your installer can give you more information.
22
Oak side panels and feet are manufactured products consisting of various materials further rened and colored
subsequently. Wanders do not guarantee any dierences in tones and shades of coloring and cannot be held
accountable, if there are any.
Any complaints will be dealt with after the sales rm, the installer has led a complaint and sent a copy of the
purchase receipt with purchase date. Any repairs do not entitle you to extend the guarantee term. All consequential
damages or loss are excluded.
General instructions
The Oak is tested in accordance with the international EN 13240 standardization, and has an extra additional
standardization for optimally environment-friendly heating devices related to ue gases. The stove can be
connected to a ue tube to which several stoves are connected. The ue tube has a diameter of 150 millimetres.
The heating device must be placed by an acknowledged installer and according to the installation instructions
given below. The national and local rules and regulations for placing and using wood-burning stoves are equally
applicable. WANDERS does not give any guarantee if the Oak is connected or installed incompletely or incorrectly.
It is not allowed to place the stove in:
Arcades and corridors accessible to the public.
Stairwells, except in buildings with no more than 2 dwellings.
Spaces where highly ammable or explosive materials are used.
Spaces where an exhaust system is used or where a mechanical exhaust system is placed, except when the air
supply is taken directly from outside to assure a hazardless combustion.
Preparation
The chimney ue
Before placing the stove you must observe the following points:
If the stove is connected to an existing chimney, you must rst have the chimney professionally cleaned and
checked by a qualied chimney sweep company. Any cut-o valves or stop valves must be removed.
The ue tube of the stove must be connected with the chimney without diversions.
The underpressure in the chimney must be at least 12 Pa or 0.12 mbar.
The chimney ue must always end up in outlet area 1 (see drawing below)
At the time of placing the stove, the chimney
ue must be clean, leak-proof and without
obstructions, and must have a diameter of
150 mm.
Any bends in the ue tube must not exceed
45 degrees.
Ensure that the chimney tube can discharge
the ue gases adequately, properly and
safely.
The values for calculating the chimney
tube is given in the section on Technical
Information, page 26.
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
23
GB
Fire Safety
For reasons of  re safety is it important to observe the instructions below before installing the stove.
1. If the  oor around the stove is made of combustible material, you must use a  oor slab. The  oor slab must
measure at least:
- 50 cm from the stove on the front side of the door
- 30 cm from the stove on the sides of the door.
2. Keep at least a distance of 100 cm between the stove and combustible objects such as curtains, wooden
objects (cupboards and paintings) and glass objects. Keep the same distance from the  ue tube.
3. Wooden construction parts within the radiation range of the stove (80 cm from the exterior of the stove) must
be covered with  reproof material.
4. If the  ue tube goes through a ceiling and/or roof that consist of  ammable materials, the ceiling and the roof
must be covered with  reproof materials all around (about 80 cm). Pay also attention to joisted  oor layers and
any electric wiring.
5. Keep a distance of at least 50 cm (in all directions) between the stove and supporting steel construction parts.
6. Shield o all combustible materials within a radius of 100 cm from the stove openings with non-combustible
materials.
7. Never cover the chimney breast with combustible material (e.g. paper covering).
8. The wall behind the stove must consist of, or be insulated with,  re-proof materials. The insulation material
must resist a temperature of 700 °C and have a density of 80 kg/m3. Please see for insulation materials table
page 27).
9. Avoid heat transmission when placing the stove. Heat transmission of a burning stove can penetrate the wall
and even cause  re damage on the other side of the wall. Prevention is better than cure.
Installation
The Oak is tested in accordance with the international EN 13240 standardization, and has an extra additional
standardization for optimally environment-friendly heating devices related to  ue gases. The stove can be
connected to a  ue tube to which several stoves are connected. The  ue tube has a diameter of 150 mm.
Supply of combustion air
The stove must have enough supply of fresh combustion air. If necessary, make an extra air supply opening as
close to the stove as possible to avoid draught. An extra opening for air supply is always required if:
the space has a heat recovery system.
the space has a central exhaust system.
there is a cooker hood in the same space.
The air supply opening must be closable if it goes through a  re-resistant wall.
When there are several combustion devices in the same space there must be
enough air openings to guarantee proper combustion.
External air connection
The external air connection has a diameter of 100 mm wide. A connection can be
tted at the lower back of the stove. If the external air supply shaft is built through
a  rewall, then the air supply must be able to be shut. If the connection is longer
than 1 meter, including a 90 degrees turn, the diameter of the supply must be
widened consequently.
Connecting the stove
The Oak is a high-performance wood burner. Its minimal weight – including the
2 m long pipes for smoke exhaust (smoke vent) – can be at least 85 kg. Therefore,
please make sure before starting to build up, that its designated position in the
house (the wall where you want to connect the standing up oven, or the  oor
on which it is to be placed) is able to carry its weight! Before you start, read the 190,00 190,00
101,00
24
instructions in the previous chapter “Preparation” and protect your back, as well as the  oor, while in the building
process.
Placing the stove:
1. Check the packages on visible damages, if so, please report.
2. There are 3 di erent boxes (1 oven, 1 side panels, 1 stander).
3. Take the base out of its box.
4. (Only for the Wood and Wire base versions:) use the bolts to put the mounting plate on the base.
5. Remove the oven from its box (and mind your back please!)
6. Build the oven on the base with the 4 supplied bolts.
7. Get the side panels from their box - handle them carefully.
8. Install the side panels on the stove.
9. Place the oven in its position, making sure that it is placed exactly in front of the exhaust hole.
10. Build your smoke exhaust now.
25
GB
Repairs
Change the glass pane
Open the door
Unscrew its 4 screws at the inner side
Remove the glass doors outside frame
Shut the door
Remove the 4 glass holders
Remove the glass pane from the door (gently please)
Check if the rope in the doors frame is still undamaged, and sticks well. If not, repair it, using heat-resisting kit,
or change it .
Put in the new glass pane and mind the sharp edges.
Now reassemble the various parts into position.
Change the inside of the combustion chamber
Remove the side panels from the wood burners body in this order:
Remove the bae plate
Remove the bottom plate
Remove the left and right side panels
Remove the rear panel
26
Technical details
Oak
Door latch I & II Ba
Nominal capacity* 4,0 kW
Flue collar diameter 150 mm
Maximum load capacity 1,1kg
* the nominal heat is obtained with a chimney draft of 0,12 mBar
Fuel, wood logs (30 x 10 cm)
Maximum supply capacity 1 pieces
Primary air valve maximum
Secundairy air inlet maximum
Fuel burning period about 1 hour
Flue gas values in accordance with DIN 4705, DIN 18895 part 2
With closed door and using only wood as fuel.
Oak
Flue gas quantity 4,6 g/s
Flue gas temperature 224 0C
Pre-pressure 0,12 mBar
Eciency 81,0 %
CO at 13% O20,03%
Particulate matter 28 mg/m3
Certicate institute 1625
Test standard EN13240
Test report number RRF - 4023 6323
27
GB
Table for insulation material. Only use products in the shaded area
Insulation Packed Thermal conduction Maximum Density
appliance
temp.
nr article nr form nr packed nr Cnr kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
mineral wool
glass wool
rock wool
waste prod.
bands
loose wool
wool
granule
felt
lamella mat
stitched mats
plates
scales
segments
interwoven
otherwise
stitched mats
stitched mats
stitched mats
g. curve 2
flakes
g. curve 1
flakes
g. curve 2
plates
g. curve 1
plates
g. curve 2
single
100
120
140
160
720
740
760
Select the insulation material from this table. Group 99 is NOT allowed.
28
FR Mode d’emploi et instructions d’installation
Oak
© Copyright 2014 Wanders res & stoves
Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modifation sans préavis. Wanders res & stoves ne saurait être tenu pour responsable
d’éventuelles erreurs ou omissions techniques ou rédactionnelles contenues dans le présent document..
Votre poêle à bois Oak 30
Installation 30
Allumage du poêle 30
Fonctionnement du tiroir à air 31
Premier chauage 31
Combustible 32
Les diérentes espèces de bois et leur stockage 32
La façon optimale de chauer le poêle 33
Cheminée et conduit de cheminée 33
Entretien 33
Petit entretien 33
Mise hors service 34
Entretien annuel 34
Sécurité 34
Garantie 34
Consignes générales 35
Préparation 36
Le conduit de cheminée 36
Sécurité anti-incendie 36
Installation 37
Amenée d’air de combustion 37
Raccordement externe à l’air 37
Raccord du poêle 37
Réparations 38
Remplacement du verre 38
Remplacer l’intérieur de la chambre de combustion 39
Données techniques 40
Dessins techniques 55
Oak with Steel Base 55
Oak with Wood Base 55
Oak with Wired Base 56
Oak with Concrete Base 56
29
FR
Cher client,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable
qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. Par son design unique est visible de tous les coins de
la pièce.
Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design.
Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante.
La construction est faite uniquement en les meilleurs matériaux en conformité avec les normes européennes en vigueur.
Vous bénécierez ainsi de la garantie d’une longue durée de vie pour ce poêle.
La première partie de ce mode d’emploi est consacrée aux conseils pour une utilisation correcte de votre poêle à bois en
toute sécurité. La deuxième partie comporte les instructions d’installation et les caractéristiques techniques destinées
notamment à l’installateur.
Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement avant la mise en service de votre poêle à bois et de bien le
conserver. Votre installateur en aura besoin pour l’entretien annuel de votre poêle.
Nous espérons que vous proterez beaucoup de l’ambiance chaleureuse du Oak.
L’Equipe de WANDERS
L’appareil ne peut être utilisé sans le verre.
Il ne peut être posé de matières aisément inammables, comme des vêtements de nylon, dans les
environs d l’appareil.
Cet appareil nest pas conçu pour être utilisé par des personnes (en ce compris les enfants) ayant un léger
handicap physique ou psychique ou des personnes qui ne sont pas au courant de son mode d’utilisation.
Veillez à tout moment à ce que ces personnes ne s’approchent de l’appareil sans être surveillées.
Utilisez un pare-feu an d’éviter que les personnes précitées et les enfants ne se brûle.
L’appareil doit être placé et raccordé comme appareil ‘fermé par un installateur reconnu, conformément
au mode d’installation et aux règlements nationaux et locaux.
Les panneaux latéraux Oak et les pieds sont fabriqués de diérents matériaux et sont traités et coloriés de
diérentes façons. WANDERS ne peut dès lors pas garantir quil n’y ait pas de diérences de couleur des
diverses pièces.
30
Votre poêle à bois Oak
Le Oak vous o re à la fois le confort et une émission de chaleur e cace.
Lémission de la chaleur est très importante, car la surface de la vitre du poêle par laquelle la chaleur se di use
directement est très grande. Avec votre Oak vous obtiendrez ainsi le plus de chaleur possible dans votre pièce.
Le dé ecteur des gaz de fumée intégré sert à retirer encore de la chaleur complémentaire des gaz de fumée,
augmentant encore l’émission de la chaleur par le poêle. De plus, à l’aide du tiroir à air intégré vous pouvez régler
vous-même l’amenée de l’air de combustion et donc un apport plus ou moins grand en oxygène au poêle, qui
de ce fait aura une allure plus grande ou plus modérée et donc une émission de chaleur plus importante ou plus
modérée.
Installation
En règle générale, c’est le revendeur de votre Oak qui se charge de l’installation du poêle. Si ce nest pas le cas,
con ez-la à un installateur agréé. C’est lui qui vous conseillera aussi sur le conduit de cheminée auquel votre poêle
devra être raccordé. Le raccordement des poêles à bois par une personne non agréée est fortement déconseillé.
Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement du Oak.
L’installation devra répondre également aux normes anti-incendie. Voir la page 36.
Ce poêle à bois est très utile en chau age d’appoint et ne sert pas à remplacer par exemple votre installation du
chau age central.
Allumage du poêle
Allumage en début d’automne ou à la  n de l’hiver
Lorsque les températures extérieures et intérieures sont rapprochées, le tirage dans la cheminée est une a aire
très délicate. Au début de l’automne ou lors des derniers jours de l’hiver vous pouvez améliorer le tirage en faisant
brûler peu de bois avec toutes les entrées d’air comburant ouvertes. Un important apport d’air comburant
provoque un échau ement rapide ce qui stimule, à son tour, le tirage dans le cheminée. L’utilisation de peu de
bois lors du fonctionnement du poêle évite le refoulement de la fumée dans la pièce.
Le poêle devient très chaud pendant l’allumage et le chau age et il a besoin d’au moins deux heures pour refroidir.
Evitez de toucher le Oak pendant le chau age et deux heures après sans être protégé d’un gant. L’utilisation d’un
gant est nécessaire si vous manipulez le poêle, sinon vous risquez d’avoir des brûlures sévères.
31
FR
Avant d’allumer le poêle, noubliez pas d’enlever le dépôt éventuel des vitres avec un bout
de papier d’un rouleau essuie-tout par exemple. Vous utiliserez ce papier ensuite pour
allumer le feu.
Ouvrez la prise d’air de combustion complètement. Ouvrez aussi le tiroir à air complètement
avant l’allumage. Ensuite, ouvrez la porte ; introduisez dans le poêle quelques tortillons de
papiers ou quelques allume-feux et ajoutez là-dessus du petit bois sec. Allumez ces bouts de
bois et entrouvrez la porte pendant 3 à 5 minutes en vue d’une amenée d’air supplémentaire
et pour favoriser le tirage initial de la cheminée. Quand les bouts de bois se sont en ammés,
vous pouvez rajouter du bois supplémentaire. (Faites en sorte que les bûches ne soient pas
trop serrées a n de permettre aux  ammes de bien se développer tout autour)
Fonctionnement du tiroir à air
Le tiroir à air connaît 3 positions:
1. le tiroir est complètement ouvert : les prises d’air primaire et secondaire sont ouvertes.
2. poussez jusqu’au premier déclic : seule la prise d’air secondaire est ouverte. Le poêle a alors son meilleur
rendement et le lessivage des vitres est le plus performant
3. poussez jusqu’au deuxième déclic : toutes les prises sont fermées et le poêle s’éteindra peu à peu.
Evitez les traces de doigt
Veillez à ne pas toucher la vitre avec vos doigts. Lors du réchau ement du poêle, les empreintes digitales
s’incrustent dans la vitre et ne s’enlèvent plus par la suite.
Il est interdit d’allumer le poêle en utilisant des produits liquides tels que l’essence ou l’alcool à brûler.
Quand le poêle brûle, vous ne pouvez pas utiliser en même temps une hotte aspirante dans la même pièce.
Ne touchez pas les éléments laqués pendant le réchau ement du poêle.
Premier chau age
Changements de couleurs des murs, des plafonds et des grilles
Le chau age peut entraîner un changement de couleur des murs, des plafonds et des grilles. Cela est dû à la
combustion de poussières dans l’échangeur thermique de la cheminée. Ce processus est naturel et nengage pas la
responsabilité de WANDERS. Pour réduire au maximum le changement de couleur, nous vous conseillons de suivre
les recommandations données par les spécialistes des appareils de chau age d’ambiance. Votre installateur peut
vous en informer.
Pendant le premier chau age du Oak, le poêle a besoin dêtre rodé. Votre poêle est couvert d’une laque
thermorésistante qui doit encore être « cuite » à des températures de plus de 400 ºC. Cela se fait pendant les
premiers chau ages quand les températures peuvent atteindre jusqu’à 600 ºC. Au début, cela peut entraîner une
odeur désagréable, mais ino ensive. Les 4 à 5 premières fois, il est recommandé de n’introduire que quelques
bûches et de faire brûler le poêle pendant au moins 6 heures. Assurez-vous que la ventilation de la pièce soit
adéquate. N’utilisez pas une hotte aspirante quand le poêle brûle, car elle aspirerait l’air de combustion dont le
32
poêle aurait besoin.
Pendant le “rodage du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre de la porte. La suie senlève facilement
avec un chion humide ou éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de cuisson céramique quand le
poêle s’est refroidi. Ne touchez plus la vitre nettoyée de vos doigts. Les empreintes digitales se xeront au verre par
la température élevée et ne peuvent plus être enlevées par la suite.
Maison neuve ou rénovation récente?
Attendez six semaines avant d’allumer votre appareil de chauage dans une maison neuve, récemment livrée, ou
dans une pièce qui a été rénovée dernièrement. Les murs et les plafonds contiennent encore des gaz, des plastiants
et de l’humidité émanant des travaux d’enduit et de peinture. Par les courants d’air chaud, les nombreuses
particules dans l’espace peuvent changer de couleur et se coller sur les murs et les plafonds. L’humidité dans les
murs chaue, ce qui peut causer des tâches jaunes.
Combustible
Espèce de bois Durée de séchage
Pin, Peuplier 1 an
Tilleul, Saule, Sapin, Bouleau, Frêne, Aune 1,5 an
Arbre fruitier, Hêtre 2 ans
Chêne 2,5 ans
Le Oak ne peut brûler que du bois exclusivement. Ne chargez le poêle que de 1 kg de combustible à la fois.
Utilisez toujours du bois propre, coupé et bien sec. Consultez le tableau qui précède pour les durées de séchage
recommandées. Le bois humide ne brûle pas bien et entraîne un dégagement de fumée excessif. De ce fait, la vitre
risque de se noircir par la suie. De plus, des particules de suie peuvent se déposer dans le conduit de cheminée et
être à l’origine d’un feu de cheminée.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois de fente contient
encore 20% d’humidité. Après deux années, le taux d’humidité nest que de 12 à 15 pour cent. Le bois sec produit
un beau spectacle des ammes sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre. Le bois
humide émet un siement et produit beaucoup de fumées et une vue des ammes insigniante. Cela réduit le
confort et le rendement du chauage considérablement.
Les diérentes espèces de bois et leur stockage
Toutes les espèces de bois sain, fendu et sec peuvent être utilisés comme combustible pour votre poêle. Les bois
durs comme le chêne, le hêtre et le bouleau, se consument lentement, dégagent beaucoup de chaleur et créent
facilement de la braise. Les bois plus tendres comme le sapin, le pin ou le peuplier, créent plus de ammes mais
moins de chaleur et moins de braise.
Le bon stockage du bois nécessite un endroit venté, protégé contre la pluie. Ainsi le bois peut sécher de façon
naturelle. Entassez les bûches sur une vieille palette ou une grille. Cela permettra au bois de sécher aussi par le bas
et évite le contact des bûches avec l’eau.
Les bûches contenant de la parane ne sont pas admises au poêle. Après la fermeture de la porte, la parane
se séparerait des bûches en se fondant trop vite en raison de la température élevée. Les gaz de fumée encrassés
qu’elles dégagent sont déposés directement sur la vitre de la porte; ils sont marqués sur le verre et ne peuvent plus
être nettoyés.
Il ne faut pas utiliser du bois peint, imprégné, collé au traité autrement. Les gaz de fumée sont très nuisibles pour
l’environnement et peuvent attaquer votre poêle. Il est également interdit de brûler des matières plastiques et
d’autres déchets à cause du dégagement de ces fumées toxiques.
33
FR
La façon optimale de chauer le poêle
Les poêles de WANDERS ont été conçus pour produire un rendement maximal. Un poêle à bois bien chaué
peut avoir un rendement d’environ 80%. Ainsi, pour obtenir la même chaleur vous avez besoin d’une quantité de
bûches inférieure. De plus, un poêle bien chaué dégage moins de fumées polluantes. Quelques conseils pour
un confort du chauage optimal:
Ne chauez le poêle que si la porte est bien fermée: le rendement du chauage en sera 8 à 10 fois plus
grand. Si la porte est ouverte, la cheminée aspire plus d’air que nécessaire pour une bonne combustion et
l’air relativement frais refroidit le feu. Une porte fermée empêche que des étincelles s’échappent du poêle et
causent des dégâts, surtout quand il s’agit de bois de résineux.
Ne rajoutez pas plus de 2 bûches à la fois au feu. Le chargement de beaucoup de carburant en une fois nest
pas favorable à une combustion ecace et constitue une pollution inutile de l’environnement.
Prévoyez une ventilation adéquate de la pièce pendant l’utilisation du poêle. Un feu crépitant a une
consommation de 25 mètres cubes d’air par heure au minimum. N’utilisez jamais le poêle et une hotte
aspirante dans la pièce en même temps.
Soyez prudent en cas de brouillard ou de calme plat. Par temps calme, il n’y a presque pas de tirage dans la
cheminée froide. Puisque la fumée est plus lourde que l’air, il se pourrait alors que la fumée est refoulée dans
la pièce. Quand il y a du brouillard, la fumée qui sort de la cheminée se refroidit rapidement et descend tout
en causant des nuisances dans votre environnement.
N’éteignez pas le feu d’un coup à l’aide de l’eau, mais laissez le feu s’éteindre. Sinon, les matériaux à l’intérieur
du poêle peuvent subir des déformations ou des ssures par les grands écarts de température survenus
brusquement.
Pour éteindre le feu il y a lieu de fermer le tiroir à air.
Cheminée et conduit de cheminée
La cheminée est l’élément le plus important de votre poêle à bois.
Une cheminée bien construite empêche que certains problèmes se produisent, tels que la pénétration des fumées
dans la pièce, le dépôt de malpropretés sur la vitre ou une mauvaise combustion. Avant l’installation de votre
appareil, votre installateur ou un ramoneur agrée devra vérier si le conduit de la cheminée a un diamètre de 150
millimètres au moins sur toute sa longueur et s’il est propre, lisse et étanche.
Une cheminée qui avec un bon tirage
Lair chaud veut monter. La cheminée est basée sur ce principe même. Un facteur favorisant ce phénomène est
lorsque, à l’embouchure de la cheminée extérieure, le vent “aspire” cet air.
Il arrive qu’un vent descendant provoque l’eet inverse et refoule cet air dans la cheminée. Un brouillard froid
et épais peut également entraver un bon tirage, ainsi qu’un long conduit de fumée ayant une surface rugueuse
et beaucoup de coudes. Si le tirage est de nature faible, votre installateur pourra vous renseigner sur la pose
éventuelle d’un accélérateur de tirage dans la cheminée.
Que faire en cas de feu de cheminée
Lors d’un feu de cheminée, vous fermez immédiatement le volet d’obturation dans la cheminée et toutes les
entrées d’air de votre poêle. Téléphonez aux pompiers. Après l’extinction du feu, la cheminée et le poêle devront
être contrôlés par l’installateur.
Entretien
Petit entretien
Il est recommandé de laisser en place une couche de cendres de deux à trois centimètres ; elle servira à
protéger la sole.
Nettoyez l’extérieur du poêle à l’aide d’un chion humide non pelucheux. N’utilisez pas des détergents et
abrasifs agressifs.
34
Le verre (redevenu froid) se nettoie avec un détergent spécial pour plaques de cuisson en céramique.
Evitez de toucher encore la vitre nettoyée de vos doigts : les empreintes digitales resteront marquées au verre
par la température élevée.
N’oubliez pas d’huiler de temps en temps les charnières et le verrou de porte.
N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs pour l’entretien de votre poêle.
Mise hors service
En été, les portes et les tiroirs à air doivent tous être fermés.
Il faudra mettre du sel absorbant dans le poêle s’il se trouve dans une pièce humide.
Entretien annuel
Tous les ans, pour la sécurité incendie et en pplication de l’assurance contre lincendie, faites bien ramoner la
cheminée par un ramoneur agréé.
Tous les ans, faites vérier l’étanchéité du tuyau d’évacuation des gaz de fumée et du tuyau de l’amenée de l’air
de combustion de la canalisation d’évacuation des gaz de fumée à double paroi.
Tous les ans, faites contrôler la canalisation entière, y compris la traversée de toit ou de façade et le débouché
à l’endroit où il dépasse la façade.
Tous les ans, faites contrôler le fonctionnement des tiroirs et/ou des clapets.
Tous les ans, faites vérier si les joints des portes et des châssis ne sont pas usés.
Sécurité
Un poêle à bois de WANDERS, cest toujours une source de chaleur confortable et sûre.
Ce qui est primordial pour assurer la sécurité contre l’incendie, ce sont une installation correcte et un tuyau
d’évacuation des gaz de fumée fonctionnant correctement. C’est pourquoi votre installateur devra respecter les
consignes d’installation comme décrites aux pages 35 et suivantes. Pour un chauage en toute sécurité, les points
suivants sont également importants:
1. Chauez le poêle autant que possible la porte fermée. Cela augmente le rendement et respecte mieux
l’environnement.
2. Tenez les jeunes enfants et les personnes inrmes éloignés d’un poêle qui brûle et ne laissez-les pas seuls dans
la pièce. Eventuellement, vous pouvez mettre en place un pare-feu.
3. Ne versez ou ne mettez pas des liquides ou des matériaux combustibles dans le poêle. Ils risquent
d’endommager le poêle irrémédiablement.
4. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir
les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
5. Evitez la présence de matières combustibles, par exemple des rideaux, des objets en bois (armoires, tableaux)
tout près du poêle ou du conduit de cheminée. Respectez un écartement d’au moins 80 centimètres depuis
l’extérieur du poêle et du conduit de cheminée.
6. Ne faites jamais habiller le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que des papiers peints).
7. Respectez les points énumérés au chapitre « La façon optimale de chauer le poêle » à la page 33.
8. Le poêle à bois ne doit être réparé que par un installateur agréé en utilisant des pièces d’origine.
Garantie
Votre poêle à bois de WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden bénéficie d’une garantie de 7 ans à partir de la
date d’achat, à condition que le poêle ait été installé et utilisé conformément aux instructions données dans ce
mode d’emploi. La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices de matière et de construction.
Dans ces cas, vous recevrez des pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais n’entrent pas
dans le
35
FR
champ de la garantie. Les pièces défectueuses peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas. Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si le
poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact
avec votre fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation,
d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec
l’appareil, d’une installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut
d’entretien et en cas le poêle serait passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si un
combustible non approprié a été utilisé.
Une période de garantie s’applique de :
-3 mois : pièces d’usure, cela comprend les vitres, les intérieurs en beton (sauf les microfissures), les pièces
intérieurs en vermiculite (sauf les microfissures), les grilles en fonte, les joints, les dégradations de peinture, par
bûche.
-2 ans : pièces électronique et contrôle, brûleurs à gaz, contrôle du gaz.
-5 ans : pièces mobiles, charnières et serrures en utilisation normale.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au plâtrage de parement et des décolorations des
parois, plafonds et/ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent être causées par la
combustion des grains de poussière dans le manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter aux consignes généralement données dans le
commerce sur les poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les panneaux latéraux Oak et les pieds sont fabriqués de différents matériaux et sont traités
et coloriés de différentes façons. WANDERS ne peut dès lors pas garantir qu’il n’y ait pas de
différences de couleur des diverses pièces.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées par l’établissement de vente, par
l’installateur, accompagnées d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat.
Les réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée de garantie. Les dommages conséquents
sont exclus.
Consignes générales
Le Oak satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spécique relative au meilleur respect de
l’environnement lors du chauage en ce qui concerne les gaz de fumée. Le poêle peut être raccordé à un conduit
de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le tuyau dévacuation des gaz de fumée a une diamètre de 150
millimètres.
Votre poêle à bois doit être monté et raccordé uniquement par un installateur agréé et selon les instructions
d’installation suivantes. De plus, les législations et réglementations nationales et locales relatives au montage et
à l’utilisation de poêles à bois devront être respectées. WANDERS nest soumise à aucune garantie si le Oak a été
raccordé et/ou installé de manière incomplète ou inappropriée.
Il est interdit d’installer votre poêle:
Dans les galeries ou couloirs accessibles au public.
Dans les cages d’escalier, sauf dans les immeubles ne comportant pas plus de deux logements.
Dans les locaux servant à la manutention de matières facilement inammables ou explosives.
Dans les locaux où se trouve une hotte aspirante en marche ou qui sont équipés d’un système de tirage
mécanique, sauf dans le cas où l’arrivée de l’air provient directement de l’extérieur, ce qui assure une
combustion sans danger.
36
Préparation
Le conduit de cheminée
Avant de procéder au montage du poêle, vériez les points suivants:
Si le poêle est raccordé à un conduit de cheminée existant, celui-ci doit d’abord être nettoyé et contrôlé par
une entreprise de ramonage agréée. Les éventuels clapets de fermeture doivent être enlevés.
Le tuyau d’évacuation des gaz de fumée du poêle doit être raccordé sans déviations au conduit de cheminée.
La dépression dans le conduit de cheminée doit être de12 Pa ou 0,12 mbar au minimum.
La bouche du conduit de cheminée doit se trouver dans la zone d’embouchure 1. Voir les gures.
Avant de faire l’installation, vériez si le
conduit de cheminée est propre, étanche et
sans obstacle. Le diamètre prescrit est de 150
mm.
Les courbes éventuelles dans le conduit de
cheminée ne peuvent être supérieures à 45
degrés.
Vériez la capacité du conduit d’évacuer
les gaz de fumée de manière susante,
adéquate et en toute sécurité.
Les valeurs à retenir pour le calcul du conduit
de cheminée se trouvent sous les données
techniques à la page 40.
Sécurité anti-incendie
En vue de la sécurité anti-incendie, il est important de respecter les prescriptions suivantes avant l’installation du
poêle.
1. Si le plancher autour du poêle est fait en matière combustible, utilisez une plaque d’assise. La plaque doit avoir
les dimensions minimales de:
- sur le devant de la porte: 50 cm depuis le poêle
- à chaque côté de la porte: 30 cm depuis le poêle
2. Respectez un écartement de 80 centimètres au minimum entre le poêle et les objets combustibles, tels que
les rideaux, des objets de bois (armoires et tableaux) et des objets de verre. Maintenez une même distance par
rapport au conduit de cheminée.
3. Les éléments de construction en bois se trouvant dans le rayon de la chaleur (100 centimètres à partir de
l’extérieur du poêle) doivent être habillés de matières résistantes au feu.
4. Si le tuyau d’évacuation des gaz de fumée traverse un plafond et/ou un toit faits en matières combustibles,
les entourages (environ 80 centimètres) d’un point de passage doivent être recouverts de matières résistantes
au feu. Les solivages et les lignes électriques éventuelles doivent aussi être protégés.
5. Entre le poêle et les éléments de la charpente en acier, il doit y avoir une distance de 50 centimètres au moins
(toutes directions).
6. Protégez toutes les matières combustibles se trouvant dans un rayon de 100 centimètres à partir des ouvertures
du poêle. Cela sans appliquer de matières combustibles.
7. N’habillez jamais le manteau de cheminée de matières combustibles (telles que les papiers peints).
8. Le mur derrière le poêle doit être composé de matières résistantes au feu ou être isolé par de telles matières.
Les matières isolantes devront pouvoir résister à une température de 700 º Celsius et avoir une densité de 80
kg/m3. Consultez le tableau des matériaux d’isolation à la page 41).
9. Faites en sorte que la position du poêle empêche la chaleur de pénétrer dans le mur. Une émission de chaleur
traversant un mur qui nest pas protégé peut même entraîner un feu de l’autre côté du mur. Evitez ce risque.
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
37
FR
Installation
Le Oak satisfait à la norme internationale EN 13240 et à une norme plus spéci que relative au meilleur respect de
l’environnement lors du chau age en ce qui concerne les gaz de fumée. Le poêle peut être raccordé à un conduit
de fumée auquel sont raccordés plusieurs poêles. Le tuyau dévacuation des gaz de fumée a un diamètre de 150
millimètres.
Amenée d’air de combustion
Le poêle a besoin de l’air de combustion su sant et frais. Aménagez si nécessaire
une prise d’air supplémentaire dont l’endroit doit être choisi aussi près du poêle
que possible pour éviter le courant d’air. Une prise d’air supplémentaire est
absolument imposée si :
La pièce est équipée d’un système de récupération de chaleur.
La pièce est équipée d’un système d’extraction central.
Une hotte aspirante est installée dans la même pièce.
Une prise d’air qui traverse un mur résistant au feu doit pouvoir être fermée. Sil y
a plusieurs appareils de combustion dans une pièce, il faudra prévoir des prises
d’air en nombre su sant pour que la combustion se fasse en toute sécurité.
Raccordement externe à l’air
Le canal d’arrivée d’air frais de l’extérieur a un diamètre de 100 millimètres. Le
canal d’arrivée d’air peut être placé au bas du poêle. Si l’arrivée d’air extérieur
passe par un mur coupe-feu, le canal doit pouvoir être fermé. Si la longueur du
canal dépasse 1 mètre, en ce compris une courbe de 90 degrés, le diamètre du
canal doit être augmenté.
Raccord du poêle
L’Oak est un poêle à bois lourd. Selon la version le poêle Oak y compris le tube d’évacuation des fumées pèse au
minimum 85 kilos. Assurez-vous donc que le mur auquel ou le sol sur lequel vous montez le poêle puisse supporter
ce poids sans problèmes. Avant de monter le poêle, suivez les indications du chapitre précédent ‘Préparation.
Protégez votre dos et le sol pendant toute l’opération de montage.
1. Contrôlez l’emballage et, s’il y a des dégâts visibles, communiquez-le.
2. Pour le montage vous disposez de 3 boîtes di érentes (1x pour le poêle + 1x pour les panneaux + latéraux +
1x le pied).
3. Retirez le pied de la boîte.
4. Montez (uniquement pour le modèle Wood et Wire base) la plaque de montage sur le pied à l’aide des boulons.
5. Sortez le poêle de la boîte (pensez à votre dos).
6. Montez le poêle sur le pied, à l’aide des quatre boulons.
7. Retirez prudemment les panneaux latéraux.
190,00 190,00
101,00
38
8. Pendez les panneaux latéraux au poêle.
9. Mettez le poêle à son emplacement et veillez à ce quil se trouve exactement au milieu du trou d’évacuation.
10. Montez maintenant l’évacuation des fumées. Lévacuation des fumées doit être montée en décharge.
Réparations
Remplacement du verre
Ouvrez la porte,
Démontez les 4 vis à l’intérieur de la porte,
Déposez le cadre extérieur de la porte,
Fermez la porte,
Enlevez les 4  xations du verre,
Retirez prudemment le verre de la porte,
Véri ez si la bande de  xation est intacte et bien attachée. Si ce nest pas le cas,  xez la bande au moyen
du kit stable à la chaleur ou remplacez la bande entièrement.
Placez le nouveau verre, prenez garde à ne pas vous blesser aux bords tranchants du verre,
Remontez les diverses pièces à leur place.
39
FR
Remplacer l’intérieur de la chambre de combustion
Respectez l’ordre suivant de démontage des panneaux du poêle:
Enlevez le panneau d’inversion,
Retirez la plaque de base,
Retirez le panneau latéral de gauche et de droite,
Retirez le panneau arrière.
40
Données techniques
Oak
Verrou de la porte I & II Ba
Puissance nominale * 4,0 kW
Diamètre tuyaux de fumées 150 mm
Chargement en bois maximal 1,1kg
* la chaleur nominale est obtenue par un tirage de la cheminée de 0,12 mBar
Combustible; bûches (30 x 10 cm)
Chargement maximal 1 bûches
Clapet d’air primair maximal
Trou d’air secondaire maximal
Durée de consommation combustible 1 heure environ
Valeurs des gaz de fumée selon DIN 4705, DIN 18895 partie 2
Porte fermée. Combustible bois
Oak
Quantité gaz de fumée 4,6 g/s
Température gaz de fumée 224 0C
Pression préliminaire 0,12 mBar
Rendement 81,0 %
CO à 13% O20,03%
Particules nes 28mg/m3
Keuringsinstituut 1625
Keuringsnorm EN13240
Keuringsrapportnummer RRF - 4023 6323
41
FR
Tableau matériau isolant. NB: seul le matériau indiqué dans la zone grise est admis.
Isolation Emballage Conduction thermique Temp e de serv Densité
la
plus élevée.
no article no forme no emballage no Cno kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
laine minérale
laine minérale
laine de roche
scories
bandes
laine en vrac
laine
granulat
feutre
mat. a lamelles
matelats piqués
panneaux
plats
segments
tresses
autres
matelats piqués
matelats piqués
matelats piqués
g. courbe 2
ecailles
g. courbe 1
ecailles
g. courbe 2
panneaux
g. courbe 1
panneaux
g. courbe 2
seul
100
120
140
160
720
740
760
Sélectionnez le matériau d’isolation proposé au tableau. Le groupe 99 est INTERDIT
42
DE Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften
Oak
© Copyright 2014 Wanders res & stoves
Die Informationen in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wanders res & stoves haftet nicht für technische oder redaktionelle Fehler oder
Auslassungen in diesem Dokument.
Ihr Oak auf einen Blick 44
Montage 44
Den Ofen anmachen 44
Funktion des Luftschiebers 45
Das erste mal Heizen 45
Heizmaterial 46
Holzarten und Lagerung 46
Die optimale Art zu Heizen 46
Schornstein und Rauchkanal 47
Wartung 47
Kleine Wartung 47
Auser Gebrauchnahme 47
Jährliche Wartung 48
Brandschutz 48
Garantie 48
Allgemeine Anweisungen 49
Vorbereitung 49
Der Rauchabzugskanal 49
Brandschutzvorrichtung 50
Installation 50
Verbrennungsluftzufuhr 50
Aussenluftanschlussrohr 50
Den Ofen anschließen 51
Reparatur 52
Glas ersetzen 52
Innenseite des Verbrennungskammers ersetzen 52
Technische Angaben 53
Technische Zeichnungen 55
Oak with Steel Base 55
Oak with Wood Base 55
Oak with Wired Base 56
Oak with Concrete Base 56
43
D
Das Gerät darf nicht ohne Scheibe benutzt werden.
Es ist nicht gestattet, leicht brennbare Materiale, sowie Nylonkleidung oder brennbare Flüssigkeiten in die
Nähe des Gerätes zu bringen.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) die geistig oder körperlich behindert sind, oder
die nicht mit der Funktion vertraut sind, benutzt werden. Sorgen Sie immer dafür, dass diese Personen
sich ausschließlich unter Aufsicht in die Nähe des Gerätes begeben.
Benutzen Sie einen Kaminvorsatz um die oben erwähnten Kinder und Personen vor Verbrennung zu
schützen.
Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur aufgestellt, gemäß dieser Installationsvorschrift,
sowie auch der nationalen und örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
Die am Oak ausgeführten Seitenteile und Ständer sind aus unterschiedlichen Materialien hergestellt und
auf unterschiedlicher Art und Weise verarbeitet und gefärbt. WANDERS übernimmt keine Haftung auf
das Nicht-Vorkommen von Farbunterschieden, für was diesen Teilen anbelangt
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Holzofens, der eine komfortable Wärmequelle ist die Ihnen jahrelang Freue
machen wird. Dank seiner einzigartigen Form, ist der Kamin von überall im Zimmer zu sehen.
Bei der Entwicklung dieses Holzofens haben wir besonders auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design
geachtet. Der Kamin ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht.
Bei der Produktion wurden nur die besten Materiale, die den europäischen Normen entsprechen, eingesetzt. Damit
gewährleisten wir eine lange Lebensdauer dieses Holzofens.
Im ersten Teil dieser Gebrauchsanweisung geben wir Ihnen Tipps und Hinweise für die richtige und sichere Art Ihren
Holzofen zu benützen. Im zweiten Teil benden sich die Installationsvorschriften sowie auch die technischen Angaben
dieses Kamins. Diese sind vor Allem für den Installateur wichtig.
Vor Gebrauch Ihres Holzofens bitten wir Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen und Sie dann gut zu bewahren.
Ihr Installateur braucht vielleicht diese Anleitung für die jährliche Wartung Ihres Kamins.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme mit Ihrem Kauf.
Das WANDERS Team
44
Ihr Oak auf einen Blick
Der Oak kombiniert Komfort und e ziente Wärmeabgabe.
Durch die große Glasober äche wird die Wärme im Ofen direkt ausgestrahlt, sodass soviel wie möglich Wärme in
den Raum gelangt. Die eingebaute Rauchgas Kehrplatte bewirkt, dass den Rauchgasen extra Wärme entzogen
wird, wodurch der Ofen mehr Wärme ausstrahlt. Mit dem eingebauten Luftriegel, können Sie die Verbrennungsluft
selbst regulieren, sodass dadurch dem Ofen mehr/weniger Sauersto zugeführt wird und dadurch mehr/weniger
stark brennt, deshalb mehr/weniger Wärme abgibt
Montage
Im Allgemeinen kümmert sich der Händler, wo Sie den Ofen gekauft haben, auch um die Installation. Wenn
das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Ein
anerkannter Installateur kann Ihnen auch den korrekten Rat geben, über den Rauchabzugskanal an welchen
der Ofen angeschlossen werden muss. Der Anschluss der Holzöfen durch Unbefugte, ist verboten. In dem Fall
können wir Ihnen die gute Funktion des Oak Ofens nicht garantieren.
Bei der Installation müssen Sie auch auf die Brandschutzvorrichtung achten. Sie Seite 50.
Dieser Holzofen ist als Zusatzheizung geeignet und kein Ersatz für Ihre Zentralheizung.
Den Ofen anmachen
Ihren Ofen im Herbst oder Ende Winter anmachen
Wenn die Außen- und Raumtemperatur nicht viel verschieden sind, ist ein guter Kaminabzug eine richtige
Herausforderung. Früh im Herbst oder Ende des Winters können Sie für einen guten Abzug sorgen indem Sie
wenig Holz verbrennen und alle Lüftungsö nungen maximal o en halten. Viel Luftzufuhr fördert eine schnelle
Erwärmung und regt einen guten Abzug an. Mit wenig Holz heizen verhindert, dass der Rauch wieder in den
Raum strömen kann
Der Ofen wird beim anmachen und heizen sehr heiß und braucht mindestens zwei Stunden um abzukühlen.
Berühren sie deshalb den Ofen während des Heizens oder bis zwei Stunden danach, nicht ohne Schutz und
bedienen Sie den Ofen immer mit Handschuhen, weil Sie sich sonst schwer verbrennen können.
Bevor Sie den Ofen anmachen, wischen Sie, z.B. mit einem Küchenpapier, den eventuellen Belag vom Ofenfenster.
Benützen Sie dieses Papier zum Anzünden des Feuers.
Ö nen Sie die Verbrennungsluftzufuhr. Ö nen Sie –bevor Sie den Ofen anzünden- den Schieber vollständig.
45
D
Ö nen Sie dann die Ofentür und legen Sie einige Papierknäuel oder Feueranzünder in den
Ofen und Holzspäne oben drauf. Zünden Sie die Späne an und ö nen Sie die Tür einige
Minuten(3-5) auf einen Spalt, sodass zusätzlich Luft zugeführt und der Zug im Kamin
schneller erreicht wird. Sobald die Holzspäne brennen, füllen Sie Holz nach. (Bitte legen sie
die Holzscheiten locker auf das Feuer, damit sich die Flammen rundherum gut entfachen
können).
Funktion des Luftschiebers
Der Luftschieber hat 3 Positionen:
1. vollständig ausziehen: primäre und sekundäre Luftzufuhr o en.
2. eindrücken bis es einmal schnappt: nur sekundäre Luftzufuhr ist o en. Der Ofen hat
jetzt den Höchstertrag und die Scheibenspülung funktioniert optimal.
3. eindrücken bis es zweimal schnappt: alles ist zu und das Ofenfeuer erlischt langsam.
Achten Sie auf Fingerabdrücke
Achten Sie darauf, dass Sie die Scheiben des Ofens nicht mit den Fingern berühren. Fingerabdrücke brennen in
das Glas hinein und können danach nicht mehr entfernt werden.
Es ist verboten, mit  üssigen Sto en, so wie Benzin und Spiritus, den Ofen anzumachen. Vermeiden Sie, dass im
gleichen Raum in welchem der Ofen steht, eine Abzug Haube an ist. Berühren Sie während des Heizens nie die
lackierten Teile des Ofens..
Das erste mal Heizen
Verfärbung von Wänden, Decken und Roste
Durch Heizen des Ofens, können Wände, Decken und Roste sich verfärben. Das kommt daher, dass Staubteilchen
im Konvektionsmantel verbrennen. Das ist ein natürlicher Vorgang, wofür WANDERS nicht verantwortlich ist. Um
Verfärbung zu minimalisieren, verweisen wir Sie auf den Rat der von der Branche der Kaminöfen gegeben wird.
Ihr Installateur kann Sie dabei beraten.
Wenn Sie den Oak das erste Mal in Gebrauch nehmen, muss der Ofen „eingebrannt“ werden. Das Gerät ist mit
einer hitzebeständigen Lackschicht versehen, die bei Temperaturen die höher sind als 400° Celsius, in den Ofen
einbrennen. Das geschieht die ersten paar Male, wenn Sie die ersten paar Male heizen, wenn die Temperaturen
auf mehr als 600° Celsius steigen. Außerdem kann dieses „Einbrennen“ einen unangenehmen Geruch mit sich
bringen, der aber unschädlich ist. Wir raten Ihnen, den Ofen die ersten 4 bis 6 Mal mindestens 6 Stunden mit nicht
zu viel Heizmaterial brennen zu lassen. Während des Heizens muss gut gelüftet werden. Vermeiden sie, dass,
während sie heizen, im selben Raum eine Abzug Haube an ist; Eine Abzugshaube zieht Verbrennungsluft, die der
Ofen braucht, weg.
Während des Einbrennens kann sich ein Belag auf Scheiben und Ofentür bilden. Dieser Belag kann ganz
einfach mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, wenn der Ofen wieder kalt ist. Sie können auch spezielles
Reinigungsmittel für keramische Kochplatten benützen. Berühren sie die Scheiben, ach dem Reinigen, nicht
mehr. Fingerabdrücke brennen in das Glas und lassen sich nicht mehr entfernen.
46
Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert?
Warten sie sechs Wochen bevor Sie den Ofen heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt
wurde, oder einem Raum der stark renoviert wurde. In den Wänden und Decken benden sich noch Gase,
Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- und Malerarbeiten. Durch die warmen Luftströme können sich die
vielen Staubteilchen im Raum verfärben und sich auf Wände und Decken festsetzen. Auch die noch vorhandene
Feuchtigkeit in Wänden und Decken erwärmt sich und kann gelbe Flecken verursachen.
Heizmaterial
Holzart Trocknungszeit
Kiefer, Pappel 1 Jahr
Linde, Weide, Tanne, Birke, Esche, Erle 1,5 Jahren
Obstbäume, Buch 2 Jahren
Eiche 2,5 Jahren
Der Oak kann nur mit Holz beheizt werden. Legen sie nie mehr als 1 Kg Heizmaterial in den Ofen. Benützen Sie
immer sauberes, gehacktes Holz das genügend trocken ist. Die Trocknungszeiten sehen Sie in der Tabelle oben.
Feuchtes Holz brennt schlecht und erzeugt übermäßig viel Rauch. Dadurch können die Scheiben des Ofens
vom Ruß schwarz werden. Ruß kann sich auch im Rauchabzug Kanal festsetzen, was die Möglichkeit auf einen
Schornsteinbrand erhöht.
Frisches feuchtes Holz enthält noch ungefähr 50% Feuchtigkeit. Nach einer Trocknungszeit von einem Jahr, enthält
gespaltetes Holz noch 20% Feuchtigkeit. Nach zwei Jahren Trocknung ist der Feuchtigkeitsgehalt auf 12 bis 15%
gesunken. Trockenes Holz gibt eine schöne Flamme und so gut wie kein Rauch ab. Während des Verbrennens
kann man das Holz prasseln hören. Feuchtes Holz erzeugt ein zischendes Geräusch, viel Rauch und eine kleine
Flamme. Die Freude am Heizen und die Nutzleistung werden stark beeinträchtigt.
Holzarten und Lagerung
Alle Arten sauberes, gespaltetes und trockenes Holz können als Heizmaterial gebraucht werden. Harte Holzarten,
sowie Eiche, Buche und Birke brennen langsam, geben viel Wärme ab und bilden leicht Holzkohle. Weichere
Holzarten, sowie Kiefer, Tanne und Pappel erzeugen mehr Flammen aber weniger Wärme und weniger Holzkohle.
Holz wird am Besten an einer windigen Stelle, aber gut vom Regen geschützt, gelagert. So trocknet das Holz auf
natürliche Art. Stapeln Sie die Holzblöcke auf einer alten Palette oder auf einem Rost. So kann das Holz auch von
unten trocknen und bleiben die untersten Holzblöcke vor Wassereinwirkung geschützt.
Gebrauchen sie in Ihrem Ofen keine Holzblöcke die Paran enthalten. Wenn die Ofentür geschlossen ist schmilzt
das Paran zu schnell aus den Holzblöcken. Die verschmutzten Rauchgase die dadurch entstehen, bilden einen
Niederschlag auf der Scheibe der Ofentür, brennen ins Glas und können dann nicht mehr entfernt werden.
Gebrauchen sie kein gestrichenes, imprägniertes, verleimtes oder anderweitig bearbeitetes Holz. Die Rauchgase
sind sehr schädlich für das Milieu und können Ihren Ofen antasten. Es ist auch verboten darin Plastik oder anderen
Abfall, wegen der giftigen Rauchentwicklung, zu verbrennen.
Die optimale Art zu Heizen
Die Öfen von WANDERS sind so entworfen, dass sie die beste Nutzleistung erzeugen. Ein gut beheizter Holzofen
kann eine Nutzleistung von etwa 80% erreichen. Dadurch verbrauchen Sie weniger Holz um genauso viel Wärme
zu erzeugen. Darüber hinaus, verursacht ein gut beheizter Ofen weniger Verschmutzung durch Rauch. Hier einige
Tipps für viel Freude am Heizen:
47
D
Heizen sie Ihren Ofen immer mit geschlossener Tür. Dadurch liegt die Nutzleistung 8- bis 10-mal höher. Wenn
die Ofentür auf ist, saugt der Kamin mehr Luft, als für eine gute Verbrennung nötig ist, an. Die relativ kalte Luft
kühlt auch das Feuer. Gleichzeitig wird auch Feuerschaden durch heraussprühende Funken, vor allem bei
Nadelholz, vermieden.
Legen sie nie mehr als 2 Holzscheite auf das Feuer. Viel Heizmaterial verhindert eine eziente Verbrennung
und belastet unnötig das Milieu.
Lüften Sie gut den Raum wenn sie heizen. Ein prasselndes Holzfeuer hat einen minimalen Verbrauch von 25
Kubikmeter Luft pro Stunde. Machen Sie nie eine Abzugshaube an, wenn im gleichen Raum ein Ofen brennt.
Vorsicht bei windstillem und nebligem Wetter. Bei windstillem Wetter gibt es beinahe keinen Zug um Kamin.
Weil Rauch schwerer ist als Luft, ist es möglich, dass der Rauch in den Raum strömt. Bei Nebel kühlt kann der
Rauch aus dem Schornstein sehr schnell abkühlen und fallen und damit in der Umgebung hinderlich sein.
Löschen Sie nie das Feuer mit Wasser, sondern lassen es von selbst ausgehen. Die Materiale im Ofen können
sich sonst durch den plötzlichen Temperaturunterschied verformen oder reißen.
Schließen Sie die Luftklappe um das Feuer zum Erlöschen zu bringen.
Schornstein und Rauchkanal
Der Schornstein ist der wichtigste Teil Ihres Holzofens;
Der korrekte Schornstein verhindert dass Rauch in den Raum strömt, sich ein Belag auf der Scheibe bildet und
schlechte Verbrennung. Bevor Sie den Ofen montieren, muss Ihr Händler oder ein anerkannter Schornsteinfeger
den Schornsteinkanal über die ganze Länge kontrollieren ob er mindestens einen Durchmesser von 150 Millimeter
hat und ob der Kanal sauber, glatt und dicht ist.
Schornsteinbrand; was zu tun
Bei Schornsteinbrand schließen Sie sofort die Kamin-Abschlussklappe und alle Luftzufuhrkanäle. Rufen Sie die
Feuerwehr an. Nach Löscharbeiten müssen Kamin und Ofen erneut vom Installateur abgenommen werden.
Schornstein mit gutem Zug
Warme Luft will steigen. Auf diesem Prinzip funktioniert jeder Schornstein. Was dabei hilft, ist dass der Wind auch
noch die Luft von der Schornsteinausmündung „weg saugt“.
Manchmal kann aber ein Fallwind die umgekehrte Wirkung haben und die Abluft gerade in den Schornstein
hinein blasen. So kann auch eine relativ schwere Nebelluft den guten Zug im Schornstein hemmen. Auch ein
zu langer Rauchkanal mit rauer Oberäche und zu vielen Biegungen ergibt diese Wirkung. Bei einem natürlich
schlechten Zug kann Sie der Installateur über den Gebrauch eines Ventilators im Rauchkanal aufklären
Wartung
Kleine Wartung
Wir raten Ihnen, eine zwei bis drei Zentimeter dicke Schicht Asche liegen zu lassen. Dies gewährt einen
Schutz für die Feuerstelle.
Reinigen sie den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fußelndem, Tuch. Benutzen Sie keine
beißende Putz- oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den kalten Scheiben mit einem Putzmittel für Keramikkochplatten.
Berühren sie dann das gereinigte Glas nicht mehr mit Ihren Fingern. Fingerabdrücke brennen ins Glas.
Schmieren Sie ab und zu die Scharniere der Ofentür.
Benutzen sie keine beißenden Putz- und Scheuermittel im Ihren Ofen zu pegen.
Auser Gebrauchnahme
Schließen Sie die Tür und Luftzufuhr im Sommer
Legen Sie Feuchtigkeitsabsorbierendes Salz in den Ofen, wenn dieser in einem feuchten Raum steht.
48
Jährliche Wartung
Mit Bezug auf Brandschutz und eventuell einer Brandschutzversicherung, müssen Sie den Schornstein jährlich
durch einen anerkannten Schornsteinfeger fegen lassen.
Lassen Sie jährlich den Rauchgasabzug und die Verbrennungsluftzufuhr des doppelwandigen
Rauchkanalsystems auf Undurchlässigkeit prüfen.
Lassen Sie jährlich das gesamte Kanalsystem, einschließlich der Durchfuhr durch das Dach oder der Fassade
und deren Ausmündungen kontrollieren.
Lassen Sie jährlich die Funktion der Schieber und/oder Klappen kontrollieren.
Lassen sie jährlich all Dichtungen von Türen und Glasscheiben auf Verschleißerscheinungen prüfen.
Brandschutz
Mit einem Holzofen von WANDERS haben Sie eine bequeme und sichere Wärmequelle im Haus. Der
Brandschutz fängt schon bei der korrekten Montage und einem gut funktionierendem Rauchgasabzug an. Ihr
Installateur muss sich deshalb an die Montagevorschriften, sowie auf Seite 49 und folgende Seiten beschrieben,
halten. Für sicheres Heizen sind auch folgende Punkte wichtig:
1. Beheizen Sie den Ofen soviel wie möglich mit geschlossener Tür. Dadurch wird die Nutzleistung erhöht und
es ist auch besser für das Milieu.
2. Verhindern Sie, dass kleine Kinder oder hilfsbedürftige Personen in die Nähe des Ofens kommen und lassen
Sie sie nicht allein wenn der Ofen brennt. Gebrauchen Sie eventuell einen Kaminvorsatz.
3. Gießen oder legen Sie keine brennbaren material in den Ofen. Dadurch kann der Ofen
unwiderruflich beschädigt werden.
4. Wenn der Boden um den Ofen herum aus brennbarem Material ist, benutzen Sie dann eine feuerfeste
Bodenplatte. Die Bodenplatte muss mindestens eine Größe von:
- an der Vorderseite der Tür: 50 cm ab Außenseite des Ofens
- an den Seiten der Tür: 30 cm Außenseite des ab Ofens
5. Bringen Sie keine brennbare Materiale, zum Beispiel Gardinen, Holzgegenstände (Schränke, Gemälde) in der
Nähe des Ofens oder des Rauchkanals an. Halten sie mindestens einen Abstand von 80 Zentimeter gemessen
ab der Außenseite des Ofens und des Kamins, ein.
6. Bekleiden Sie nie den Kamin mit brennbarem Material (z.B. Tapete).
7. Beachten Sie die Punkte die unter dem Abschnitt „Optimale Art des Heizens“ auf Seite 46 beschrieben sind.
8. Lassen Sie den Ofen nur durch einen anerkannten Installateur mit originalen Ersatzteilen reparieren.
Garantie
Die Produkte von Wanders fires & stoves werden seit 1969 mit den höchsten Qualitätsanforderungen in den
Niederlanden hergestellt. Jeder Kaminofen wird während des Produktionsprozesses gründlich geprüft. Beim
Verlassen unseres Werks in Netterden findet eine gründliche Endkontrolle statt. Trotzdem kann es vorkommen,
dass mit Ihrem Ofen etwas nicht stimmt. In diesen Fällen gilt folgende Gewährleistungsrichtlinie:
Verschleißteile: Folgende (Verschleiß-)Teile haben eine Garantie von bis zu 3 Monaten nach Auslieferung.-
Glas, -Innenräume aus Beton (außer Haarrisse), -Vermiculite-Liner (außer Haarrisse) Gusseisen-Gitter, -
Dichtungsschnur, -Beschädigung des Lacks, -Holz-Sets.
Elektronische und gasförmige Komponenten: Die elektronischen Komponenten und die Steuerung sowie
die Gasbrenner und die Gassteuerung haben eine Garantiezeit fon 2 Jahren.
Bewegliche Teile: Die Scharniere und Verschlüsse haben eine Garantiezeit von 5 Jahren bei normalem
Gebrauch.
Strukturelle Teile: Auf den Stahl- oder Gusskörper des Ofens haben Sie bei normalem Gebrauch eine
Garantie von 7 Jahren.
Lieferung von Ersatzteilen: Wanders garantiert die Lieferung von Ersatzteilen bis mindestens 10 Jahre
nach der letzten Produktionsserie des jeweiligen Ofens.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In
diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die
Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie an WANDERS Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden
(NL) schicken. Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren, ob das Gerät keine sichtbaren Schäden
aufweist. In dem Fall müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit Ihrem Lieferanten Kontakt
aufnehmen.
49
D
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen, die durch nicht sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht
strikte Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften; Montage durch einen nicht von WANDERS
anerkannten Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem Wechsel des Besitzers. .
Die am Oak ausgeführten Seitenteile und Ständer sind aus unterschiedlichen Materialien hergestellt und
auf unterschiedlicher Art und Weise verarbeitet und gefärbt. WANDERS übernimmt keine Haftung auf das
Nicht-Vorkommen von Farbunterschieden, für was diesen Teilen anbelangt.
Die Garantie verfällt auch, wenn verkehrtes Heizmaterial benutzt wurde.Wanders ist nicht verantwortlich für
eventuelle Risse im Fein putz und Verfärbungen der Wände, Decken und/oder Roste nach Heizen des
Ofens. Verfärbungen können entstehen, weil Staubteilchen imKonvektionsmantel verbrennen. Um eventuelle
Risse im Fein putz und Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den Rat der von der Branche für
Kaminöfen gegeben wird. Ihr Installateur kann Sie darüber informieren. Reklamationen werden erst dann
behandelt, wenndie erkaufsfirma/der Installateur eine Reklamation, zusammen mit einer Kopie des
Kassenzettels mit Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen nicht zu einer Verlängerung
der Garantie. Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Allgemeine Anweisungen
Der Oak ist gemäß der internationalen Norm EN 13240 und außerdem gemäß einer zusätzlichen Norm für
optimales milieu-freundliches Heizen bezüglich Rauchgas Ausstoß geprüft. Der Ofen kann an einen Rauchkanal
mit mehreren Öfen angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen Durchmesser von 150
Millimeter.
Der Ofen darf nur durch einen anerkannten Installateur und gemäß den unten beschriebenen Installationsvorschriften
montiert werden. Dabei müssen auch die nationalen und örtlichen Gesetze und Vorschriften für Installation und
Gebrauch von Holzöfen beachtet werden. WANDERS bietet keine Garantie bei unvollständig oder
nicht korrekt angeschlossenem oder installiertem Oak.
Der Ofen darf nicht montiert werden in:
Allgemein zugängliche Galerien und Gänge
Treppenhäuser, außer in Gebäuden mit nur zwei Stockwerken
In Räumen, in welchen leicht entammbare oder explosive Stoe verarbeitet werden.
In Räumen in welchen sich eine Abzug Haube oder ein mechanisches Absaugsystem bendet, außer dann
wenn die Luftzufuhr direkt von außen geholt wird sodass die Verbrennung ohne Gefahr geschehen kann.
Vorbereitung
Der Rauchabzugskanal
Bevor der Ofen montiert werden kann, müssen folgende Punkte beachtet werden:
Wenn der Ofen an einen schon bestehenden Rauchabzug angeschlossen werden soll, dann muss dieser erst
durch einen anerkannten Schornsteinfeger
fachkundig gefegt und kontrolliert werden.
Eventuell vorhandene Ventile müssen
entfernt werden.
Der Rauchgasabzug des Ofens muss ohne
Umwege direkt an den Rauchgaszugskanal
angeschlossen werden.
Der Unterdruck im Rauchabzugskanal muss
mindestens 12 Pa oder 0,12 mbar betragen.
Der Rauchabzugskanal muss immer in 1
ausmünden. Siehe nebenstehende Skizze.
Der Schornsteinkanal muss bei der Montage
1
3 3
A X
X > 23˚
3
X
X < 23˚
1
500 mm
50
sauber und ohne Behinderung einen Durchmesser von 150 mm haben.
Eventuelle Biegungen im Rauchabzugskanal dürfen nicht mehr als 45 Grad betragen.
Sie müssen sicher stellen, dass der Rauchabzugskanal die Rauchgase gut genug und auf sichere Weise
abziehen kann.
Für die Berechnung des Rauchgasabzugkanals  nden Sie die Werte unter den Technischen Angaben auf Seite
53.
Brandschutzvorrichtung
Im Zusammenhang mit Brandschutz ist es wichtig, dass Sie die unten erwähnten Vorschriften beachten, bevor der
Ofen montiert wird.
1. Wenn der Fußboden um den Ofen herum aus brennbarem Material ist, dann müssen Sie eine feuerfeste
Bodenplatte benutzen. Die Bodenplatte muss mindestens eine Größe haben :
- an der Seite der Tür: 50 cm ab der Außenseite des Ofens
- an den Seiten: 30 cm ab der Außenseite des Ofens
2. Halten Sie mindestens 80 cm Abstand zwischen Ofen und brennbaren Materialen ein. Denken Sie dabei an
Gardinen, Gegenstände aus Holz (Schränke und Gemälde) und Glasgegenstände. Halten sie den gleichen
Abstand vom Rauchabzugskanal ein
3. Hölzerne Konstruktion die innerhalb des 100 cm Bereichs des Ofens sind, müssen mit feuerfestem Material
verkleidet werden.
4. Wenn der Rauchgasabzug durch die Decke und/oder das Dach führt welche aus brennbarem Material
bestehen, müssen diese rundum + 80 cm mit feuerfestem Material bekleidet werden. Achten sie hierbei auf
Zwischenbalken und eventuell elektrische Leitungen.
5. Zwischen Ofen und tragenden Konstruktionsteilen aus Stahl muss mindestens ein Abstand von 50 cm
(rundum) eingehalten werden.
6. Schützen sie alle brennbare Materiale die sich in einem Strahl von 100 Zentimeter der Ofentür be nden
Nehmen Sie dazu feuerfeste Materiale.
7. Bekleiden sie den Kamin nie mit brennbarem Material (wie z.B. Tapete)
8. Die Wand hinter dem Kamin muss aus feuerfestem Material sein oder muss damit isoliert werden. Das
Isolationsmaterial muss eine Temperatur von 700 Grad Celsius vertragen können und eine Dichte von, 80 Kg/
m³ haben. Angaben über Isolationsmaterial  nden Sie in der Tabelle auf Seite 54.
9. Vermeiden Sie Wärmedurchschlag bei der Montage. Die Wärme die der Ofen ausstrahlt kann durch die Wand
ziehen. Dies kann sogar Brand auf der anderen Seite der Wand verursachen. Verhindern Sie dies!
Installation
Der Oak ist nach den internationalen Normen EN 13240 geprüft und kennt eine zusätzliche Erweiterungsnorm für
optimales umweltfreundliches Heizen in Bezug auf Rauchgase. Der Ofen kann an einen Rauchkanal angeschlossen
werden, woran mehrere Ofen angeschlossen sind,. Das Rauchgasabzugsrohr hat
einen Durchmesser von 150 mm.
Verbrennungsluftzufuhr
Dem Ofen soll ausreichend frische Verbrennungsluft zugeführt werden. Bringen
Sie gegebenenfalls eine zusätzliche Luftzufuhrö nung so nahe wie möglich am
Ofen an. Eine zusätzliche Luftzufuhrö nung ist erforderlich, wenn:
Der Raum mit einem Wärmewiedergewinnungsystem ausgestattet ist.
Der Raum mit einem zentralen Absaugsystem ausgestattet ist.
Eine Dunstabzugshaube sich im gleichen Raum be ndet
Die Luftzufuhrö nung soll verschliessbar sein, wenn diese durch eine
feuerbeständige Wand geht. Gibt es mehrere Verbrennungsgeräte im gleichen
Raum, sollen ausreichend Lufzufuhrö nungen angebracht sein, damit eine
sorgenfreie Verbrennung garantiert ist.
Aussenluftanschlussrohr
Das Rohr für Frischluftzufuhr, bzw. Aussenluftzufuhr hat einen Durchmesser von 100 190,00 190,00
101,00
51
D
Mm. Das Aussenluftanschlussrohr kann an der Rückseite angeschlossen werden. Wird das Aussenluftanschlussrohr
durch eine Brandmauer geführt muß das Rohr verschließbar sein. Wenn das Rohr länger ist als 1 Meter (inklusive
einen Winkel von 90 Grad) muss der Rohrdurchmesser erweitert werden.
Den Ofen anschließen
Der Oak ist ein schwerer Holzofen. Je nach Ausführung kann er minimale 85 Kg wiegen, einschließlich des 2 Mr.-
langen Rauchabzugskanals. Vergewissern Sie sich dessen, dass die Mauer oder der Fußboden, wo Sie den Herd
an- oder aufbauen möchten, dieses Gewicht problemlos verträgt. Achten Sie, bevor Sie den Ofen bauen, auf die
Hinweise des vorherigen Kapitels Vorbereitung“. Beim Aufbau schonen Sie bitte Ihren Rücken und gehen Sie
während des gesamten Aufbauverfahrens, vorsichtig mit den Fußboden um.
1. Überprüfen Sie die Verpackung auf Sichtschäden und melden Sie sich, falls es welche gibt.
2. Vor Aufbau haben Sie drei unterschiedliche Kartons, 1 x mit Ofen, 1 x mit den seitlichen Wänden (Seitenteile)
sowie 1 x mit dem Stander/Fuss.
3. Entfernen Sie den Stander aus dessen Verpackung.
4. Bauen Sie (ausschließlich bei den Wood und den Wired Base Ausführungen) die Montageplatte auf dem
Stander auf, unter Verwendung der Bolzen.
5. Entfernen Sie den Herd aus der Verpackung (bitte auf Ihren Rücken acht geben!).
6. Bauen Sie den Ofen, mit den 4 Bolzen, auf dem Stander auf.
7. Holen Sie jetzt vorsichtig die Seitenteile aus dem Karton raus.
8. Hängen Sie die Seitenteile an dem Ofenkörper ran.
9. Stellen Sie den Ofen an seinen Platz, und sorgen Sie dafür dass er genau in die Mitte vor des Rauchabzugslochs
steht.
52
10. Bauen Sie jetzt den Rauchabzugskanal an.
Reparatur
Glas ersetzen
Önen Sie die Tür
Entfernen Sie die 4 Schrauben von der Innenseite des Türs
Entfernen Sie die Außenumrahmung
Schließen Sie die Tür
Entfernen Sie die 4 Glasbehälter (d.h. die 4 Eckköpfe welche die Glasplatte aufrecht halten)
Entfernen Sie das Glas mit Vorsicht aus der Tür heraus
Kontrollieren Sie ob das Band innerhalb der Tür unbeschädigt ist und fest hält. Falls nicht, kleben Sie das Band
mit hitzebeständiger Klebe fest, oder ersetzen Sie es vollständig.
Bringen Sie das neue Glas ein – Vorsicht mit den scharfen Stellen!
Jetzt bauen Sie die unterschiedlichen Teile wieder an deren Stelle zurück mit ein.
Innenseite des Verbrennungskammers ersetzen
Zum Entfernen der verschiedenen Teile gehen Sie bitte genau in dieser Reihenfolge vor:
Entfernen Sie die Kehrplatte
Entfern die Bodenplatte
Entfern linke und rechte Seitenplatte
Entfernen Sie die Rückseite
53
D
Technische Angaben
Oak
Tür Verschluss I & II Ba
Nominale Leistung* 4,0 kW
Abgasstutzen 150 mm
Maximal Füllung Holz 1,1kg
* Nominale Wärme wird mit einem Schornsteinzug von 0,12 mBar erreicht
Heizmaterial; Holzscheite (30 x 10 cm)
Maximal einlegen 1 Stück
Primäre Luftklappe Maximal
Sekundäre Lüftungsönung Maximal
Brennzeit Heizmaterial ungefähr 1 Stunde
Rauchgaswerte gemäß DIN 4705, DIN 18895 Teil 2
Mit geschlossener Tür. Heizmaterial Holz.
Oak
Rauchgasmenge 4,6 g/s
Rauchgastemperatur 224 0C
Vordruck 0,12 mBar
Ezienz 81,0 %
CO auf 13% O20,03%
Feinstaub 28 mg/m3
Prüfungsinstitut 1625
Prüfnorm EN13240
Prüfungsgutachten RRF - 4023 6323
54
Tabelle Isolationsmaterial: NB nur das was im gefärbten Gebiet steht ist erlaubt.
Isolation Verpackt Wärmeleitung Höchste Dichte
Gebrauchstemp.
nr artikel
nr form nr verpackt nr Cnr kg/m³
10
11
12
13
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
99
01
02
10
11
20
21
99
10
12
14
16
72
74
76
99
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
18
99
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
180
Mineralwolle
Glaswolle
Steinwolle
Schlakke
Bahnen
Lose Wolle
Wolle
Granulat
Filz
Vernähte
Lamellenmatte
Matten
Platten
Schalen
Segmente
Geflochten
Übrige
Vernähte Matten
Vernähte Matten
Vernähte Matten
G. Krumme 2
Splitter
G. Krumme 1
Splitter
G. Krumme 2
Platten
G. Krumme 1
Platten
G. Krumme 2
Einzeln
100
120
140
160
720
740
760
Suchen Sie sich in der Tabelle das Isolationsmaterial aus. NB; Gruppe 99 ist NICHT zugelassen
55
772,50
380,00
459,50
323,00
607,50
101,00
150,00
425,00
285,00
774,10
460,00
380,00
425,00
285,00
324,50
609,00
101,00
150,00
Technische tekeningen
Oak with Steel Base
Oak with Wood Base
56
783,50
380,00
460,00
334,00
618,50
101,00
150,00
521,00
425,00
285,00
771,10
460,00
460,00
550,00
521,00
321,50
606,00
101,00
150,00
425,00
285,00
Oak with Wired Base
Oak with Concrete Base
2
2
3
3
1
1
4
1: verwijder mantel
2: draai de 2 schroeven eruit
3: draai de 2 buitenste schroeven van de cassette eruit
4: neem de cassette met de katalysator eruit
1: Mantel entfernen
2: die 2 Schrauben abschrauben
3: die 2 äußeren Schrauben entfernen der Kassette
4: die Kassette mit dem Katalysator herausnehmen
1: remove panals
2: unscrew the 2 screws
3: remove the 2 outer screws of the cassette
4: take out the cassette with the catalytic converter
1 : retirer les plaques
2 : dévisser les 2 vis
3 : retirer les 2 vis extérieures de la cassette
4 : retirer la cassette avec le catalyseur
Reiniging katalysator 3x per jaar
Afhankelijk van de bedrijfstijd, brandstof en het gebruiksgedrag van de bediener moet
de katalysator worden gereinigd, omdat grove stofdeeltjes zich nestelen als gevolg
van doorstroming. Deze stofdeeltjes moeten regelmatig van het katalysator oppervlak
worden verwijderd. De mate van verontreiniging moet worden gecontroleerd en
daarmee moet beslist worden wanneer reiniging nodig is.
Reinigingsmiddelen
Voor het schoonmaken kunt u een handborstel, een borstel of een stofzuiger
gebruiken. Als u een stof-zuiger gebruikt, gebruik dan alleen een borstel.
Clean the catalytic converter 3x a year
Depending on how long the stove has been on, what fuel was used and how the user
used the stove, the catalytic converter may have to be cleaned, as coarse dust
particles can settle on the surface and should be removed regularly. Regularly check
the catalytic converter to see how dirty it is and whether cleaning is necessary.
Cleaners
To clean the stove, use a brush or a hoover. If using a hoover, only use the brush
attachment.
Nettoyage du catalyseur 3x par an
Selon le temps de service, le combustible et le comportement d’utilisation de
l’opérateur, le catalyseur doit être nettoyé, car des poussières grossières se nichent à
cause du flux d’air. Ces particules de pous-sière doivent être enlevées régulièrement
de la surface du catalyseur. Le niveau de pollution doit être contrôlé et permet de
décider du moment de nettoyage.
Équipements de nettoyage
Pour le nettoyage, vous pouvez utiliser une balayette, une brosse ou un aspirateur. Si
vous utilisez un aspirateur, utilisez uniquement une brosse.
Reinigung 3x pro Jahr
Abhängig von der Betriebsdauer, des Brennstoffs und des Nutzungsverhaltens des
Betreibers, muss der Katalysator gereinigt werden, da sich aufgrund der
Durchströmung mit Abgas, Grobstaubpartikel auf der Anström fläche absetzen. Diese
Grobstaubpartikel müssen mindestens regelmäßig von der Katalysatoroberfläche
entfernt werden. Der Betreiber muss den Grad der Verschmutzung beobachten und
entscheiden wann eine Reinigung angezeigt ist.
Reinigungsgeräte
Zum Reinigen können Sie einen Handfeger, einen Pinsel oder einen Staubsauger
benutzt werden. Wenn Sie einen Staubsauger benutzen, dann verwenden Sie bitte
ausschließlich eine Pinselbürste.
OmschrijvingStruct. nr.AantalPos
BINNENWERK
SOA.0100
11
KOGEL BEV.STRIPHVE.055222
rolschroef m6 x 15250
4
3
AANSLUITKAST EXT.LUCHTHOA.00151
4
BEV LIP BI
HOA.00161
5
PIJPMOND EXT.LUCHTSOL.100316
AFDEKPLAAT ACHTERHOA.00171
7
BEV.BEUGEL ZIJPLATEN HOA.001818
BINNENDEURGIE.00.002019
HANDGREEP SAMSOA.0103110
BEV.PLAAT SLUITHAAKHOA.0020111
SLUITHAAKHOA.0021112
TREKVEER DEURSLUITINGINK.90.8029113
BINNENBEKLEDING LINKSINK.00.0806114
BINNENBEKLEDING RECHTSINK.00.0807115
BINNENBEKLEDING ACHTERINK.00.0808116
KEERPLAATINK.00.0810117
BINNENBEKLEDING BODEMINK.00.0809118
KOGEL AANDRUKKERINK.00.7042219
GLASRUIT GLA.00.0819120
SCHARNIERPLAATHOA.0022221
BEV BEUGEL BI VEERHOA.0028122
STRIP BIHOA.0029123
B I VEER Z093EINK.90.8028124
AFDEKPLAATHOA.0027125
BUITENDEUR SAMSOA.0104126
GELEIDEBUS LUCHTSCHUIFDRA.00.1587427
SAM LUCHTSCHUIFSOA.0101128
FRONTROOSTERHOA.0026129
PIJPMOND NIEUWHAL2448130
KEERPLAAT VOORZIJDE
INK.00.0811131
HOUDER KATALYSATORHOA.0033
132
AFDEKPLAAT KATALYSATORHOA.0032133
KATALYSATOR OAKINK.00.0695134
1
28
4
6
12
13
11
10
26
20 21
25
21
21
29
17
3114
15
16 18
8
7
30
34
33
32
garantiebewijs / guarantee certicate / certicat de garantie / garantieschein
Wanders res & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414
F: +31 (0) 315 - 386 201
I: www.wanders.com
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number
nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase
date de láchat / kaufdatum
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achatplease enclose copy of proof of purchase bitte kopie vom kaufbeleg beifügenkopie aankoopbewijs bijvoegen aub
/ / /
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn
tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt
u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten
vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt
franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er
zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact
opnemen met uw leverancier.
Buiten de garantie vallen: storingen ontstaan door
onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de
landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en
bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door
WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van
het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt
ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele
scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard.
Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Om de kans op
scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkooprma/installateur o f h et g asbedrijf e en k lacht
heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een
kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op
verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
The guarantee includes all defects which can be reduced
to aws in material and construction, in which case you
will receive the new parts free of charge. Labour costs
or other expenses are not covered by the guarantee.
You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden
[The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any
visible damage to the unit. If there is, do not accept the
unit and contact your supplier.
The guarantee does not include: failure due to
improper use; non-compliance with the national
regulations and enclosed installation and operating
instructions; installation by an installer of dealer who is
not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit
and change of owner. The guarantee is also disclaimed
when a wrong fuel is used.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
or grates after burning the replace. Discolouration c an
be caused when dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and
discolouration we refer to the advice given for decorative
hearths. Your installer can give you more information.
Any complaints will be dealt with after the sales rm,
the installer has led a complaint and sent a copy of the
purchase receipt with purchase date. Any repairs do not
entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices
de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des
pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais
nentrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses
peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si
le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il
ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre
fournisseur.
La garantiene ne s’applique pas aux dérangements
provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de
respect de la réglementation nationale et des instructions
d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation
effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par
WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait
passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus
si un combustible non approprié a été utilisé.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au
plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/
ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent
être causées par la combustion des grains de poussière dans le
manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter
aux consignes généralement données dans le commerce sur les
poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées
par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées
d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les
réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée
de garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material-
oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In
diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der
Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die
Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS
Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden
(Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das
Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall
müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit
Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht
sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte
Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften;
Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten
Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem
Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn
verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im
Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/
oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können
entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und
Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den
Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr
Installateur kann Sie darüber informieren.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn
die Verkaufsrma, der Installateur eine Reklamation,
zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit
Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen
nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
Wanders  res & stoves
Amtweg 4
7077 AL NETTERDEN
Nederland
Tel: +31 (0)315 - 386 414
Fax: +31 (0)315 - 386 201
www.wanders.nl
@Wanders_ res
www.facebook.com/Wanders resstoves
Type- en zetfouten voorbehouden. Wanders fi res & stoves is een onderdeel van de Wanders Groep
© 2023 Wanders Metaalproducten B.V. - All rights reserved
wanders res
wandersnetterden
Y
IE
IJA
IA
ENERG
ενεργειαенергия ·
Oak
4,4
kW
ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE · ENERGI
2015/1186
-
kW
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

WANDERS Oak de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding