Vetus G.R.P. thrust tunnel for stern thruster Handleiding

Type
Handleiding
NEDERLANDS 2
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
ESPAÑOL 10
ITALIANO 12
PORTUGUÊS 14
020550.01
Copyright © 2022 Vetus b.v. Schiedam Holland
Installatiehandleiding
Polyester hekschroeftunnel
Installationshandbuch
Polyester-Heckschraubentunnel
Manuel d’ installation
Tunnel d’hélice de poupe en polyester
Manual de instalación
Conducto de hélice de popa de poliéster
Manuale d'installazione
Tunnel in poliestere per elica di poppa
Manual de instalação
Túnel de bra de vidro e poliéster para
stern thruster
G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
Installation manual
2 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Inleiding
De VETUS boegschroeven kunnen met behulp van deze polyester
hekschroeftunnel eenvoudig als ‘hekschroef worden geïnstalleerd.
Dankzij de speciale tunnel blijft de elektromotor in het schip.
Een goede bescherming tegen omstandigheden van buitenaf is hier-
door gewaarborgd. Tevens is de elektromotor voor servicedoelein-
den goed bereikbaar.
Door toepassing van de tunnel wordt bereikt dat:
De schroef afgeschermd is zodat de kans op toebrengen van scha-
de en/of letsel sterk vermindert is.
De waterstroom optimaal geworden is zodat een hoge stuwkracht
bereikt wordt.
In deze installatieinstructie wordt alleen dat deel van de installatie
behandelt dat afwijkt van de installatieinstructie behorende bij de
boegschroef.
Raadpleeg dus voor de installatie van de complete hekschroef ook
de betreende boegschroef-instructie.
2 Gebruik
Raadpleeg voor het gebruik van de hekschroef de bedieningshand-
leiding van de geïnstalleerde boegschroef.
Let op
Gebruik de hekschroef-tunnelbuis nooit als zwemtrap! Door
op de tunnelbuis te gaan staan kan er schade aan zowel schroef
als tunnelbuis worden toegebracht. De werking van de hek-
schroef kan hierdoor nadelig worden beïnvloedt en de afdich-
ting tussen de ens en de scheepsromp kan gaan lekken.
3 Onderhoud
De polyester tunnelbuis vereist geen onderhoud.
4 Inbouw
Voor hoofdafmetingen, raadpleeg de boormal.
4.1 Algemeen
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de hekschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn te-
rug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is
daarom van het grootste belang de in deze handleiding genoemde
punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren.
4.2 Opstelling van de hekschroef
Bij het kiezen van de plaats waar de hekschroef wordt ingebouwd
dient voor een optimaal resultaat de hartlijn van de tunnelbuis ten-
minste ‘X’ mm onder de waterlijn te liggen.
Raadpleeg de boormal voor maat ‘X’.
De electromotor dient steeds boven het maximale niveau van het
bilge-water te worden opgesteld.
Raadpleeg de boormal voor de maximale dikte van de scheeps-
huid.
De spiegel dient vlak te zijn.
Indien de spiegel niet vlak is
dient een vulstuk te worden
aangebracht. Let er op dat de
maximale toegestane dikte
van de scheepshuid niet over-
schreden wordt.
Indien de spiegel onvoldoende hoogte biedt voor de montage van
de hekschroef kan eventueel een schuin vlak worden gemaakt om
de hekschroef te monteren. Denk er aan dat de tunnelbuis dan wel
beschermd moet worden tegen de optredende kracht van het water
tijdens de normale vaart. Laat de tunnelbuis bij voorkeur niet onder
het vlak uitsteken.
Montage in het vlak van het schip raden wij niet aan. De tunnel is niet
berekend op de dan optredende krachten van het water tijdens de
normale vaart. Tevens wordt ook de voortgaande beweging van het
schip sterk afgeremd.
020550.01 3
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Aanbrengen van de ens
Breng aan de buitenzijde, op de plaats waar de hekschroef moet ko-
men, de boormal aan en teken de gaten af.
Let op
De hartlijn van de boormal dient exact horizontaal te liggen en
tenminste ‘X’ mm onder de waterlijn.
Boor nu ter controle eerst een klein gat (b.v. 4 mm) op de plaats waar
het hart van de ens moet komen. Aan de binnenzijde kan nu een-
voudig gecontroleerd worden of plaatsing van ens en motor geen
problemen opleverd.
Breng de gaten aan, afhankelijk van het materiaal van de scheeps-
romp, met een boormachine, decouperzaag of met een snijbrander.
Werk de gaten braamvrij af.
Breng op het afdichtvlak van de ens van de tunnel een afdicht-
middel aan (een polyurethaan kit b.v. Sikaex 292) en plaats de tun-
nel op de romp.
Monteer de tunnel met bouten, moeren en sluitringen.
Deze worden niet meegeleverd, maar dienen apart te worden aan-
geschaft. Raadpleeg de boormal.
De lengte van de bouten is afhankelijk van de dikte van de scheeps-
huid.
4.4 Montage van de ‘boegschroef
De ‘boegschroef dient volgens de desbetreende boegschroef- in-
structie te worden gemonteerd.
Let er op dat de schroef rondom evenveel van de tunnelbuiswand
vrij loopt.
NEDERLANDS
4 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Introduction
VETUS bow thrusters’ can be installed easily as a stern thruster by
using this G.R.P. thrust tunnel.
Due to the special tunnel the electric motor will be inside the vessel.
By doing so a reliable protection against inuences from the outside
is guaranteed. Also the electric motor is good serviceble.
By application of the thrust tunnel is achieved that:
The propeller is shielded so the risk of inict of damage and/or in-
jury is highly diminished.
The ow of the water is optimized so a high thrust will be obtained.
This installation instruction explains only that part of the installa-
tion that diers from the installation instruction going with the bow
thruster.
So consult for the installation of the entire stern thruster also the rel-
evant bow thruster instruction.
2 Operation
For operation of the stern thruster consult the owners manual of the
installed bow thruster.
Note
Never use the stern thruster as boarding step! By stepping on
to the thrust tunnel damage to both the propeller and the thrust
tunnel can be inicted. The operation of the stern thruster can
adversely be aected and the seal between ange and ships
hull can start leaking
3 Maintenance
The G.R.P. thrust tunnel requires no maintenance.
4 Installation
For overall dimensions, consult the drill pattern.
4.1 General
The reliability of the stern thruster is entirely dependent on the qual-
ity of the installation. Nearly all problems are caused by faults or inac-
curacies which occur during the installation. It is therefore of utmost
importance to follow and check the points mentioned in this manual.
4.2 Positioning of the stern thruster
When choosing the location for the stern thruster take in account
that for an optimum result the centerline of the thrust tunnel must
be at least ‘X’ mm below the the waterline.
Consult the drill pattern for ‘X’.
The electric motor must always be well clear from the maximum
bilge water level .
Consult the drill pattern for maximum allowable hull thickness.
The stern must be level. Oth-
erwise it must be lled out
with a spacer. Note that the
total thickness must be less or
equal than the maximum al-
lowable thickness of the stern.
In case that the available height at the stern is insucient for the in-
stallation of the stern thruster a sloped surface can be made to install
the stern thruster. Than keep in mind that the thrust tunnel must be
protected against the forces caused by the water ow during normal
cruising.
Installation in the bottom of the vessel is not recommended. The
thrust tunnel is not designed to withstand the forces of the water
ow during normal cruising. At the same time also the normal pro-
pulsion is highly slowed down.
020550.01 5
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Installation of the ange
At the place of installation of the stern thruster attach the drill pat-
tern at the outside and mark the holes.
Note
The centerline of the drill pattern must be precisely horizontally
and at least ‘X’ mm below the waterline.
For checking purposes drill rst a small hole at the location of the
centre point of the ange. On the inside checking the available space
for ange and motor can now be carried out easily.
Make the holes, dependent of the material of the ships hull by means
of a drill and a jigsaw or with an oxy-acetylene cutter. Make sure that
the holes are free of burrs.
Apply a sealant to the mounting surface of the thrust tunnel (a
polyurethane sealant e.g. Sikaex 292) and position the thrust tunnel
onto the hull.
Install the thrust tunnel with bolts, nuts and washers.
These parts are not supplied, but must be ordered separately.
Consult the drill pattern.
Bolt length depends on the hull thickness.
4.4 Installation of the ‘bow thruster’
The ‘bow thruster’ must be installed in accordance with the relevant
bow thruster instruction.
Check whether the distance between the tips of the propeller blades
and the inside of the thrust tunnel is exactly the same all along the
periphery.
NEDERLANDS
ENGLISH
6 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Einführung
Die “Bugschrauben” von VETUS können mit Hilfe dieses Heck-
schraubentunnels aus Polyester auch als “Heckschraube” installiert
werden.
Dank dieses Spezial Tunnels bleibt der Elektromotor im Schi. Da-
durch ist ein ordnungsgemäßer Schutz gegen äußere Einüsse si-
chergestellt. Außerdem ist der Motor für Servicearbeiten gut erreich-
bar.
Durch Verwendung des Tunnels wird erreicht, daß:
Die Schraube abgeschirmt ist, was die Gefahr der Beschädigung
und/oder Verletzungsgefahr stark verringert.
Der Wasserstrom ist optimal, es wird eine hohe Schubkraft erreicht.
In dieser Einbauanleitung wird nur der Teil des Einbaus behandelt,
der von den Einbauanleitungen abweicht, wie sie für die Bugschrau-
be gelten. Falls Sie die komplette Heckschraube einbauen möchten,
ziehen Sie bitte auch die entsprechende Bugschrauben- Einbauan-
leitung zu Rate.
2 Einsatz
Zum Einsatz der Heckschraube lesen Sie bitte die Bedienungsanlei-
tung der installierten Bugschraube.
AchtuNg
Benutzen Sie das Heckschrauben-Tunnelrohr in keinem Fall
als Badetreppe! Durch Stehen auf dem Tunnelrohr können
sowohl Schraube als auch Tunnelrohr beschädigt werden. Da-
durch kann die Funktion der Heckschraube nachteilig beeinußt
werden und die Abdichtung zwischen Flansch und Schisrumpf
lecken.
3 Wartung
Das polyester Tunnelrohr ist wartungsfrei.
4 Einbau
Zu den Einbaumaßen, informieren Sie sich auf der Bohrmalle.
4.1 Allgemeines
Die Qualität des Einbaus ist für die Zuverlässigkeit der Heckschraube
maßgebend. Nahezu sämtliche Störfälle, die sich ereignen können,
sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau zurückzuführen.
Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, die in dieser Anleitung aufge-
listeten Punkte während des Einbaus ausnahmslos einzuhalten und
zu überprüfen.
4.2 Ausrichtung der Heckschraube
Bei der Bestimmung der Stelle, an der die Heckschraube eingebaut
wird, muß die Achse des Tunnelrohres mindestens ‘X’ mm unter der
Wasserlinie liegen, damit ein optimaler Wirkungsgrad erzielt wird.
Informieren Sie sich auf der Bohrmalle über das Maß “X”.
Der Elektromotor ist in jedem Fall oberhalb des Höchststandes des
Bilgenwassers zu installieren.
Informieren Sie sich auf der Bohrmalle über die maximale Dicke
der Schiswand.
Der Spiegel muß eben sein.
Ist der Spiegel uneben, muß
ein Kehlstück angebracht wer-
den. Achten Sie darauf, daß
die maximal zulässige Schis-
hautstärke nicht überschritten
wird.
Bietet der Spiegel für den Einbau der Heckschraube nicht die ausrei-
chende Höhe, kann zur Montage der Schraube gegebenenfalls eine
Schräge geschaen werden. Bedenken Sie, daß das Tunnelrohr dann
jedoch gegen die während der normalen Fahrt einwirkende Kraft des
Wassers geschützt werden muß. Das Tunnelrohr sollte nach Möglich-
keit nicht über die Fläche hinausragen.
Von einer Montage am Boden des Schis wird abgeraten. Der Tunnel
ist auf die in einem solchen Fall während der normalen Fahrt auftre-
tenden Kräfte des Wassers nicht ausgelegt. Außerdem wird das Schi
auch in seiner normalen Fortbewegung stark gebremst.
020550.01 7
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Montage des Flansches
Bringen Sie die Bohrschablone an der Außenseite dort an, an der
Heckschraube installiert werden soll und zeichnen Sie die Löcher an.
AchtuNg
Die Achse der Bohrschablone muß exakt horizontal und min-
destens ‘X’ mm unterhalb der Wasserlinie liegen.
Dann bohren Sie zu Kontrollzwecken an der Stelle, an der die Ach-
se des Flansches liegen wird, zunächst ein kleines Loch (z.B. 4 mm).
Jetzt können Sie an der Innenseite bequem überprüfen, ob die An-
bringung von Flansch und Motor problemlos möglich ist.
Bohren Sie nun die Löcher. Je nach Material des Rumpfes bohren Sie
die Löcher mit einer Bohrmaschine, einer Dekupiersäge oder einem
Schneidbrenner. Die Lochränder sind zu entgraten.
Auf die Dichtäche des Tunnels tragen Sie nun Dichtmasse auf
(Polyurethan-Kitt z.B. Sikaex 292). Anschließend wird der Tunnel auf
den Rumpf aufgesetzt.
Befestigen Sie den Tunnel mit den Schrauben, Muttern und Dichtrin-
gen.
Diese sind nicht im Lieferumfang, sondern müssen separat erworben
werden. Informieren Sie sich auf der Bohrmalle.
Die Länge der Schrauben ist von der Dicke der Schiswand abhän-
gig.
4.4 Montage der ‘Bugschraube
Die ‘Bugschraube’ muss nach Maßgabe der entsprechenden Bug-
schrauben-Einbauanleitung montiert werden.
Achten Sie darauf, dass zwischen der Schraube und der Tunnelrohr-
wand ein gleichmäßiger Abstand herrscht.
NEDERLANDS
ENGLISH
DEUTSCH
8 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Introduction
Ce tunnel d’hélice en polyester permet de facilement installer les
« hélices d’étrave » VETUS comme « hélices de poupe ».
Grâce à au tunnel spéciale, le moteur électrique reste dans le bateau.
On garantit ainsi une excellente protection contre les conditions ex-
térieures. De plus, le moteur électrique est aisément accessible à des
ns d’entretien et de réparation.
L’utilisation d’un tunnel apporte les avantages suivants :
L’hélice est protégée an de réduire considérablement le risque
d’endommagement ou de lésion.
Le courant de l’eau est optimalisé an d’obtenir une propulsion
élevée.
Dans les présentes instructions d’installation, seule est traitée la
partie de linstallation qui dière des instructions d’installation re-
latives à l’hélice d’étrave. Pour l’installation complète de l’hélice de
poupe, veuillez donc consulter également les instructions de l’hélice
d’étrave correspondantes.
2 Utilisation
Pour l’utilisation de l’hélice de poupe consultez le mode d’emploi de
l’hélice d’étrave installée.
AtteNtioN
Ne jamais utiliser le tunnel tubulaire de l’hélice de poupe comme
échelle de baignade! Se tenir debout sur le tunnel tubulaire peut
endommager à la fois l’hélice et le tunnel tubulaire. Le fonction-
nement de l’hélice peut en être gravement aecté et l’étanchéi-
té entre la bride et la coque du navire nest plus assurée.
3 Entretien
Le tunnel d’hélice en polyester ne nécessite aucun entretien.
4 Montage
Pour les dimensions, consulter le gabarit.
4.1 Généralités
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de l’hélice
de poupe. La quasi totalité des pannes qui se produisent sont dues
à des erreurs ou des imprécisions dans le montage. C’est pourquoi il
est essentiel lors du montage et des contrôles de suivre scrupuleu-
sement et intégralement les points indiqués dans le présent manuel.
4.2 Installation de l’hélice de poupe
Pour un résultat optimum, il faudra tenir compte, lors du choix de
l’emplacement où devra être montée l’hélice de poupe, du fait que
l’axe du tunnel tubulaire doit se trouver à « X » mm au moins en-des-
sous de la ligne de ottaison.
Consulter le gabarit pour la taille « X ».
Le moteur électrique doit toujours être placé au-dessus du niveau
maximal de l’eau de cale .
Consulter le gabarit pour l’épaisseur maximale du bordé du ba-
teau.
L’arcasse doit être horizontale.
Si ce nest pas le cas, il faudra
placer une cale. Veiller à ce
que l’épaisseur maximum to-
lérée du bordé ne soit pas dé-
passée.
Si l’arcasse présente une hauteur insusante pour le montage de
l’hélice de poupe, on peut éventuellement créer une surface inclinée
pour monter l’hélice de poupe. Pensez que le tunnel tubulaire devra
être protégé contre la force de l’eau qui est générée pendant la na-
vigation normale. Evitez de faire dépasser le tunnel tubulaire sous la
surface.
Nous ne conseillons pas de monter l’hélice dans la plan du navire. Le
tunnel n’a pas été prévu pour les forces de l’eau qui sont alors géné-
rées durant la navigation normale. Le propulsion normale du bateau
en serait également fortement freinée.
020550.01 9
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Mise en place de la bride
Placer le gabarit à l’extérieur, à l’endroit où doit venir l’hélice de
poupe et marquer les trous.
AtteNtioN
L’axe du gabarit doit être exactement horizontal et il doit se trou-
ver au moins « X » mm sous la ligne de ottaison.
Pour vérier, percer à présent un petit trou (de 4 mm par exemple) à
l’endroit où doit venir le centre de la bride. On peut alors facilement
vérier à l’intérieur si la mise en place de la bride et du moteur ne
pose pas de problème.
Percer les trous à l’aide d’une perceuse et d’une scie à découper ou à
l’aide d’un chalumeau oxycoupeur, selon le matériau de la coque du
bateau. Ebavurer les trous.
Appliquer un produit de colmatage (mastic au polyuréthanne
comme le Sikaex 292 par ex.) sur la surface d’étanchéité du tunne
et xer le tunnel sur la coque.
Monter le tunnel à l’aide des boulons, écrous et rondelles de blocage.
Ceux-ci ne sont pas fournis et doivent donc être achetés séparément.
Consulter le gabarit.
La longueur des boulons dépend de l’épaisseur du bordé.
4.4 Montage de ‘l’hélice d’étrave’
L’hélice d’étrave devra être montée conformément aux instructions
prévues pour l’hélice d’étrave.
Veiller à ce que l’hélice puisse bouger librement autour de la de la
cloison du tunnel tubulaire.
NEDERLANDS
ENGLISH
FRANÇAIS
10 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Introducción
Las “hélices de estrave de VETUS se pueden instalar fácilmente
como una “hélice de popa utilizando este conducto de propulsión
de poliéster.
Gracias al conducto especial el electromotor permanece dentro de
la nave, garantizando de esta manera una buena protección contra
condiciones exteriores. Además, el electromotor es fácilmente acce-
sible para su mantenimiento.
La aplicación del conducto permite lograr:
La protección de la hélice, lo que reduce en gran medida la proba-
bilidad de que se produzcan daños y/o lesiones.
Una corriente óptima del agua, pudiéndose llegar a una alta fuerza
de propulsión.
En las presentes instrucciones de instalación se pasa revista sólo a
aquella parte de ella que diere de las instrucciones de instalación
correspondientes a la hélice de estrave. Por lo tanto, para la instala-
ción de la hélice de popa en su totalidad, consúltense las instruccio-
nes para hélice de estrave correspondientes.
2 Uso
Para el uso de la hélice de popa, consúltense las instrucciones de ma-
nejo de la hélice de estrave instalada.
AteNcióN
¡No utilizar nunca como escalera de natación el conducto de
la hélice de popa! Si se pisa el conducto, se pueden dañar tanto
la hélice como el conducto, lo que puede afectar el funciona-
miento de la hélice de popa y anular la impermeabilidad de la
conexión aislante entre la brida y el casco.
3 Mantenimiento
El conducto de poliéster no requiere mantenimiento.
4 Incorporación
Para las dimensiones principales, consulte la plantilla de perforación.
4.1 Generalidades
La calidad de su incorporación determina la abilidad de la hélice
de popa. Prácticamente todos los defectos señalados se originan en
errores o imprecisiones en la forma de empotrarla. Por lo tanto, es
sumamente importante seguir y comprobar concienzudamente los
puntos indicados en estas instrucciones.
4.2 Situar la hélice de popa
Al determinar el lugar donde empotrar la hélice de popa con un re-
sultado óptimo, procúrese que el eje central del conducto quede por
lo menos ‘X’ mm debajo de la línea de otación.
Consulte la plantilla de perforación para el tamaño ‘X’.
El electromotor se situará siempre por encima del nivel máximo del
agua de sentina .
Consulte la plantilla de perforación para el grosor máximo del
casco del barco.
El espejo ha de ser plano. En su
defecto, se aplicará una pieza
espaciadora. Preste atención a
no sobrepasar el grosor máxi-
mo permitido del tablazón.
Si el espejo no ofrece la altura suciente para el montaje de la hélice
de popa, se puede elaborar eventualmente una supercie oblicua
para montar la hélice de popa. Tómese en cuenta que en este caso
es necesario proteger el conducto contra la fuerza producida por el
agua durante una navegación normal. Es conveniente no dejar salir
por debajo del plano el conducto.
No recomendamos el montaje en el plano del barco, ya que el con-
ducto no está preparado para las fuerzas del agua durante una nave-
gación normal que entonces se producirían. Por otra parte, se frena-
ría seriamente el movimiento normal del barco.
020550.01 11
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Instalación de la brida
Situar en el lado exterior, donde se pondrá la hélice de popa, la plan-
tilla y marcar los oricios.
AteNcióN
El eje central de la plantilla debe estar exactamente horizontal,
quedando como mínimo ‘X’ mm debajo de la línea de otación.
Seguidamente perforar un oricio pequeño a modo de control (por
ejemplo, de 4 mm) en el lugar donde quedará el centro de la brida.
Esto permite comprobar sencillamente en el lado interior si la instala-
ción de la brida y el motor no causará problemas.
Realizar los oricios, según el material del casco, con un taladro y una
sierra de calar, o bien con un cortador sopletista. Desbarbar los ori-
cios.
Aplicar en la supercie de aislamiento del conducto un producto
sellador (una cola de poliuretano, por ejemplo, Sikaex 292) y colo-
car el conducto en el casco.
Montar el conducto con los tornillos, tuercas y arandelas planas.
Estos no se suministran sino que se deben comprar por separado.
Consulte la plantilla de perforación.
El largo de los tornillos depende del grosor del casco del barco.
4.4 El montaje de la ‘hélice de estrave’
La ‘hélice de proa se montará de acuerdo con las correspondientes
instrucciones de hélice de proa.
Asegúrese de que la hélice presente por todo su alrededor la misma
holgura con respecto a la pared del conducto.
NEDERLANDS
ENGLISH
ESPAÑOL
12 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Introduzione
Con l’ausilio di questo tunnel per elica in poliestere, le eliche di prua”
VETUS possono essere facilmente installate come eliche di poppa”.
Grazie alla speciale tunnel, il motore elettrico rimane all’interno
dell’imbarcazione, garantendo così una buona protezione in caso di
cattive condizioni di navigazione. Inoltre, il motore rimane facilmen-
te raggiungibile per le operazioni di manutenzione.
Con il tunnel si ottengono i seguenti risultati:
l’elica è protetta, riducendo così fortemente l’eventualità di danni.
la portata d’acqua è ottimale, il che permette di raggiungere una
forte propulsione.
In queste istruzioni per l’installazione viene trattata solo quella par-
te dell’installazione che dierisce dalle istruzioni per l’installazione
relative alle eliche di prua. Per l’installazione dell’elica di poppa com-
pleta, consultare quindi anche le istruzioni relative all’elica di prua
corrispondente.
2 Funzionamento
Per il funzionamento dell’elica di poppa consultare il manuale di
istruzioni dell’elica di prua installata.
AtteNzioNe
Mai utilizzare il tunnel dell’elica di poppa come gradino! Stare
in piedi sul tunnel può danneggiare sia l’elica che il tunnel. Ciò
può inuenzare negativamente il funzionamento dell’elica di
poppa ed inoltre possono vericarsi delle perdite nel punto in
cui la angia è applicata allo scafo.
3 Manutenzione
Il tunnel in poliestere non richiede alcuna manutenzione.
4 Installazione
Per le dimensioni principali, consultate la sagoma di foratura.
4.1 Generalità
La qualità dell’installazione è determinante per l’adabilità dell’elica
di poppa. Quasi tutti i problemi che si vericano sono da ricondurre
ad errori o inaccuratezze nell’installazione. E perciò della massima
importanza seguire e controllare, durante la procedura di installazio-
ne, tutti i punti contenuti in questo manuale.
4.2 Collocazione dell’elica di poppa
Al momento di scegliere il punto in cui montare l’elica di poppa, è
necessario tenere presente che, per il funzionamento ottimale, l’asse
di simmetria del tunnel deve trovarsi almeno ‘X’ mm al di sotto della
linea di galleggiamento.
Consultate la sagoma di foratura per la misura ‘X’.
Il motore elettrico deve essere montato sempre al di sopra del livello
massimo dell’acqua di sentina .
Consultate la sagoma di foratura per lo spessore massimo del fas-
ciame.
Lo specchio di poppa deve es-
sere piatto. Altrimenti è neces-
sario applicare uno spessore.
Fare attenzione a non supera-
re lo spessore massimo con-
sentito per il fasciame.
Se lo specchio di poppa non ore un’altezza suciente per il mon-
taggio dell’elica, si può eventualmente applicare un piano inclinato.
Ricordare, in questo caso, di proteggere il tunnel dalla forza dell’ac-
qua durante la navigazione normale. È preferibile non lasciare che il
tunnel fuoriesca al di sotto della carena.
Il montaggio sul carena parziale piatto della nave non è consigliabile.
Il tunnel non è in grado di sopportare la forza dell’acqua durante la
navigazione normale. Inoltre, in questo modo anche il movimento
dell’imbarcazione verrebbe molto frenato.
020550.01 13
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Montaggio della angia
All’esterno, nel punto in cui si intende collocare l’elica, segnare i punti
in cui vanno praticati i fori, servendosi della sagoma di trapanazione.
AtteNzioNe
L’asse di simmetria della sagoma deve essere perfettamente
orizzontale, ed almeno ‘X’ mm al di sotto della linea di galleg-
giamento.
Iniziare adesso praticando prima un piccolo foro (ad es. 4 mm) nel
punto in cui deve venire a trovarsi il centro della angia. All’interno
potete facilmente controllare se la collocazione della angia e del
motore crea qualche problema.
Praticare i fori con un trapano oppure con una sega da traforo o un
cannello da taglio, a seconda del materiale di cui è fatto lo scafo. Ri-
pulire bene i fori.
Applicare della pasta sigillante sulla supercie di chiusura (una
colla al poliuretano, ad es. Sikaex 292) e collocare il tunnel sullo sca-
fo.
Montare il tunnel con dadi, rondelle e riparelle.
Questi non sono forniti e devono essere acquistati separatamente.
Consultate la sagoma di foratura.
La lunghezzza dei bulloni dipende dallo spessore del fasciame
4.4 Montaggio dell’elica di prua
Per il montaggio dell’elica di prua’, seguire le istruzioni di montaggio
in dotazione con l’elica stessa.
Assicurarsi che l’elica sia libera di ruotare senza toccare le pareti del
tunnel.
NEDERLANDS
ENGLISH
ITALIANO
14 020550.01 vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
1 Introdução
O ‘bow thruster VETUS pode ser instalado como stern thruster ao
utilizar este equipamento.
Devido a este túnel especial, o motor elétrico cará dentro da em-
barcação. Assim o equipamento estará protegido contra fatores ex-
ternos, e também o motor estará disponível para fácil manutenção.
Utilizando este tunel você garante que:
O hélice estará protegido e minimizará o dano por conta de ob-
jetos.
O uxo de água estará maximizado para que o maior empuxo pos-
sível seja fornecido.
Essas instruções de instalação detalha uma parte da instalação, que
difere das informações presentes no manual do bow thruster.
Consulte o manual de instruções do bow thruster para obter infor-
mações relevantes para a instalação do stern thruster.
2 Operação
Para a operação do stern thruster, consulte o manual do proprietário
do bow thruster.
NotA
Nunca use o stern thuster como apoio para subir na embar-
cação! Ao utilizar como apoio você danicará o túnel e o
hélice. O funcionamento do equipamento pode ser afetado, e
também danicar parte da estrutura do túnel, acarretando no
ingresso de água dentro da embarcação.
3 Manutenção
O túnel é livre de manutenção.
4 Instalação
Verique o padrão de furação e as dimensões principais.
4.1 Geral
A conabilidade do stern thruster depende inteiramente da quali-
dade da instalação. Normalmente, todos os problemas gerados são
causados por falhas ou imprecisão durante a instalação. Portanto, é
de extrema importância seguir e vericar os pontos mencionados
neste manual.
4.2 Posicionamento do stern thruster
Ao escolher o local para o stern thruster, leve em consideração que
para uma ótima performance, a linha de centro do túnel deve estar
no mínimo a ‘X’ mm abaixo da linha d’água.
Consulte o padrão de furação para a medida ‘X’
O motor elétrico deve obrigatoriamente estar acima do nível mais
alto da água do porão .
Consulte o padrão de furação para a espessura máxima permitida
para o casco da embarcação.
O espelho de popa deve estar
nivelado. Caso contrário, deve
ser utilizado um espaçador.
Observe que a espessura total
deve ser menor ou igual à esp-
essura máxima permitida para
o casco.
Caso a altura disponível na popa seja insuciente para a instalação
do stern thruster, uma superfície inclinada pode ser feita para a in-
stalação Lembre-se de que o túnel de impulso deve ser protegido
contra as forças causadas pelo uxo de água durante a navegação
normal.
A instalação no fundo do casco não é recomendada. O túnel de
empuxo não foi projetado para suportar as forças do uxo de água
durante a navegação. Ao mesmo tempo, a propulsão normal é alta-
mente desacelerada.
020550.01 15
vetus® G.R.P. thrust tunnel for stern thruster
4.3 Instalação do ange
No local de instalação do stern thsuter xe o padrão de furação na
parte externa e marque os furos.
NotA
A linha de centro do padrão de furação deve estar precisamente
posicionada na horizontal, e estar abaixo de ‘X’ mm da linha
d’água.
Para ns de vericação, faça primeiro um pequeno orifício no local
do ponto central do ange. No interior, a vericação do espaço dis-
ponível para ange e motor agora pode ser realizada facilmente.
Faça os furos, dependendo do material do casco, por meio de uma
broca e uma serra de tico-tico ou com um cortador de oxi-acetileno.
Certique-se de que os orifícios não possuam rebarbas.
Aplique um selante na superfície de montagem do túnel (um se-
lante de poliuretano, por exemplo, Sikaex 292) e posicione o túnel
do stern no casco.
Instale o túnel de impulso com parafusos, porcas e arruelas de aço
inox.
Essas peças não são fornecidas, mas devem ser adquiridas separada-
mente. Consulte o padrão de perfuração.
O comprimento do parafuso depende da espessura do casco.
4.4 Instalação do ‘bow thruster’
O ‘bow thruster deve ser instalado de acordo com as instruções pre-
sentes no manual do equipamento.
Verique se a distância entre as pontas das pás da hélice e o interior
do túnel de empuxo é exatamente a mesma em toda o diâmetro.
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
vetus b.v. FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 (0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
020550.01 2022-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Vetus G.R.P. thrust tunnel for stern thruster Handleiding

Type
Handleiding