Gloria 000920.0000 de handleiding

Type
de handleiding
www.gloriagarten.de
AKKU KOMPRESSOR
li-on
979 489 - 01 20721
Geräte für Haus und Garten
Betriebsanleitung . . . . . . 5 - 19
Originalbetriebsanleitung
User manual . . . . . . . . . . 20 - 32
Translation of the German user manual
Mode d’emploi . . . . . . . . 33 - 47
Traduction des instructions d‘emploi
Gebruiksaanwijzing . . . . 48 - 61
Vertaling van de gebruiksaanwijzing
Instruzioni per l’uso . . . . 62 - 76
Traduzione delle istruzioni per l'uso
originali
Betjenningsvejledning . .77 - 90
Oversættelse af den originale
betjenningsvejledning
DE
GB
FR
NL
IT
DK
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_AKKU KOMPRESSOR_Titel DE 05.07.21 18:30 Seite
1
3.
2.
1.
2.
1.
3 .
3
8
4
1. 2.
3.
12
1. 2. 3.
7
5a
2.
1.
5b 6
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Umschlag1 05.07.21 18:31 Seite 3
14
11
100 %
2.
9
3 sec. 1. 2.
12
66 %
33 % 0 %
13
16
15
10
1.
3 sec.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Umschlag2 05.07.21 18:31 Seite 3
18
21
23
20
19
1.
2.
3.
22
2
2
1717
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Umschlag3 05.07.21 18:32 Seite 3
5
INHALTSVERZEICHNIS
1 Allgemeine Informationen zu dieser Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Symbolik auf dem Gerät sowie in der Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Warnhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Restgefahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Haftungsbeschränkung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Grundlegende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Sicherheitshinweise bei dem Umgang mit dem Ladegerät sowie dem Akku . . . 8
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
Bevor das Gerät benutzt werden kann. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1 Anlieferungszustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2 Geräteelemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Display [B] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Vor der ersten
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Ladevorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 Akku einsetzen und Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
Außerbetriebnahme & Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 Entleerung & Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.3 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.4 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9
Probleme mit dem Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
Entsorgung & Rechtliches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.1
Umweltschutz & Geräteentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.2
Akkuentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10.3
Akku-Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10.4
Entsorgung der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11
Zubehör / Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12
Gewährleistung & Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Allgemeine Informationen zu dieser Betriebssanleitung
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des GLORIA Gerätes und muss ständig am
oder in der Nähe des Gerätes verfügbar sein.
Die Betriebsanleitung vermittelt Ihnen wichtige Hinweise und Informationen, die zur
sicheren Benutzung des Gerätes erforderlich sind!
Die Betriebsanleitung muss von jeder Person, die mit der Bedienung / Nutzung /
Wartung des Gerätes beauftragt ist, vollständig gelesen werden.
Die Betriebsanleitung aufbewahren und an Nachbesitzer weitergeben!
Alle Warnhinweise dienen stets auch Ihrer persönlichen Sicherheit!
1.1 Symbolik auf dem Gerät sowie in der Betriebsanleitung
Vor Regen und
Nässe schützen!
Schutzbrille
tragen!
Schutzhand-
schuhe tragen!
DE
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 5
6
Ladegerät
nur für den
Innenbereich!
Betriebsanleitung
lesen!
Entsorgung von
Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten
NICHT über den
normalen Hausmüll.
Umweltgerechte
Entsorgung!
Recyclebare
Verpackungsmaterialien!
Recyclebar / GRS-
Rücknahmestation
für Batterien
Entsorgungshinweis Akku
Akku darf nicht über
+ 45 °C erhitzt werden
Akku vor direkter Son-
neneinstrahlung schüt-
zen
Akku vor Feuer schützen
Akku darf nicht über den
normalen Hausmüll ent-
sorgt werden
1.2 Warnhinweise
GEFAHR
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe
kennzeichnet eine lebensgefährliche
Situation. Befolgen Sie zu diesem
Warnhinweis die Anweisungen, um
Lebensgefahr oder schwerste Verlet-
zungen zu vermeiden.
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe
kennzeichnet eine mögliche drohende
gefährliche Situation. Befolgen Sie zu
diesem Warnhinweis die Anweisungen,
um Lebensgefahr oder schwerste Ver-
letzungen zu vermeiden.
VORSICHT
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe
kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation. Befolgen Sie zu diesem Warn-
hinweis die Anweisungen, um die Gefahr
von Verletzungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe
kennzeichnet einen möglichen Sach-
schaden. Befolgen Sie zu diesem Warn-
hinweis die Anweisungen, um Sachschä-
den zu vermeiden.
HINWEIS!
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Infor-
mationen oder Abbildungen, die Ihnen die
Bedienung und das Verständnis für das
Ladegerät erleichtern sollen.
1.3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses GLORIA-Gerät ist NUR in Verbin-
dung mit den GLORIA (3-/5-/8-Liter) -
Drucksprühgeräten, mit einem max.
Betriebsdruck von 3 bar, geeignet.
Die Einhaltung der beigefügten Betriebs-
anleitung ist Voraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Die Betriebsanleitung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungs -
bedingungen. Mit einem max. Betriebs-
druck von 3 bar kann das Gerät im Bereich
Industrie und Handwerk sowie im privaten
Bereich verwendet werden.
VORSICHT
GEFAHR DURCH NICHT BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE VERWENDUNG!
Von dem Gerät können bei nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung
Gefahren ausgehen. Beachten Sie
daher nachfolgende Sicherheitshin-
weise:
Verwenden Sie das Gerät aus-
schließlich bestimmungsgemäß.
Li-Ion
max. 45 °C
DE
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 6
7
Beachten Sie alle Hinweise und
Informationen in der Betriebs-
anleitung.
1.4
Vernünftigerweise
vorhersehbare Fehlanwendung
Das Gerät darf nicht für das Versprühen von
explosiven, hochentzündlichen, leichtent-
zündlichen sowie brennbaren Flüssigkeiten
verwendet werden. Beachten Sie ebenfalls
die in den Bedienungsanleitungen der ver-
wendeten Sprühgeräte aufgeführten Hin-
weise zu den entsprechenden Flüssigkeiten.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät
oder nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung schließen eine Haftung des Herstel-
lers für daraus resultierende Schäden aus.
1.5 Restgefahren
Dieses Gerät entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägi-
gen Sicherheits bestimmung en! Dennoch
können bei der Benutzung des Gerätes:
Gefahr für Leib und Leben des Bedie-
ners oder anderer Personen entstehen.
Beeinträchtigungen an dem Gerät
entstehen.
Beeinträchtigungen an anderen Sach-
werten entstehen.
1.6 Haftungsbeschränkung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass
wir nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unser Gerät hervorgerufe-
ne Schäden einzustehen haben, sofern
diese durch Nichtbeachtung der Betriebs-
anleitung, nicht bestimmungsgemäße
Verwendung, unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaus-
tausch nicht Original-Teile verwendet
werden und die Reparatur nicht vom
Kundenservice oder dem autorisierten
Fachmann durchgeführt worden sind.
Dieses gilt auch für Zubehörteile.
2 Zu Ihrer Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige
Warn- und Sicherheitshinweise, die Sie
beim Umgang und der Nutzung des
Gerätes zwingend beachten müssen.
2.1 Grundlegende Sicherheitshin-
weise
Beachten Sie die nachfolgenden
grundlegenden Sicherheitshinweise für
einen sicheren Umgang sowie eine
sichere Nutzung des Gerätes:
Lesen Sie vor der Montage des
AKKUSKOMPRESSORS bzw. vor
dem Arbeiten mit dem AKKUKOM
PRESSOR die dem verwendeten
Gerät beiliegende Betriebssanlei-
tung und beachten Sie die dort auf-
geführten Sicherheitshinweise.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und nachfolgen-
den Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Reparaturen an Geräten für Haus
und Garten sind nur durch die
Servicestellen durchzuführen.
Ersatzteile sollten Sie bei Ihrem Fach-
händler bestellen. Soweit nicht vor-
rätig, besorgt er diese schnellstens.
Dieses Gerät entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik sowie
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 16
Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
DE
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 7
8
DE
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
das Gerät nicht betreiben. Beaufsich-
tigen Sie Kinder, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, solange es in Betrieb ist.
Die Außerbetriebnahme ist nur
durch die Schalterstellung “0“ am
Schalter (A) gewährleistet.
Gerät vor langer Sonneneinstrah-
lung und Frost schützen.
Um Schäden und Gefahren durch
nicht ordnungsgemäßen Gebrauch
zu ver meiden, müssen Sie die
Betriebsanleitung beachten und
sorgfältig aufbewahren!
Bei Weitergabe des Gerätes an ande-
re Personen ist auch die Betriebs-
anleitung mit zu übergeben!
Verwenden Sie für das Gerät nur die
GLORIA Original-Ersatz- und Zube-
hörteile. Verwenden Sie niemals
abgenutzte, veränderte oder defekte
Ersatz-/ Zubehörteile!
2.2 Sicherheitshinweise bei dem
Umgang mit dem Ladegerät sowie
dem Akku
GEFAHR
LEBENSGEFAHR DURCH STROMSCHLAG!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehen-
den Leitungen oder Bauteilen besteht
Lebensgefahr! Beachten Sie daher nachfol-
gende Sicherheitshinweise:
Die Netzspannung muss mit der Span-
nungsangabe (V~) auf dem Typenschild
des Ladegerätes übereinstimmen!
Kinder sowie Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
aufweisen, dürfen das Ladegerät
sowie den Akku nicht benutzen.
Bei Beschädigung des Netzkabels
des Ladegerätes müssen Sie das
Ladegerät komplett austauschen!
Das Ladegerät nur an Wechsel-
strom anschließen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Durch ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
Die Akkuspannung muss zur Akku-
Ladespannung des Ladegerätes pas-
sen. Verwenden Sie nur BOSCH Lade-
geräte 18V aus der Serie “POWER 4
ALL“. GLORIA und Bosch bieten Ihnen
ein umfangreiches Sortiment an pas-
senden Akkus mit unterschiedlichen
Ladungen (Ah) an (siehe Kapitel 11
“Zubehör/Ersatzteile“).
Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeu-
gen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorher-
sehbar verhalten und zu Feuer, Explosi-
on oder Verletzungsgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer
oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130°C
können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außer halb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelasse-
nen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
GEFAHR
LEBENSGEFAHR DURCH STROM
SCHLAG SOWIE BRAND UND EXPLOSI
ONSGEFAHR! Damit Sie lebensgefährli-
che Situationen vermeiden:
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 8
9
DE
muss vor jeder Benutzung Ladege-
rät, Ladestecker sowie Netzstecker
im ordnungsgemäßen Zustand sein.
dürfen die Kontakte niemals berührt
werden.
dürfen Sie die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abdecken. Das
Ladegerät kann sonst überhitzen und
nicht mehr ordnungsgemäß funktio-
nieren.
muss das Ladegerät sowie der Akku
vor Hitze und Feuchtigkeit geschützt
werden.
darf weder das Ladegerät noch der
Akku in Flüssigkeit getaucht werden.
ist das Ladegerät nur zum Laden der Li-
Ionen Original-Akkus zu verwenden.
muss das Ladegerät sowie der Akku
im ungeöffneten Zustand bleiben.
darf das Ladegerät nicht auf einem
brennbaren Untergrund betrieben
werden.
dürfen während des Ladevorgangs
keine leicht entflammbaren Stoffe in
unmittelbarer Nähe sein.
muss der Akku vor Hitze, dauerhaf-
ter Sonneneinstrahlung und Feuer
geschützt werden. Lagern Sie den
Akku nur im Temperaturbereich von
0 °C bis max. +45 °C. Legen Sie den
Akku nicht auf einen Heizkörper ab.
sollte das Ladegerät über eine Fehler-
stromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA betrieben werden. Fragen
Sie Ihren Elektroinstallateur!
VORSICHT
VERLETZUNGSGEFAHR
! Setzen Sie den
Akku nur ein, wenn das Gerät ausgeschal-
tet ist. Anschluss des Akkus an ein einge-
schaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
VORSICHT
VERLETZUNGSGEFAHR DURCH ÄTZENDE
FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzli-
che ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten-
de Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
2.3 Allgemeine Sicherheitshinwei-
se für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elek-
trowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen-
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzleitung) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Roh-
ren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 9
10
DE
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschluss-
leitung nicht, um das Elektrowerk-
zeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Tei-
len. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Ein-
satz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ!
Ihr AKKU-KOMPRESSOR ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Bei zu
starker Belastung schaltet das Gerät
automatisch ab. In diesem Fall schalten
Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (A)
aus. Lassen sie den Behälterdruck durch
Betätigung des Entlüftungsventils am
Behälter ab und starten Sie anschließend
den AKKU-KOMPRESSOR neu.
TEMPERATURSCHUTZ!
Ihr AKKU-KOMPRESSOR ist mit einem
Temperaturschutz für den Akku ausge-
stattet. Wenn das Gerät über einen län-
geren Zeitraum ständig im oberen Belas-
tungsbereich oder bei hohen Umge-
bungstemperaturen eingesetzt wird,
können die Batteriezellen überhitzen.
Oberhalb von 70 °C ist eine Entladung
nicht mehr möglich. In diesem Fall schal-
tet das Gerät automatisch ab. Nach dem
Abkühlen des Akkus kann der AKKU-
KOMPRESSOR neu gestartet werden.
NIEDERSPANNUNGSABSCHALTUNG!
Ihr AKKU-KOMPRESSOR ist mit einer Nie-
derspannungsabschaltung für den Akku
ausgestattet. Diese Funktion schaltet
das Gerät automatisch ab, wenn die
Spannung unter einem vorgegebenen
Wert abfällt (siehe Anzeige oben rechts
im Display). In diesem Fall laden Sie den
Akku wieder auf, oder setzen einen auf-
geladenen Akku in das Gerät ein.
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät bestim-
mungsgemäß! Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich.
Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät
auf einwandfreien Zustand kontrol-
lieren, es darf nicht in Betrieb
genommen werden, wenn:
- das Gerät sichtbare Schäden
aufweist.
- das Gerät einmal heruntergefallen
sein sollte.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 10
11
DE
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig
zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicher-
heit und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeu-
ge hinweg, auch wenn Sie nach vielfa-
chem Gebrauch mit dem Elektrowerk-
zeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Gerä-
teeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elek-
trowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine Per-
sonen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen tro-
cken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlau-
ben keine sichere Bedienung und Kon-
trolle des Elektrowerkzeugs in unvorher-
gesehenen Situationen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtig-
te Kundendienststellen erfolgen.
VORSICHT
VERLETZUNGSGEFAHR DURCH UNBE-
ABSICHTIGTES EINSCHALTEN!
Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu
Verletzungen führen. Um dies zu vermei-
den, entnehmen Sie den Akku, wenn:
- Sie das Gerät unbeaufsichtigt stehen lassen.
- Sie das Gerät warten, prüfen oder reinigen.
- das Gerät Betriebsstörungen aufweist.
11
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-01.qxp_Text_DE aktuell 22.07.21 16:58 Seite 11
12
DE
3 Bevor das Gerät benutzt
werden kann
In diesem Kapitel erhalten Sie Informa-
tionen über den Anlieferungszustand.
3.1 Anlieferungszustand
Das Gerät wird standardmäßig wie folgt
ausgeliefert:
Der AKKU-KOMPRESSOR ist fertig mon-
tiert
2 x Schutzhülle für POWER FOR ALL
Akkus 2,5 Ah / 4,0 Ah [ohne Abbildung]
1 x Betriebsanleitung und Produktinfor-
mationen
Etwaige Werkzeuge liegen einzeln ver-
packt bei.
3.2 Geräteelemente
A Ein-/Aus-Kippschalter
B Display
C Soft-Key Taste “Druck +“
D Soft-Key Taste “Druck -“
E Soft-Key Taste “SET“
F Soft-Key Taste “Ein-/Aus-Motor“
Akkus: “POWER FOR ALL Akkus“ (18,0 V
2,5 Ah, Typ: PBA 18,0 V W-A) /
(18,0 V 4,0 Ah, Typ: PBA 18,0 V W-A)
[ohne Abbildung und NICHT in Artikel
000920.0000 enthalten]
Ladegerät (AL 1810 CV) [ohne Abbil-
dung und NICHT in Artikel
000920.0000 enthalten]
2 x Schutzhülle für POWER FOR ALL
Akkus 2,5 Ah / 4,0 Ah [ohne Abbildung]
3.3 Display [B]
G Ladezustandsanzeige
(Batteriesymbol)
H Druckanzeige
I Druckeinheit BAR / PSI
J MAX Druck
K Ladezustandsanzeige in Prozent
A
B
FEDC
G IH
KJ
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 12
13
DE
5 Montage
Abbildungen
HINWEIS!
Ihr Gerät wird fertig montiert angeliefert.
Entlüften Sie zuerst den stehenden
Behälter vollständig, indem Sie am
Kolbenmanometer mit integriertem
Sicherheitsventil ziehen und die Luft
komplett entweichen lassen.
Befüllen Sie das Drucksprühgerät mit
Sprühmittel.
/
Entnehmen Sie den
AKKU-KOM-
PRESSOR
aus der Verpackung und
schrauben Sie dieses handfest in
den mit Sprühmittel gefüllten
Behälter.
6 Vor der ersten Inbetriebnahme
WARNUNG
BEACHTEN SIE VOR DER INBETRIEB-
NAHME KAPITEL 2 “ZU IHRER SICHER-
HEIT“.
Beachten Sie daher nachfolgen-
de Sicherheitshinweise:
Die Netzspannung muss mit der
Spannungsangabe (V~) auf dem
Typenschild des Ladegerätes über-
einstimmen.
Das Ladegerät darf nur in trockenen
Räumen betrieben werden.
HINWEIS!
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch vollständig auf. Beachten Sie
dabei, dass der Ladevorgang bei Zim-
mertemperatur durchgeführt wird. Nur
so wird eine hohe Akku-Lebensdauer
erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku
4
1
1
2
3
4
1
4 Technische Daten
AKKU-KOMPRESSOR li-on
Artikelnummer: 0000920.0000
(ohne Akku und Ladegerät)
Akku (NICHT in Artikel 000920.0000 enthalten)
Typ: Lithium-Ionen (Bosch PBA 18.0 V 2.5 Ah)
Nennspannung: 18,0 V
Nennkapazität: 2,5 Ah
Ladegerät (AL 1810 CV) (NICHT in Artikel 000920.0000 enthalten)
Eingang: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Ausgang: 14,4-18,0 V / DC / 1,0 A
Ladezeit Akku (100%): 154 Min.
Zul. Ladetemperaturbereich: 0 – + 45 °C
Schutzklasse: II
(Diese Angaben beziehen sich auf das Ladegerät AL 1810 CV)
AKKU-KOMPRESSOR
Druckeinheiten: bar / psi
wählbarer Druckbereich: 1,5 bar - 2,5 bar [21,75 psi - 36,25 psi]
Befüllung bei voller Aufladung mit Akku 2,5 Ah: 16 x á 5 Liter (prima 5), gesamt 80 Liter
Befüllung bei voller Aufladung mit Akku 4,0 Ah: 26 x á 5 Liter (prima 5), gesamt 130 Liter
Drehzahl Motor: 3900 U/min
Gerätegewicht ohne Akku: 0,76 kg
Gerätegewicht mit 2,5 Ah Akku +Schutzhülle: 1,20 kg
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 13
14
DE
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur BOSCH Li-Ionen Ori-
ginal-Akkus, die Sie über den Hersteller
Kundenservice beziehen können.
Ladegerät und Akku können sich beim
Laden erwärmen. Dies ist normal und
deutet nicht auf einen technischen
Defekt hin.
Der Lithium-Ionen Akku kann zu jedem
Zeitpunkt geladen werden, unabhängig
vom Ladezustand. Eine vorzeitige Unter-
brechung des Ladevorgangs schadet
dem Akku nicht. Eine Schutzschaltung
im AKKU-KOMPRESSOR verhindert, dass
der Akku tiefenentladen wird.
Der Akku ist mit einer Temperaturüber-
wachung ausgestattet, welche Ladung
nur im Temperaturbereich zwischen
0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine
hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten des Geräts nicht weiter auf
den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann
beschädigt werden. Beachten Sie die
Hinweise zur Entsorgung des Akkus.
6.1 Ladevorgang
Abbildungen
Diese Abbildungen beziehen sich
auf den Akku 18,0 V / 2,5 Ah
sowie dem Ladegerät AL 1810 CV.
Der Ladevorgang beginnt, sobald der
Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose gesteckt und der Akku in
das Ladegerät eingesetzt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird
der Ladezustand des Akkus automatisch
erkannt und abhängig von Akkutempera-
tur-/ und -spannung der optimale Lade-
strom gewählt. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Anzeigezustände:
Der Ladevorgang wird durch Blin-
ken der Akku-Ladeanzeige signalisiert.
Das Dauerlicht der Akku-Ladean-
zeige signalisiert, dass der Akku vollstän-
dig aufgeladen ist oder dass die Tempera-
tur des Akkus außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches ist und deshalb
nicht geladen werden kann. Sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist,
wird der Akku geladen. Ohne eingesteck-
ten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker
in die Steckdose eingesteckt ist und das
Ladegerät betriebsbereit ist.
Ziehen Sie nach erfolgtem Ladevorgang
zuerst den Stecker des Ladegerätes aus
der Steckdose. Ziehen Sie anschließend
den Akku aus dem Ladegerät.
7 Inbetriebnahme
ACHTUNG! GERÄTESCHUTZ!
7.1 Akku einsetzen und
Gerät in Betrieb nehmen
Abbildungen
ACHTUNG
Der mitgelieferte Akku ist nicht wasser-
fest! Zum Schutz vor Akkuschäden ver-
wenden Sie die mitgelieferte Schutzhül-
le.
Ziehen Sie die Schutzhülle über den
Akku. Achten Sie dabei darauf, dass die
Schutzhülle nicht beschädigt ist und
korrekt sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass beim Ein-
setzen des Akkus die Kontakte am
Gerät und am Akku trocken sind.
Schie-
ben Sie den geladenen Akku mit der
montierten Schutzhülle wie abgebildet
in den Akkuadapter, bis dieser mit einem
“klick“ spürbar einrastet.
Achten Sie
dabei darauf, dass die Schutzhülle
nicht beschädigt ist und den Akku
umlaufend zum Gerät abdichtet.
Schalten Sie nun das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Kippschalter (A) ein. Im Dis-
play (B) zeigt nun für ca. 5 Sek. die Lade-
zustandsanzeige (K) den Ladezustand
der Batterie in Prozent an.
Das Gerät ist nun betriebsbereit (der Motor
läuft dabei noch nicht an, es wird KEIN
Druck aufgebaut) und die gewünschten
Einstellungen können getätigt werden.
5a
5a
5b
5b
max. 45 °C
14
6
6
7
8
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 14
15
DE
Das Gerät ist werksseitig auf die Einheit
“bar“ eingestellt. Um den Modus auf
“psi“ zu wechseln, drücken Sie die
Taste (E) für ca. 3 Sekunden, bis die
Einheit wechselt.
Mit den Tasten (C/D) wechseln
Sie dann zwischen “bar“ und “psi“.
Um anschließend den Druck einzustel-
len,
drücken Sie 1 x die Taste (E).
Mit den Tasten (C/D)
den gewünschten maximalen Betriebdruck
einstellen der dann im Display angezeigt
wird.
Schalten Sie mit der
Taste (F) den
AKKU-KOMPRESSOR an.
Die Pumpe beginnt nun zu Arbeiten und
baut den Druck im Gerät auf.
HINWEIS!
Wenn der zuvor eingestellt maximale
Betriebsdruck erreicht ist, schaltet der
integrierte Druckschalter die Pumpe ab.
Nun kann mit dem Sprühvorgang begon-
nen werden. Ist der Behälterdruck um 0,3-
0,5 bar bzw. 4,35-7,25 psi gesunken, schal-
tet sich die Pumpe automatisch wieder
ein und erhöht den Druck bis der einge-
stellte maximale Betriebsdruck wieder
erreicht ist. Dabei kann mit dem Sprühge-
rät kontinuierlich weiter gearbeitet wer-
den.
Die Laufzeit der Pumpe ist stark davon
abhängig, wieviel Sprühmittel noch im
Behälter ist. Mit abnehmendem Behälter-
inhalt verlängert sie die Laufzeit der
Pumpe um den maximal eingestellten
Betriebsdruck wieder zu erreichen. Sollte
der Akku Kompressor nach 15- minütiger
Dauerlaufzeit nicht abschalten, liegt eine
Undichtigkeit am verwendeten Sprühge-
rät oder am Akku Kompressor vor. In die-
sem Fall, Akku Kompressor abschalten
und Sprühgerät bzw. Akku Kompressor
auf Undichtigkeiten prüfen.
Wird mit dem Gerät nach dem Einschalten
länger als 15 min. nicht gearbeitet, schal-
tet dieses automatisch aus. Für eine
erneute Arbeitsaufnahme, 1 x den Ein-
/Aus-Kippschalter (A) aus-/ und einschal-
ten. Nun mit der Taste (F) den AKKU-
KOMPRESSOR wieder starten.
7.1.1 Ladezustandsanzeige Akku
Abbildung
Nach dem Einschalten des Gerätes mit
dem Ein-/Aus-Kippschalter (A) wird für
5 Sekunden der Ladezustand des
Akkus in % im Display angezeigt.
Danach kann der Ladezustand über
das Batteriesymbol (G) oben links im
Display abgelesen werden.
Akkuleistung (Batteriesymbol):
0% ≤ 30% ≤ 60% 100%
HINWEIS!
Die Ladezustandsanzeige (G) kann im sel-
tenen Fall nach Entnahme des Akkus und
anschließendem Wiedereinsetzen des
Akkus eine höhere Leistung anzeigen als
vor der Entnahme. Grund hierfür ist, dass
die letzte Akkuleistung während des
Betriebs im Gerät gespeichert wird. Nach
dem Herausnehmen und dem Wiederein-
setzen des Akkus in das Gerät wird die
Akkuleistung neu gemessen, dadurch
kann eine höhere Leistung angezeigt wer-
den.
7.1.2 Akku-Betriebszeit
Die Akku-Betriebszeit ist im wesentlichen
abhängig von der Belastung des Gerätes.
Arbeiten im max. Druckbereich sowie bei
niedriger Füllmenge im Behälter, führt zu
einer kürzeren Akku-Betriebszeit.
Gehen Sie beim Umgang des Akkus bzw.
des Gerätes so um, wie in den Hinweisen
beschrieben.
7.2 Funktion
Abbildung
HINWEIS!
Bitte beachten Sie beim Sprühen die dem
verwendeten Sprühgerät beiliegende
Betriebssanleitung sowie die Angaben
des Mittelherstellers. Betreiben Sie Ihr
entsprechendes GLORIA Drucksprühgerät
(3-/5-/8-Liter) mit einem max. Betriebs-
druck von 2,5 bar, für das Arbeiten mit
dem AKKU-KOMPRESSOR.
14
14
9
10
11
12
13
15
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 15
16
DE
8 Außerbetriebnahme &
Lagerung
8.1 Außerbetriebnahme
Abbildungen
Gerät außer Betrieb nehmen, indem
Sie den Ein-/Aus-Kippschalter (A) auf
“0“ schalten und das Gerät damit kom-
plett ausschalten.
ACHTUNG
Durch unsachgemäßen Gebrauch des
Gerätes können Sachschäden entste-
hen. Beachten Sie daher den nachfol-
genden Sicherheitshinweis:
Um eine Entladung des Akkus zu
vermeiden, trennen Sie bei längerem
Nichtgebrauch den Akku vom Gerät.
Hierzu Akku aus dem Adapter ziehen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Flächen an der Akkuaufnahme
rundrum mit einem trockenen
und sauberen Tuch abtrocknen.
2. Entnehmen Sie nun den Akku
und trocknen Sie erneut die Kon-
taktflächen von Akku und Gerät.
8.2 Entleerung & Reinigung
Abbildungen
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch auslaufende
Sprühmittel! Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise in dieser Anleitung. Bei
der Entsorgung von Restmengen, gel-
tende Gesetze und Vorgaben der Mit-
telhersteller beachten.
Entlüften Sie zuerst den stehenden
Behälter vollständig, indem Sie am
Kolbenmanometer mit integriertem
Sicherheitsventil ziehen und die Luft
komplett entweichen lassen. Den
AKKU-KOMPRESSOR nun vorsichtig,
zunächst nur einige Gewindegänge
gegen den Uhrzeigersinn losschrau-
ben, damit evtl. im Behälter verbliebe-
ne Druckluft entweichen kann.
Erst jetzt den AKKU-KOMPRESSOR ganz
herausschrauben und entnehmen.
Restmenge NICHT in den Ausguß gie-
ßen, sondern über die Einfüllöffnung
in einen geeigneten Kanister umfüllen.
Reinigen Sie den AKKU-KOMPRESSOR
von aussen mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste. Verwenden
Sie keine scharfen oder scheuernden
Putzmittel.
ACHTUNG
Durch unsachgemäßen Gebrauch des
AKKU-KOMPRESSORS können Sach-
schäden entstehen. Beachten Sie daher
die nachfolgenden Sicherheitshinweise:
Entnehmen Sie vor jeder Reini-
gung den Akku.
Den AKKU-KOMPRESSOR nicht in
Wasser tauchen oder mit Wasser
abspritzen bzw. reinigen. Das Gerät
muss vor Nässe geschützt werden.
8.3 Lagerung
Abbildungen
WARNUNG
Bewahren Sie Gerät sowie Sprühmittel
unzugänglich von Kindern auf.
Das Gerät wie in Kapitel 8.2 entleeren
und reinigen.
Gerät trocken und frostsicher lagern.
8.3.1 Akku und Ladegerät richtig
lagern
Beachten Sie unbedingt auch die
“Sicherheitshinweise bei dem Umgang
mit dem Ladegerät sowie dem Akku” im
Kapitel “Wichtige Sicherheitshinweise”.
ACHTUNG
Durch unsachgemäßen Gebrauch des
Gerätes können Sachschäden entste-
hen. Ein leerer Akku s
ollte nicht ungela-
den gelagert werden. Die Sel
bstentla-
dung ist zwar gering, jedoch kann bei
längerer Lagerung ein leerer Akku zer-
stört werden. Beachten Sie daher fol-
gende Hinweise bei längerem Nichtge-
brauch (z. B. in den Wintermonaten):
18
16
16
17
18
21
19
19
20
21
18
23
22
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 16
17
10 Entsorgung & Rechtliches
10.1 Umweltschutz &
Geräteentsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt,
der Betriebsanleitung oder der Verpa-
ckung weist darauf hin, dass dieses Pro-
dukt am Ende seiner Lebensdauer nicht
über den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht
über den Hausmüll! Gemäß europäi-
scher Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umset-
DE
lagern Sie den Akku bei einem Ladezu-
stand von ca. 40 - 60 %.
lagern Sie den Akku, getrennt vom
Gerät, an einem trockenen, hochgelege-
nen, verschlossenen, frostfreien Ort bei
einer Temperatur zwischen 0 °C und +
45 °C . Bei einer Lagertemperatur von
+15 °C ist die Selbstentladung und die
chemische Alterung am geringsten. Ver-
meiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
wird der Akku länger als 6 Monate
nicht benutzt, überprüfen Sie den
Ladezustand im Ladegerät mit Hilfe der
Statusanzeige. Ggf. laden Sie den Akku
auf ca. 40 - 60 % Kapazität nach.
8.4 Wartung
Beachten Sie die am Betriebsort gelten-
den nationalen Vorschriften hinsichtlich
des Arbeitsschutzes sowie die geltenden
nationalen Vorschriften über den Betrieb.
Dichtungen regelmäßig mit GLORIA
Silikonfett bestreichen.
Reparaturen nur durch GLORlA Service-
stationen durchführen lassen.
Bei Reparaturen nur Original GLORlA
Ersatzteile verwenden
(https://shop.gloriagarten.de).
Weiteres Zubehör finden Sie unter
www.gloriagarten.de
Störung Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht an
Akku nicht korrekt eingesetzt
Akkuleistung zu schwach
Akku defekt
Akku überhitzt
Akku soweit in Halterung ein-
schieben bis dieser verrastet
Akku aufladen
Akku ersetzen
Akku abkühlen lassen
Gerät schaltet nach
längerem Betrieb im
oberen Belastungsbe-
reich ab
Der Überlastschutz hat das Gerät
abgeschaltet
Gerät am Ein-/Ausschalter abschal-
ten und dann neu starten
Gerät schaltet nach
längerem Betrieb im
oberen Belastungsbe-
reich oder bei Betrieb
bei hoher Außentem-
peratur ab
Akkus überhitzt, Temperaturschutz
hat das Gerät abgeschaltet
Akku abkühlen lassen, Gerät kann
danach neu gestartet werden
Gerät schaltet wäh-
rend des Betriebs ab
Akku leer, Niederspannungsauslö-
sung hat das Gerät abgeschaltet
Akku laden, bzw. geladenen Akku
einsetzen
Akku Kompressor
schaltet nach 15-
minütiger Dauerlauf-
zeit nicht ab
Undichtigkeit am Sprühgerät oder
am Akku Kompressor
Akku Kompressor abschalten, Sprüh-
gerät entlüften und beides auf
Undichtigkeiten prüfen
9 Probleme mit dem Gerät
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 17
18
DE
zung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrogeräte getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauf-
forderung: Der Eigentümer des Elektro-
gerätes ist alternativ anstelle Rücksen-
dung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigen-
tumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät
kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung
im Sinne des nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetzes durchführt.
Nicht betroffen sind den Altgeräten bei-
gefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
Der Lithium-Ionen-Akku muss gesondert
vom Rest des Gerätes entsorgt werden.
HINWEIS!
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindever-
waltung die zuständige Entsorgungs-
stelle.
10.2 Akkuentsorgung
Als Verbraucher sind Sie, bzw. das Entsor-
gungsunternehmen wie z. B. kommunale
Sammelstellen, gesetzlich dazu verpflich-
tet, gebrauchte Batterien und Akkus als
Sondermüll zu entsorgen.
VORSICHT
VERLETZUNGSGEFAHR DURCH DEFEK-
TEN, AUSGELAUFENEN AKKU!
Der verwendete Akku enthält Substan-
zen, die durch Hautkontakt oder Einat-
men Verletzungen verursachen kön-
nen. Sollte sich ein ausgelaufener Akku
in Ihrem Gerät befinden, dürfen Sie die-
sen nur mit Gummihandschuhen aus
dem Gerät nehmen und in einem
geschlossenen Behälter der ordnungs-
gemäßen Entsorgung zuführen.
Gemäß der europäischen Richtlinie
2013/56/EU müssen defekte Akkus/Bat-
terien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung
zugeführt werden.
Für die Entsorgung bestehen folgende
Möglichkeiten:
– durch den Fachhandel
eine durch das GRS-Zeichen gekenn-
zeichnete Rücknahmestation
durch die von den Gemeinden dafür
vorgesehenen Sondermüll-Container
Weitere Entsorgungshinweise erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
10.3 Akku-Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen des Gefahr-
gutrechts. Die Akkus können durch den
Benutzer ohne weitere Auflagen auf
der Straße transportiert werden. Beim
Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport
oder Spedition) sind besondere Anfor-
derungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Versenden Sie
Akkus nur, wenn das Gehäuse unbe-
schädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte
ab und verpacken Sie den Akku so, dass
er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle wei-
terführende nationale Vorschriften.
Beachten Sie hierzu unbedingt die
Hinweise unter:
www.gloriagarten.de/returns
10.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nach
umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recy-
clebar. Die Rückführung der Verpa-
ckung in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Abfallauf-
kommen.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien gemäß den
örtlich geltenden Vorschriften.
11 Zubehör / Ersatzteile
729101.0000 Lithium-Ionen Akku 2,5Ah
(BOSCH PBA 18V 2.5Ah)
729102.0000 Lithium-Ionen Akku 4,0Ah
(BOSCH PBA 18V 4.0Ah)1)
729103.0000 Schnellladegerät
(BOSCH AL 1830CV)
Li-Ion
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_97948911.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 18
19
Weitere Akkus der Firma BOSCH
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
1,5Ah, Typ: PBA 18V 1.5Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
2,0Ah, Typ: PBA 18V 2.0Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
3,0Ah, Typ: PBA 18V 3.0Ah W-B
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
5,0Ah, Typ: PBA 18V 5.0Ah1) W-C
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
6,0Ah, Typ: PBA 18V 6.0Ah1) W-C
Weiteres Zubehör finden Sie unter
www.gloriagarten.de
1) Bei Einsatz der Akkus 4,0 Ah, 5,0 Ah und
6,0 Ah sollten nur Drucksprühgeräte mit
Fußring verwendet werden (z.B. FM 30,
Art. Nr. 65.0000; FM 50, Art. Nr. 660.0000;
Primex 5, Art.Nr. 83.0000; Hobby exclusiv,
Art. Nr. 262.0000 oder Prima 8, Art Nr.
99.0000)
12 Gewährleistung & Garantie
GLORIA gewährt in Ihnen 24 Monate
Garantie im Rahmen der Garantiebedin-
gungen (www.gloriagarten.de). Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
gegenüber Ihrem Verkäufer werden
dadurch nicht berührt.
Technische Änderungen vorbehalten!
DE
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DE aktuell 05.07.21 18:32 Seite 19
20
GB
TABLE OF CONTENTS
1 General information about this user manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.1 Symbols on the device and in the user manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Warning notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4 Reasonably foreseeable misuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.5 Residual hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.6 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1 Basic safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2 Safety instructions for handling charger and battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.3 General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Before using the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.1 Delivery status . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2 Elements of the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.3 Display [B] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Prior to initial commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 Charging procedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Commissioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1 Insert battery and start the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2 Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8 Decommissioning and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8.1 Decommissioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8.2 Emtying & Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.3 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.4 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9 Problems with the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10 Disposal and legislation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.1 Environmental protection and disposal of the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.2 Battery disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.3
Battery transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.4 Disposing of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
11 Accessories / Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12 Warranty & Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1 General information about this user manual
This user manual is an integral part of the GLORIA device and must be continually avail-
able on or near the device.
This user manual contains important instructions and information required for
ensuring the safe use of the device!
This user manual must be read in full by any person assigned with operating / using /
maintaining the unit.
This user manual must be kept safe and passed on to any new owner!
All warning notices are there to protect your personal safety!
1.1 Symbols on the device and in the user manual
Protect against
rain and moist-
ure!
Wear safety
goggles!
Wear protective
gloves!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 20
21
GB
Charger for indoor use
only!
Read the user
manual!
Do NOT dispose of
old electrical and
electronic equip-
ment as normal
domestic waste.
Environmentally
appropriate
dis posal!
Recyclable packaging
materials!
Recyclable / GRS
recycling centre for
batteries
Battery disposal
information
Never exceed battery
heat of +45 °C
Do not expose battery to
direct sunlight
Do not expose battery to
fire
Do not dispose of bat-
teries in regular house-
hold waste
1.2 Warning notices
DANGER
This level of warning notice indicates a
life-threatening situation. Follow the
instructions accompanying this warning
notice in order to avoid serious injury or
death.
WARNING
This level of warning notice indicates a
potentially hazardous situation. Follow
the instructions accompanying this
warning notice in order to avoid serious
injury or death.
CAUTION
This level of warning notice indicates a
potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in serious injury.
Follow the instructions accompanying
this warning notice in order to avoid seri-
ous injury.
ATTENTION
This level of warning notice indicates a
potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in material
damage. Follow the instructions accom-
panying this warning notice in order to
avoid material damage.
NOTE!
A note indicates additional information or
illustrations that help you operate and
facilitate the understanding of the device.
1.3 Intended use
This GLORIA device is ONLY in connection
with the GLORIA (3-/5-/8-liter) pressure
spray devices, with a max. operating
pressure of 3 bar, suitable.
Compliance with the accompanying
instructions is a prerequisite for the
proper use of the device. The user manual
also contains the operating, maintenance
and servicing conditions.
With a max. operating pressure of 3 bar,
the device can be used in industry and
trade as well as in the private sector.
CAUTION
DANGER CAUSED BY IMPROPER USE!
This device can be dangerous if not
used for its intended purpose.
You should therefore observe the
following safety instructions:
Use the device for its intended
purpose only.
Note all instructions and informa-
tion in the user manual.
1.4 Reasonably foreseeable
misuse
The device must not be used to spray
explosive, extremely flammable, easily
flammable or flammable liquids. Also
observe the information on the
Li-Ion
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 21
22
GB
corresponding liquids in the operating
instructions for the spray devices used.
The manufacturer does not accept liability
for any damage or injury resulting from
unauthorised modifications to the device
or its improper use.
1.5 Residual hazards
This device complies with the accepted
rules of technology and the relevant
safety requirements ! However, use of the
device may present:
Danger to life and limb of the operator
or other persons.
Damage to the device.
Damage to the other items of property.
1.6 Limitation of liability
We expressly point out that according to
product liability law we do not accept
li ability for damage caused by our device,
insofar as this has been caused by non-
compliance with the operating instruc-
tions, improper use, improper repair or
replacement of parts with non-genuine
parts, or if repairs have not been carried
out by the customer service team or an
authorised expert. This also applies to
accessories.
2 For your safety
This chapter contains important
warning and safety instructions
which must be observed when hand -
ling and using the device.
2.1 Basic safety instructions
Observe the following basic safety
instructions to ensure the safe hand ling
and use of the device:
Before installing the BATTERY COM-
PRESSOR or working with the BAT-
TERY COMPRESSOR, read the operat-
ing instructions supplied with the
device used and observe the safety
instructions given there.
Read all safety warnings, instruc-
tions,illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
Do not operate power tools in explos-
ive atmospheres, such as in the pres-
ence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Repairs to devices for the home and
garden must only to be carried out by
the service centres. Spare parts
should be ordered from your dealer.
If the parts are not in stock, the dealer
will procure them as soon as possible.
This device complies with the
accepted rules of technology and the
relevant safety requirements!
This device may be used by child ren
from 16 years and above and by
persons with diminished phys ical,
sensorial or mental capacities or lack
of experience and know ledge
if supervised or if they have been
instructed with respect to safe use of
the device and understand the risks
that result from using it. Children
must not operate the device. Children
must be supervised to prevent them
from playing with the appliance.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Do not leave the device unatten ded
while it is in operation.
Decommissioning is only guaranteed
when the On-/Off-rocker switch (A) is
set to "0".
Protect the device against long expo-
sure to the sun and frost.
In order to prevent damage and
hazards resulting from improper
use , you must observe the user
manual and store it in a safe place!
If the device is passed on to other
persons, they must also be given the
user manual!
Only use GLORIA original spares and
accessories for the device. Never use
worn, modified or defective replace-
ment parts / accessories!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 22
23
GB
2.2 Safety instructions for
handling charger and battery
DANGER
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Contact with energised cables/wires
or components may result in serious
injury or death! You should therefore
observe the following safety
instructions:
Mains voltage must be in compliance
with voltage specification (V~) on
type plate of charger!
Children and persons with reduced
physical, mental or sensory capabilities
or who are lacking the requisite knowl-
edge and experience are not allowed to
use the charger or its battery.
If the power cord of the charger is
damaged, you must replace the
charger completely!
Only connect the charging station to
alternating current.
Recharge only with the charger spec-
ified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
The battery voltage must match the
battery charging voltage of the bat-
tery charger. Use only BOSCH 18V
chargers from the "POWER 4 ALL"
series. GLORIA and Bosch offer a wide
range of suitable batteries with dif-
ferent charges (Ah) (see Chapter 11
"Accessories / spare parts").
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpre-
dictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130°C may
cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and
increase the risk of fire.
DANGER
DANGER OF ELECTRIC SHOCK, AS WELL
AS RISK OF FIRE AND EXPLOSION! To
avoid life-threatening situations:
ensure that charger, charging plug
and mains plug are in proper work-
ing condition before use.
the contacts must never be touched.
do not cover the ventilation slots of
the charger. Otherwise, the charger
can overheat and will not function
properly.
protect charger as well as battery
against heat and humidity exposure.
do not immerse charger or battery in
fluid.
use charger only to charge original
Li-Ion batteries.
keep charger as well as battery
sealed.
never operate charger on a flam-
mable surface.
never perform charging near easily
inflammable substances.
protect battery against heat, perma-
nent sunlight and fire exposure.
Store battery only at a temperature
range between 0 °C to max. +45 °C.
Never place battery on a radiator.
should the charger be operated using
a residual-current-operated protec-
tive device (RCD) with a trigger cur-
rent of max. 30 mA. Ask your electri-
cian!
CAUTION
RISK OF INJURY
! Insert battery only
when the device is switched off. Con-
necting battery to an activated device
can result in accidents.
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 23
24
GB
CAUTION
RISK OF INJURY FROM CAUSTIC
LIQUIDS OR VAPOURS! Under abusive
conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
2.3 General Power Tool
Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool"
in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explos-
ive atmospheres, such as in the pres-
ence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or mov-
ing parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a resid-
ual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
OVERLOAD PROTECTION!
Your BATTERY COMPRESSOR has protec-
tion against overloading. The device
switches off automatically if you stress it
excessively. In this case, switch off the
device using the On-/Off-rocker switch
(A). Release the tank pressure by operat-
ing the vent valve on the tank and then
restart the BATTERY COMPRESSOR.
TEMPERATURE PROTECTION
Your BATTERY COMPRESSOR has protec-
tion against excessively high tempera-
tures of the rechargeable battery. The
battery cells can overheat if you use the
unit constantly over a longer period of
time or if it is exposed to high ambient
temperatures. Discharge is no longer
possible above 70 °C. In such a case, the
device switches itself off automatically.
After the battery has cooled down, the
BATTERY COMPRESSOR can be restarted.
LOW VOLTAGE CUTOFF DEVICE!
Your BATTERY COMPRESSOR has a low
voltage cutoff device for the recharge-
able battery. This functions switches
the unit off immediately if the voltage
falls below a specified value (see dis-
play at the top right). In such a case you
should recharge the battery or else put
a fully charged battery into the unit.
Personal safety
Use the device as intended!
Work only within the specified perform -
ance range.
Before each use, make sure that the
device is in perfect condition;
operation is prohibited if:
- the device shows visible signs of dam-
age.
- the device may have been dropped
before.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 24
25
GB
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while
operating power tools may result in seri-
ous personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or ener-
gising power tools that have the switch
on invites accidents.
Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dustrelated hazards.
Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect
the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
CAUTION
RISK OF INJURY FROM UNINTENTIONAL
SWITCH ON!
Accidental activation can cause injuries.
To prevent this, remove battery when:
leaving device unsupervised.
maintaining, checking or cleaning device.
– device shows signs of malfunction.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 25
26
GB
26
3 Before using the device
This chapter contains information
about the delivery status.
3.1 Delivery status
The device is shipped as standard as follows:
The BATTERY COMPRESSOR is fully
assembled
2 x protective covering for “POWER FOR ALL“
batteries 2.5 Ah / 4.0 Ah [not illustrated]
1 x user manual and product inform a tion
Any tools are individually packed.
3.2 Elements of the device
A On-/Off-rocker switch
B Display
C Soft-key button “Pressure +“
D Soft-key button “Pressure -“
E Soft-key button “SET“
F Soft-key button “On-/Off-engine “
Batterie: “POWER FOR ALL“ batteries
(18.0 V 2.5 Ah, Type: PBA 18 V W-A) /
(18.0 V 4.0 Ah, Type: PBA 18 V W-A) [not
illustrated and NOT included in item
000920.0000]
Charger (AL 1810 CV) [not illustrated and
NOT included in item 000920.0000]
2 x protective covering for “POWER FOR
ALL“ batteries 2.5 Ah / 4.0 Ah [not illustrated]
3.3 Display [B]
G Charging status indicator
(battery symbol
H Pressure indicator
I Pressure unit BAR / PSI
J MAX pressure
K Charging status indicator in percent
A
B
FEDC
G IH
KJ
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 26
27
GB
5 Assembly
Figures
NOTE!
Your device is delivered fully assembled.
Initially vent the standing container
fully by pulling on the piston-type
pressure gauge with the built-in safety
valve and completely releasing the air.
Fill the pressur sprayer with spraying
agents.
/
Remove the BATTERY-COMPRESSOR
from the packaging and screw it
hand-tight into the container filled
with the spraying agents.
6 Prior to initial commissioning
WARNING
BEFORE USE OBSERVE CHAPTER 2 “FOR
YOUR SAFETY”. You should therefore
observe the following safety instructions:
The mains voltage must be in com-
pliance with the voltage specification
(V~) on the type plate of the charger.
Operate charger only in dry rooms.
NOTE!
Before initial use, fully charge battery.
Please ensure that the charging proce-
dure is performed at room temperature.
This is the only way to ensure a long
battery life.
A significantly decreased runtime in
spite of charging indicates that the bat-
tery is dead and must be replaced.
Use only original BOSCH Li-Ion bat-
teries, which you can purchase from
manufacturer’s customer service.
Charger and battery can heat up during
charging. This is normal and not a sign
of a technical defect.
The Lithium-Ion battery can be charged
at any time, regardless of charge state.
Premature interruption of charging
does not cause damage to the battery.
A protective circuit on the battery pre-
vents depth discharge of battery.
3
1
4
1
2
1
4
4 Technical data
BATTERY COMPRESSOR li-on
Item number: 000920.0000
(battery and charger not included)
Battery (NOT included in item 000920.0000)
Type: Lithium-ion (Bosch PBA 18.0 V 2.5 Ah)
Nominal voltage: 18.0 V
Rating: 2.5 Ah
Charging station (AL 1810 CV) (NOT included in item 000920.0000)
Input: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Output: 14.4-18.0 V / DC / 1.0 A
Battery charging time (100%): 154 Min.
Per. charging temp. range: 0 – + 45 °C
Protection class: II
(These following rights apply to the AL 1810 CV charger)
BATTERY-COMPRESSOR
Pressure units: bar / psi
Selectable pressure range: 1.5 bar - 2.5 bar [21.75 psi - 36.25 psi]
Fillings when fully charged with Akku 2.5 Ah: 16 x á 5 Liter (prima 5), total 80 Liter
Fillings when fully charged with Akku 4.0 Ah: 26 x á 5 Liter (prima 5), total 130 Liter
Rotational speed motor: 3900 U/min
Device weight without battery: 0.76 kg
Device weight with battery: 1.20 kg
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 27
28
GB
The battery is equipped with tempera-
ture monitoring that only permits
charging over a temperature range
between 0 °C and 45 °C. This ensures a
long battery life.
Do not press the On-/Off-rocker switch
again if the device has switched itself
off automatically. The battery can be
damaged. Note the details concerning
disposal of the battery.
6.1 Charging procedure
Figures
These figures refer to the 18.0 V
/ 2.5 Ah battery and the AL
1810 CV charger.
The charging process starts as soon
as the plug has been plugged into
the power outlet and the battery has
been placed in the charger.
Due to the intelligent charging method,
the charging condition of the battery is
automatically detected and the battery is
charged with the optimum charging cur-
rent, depending on battery temperature
and voltage. This gives longer life to the
battery and always leaves it fully charged
when kept in the charger for storage.
Indicator statuses:
The charging process is indicated
by the flashing of the battery charge indi-
cator.
A solid light on the battery charge
indicator signals that the battery is fully
charged or that the temperature of the
battery is not within the permitted charg-
ing temperature range, and can therefore
not be charged. The battery is charged as
soon as the allowable charging tempera-
ture range is reached. When the battery is
not inserted, a solid light on the battery
charge indicator signals that the mains
plug is inserted in the plug socket and
that the charger is ready for operation.
Following a successful charging proce-
dure, first disconnect the charger plug
from the power outlet, then remove the
battery from the charger.
7 Commissioning
ATTENTION!
DEVICE PROTECTION!
7.1 Insert the battery and
start the device
Figures
ATTENTION
The battery that is supplied is not water-
proof! Use the protective covering to
prevent damage to the battery.
Pull the protective covering over the
battery. When doing this, ensure that
the protective covering is not dam-
aged and fits correctly.
When inserting the battery, ensure that
the contacts at the device and the bat-
tery itself are dry. Insert the charged bat-
tery into the device as shown into place.
When doing this, ensure that the pro-
tective covering is not damaged and
seals off the battery all round.
Now turn on the device with the On-/
Off-rocker switch (A) on. In the display
(B) the charge status indicator (K) now
shows the charge status of the battery in
percent for approx. 5 seconds.
The device is now ready for operation (the
motor does not start yet, NO pressure is built
up) and the desired settings can be made.
The device is factory-set to the unit “bar”.
To change the mode to "psi", press but-
ton (E) until the unit changes.
Use the buttons (C/D) to switch
between “bar” and “psi”. To return to the
pressure setting, press button (E)
repeatedly.
To then set the pressure,
press the but-
ton (E) once.
Use the buttons (C/D) to set the
desired maximum operating pressure,
which is then shown on the display.
Switch on the BATTERY COMPRESSOR
with the button (F).
The pump now starts to work and builds
up the pressure in the device.
max. 45 °C
6
14
6
7
8
10
11
9
12
5b
5a
5a
5b
13
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 28
29
GB
NOTE!
When the previously set maximum operat-
ing pressure is reached, the integrated
pressure switch switches off the pump. The
spraying process can now be started. If the
tank pressure has dropped between 0.3-0.5
bar or 4.35-7.25 psi, the pump switches on
again automatically and increases the
pressure until the set maximum operating
pressure is reached again. You can con-
tinue to work with the sprayer.
The running time of the pump depends
heavily on how much spray is left in the
container. As the tank content decreases, it
extends the running time of the pump in
order to reach the maximum set operating
pressure again. If the BATTERY COM-
PRESSOR does not switch off after 15 min-
utes of continuous operation, there is a leak
in the sprayer or in the BATTERY COM-
PRESSOR. In this case, switch off the BAT-
TERY COMPRESSOR and check the sprayer
or BATTERY COMPRESSORR for leaks.
If the device is not used for more than
15 minutes after being switched on, it
switches off automatically. To start work
again, switch the On-/Off-rocker switch (A)
off/on once. Now start the BATTERY COM-
PRESSOR again with the (F) button.
7.1.1 Battery status indicator
Figure
After switching on the device with the
On-/Off-rocker switch (A), the charge
status of the battery is shown in % in the
display for 5 seconds. The charge status
can then be read from the battery sym-
bol (G) in the top left of the display.
Battery power (battery symbol):
0% ≤ 30% ≤ 60% 100%
NOTE!
In rare cases, after the battery has been
removed and then reinserted, the battery
status indicator (G) can display a higher
battery power than before battery removal.
The reason is that the last battery power
during operation is saved in the device.
Once the battery has been removed and
reinserted into the device, the battery
power is remeasured and a higher power
can therefore be displayed on the indicator.
7.1.2 Battery operating time
The service life of the battery mainly dep-
ends on the load applied to the device.
Work in max. pressure range as well as
with a low filling quantity in the container
leads to a shorter battery operating time.
Handle battery and device as described in
the instructions.
7.2 Function
Figure
NOTE!
When spraying, please observe the instruc-
tions in the user manual for the spray
device and the information provided by
the agent manufacturer. Operate your cor-
responding GLORIA pressure sprayer (3-/5-
/8-liter) with a max. operating pressure of
2,5 bar, for working with the BATTERY-
COMPRESSOR.
8 Decommissioning & Storage
8.1 Decommissioning
Figures
Take the device out of operation by
switching the On-/Off-rocker switch
(A) to "0" and thereby switch the
device off completely.
ATTENTION
Improper use of the device poses a risk
of damage to property! You should
therefore observe the following safety
instruction:
To prevent battery discharge,
remove battery from device when
not in use for a prolonged time. For
this purpose, remove battery from
adapter. Proceed as follows:
1. Dry the surfaces on the
battery holder all around with
a dry and clean cloth.
2. Now remove the battery and
dry the contact surfaces of the
battery and the device again.
15
18
16
16
17
14
14
18
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 29
30
GB
8.2 Emptying & Cleaning
Figures
WARNING
Danger to health due to escaping
spraying agents! Pay attention to the
safety instructions in this manual.
Observe applicable laws and the spec-
ifications of the agent manufacturers
when disposing of residual quantities.
Initially vent the standing container
fully by pulling on the piston-type press-
ure gauge with the built-in safety valve
and completely releasing the air. Now
unscrew the BATTERY-COMPRESSOR
carefully, at first only a few turns of the
thread in a counter-clockwise direction
so that any residual compressed air in
the container can escape. Only now
unscrew and remove the BATTERY-COM-
PRESSOR completely.
Do NOT pour the residual quantity into
the sink, but pour it through the filling
hole into a suitable canister.
Clean the outside of the BATTERY-COM-
PRESSOR with a damp cloth or soft
brush. Do not use abrasives or harsh
cleaning agents.
ATTENTION
Improper use of the BATTERY-COM-
PRESSOR poses a risk of damage to
property! You should therefore observe
the following safety instruction:
Remove the battery each time
before cleaning the device.
Do not immerse the BATTERY-COM-
PRESSOR in water or spray or clean it
with water. The device must be pro-
tected against moisture.
8.3 Storage
Figures
WARNING
You must therefore store the device
and the spraying agents out of the
reach of children.
Empty and clean the device as in
Chapter 8.2.
Store the device hung up, dry and
protected from frost.
8.3.1 Correct battery and charger
storage
It is essential that you also follow the
“Safety instructions for handling
charger and battery” in chapter
“Important safety instructions”.
ATTENTION
Improper use of the device poses a risk
of damage to property.
The battery
should not be stored uncharged.
Though self discharge is minimal, an
empty battery can be destroyed if
stored for an extended period. Thus,
observe the following instructions if not
in use for an extended period (e.g. dur-
ing winter):
store battery at a charge status of
approx. 40 - 60 %.
store battery, separated from the
device, in a dry, elevated, closed, frost-
protected space at a temperature
between 0 °C and + 45 °C. When stor-
age temperature is +15 °C, self-dis-
charge and chemical ageing is at its
lowest. Avoid direct sunlight.
if the battery is not used for more than
6 months, use the status indicator to
check the charging status in the
charger. Recharge the battery to
approx. 40-60% capacity if required.
8.4 Maintenance
Observe the national regulations con-
cerning occupational safety which
apply to the place of operation as well
as the applicable national regulations
for operations.
Regularly coat the seals with GLORIA
silicone grease.
Reparaturen nur durch GLORlA Service-
stationen durchführen lassen.
Repairs must only be carried out by a
GLORIA service point.
(https://shop.gloriagarten.de).
Further accessories can be found at
www.gloriagarten.de
20
21
19
21
19
18
23
22
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 30
31
GB
10 Disposal & Legislation
10.1 Environmental protection &
disposal of the device
This symbol on the product, user man-
ual or packaging indicates that this
product must not be disposed of in
regular household waste at the end of
its service life.
Do not dispose of electrical appli-
ances through household waste! In
accordance with European Directive
2012/19 / EU on old electrical and elec-
tronic appliances and its implementa-
tion in national law, electrical tools that
are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for environ-
mentally responsible recycling. Recycling
alternative for the return request: Alter-
natively, the owner of an electric or elec-
tronic appliance is obligated to cooperate
in proper recycling in the event of a prop-
erty task instead of returning. Old equip-
ment can also be handed over to a collec-
tion facility carrying out disposal as
defined on the national recycling and
waste management laws.
This does not apply to the accessories and
auxiliaries included in old equipment,
which do not contain electrical compo-
nents.
The Lithium-Ion battery must be dis-
posed of separately from the rest of the
device.
NOTE!
Please check with your local govern-
ment to find the appropriate disposal
point.
Fault Cause Remedy
Device does not start
Battery not inserted properly
Battery capacity too low
Faulty battery
Battery overheating
Insert the battery into the holder
until it clicks into place
Charge the battery
Replace the battery
Allow the battery to cool down
The device switches
off after prolonged
operation in the
upper load range
The overload protection has swit-
ched off the device
Switch off the device at the On-/Off
rocker switch and then restart it
The device switches
off after long periods
of operation in the
upper load range or
when the outside
temperature is high
Batteries overheated, temperature
protection has switched off the
device
Let the battery cool down, the devi-
ce can then be restarted
Device switches off
during operation
Battery empty, low-voltage release
has switched off the device
Charge the battery or insert the
charged battery
Battery compressor
does not switch off
after 15 minutes of
continuous operation
Leak on the sprayer or the battery
compressor
Switch off the battery compressor,
vent the spray device and check
both for leaks
9 Problems with the device
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 31
32
GB
10.2 Battery disposal
As a consumer, you or the disposal com-
pany such as municipal collection points,
required by law to dispose of used bat-
teries and charger as hazardous waste.
CAUTION
RISK OF INJURY FROM DEFECTIVE,
LEAKING BATTERY!
The applied battery contains substances
that can result in injuries when getting
in contact with skin or when inhaled.
Should your device have a drained bat-
tery, you must use rubber gloves to
remove it from the device and properly
dispose of it in a closed container.
According to the European Directive
2013/56/EU, faulty batteries must be
collected separately and reused or
recycled in an environmentally friendly
manner.
Disposal possibilities are as follows:
– by dealer
at a GRS recycling centre
in special waste containers provided by
the communities
Obtain additional disposal information
from your community or city.
10.3 Battery transport
The contained lithium-ion batteries are
subject to the Dangerous Goods Legis-
lation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user
without further restrictions.
When shipping by third parties (e.g.: by air
transport or forwarding agency), special
requirements on packaging and labelling
must be observed. Dispatch battery packs
only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack
up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
Please also observe the possibility of more
detailed national regulations.
Please be sure to observe the informa-
tion under www.gloriagarten.de/returns
10.4 Disposal of packaging
The packaging materials have been
selected according to environment ally-
suitable and disposal-related aspects
and are therefore recyclable. Returning
the packaging to the material circula-
tion saves raw materials and reduces
the level of waste.
Please dispose of unwanted pack aging
materials according to applicable local
regulations.
11 Accessories / Spare parts
729101.0000 Lithium-Ion battery
2.5 Ah (BOSCH PBA 18.0 V 2.5 Ah)
729102.0000 Lithium-Ion battery
4.0 Ah (BOSCH PBA 18.0 V 4.0 Ah)1)
729103.0000 Fast Charger
(BOSCH AL 1830CV)
More batteries from BOSCH
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
1.5Ah, Typ: PBA 18V 1.5Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
2.0Ah, Typ: PBA 18V 2.0Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
3.0Ah, Typ: PBA 18V 3.0Ah W-B
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
5.0Ah, Typ: PBA 18V 5.0Ah1) W-C
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
6.0Ah, Typ: PBA 18V 6.0Ah1) W-C
Further accessories can be found at
www.gloriagarten.de
1) When using the 4.0 Ah, 5.0 Ah and
6.0 Ah batteries, only pressure sprayers
with a foot ring should be used (e.g. FM
30, Art. No. 65.0000; FM 50, Art. No.
660.0000; Primex 5, Art. No. 83.0000;
Hobby exclusive, Art. No. 262.0000 or
Prima 8, Art No. 99.0000).
12 Warranty & Guarantee
GLORIA gives a 24 month guarantee as
per of the terms and conditions of the
warranty (www.gloriagarten.de). This
does not affect your legal rights to claims
under warranty with regard to the seller.
Technical changes reserved!
Li-Ion
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_GB 05.07.21 18:33 Seite 32
33
FR
SOMMAIRE
1 Informations générales concernant le présent mode d’emploi. . . . . . . 33
1.1 Symboles figurant sur l’appareil ainsi que dans le mode d’emploi . . . . . . . . 33
1.2 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.3 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.4 Mauvais usage raisonnablement prévisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.5 Risques résiduels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.6 Limites de responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1 Consignes élémentaires de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2 Consignes de sécurité relatives au chargeur et à la batterie. . . . . . . . . . . . . . . 36
2.3 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Avant de pouvoir utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1 Etat à la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.2 Parties constituantes de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.3 Display [B] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6 Avant la première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.1 Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.1 Mise en place de la batterie et mise en service l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.2 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8 Mise hors service et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.1 Mise hors service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.2 Vidange et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8.3 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8.4 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9
Problèmes avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10 Elimination des déchets et législation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10.1 Protection de l’environnement et élimination de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 46
10.2
Elimination de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10.3
Transport des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10.4 Elimination de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11 Accessories / Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12 Garantie légale et garantie fabricant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1 Informations générales concernant le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi est partie constituante de l’appareil GLORIA et doit être
constamment disponible sur ou à proximité de l’appareil.
Le mode d’emploi fournit d’importantes remarques et informations nécessaires à la
sécurité d’utilisation de l’appareil !
Toute personne chargée de la manipulation / l’utilisation / la maintenance de l’appareil
doit avoir lu le mode d’emploi dans sa totalité.
Conserver le mode d’emploi et le transmettre au propriétaire suivant !
Toutes les mises en garde contribuent aussi à votre sécurité personnelle !
1.1 Symboles figurant sur l’appareil ainsi que dans le mode d’emploi
A protéger de
la pluie et de
l’humidité!
Porter des
lunettes de
protection !
Porter des gants
de protection !
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_97948911.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 33
34
FR
Chargeur utilisable à
l'intérieur uniquement !
Lire le mode d'emploi !
NE PAS éliminer les appareils
électriques et électroniques
usagés avec les ordures
ménagères.
Élimination conforme à
l'environnement !
Matériaux d'emballage
recyclables !
Recyclable / Point de
collecte pour batteries
Indication pour l’élimination
des batteries
Il ne faut pas chauffer la
batterie à plus de +45 °C.
Protégez la batterie du
rayonnement solaire
direct.
Protégez la batterie du feu.
Il ne faut pas mettre la bat-
terie à la poubelle avec les
déchets ménagers.
1.2 Avertissements
DANGER
Un avertissement à ce niveau de danger
caractérise une situation créant d'un dan-
ger de mort.
Suivre les instructions de cet
avertissement afin d’éviter de graves
blessures ou le danger de mort.
MISE EN GARDE !
Un avertissement à ce niveau de danger
caractérise une situation potentiellement
dangereuse.
Suivre les instructions de cet
avertissement afin d’éviter de graves
blessures ou le danger de mort.
PRUDENCE
Un avertissement de ce niveau de danger
signale une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
est susceptible de provoquer des bles-
sures. Suivre les instructions de cet aver-
tissement afin d’éviter le risque de bles-
sures.
ATTENTION
Un avertissement de ce niveau de danger
signale un risque potentiel qui, s’il n’est
pas évité, est susceptible de provoquer
un dommage matériel. Suivre les instruc-
tions de cet avertissement afin d’éviter
des dommages matériels.
REMARQUE !
Une remarque signale des informations
supplémentaires ou des illustrations cen-
sées vous faciliter la manipulation et la
compréhension de l’appareil.
1.3 Utilisation conforme
Cet appareil GLORIA convient
UNIQUEMENT aux pulvérisateurs sous
pression GLORIA (3-/5-/8-litres)
fonctionnant à une pression de service de
3 bars max.
Le bon usage de l’appareil implique le
respect du mode d’emploi joint.
Le mode d’emploi contient également les
conditions de fonctionnement,
d’entretien et de maintenance.
À une pression de service max. de 3 bars,
l'appareil peut-être utilisé dans le domaine
industriel et artisanal ainsi que dans le
domaine privé.
PRUDENCE
RISQUE INHÉRENT À L’UTILISATION
NON CONFORME À L’USAGE PRÉVU !
L’appareil recèle des risques lorsqu’il
n’est pas utilisé de façon conforme.
Aussi, respecter les consignes de
sécurité ci-après:
Utiliser l’appareil uniquement
conformément à l’usage prévu !
Respecter toutes les remarques et
informations figurant dans le mode
d’emploi.
Li-Ion
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 34
35
FR
1.4 Mauvais usage
raisonnablement prévisible
L'appareil ne doit pas être utilisé pour pulvé-
riser des liquides explosifs, très inflamma-
bles, inflammables ainsi que combustibles.
Veuillez également tenir compte des
consignes relatives aux liquides correspon-
dants, énoncées dans les modes d'emploi
des pulvérisateurs utilisés. Les modica-
tions eectuées de votre propre chef sur
l’appareil ou tout utilisation non
conforme exclue toute garantie du
constructeur pour les dommages pou-
vant en résulter.
1.5 Risques résiduels
Cet appareil répond aux règles de l’art et
satisfait toutes les dispositions de sécurité
applicables !
Cependant, l’utilisation de l’appareil peut
engendrer :
des dangers pour la vie et l’intégrité
corporelle de l’utilisateur ou d’autres
personnes.
des nuisances sur l’appareil.
des nuisances sur d’autres biens
matériels.
1.6 Limites de responsabilité
Nous vous signalons expressément que
nous ne sommes pas responsables des
dommages causés par notre appareil,
dans la mesure où ces dommages
seraient causés par le non respect du
mode d’emploi, une utilisation non
conforme à l’usage prévu, une réparation
non conforme, dans la mesure où, lors
d’un échange de pièces, les pièces d’ori-
gine du fabricant n’auraient pas été utili-
sées, ou si la réparation n’a pas été effec-
tuée par le Service Après-Vente ou par un
professionnel agréé. Ceci est également
valable pour les accessoires.
2 Pour votre sécurité
Ce chapitre contient des avertisse-
ments et des consignes de sécurité
importantes que vous devez absolu-
ment respecter lors de la manipulation
et l’utilisation de l’appareil.
2.1 Consignes élémentaires
de sécurité
Respecter les consignes élémentaires
de sécurité ci-après afin de manipuler
et utiliser l’appareil en toute sécurité :
Avant de monter le COMPRESSEUR
SANS FIL, ou avant de travail avec le
COMPRESSEUR SANS FIL, veuillez
lire le mode d'emploi accompagnant
l'appareil utilisé et respectez les
consignes de sécurité qui y figurent.
Lire tous les avertissements de sécu-
rité, les instructions, les illustrations et
les spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instruc-
tions énumérées ci-dessous peut pro-
voquer un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les
fumées.
Confier les réparations d’appareils
pour usage domestique et le jardin
uniquement aux ateliers de service.
Veuillez commander les pièces de
rechange auprès de votre conces-
sionnaire. S’il n’a pas ces pièces en
stock, il vous les procurera dans les
plus brefs délais.
Cet appareil répond aux règles de
l’art et satisfait toutes les disposi-
tions de sécurité !
Des enfants à partir de 16 ans ainsi
que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui ne possèdent pas
d'expérience ou de connaissances de
l'appareil peuvent utiliser celui-ci sous
surveillance ou après avoir été avisés
de l'utilisation sûre de l'appareil et
après avoir compris les risques suscep-
tibles d'en résulter. Les enfants ne
sont pas autorisés à utiliser l’appareil.
Surveillez les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 35
36
FR
Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisa-
tion de l’outil électrique. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance tant qu'il fonctionne.
La mise hors service n'est garantie
que si l'interrupteur (A) se trouve sur
la position « 0 ».
Protéger l’appareil contre toute
exposition prolongée au soleil et
contre le gel.
Afin d’éviter des dommages et
risques découlant d’une utilisation
non conforme, vous devez respecter
le mode d’emploi et le conserver
soigneusement!
En cas de cession de l’appareil à une
autre personne, lui transmettre aussi
le mode d’emploi !
Utiliser pour l’appareil uniquement
des pièces de rechange et des
accessoires GLORIA d’origine.
N’utiliser jamais de pièces de
rechange / d’accessoires usés,
modifiés ou défectueux !
2.2
Consignes de sécurité rela-
tives au chargeur et à la batterie
DANGER
DANGER DE MORT PAR CHOC
ÉLECTRIQUE!
Danger de mort en cas de contact avec
des câbles ou des pièces sous tension!
Aussi, respecter les consignes de
sécurité ci-après:
La tension du secteur doit correspon-
dre à la tension (V~) indiquée sur la
plaque signalétique du chargeur !
Les enfants ainsi que les personnes
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales amoindries,
ou manquant d'expérience et de
connaissances, ne sont pas autori-
sées à utiliser la batterie.
En cas d'endommagement du câble
d'alimentation du chargeur, vous
devez changer le chargeur au complet !
Ne brancher la station de charge que
sur courant alternatif.
Ne recharger qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type
de bloc de batteries.
La tension de la batterie doit corres-
pondre à la tension de chargement
de batterie débitée par le chargeur.
N'utilisez que des chargeurs BOSCH
18 V de la série « POWER 4 ALL ».
GLORIA et Bosch vous proposent un
vaste assortiment d'accus adaptés
offrant différentes capacités (Ah)
(voir le chapitre 11 « Accessoires /
Pièces de rechange »).
N’utiliser les outils électriques qu’avec
des blocs de batteries spécifiquement
désignés. L’utilisation de tout autre bloc
de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
Ne pas utiliser un bloc de batteries ou
un outil fonctionnant sur batteries qui a
été endommagé ou modifié. Les batte-
ries endommagées ou modifiées peu-
vent avoir un comportement imprévisi-
ble provoquant un feu, une explosion
ou un risque de blessure.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peu-
vent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le courtcircuitage des
bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
Ne pas exposer un bloc de batteries ou
un outil fonctionnant sur batteries au
feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une tempé-
rature supérieure à 130°C peut provo-
quer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge
et ne pas charger le bloc de batteries ou
l'outil fonctionnant sur batteries hors de
la plage de températures spécifiée dans
les instructions. Un chargement incor-
rect ou à des températures hors de la
plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter
le risque de feu.
DANGER
DANGER DE MORT PAR CHOC ÉLEC-
TRIQUE ET RISQUE D'INCENDIE ET
D'EXPLOSION !
Pour éviter des situations présentant
un danger de mort :
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 36
37
FR
avant chaque utilisation, le chargeur,
le connecteur de charge et la fiche
secteur doivent être en bon état de
fonctionnement.
ne jamais toucher les contacts.
vous ne devez pas recouvrir les fentes
d'aération du chargeur. Le chargeur
risque sinon de surchauffer et de ne
plus fonctionner correctement.
il faut protéger le chargeur et la bat-
terie de la chaleur et de l’humidité.
il ne faut immerger ni le chargeur ni la
batterie dans du liquide.
il faut utiliser le chargeur seulement
pour charger les batteries Li-ion
originales.
il ne faut jamais ouvrir le chargeur ni
la batterie.
il ne faut pas utiliser le chargeur sur
une surface combustible.
il ne faut pas utiliser le chargeur à
proximité de matériaux facilement
inflammables.
il faut protéger la batterie de la cha-
leur, du rayonnement solaire perma-
nent et du feu. N’entreposez la batte-
rie que dans une plage de tempéra-
ture de 0 °C jusqu’à max. + 45 °C. Ne
posez pas la batterie sur un radiateur.
le chargeur doit être utilisé avec un
disjoncteur différentiel (RCD) disjonc-
tant dès que le différentiel d'intensité
dépasse 30 mA. Consultez votre élec-
tricien installateur !
PRUDENCE
RISQUE DE BLESSURE !
Introduisez la
batterie seulement quand l’appareil
est éteint. L’introduction des batteries
dans un appareil en marche peut cau-
ser des accidents.
PRUDENCE
RISQUE DE BLESSURE PAR LIQUIDES OU
VAPEURS CAUSTIQUES !
Dans de mau-
vaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.3 Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil électrique
MISE EN GARDE !
Lire tous les avertissements de sécu-
rité, les instructions, les illustrations et
les spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporter ultérieurement. Le terme "outil
électrique" dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique ali-
menté par le secteur (avec cordon d’ali-
mentation) ou votre outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les per-
sonnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil élec-
trique soient adaptées au socle. Ne
jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils élec-
triques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adap-
tés réduisent le risque de choc élec-
trique.
Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 37
38
FR
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil électrique augmente le risque de
choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc élec-
trique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’uti-
lisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc
électrique.
Si l'usage d'un outil électrique dans
un emplacement humide est inévita-
ble, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
PROTECTION ANTI-SURCHARGE !
Votre COMPRESSEUR SANS FIL est équipé
d'une protection antisurcharge. En cas de
sollicitation excessive, l'appareil s'éteint
automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l'appareil par l'interrupteur Marche/Arrêt
(A). Résorbez la pression dans le réservoir
en actionnant la vanne de dégazage sur
le réservoir et démarrez ensuite à nou-
veau le COMPRESSEUR SANS FIL.
PROTECTION ANTI-SURCHAUFFE !
Votre COMPRESSEUR SANS FIL est
équipé d'une protection anti-surchauffe
pour l'accu. Si l'appareil est utilisé pen-
dant une période prolongée en exerçant
une contrainte proche du maximum, ou
en présence de températures ambiantes
élevées, les cellules de l'accu risquent de
surchauffer. Au-dessus de 70 °C, un
déchargement n'est plus possible. Dans
ce cas, l'appareil s'éteint automatique-
ment. Après le refroidissement de l'accu,
il est possible de faire redémarrer le
COMPRESSEUR SANS FIL.
COUPURE EN CAS DE BASSE TENSION !
Votre COMPRESSEUR SANS FIL est doté
d'une fonction coupant l'accu en cas de
basse tension. Cette fonction éteint
automatiquement l'appareil lorsque la
tension descend en dessous d'une
valeur spécifiée (voir l'affichage en haut
à droite sur l'écran). Dans ce cas, rechar-
gez l'accu ou mettez un accu chargé
dans l'appareil.
Sécurité des personnes
Utilisez l’appareil conformément à
l’usage prévu ! Ne travaillez que dans
la plage de puissance indiquée.
Vérifiez avant chaque mise en ser-
vice que l’appareil est en bon état.
Il ne doit pas être mis en service si :
- l‘appareil présente des dommages
visibles.
- l’appareil a fait une chute.
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un
outil électrique augmente le risque de
choc électrique.
Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l’emprise de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil électrique peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements
de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utili-
sés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils
électriques en ayant le doigt sur l’interrup-
teur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil électrique en marche. Une
clé laissée fixée sur une partie tournante
de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des
situations inattendues.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 38
39
FR
3939
S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux et les vête-
ments à distance des parties en mou-
vement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouve-
ment.
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux pous-
sières.
Rester vigilant et ne pas négliger les
principes de sécurité de l'outil sous
prétexte que vous avez l'habitude de
l'utiliser. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une bles-
sure grave.
Utilisation et entretien de l’outil
électrique
Ne pas forcer l’outil électrique. Utili-
ser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté
réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
Ne pas utiliser l’outil électrique si l’in-
terrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et inverse-
ment. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s'il est amovible, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil électrique. De
telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
Conserver les outils électriques à l’ar-
rêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
Observer la maintenance des outils
électriques et des accessoires. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus
Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les acces-
soires et les lames etc., conformément
à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail
à réaliser. L’utilisation de l’outil élec-
trique pour des opérations différentes
de celles prévues peut donner lieu à des
situations dangereuses.
Il faut que les poignées et les surfaces
de préhension restent sèches, propres
et dépourvues d'huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces de préhen-
sion glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil électrique par
un réparateur qualifié utilisant uni-
quement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
Ne jamais effectuer d'opération d'en-
tretien sur des blocs de batteries
endommagés. Il convient que l'entre-
tien des blocs de batteries ne soit effec-
tué que par le fabricant ou les fournis-
seurs de service autorisés.
PRUDENCE
RISQUE DE BLESSURE PAR MISE EN
MARCHE INVOLONTAIRE !
Une mise en marche involontaire peut
entraîner des blessures. Pour éviter ce
risque, retirez la batterie si:
- vous laissez l’appareil sans surveillance.
- vous effectuez l’entretien, le contrôle ou
le nettoyage de l’appareil.
- l’appareil présente des défauts de fonc-
tionnement.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 39
40
FR
3 Avant de pouvoir
utiliser l’appareil
Ce chapitre vous fournit des informa-
tions concernant l’état à la livraison.
3.1 Etat à la livraison
L’appareil est livré en standard comme suit :
Le COMPRESSEUR SANS FIL est fini de
monter
2 x housse de protection pour accus
POWER FOR ALL 2,5 Ah / 4,0 Ah [sans
illustration]
1 x mode d’emploi et informations sur le
produit
Des outils éventuels sont joints séparé-
ment dans l’emballage.
3.2 Parties constituantes de
l’appareil
A Interrupteur à bascule Marche/Arrêt
B Affichage
C Touche « Pression + »
D Touche « Pression - »
E Touche « SET »
F Touche « Marche/Arrêt Moteur »
Accus : « Accus POWER FOR ALL »
(18,0 V 2,5 Ah, type : PBA 18,0 V W-A) /
(18,0 V 4,0 Ah, type : PBA 18,0 V W-A)
[sans illustration et N'ACCOMPAGNE
PAS l'article 000920.0000]
Chargeur (AL 1810 CV) [sans illustration
et N'ACCOMPAGNE PAS l'article
000920.0000]
2 x housse de protection pour accus
POWER FOR ALL 2,5 Ah / 4,0 Ah
[sans illustration]
3.3 Affichage [B]
G Indicateur d’état de charge
(Symbole d'accu)
H Affichage de pression
I Unité de pression BAR / PSI
J Pression MAX
K Affichage d'état de charge en pour
cent
A
B
FEDC
G IH
KJ
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 40
41
FR
5 Montage
Figures
REMARQUE !
Votre appareil est livré fini de monter.
Commencez par chasser complète-
ment l'air du réservoir : exercez une
traction au niveau du manomètre à
vanne de sécurité intégrée et laissez
l'intégralité de l'air s'échapper.
Remplissez le pulvérisateur sous
pression avec du produit à pulvériser.
/
Retirez le COMPRESSEUR SANS FIL
de l'emballage et vissez-le bien à la
main dans le réservoir rempli de
liquide à pulvériser.
6 Avant la première mise en
service
MISE EN GARDE !
AVANT LA MISE EN SERVICE, LISEZ LE
CHAPITRE 2 « POUR VOTRE SÉCURITÉ » .
Aussi, respectez les consignes de sécu-
rité ci-après:
La tension du secteur doit correspon-
dre à la tension (V~) indiquée sur la
plaque signalétique du chargeur.
Le chargeur doit être utilisé seulement
dans des endroits secs.
REMARQUE !
Chargez la batterie complètement avant
la première utilisation. Veillez à effectuer
le chargement à température ambiante.
C'est une condition pour permettre une
longue durée de vie de la batterie.
Si la durée de fonctionnement est sensi-
blement réduite malgré un chargement
complet, la batterie est usée et doit être
remplacée. N’utilisez que les BOSCH bat-
teries Li-ion originales que vous pouvez
commander auprès du service après-
vente du fabricant.
Le chargeur et la batterie peuvent
chauffer pendant le chargement. C’est
normal et ne signifie pas qu’il y a un
défaut technique.
La batterie Li-ion peut être chargée à
tout moment, indépendamment de
l’état de charge. Une interruption du
chargement ne nuit pas à la batterie. Un
1
2
3
1
4
1
4
4 Caractéristiques techniques
COMPRESSEUR SANS FIL li-on
Kit – Numéro d'article(s) (sans la batterie et le chargeur) : 000920.0000
Batterie (NON inclus dans l'article 000920.0000)
Type : Lithium-Ion (Bosch PBA 18V 2.5 Ah)
Tension nominale : 18,0 V
Capacité nominale : 2,5 Ah
Station de charge (AL 1810 CV) (NON inclus dans l'article 000920.0000)
D'entrée : 220-240 V~ / 50/60 Hz
Sortie : 14,4-18,0 V / DC / 1,0 A
Durée de chargement de la batterie: 154 Min.
Plage admissible de températures de chargement : 0 + 45 °C
Classe de protection : II
(Ces chiffres se rapportent au chargeur AL 1810 CV)
COMPRESSEUR SANS FIL
Unités de pression : bar / psi
Plage de pressions disponibles : entre 1,5 - 2,5 bars [21,75 psi - 36,25 psi]
Rempli à pleine charge avec la batterie 2,5 Ah: 16 x á 5 Liter (prima 5), total 80 Liter
Rempli à pleine charge avec la batterie 4,0 Ah: 26 x á 5 Liter (prima 5), total 130 Liter
La vitesse du moteur: 3900 U/min
Poids de l'appareil sans accu : 0,76 kg
Poids de l'appareil avec accu : 1,20 kg
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 41
42
FR
circuit de protection dans le COMPRES-
SEUR SANS FIL empêche une décharge
profonde de la batterie.
La batterie est équipée d'une surveil-
lance de la température n'autorisant son
chargement que dans une plage de
températures comprise entre 0 °C et
+45 °C. Cela permet de conférer une
longue durée de vie à la batterie.
Après l'extinction automatique de l'appa-
reil, ne continuez pas d'appuyer sur l'in-
terrupteur marche/arrêt. La batterie
risque d'être endommagée. Respectez les
consignes de mise au rebut de la batterie.
6.1 Chargement
Figures
Ces illustrations se réfèrent à la
batterie 18,0 V / 2,5 Ah et au
chargeur AL 1810 CV.
Le chargement commence dès que la
fiche mâle du chargeur est enfoncée
dans la prise et que la batterie est
mise en place dans le chargeur.
Le processus intelligent de charge permet
de déterminer automatiquement l’état de
charge de la batterie et de charger cette
dernière avec le courant de charge opti-
mal en fonction de sa température et de
sa tension. Grâce à cela, la batterie est
ménagée et reste toujours complètement
chargée lorsqu’elle est stockée dans le
chargeur.
Indicator statuses:
Le processus de charge est signalé
par le clignotement de l’indicateur de
charge .
L’allumage permanent de l’indica-
teur de charge signale que l’accu est com-
plètement chargé ou que la température
de l’accu se trouve en dehors de la plage
de températures de charge admissible et
que l’accu ne peut donc pas être chargé.
Dès que la plage de températures admis-
sible est atteinte, l’accu est chargé. En l’ab-
sence d’accu dans le chargeur, l’allumage
permanent de l’indicateur de charge
indique que le câble d’alimentation sec-
teur est connecté à une prise de courant et
que le chargeur est opérationnel.
Après avoir achevé le chargement, com-
mencez par débrancher la fiche mâle du
chargeur de la prise de courant. Ensuite,
retirez l'accu du chargeur.
7 Mise en service
ATTENTION! PROTECTION DE
L'APPAREIL!
7.1 Mise en place de la batterie et
mise en service l'appareil
Figures
ATTENTION
La batterie livrée d'origine ne résiste pas
à l'eau ! Pour protéger la batterie contre
des dommages, utilisez la housse de
protection livrée d'origine.
Enfilez la housse de protection sur la
batterie. Veillez, ce faisant, à ce que
la housse de protection ne soit pas
endommagée et soit correctement
en assise..
Assurez-vous que lors de la mise en
place de la batterie les contacts de l'ap-
pareil et ceux de la batterie sont secs.
Glissez la batterie chargée dans l'appa-
reil, comme illustré, jusqu'à ce qu'il se
verrouille.
Veillez ce faisant à ce que la
housse de protection ne soit pas
endommagée et qu'elle étanchéise la
batterie périmétriquement par rap-
port à l'appareil.
Maintenant, allumez l'appareil par l'inter-
rupteur à bascule Marche/Arrêt (A). À l'af-
fichage (B) apparaît maintenant, pendant
env. 5 secondes, l'indicateur (K) d'état de
charge de la batterie, en pour cent.
L'appareil est maintenant prêt à fonctionner
(ce faisant le moteur ne tourne pas encore et
la pression N'AUGMENTE PAS) et il est possi-
ble d'effectuer les réglages souhaités.
En usine, l'appareil a été réglé sur l'unité
de pression « bar ». Pour passer sur
l'unité de pression « psi », appuyez sur la
touche (E) pendant env. 3 secondes
jusqu'à que l'unité change.
Par les touches (C/D), alternez
entre « bar » et « psi ».
8
9
max. 45 °C
5b
6
14
6
7
5b
5a
5a
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 42
43
FR
Pour régler ensuite sur la pression vou-
lue, appuyez 1 fois sur la touche (E).
Par les touches (C/D) ,
réglez la pression maximale souhaitée
qui sera ensuite affichée.
Allumez le COMPRESSEUR SANS FIL par
la touche (F).
La pompe commence à fonctionner et
fait monter la pression dans l'appareil.
REMARQUE !
Une fois que la pression de service maximale
réglée est atteinte, le pressostat intégré éteint la
pompe. Maintenant, l'opération de pulvérisation
peut commencer. Une fois que la pression du
réservoir a diminué de 0,3 à 0,5 bars ou de 4,35 à
7,25 psi, la pompe se rallume automatiquement
et fait remonter la pression jusqu'à que la pres-
sion de service maximale soit atteinte. Il est pos-
sible de travailler continuellement avec le pulvé-
risateur pendant que la pression remonte.
La durée de fonctionnement de la pompe
dépend fortement de la quantité de produit de
pulvérisation encore présente dans le réser-
voir. Lorsque le contenu du réservoir diminue,
la durée de fonctionnement de la pompe s'al-
longe pour rétablir la pression de service maxi-
male réglée. Si le COMPRESSEUR SANS FIL
devait ne pas s'éteindre après avoir fonctionné
15 minutes d'affilée, c'est qu'il y a une fuite sur
le pulvérisateur utilisé ou au niveau du COM
PRESSEUR SANS FIL. Dans ce cas, éteindre le
COMPRESSEUR SANS FIL et déterminer à quel
endroit le pulvérisateur ou le COMPRESSEUR
SANS FIL fuit.
Si après avoir allumé l'appareil ce dernier reste
plus de 15 min. sans servir, il s'éteint automati-
quement. Pour reprendre le travail, actionner 1
fois l'interrupteur à bascule Marche/Arrêt (A)
pour éteindre et allumer. Ensuite, redémarrer
le COMPRESSEUR SANS FIL par la touche (F).
7.1.1 Affichage d'état de la batterie
Figures
Après l'allumage de l'appareil par l'in-
terrupteur à bascule Marche/Arrêt (A),
l'état de charge de la batterie s'affiche
en pour cent pendant 5 secondes.
Ensuite, l'état de charge peut être lu via
le symbole d'accu (G) en haut à gauche
de l'affichage.
Capacité de la batterie (Symbole d'accu) :
0% ≤ 30% ≤ 60% 100%
REMARQUE !
Après l'enlèvement de l'accu suivi de sa
remise en place, il peut arriver dans des cas
rares que l'affichage de l'état de charge
indique une puissance plus élevée qu'avant
l'enlèvement. La raison est que la puissance
d'accu détectée en dernier pendant le fonc-
tionnement est enregistrée dans l'appareil.
Après l'enlèvement et la remise en place de
l'accu dans l'appareil, la puissance de l'accu
est à nouveau mesurée, ce qui peut conduire
à l'affichage d'une puissance plus élevée.
7.1.2 Durée de fonctionnement de
la batterie
L’autonomie de la batterie est essentielle-
ment fonction de l’utilisation de l’appareil.
Le fait de travailler dans la plage de pres-
sion maximale ainsi qu'avec une petite
quantité de liquide dans le réservoir rac-
courcit l'autonomie de la batterie.
Utilisez la batterie et l'appareil comme
décrit dans les instructions.
7.2 Fonctionnement
Figure
REMARQUE !
Veuillez tenir compte, pendant la pulvérisa-
tion, des remarques figurant dans le mode
d'emploi de l'appareil de pulvérisation ainsi
que les indications publiées par le fabricant du
produit.
Faites fonctionner votre pulvérisateur
sous pression GLORIA correspondant
(3-/5-/8-litres) à une pression de service de
2,5 bars max., pour le travail avec le COMPRES-
SEUR SANS FIL.
8 Mise hors service
& Entreposage
8.1 Mise hors service
Figures
Mettre l'appareil hors service en ame-
nant l'interrupteur à bascule Marche /
Arrêt (A) sur « 0 » puis éteindre complè-
tement l'appareil.
13
14
15
18
16
11
12
10
14
16
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 43
44
FR
ATTENTION
Une utilisation non conforme de l’ap-
pareil peut entraîner des dégâts maté-
riels ! Aussi, respectez le consigne de
sécurité suivantes :
Pour éviter que la batterie se
décharge, enlevez la batterie de
l'appareil pendant une période
prolongée de non-utilisation. Pour ce
faire, retirer l'accu de l'adaptateur.
Pour ce faire, procédez comme suit :
1. Essuyez et séchez les surfaces tout
autour du logement de la batterie
avec un chiffon sec et propre.
2. Maintenant, retirez la batterie et
séchez à nouveau les surfaces des
contacts de l'accu et de l'appareil.
8.2
Vidange et nettoyage
Figures
MISE EN GARDE !
Danger pour la santé en cas d’écoule-
ment de produit phytosanitaires! Res-
pecter les consignes de sécurité du pré-
sent mode d’emploi. Pour l’élimination
des quantités résiduelles, se conformer
aux lois en vigueur et aux recomman-
dations du fabricant du produit.
Commencez par chasser complètement
l'air du réservoir : exercez une traction au
niveau du manomètre à vanne de sécu-
rité intégrée et laissez l'intégralité de l'air
s'échapper. Ensuite, dévisser le COM-
PRESSEUR SANS FIL prudemment dans le
sens antihoraire et seulement de
quelques tours au début afin que l'air
comprimé resté dans le réservoir puisse
s'échapper. Ensuite seulement vous pou-
vez dévisser le COMPRESSEUR SANS FIL
complètement et la retirer.
NE VERSEZ PAS la quantité résiduelle
dans l'évier mais, via l'orifice de remplis-
sage, dans un jerrycan approprié.
Nettoyez le COMPRESSEUR SANS FIL de
l’extérieur avec un chiffon humide ou
une brosse douce. N’utilisez aucun
agent de nettoyage dur ou abrasif.
ATTENTION
Une utilisation non conforme du COM-
PRESSEUR SANS FIL peut entraîner des
dégâts matériels ! Aussi, respectez les
consignes de sécurité suivantes :
Retirez la batterie avant chaque
nettoyage.
Ne pas plonger le COMPRESSEUR
SANS FIL dans l’eau ni le nettoyer à
l’eau ou l’asperger. L’appareil doit
être protégé de l’humidité.
8.3 Entreposage
Figures
MISE EN GARDE !
Conservez donc l’appareil ainsi que les
produits phytosanitaires hors de por-
tée des enfants.
Vider et nettoyer l’appareil comme indi-
qué à la section 8.2.
Entreposer l’appareil sec et à l’abri du gel.
8.3.1 Stocker correctement la
batterie et le chargeur
Observez strictement aussi les
“Consignes de sécurité relatives au
chargeur et à la batterie” au chapitre
“Consignes de sécurité importantes”.
ATTENTION
Une utilisation non conforme de l’appa-
reil peut entraîner des dégâts matériels !
Il ne faut pas entreposer une batterie
vide sans la recharger. Bien que la
décharge spontanée soit assez faible,
une batterie vide peut être détruite si elle
est entreposée trop longtemps. Veuillez
donc observer les consignes suivantes
pour une période prolongée de non-utili-
sation (p.ex. dans les mois d’hiver) :
entreposez la batterie avec une charge
d’env. 40 - 60 %.
rangez la batterie séparément dans un
endroit sec, situé en hauteur, fermé,
protégé du gel, à des températures
entre 0 °C et + 45 °C. A une tempéra-
ture d’entreposage de +15 °C, la
décharge spontanée et le vieillisse-
ment chimique sont minimaux. Evitez
une exposition directe au rayonne-
ment solaire.
17
18
21
19
19
20
21
18
22
23
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 44
45
FR
si la batterie reste inutilisée pendant plus
de 6 mois, vérifiez l'état de charge dans
la station de charge à l'aide de l'affichage
d'état. Le cas échéant, rechargez la bat-
terie à environ 40 - 60% de sa capacité.
8.4 Entretien
Respectez toutes les directives nationales
en ce qui concerne la sécurité y compris
celle de la sécurité de travail.
Enduire régulièrement les joints de
graisse silicone GLORIA.
Confier les réparations uniquement aux
ateliers de service GLORIA.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange GLORIA d’origine pour effec-
tuer des réparations (voir la boutique
GLORIA en ligne https://shop.gloriagar-
ten.de).
Vous trouverez d’autres accessoires sur le
site www.gloriagarten.de
9 Problèmes avec l'appareil
Dérangement Cause Suppression
L'appareil ne
démarre pas
Batterie pas correctement mise en
place
Puissance de la batterie trop faible
Batterie défectueuse
Batterie surchauffée
Insérer la batterie dans la fixation
jusqu'à ce qu'elle encrante
Charger la batterie
Remplacez la batterie !
Laissez la batterie refroidir
L'appareil s'éteint après
avoir fonctionné une
période prolongée
dans la plage supérieu-
re de sollicitations.
La protection antisurcharge a
éteint l'appareil
Éteindre l'appareil par l'interrupteur
Marche/Arrêt puis le faire redémar-
rer
L'appareil s'éteint après
avoir fonctionné une
période prolongée
dans la plage supérieu-
re de sollicitations ou
en cas de fonctionne-
ment par température
extérieure élevée.
L'accu a surchauffé, la protection
antisurchauffe a éteint l'appareil
Laisser refroidir l'accu ; ensuite,
l'appareil peut redémarrer
L'appareil s'éteint pen-
dant le fonctionne-
ment.
Accu vide, le système de disjoncti-
on basse tension a éteint l'appareil
Recharger l'accu ou mettre un accu
chargé en place
Le compresseur sans fil
ne s'éteint pas au bout
de 15 minutes de
fonctionnement per-
manent
Fuite au niveau du pulvérisateur ou
du compresseur sans fil
Éteindre le compresseur sans fil,
dégazer le pulvérisateur et contrôler
l'absence de fuite sur les deux.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 45
46
FR
10 Elimination des déchets &
législation
10.1 Protection de l'environne-
ment & élimination d'appareils
Ce symbole inscrit sur le produit, le
mode d'emploi ou l'emballage indique
qu'à la fin de sa durée de vie, ce produit
ne doit pas être mis à la poubelle avec
les déchets ménagers.
Ne jetez jamais les appareils électriques
à la poubelle des ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne
2012/19/UE sur les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément
et introduits dans une filière de valorisation
respectueuse de l'environnement. Recy-
clage - Alternative à la demande de renvoi.
Le propriétaire de l'appareil électrique
renonçant à la propriété de ce dernier a
l'obligation, s'il ne renvoie pas l'appa-
reil, de participer à son recyclage cor-
rect. À cette fin, l'appareil usagé peut
être rapporté à un centre de reprise qui
se chargera de l'éliminer dans l'esprit
de la législation nationale sur l'écono-
mie circulaire et les déchets.
Ne sont pas concernés les accessoires et
moyens auxiliaires accompagnant les
appareils mais qui ne comportent pas de
pièces électriques.
Il faut éliminer la batterie Li-ions sépa-
rément du reste de l'appareil.
REMARQUE !
Pour connaître l'adresse d'un point de
collecte, adressez-vous à votre muni-
cipalité.
10.2 Elimination de la batterie
Vous en tant que consommateur et/ou
l'entreprise de dépollution, les points de
collecte municipaux compris, avez l'obli-
gation légale d'éliminer les piles et batte-
ries comme des déchets spéciaux.
PRUDENCE
RISQUE DE BLESSURE PAR UNE BATTE-
RIE DÉFECTUEUSE DONT LE LIQUIDE
S’ÉCOULE !
La batterie utilisée contient des subs-
tances qui peuvent causer des blessures
par le contact avec la peau ou par la res-
piration. Au cas où une batterie dont le
liquide s’est écoulé se trouve dans votre
appareil, vous devez l’enlever seule-
ment avec des gants en caoutchouc et
l’éliminer dans une boîte fermée
conformément à la réglementation.
Conformément à la directive euro-
péenne 2013/56/EU, les batteries et piles
défectueuses doivent être collectées
séparément et recyclées de manière res-
pectueuse de l'environnement.
Pour l’élimination, vous avez les possibili-
tés suivantes :
– par le commerce spécialisé
dans un point de collecte prévu à cet effet
dans les conteneurs pour les déchets
dangereux prévus par les communes
Pour tout renseignement concernant l’éli-
mination, veuillez vous adresser à votre
municipalité.
10.3 Transport des batteries
Les accus Lithium-ion sont soumis à la
réglementation relative au transport de
matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplé-
mentaire n’a besoin d’être prise. Lors d’une
expédition par un tiers (par ex. transport
aérien ou entreprise de transport), des
mesures spécifiques doivent être prises
concernant l’emballage et le marquage.
N’expédiez que des accus dont le boîtier
n’est pas endommagé. Recouvrez les
contacts non protégés et emballez l’accu
de manière à ce qu’il ne puisse pas se
déplacer dans l’emballage. Veuillez égale-
ment respecter les réglementations sup-
plémentaires éventuellement en vigueur.
Veuillez vous assurer de respecter les
informations ci-dessous : www.gloriagar-
ten.de/returns
Li-Ion
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:33 Seite 46
47
10.4 Elimination de l'emballage
Les matériaux d'emballage sont sélec-
tionnés dans un souci de non pollution
et en vue du traitement des déchets et
sont donc recyclables. Le retour de
l'emballage dans le circuit des maté-
riaux permet d'économiser des
matières premières et de réduire
la quantité des déchets.
Eliminez les matériaux d'emballage
dont vous n'avez plus besoin selon les
prescriptions locales en vigueur.
11 Accessories / Spare parts
729101.0000 Lithium-Ion accu 2,5Ah
(BOSCH PBA 18V 2.5Ah)
729102.0000 Lithium-Ion accu 4,0Ah
(BOSCH PBA 18V 4.0Ah)1)
729103.0000 Chargeur rapide
(BOSCH AL 1830CV)
Autres accus de la société BOSCH
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
1,5Ah, Typ: PBA 18V 1.5Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
2,0Ah, Typ: PBA 18V 2.0Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
3,0Ah, Typ: PBA 18V 3.0Ah W-B
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
5,0Ah, Typ: PBA 18V 5.0Ah1) W-C
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
6,0Ah, Typ: PBA 18V 6.0Ah1) W-C
Vous trouverez d'autres accessoires sur le
site www.gloriagarten.de
1) En cas d'emploi des accus de 4,0 Ah, 5,0
Ah et 6,0 Ah, il ne faudrait utiliser que des
pulvérisateurs sous pression à anneau de
piètement (par ex. FM 30, n° de réf. 65.0000
; FM 50, n° de réf. 660.0000 ; Primex 5, n° de
réf. 83.0000 ; Hobby exclusiv, n° de réf.
262.0000 ou Prima 8, n° de réf. 99.0000)
12 Garantie légale et garantie
fabricant
GLORIA consent 24 mois de garantie
fabricant dans le cadre des conditions de
garantie (www.gloriagarten.de).
Cela n'affecte pas vos droits légaux à
garantie vis-à-vis de votre vendeur.
Sous réserve de modifications techniques !
FR
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_FR 05.07.21 18:40 Seite 47
48
NL
INHOUDSOPGAVE
1 Algemene informatie over deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.1 Symbolen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.2 Waarschuwingsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.3 Gebruik overeenkomstig de bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4 Redelijkerwijs voorzienbaar verkeerd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.5 Restgevaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.1 Fundamentele veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor de omgang met het
oplaadapparaat en de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.3 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen. . . . . . 52
3 Alvorens het apparaat te gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1 Aangeleverde staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2 Apparaatelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Display [B] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.1 Oplaadproces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.1 Accu plaatsen en apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.2 Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8 Buitenbedrijfstelling en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.1 Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.2 Leegmaken en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.3 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.4 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
9
Problemen met het apparaat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
10 Afvalverwerking en wettelijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
10.1 Milieubescherming en afvalverwerking van het accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
10.2
Afvalverwerking van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
10.3
Transport van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10.4 Afvalverwerking van de verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11
Accessoires/vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
12
Garantieverlening en garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
1 Algemene informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van het GLORIA-apparaat en moet altijd in de
nabijheid van het apparaat beschikbaar zijn.
De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke aanwijzingen en informatie voor een veilig
gebruik van het apparaat!
De gebruiksaanwijzing moet volledig worden gelezen door iedereen die met bediening,
gebruik of onderhoud van het apparaat is belast.
De gebruiksaanwijzing bewaren en aan nieuwe eigenaren overhandigen!
Alle waarschuwingsaanwijzingen zijn bedoeld voor uw persoonlijke veiligheid!
1.1 Symbolen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing
Beschermen
tegen regen
en vocht!
Veiligheidsbril
verplicht!
Veiligheids-
handschoenen
verplicht!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 48
49
NL
Gebruik het oplaadappa-
raat uitsluitend binnens-
huis!
Lees de
bedieningshandleiding!
Oude elektrische en elek-
tronische apparaten NIET
via het gangbare huisvuil
afvoeren.
Milieuvriendelijke afvoer!
Recycleerbare
verpakkingsmaterialen!
Recyclebaar / GRS-
inleveringsbak voor
batterijen
Afvalverwerkingsaanwijz-
ing accu
Accu mag niet warmer
dan +45 °C worden
Accu tegen directe zon-
nestraling beschermen
Accu tegen brand
beschermen
Accu mag niet als huis-
houdelijk afval worden
verwerkt
1.2 Waarschuwings aanwijzingen
GEVAAR
Een veiligheidsaanwijzing van dit geva-
renniveau wijst op een levensgevaarlij-
ke situatie. Volg deze waarschuwings-
aanwijzingen op om dodelijke ongeluk-
ken of zeer zwaar letsel te vermijden.
WAARSCHUWING
Een veiligheidsaanwijzing van dit geva-
renniveau wijst op een mogelijk drei-
gende gevaarlijke situatie. Volg deze
waarschuwingsaanwijzingen op om
dodelijke ongelukken of zeer zwaar let-
sel te vermijden.
LET OP
Een veiligheidsaanwijzing van deze
gevarenklasse verwijst naar een mogelij-
ke gevaarlijke situatie die, indien ze niet
wordt vermeden, persoonlijk letsel kan
veroorzaken. Volg de waarschuwings-
aanwijzingen om risico op persoonlijk
letsel te vermijden.
ATTENTIE
Een veiligheidsaanwijzing van deze
gevarenklasse verwijst naar mogelijk
gevaar dat, indien het niet wordt verme-
den, materiële schade kan veroorzaken.
Volg de waarschuwingsaanwijzingen
om risico op materiële schade te vermij-
den.
AANWIJZING!
Een aanwijzing geeft extra informatie of
toont afbeeldingen die de bediening en de
werking van het apparaat vergemakkelijken.
1.3 Gebruik overeenkomstig
de bestemming
Dit GLORIA-apparaat is ALLEEN geschikt in
combinatie met de GLORIA-druksproeiers
(3-/5-/8-liter), met een maximale bedrijfs-
druk van 3 bar.
Het naleven van de meegeleverde
gebruiksaanwijzing is een voorwaarde
voor het correcte gebruik van het appa-
raat. De gebruiksaanwijzingen bevat ook
bedienings-, onderhouds- en reparatie -
aanwijzingen.
Met een maximale bedrijfsdruk van 3 bar
kan het apparaat zowel in de industriële,
ambachtelijke als particuliere sector wor-
den gebruikt.
LET OP
GEVAAR DOOR NIET CORRECT
GEBRUIK VAN HET APPARAAT!
Niet correct gebruik van het apparaat
kan gevaren meebrengen. Volg daarom
de volgende veiligheidsaanwijzingen:
Gebruik het apparaat uitsluitend
overeenkomstig het correcte gebruik
van het apparaat.
Volg alle aanwijzingen en informa-
tie in de gebruiksaanwijzing.
Li-Ion
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 49
50
NL
1.4 Redelijkerwijs voorzienbaar
verkeerd gebruik
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het sproeien van explosieve, snel ont-
vlambare, licht ontvlambare en ontvlamba-
re vloeistoffen. Volg ook de aanwijzingen
voor de desbetreffende vloeistoffen in de
gebruiksaanwijzingen van de gebruikte
sproeiers.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade als gevolg van onjuist gebruik of
eigenmachtige wijzigingen van het appa-
raat.
1.5 Restgevaren
Dit apparaat voldoet aan de erkende tech-
nische voorschriften en de desbetreffende
veiligheids bepaling en! Desondanks kun-
nen bij het gebruik van het apparaat:
Gevaar voor het leven van de bediener
of andere personen ontstaan.
Beschadigingen van het apparaat ont-
staan.
Beschadigingen en andere materiële
schade ontstaan.
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking
Wij wijzen er nadrukkelijk op dat wij vol-
gens de wet betreffende productaanspra-
kelijkheid niet aansprakelijk zijn voor de
door onze apparaten veroorzaakte schade,
in zoverre deze worden veroorzaakt door
het niet naleven van de gebruiksaanwij-
zing, door onjuist gebruik, door onvakkun-
dige reparaties, door gebruik van niet ori-
ginele reserveonderdelen of door repara-
ties die niet door onze klantendienst of
een bevoegde specialist zijn uitgevoerd.
Dit geldt ook voor accessoires.
2 Voor uw veiligheid
In dit hoofdstuk vindt u belangrijke
waarschuwings- en veiligheidsaanwij-
zingen die gevolgd moeten worden bij
gebruik van het apparaat.
2.1 Fundamentele
veiligheidsaanwijzingen
Volg de onderstaande fundamentele
veiligheidsaanwijzingen voor veilige
omgang met en gebruik van het apparaat:
Lees voor gebruik en montage van
de ACCUCOMPRESSOR de met het
apparaat meegeleverde gebruiks-
aanwijzing en volg erin alle beschre-
ven veiligheidsaanwijzingen.
Lees alle waarschuwingen, veiligheid-
saanwijzingen, afbeeldingen en spe-
cificaties die bij dit elektrische
gereedschap worden geleverd. Als de
hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereed-
schap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandba-
re vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken von-
ken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
Reparaties van apparaten voor huis
en tuin mogen uitsluitend door de
servicepunten worden uitgevoerd.
Vervangingsonderdelen moet u bij
uw specialist aanschaffen. Indien niet
op voorraad, zorgt de specialist voor
een snelle bestelling en levering.
Dit apparaat voldoet aan de erkende
technische voorschriften en de des-
betreffende veiligheidsbepalingen!
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
16 jaar en door personen met vermin-
derde fysische, sensorische of menta-
le vaardigheden of gebrek aan erva-
ring en kennis worden gebruikt, wan-
neer ze onder toezicht staan of ten
aanzien van het veilig gebruik van het
apparaat zijn onderwezen en de daar-
uit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet
gebruiken. Houd toezicht op kinde-
ren om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri-
sche gereedschap uit de buurt. Wan-
neer u wordt afgeleid, kunt u de con-
trole over het gereedschap verliezen.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 50
51
NL
Houd altijd toezicht op een in bedrijf
zijnd apparaat.
De buitenbedrijfstelling is
uitsluitend gegarandeerd met
schakelaar (A) op stand “0“.
Bescherm het apparaat tegen langdu-
rige blootstelling aan directe zonne-
stralen of vorst.
Om schade en gevaren als gevolg van
oneigenlijk gebruik te voor komen,
dient men zich aan de gebruiks -
aanwijzing te houden en deze zorg-
vuldig te bewaren!
Wordt uw apparaat door een andere
persoon gebruikt, dan hoeft u de
gebruiks aanwijzing met het apparaat
te overhandigen!
Gebruik voor het apparaat uitsluitend
de originele GLORIA vervangings- en
reserveonderdelen. Gebruik nooit
versleten, veranderde of defecte
reserveonderdelen/ accessoires!
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor
de omgang met het oplaadapparaat
en de accu
GEVAAR
LEVENSGEVAAR DOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN!
Levensgevaar bij contact met onder
spanning staande kabels en onderde-
len! Respecteer daarom de volgende
veiligheidsaanwijzingen:
De stroomspanning moet met de
stroomgegevens (V~) op het type-
plaatje van het oplaadapparaat
overeenkomen!
Kinderen met fysieke, zintuiglijke of
mentale beperkingen of zonder
ervaring en kennis mogen het
oplaadapparaat en de accu niet
gebruiken.
Bij beschadiging van het netsnoer
van de oplaadapparaat moet u de
oplaadapparaat volledig vervangen!
Het oplaadapparaat mag uitslui-
tend op een stopcontact met wis-
selstroom worden aangesloten.
Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden gead-
viseerd. Voor een oplaadapparaat dat
voor een bepaald type accu geschikt is,
bestaat brandgevaar wanneer het met
andere accu’s wordt gebruikt.
De accuspanning moet overeenko-
men met de acculaadspanning van
het oplaadapparaat. Gebruik alleen
BOSCH-opladers 18 V uit de "POWER
4 ALL"-serie. GLORIA en Bosch bie-
den u een uitgebreid assortiment
van geschikte accu's met verschillen-
de laadcapaciteiten (Ah) (zie hoofd-
stuk 11 "Accessoires/vervangingson-
derdelen").
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Gebruik accu of gereedschap niet, als
deze beschadigd of veranderd zijn.
Beschadigde of veranderde accu's kun-
nen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
waardoor een brand, explosie of het
gevaar van letsel kan ontstaan.
Voorkom aanraking van de niet-
gebruikte accu met paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere
kleine metalen voorwerpen die over-
brugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
Stel accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of overmatige temperaturen. Bloot-
stelling aan vuur of temperaturen boven
130°C kan een explosie veroorzaken.
Volg alle aanwijzingen voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
buiten het temperatuurbereik dat in de
aanwijzingen is vermeld. Verkeerd
laden of laden bij temperaturen buiten
het vastgelegde bereik kan de accu
beschadigen en het risico van brand
vergroten.
GEVAAR
LEVENSGEVAAR DOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN, EN BRAND- EN EXPLOSIEGE-
VAAR! Om levensgevaarlijke situaties te
voorkomen:
moet voor elk gebruik het oplaadap-
paraat, laadstekker en stroomstek-
ker in perfecte toestand zijn.
mogen contacten niet worden aan-
geraakt.
mogen de ventilatieopeningen van
het oplaadapparaat niet worden
bedekt. Het oplaadapparaat kan
anders oververhitten en niet meer
goed werken.
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 51
52
NL
moet het oplaadapparaat en de accu
voor hitte en vochtig heid worden
beschermd.
mag het oplaadapparaat en de accu
niet in vloeistof worden gedompeld.
mag het oplaadapparaat uitsluitend
voor het laden van originele lithiumi-
onen accu’s worden gebruikt.
moet het oplaadapparaat en de accu
in ongeopende toestand blijven.
mag het oplaadapparaat niet op een
brandbare ondergrond worden
gebruikt.
mogen tijdens het opladen geen licht
ontvlambare stoffen in de directe
nabijheid van het oplaadapparaat zijn.
moet de accu tegen hitte, langdurige
zonnestraling en brand worden
beschermd. Bewaar de accu uitslui-
tend op plaatsen met een tempera-
tuurbereik van 0 °C tot max. + 45 °C.
Leg de accu niet op een warmtebron.
mag de accu nooit met metalen of
andere elektriciteitsgeleidende
delen worden overbrugd.
als het oplaadstation met een aard-
lekschakelaar (RCD) met een active-
ringsstroom van maximaal 30 mA
moet worden gebruikt. Neem contact
op met uw elektromonteur!
LET OP
VERWONDINGSGEVAAR
! Plaats de accu
uitsluitend wanneer het apparaat uit-
geschakeld is. De aansluiting van de
accu op een ingeschakeld apparaat kan
ongelukken veroorzaken.
LET OP
VERWONDINGSGEVAAR DOOR BIJTENDE
VLOEISTOFFEN OF DAMP!
Bij verkeerd
gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wan-
neer de vloeistof in de ogenkomt, dient u
bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirrita-
ties en verbrandingen leiden.
2.3 Algemene veiligheidsaanwij-
zingen voor elektrische gereed-
schappen
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen en
specificaties die bij dit elektrische
gereedschap worden geleverd. Als de
hieronder vermelde aanwijzingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voor-
schriften voor toekomstig gebruik. Het
in de waarschuwingen gebruikte begrip
elektrisch gereedschap heeft betrekking
op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer)
en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 52
53
NL
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische
schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt
het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING!
Uw ACCUCOMPRESSO is uitgerust met
een overbelastingsbeveiliging. Bij een te
zware belasting wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Schakel in
dit geval het apparaat uit met de aan-uit-
schakelaar (A). Verwijder de reservoir-
druk door de ontluchtingsklep op het
reservoir te activeren en start vervolgens
de ACCUCOMPRESSOR opnieuw op.
TEMPERATUURBEVEILIGING
De accu van uw ACCUCOMPRESSOR is
voorzien van een temperatuurbeveili-
ging. Wanneer de machine gedurende
langere tijd continu zwaar wordt belast
of bij hoge omgevingstemperaturen
wordt gebruikt, kunnen de accucellen
oververhit raken. In dat geval wordt de
machine automatisch uitgeschakeld.
Boven 70 °C is een ontlading niet meer
mogelijk. In dit geval wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Na het koe-
len van de accu kan de ACCUCOMPRES-
SOR opnieuw worden opgestart.
UITSCHAKELING BIJ TE LAGE SPANNING
De accu van uw ACCUCOMPRESSOR is
voorzien van een uitschakeling bij te
lage spanning. Door middel van deze
functie wordt de machine automatisch
uitgeschakeld wanneer de spanning tot
onder een vooraf ingestelde waarde
daalt (zie weergave rechtsboven op het
display). In dat geval moet u de accu
weer opladen of een volle accu in het
apparaat plaatsen.
Veiligheid van personen
Gebruik het apparaat uitsluitend
overeenkomstig het correcte gebruik!
Gebruik het apparaat uitsluitend binnen
het aangegeven vermogenbereik.
Vóór elk gebruik van het apparaat
moet u de perfecte staat van het
apparaat controleren. U mag het
apparaat niet gebruiken wanneer:
het apparaat zichtbare schade
vertoont;
het apparaat gevallen is.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektri-
sche schok.
Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap, wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alco-
hol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermingsmid-
delen. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risi-
co van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, voor-
dat u de stekker in het stopcontact
steekt of de accu aansluit en voordat
u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het
53
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 53
54
NL
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels, voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen
door bewegende delen worden meege-
nomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofop-
vangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het gebruik van
een stofafzuiging beperkt het gevaar
door stof.
Ondanks het feit dat u eventueel heel
goed vertrouwd bent met het gebruik
van gereedschappen, moet u ervoor
zorgen dat u niet nonchalant wordt
en veiligheidsvoorschriften voor het
gereedschap gaat negeren. Een ono-
plettende handeling kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het elektrische gereed-
schap niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het pas-
sende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of neem de accu (indien uitneem-
baar) uit het elektrische gereedschap,
voordat u het elektrische gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektri-
sche gereedschap opbergt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Pleeg onderhoud aan elektrische
gereedschappen en accessoires. Con-
troleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn
dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen
vóór gebruik repareren. Veel ongeval-
len hebben hun oorzaak in slecht onder-
houden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschap-
pen scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klem-
men minder snel vast en zijn gemakkelij-
ker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstan-
digheden en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Houd handgrepen en greepvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in
onverwachte situaties veilig kan worden
gehanteerd en bediend.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met origine-
le vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het gereedschap in stand blijft.
Voer nooit servicewerkzaamheden
aan beschadigde accu's uit. Service
van accu's dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende
servicewerk-plaatsen.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 54
55
NL
55
LET OP
VERWONDINGSGEVAAR DOOR ONBE-
DOELDE INSCHAKELING!
Onbedoelde inschakeling kan letsel
veroorzaken.
Om dit te vermijden haalt u
altijd de accu uit het apparaat wanneer u:
- u het apparaat zonder toezicht laat
staan;
- bij onderhoud, controle of reiniging van
het apparaat;
- als het apparaat bedrijfsstoringen
vertoont.
3 Alvorens het apparaat te
gebruiken
In dit hoofdstuk vindt u informatie
over de aangeleverde staat van het
apparaat.
3.1 Aangeleverde staat
Het apparaat wordt standaard als volgt
geleverd:
De ACCUCOMPRESSOR is gemonteerd
2 beschermingshoezen voor POWER
FOR ALL-accu's 2,5 Ah/4,0 Ah [zonder
afbeelding]
1 x gebruiksaanwijzing en product-
informatie
Overig gereedschap wordt afzonderlijk
verpakt meegeleverd.
3.2 Apparaatelementen
A Aan-uitschakelaar
B Display
C Soft key-toets "Druk +"
D Soft key-toets "Druk -"
E Soft key-toets "SET"
F Soft key-toets "Motor aan/uit"
Accu's: "POWER FOR ALL-accu's" (18,0 V
2,5 Ah, type: PBA 18,0 V W-A) / (18,0 V
4,0 Ah, type: PBA 18,0 V W-A) [zonder
afbeelding en NIET inbegrepen bij
artikel 000920.0000]
Oplaadapparaat (AL 1810 CV) [zonder
afbeelding en NIET inbegrepen bij
artikel 000920.0000]
2 beschermingshoezen voor POWER
FOR ALL-accu's 2,5 Ah/4,0 Ah [zonder
afbeelding]
3.3 Display [B]
G Laadstatusindicator
(batterijsymbool)
H Drukindicator
I Drukeenheid BAR/PSI
J MAX druk
K Laadstatusindicator in procenten
A
B
FEDC
G IH
KJ
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 55
56
NL
4 Technische gegevens
ACCUCOMPRESSOR li-on
Set - Artikelnummer(s): 000920.0000
(zonder accu en oplaadstation)
Accu (NIET opgenomen in artikel 000.920.0000)
Type: lithium-ionen (Bosch PBA 18V 2.5 Ah)
Nominale spanning: 18,0 V
Nominale capaciteit: 2,5 Ah
Oplaadstation (AL 1810 CV) (NIET opgenomen in artikel 000.920.0000)
Ingang: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Uitgang: 14,4-18,0 V / DC / 1,0 A
Acculaadtijd (100%): 154 Min.
Toegelaten laadtemperatuurbereik: 0 - +45 °C
Beschermingsklasse: II
(Deze specificaties hebben betrekking op de AL 1810 CV-oplaadstation)
ACCUCOMPRESSOR
Drukeenheden: bar / psi
Selecteerbaar drukbereik: 1,5 bar - 2,5 bar [21,75 psi - 36,25 psi]
Vullingen bij volle oplading met Akku 2,5 Ah: 16 x á 5 Liter (prima 5), totaal 80 Liter
Vullingen bij volle oplading met Akku 4,0 Ah: 26 x á 5 Liter (prima 5), totaal 130 Liter
Motortoerental : 3900 U/min
Apparaatgewicht zonder accu: 0,76 kg
Apparaatgewicht met accu: 1,20 kg
5 Montage
Afbeeldingen
AANWIJZING!
Uw apparaat wordt gemonteerd
geleverd.
Ontlucht eerst het staande reservoir
door aan de zuigermanometer met
geïntegreerde veiligheidsklep te trek-
ken en de lucht te laten ontsnappen.
Vul de druksproeier met sproeimiddel.
/
Haal de ACCUCOMPRESSOR uit de
verpakking en schroef deze met de
hand vast op het met sproeimiddel
gevulde reservoir.
6 Voor het eerste gebruik
WAARSCHUWING
LEES HOOFDSTUK 2 “VOOR UW VEILIG-
HEID” VOOR U HET APPARAAT IN
GEBRUIK NEEMT.
Respecteer daarom de volgende veilig-
heidsaanwijzingen:
De stroomspanning moet met de
stroomgegevens (V~) op het type-
plaatje van het laadapparaat over-
eenkomen.
Het oplaadapparaat mag uitsluitend
op droge plaatsen worden gebruikt.
AANWIJZING!
Laadt voor het eerste gebruik de accu
volledig op. Let er daarbij op dat het
oplaadproces bij kamertemperatuur
wordt uitgevoerd. Alleen op deze wijze
bereikt men een hoge levensduur van
de accu.
Een aanzienlijk kortere bedrijfsduur,
ondanks oplading, is een indicatie dat de
accu verbruikt is en moet worden vervan-
gen. Gebruik uitsluitend BOSCH originele
lithiumionen accu’s die u via de klanten-
dienst van de fabrikant kunt verkrijgen.
Het oplaadapparaat en de accu kun
nen tijdens het opladen warm worden.
Dit is normaal en geen indicatie van een
technisch defect.
4
1
1
2
3
4
1
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 56
57
NL
De lithiumionen accu kan op elk
moment, ongeacht de laadstatus, wor-
den opgeladen. Een vroegtijdige onder-
breking van het opladen beschadigt de
accu niet. Een veiligheidsschakeling in
de ACCUCOMPRESSOR voorkomt dat de
accu volledig leeg raakt.
De accu is uitgerust met een tempera-
tuurbewaking die de lading alleen toe-
staat in het temperatuurbereik tussen 0
°C en 45 °C. Hierdoor wordt een hoge
acculevensduur bereikt.
Druk na de automatische uitschakeling
van het apparaat niet langer op de in-
/uitschakelaar. De accu kan hierdoor wor-
den beschadigd. Volg de aanwijzingen
voor de afvalverwerking van de accu.
6.1 Oplaadproces
Figures
Deze figures verwijzen naar de
18,0 V / 2,5 Ah accu en de AL 1810
CV-oplaadstation.
Het oplaadproces begint zodra de
stroomstekker van het oplaadappa-
raat in het stopcontact wordt gesto-
ken en de accu in het oplaadapparaat
is geplaatst.
Door de intelligente oplaadmethode wordt
de oplaadtoestand van de accu automa-
tisch herkend en wordt afhankelijk van
accutemperatuur en -spanning de optima-
le laadstroom gekozen. Daardoor wordt de
accu ontzien en blijft, bewaard in het
oplaadapparaat, altijd volledig opgeladen.
Indicatorstatussen:
Het opladen wordt door knippe-
ren van de accuoplaadaanduiding gesig-
naleerd.
Het permanent branden van de
accu-oplaadaanduiding signaleert dat de
accu volledig opgeladen is of dat de tem-
peratuur van de accu zich buiten het toe-
gestane oplaadtemperatuurbereik bevindt
en daarom niet kan worden opgeladen.
Zodra de temperatuur binnen het toege-
stane temperatuurbereik ligt, wordt de
accu opgeladen. Zonder ingestoken accu
signaleert het permanent branden van de
accu-oplaadaanduiding dat de netstekker
in het stopcontact is gestoken en het
oplaadapparaat gereed is voor gebruik.
Trek na het opladen de stekker van het
oplaadapparaat uit het stopcontact. Haal
vervolgens de accu uit het oplaadapparaat.
7 Inbedrijfstelling
OPGELET!
APPARAATBESCHERMING!
7.1 Accu plaatsen en apparaat
gebruiken
Figures
ATTENTIE
De meegeleverde accu is niet water-
dicht! Gebruik de meegeleverde
beschermhoes om de accu tegen
beschadiging te beschermen.
Trek de beschermhoes over de accu. Let
er daarbij op dat de beschermhoes
niet wordt beschadigd en correct is
geplaatst.
Zorg bij het plaatsen van de accu dat
de contacten van het apparaat en de
accu droog zijn. Schuif de geladen accu
zoals afgebeeld in het apparaat. Let er
daarbij op dat de beschermhoes niet
wordt beschadigd en op hetzelfde
niveau als het apparaat is geplaatst.
Schakel nu het apparaat met de aan-uit-
schakelaar (A) in. Op het display (B) ver-
schijnt gedurende ca. 5 sec. de laadsta-
tusindicator (K) en wordt de laadstatus
van de accu in procenten weergegeven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik (de
motor is nog niet gestart en er wordt nog
GEEN druk opgebouwd) en u kunt de
gewenste instellingen uitvoeren.
Het apparaat is af fabriek ingesteld op de
eenheid "bar". Om de modus naar "psi"
over te schakelen, drukt u enkele secon-
den op de toets (E) tot de eenheid
overschakelt.
De toetsen (C/D) schakelen kunt u
vervolgens tussen "bar" en "psi" schakelen.
Druk vervolgens 1 keer op de toets (E).
Stel met de toetsen (C/D) de
gewenste maximale bedrijfsdruk in die
op het display wordt weergegeven.
11
max. 45 °C
5b
6
14
6
7
8
9
10
5b
5a
5a
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 57
58
NL
Schakel de ACCUCOMPRESSOR in met
de toets (F).
De pomp wordt nu gestart en de druk in
het apparaat wordt opgebouwd.
AANWIJZING!
Zodra de eerder ingestelde maximale
bedrijfsdruk wordt bereikt, schakelt de
geïntegreerde drukschakelaar de pomp uit.
Nu kan het sproeiproces worden gestart.
Als de containerdruk met 0,3-0,5 bar of
4,35-7,25 psi daalt, wordt de pomp automa-
tisch opnieuw ingeschakeld en wordt de
druk verhoogd tot de ingestelde maximale
bedrijfsdruk opnieuw is bereikt. Daarbij kan
de sproeier continu worden gebruikt.
De werkduur van de pomp hangt sterk af
van de hoeveel sproeimiddel in het reservoir.
Met de afnemende inhoud van het reservoir
wordt de looptijd van de pomp verlengd om
de ingestelde maximale bedrijfsdruk te
behouden. Als de batterijcompressor na 15
minuten continu gebruik niet wordt uitge-
schakeld, lekt de gebruikte sproeier of de
ACCUCOMPRESSOR. Schakel in dit geval de
ACCUCOMPRESSOR uit en controleer de
sproeier of ACCUCOMPRESSOR op lekken.
Als het apparaat na inschakeling langer dan
15 minuten niet wordt gebruikt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Druk
1 keer de aan-uitschakelaar (A) in en uit om
het werk te hervatten. Start de ACCUCOM-
PRESSOR opnieuw met de toets (F).
7.1.1 Laadstatusindicator accu
Figures
Nadat u het apparaat met de aan-uit-
schakelaar (A) hebt ingeschakeld, wordt
de laadstatus van de accu in % geduren-
de 5 seconden op het display weerge-
geven. U kunt de laadstatus aflezen aan
de hand van het batterijsymbool (G)
linksboven op het display.
Accuvermogen (batterijsymbool):
0% ≤ 30% ≤ 60% 100%
AANWIJZING!
De laadstatusindicator (G) kan in bepaalde
gevallen na verwijdering en opnieuw aanslui-
ten van de accu een hogere laadstand weer-
geven dan voor het verwijderen van de accu.
Reden hiervoor is dat het apparaat het laatste
accuvermogen tijdens gebruik opslaat. Na
het verwijderen en opnieuw plaatsen van de
accu in het apparaat wordt het accuvermo-
gen opnieuw gelezen en waardoor een hoger
vermogen kan worden weergegeven.
7.1.2 Accubedrijfsduur
De bedrijfstijd van de accu is in principe
afhankelijk van de belasting van het appa-
raat. Werken in het maximale drukbereik en
weinig sproeimiddel in het reservoir verkor-
ten de levensduur van de accu.
Gebruik de accu en het apparaat overeen-
komstig de beschreven aanwijzingen.
7.2 Functie
Figure
AANWIJZING!
Let voor het sproeien op de aanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing van de sproeier en de
aanwijzingen van het sproeimiddel. Gebruik
uw GLORIA-druksproeier (3-/5-/8-liter) met
een maximale bedrijfsdruk van 2,5 bar voor
het werken met de ACCUCOMPRESSOR.
8 Buitenbedrijfstelling en
opslag
8.1 Buitenbedrijfstelling
Afbeelding
Schakel het apparaat volledig uit door
de aan-uitschakelaar (A) op "0" te zetten.
ATTENTIE
Onjuist gebruik van het apparaat kan
materiële schade veroorzaken! Respec-
teer daarom de volgende veiligheids-
aanwijzingen:
Om een ontlading van de accu te
vermijden, moet u bij langdurig niet-
gebruik de accu uit het apparaat halen.
Trek hiervoor de accu uit de adapter.
Ga als volgt te werk:
1. Maak de oppervlakken rondom
het accucompartiment droog
met een schone doek.
2. Haal nu de accu uit het comparti-
ment en droog de contactvlakken
van de accu en het apparaat.
12
13
14
14
15
18
16
16
17
18
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 58
59
NL
8.2 Leegmaken en reiniging
Figures
WAARSCHUWING
Gezondheidsgevaar door uitlopend
plantenbeschermingsmiddel! Volg de
waarschuwingsaanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing. Volg bij de ver-
werking van resthoeveelheden de gel-
dende wetten en aanwijzingen van de
fabrikant van het middel.
Ontlucht eerst het staande reservoir
door aan de zuigermanometer met geïn-
tegreerde veiligheidsklep te trekken en
de lucht te laten ontsnappen. Draai nu
voorzichtig het ACCUCOMPRESSOR
met enkele linksdraaiende slagen los,
zodat eventueel in het reservoir verblij-
vende perslucht kan ontsnappen.
Schroef nu het ACCUCOMPRESSOR vol-
ledig los en haal haar uit het reservoir.
Giet de overgebleven hoeveelheid NIET
in de afvoer, maar in een geschikte jer-
rycan.
Reinig de buitenkant van
het ACCU-
COMPRESSOR
met een vochtige doek
of zachte borstel. Gebruik geen agres-
sieve of schurende reinigingsmiddelen.
ATTENTIE
Onjuist gebruik van het
ACCUCOMPRES-
SOR
kan materiële schade veroorzaken!
Respecteer daarom de volgende veilig-
heidsaanwijzingen:
Verwijder de accu voor elke reini-
ging.
Het
ACCUCOMPRESSOR
niet in water
onderdompelen of met water
besproeien of reinigen. Het apparaat
moet tegen elke vorm van vocht wor-
den beschermd.
8.3 Opslag
Figures
WAARSCHUWING
Bewaar het apparaat en plantenbe-
schermingsmiddelen daarom op een
voor kinderen onbereikbare plaats.
Maak het apparaat leeg zoals beschre-
ven in hoofdstuk 8.2 Leegmaken en rei-
nigen.
Bewaar het apparaat droog en
beschermd tegen vorst.
8.3.1 Accu en oplaadstation correct
bewaren
Volg onvoorwaardelijk de “Veilig-
heidsaanwijzingen voor de omgang
met het oplaadapparaat en de accu” op
in hethoofdstuk “Belangrijke veilig-
heidsaanwijzingen”.
ATTENTIE
Onjuist gebruik van het apparaat kan
materiële schade veroorzaken! Een lege
accu mag niet leeg worden opgeslagen.
De ontlading is weliswaar gering maar
bij een langdurige opslag kan een lege
accu stuk gaan. Volg daarom de volgen-
de aanwijzingen voor langdurig niet-
gebruik (bijv. in de wintermaanden):
accu wegzetten met een laadstatus
van ca. 40 - 60 %.
accu gescheiden op een droge, hoogge-
legen, gesloten, vorstvrije plaats wegzet-
ten met een temperatuur tussen de 0 °C
en + 45 °C. Bij een opslagtemperatuur
van +15 °C is de ontlading en chemische
veroudering het minst. Vermijd directe
zonnestraling.
Wordt de accu langer dan 6 maanden
niet gebruikt, controleer dan de oplaad-
status met de oplaadindicator op het
apparaat. Laad de accu eventueel op tot
ong. 40 - 60 % van de capaciteit.
8.4 Onderhoud
Volg de geldende landelijke voorschrif-
ten met betrekking tot werkveiligheid en
het gebruik van het apparaat.
Smeer de dichtingen regelmatig in met
GLORIA siliconenvet.
Laat reparaties uitsluitend door
GLORlA-servicepunten uitvoeren.
Gebruik bij reparaties uitsluitend origi-
nele GLORIA-vervangingsonderdelen
(zie GLORIA Ersatzteilshop
https://shop.gloriagarten.de).
Overige accessoires vindt u op
www.gloriagarten.de
19
21
19
20
21
18
23
22
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 59
60
NL
10 Afvalverwerking en
wettelijke informatie
10.1 Milieubescherming en
afvalverwerking van het apparaat
Dit symbool op het product, de
gebruiksaanwijzing of de verpakking
geeft aan dat het apparaat op het einde
van de technische levensduur niet als
normaal huishoudelijk huisvuil mag
worden verwerkt.
Elektronische apparaten mogen niet
als huishoudelijk vuil worden ver-
werkt! In overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/EU inzake
afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de respectievelijke gehar-
moniseerde nationale wet moeten afge-
dankte elektronische apparaten
gescheiden worden verzameld en voor
milieuvriendelijke recycling worden
ingeleverd. Recyclingalternatief voor
retourzending: Levert de eigenaar van
het elektronische apparaat het apparaat
niet in bij de fabrikant, dan aanvaardt hij
de plicht om te zorgen voor een adequa-
te recycling van het apparaat. Het afge-
dankte apparaat kan men hiervoor inle-
veren bij inzamelpunten die beantwoor-
den aan de geldende afvalwetgeving.
Het eerder genoemde is niet van toe-
passing op meegeleverde accessoires of
hulpmiddelen die geen elektronische
onderdelen hebben.
De lithiumionen accu moet gescheiden
van het apparaat als afval worden verwerkt.
AANWIJZING!
Vraag aan uw gemeente waar u het
apparaat voor recycling kunt inleveren.
10.2 Afvalverwerking van de accu
Li-Ion
9 Problemen met het apparaat
Storing Oorzaak Verhelpen
Het apparaat start
niet
Accu is niet juist geplaatst
Accuvermogen is te laag
Accu defect
Accu oververhit
Schuif de accu zover in het comp-
artiment tot hij vastklikt
Accu opladen
Vervang de accu!
Laat de accu afkoelen
Het apparaat wordt
uitgeschakeld bij lang
gebruik in het bovens-
te belastingsbereik
De overbelastingsbeveiliging heeft
het apparaat uitgeschakeld
Schakel het apparaat met de aan-
uitschakelaar uit en start het vervol-
gens opnieuw op
Het apparaat schakelt
uit bij lang gebruik in
het bovenste belas-
tingsbereik of bij hoge
buitentemperaturen
Accu oververhit, temperatuurbebe-
veiliging heeft het apparaat uitge-
schakeld
Laat de accu afkoelen, het apparaat
kan vervolgens opnieuw worden
opgestart
Het apparaat schakelt
uit tijdens het
gebruik
Batterij is leeg, de laagspannings-
sensor heeft het apparaat uitge-
schakeld
Laad de accu op of plaats een opge-
laden accu
Accucompressor
schakelt niet uit na 15
minuten continu
gebruik
Lek in de sproeier of accucompres-
sor
Schakel de accucompressor uit, ont-
lucht de sproeier en controleer
beide apparaten op lekkage
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 60
61
NL
Als gebruiker bent u wettelijk verplicht
om gebruikte batterijen en accu's in te
leveren bij afvalverwerkingsbedrijven
zoals gemeentelijke inzamelpunten.
LET OP
VERWONDINGSGEVAAR DOOR
DEFECTE, LEKKENDE ACCU!
De gebruikte accu’s bevatten stoffen die
in contact met de huid of bij het inade-
men letsel kunnen veroorzaken. Lekt de
accu in het apparaat dan mag u deze uit-
sluitend met rubberen handschoenen
uit het apparaat halen en dient u deze in
een gesloten houder voor gescheiden
afvalverwerking in te leveren.
In overeenstemming met Europese
richtlijn 2013/56/EU moeten defecte
accu's/batterijen voor gescheiden en
milieuvriendelijke recycling bij een
inzamelpunt worden ingeleverd.
Voor de afvalverwerking bestaan de vol-
gende mogelijkheden:
– inleveren bij de specialist
inleveren bij een inzamelingspunt met
het GRS-teken
gebruik van de speciale afvalcontainers
van de gemeente
Voor meer informatie over de afvalver-
werking kunt u terecht bij uw gemeente
of gemeentebestuur.
10.3 Transport van de accu
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn
de eisen voor het vervoer van gevaarlij-
ke stoffen van toepassing. De accu’s
kun- nen door de gebruiker zonder ver-
dere voorwaarden over de weg ver-
voerd worden. Bij de verzending door
derden (bijv. luchtvervoer of expeditie-
bedrijf) moeten bijzondere eisen ten
aanzien van verpakking en markering in
acht genomen worden. Verzend accu’s
alleen, wanneer de behuizing onbe-
schadigd is. Plak blootliggende contac-
ten af en verpak de accu zodanig dat
deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale
voorschriften in acht.
Zorg ervoor dat u de informatie te
observeren onder:
www.gloriagarten.de/returns
10.4 Afvalverwerking van de
verpakking
Het verpakkingsmateriaal is op milieu-
vriendelijke wijze en afvalverwerkings-
technisch perspectief te scheiden en
daarom recyclebaar. Het opnieuw intro-
duceren van de verpakking in de materi-
aalkringloop spaart grondstoffen en ver-
minder de afvalstroom.
Laat niet meer gebruikt verpakkings-
materiaal volgens de plaatselijke voor-
schriften als afval verwerken.
11 Accessoires/vervangingsond-
erdelen
729101.0000 Lithium-Ionen Accu 2,5Ah
(BOSCH PBA 18V 2.5Ah)
729102.0000 Lithium-Ionen Accu 4,0Ah
(BOSCH PBA 18V 4.0Ah)1)
729103.0000 Snellader
(BOSCH AL 1830CV)
Overige accu's van het bedrijf BOSCH
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
1,5Ah, Typ: PBA 18V 1.5Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
2,0Ah, Typ: PBA 18V 2.0Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
3,0Ah, Typ: PBA 18V 3.0Ah W-B
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
5,0Ah, Typ: PBA 18V 5.0Ah1) W-C
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
6,0Ah, Typ: PBA 18V 6.0Ah1) W-C
Overige accessoires vindt u op
www.gloriagarten.de
1) Gebruik bij 4,0 Ah-, 5,0 Ah- en 6,0 Ah-
accu's alleen sproeiers met voetring (bijv.
FM 30, art.-nr. 65.0000; FM 50, art.-nr.
660.0000; Primex 5, art.-nr. 83.0000;
Hobby exclusief, art.-nr. 262.0000 of Prima
8, art.-nr. 99.0000
12 Garantieverlening en garantie
GLORIA biedt u een garantie van 24
maanden onder de garantievoorwaarden
(www.gloriagarten.de). Uw wettelijke
aanspraak op garantieverlening ten
opzichte van uw verkoper wordt hierdoor
niet aangetast.
Technische wijzigingen voorbehouden!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_NL 05.07.21 18:34 Seite 61
62
IT
INDICE
1 Informazioni generali sulle presenti istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . 62
1.1 Simboli sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.2 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.3 Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.4 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.5 Rischi residui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.6 Limitazione di responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2 Per la Vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.1 Indicazioni fondamentali per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.2 Prescrizioni di sicurezza per l’uso del caricatore e dell’accumulatore . . . . . . . . . 65
2.3 Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3
Prima di poter usare l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.1 Stato alla consegna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.2 Elementi dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.3 Display [B] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5
Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6 Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta
. . . . . . . 70
6.1 Processo di carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.1 Inserire la batteria e mettere in funzione l’apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.2 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8
Messa fuori servizio e stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.1 Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.2 Svuotamento e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.3 Stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.4 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9
Problemi con l'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10
Smaltimento e questioni legali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.1
Tutela dell'ambiente e smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.2
Smaltimento dell´accumulatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.3
Trasporto dell'accumulatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.4
Smaltimento dell'imballaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
11
Accessori / Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1 Informazioni generali sulle presenti istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio GLORIA e
devono essere sempre a portata di mano nei pressi dello stesso. Le istruzioni per l’uso
forniscono importanti avvertenze e informazioni, necessarie per l’utilizzo dell’appa-
recchio in sicurezza! Qualsiasi persona preposta al comando, all’utilizzo e alla manu-
tenzione dell’apparecchio, deve leggere per intero le istruzioni per l’uso. Conservare
le istruzioni per l’uso e consegnarle a chi dovesse possedere l’apparecchio dopo di
Voi! Tutte le avvertenze sono sempre riferite anche alla Vostra sicurezza personale!
1.1 Simboli sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso
Proteggere da pioggia
e umidità!
Indossare gli
occhiali
protettivi!
Indossare i
guanti protet-
tivi!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 62
63
IT
Caricatore solo per interni!
Leggere il manuale di
istruzioni!
Istruzioni per lo smalti-
mento
dell’accumulatore.
Smaltimento nel rispetto
dell'ambiente!
Materiali di imballaggio
riciclabili!
Riciclabile / centro di
ritiro GRS per batterie
Istruzioni per lo smalti-
mento dell’accumulatore
- L’accumulatore non deve
essere riscaldato a tem-
perature superiori a
+45°C
- Proteggere l’accumulato-
re dell’irradiazione solare
diretta
- Proteggere l’accumulato-
re dal fuoco
- Non gettare l’accumula-
tore tra i rifiuti domestici
1.2 Avvertenze
PERICOLO
Un'avvertenza di questo livello di peri-
colo indica un potenziale pericolo di
morte. In presenza di questa avvertenza,
seguire le istruzioni per evitare il perico-
lo di morte o di lesioni gravissime.
AVVERTENZA
Un’avvertenza di questo livello di peri-
colo indica una situazione pericolosa
imminente. In presenza di questa avver-
tenza, seguire le istruzioni per evitare il
pericolo di morte o di lesioni gravissime.
CAUTELA
Un’avvertenza di questo livello di perico-
lo indica una situazione di perico- lo
potenziale che, se non evitata, può cau-
sare lesioni. In presenza di questa avver-
tenza, seguire le istruzioni per evitare il
pericolo di lesioni.
ATTENZIONE
Un’avvertenza di questo livello di peri-
colo indica un pericolo potenziale che,
se non evitato, può causare danni mate-
riali. In presenza di questa avvertenza,
seguire le istruzioni per evitare danni
materiali.
AVVISO!
Un avviso indica ulteriori informazioni o figu-
re, che servono per semplificare l’uso e la
comprensione del l'apparecchio.
1.3 Utilizzo conforme
Questo apparecchio GLORIA è pensato
ESCLUSIVAMENTE per l’uso insieme a
spruzzatori a pressione GLORIA (3-/5-/8-
litri) con una pressione d’esercizio max. di
3 bar. Il rispetto delle istruzioni per l’uso
allegate è un presupposto fondamentale
per il funzionamento regolare dell’appa-
recchio. Le istruzioni per l’uso comprendo-
no anche le istruzioni di comando, manu-
tenzione ordinaria e manutenzione perio-
dica. Con una pressione d’esercizio max. di
3 bar, l’apparecchio può essere utilizzato
sia in ambito industriale e artigianale sia in
ambito domestico.
CAUTELA
PERICOLO PER USO IMPROPRIO!
In caso di uso improprio, l’apparec-
chio può essere fonte di pericoli. Per
questo motivo, attenersi alle indica-
zioni di sicurezza di seguito riportate:
Utilizzare l’apparecchio esclusiva-
mente per l’uso previsto.
Osservare tutte le indicazioni e le
informazioni contenute nelle istru-
zioni per l’uso.
Li-Ion
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 63
64
IT
1.4
Uso scorretto
ragionevolmente prevedibile
L’apparecchio non deve essere utilizzato
per spruzzare liquidi esplosivi, altamente
infiammabili, facilmente infiammabili e
combustibili. Attenersi anche alle indicazio-
ni riportate nelle istruzioni per l’uso dei sin-
goli spruzzatori relativamente ai liquidi
compatibili. Eventuali modifiche arbitrarie
all’apparecchio o un uso improprio dello
stesso, sollevano il produttore da qualsiasi
responsabilità per i possibili danni conse-
guenti.
1.5 Rischi residui
Questo apparecchio è stato costruito a
regola d’arte, nel rispetto delle vigenti
norme di sicurezza! Ciò nonostante,
durante l’utilizzo dell’apparecchio:
possono insorgere pericoli per la vita e
l’integrità dell’operatore o di altre per-
sone.
l’apparecchio può subire danni.
altri beni materiali possono subire
danni.
1.6 Limitazione di responsabilità
Facciamo espressamente presente che, in
base alla legge sulla responsabilità per
danno da prodotti, non rispondiamo per
danni causati dal nostro apparecchio,
qualora tali danni siano causati dalla man-
cata osservanza delle istruzioni per l’uso,
da un uso improprio, da una riparazione
eseguita non a regola d’arte o dalla sosti-
tuzione di pezzi con pezzi non
originali e la riparazione non sia stata
effettuata dal servizio assistenza o da un
esperto autorizzato. Quanto sopra si
intende valido anche per gli accessori.
2 Per la Vostra sicurezza
Questo capitolo fornisce importanti
avvertenze e indicazioni di sicurezza, che
bisogna assolutamente rispettare nel
maneggiare e utilizzare l’apparecchio.
2.1 Indicazioni fondamentali per
la sicurezza
Per maneggiare e utilizzare in sicurezza
l’apparecchio, osservare le seguenti
indicazioni fondamentali per la
sicurezza:
Prima di montare o di lavorare con il
COMPRESSORE A BATTERIA: leggere
le istruzioni per l'uso accluse all'ap-
parecchio e attenersi alle istruzioni
di sicurezza riportate.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo,
le istruzioni operative, le figure e le spe-
cifiche fornite in dotazione al presente
elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà
comportare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare l'area di lavoro pulita e ben
illuminata. Zone disordinate o buie
possono essere causa di incidenti.
Evitare di impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosio-
ni nei quali siano presenti liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Le riparazioni degli apparecchi per la
casa e il giardino devono essere ese-
guite soltanto dai centri di assistenza.
I ricambi devono essere ordinati pres-
so il proprio rivenditore specializza-
to. Qualora non fossero disponibili in
magazzino, il rivenditore li procurerà
il più presto possibile.
Questo apparecchio è conforme alle
regole tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in materia!
L'apparecchio può essere utilizzato
da bambini a partire dagli 16 anni di
età e da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate ovvero
con scarsa esperienza e conoscenza
delle relative funzioni se si trovano
sotto la sorveglianza di qualcuno o
hanno ricevuto le dovute istruzioni
sull'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendono i pericoli ad esso con-
nesso. L'apparecchio non deve esse-
re utilizzato da bambini. Sorvegliare
i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 64
65
IT
Tenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’elettrou-
tensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Non lasciare incustodito l'apparec-
chio fintanto che è acceso.
La messa fuori servizio è possibile
solo portando l’interruttore (A) in
posizione “0”.
Proteggere l’apparecchio dall’esposizio-
ne prolungata ai raggi del sole e dal gelo.
Per evitare danni e pericoli derivanti
da un uso improprio, è necessario
osservare le istruzioni per l’uso e
conservarle con cura!
Nel momento in cui l’apparecchio
viene consegnato ad altre persone,
occorre fornire anche le istruzioni
per l’uso!
Per l’apparecchio, utilizzare soltanto
pezzi di ricambio e accessori originali
GLORIA. Non utilizzare mai pezzi di
ricambio/accessori usurati, modifica-
ti o difettosi!
riginali GLORIA.
2.2 Prescrizioni di sicurezza per l’uso
del caricatore e dell’accumulatore
PERICOLO
PERICOLO DI MORTE PER SCOSSA
ELETTRICA!
Pericolo di morte per contatto con cavi o
componenti sotto tensione! Per questo
motivo, attenersi alle indicazioni di sicu-
rezza di seguito riportate:
La tensione di rete deve corrispondere
al valore (V~) indicato sulla targhetta
del caricatore!
Bambini e persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza e conoscenza non
devono utilizzare né il caricatore né
l'accumulatore.
Se il cavo di rete del caricatore è
danneggiato, sostituire l’intero
caricatore!
Collegare l'unità di carica solo ad una
fonte di corrente alternata.
Per ricaricare la batteria utilizzare
solo il dispositivo di carica consiglia-
to dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato
tipo di batteria sussiste pericolo di
incendio se viene utilizzato con un
tipo diverso di batteria ricaricabile.
La tensione dell'accumulatore deve
essere compatibile con la tensione di
carica del caricatore. Utilizzare solo cari-
catori BOSCH da 18 della serie “POWER
4 ALL“. GLORIA e Bosch propongono un
assortimento completo di accumulatori
con diverse cariche (Ah) (vedere il capi-
tolo 11 “Accessori / Ricambi“).
Utilizzare gli elettroutensili solo con le
batterie esplicitamente previste. L’uso
di batterie ricaricabili di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e com-
portare il rischio d’incendi..
Non utilizzare una batteria, né un
utensile danneggiati o modificati.
Batterie danneggiate o modificate
possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplo-
sioni e possibili lesioni.
Durante i periodi di inutilizzo, conserva-
re la batteria lontano da oggetti metalli-
ci quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i
terminali. Un eventuale corto circuito
tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
Non esporre una batteria o un elettrou-
tensile al fuoco o a temperature eccessi-
ve. L'esposizione al fuoco o a tempera-
ture superiori a 130 °C può causare
esplosioni.
Seguire tutte le istruzioni di carica e
non ricaricare la batteria o l'elettrou-
tensile fuori dal campo di temperatura
indicato nelle istruzioni stesse. Una
carica non corretta, o fuori dal campo
di temperatura indicato, può compor-
tare danni alla batteria ed aumentare il
pericolo di incendio.
PERICOLO
PERICOLO DI LESIONI PER FOLGORA
ZIONE E PERICOLO D'INCENDIO E
DEFLAGRAZIONE! Per evitare situazioni
di pericolo letale:
per poter utilizzare l’apparecchio, biso-
gna che caricatore, spina di ricarica e
spina elettrica siano in perfetto stato
non toccare mai i contatti.
non coprire la presa d'aria del carica-
tore. Il caricatore potrebbe infatti sur-
riscaldarsi e non funzionare a dovere.
il caricatore e l’accumulatore devono
essere protetti da calore e umidi tà.
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 65
66
IT
il caricatore e l’accumulatore non
vanno mai immersi in un liquido.
il caricatore va utilizzato esclusiva-
mente per caricare gli accumulatori a
litio-ioni originali.
caricatore ed accumulatore devono
restare sigillati.
il caricatore non deve essere utilizza-
to su una base infiammabile.
durante il processo di carica nelle
vicinanze non ci devono essere mate-
riali facilmente infiammabili.
l’accumulatore deve essere protetto
da calore, irradiazione solare diretta
e fuoco. Conservare l’accumulatore
solo a temperature comprese tra 0 °C
e +45 °C. Non appoggiare l’accumu-
latore su un riscaldamento.
il caricatore dovrebbe funzionare
tramite interruttore differenziale
(RCD) con una sensibilità non supe-
riore ai 30 mA. Rivolgersi all'elettrici-
sta di fiducia!
CAUTELA
PERICOLO DI LESIONI!
Inserire l’accu-
mulatore solo se l’apparecchio è spen-
to. Il collegamento dell’accumulatore
ad un apparecchio acceso può causare
degli infortuni.
CAUTELA
PERICOLO DI LESIONI A CAUSA DI LIQUIDI
O VAPORI CORROSIVI! In caso di condizioni
d’uso non conformi, si può verificare la fuo-
riuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale,
risciacquare con acqua. Qualora il liquido
venisse in contatto con gli occhi, richiedere
inoltre assistenza medica. Il liquido fuoriu-
scito dalla batteria ricaricabile potrà causa-
re irritazioni cutanee o ustioni.
2.3 Avvertenze generali di sicurez-
za per elettroutensili
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di pericolo,
le istruzioni operative, le figure e le spe-
cifiche fornite in dotazione al presente
elettroutensile.
Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà
comportare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura. Il termine "elettrouten-
sile" riportato nelle avvertenze fa riferi-
mento ai dispositivi dotati di alimentazio-
ne elettrica (a filo) o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
Conservare l'area di lavoro pulita e
ben illuminata. Zone disordinate o
buie possono essere causa di incidenti.
Evitare di impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali siano presenti
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i
gas.
Tenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’elettrou-
tensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere
adatta alla presa. Evitare assoluta-
mente di apportare qualsivoglia
modifica alla spina. Non utilizzare
spine adattatrici con elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le
spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, radiato-
ri, fornelli elettrici e frigoriferi. Sussi-
ste un maggior rischio di scosse elettri-
che nel momento in cui il corpo è
messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. La pene-
trazione dell’acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti. Non usare il cavo per
trasportare o appendere l’elettrouten-
sile, né per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e
parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elet-
triche.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 66
67
IT
Se si utilizza l’elettroutensile
all’aperto, impiegare un cavo di pro-
lunga adatto per l’uso all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elet-
triche.
Qualora non fosse possibile evitare
di utilizzare l’elettroutensile in un
ambiente umido, usare un interrut-
tore di protezione dalle correnti di
guasto (RCD). L’uso di un interrutto-
re di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
PROTEZIONE CONTRO IL SOVRACCARICO!
Il COMPRESSORE A BATTERIA è dotato di
protezione contro il sovraccarico. In caso
di carico eccessivo, l’apparecchio si disatti-
va automaticamente. In questo caso, spe-
gnere l’apparecchio dall’interruttore
ON/OFF (A). Scaricare la pressione del ser-
batoio azionando la valvola di sfiato, quin-
di riavviare il COMPESSORE A BATTERIA.
PROTEZIONE TERMICA!
Il COMPRESSORE A BATTERIA è dotato di
una protezione termica. Se l'apparec-
chio viene utilizzato per un periodo pro-
lungato o continuamente nel campo di
carico massimo o ad elevate temperatu-
re ambientali, non è da escludere un sur-
riscaldamento delle batterie. In questo
caso l'apparecchio si spegne automati-
camente. Lo scarico non risulta più pos-
sibile sopra ai 70 °C. Una volta raffredda-
ta la batteria, è possibile riavviare il COM-
PRESSORE A BATTERIA.
DISINSERIMENTO PER BASSA TENSIONE!
Il COMPRESSORE A BATTERIA è dotato di
un dispositivo di disinserimento per
bassa tensione dell'accumulatore. Que-
sta funzione spegne automaticamente
l'apparecchio, quando la tensione cala al
di sotto di un valore predeterminato
(vedere l’indicazione in alto a destra sul
display). In questo caso occorre caricare
ulteriormente l'accumulatore, oppure
introdurre nell'apparecchio un accumu
Sicurezza delle persone
Utilizzare l’apparecchio secondo
l’uso previsto! Lavorare esclusivamen-
te entro l’ambito di potenza indicato.
Prima di mettere in funzione l’appa-
recchio, controllarne l’integrità; la
messa in funzione è vietata nei
seguenti casi:
- se l’apparecchio è visibilmente dan-
neggiato;
- se l’apparecchio è caduto una volta;
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
Quando si utilizza un elettroutensile è
importante restare vigili, concentrarsi
su ciò che si sta facendo ed operare
con giudizio. Non utilizzare l’elettrou-
tensile in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicina-
li. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
Utilizzare gli appositi dispositivi di
protezione individuali. Indossare
sempre gli occhiali protettivi. L'impie-
go, in condizioni appropriate, di disposi-
tivi di protezione quali maschera anti-
polvere, scarpe antinfortunistiche anti-
scivolo, elmetto di protezione, protezio-
ni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collega-
re l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di
prenderlo o trasportarlo, assicurarsi
che sia spento. Tenendo il dito sopra
l’interruttore mentre si trasporta l’elet-
troutensile oppure collegandolo all’ali-
mentazione di corrente con l’interrutto-
re inserito, si vengono a creare situazioni
pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile
togliere qualsiasi attrezzo di regola-
zione o chiave utilizzata. Un accessorio
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può provo-
care seri incidenti.
Evitare di assumere posture anomale.
Mantenere appoggio ed equilibrio
adeguati in ogni situazione. In questo
modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni ina-
spettate.
Indossare indumenti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né gioielli.
Tenere capelli e vestiti lontani da parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in
parti in movimento.
Se l'utensile è dotato di un apposito
attacco per dispositivi di aspirazione
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 67
68
IT
e raccolta polvere, accertarsi che gli
stessi siano collegati ed utilizzati in
modo conforme. L’utilizzo di un’aspira-
zione polvere può ridurre lo svilupparsi
di situazioni pericolose dovute alla pol-
vere.
Evitare che la confidenza derivante da
un frequente uso degli utensili si tra-
sformi in superficialità e vengano tra-
scurate le principali norme di sicurez-
za. Una mancanza di attenzione può
causare gravi lesioni in una frazione di
secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
Non sottoporre l’elettroutensile a sov-
raccarico. Utilizzare l’elettroutensile
adeguato per l'applicazione specifica.
Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare l'elettroutensile qualora
l'interruttore non consenta un'accen-
sione/uno spegnimento corretti. Un
elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
Prima di eseguire eventuali regolazio-
ni, sostituire accessori o riporre la
macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di
corrente e/o togliere la batteria, se
rimovibile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
Riporre gli elettroutensili fuori della
portata dei bambini durante i periodi
di inutilizzo e non consentire l'uso
degli utensili stessi a persone inesper-
te o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono
utilizzati da persone non dotate di suffi-
ciente esperienza.
Eseguire la manutenzione degli elet-
troutensili e relatvi accessori. Verifica-
re la presenza di un eventuale disalli-
neamento o inceppamento delle parti
mobili, la rottura di componenti o
qualsiasi altra condizione che possa
pregiudicare il corretto funzionamen-
to dell’elettroutensile stesso. Se dan-
neggiato, l'elettroutensile dovrà esse-
re riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettrou-
tensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio affila-
ti e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequente-
mente e sono più facili da condurre.
Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli
accessori e gli utensili specifici ecc. in
conformità alle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di
lavoro e delle operazioni da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diver-
si da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
Mantenere impugnature e superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di manipolare
e controllare l'utensile in caso di situazio-
ni inaspettate.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile da per-
sonale specializzato ed utilizzando
solo parti di ricambio identiche. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
Non eseguire mai la manutenzione di
batterie danneggiate. La manutenzio-
ne di batterie ricaricabili andrà effettuata
esclusivamente dal produttore o da forni-
tori di servizi appositamente autorizzati.
CAUTELA
PERICOLO DI LESIONI IN SEGUITO AD
AVVIAMENTO ACCIDENTALE!
L’avviamento accidentale può causa-
re lesioni. A titolo preventivo, rimuo-
vere la accumulatore se:
- se si lascia l’apparecchio incustodito.
- durante le operazioni di manutenzio-
ne, controllo o pulizia.
- se l’apparecchio non funziona corretta-
mente.
3 Prima di poter usare
l’apparecchio
Questo capitolo fornisce informazioni
sullo stato alla consegna.
3.1 Stato alla consegna
La dotazione standard dell’apparecchio
alla consegna comprende:
68
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 68
69
IT
Il COMPRESSORE A BATTERIA viene
fornito montato
2 guaine protettive per accumulatori
POWER FOR ALL da 2,5 Ah / 4,0 Ah [non
raffigurate]
1 x istruzioni per l’uso e informazioni
sul prodotto
Altri attrezzi in dotazione imballati singo-
larmente.
3.2 Elementi dell’apparecchio
A Interruttore a leva ON/OFF
B Display
C Softkey “Pressione +“
D Softkey “Pressione -“
E Softkey “SET“
F Softkey “Motore ON/OFF“
Accumulatori: “Accumulatori POWER
FOR ALL“ (18,0 V 2,5 Ah, tipo: PBA 18,0
V W-A) / (18,0 V 4,0 Ah, tipo: PBA 18,0
V W-A) [non raffigurati e NON in dota-
zione con l’articolo 000920.0000]
Caricatore (AL 1810 CV) [non raffigura-
to e NON in dotazione con l’articolo
000920.0000]
2 guaine protettive per accumulatori
POWER FOR ALL da 2,5 Ah / 4,0 Ah
[non raffigurato]
3.3 Display [B]
G Indicazione di stato
(Icona della batteria)
H Indicazione della pressione
I Unità di misura della pressione
BAR / PSI
J Pressione MAX
K Percentuale di carica
A
B
FEDC
G IH
KJ
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 69
70
IT
5 Montaggio
Figuren
AVVISO!
L’apparecchio viene fornito già
montato.
Spurgare completamente il serbatoio
verticale agendo sul manometro a
pistone con la valvola di sicurezza
integrata e scaricando tutta l'aria.
Riempire di liquido lo spruzzatore a
pressione.
/
Togliere il COMPRESSORE A BATTE-
RIA dalla confezione e avvitarlo a
mano nel serbatoio riempito di
liquido.
6 Prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta
AVVERTENZA
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE,
OSSERVARE IL CAPITOLO 2 “PER LA
VOSTRA SICUREZZA“.
Per questo motivo, attenersi alle indica-
zioni di sicurezza di seguito riportate:
La tensione di rete deve corrisponde-
re al valore (V~) indicato sulla tar-
ghetta dell'unità di carica.
Il caricatore deve essere utilizzato sol-
tanto in ambienti asciutti.
AVVISO!
Caricare completamente l'accumulatore
prima della prima messa in funzione.
Accertarsi che il processo di carica avvenga
a temperatura ambiente. Solo così si garan-
tisce una lunga durata dell'accumulatore.
4
1
1
2
3
4
1
4 Dati tecnici
COMPRESSORE A BATTERIA li-on
Set – Numeri articolo: 0000920.0000
(senza accumulatore e caricatore)
Accumulator (NON incluso nell'articolo 000920.0000)
Tipo: ioni di litio (Bosch PBA 18V 2.5 Ah)
Tensione nominale: 18,0 V
Capacità nominale: 2,5 Ah
Unità di carica (AL 1810 CV) (NON incluso nell'articolo 000920.0000)
D'ingresso: 220-240 V~ / 50/60 Hz
D'uscita: 14,4-18,0 V / DC / 1,0 A
Tempo di carica
accumulatore (100%): 154 Min.
Campo temperatura
di carica ammissibile:0 – + 45 °C
Classe di protezione:II
(Queste specifiche si riferiscono al caricatore CV AL 1810)
COMPRESSORE A BATTERIA
Unità di misura della pressione: bar / psi
Campo di pressione selezionabile: 1,5 bar - 2,5 bar [21,75 psi - 36,25 psi]
Riempimento con carica
completa con batteria 2,5 Ah: 16 x á 5 Liter (prima 5), totale 80 Liter
Riempimento con carica
completa con batteria 4,0 Ah: 26 x á 5 Liter (prima 5), totale 130 Liter
Velocità del motore: 3900 U/min
Peso dell’apparecchio senza batteria: 0,76 kg
Peso dell’apparecchio con batteria: 1,20 kg
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 70
71
IT
Un tempo di funzionamento molto più
breve nonostante la carica indica che
l’accumulatore è esaurito e va sostituito.
Utilizzare soltanto BOSCH accumulatori
a litio-ioni originali disponibili tramite il
servizio di assistenza del produttore.
Durante il processo di carica, può verifi-
carsi il riscaldamento di caricatore ed
accumulatore. Questo fenomeno è nor-
male e non è indice di difetto.
L’accumulatore a litio-ioni può essere
ricaricato in qualsiasi momento, indipen-
dentemente dal livello di carica. L’interru-
zione anticipata del processo di ricarica
non danneggia l’accumulatore. Un colle-
gamento di protezione integrato nel
COMPRESSORE A BATTERIA impedisce
che questo si scarichi completamente.
L'accumulatore è dotato di monitoraggio
della temperatura che consente la carica
solo in un intervallo di temperatura com-
preso tra 0 °C e 45 °C. In questo modo la
durata dell'accumulatore si allunga.
Dopo lo spegnimento automatico dell'ap-
parecchio, non agire ulteriormente sull'in-
terruttore ON/OFF. L'accumulatore potreb-
be danneggiarsi. Attenersi alle avvertenze
per lo smaltimento dell'accumulatore.
6.1 Processo di carica
Figuren
Queste illustrazioni si riferiscono
alla batteria da 18,0 V / 2,5 Ah e al
caricabatterie CV AL 1810.
La procedura di carica inizia con inse-
rendo la spina del caricatore nella
presa e mettendo l'accumulatore nel
caricatore.
Grazie all’intelligente procedimento di
ricarica lo stato di ricarica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e, in
base alla temperatura della batteria e
della tensione, viene selezionata la cor-
rente di carica ottimale. In questo modo la
batteria ricaricabile viene protetta e con-
servandola nella stazione di ricarica rima-
ne sempre completamente carica.
Stati di visualizzazione
Il processo di ricarica viene segna-
lato tramite il lampeggiamento dell'indi-
catore di carica della batteria.
La luce fissa dell'indicatore di cari-
ca della batteria segnala che la batteria è
completamente carica oppure che la tem-
peratura della batteria si trova al di fuori
del range di temperatura di carica consen-
tito e pertanto non può essere ricaricata.
Non appena si raggiunge il campo di tem-
peratura ammesso, inizia di nuovo l'ope-
razione di ricarica della batteria. Senza
batteria inserita, la luce fissa dell'indicato-
re di carica della batteria , segnala che il
connettore di rete è inserito nella presa e
che il caricabatteria è pronto per il funzio-
namento.
Dopo la carica, togliere per prima la spina
del caricatore dalla presa. Successivamen-
te togliere l’accumulatore dal caricatore.
7 Messa in funzione
ATTENZIONE! PERICOLO DI
DANNI PER UN USO IMPROPRIO
DELL’APPARECCHIO!
7.1 Inserire la batteria e mettere
in funzione l’apparecchio
Figuren
ATTENZIONE
L'accumulatore in dotazione non è
impermeabile! Per proteggerlo da pos-
sibili danni, utilizzare la protezione in
dotazione.
Mettere la protezione sopra l'accumula-
tore. Assicurarsi che la protezione non
sia danneggiata e che sia sistemata in
modo corretto.
Assicurarsi che i contatti sull'apparec-
chio e sull'accumulatore siano asciutti
durante l'inserimento dell'accumulato-
re. Inserire l'accumulatore carico nel-
l'apparecchio come illustrato fino a
quando non scatta in posizione.
Assi-
curarsi che la protezione non sia dan-
neggiata e che l'accumulatore aderi-
sca perfettamente all'apparecchio.
A questo punto accendere l’apparecchio
con l’interruttore a leva ON/OFF (A). Sul
display (B) compare per circa 5 secondi
la percentuale di carica (K) della batteria.
max. 45 °C
5a
5b
5a
5b
6
14
6
7
8
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 71
72
IT
Ora l’apparecchio è pronto per l’uso (il
motore non si avvia ancora, NON si genera
pressione) ed è possibile abilitare le impo-
stazioni desiderate.
Per impostazione predefinita, l’apparec-
chio è impostato sull’unità di misura “bar“.
Per passare alla modalità “psi“, premere il
tasto (E) per circa 3 secondi fino a
quando l’unità di misura non cambia.
Con i tasti (C/D) è quindi possibi-
le scegliere fra “bar“ e “psi“.
Per impostare la pressione desiderata,
premere una volta il tasto (E).
Con i tasti (C/D)
impostare la pressione d’esercizio max.
desiderata che verrà quindi visualizzata
sul display.
Accendere il COMPRESSORE A BATTERIA
con il tasto (F).
La pompa inizierà a funzionare e a gene-
rare pressione all’interno dell’apparec-
chio.
AVVISO!
Una volta raggiunta la pressione d’esercizio
max. precedentemente impostata, il presso-
stato integrato procederà a spegnere la
pompa. A questo punto è possibile iniziare
con la spruzzatura. Se la pressione del serba-
toio scende di 0,3-0,5 bar o 4,35-7,25 psi, la
pompa si riavvia automaticamente e la pres-
sione aumenta fino a raggiungere nuova-
mente la pressione d’esercizio max. impo-
stata. Nel mentre, è comunque possibile
procedere con le operazioni di spruzzatura.
Il tempo di funzionamento della pompa
dipende molto dalla quantità di liquido
ancora presente nel serbatoio. Man mano
che il contenuto del serbatoio diminuisce,
l’autonomia della pompa aumenta in modo
da raggiungere nuovamente la pressione
d’esercizio max. impostata. Se il COMPRES
SORE A BATTERIA non si dovesse spegnere
dopo 15 minuti di esercizio continuo, signi-
fica che c’è una perdita sullo spruzzatore o
sul COMPRESSORE A BATTERIA. In questo
caso, spegnere il COMPRESSORE A BATTE
RIA e controllare se lo spruzzatore e/o il
COMPRESSORE A BATTERIA presentano
delle perdite.
Se l’apparecchio rimane inutilizzato per più
di 15 minuti dall’accensione, si spegnerà
automaticamente. Per riprendere il lavoro,
spegnere e accendere l’interruttore a leva
ON/OFF
(A)
. A questo punto riavviare il
COMPRESSORE A BATTERIA con il tasto
(F)
.
7.1.1 Indicazione di stato
dell'accumulatore
Figura
Una volta acceso l’apparecchio con l’in-
terruttore a leva ON/OFF (A), sul display
compare per 5 secondi la percentuale
di carica della batteria. Dopo di che è
possibile leggere lo stato di carica attra-
verso l’icona della batteria (G) o a sini-
stra del display.
Potenza dell'accumulatore (Icona della
batteria):
0% ≤ 30% ≤ 60% 100%
AVVISO!
In rari casi, dopo la rimozione e il successivo
reinserimento dell'accumulatore, l'indica-
zione di stato (G) potrebbe mostrare una
potenza superiore rispetto a prima della
rimozione. Il motivo è che nell'apparecchio
è stata memorizzata l'ultima potenza del-
l'accumulatore durante l'esercizio.
Dopo avere estratto e reinserito l'accumula-
tore nell'apparecchio, la potenza viene rimi-
surata e di conseguenza potrebbe presen-
tare una potenza superiore.
7.1.2 Durata di funzionamento del-
l'accumulatore
La durata di funzionamento dell'accumu-
latore dipende sostanzialmente dal carico
dell'apparecchio. Operare nel campo di
pressione max. o con una ridotta quantità
di liquido nel serbatoio contribuisce a ridur-
re la durata della batteria.
Utilizzare l'accumulatore e/o l'apparecchio
come indicato nelle istruzioni.
7.2 Funzionamento
Figura
AVVISO!
Durante la spruzzatura, attenersi alle indi-
cazioni riportate nelle istruzioni per l’uso e
ai dati forniti dal produttore della sostanza.
9
10
11
12
13
14
14
15
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 72
73
IT
Azionare il corrispondente spruzzatore a
pressione GLORIA (3-/5-/8-litri) a una pres-
sione d’esercizio max. di 2,5 bar, quando si
lavora con il COMPRESSORE A BATTERIA.
8 Messa fuori servizio e
stoccaggio
8.1 Messa fuori servizio
Figuren
Mettere fuori servizio l’apparecchio
portando l’interruttore a leva ON/OFF
(A) su “0“ e spegnendo completamen-
te l’apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danni per un uso improprio
dell’apparecchio! Per questo motivo,
attenersi alle indicazioni di sicurezza di
seguito riportate:
Per evitare che l'accumulatore si
scarichi, staccarlo dall'apparecchio
se si prevedono tempi d'inattività
prolungati. Per questo staccare
l'accumulatore dall'adattatore.
Procedere come segue:
1. Asciugare le superfici adiacenti al
supporto dell'accumulatore con
un panno asciutto e pulito.
2. A questo punto togliere l'accumu-
latore e asciugare nuovamente le
superfici di contatto di accumula-
tore e apparecchio.
8.2 Svuotamento e pulizia
Figuren
AVVERTENZA
Pericolo per la salute dovuto a liquido
che fuoriesce! Attenersi alle avvertenze
di sicurezza riportate nel presente
manuale. Durante lo smaltimento delle
quantità residue, attenersi alle norme
vigenti e alle disposizioni del produtto-
re delle sostanze in questione.
Spurgare completamente il serbatoio
verticale agendo sul manometro a
pistone con la valvola di sicurezza
integrata e scaricando tutta l'aria. A
questo punto il COMPRESSORE A
BATTERIA viene svitato cautamente,
inizialmente ruotando solo di alcuni
filetti in senso antiorario, affinché
possa fuoriuscire l'aria compressa
rimasta eventualmente nel serbatoio.
Ora è possibile svitare e togliere il
COMPRESSORE A BATTERIA.
NON versare la quantità residua nello
scarico; versarla invece in un'apposita
tanica attraverso l'apertura di riempi-
mento.
Pulire il COMPRESSORE A BATTERIA
dall’esterno con un panno umido o una
spazzola morbida. Non utilizzare deter-
genti aggressivi o abrasivi.
ATTENZIONE
Pericolo di danni per un uso improprio
del COMPRESSORE DELLA BATTERIA!
Per questo motivo, attenersi alle indica-
zioni di sicurezza di seguito riportate:
Togliere l'accumulatore prima di
ogni pulizia.
Non immergere il COMPRESSORE
DELLA BATTERIA nell'acqua o spruz-
zarlo o lavarlo con acqua. L'apparec-
chio deve essere protetto dal bagnato.
8.3 Stoccaggio
Figuren
AVVERTENZA
Conservare sia il nebulizzatore sia le
sostanze da spruzzare lontano dalla
portata dei bambini.
Svuotare e pulire l’apparecchio seguen-
do le indicazioni del capitolo 8.2.
Conservare l’apparecchio asciutto e al
riparo dal gelo.
8.3.1 Corretta conservazione di
accumulatore e caricatore
Rispettare tassativamente anche le “Pre-
scrizioni di sicurezza per l’uso del carica-
tore e dell’accumulatore” al capitolo
“Prescrizioni di sicurezza importanti”.
16
17
18
18
16
21
19
19
20
21
18
23
22
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 73
74
IT
ATTENZIONE
Pericolo di danni per un uso improprio
dell’apparecchio! Un accumulatore non
dovrebbe essere conservato vuoto.
L’autoscarica, sebbene ridotta, può
danneggiare irreparabilmente l’accu-
mulatore se questo viene conservato a
lungo vuoto. Per questo rispettare le
seguenti istruzioni per i casi di inattività
prolungata (ad es. nei mesi invernali):
conservare l’accumulatore con un
livello di carica di circa il 40-60%.
conservare l’accumulatore a parte in
un luogo asciutto, sopra il livello suolo,
chiuso, protetto dal gelo, a temperatu-
re comprese tra 0°C e +45°C. Alla tem-
peratura di stoccaggio di +15°C l’auto-
scarica e l’invecchiamento chimico
sono ridotti al minimo. Evitare l’irradia-
zione solare diretta.
qualora l'accumulatore non venisse più
utilizzato per un periodo di oltre 6 mesi,
verificare la condizione di carica del-
l'unità di carica con l'ausilio della spia di
stato. Ricaricare eventualmente l'accu-
mulatore a ca. il 40 - 60 % di capacità.
8.4 Manutenzione
Attenersi alle norme aziendali sulla sicu-
rezza sul luogo di lavoro, nonché alle
norme nazionali vigenti in materia.
Spalmare regolarmente le guarnizioni
con grasso al silicone GLORIA.
Fare eseguire le riparazioni soltanto dai
centri di assistenza GLORIA.
In caso di riparazioni utilizzare soltanto
pezzi di ricambio originali GLORIA
(vedere il negozio ricambi GLORIA
all'indirizzo
https://shop.gloriagarten.de).
Per ulteriori accessori consultare il sito
www.gloriagarten.de
9 Problemi con l'apparecchio
Anomalia Causa Eliminazione
L'apparecchio non
parte
Accumulatore non inserito corret-
tamente
Potenza dell'accumulatore trop-
po bassa
Accumulatore difettoso
Accumulatore surriscaldato
Inserire l'accumulatore nel
supporto fino all'innesto
Caricare l'accumulatore
Sostituire l'accumulatore!
Far raffreddare l'accumulatore
Spegnere l’apparecchio
dopo un prolungato
utilizzo nel campo di
carico più elevato
La protezione contro il sovraccarico
ha disattivato l’apparecchio
Spegnere e riavviare l’apparecchio
con il tasto ON/OFF
Spegnere l’appa-
recchio dopo un pro-
lungato utilizzo nel
campo di carico più
elevato o in presenza
di una temperatura
esterna elevata
Batteria surriscaldata, la protezione
termica ha spento l’apparecchio
Lasciar raffreddare l’apparecchio,
quindi riavviarlo
L’apparecchio si
spegne durante l’uso
Batteria scarica, la protezione
contro la bassa tensione ha spento
l’apparecchio
Caricare la batteria oppure inserire
una batteria carica
Il compressore a bat-
teria non si spegne
dopo 15 minuti di
esercizio continuo
Perdita sullo spruzzatore o sul
compressore a batteria
Spegnere il compressore a batteria,
scaricare lo spruzzatore e
controllare che non vi siano perdite
su entrambi
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 74
75
IT
10 Smaltimento e questioni legali
10.1 Tutela dell'ambiente e
smaltimento
Questo simbolo sul prodotto, sulle
istruzioni per l’uso o sull’imballaggio
indicano che il prodotto alla fine del
ciclo di vita non può essere smaltito
con i normali rifiuti domestici.
Non gettare gli utensili elettrici nei
rifiuti domestici! Secondo la direttiva
2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche e l'applica-
zione nel diritto nazionale, gli elettrou-
tensili usati devono venire raccolti
separatamente e avviati al recupero.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di
restituzione: Il proprietario dell'appa-
recchio elettrico è tenuto in alternativa,
invece della restituzione, a collaborare
in modo che lo smaltimento venga ese-
guito correttamente in caso ceda l'ap-
parecchio. L'apparecchio vecchio può
anche venire consegnato a un centro di
raccolta che provvede poi allo smalti-
mento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifiuti.
Non ne sono interessati gli accessori e i
mezzi ausiliari senza elementi elettrici for-
niti insieme ai vecchi apparecchi.
L'accumulatore agli ioni di litio deve
essere smaltito separatamente rispetto
agli altri componenti dell'apparecchio.
AVVISO!
Rivolgersi alla propria amministrazione
comunale per chiedere qual è il centro
di smaltimento competente.
10.2 Smaltimento dell´accumulatore
La legge impone all’utente, ovvero
all’azienda di smaltimento, ad es. i centri di
raccolta comunali, di smaltire le batterie e
gli accumulatori usati come rifiuti speciali.
CAUTELA
PERICOLO DI LESIONI PER ACCUMULA-
TORI GUASTI O CON PERDITE!
L’accumulatore utilizzato contiene
sostanze che possono causare lesioni
se vengono a contatto con la pelle o
inalate. Se nel proprio apparecchio si
trova un accumulatore che perde,
rimuoverlo dall’apparecchio solo utiliz-
zando i guanti protettivi, metterlo in
un recipiente chiuso e provvedere allo
smaltimento secondo le norme.
Conformemente alla direttiva europea
2013/56/EU gli accumulatori/batterie
devono essere raccolti separatamente e
quindi smaltiti presso un centro di rici-
claggio autorizzato secondo le norme
per la protezione ambientale.
Lo smaltimento può essere effettuato:
– tramite il negozio specializzato
tramite un centro di ritiro con marchio
GRS
presso un container per rifiuti speciali
messo appositamente a disposizione
del comune.
Per ulteriori informazioni relative allo
smaltimento, rivolgersi al proprio comune
o all’amministrazione cittadina.
10.3 Trasporto dell'accumulatore
Le batterie al litio contenute sono sog-
gette ai requisiti di legge relativi a merci
pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni. In caso di
spedizione tramite terzi (ad es. per via
aerea o tramite spedizioniere), andranno
rispettati specifici requisiti relativi d’im-
ballaggio e contrassegnatura. Inviare le
batterie soltanto se la relativa carcassa
non è danneggiata. Coprire con nastro
adesivo i contatti scoperti ed imballare la
batteria in modo che non possa spostar-
si nell’imballaggio. Andranno altresì
rispettate eventuali ulteriori norme
nazionali complementari.
Assicurati di osservare le informa-
zioni sotto:
www.gloriagarten.de/return
Li-Ion
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:34 Seite 75
76
10.4 Smaltimento dell'imballaggio
I materiali di imballaggio sono stati
selezionati secondo principi ecocompa-
tibili e sono quindi riciclabili. Il reinseri-
mento degli imballaggi nel circuito dei
materiali consente di risparmiare mate-
rie prime e di ridurre le spese di smalti-
mento.
Smaltire gli imballaggi non più neces-
sari secondo le disposizioni vigenti.
11 Accessori / Ricambi
– 729101.0000 ioni di litio batterie 2,5Ah
(BOSCH PBA 18V 2.5Ah)
– 729102.0000 ioni di litio batterie 4,0Ah
(BOSCH PBA 18V 4.0Ah)1)
729103.0000 Caricatore rapido
(BOSCH AL 1830CV)
Altri accumulatori della ditta BOSCH
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
1,5Ah, Typ: PBA 18V 1.5Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
2,0Ah, Typ: PBA 18V 2.0Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
3,0Ah, Typ: PBA 18V 3.0Ah W-B
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
5,0Ah, Typ: PBA 18V 5.0Ah1) W-C
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
6,0Ah, Typ: PBA 18V 6.0Ah1) W-C
Per maggiori accessori, fare riferimento a
www.gloriagarten.de
1) Se si utilizzano batterie da 4,0 Ah, 5,0
Ah e 6,0 Ah, utilizzare solo spruzzatori a
pressione con anello (ad es. FM 30, N° art.
65.0000; FM 50, N° art. 660.0000; Primex
5, N° art. 83.0000; Hobby exclusiv, N° art.
262.0000 o Prima 8, N° art. 99.0000)
12 Garanzia
Nell'ambito delle condizioni di garanzia,
GLORIA concede una garanzia di 24 mesi
sui propri prodotti (www.gloriagarten.de).
Questo non va a intaccare le rivendicazio-
ni legali nei confronti del venditore.
Con riserva di modifiche tecniche!
IT
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_IT 05.07.21 18:44 Seite 76
77
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 Generelle informationer til denne betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . 75
1.1 Symboler på maskinen og i vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.2 Advarselsinformationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
1.3 Anvendelse efter bestemmelserne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
1.4 Mulig og forudsigelig fejlanvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1.5 Restfarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1.6 Begrænset ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2 For din sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.1 Grundlæggende sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.2 Sikkerhedsanvisninger til brug af ladestationen samt batteriet . . . . . . . . . . . . . . 80
2.3 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3
Før apparatet kan bruges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.1 Tilstand ved levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.2 Apparatets dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.3 Display [B] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6 Første brug
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.1 Opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7
Idriftsættelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.1 Sæt batteriet i og tag apparatet i brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7.2 Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8
Afbrydelse & opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.1 Afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.2 Tømning & rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.3 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.4
Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9
Problemer med apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10
Bortskaffelse & juridiske forhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.1
Miljøbeskyttelse & bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2
Bortskaffelse af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.3
Transport af batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.4
Bortskaffelse af emballagen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11
Tilbehør/reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
1 Generelle informationer til denne betjeningsvejledning
Denne betjeningsvejledning er del af GLORIA-apparatet og skal altid være til rådig-
hed i nærheden af dette.
Betjeningsvejledningen giver vigtige anvisninger og informationer, som er nødven-
dige for sikker brug af apparatet!
Betjeningsvejledningen skal læses fuldstændigt af alle personer, som har til opgave
at betjene / anvende og vedligeholde apparatet.
Opbevar betjeningsvejledningen, og lad den følge med apparatet, hvis det gives
videre til andre! Alle advarsler har betydning for din personlige sikkerhed
1.1 Symboler på maskinen og i vejledningen
Skal beskyttes
mod regn og
fugt!
Brug beskyttelses-
briller!
Brug beskyttelses-
handsker!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 77
78
DK
Ladestation kun til inden-
dørs brug!
Læs
driftsvejledningen!
Udtjente elapparater og
elektroniske apparater må
ikke bortskaffes via det nor-
male husholdningsaffald.
Miljøkorrekt
bortskaffelse!
Genbrugs-
emballe ringsmaterialer!
Kan genbruges / GRS-
returneringsstation til
batterier.
Informationer om
bortskaffelse af batterier.
Batteriet må ikke varmes op
over +45 °C.
Beskyt batteriet mod direkte
solpåvirkning.
Beskyt batteriet mod ild.
Batteriet må ikke smides ud
sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
1.2 Advarselsinformationer
FARE
En advarselsinfo på dette faretrin
angiver en livsfarlig situation. Over-
hold anvisningerne i denne advarsels-
info, så faren for alvorlige kvæstelser
og livsfare undgås.
ADVARSEL
En advarselsinfo på dette faretrin angi-
ver en mulig truende farlig situation.
Overhold anvisningerne i denne advar-
selsinfo, så faren for alvorlige kvæstel-
ser og livsfare undgås.
FORSIGTIG
En advarselsinformation på dette fare-
trin markerer en mulig farlig situa- tion,
som kan føre til mulige kvæstelser, hvis
situationen ikke undgås. Overhold
anvisningerne i denne advarselsinfo, så
faren for kvæstelser undgås.
OBS
En advarselsinformation på dette fare-
trin markerer en mulig fare, som kan
føre til materielle skader, hvis situatio-
nen ikke undgås. Overhold anvisninger-
ne i denne advarselsinformation for at
undgå materielle skader.
BEMÆRK!
En bemærk-info markerer ekstra informatio-
ner eller billeder, som gør det lettere at betje-
ne og forstå apparat.
1.3 Anvendelse efter
bestemmelserne
Dette GLORIA-apparat egner sig kun til
brug sammen med GLORIA (3-/5-/8-liter) -
tryksprøjteapparater med et maks. drifts-
tryk på 3 bar.
Det er en forudsætning for korrekt brug af
apparatet, at den vedlagte driftsvejled-
ning overholdes. Betjeningsvejledningen
indeholder også drifts-, vedligeholdelses-
og service betingelser.
Med et maks. driftstryk på 3 bar kan appa-
ratet anvendes inden for industri og hånd-
værk og på det private område.
FORSIGTIG
FARE VED ANVENDELSE UDEN FOR
ANVENDELSESOMRÅDET!
Hvis apparatet anvendes uden for
anvendelsesområdet, kan det være
forbundet med farer. Overhold derfor
de efterfølgende sikkerhedsanvisnin-
ger:
Brug udelukkende apparatet til
anvendelsesområdet.
Overhold alle anvisninger og infor-
mationer i betjeningsvejledningen.
Li-Ion
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 78
79
DK
1.4
Mulig og forudsigelig
fejlanvendelse
Apparatet må ikke bruges til at sprøjte eks-
plosive, yderst letantændelige, letantænde-
lige samt brændbare væsker. Overhold
også angivelserne om sådanne væsker i
betjeningsvejledningen til de anvendte
sprøjteapparater. Egenhændige ændringer
af apparatet eller anvendelse uden for
anvendelsesområdet udelukker garanti fra
producenten for skader, som opstår som
følge heraf.
1.5 Restfarer
Dette apparat er i overensstemmelse med
de anerkendte tekniske regler og gældende
sikkerheds bestem melser! Alligevel kan føl-
gende forekomme ved brug af apparatet:
Fare for betjeningspersonens eller
andre personers liv og lemmer.
Forringet funktion for apparatet.
Forringelser for andre materielle værdier.
1.6 Begrænset ansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i
henhold til loven om produktansvar ikke
hæfter for skader fremkaldt af vores appa-
rater, såfremt skaderne skyldes usagkyn-
dig reparation, eller hvis der ved udskift-
ning af dele ikke er anvendt producentens
originale dele, eller reparationen ikke er
blevet udført af kundeservice eller af en
autoriseret fagmand.
2 For din sikkerhed
I dette kapitel får du vigtige advarsels-
og sikkerhedsanvisninger, som altid
skal overholdes ved omgang med og
brug af apparatet.
2.1 Grundlæggende sikkerhedsan-
visninger
Overhold de efterfølgende grundlæg-
gende sikkerhedsanvisninger for sikker
omgang med og sikker brug
af apparatet:
Læs inden monteringen af AKKU-
KOMPRESSOREN eller arbejde med
AKKU-KOMPRESSOREN betjenings-
vejledningen, som er vedlagt appa-
ratet, og overhold de angivne sikker-
hedsanvisninger.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruk-
tioner, illustrationer og specifikatio-
ner, som følger med el-værktøjet. I til-
fælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Hold arbejdsområdet rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder
kan medføre ulykker.
Brug ikke elværktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der findes
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
Reparationer på apparater til hus og
have må kun udføres af serviceafde-
lingerne. Reservedelene skal bestilles
hos forhandleren. Hvis de ikke er på
lager, bestiller han dem hurtigt hjem.
Dette apparat er i overensstemmelse
med de anerkendte tekniske regler og
gældende sikkerhedsbestemmelser!
Dette apparat kan bruges af børn fra
16 år og derover samt af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet undervist i sik-
ker brug af apparatet og de farer, der
kan være forbundet med det. Børn
må ikke anvende apparatet. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
Apparatet må ikke være uden opsyn,
så længe det er i drift.
Fuldstændig deaktivering sikres
kun, når kontakten (A) står på “0“.
Beskyt maskinen mod længere tids
påvirkning fra sol og frost.
For at undgå skader på grund af
anvendelse uden for anvendelses -
området skal betjenings-
vejledningen overholdes og opbeva-
res omhyggeligt!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 79
80
DK
Hvis apparatet gives videre til andre
personer, skal betjenings-
vejledningen følge med!
Brug kun originale GLORIA-reserve-
og tilbehørsdele til apparatet.
Brug aldrig slidte, ændrede eller
defekte reserve-/ tilbehørsdele!
2.2 Sikkerhedsanvisninger til brug
af ladestationen samt batteriet
FARE
LIVSFARE PÅ GRUND AF STRØMSTØD!
Det er livsfarligt at røre ved ledninger
eller komponenter, der er spændings-
førende! Overhold derfor de efterføl-
gende sikkerhedsanvisninger:
Netspændingen skal være i overens-
stemmelse med spændingen (V~) på -
apparatet!
Børn samt personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden må
ikke bruge ladestation og batteri.
Ved skader på ladestationenen net-
ledning skal ladestationenens fuld-
stændigt udskiftes!
Tilslut kun ladestationen til veksel-
strøm.
Oplad kun batterier i ladestation, der
er anbefalet af producenten. Et ladesta-
tion, der er egnet til en bestemt type
batterier, må ikke benyttes med andre
batterier – brandfare.
Batterispændingen skal passe til lade-
stationens batteriladespænding.
Anvend kun BOSCH ladestationen
18V fra serien “POWER 4 ALL“. GLO-
RIA og Bosch tilbyder et stort sorti-
ment af passende batterier med for-
skellige ladninger (Ah) (se kapitel 11
"Tilbehør/reservedele").
Brug kun batterier, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre batterier
øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Brug ikke batterier eller værktøj, som er
beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan
reagere uforudsigeligt og forårsage
brand, eksplosion eller fare for person-
skade.
Batterier, der ikke benyttes, må ikke
komme i berøring med metaldele
såsom kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgen-
stande, da disse kan kortslutte kon-
takterne. En kortslutning mellem bat-
teri-kontakterne øger risikoen for per-
sonskader i form af forbrændinger.
Batterier eller værktøj må ikke udsættes
for ild eller meget høje temperaturer. Ild
eller temperaturer over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet må ikke oplades ved tem-
peraturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved tem-
peraturer uden for det angivne
område kan medføre skader på bat-
teriet og forøge brandfaren.
FARE
LIVSFARE PÅ GRUND AF STRØMSTØD!
SAMT BRAND OG EKSPLOSIONSFARE!
For at undgå livsfarlige situationer:
skal ladestationen, ladestikket samt
strømstikket altid være i korrekt
stand før brug
må kontakterne aldrig berøres.
må ladestationens lufthuller ikke
dækkes til. Ellers kan ladestationen
blive overophedet og fungerer ikke
korrekt længere.
skal ladestationen og batteriet
beskyttes mod varme og fugt.
må ladestationen eller batteriet ikke
lægges ned i væske.
må ladestationen kun anvendes til
opladning af originale li-ion-batterier.
skal ladestationen og batteriet altid
være lukkede.
må ladestationen ikke anvendes på
et brændbart underlag.
må der ikke være let antændelige
stoffer i umiddelbar nærhed under
opladningen.
skal batteriet beskyttes mod varme,
vedvarende solpåvirkning og ild.
Opbevar kun batteriet i temperatur-
området fra 0 °C til maks. +45 °C. Læg
ikke batteriet på et varmeapparat.
skal ladestationen betjenes via en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en
udløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Spørg din elinstallatør!
max. 45 °C
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 80
81
DK
FORSIGTIG
FARE FOR KVÆSTELSER!
Sæt kun batteriet
ind, når maskinen er slukket. Tilslutning
af batteriet til en tændt maskine kan føre
til ulykker.
FORSIGTIG
FARE FOR KVÆSTELSER PÅ GRUND AF
ÆTSENDE VÆSKER ELLER DAMPE! Hvis
batteriet anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
2.3 Generelle sikkerhedsanvisnin-
ger for el-værktøj
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruk-
tioner, illustrationer og specifikationer,
som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
nedenfor er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og
anvisninger til senere brug. Betegnelsen
"el-værktøj" i advarslerne refererer til dit
(ledningsforbundne) el-værktøj tilsluttet
lysnettet eller til batteridrevet (lednings-
frit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
Hold arbejdsområdet rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder
kan medføre ulykker.
Brug ikke elværktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der findes
brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kon-
takten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordfor-
bundet elværktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risiko-
en for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordfor-
bundne overflader som f. eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
El-værktøj må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i el-
værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den
ikke er beregnet til. Du må aldrig
bære elværktøjet i ledningen,
hænge elværktøjet op i ledningen
eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten. Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kan-
ter eller maskindele, der er i bevæ-
gelse. Beskadigede eller indviklede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri,
må der kun benyttes en forlænger-
ledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser,
skal der bruges et HFIrelæ. Brug af
et HFI-relæ reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE!
Din AKKU-KOMPRESSOR er udstyret med
en overbelastningsbeskyttelse. Ved for
kraftig belastning slår apparatet automa-
tisk fra. Sluk i dette tilfælde apparatet på
tænd-/sluk-knappen (A). Luk trykket i
beholderen ud ved at betjene udluft-
ningsventilen på beholderen og start
derefter AKKU-KOMPRESSOREN igen.
TEMPERATURBESKYTTELSE!
Din AKKU-KOMPRESSOR er forsynet med
en temperaturbeskyttelse til batteriet.
Hvis maskinen anvendes i det øverste
belastningsområde i længere tid eller
anvendes ved høje omgivende tempe-
raturer, kan battericellerne overophe-
des. I dette tilfælde slukkes maskinen
automatisk. Over 70 °C er afladning ikke
mulig. I så fald frakobles apparatet auto-
matisk. Efter batteriet er kølet af, kan
AKKU-KOMPRESSOREN startes igen.
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 81
82
DK
LAVSPÆNDINGSFRAKOBLING!
Din AKKU-KOMPRESSOR er forsynet med
en lavspændingsfrakobling til batteriet.
Denne funktion slukker automatisk
maskinen, hvis spændingen falder
under en forindstillet værdi (se indikator
øverst til højre på displayet). I dette til-
fælde skal batteriet lades op igen, eller et
nyt opladet batteri skal sættes ind i
maskinen igen.
Personlig sikkerhed
Brug kun maskinen til anvendelse-
sområdet! Arbejd kun inden for det
angivne driftsområde.
Før maskinen startes, skal den altid
kontrolleres for perfekt tilstand, og
den må ikke startes, hvis:
-Maskinen udviser synlige tegn på ska-
der.
- Maskinen har været faldet ned.
El-værktøj må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Det er vigtigt at være opmærksom og
holde øje med, hvad man laver, og
bruge elværktøjet fornuftigt. Brug
ikke elværktøj, hvis du er træt, har
indtaget alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af
sikkerhedsudstyr som f. eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype
og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kon-
trollér, at elværktøjet er slukket, før
du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer
det. Undgå at bære el-værktøjet med
fingeren på afbryderen og sørg for, at el-
værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for person-
skader.
Gør det til en vane altid at fjerne ind-
stillingsværktøj eller skruenøgle, før
elværktøjet startes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en rote-
rende maskindel, er der risiko for person-
skader.
Undgå en unormal legemsposition.
Sørg for at stå sikkert, mens der arbej-
des, og kom ikke ud af balance. Der-
med har du bedre muligheder for at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smyk-
ker. Hold hår og tøj væk fra dele, der
bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlings-
udstyr kan monteres, er det vigtigt, at
dette tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere
støvmængden og dermed den fare, der
er forbundet med støv.
Selvom du kender værktøjet godt og
er vant til at bruge det, skal du allige-
vel være opmærksom og overholde
sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks
uopmærksomhed kan medføre alvorlige
personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
Undgå overbelastning af el-værktø-
jet. Brug altid elværktøj, der er
beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-
værktøj arbejder man bedst og mest sik-
kert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen
er defekt. El-værktøj, der ikke kan star-
tes eller stoppes, er farligt og skal repare-
res.
Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller fjern batteriet, hvis det kan
tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktø-
jet lægges til opbevaring. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsig-
tet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden
for børns rækkevidde. Lad aldrig per-
soner, der ikke er fortrolige med
elværktøjet eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte
elværktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
Vedligehold el-værktøj og tilbehørs-
dele. Kontroller, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at elværk-
tøjets funktion påvirkes. Få beskadi-
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 82
83
DK
83
gede dele repareret, inden el-værktø-
jet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe
og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekan-
ter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsats-
værktøj osv. iht. disse instrukser. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse
af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområ-
de, kan føre til farlige situationer.
Hold håndtag og gribeflader tørre,
rene og fri for olie og smørefedt. Hvis
håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sik-
kert, hvis der sker noget uventet.
Service
Sørg for, at elværktøj kun repareres
af kvalificerede fagfolk og at der kun
benyttes originale reservedele. Der-
med sikres størst mulig maskinsikker-
hed.
Beskadigede batterier må aldrig repa-
reres. Reparation af batterier må kun
udføres af producenten eller au-torisere-
de reparatører.
FORSIKTIG
FARE FOR PERSONSKADER PÅ GRUND
AF UTILSIGTET TILKOBLING!
Tag batteriet ud for at undgå dette,
hvis:
-du lader maskinen stå uden opsyn.
-du vedligeholder, efterser eller ren-
gør maskinen.
-maskinen viser tegn på driftsfejl.
3 Før apparatet kan bruges
I dette kapitel får du informationer om
tilstanden ved levering.
3.1 Tilstand ved levering
Apparatet leveres standardmæssigt på
følgende måde:
AKKU-KOMPRESSOREN er færdigt
monteret
2 x beskyttelsesovertræk til POWER FOR
ALL batterier 2,5 Ah / 4,0 Ah [uden bille-
de]
1 x betjeningsvejledning og produktin-
formationer
Eventuelle værktøjer ligger separat
emballeret.
3.2 Apparatets dele
A Tænd-/sluk-vippekontakt
B Display
C Soft-Key tast “Tryk +“
D Soft-Key tast “Tryk -“
E Soft-Key tast “SET“
F Soft-Key tast “Tænd-/sluk-motor“
Batterier: “POWER FOR ALL batterier“
(18,0 V 2,5 Ah, Type: PBA 18,0 V W-A) /
(18,0 V 4,0 Ah, Type: PBA 18,0 V W-A)
[uden billede og IKKE indeholdt i arti-
kel 000920.0000]
Ladestation (AL 1810 CV) [uden billede
og IKKE indeholdt i artikel
000920.0000]
2 x beskyttelsesovertræk til POWER
FOR ALL batterier 2,5 Ah / 4,0 Ah [uden
billede]
3.3 Display [B]
G Ladetilstandsindikator
(Batterisymbol)
H Trykindikator
I Trykenhed BAR / PSI
J MAX Tryk
K Ladetilstandsindikator i procent
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 83
84
DK
A
B
FEDC
G IH
KJ
4 Tekniske data
AKKU-KOMPRESSOR li-on
Sæt – Artikelnummer(-numre): 0000920.0000
(uden batteri og ladestation)
Batteri (IKKE inkluderet i artikel 000920.0000)
Type: Lithium-Ionen (Bosch PBA 18V 2.5 Ah)
Mærkespænding: 18,0 V
Nominel kapacitet:2,5 Ah
Ladestation (AL 1810 CV) (IKKE inkluderet i artikel 000920.0000)
Indgang: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Udgang: 14,4-18,0 V / DC / 1,0 A
Ladetid batteri (100%): 154 Min.
Tilladt ladetemperaturområde: 0 – + 45 °C
Beskyttelsesklasse: II
(Denne information vedrører AL 1810 CV-ladestation)
AKKU-KOMPRESSOR
Trykenheder: bar / psi
trykområde, der kan vælges: 1,5 bar - 2,5 bar [21,75 psi - 36,25 psi]
Fyldt, når batteriet er fuldt opladet 2,5 Ah: 16 x á 5 Liter (prima 5), total 80 Liter
Fyldt, når batteriet er fuldt opladet 4,0 Ah: 26 x á 5 Liter (prima 5), total 130 Liter
Omdrejningstal motor: 3900 U/min
Apparatets vægt uden batteri: 0,76 kg
Apparatets vægt med batteri: 1,20 kg
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 84
85
DK
5 Montering
Figures
BEMÆRK!
Dit apparat bliver leveret færdigmon-
teret.
Udluft først den stående beholder fuld-
stændigt ved at trække i stempelma-
nometeret med integreret sikkerheds-
ventil og lade luften slippe helt ud.
Fyld tryksprøjteapparatet med sprøj-
temiddel.
/
Tag AKKU-KOMPRESSOREN ud af
emballagen og skru den fast på
beholderen, efter du har fyldt den
med sprøjtemiddel.
6 Første brug
ADVARSEL
LÆS OG OVERHOLD KAPITEL 2 “FOR
DIN SIKKERHED” FØR DEN FØRSTE
OPSTART:
Derfor skal du overholde følgende sik-
kerhedsanvisninger:
Netspændingen skal være i overens-
stemmelse med spændingen (V~), der
er angivet på ladestationens typeskilt.
Ladestationen må kun anvendes i tørre
rum.
BEMÆRK!
Oplad batteriet helt før første brug. Sørg
for, at opladningens foretages ved rum-
temperatur. På denne måde sikres det,
at batteriet holder længe.
Hvis driftstiden er meget kort på trods af
fuld opladning, er batteriet brugt op og
skal udskiftes. Brug kun BOSCH originale
li-ion-batterier, som kan bestilles hos
producentens kundeservice.
Ladestationen og batteriet kan varmes
op under opladningen. Det er normalt
og ikke tegn på en teknisk fejl.
Det lithium-ion-batteri kan lades op når
som helst uafhængigt af ladetilstand.
For tidlig afbrydelse af opladningen ska-
der ikke batteriet. Et beskyttelseskreds-
løb i AKKU-KOMPRESSOREN forhindrer,
at batteriet dybdeaflades.
Batteriet er udstyret med en tempera-
turovervågning, som kun tillader oplad-
ning i et temperaturområde mellem 0 °C
og 45 °C. På den måde opnås en høj bat-
terilevetid.
Efter den automatiske frakobling af
apparatet må du ikke mere trykke på
tænd-/sluk-knappen. Batteriet kan blive
beskadiget. Overhold henvisningerne
vedr. bortskaffelse af batteriet.
6.1 Opladning
Figures
Disse figures henviser til 18,0 V /
2,5 Ah batteri og AL 1810 CV lade-
station.
Opladningen starter, når ladestatio-
nens stik sættes i stikdåsen, og batteri-
et sættes i ladestationen.
Den intelligente ladeproces gør, at akku-
ens ladetilstand automatisk erkendes, og
at den optimale ladestrøm vælges, afhæn-
gigt af akkutemperatur og akkuspænding.
Derved skånes akkuen, desuden er den
altid opladet 100%, når den opbevares i
ladeaggregatet.
Visningstilstande:
Opladningen vises med en blin-
kende akkuladevisning.
Konstant lys i akku-ladevisningen
betyder, at akkuen er helt opladet, eller at
akkuens temperatur er uden for det tillad-
te ladetemperaturområde, og at den der-
for ikke kan oplades. Så snart det tilladte
temperaturområde er nået, lades akkuen.
Uden isat akku angiver konstant lys i akku-
ladevisningen, at netstikket er sat i stik-
kontakten, og laderen er klar til brug.
Træk først ladestationens stik ud af stik-
dåsen efter gennemført opladning. Træk
derefter batteriet ud af ladestationen.
5b
5a
5a
5b
4
1
1
2
3
1
4
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-v1.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 85
86
DK
7 Idriftsættelse
OBS! BESKYT MASKINEN!
7.1 Sæt batteriet i og tag appara-
tet i brug
Figures
OBS
Det medfølgende batteri er ikke vand-
fast! For at beskytte mod skader på bat-
teriet skal du bruge det medfølgende
beskyttelseshylster.
Træk beskyttelseshylstret over batteriet.
Vær i den forbindelse opmærksom på,
at beskyttelseshylstret ikke er beska-
diget og sidder korrekt.
Kontroller, at kontakterne på apparatet
og batteriet er tørre ved isætning af
batteriet. Skyd det opladede batteri ind
i apparatet som vist, til det klikker på
plads." Vær i den forbindelse
opmærksom på, at beskyttelseshyl-
stret ikke er beskadiget, og at batte-
riet sidder tæt omkring apparatet.
Tænd nu for apparatet med tænd-/sluk-
vippekontakten (A). På displayet (B)
viser ladetilstandsindikatoren (K) nu i ca.
5 sek. batteriets ladetilstand i procent.
Apparatet er nu driftsklart (motoren kører
endnu ikke, og der bliver IKKE opbygget
noget tryk), og de ønskede indstillinger
kan foretages.
Fra fabrik er apparatet indstillet til enhe-
den “bar“. For at skifte til “psi“ skal du
trykke på tasten (E) i ca. 3 sekunder,
indtil enheden skifter.
Med tasterne (C/D) skifter du så
mellem “bar“ og “psi“.
For bagefter at indstille det ønskede tryk,
skal du trykke 1 x på tasten (E).
Indstil med tasterne
(C/D) det ønskede
maksimale driftstryk, som så vises på
displayet.
Tænd med tasten (F) AKKU-KOM-
PRESSOREN.
Pumpen begynder nu at arbejde og
opbygger trykket i apparatet.
BEMÆRK!
Når det på forhånd indstillede maksimale
driftstryk er opnået, slukker den integrerede
trykkontakt for pumpen. Nu kan sprøjtear-
bejdet påbegyndes. Hvis beholderens tryk
er faldet med 0,3-0,5 bar hhv. 4,35-7,25 psi,
tænder pumpen automatisk igen og øger
trykket, indtil det maksimale driftstryk igen
er opnået. Derved kan man arbejde konti-
nuerligt uden pauser med sprøjteapparatet.
Pumpens køretid er stærkt afhængig af,
hvor meget sprøjtemiddel der er tilbage i
beholderen. Jo mindre indhold i beholde-
ren, jo længere er pumpen om at opnå det
maksimalt indstillede driftstryk. Hvis
AKKU-KOMPRESSOREN efter 15 minutters
uafbrudt køretid ikke slukker, er der en
utæthed i det anvendte sprøjteapparat
eller AKKU-KOMPRESSOREN. I dette tilfæl-
de skal du slukke for AKKU-KOMPRESSO-
REN og kontrollere sprøjteapparatet og
evt. AKKU-KOMPRESSOREN for utætheder.
Hvis der ikke arbejdes med apparatet i
mere end 15 min., efter det er blevet
tændt, slukker det automatisk. Tryk 1 x på
tænd-/sluk-vippekontakten (A) for at gå i
gang med arbejdet igen. Start så AKKU-
KOMPRESSOREN med tasten (F).
7.1.1 Ladetilstandsindikator
Figur
Efter apparatet er blevet tændt på
tænd-/sluk-vippekontakten (A) vises
batteriets ladetilstand i 5 sekunder i %
på displayet. Derefter kan ladetilstan-
den aflæses via batterisymbolet (G)
øverst til venstre på displayet.
Batterieffekt (Batterisymbol):
0% ≤ 30% ≤ 60% 100%
BEMÆRK!
Ladetilstandsvisningen (G) kan i sjældne til-
fælde vise en højere effekt efter udtagnin-
gen af batteriet og den efterfølgende nye
indsætning af batteriet end før udtagnin-
gen. Grunden til dette er, at den sidste bat-
terieffekt gemmes i enheden under driften.
Når batteriet er taget ud og sat i enheden
igen, måles batterieffekten atter. På den
måde kan der vises en højre effekt.
max. 45 °C
14
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 86
87
DK
7.1.2 Batteriets driftstid
Batteriets driftstid er hovedsageligt afhængig
af belastningen af maskinen. Arbejde i det
maksimale trykområde samt ved lille mæng-
de væske i beholderen fører til en kortere bat-
teri-driftstid. Batteriet og maskinen skal
behandles som beskrevet i anvisningerne.
7.2 Funktion
Figur
BEMÆRK!
Overhold, når du sprøjter, anvisningerne i
sprøjteapparatets betjeningsvejledning
samt producentens anvisninger. Driv dit
tilsvarende GLORIA tryksprøjteapparat (3-
/5-/8-liter) med et maksimalt driftstryk på
2,5 bar til arbejde med AKKU-KOMPRES-
SOREN.
8 Afbrydelse & opbevaring
8.1 Afbrydelse
Figures
Tag apparatet ud af drift ved at sætte
tænd-/sluk-vippekontakten (A) på “0“,
hvorved apparatet er fuldstændigt slukket.
OBS
På grund af forkert brug af maskinen
kan der opstå materielle skader! Over-
hold derfor de efterfølgende sikker-
hedsanvisninger:
Tag batteriet ud af maskinen, hvis du
ikke skal bruge det i længere tid, så
batteriet ikke aflades. Tag her også
batteriet ud af adapteren. Gør som
følger:
1. Tør fladerne omkring batteriets
holder med en tør og ren klud.
2. Tag nu batteriet ud, og tør batte-
riets og apparatets kontaktflader
igen.
8.2 Tømning & rengøring
Figures
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af udløbende
plantebeskyttelsesmidler! Overhold sik-
kerhedsanvisningerne i denne vejledning.
Ved bortskaffelse af restmængder skal de
gældende love og bestemmelserne fra
sprøjtemiddelproducenten overholdes.
Udluft først den stående beholder fuld-
stændigt ved at trække i stempelmano-
meteret med integreret sikkerhedsventil
og lade luften slippe helt ud. Skru nu for-
sigtig AKKU-KOMPRESSOREN løs mod
urets retning - først nogle få gevindom-
gange - så eventuel trykluft inden i behol-
deren kan slippe ud. Skru først AKKU-
KOMPRESSOREN ud nu, og tag den ud.
Hæld IKKE restmængden i afløbet,
men hæld den over i en egnet dunk
gennem påfyldningsåbningen.
Rengør AKKU-KOMPRESSOREN udven-
dig med en fugtig klud eller en blød
børste. Brug ikke stærke eller skurende
rengøringsmidler.
OBS
På grund af forkert brug af AKKU-KOM-
PRESSOREN kan der opstå materielle
skader! Overhold derfor de efterfølgen-
de sikkerhedsanvisninger:
Tag batteriet ud før hver rengø-
ring.
AKKU-KOMPRESSOREN må ikke læg-
ges ned i vand eller sprøjtes til eller
rengøres med vand. Maskinen skal
beskyttes mod vand og fugt.
8.3 Opbevaring
Figures
FORSIKTIG
Opbevar derfor sprøjten og plantebeskyt-
telsesmidlerne uden for børns rækkevidde.
Tøm og rengør sprøjten som beskrevet
i kapitel 8.2.
Tør maskinen og opbevar den frostsikkert.
8.3.1 Opbevar batteri og
ladestation korrekt
Overhold uden undtagelse "sikkerheds-
anvisningerne ved anvendelse af lade-
stationen og batteriet " i kapitlet "Vigti-
ge sikkerhedsanvisninger".
15
18
16
16
17
18
21
19
19
20
21
18
23
22
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-v1.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 87
88
DK
OBS
På grund af forkert brug af maskinen
kan der opstå materielle skader! Batteri-
et bør ikke opbevares uopladet. Selvaf-
ladningen er ganske vist lav, men batte-
riet kan ødelægges ved længere opbe-
varing, hvis det er tomt. Følg derfor føl-
gende anvisninger, hvis du ikke skal
bruge maskinen i længere tid (f.eks. i
vintermånederne):
Opbevar batteriet opladet ca.
40 - 60 %.
Opbevar batteriet separat på et tørt,
højtliggende, lukket, frostfrit sted ved en
temperatur mellem 0 °C og + 45 °C. Ved
en opbevaringstemperatur på
+15 °C er selvafladning og kemisk æld-
ning lavest. Undgå direkte solpåvirkning.
Hvis batteriet ikke bruges i mere end 6
måneder, skal dets ladetilstand kon-
trolleres i ladestation ved hjælp af sta-
tusindikatoren. Oplad evt. batteriet til
en kapacitet på ca. 40 - 60 %.
8.4 Vedligeholdelse
Overhold denationale forskrifter, som
gælder på anvendelsesstedet, med hen-
syn til arbejdsbeskyttelse samt de gæl-
dende nationale forskrifter om driften.
Smør regelmæssigt pakningerne med
GLORIA-silikonefedt.
Lad kun GLORIA-servicestationer udfø-
re reparationer.
Brug kun originale GLORlA-reservedele
ved reparationer (se GLORIA-reserve-
delsshop
https://shop.gloriagarten.de).
Yderligere tilbehør kan findes under
www.gloriagarten.de
9 Problemer med apparatet
Fejl Årsag Afhjælpning
Apparat starter ikke
Batteri ikke korrekt sat i
Batteriydelse for svag
Batteri defekt
Batteri overophedet
Skyd batteriet ind i holderen, til
det går i hak
Oplad batteri
Udskift batteri!
Lad batteriet afkøle
Apparatet slukker
efter længere tids
drift i det høje belast-
ningsområde
Overbelastningsbeskyttelsen har
slukket apparatet
Slut apparatet på tænd-/sluk-kon-
takten og start igen
Apparatet slukker
efter længere tids
drift i det høje belast-
ningsområde eller
ved drift ved høj
udendørs temperatur
Batterier overophedet, temperatur-
beskyttelsen har slukket apparatet
Lad batterierne køle af, derefter kan
apparatet startes igen
Apparat slukker
under driften
Batteriet er tomt, lavspændingsbe-
skyttelsen har slukket apparatet
Oplad batteriet, eller sæt et opladet
batteri i
AKKU-KOMPRESSO-
REN slukker ikke efter
15 minutters køretid
Utæthed i sprøjteapparatet eller
AKKU-KOMPRESSOREN
Sluk for AKKU-KOMPRESSOREN,
udluft sprøjteapparatet og kontrol-
ler begge dele for utætheder
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 88
89
DK
10 Bortskaffelse & juridiske forhold
10.1 Miljøbeskyttelse & bortskaf-
felse
Dette symbol på produktet, betje-
ningsvejledningen eller emballagen
henviser til, at produktet ikke må bort-
skaffes med det normale hus- hold-
ningsaffald, når dets levetid er slut.
Bortskaf ikke apparatet med hus-
holdningsaffaldet. Iføl- ge det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og
implementering i na- tional lovgivning
skal brugte elektroniske apparater ind-
samles separat og leveres til miljøkor-
rekt genanvendelse. Genbrugsalter-
nativ til opfordring om returnering:
Hvis ejeren af det elektriske apparat
ønsker at skille sig af med apparatet, er
vedkommende som alternativ til retur-
nering forpligtet til at medvirke til kor-
rekt genanven- delse. Det gamle appa-
rat kan leveres til et indsamlings- sted,
der bortskaffer det iht. national kreds-
løbsøkonomi og affaldslovgivning.
Tilbehør og hjælpemidler uden elektriske
dele, der følger med de gamle apparater,
er ikke omfattet af dette.
Det indsatte lithium-ion-batteri skal
bortskaffes separat fra maskinens øvri-
ge dele.
BEMÆRK!
Du bedes forhøre dig hos din kommu-
ne om den nærmeste genbrugsplads.
10.2 Bortskaffelse af batteri
Som forbruger er du eller bortskaffelses-
virksomheden, f.eks. de kommunale ind-
samlingssteder, efter loven forpligtet til at
bortskaffe batterier og genopladelige bat-
terier som særligt affald.
FORSIKTIG
FARE FOR KVÆSTELSER PÅ GRUND AF
DEFEKTE, UTÆTTE BATTERIER!
Det anvendte batteri indeholder sub-
stanser, som kan forårsage læsioner
ved hudkontakt eller indånding. Hvis
der sidder et udløbet batteri i maski-
nen, må du kun tage det ud med gum-
mihandsker på, og derefter skal det
afleveres til korrekt destruktion i en
lukket beholder.
I henhold til det europæiske direktiv
2013/56/EF skal defekte genopladelige
batterier/batterier indsamles sorteret og
afleveres til miljørigtig genanvendelse.
For bortskaffelse er der følgende mulighe-
der:
hos forhandleren
hos en genbrugsstation, som er mærket
med GRS-tegn
i en container til særligt affald, som er
opstillet af kommunen
Du kan få yderligere anvisninger til bort-
skaffelse hos den kommunale administra-
tion.
10.3 Transport af batterier
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder
bestemmelserne om farligt gods. Akku-
erne kan transporteres af brugeren på
offentlig vej uden yderligere pålæg. Ved
forsendelse gennem tredjemand (f.eks.:
lufttransport eller spedition) skal særli-
ge krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Send kun akkuer, hvis huset
er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter,
og indpak akkuen på en sådan måde, at
den ikke kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, viderefø-
rende, nationale forskrifter.
Sørg for at overholde oplysningerne
under: www.gloriagarten.de/return
10.4 Bortskaffelse af emballagen
Emballagemateriaerne er valgt ud fra
miljømæssigt forsvarlige og tekniske
synspunkter og kan derfor genanven-
des. Returnering af emballagen til
materialekredsløbet sparer råstoffer og
reducerer affaldsmængden.
Bortskaf emballagematerialer, som ikke
behøves længere, efter de lokalt gæl-
dende forskrifter.
Li-Ion
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 89
90
DK
11 Tilbehør/reservedele
729101.0000 Li-Ion-akkuer 2,5Ah
(BOSCH PBA 18V 2.5Ah)
729102.0000 Li-Ion-akkuer 4,0Ah
(BOSCH PBA 18V 4.0Ah)1)
729103.0000 Hurtig ladestation
(BOSCH AL 1830CV)
Andre batterier fra BOSCH
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
1,5Ah, Typ: PBA 18V 1.5Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
2,0Ah, Typ: PBA 18V 2.0Ah W-A
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
3,0Ah, Typ: PBA 18V 3.0Ah W-B
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
5,0Ah, Typ: PBA 18V 5.0Ah1) W-C
BOSCH AKKU POWER FOR ALL 18V
6,0Ah, Typ: PBA 18V 6.0Ah1) W-C
Du finder yderligere tilbehør på
www.gloriagarten.de
1) Ved anvendelse af batterierne 4,0 Ah,
5,0 Ah og 6,0 Ah må der kun bruges tryk-
sprøjteapparatet med fodring (fx FM 30,
Art. Nr. 65.0000; FM 50, Art. Nr. 660.0000;
Primex 5, Art.Nr. 83.0000; Hobby exclusiv,
Art. Nr. 262.0000 eller Prima 8, Art Nr.
99.0000)
12 Garanti
GLORIA giver dig 24 måneders garanti i
forbindelse med garantibetingelserne
(www.gloriagarten.de).
Dine lovmæssige garantikrav over for din
sælger berøres ikke heraf.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 90
91
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Text_DK 05.07.21 18:35 Seite 91
GLORIA Haus-und Gartengeräte GmbH
Därmannsbusch 7
58456 Witten
l
GERMANY
Tel.: ++49 (0) 2302-700 0
Fax: ++49 (0) 2302-700 46
979 489 - 01 20721
SERVICE-HOTLINE
& +49 (0) 180 / 55 899 09*
(* 14 Cent/min. für Anrufe aus dem deutschen Festnetz)
Internet: www.gloriagarten.de
Geräte für Haus und Garten
RZ_AUTOPUMP_Li-on__DE/GB/FR/NL/IT/DK_979489-11.qxp_Ruecken 05.07.21 18:35 Seite 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Gloria 000920.0000 de handleiding

Type
de handleiding