Petzl Stop Technical Notice

Type
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
1
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
2
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
3
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
4
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
5
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
6
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
7
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Assisted-braking descender for caving.
EN 15151-1: 2012 type 5. Braking device with manually assisted locking, without a
panic locking function.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Moving side plate, (2) Safety gate, (3) Fixed side plate, (4) Cam, (5) Sheave, (6)
Attachment hole, (7) Handle, (8) Pin.
Principal materials: aluminum, stainless steel, plastic.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the
product (side plates, cam, sheave, attachment hole). Check the condition of the
safety gate and verify that it works properly (return spring, complete closure). Check
the condition of the handle and verify that it works properly (cam drive, return
spring).
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Warning: braking effectiveness can vary depending on the condition of the rope and
the conditions of usage (diameter, slipperiness, wear, dirt, rain, moisture, ice...).
For each rope, before use, you must familiarize yourself with the braking
effectiveness.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The STOP should only be used on a single strand of 8.5 to 11 mm EN 1891 rope.
Specified rope diameters have a tolerance of up to 0.2 mm. The diameter of a rope
and its characteristics can vary depending on usage.
Experts may use the STOP on ropes of less than 8.5 mm in diameter, outside the
scope of EN 15151 certification, with appropriate precautions taken (rope threading
in the device, extra friction...).
Warning: the assisted-braking function may not work on thin ropes; the STOP then
acts as a manual-braking descender.
Connectors
The STOP should preferably be used with the FREINO Z for attachment to the
harness, and extra friction. Do a compatibility test if using any other carabiner
for the harness attachment and/or extra friction, particularly checking the proper
functioning of the safety gate.
5. Function principle and test
The STOP locks the rope in one direction and allows the rope to slide in the other
direction.
Braking can be varied by operating the handle (always hold the brake-side rope).
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
6. Installing the STOP
Open the moving side plate, then install the FREINO Z by passing it through the
attachment hole in the fixed side plate. Install the rope around the cam and sheave
in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the moving side
plate, making sure that the safety gate closes completely. Clip the rope into the
FREINO Z’s friction spur. Each time the rope is installed, check that the rope locks
in the desired direction.
With braking carabiner:
The braking carabiner must be connected to the STOP’s carabiner, not to the
harness.
7. Descent
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side
rope.
Every descent must start with the rope running through the FREINO Z’s
friction spur or an equivalent extra-friction system.
During a descent, if conditions allow (excessive friction due to dirty rope, user on
low-angle rock with the system lightly loaded...), the rope can be removed from
the FREINO Z.
8. Stopping with hands free
Do not let go of the brake-side rope without tying off the device. Although the
STOP’s assisted braking can aid in stopping, rope slippage is still possible and only
tying off the device can prevent it.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
In case of prolonged storage or aging of the device, the moving parts (side plates,
safety gate) can seize.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance
- I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Manufacturer address - n. Direction of the rope
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Descendeur de spéléologie avec freinage assisté.
EN 15151-1 : 2012 type 5. Dispositif de freinage avec blocage assisté de la main,
sans élément bloquant anti-panique.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasque mobile, (2) Cliquet, (3) Flasque fixe, (4) Came, (5) Galet, (6) Trou de
connexion, (7) Poignée, (8) Rivet.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, plastique.
3. ContrÎle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure, corrosion sur le
produit (flasques, came, galet, trou de connexion). Vérifiez l’état du cliquet et son
bon fonctionnement (ressort de rappel, fermeture complÚte). Vérifiez l’état de la
poignée et son bon fonctionnement (entraînement de la came, ressort de rappel).
Pendant l’utilisation
Il est important de contrÃŽler réguliÚrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du systÚme. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
Attention, l’effet de freinage peut varier en fonction de l’état de la corde et des
conditions d’utilisation (diamÚtre, glissabilité, usure, saleté, pluie, humidité, gel...).
Pour chaque corde, avant utilisation, vous devez vous familiariser avec l’effet de
freinage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
Le STOP s’utilise uniquement sur corde EN 1891, à simple, de diamÚtre 8,5 à
11 mm.
Les diamÚtres déclarés des cordes ont une tolérance allant jusqu’à 0,2 mm. Le
diamÚtre d’une corde et ses caractéristiques peuvent varier selon l’usage.
Le STOP peut être utilisé sur des cordes de diamÚtre inférieur à 8,5 mm par les
experts, en dehors du cadre de la certification EN 15151, avec les précautions
appropriées (passage de corde dans l’appareil, ajout de freinage...).
Attention, sur cordes fines la fonction de freinage assisté peut être inopérante : le
STOP se comporte alors comme un descendeur simple.
Connecteurs
Le STOP doit être utilisé préférentiellement avec le FREINO Z pour la connexion au
harnais et l’ajout de freinage. Réalisez un test de compatibilité pour toute utilisation
d’un autre mousqueton d’attache et/ou de freinage, en particulier au niveau du
fonctionnement du cliquet.
5. Principe et test de fonctionnement
Le STOP bloque la corde dans un sens et permet le coulissement de la corde dans
l’autre sens.
Le freinage peut être modulé en actionnant la poignée (toujours tenir la corde cÎté
freinage).
Attention, toute traction excessive sur la poignée peut entraîner une perte de
contrÃŽle.
6. Installation du STOP
Ouvrez le flasque mobile, puis installez le FREINO Z en passant dans le trou de
connexion du flasque fixe. Installez la corde autour de la came et du galet en
respectant le sens indiqué par les pictogrammes marqués sur l’appareil. Fermez le
flasque mobile en vérifiant la fermeture complÚte du cliquet. Passez la corde dans
l’ergot de freinage du FREINO Z. À chaque installation, vérifiez que la corde est
bloquée dans le sens souhaité.
Avec mousqueton de freinage :
Le mousqueton de freinage doit être connecté au mousqueton du STOP, pas au
niveau du harnais.
7. Descente
Actionnez la poignée progressivement pour laisser coulisser la corde, en tenant
toujours la corde cÎté freinage.
Toute descente doit commencer avec la corde passant dans l’ergot de
freinage du FREINO Z ou d’un autre systÚme d’ajout de freinage équivalent.
En cours de descente, si les conditions le permettent (corde sale coulissant mal,
utilisateur en appui sur le rocher et pesant peu sur le systÚme...), la corde peut être
enlevée du FREINO Z.
8. Arrêt mains libres
Ne lâchez pas la corde cÃŽté freinage sans réaliser une clé d’arrêt. Même si le
freinage assisté du STOP aide aux manipulations à l’arrêt, le glissement sur la corde
reste possible et seule la clé d’arrêt permet de l’empêcher.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au rÚglement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
En cas de stockage prolongé ou de vieillissement de l’appareil, les éléments
mobiles (flasques, came, cliquet) peuvent gripper.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
aprÚs une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
piÚces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du rÚglement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrÃŽle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. DiamÚtre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modÚle - m.
Adresse du fabricant - n. Sens de la corde
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
8
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklÀrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie Ìber mögliche Gefahren bezÌglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwÀgbaren FÀlle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÀtzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind fÃŒr die Beachtung der Warnhinweise und fÃŒr die sachgemÀße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusÀtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche SchutzausrÌstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
AbseilgerÀt mit BremskraftunterstÌtzung fÌr die SpelÀologie.
EN 15151-1: 2012 Typ 5. BremsgerÀt mit manuell unterstÌtzter Verriegelung, ohne
Anti-Panik-Sperrfunktion.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind fÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu ÃŒbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÃŒstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) Sicherheitsclip, (3) Festes Seitenteil, (4)
Klemmmechanismus, (5) Bremsrolle, (6) Verbindungsöse, (7) Hebel, (8) Niete.
Hauptmaterialien: Aluminium, Edelstahl, Kunststoff.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine grÃŒndliche ÜberprÃŒfung mindestens alle 12 Monate. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den PrÃŒfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie sicher, dass Seitenteile, Klemmnocken, Bremsrolle und Verbindungsöse
keine Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen
aufweisen. ÜberprÃŒfen Sie den Zustand des Sicherheitsclips und vergewissern Sie
sich, dass dieser einwandfrei funktioniert (RÃŒckholfeder, komplettes Schließen).
ÜberprÃŒfen Sie den Zustand des Griffs und vergewissern Sie sich, dass dieser
einwandfrei funktioniert (Mitnahme des Klemmmechanismus, RÃŒckholfeder).
WÀhrend des Gebrauchs
Es ist unerlÀsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
AusrÃŒstungsgegenstÀnden im System regelmÀßig zu ÃŒberprÃŒfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen AusrÌstungsgegenstÀnde im System richtig zueinander
positioniert sind.
Achtung: Die Bremswirkung ist vom Zustand des Seils und den Einsatzbedingungen
abhÀngig (Durchmesser, glattes, abgenutztes, verschmutztes Seil, Regen, Frost
usw.).
Bei jedem Seil mÃŒssen Sie vor dem Gebrauch die Bremseigenschaften testen.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (KompatibilitÀt = funktionelles Zusammenspiel).
Seile
Das STOP ist fÃŒr die Verwendung an Einfachseilen (EN 1891) von 8,5 bis 11 mm
Durchmesser bestimmt.
Die bei Seilen angegebenen Durchmesser können bis zu 0,2 mm vom tatsÀchlichen
Durchmesser abweichen. Der Durchmesser und die Eigenschaften eines Seils
können entsprechend seiner Nutzung variieren.
Von erfahrenen Anwendern kann das STOP mit entsprechenden
Sicherheitsvorkehrungen (SeilfÌhrung im GerÀt, zusÀtzliche Bremsreibung usw.)
auch an Seilen mit einem Durchmesser unter 8,5 mm eingesetzt werden. Diese
Anwendung fÀllt nicht in den Rahmen der Zertifizierung nach EN 15151.
Warnung: An dÃŒnnen Seilen kann die BremskraftunterstÃŒtzung unwirksam sein. Das
STOP verhÀlt sich in diesem Fall wie ein einfaches AbseilgerÀt.
Karabiner
Das STOP sollte, fÌr die Verbindung mit dem Gurt und zur Erhöhung der
Bremsreibung, vorzugsweise mit dem FREINO Z verwendet werden. ÜberprÃŒfen
Sie bei Verwendung eines anderen Verbindungs- und/oder Bremskarabiners die
KompatibilitÀt und vergewissern Sie sich insbesondere, dass der Sicherheitsclip
einwandfrei funktioniert.
5. Bedienung und FunktionsprÃŒfung
In einer Richtung blockiert das STOP das Seil und in der anderen Richtung
ermöglicht es den Durchlauf des Seils.
Die Bremsreibung lÀsst sich durch BetÀtigen des Griffs dosieren (das Bremsseil
immer in der Hand halten).
Achtung: Ein zu starkes Ziehen am Griff kann zur Folge haben, dass Sie die
Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
6. Installation des STOP
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil und hÀngen Sie den FREINO Z in
die Verbindungsöse des festen Seitenteils ein. Legen Sie das Seil um den
Klemmnocken und die Bremsrolle herum in das GerÀt ein und beachten Sie dabei
die in den Piktogrammen auf dem GerÀt angegebene Richtung. Schließen Sie
das bewegliche Seitenteil und vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsclip
richtig geschlossen ist. Legen Sie das Seil in den Bremshaken des FREINO Z ein.
Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das GerÀt in die gewÌnschte Richtung
blockiert.
Mit Bremskarabiner:
Der Bremskarabiner muss in den Karabiner des STOP eingehÀngt und darf nicht mit
dem Karabiner am Gurt verbunden werden.
7. Abseilen
BetÀtigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das GerÀt laufen zu lassen und
halten Sie das Bremsseil immer in der Hand.
Vor jedem Abseilvorgang muss das Seil in den Bremshaken des FREINO Z
oder in ein anderes System zur Erhöhung der Bremsreibung eingelegt werden.
WÀhrend des Abseilvorgangs kann das Seil, wenn die Bedingungen es gestatten
(verschmutztes, schlecht gleitendes Seil, Anwender stÃŒtzt sich mit den FÌßen am
Fels ab und belastet das System nicht mit seinem gesamten Gewicht...), aus dem
FREINO Z herausgenommen werden.
8. Blockieren ohne Einsatz der HÀnde
Lassen Sie das Bremsseil auf keinen Fall los, ohne das GerÀt abzubinden. Die
BremskraftunterstÌtzung des STOP allein kann ein Rutschen des GerÀts am Seil
nicht gÀnzlich ausschließen. Dies kann nur die Sicherheitsblockierung verhindern.
9. ZusÀtzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
KonformitÀtserklÀrung ist auf Petzl.com verfÌgbar.
Bei lÀngerer Nichtbenutzung oder Alterung des GerÀts können sich die beweglichen
Teile (Seitenteile, Klemmnocken, Sicherheitsclip) festsetzen.
Aussondern von AusrÃŒstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fÀllt bei der PSA-ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine
ZuverlÀssigkeit.
- Die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen
AusrÌstungsgegenstÀnden usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
ZeichenerklÀrungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. TemperaturbestÀndigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
BetriebsstÀtten nicht zulÀssig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße
Lagerung, unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information ÃŒber die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. InkompatibilitÀt zwischen
AusrÌstungsgegenstÀnden.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle fÃŒr die EU-
BaumusterprÌfung - b. Nummer der notifizierten Stelle fÌr die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. RÃŒckverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des
Herstellers - n. Seilrichtung
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma Ú impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Discensori da speleologia con sistema frenante assistito.
EN 15151-1: 2012 tipo 5. Dispositivo frenante con bloccaggio assistito della mano,
senza elemento bloccante antipanico.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui Ú destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Flangia mobile, (2) Clicchetto, (3) Flangia fissa, (4) Camma, (5) Rotella, (6) Foro di
collegamento, (7) Maniglia, (8) Rivetto.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, plastica.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita
del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione sul
prodotto (flange, camma, rotella, foro di collegamento). Verificare lo stato del
clicchetto e il suo corretto funzionamento (molla di richiamo, chiusura completa).
Verificare lo stato della maniglia e il suo corretto funzionamento (prova della camma,
molla di richiamo).
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Attenzione, l’effetto frenante può variare in base allo stato della corda e delle
condizioni d’uso (diametro, fluidità, usura, sporcizia, pioggia, umidità, gelo...).
Per ogni corda, prima dell’utilizzo, occorre acquisire familiarità con l’effetto frenante.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Corde
Lo STOP si utilizza esclusivamente su corda singola EN 1891, con diametro da
8,5 a 11 mm.
I diametri di corde dichiarati hanno una tolleranza fino a 0,2 mm. Il diametro di una
corda e le sue caratteristiche possono variare secondo l’uso.
Lo STOP può essere utilizzato su corde di diametro inferiore a 8,5 mm da parte
di esperti, al di fuori dell’ambito della certificazione EN 15151, con le dovute
precauzioni (passaggio di corda nel dispositivo, aggiunta di azione frenante...).
Attenzione, su corde sottili la funzione frenante assistita può essere inattiva: lo STOP
si comporta quindi come un semplice discensore.
Connettori
Lo STOP deve essere utilizzato preferibilmente con il FREINO Z per il collegamento
all’imbracatura e l’aggiunta di azione frenante. Realizzare un test di compatibilità per
qualsiasi utilizzo di un altro moschettone di attacco e/o di frenaggio, in particolare a
livello di funzionamento del clicchetto.
5. Principio e test di funzionamento
Lo STOP blocca la corda in un senso e consente lo scorrimento della corda
nell’altro senso.
L’azione frenante può essere modulata azionando la maniglia (tenere sempre la
corda lato frenante).
Attenzione, una trazione eccessiva sulla maniglia può provocare una perdita di
controllo.
6. Installazione dello STOP
Aprire la flangia mobile, quindi installare il FREINO Z passando nel foro di
collegamento della flangia fissa. Inserire la corda intorno a camma e rotella
rispettando il senso indicato dai pittogrammi presenti sul dispositivo. Chiudere la
flangia mobile verificando la chiusura completa del clicchetto. Passare la corda
nel rimando di frenaggio del FREINO Z. Ad ogni utilizzo, verificare che la corda si
blocchi nel senso desiderato.
Con moschettone di frenaggio:
Il moschettone di frenaggio deve essere collegato al moschettone dello STOP, non
a livello dell’imbracatura.
7. Calata
Azionare la maniglia progressivamente per lasciar scorrere la corda, tenendo
sempre la corda lato frenante.
Qualsiasi calata deve cominciare con la corda che passa nel rimando di
frenaggio del FREINO Z o di un altro sistema frenante aggiuntivo equivalente.
Durante la discesa, se le condizioni lo consentono (corda sporca che scorre male,
utilizzatore in appoggio sulla roccia e poco sul sistema...), la corda può essere
rimossa dal FREINO Z.
8. Arresto con mani libere
Non lasciare la corda lato frenante senza realizzare una chiave d’arresto. Anche
se il sistema frenante assistito dello STOP Ú utile per le manovre in arresto, lo
scorrimento sulla corda rimane possibile e solo la chiave d’arresto permette
d’impedirlo.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto Ú conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE Ú disponibile sul sito
Petzl.com.
In caso di stoccaggio prolungato o di invecchiamento del dispositivo, gli elementi
mobili (flange, camma, clicchetto) possono incepparsi.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione
- I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto
- i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica
- l. Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Senso della corda
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
9
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Descensor para espeleología con frenado asistido.
EN 15151-1: 2012 tipo 5. Dispositivo de frenado con bloqueo asistido de la mano,
sin elemento bloqueante antipánico.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placa lateral móvil, (2) Gatillo, (3) Placa lateral fija, (4) Leva, (5) Polea-patín, (6)
Orificio de conexión, (7) Empuñadura, (8) Remache.
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable y plástico.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete
los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste y corrosión
en el producto (placas laterales, leva, polea-patín, orificio de conexión). Compruebe
el estado del gatillo y su correcto funcionamiento (muelle de retorno y cierre
completo). Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto funcionamiento
(accionamiento de la leva y muelle de retorno).
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Atención: el efecto de frenado puede variar en función del estado de la cuerda y de
las condiciones de utilización (diámetro, deslizamiento, desgaste, suciedad, lluvia,
humedad, hielo...).
Para cada cuerda, antes de su utilización, debe familiarizarse con el efecto de
frenado.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Cuerdas
El STOP se utiliza únicamente con cuerda EN 1891, en simple, de 8,5 a 11 mm
de diámetro.
Los diámetros declarados de las cuerdas tienen una tolerancia que va hasta
0,2 mm. El diámetro de una cuerda y sus características pueden variar según la
utilización.
El STOP puede ser utilizado con cuerdas de diámetro inferior a 8,5 mm por los
expertos, fuera del marco de la certificación EN 15151, con las precauciones
apropiadas (paso de cuerda por el aparato, añadido de frenado...).
Atención: con cuerdas finas la función de frenado asistido puede ser ineficaz: el
STOP se comporta entonces como un descensor simple.
Conectores
El STOP debe ser utilizado preferentemente con el FREINO Z para la conexión al
arnés y el añadido de frenado. Realice una prueba de compatibilidad para cualquier
utilización con otro mosquetón de conexión y/o de frenado, en concreto al nivel de
funcionamiento del gatillo.
5. Principio y prueba de funcionamiento
El STOP bloquea la cuerda en un sentido y permite la circulación de la cuerda en
sentido contrario.
El frenado puede ser modulado accionando la empuñadura (sujete siempre la
cuerda lado frenado).
Atención: cualquier tracción excesiva de la empuñadura puede provocar una
pérdida de control.
6. Instalación del STOP
Abra la placa lateral móvil, después instale el FREINO Z pasándolo por el orificio de
conexión de la placa lateral fija. Instale la cuerda alrededor de la leva y de la polea-
patín respetando el sentido indicado por los pictogramas marcados en el aparato.
Cierre la placa lateral móvil comprobando el cierre completo del gatillo. Pase la
cuerda por el gancho de frenado del FREINO Z. A cada instalación, compruebe que
la cuerda es bloqueada en el sentido deseado.
Con mosquetón de frenado:
El mosquetón de frenado debe ser conectado al mosquetón del STOP, no al nivel
del arnés.
7. Descenso
Accione la empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda, sujetando
siempre la cuerda lado frenado.
Cualquier descenso debe empezar con la cuerda pasando por el gancho de
frenado del FREINO Z o por otro sistema de añadido de frenado equivalente.
Durante el descenso, si las condiciones lo permiten (cuerda sucia que circula mal,
usuario apoyado en la pared y con poco peso en el sistema...), la cuerda puede ser
retirada del FREINO Z.
8. Parada manos libres
No suelte la cuerda lado frenado sin realizar un nudo de bloqueo. Aunque el frenado
asistido del STOP ayuda a las maniobras para pararse, el deslizamiento por la
cuerda es posible y sólo la llave de bloqueo permite impedirlo.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
En caso de almacenamiento prolongado o envejecimiento del aparato, los
elementos móviles (placas laterales, leva, gatillo) se pueden gripar.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Sentido de la cuerda
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Descensor de espeleologia com travamento assistido.
EN 15151-1: 2012 tipo 5. Dispositivo de travamento com bloqueio assistido da
mão, sem elemento bloqueador anti-pânico.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Placa móvel, (2) Patilha, (3) Placa fixa, (4) Came, (5) Roldana fixa, (6) Orifício de
conexão, (7) Manípulo, (8) Rebite.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, plástico.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, corrosão no
produto (placas, came, roldana fixa, orifício de conexão). Verifique o estado da
patilha e o seu bom funcionamento (mola de retorno, fecho completo). Verifique o
estado do manípulo e o seu bom funcionamento (accionamento da came, mola
de retorno).
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
Atenção, o efeito de travamento pode variar em função do estado da corda e das
condições de utilização (diâmetro, capacidade de deslize, desgaste, sujidade,
chuva, humidade, gelo...).
Para cada corda, antes da sua utilização, deve familiarizar-se com o efeito de
travamento.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Cordas
O STOP é somente utilizado em corda EN 1891 simples, de diâmetro 8,5 a 11 mm.
Os diâmetros declarados das cordas têm uma tolerância que vão até 0,2 mm. O
diâmetro de uma corda e as suas características podem variar de acordo com a
utilização.
O STOP pode ser utilizado em cordas com diâmetro inferior a 8,5 mm pelos
peritos, fora do âmbito da certificação EN 15151, com as precauções apropriadas
(passagem de corda no aparelho, aumento de travamento...).
Atenção, em cordas finas a função de travamento assistido pode ser ineficaz: o
STOP comporta-se então como um descensor simples.
Conectores
O STOP deve ser utilizado preferencialmente com o FREINO Z para a conexão
ao harnês e para o aumento de travamento. Realize um teste de compatibilidade
para qualquer utilização de um outro mosquetão de fixação e/ou de travamento,
particularmente ao nível do funcionamento da patilha.
5. Princípio e teste de funcionamento
O STOP bloqueia a corda num sentido e permite o deslize da corda no outro.
O bloqueio pode ser modulado ao accionar o manípulo (manter sempre a corda do
lado do travamento).
Cuidado, qualquer tracção excessiva no manípulo pode provocar uma perda de
controlo.
6. Instalação do STOP
Abra a placa móvel, depois instale o FREINO Z passando no orifício de conexão
da placa fixa. Instale a corda em torno da came e da roldana fixa, respeitando o
sentido indicado pelos pictogramas assinalados no aparelho. Feche a placa móvel,
verificando o fecho completo da patilha. Passe a corda no esporão de travamento
FREINO Z. A cada instalação, verifique que a corda esteja bloqueada no sentido
desejado.
Com mosquetão de travamento:
O mosquetão de travamento deve ser conectado ao mosquetão do STOP, não ao
nível do harnês.
7. Descida
Accione o manípulo progressivamente para deixar deslizar a corda, segurando
sempre na corda do lado do travamento.
Qualquer descida deve começar com a corda passando no esporão de
travamento do FREINO Z ou de um outro sistema de aumento de travamento
equivalente.
No decorrer da descida, se as condições assim o permitirem (corda suja deslizando
mal, utilizador apoiado na rocha e pesando pouco no sistema...), a corda pode ser
retirada do FREINO Z.
8. Paragem mãos livres
Não solte a corda do lado do travamento sem realizar uma chave de travamento.
Mesmo se o travamento assistido do STOP ajuda para as manipulações quando
parado, o deslizamento na corda permanece possível e somente a chave de
travamento permite impedi-lo.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Em caso de armazenamento prolongado ou de envelhecimento do aparelho, os
elementos móveis (placas, came, patilha) podem gripar.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/
transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Endereço do fabricante - n. Sentido da corda
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
10
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Afdaalapparaat voor speleologie met rembekrachtiging.
EN 15151-1: 2012 type 5. Remapparaat met handmatige blokkering, zonder
blokkeerelement met antipaniekfunctie.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Beweegbare flank, (2) Vergrendelingsknip, (3) Vaste flank, (4) Kam, (5) Schijf, (6)
Verbindingsoogje, (7) Handgreep, (8) Klinknagel.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, plastic.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie op het product (flanken, kam, schijf, verbindingsoogje). Controleer de
staat en de werking van de vergrendelingsknip (terugslagveer, volledige sluiting).
Controleer de staat en de werking van de handgreep (kam, terugslagveer).
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op: het remeffect kan variëren naargelang de staat van het touw en de
gebruiksomstandigheden (diameter, gladheid, slijtage, vuil, regen, vochtigheid,
vorst ...).
Voor elk touw moet u zich vóór gebruik vertrouwd maken met het remeffect.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Touwen
Gebruik de STOP enkel op een EN 1891 enkeltouw met een diameter van 8,5 tot
11 mm.
De aangegeven diameter van de touwen kan tot 0,2 mm afwijken. De diameter en
eigenschappen van een touw kunnen verschillen naargelang het gebruik.
De STOP mag door experts gebruikt worden op touwen met een kleinere diameter
dan 8,5 mm, buiten het kader van de EN 15151 certificering, mits de nodige
gebruiksvoorzorgen (doorsteek van touw in het apparaat, extra afremming ...).
Let op: op fijne touwen is het mogelijk dat de rembekrachtiging niet werkt, waardoor
de STOP zich als een gewoon afdaalapparaat gedraagt.
Karabiners
Gebruik de STOP bij voorkeur met de FREINO Z voor de verbinding met de gordel
en de extra afremming. Voer een compatibiliteitstest uit voor elk gebruik van een
andere verbindingskarabiner en/of karabiner met geïntegreerde remfunctie. Let
hierbij vooral op de werking van de vergrendelingsknip.
5. Principe en werkingstest
De STOP blokkeert het touw in de ene richting, terwijl het in de andere richting kan
doorglijden.
Duw meer of minder op de handgreep om de remkracht aan te passen (houd
steeds het touw vast aan de kant van het afremmen).
Let op: bij een overdreven kracht op de handgreep kunt u de controle verliezen.
6. Installatie van de STOP
Open de beweegbare flank en installeer dan de FREINO Z door hem in het
verbindingsoogje van de vaste flank te steken. Installeer het touw rond de kam en
de schijf volgens de richting zoals aangegeven met pictogrammen op het apparaat.
Sluit de beweegbare flank en controleer dat de vergrendelingsknip volledig gesloten
is. Steek het touw door de rempal van de FREINO Z. Controleer bij elke installatie of
het touw in de gewenste richting geblokkeerd wordt.
Met karabiner met geïntegreerde remfunctie:
De karabiner met geïntegreerde remfunctie moet verbonden worden met de STOP
karabiner, en niet aan de gordel.
7. Afdaling
Activeer de handgreep voorzichtig om het touw te laten doorglijden. Blijf hierbij het
touw aan de kant van het afremmen vasthouden.
Bij de start van elke afdaling moet het touw door de rempal van de FREINO Z
of van een evenwaardig aanvullend remsysteem gestoken worden.
Als de omstandigheden het toelaten (vuil touw dat moeilijk doorglijdt, gebruiker
steunend op de rots waardoor er weinig gewicht op het systeem komt ...), mag u
het touw tijdens de afdaling uit de FREINO Z halen.
8. Handenvrije stilstand
Laat het touw aan de kant van het afremmen nooit los zonder een stopknoop te
maken. Ook al helpt de rembekrachtiging van de STOP bij de manipulaties om te
stoppen, toch kan het touw nog altijd doorglijden. Enkel een stopknoop kan dit
voorkomen.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Bij langdurige opslag of veroudering van het apparaat kunnen de mobiele elementen
(flanken, kam, vergrendelingsknip) blokkeren.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de
fabrikant - n. Richting van het touw
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage hÞjde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svÊrt ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt vÊrnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Nedfiringsbremse med assisteret bremsefunktion til huleudforskning.
EN 15151-1: 2012 type 5. Bremseanordning med manuel låsning uden
blokeringsmekanisme og panikfunktion.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebÊrer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
FÞr anvendelse af dette udstyr, skal du:
- LÊse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik trÊning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrÊnsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvÊstelser eller dÞdsfald.
Udstyret bÞr kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) BevÊgelig sideplade, (2) Stopper, (3) Fast sideplade, (4) Kamskive, (5) Låsehjul,
(6) FastgÞrelseshul, (7) Håndtag, (8) HÊngsel.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, plast.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bÞr overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige vÊrnemiddel (PV).
FÞr enhver anvendelse
Kontroller, at der ikke er revner, deformeringer, mÊrker, slitage eller korrosion på
produktet (sideplader, kamskive, låsehjul, fastgÞrelseshul). Kontroller stopperens
tilstand og funktion (returfjeder, fuldstÊndig lukning). Kontroller håndtagets tilstand
og funktion (kamskivens fremfÞring, returfjeder).
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmÊssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
VÊr opmÊrksom på, at bremseeffekten kan variere afhÊngig af rebets tilstand og
forholdene (rebets diameter, glideegenskaber og slitage, snavs, regn, fugt, frost,
osv.).
For hvert reb, du bruger, skal du gÞre dig bekendt med bremseeffekten.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det Þvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede vÊrnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Reb
STOP anvendes udelukkende på EN 1891 enkeltreb med diameter fra 8,5 til 11
mm.
De angivne rebsdiametre har en tolerance op til 0,2 mm. Rebets diameter og
egenskaber kan variere afhÊngig af brug.
STOP kan anvendes på reb med en diameter på under 8,5 mm af erfarne
brugere udenfor EN 15151 certificerings anvendelsesområde, hvis der trÊffes de
nÞdvendige forholdsregler (ved at lade rebet glide igennem mekanismen, ved at
tilfÞre bremsekraft, osv.).
Advarsel: På tynde reb kan den assisterede bremsefunktion vÊre ineffektiv. I så fald
vil STOP fungere som en almindelig nedfiringsbremse.
Forbindelsesled
STOP bÞr anvendes sammen med FREINO Z ved fastgÞrelse på selen eller ved
tilfÞrsel af bremsekraft. UdfÞr en kompatibilitetstest med fokus på stopperens
funktion, hvis der anvendes en anden type karabin til fastgÞrelse og/eller til
bremsning.
5. Funktionsprincip og funktionstest
STOP låser rebet i den ene retning og lader rebet glide i den anden retning.
Bremsningen kan justeres ved at hive i håndtaget (hold altid fast på bremsesiden
af rebet).
Hvis der hives for hårdt i håndtaget, kan du risikere at miste kontrollen.
6. Montering af STOP
Den bevÊgelige sideplade åbnes og FREINO Z monteres ind i den faste sideplades
fastgÞrelseshul. Rebet placeres rundt om kamskiven og låsehjulet som vist på de
piktogrammer, der er markeret på udstyret. Den bevÊgelige sideplade lukkes mens
stopperens fuldstÊndige lukning kontrolleres. FÞr rebet igennem bremsearmen på
FREINO Z. Kontroller ved hver montering, at rebet er låst i den Þnskede retning.
Med en bremsende karabin:
Den bremsende karabin kobles til STOP karabinen ved selen.
7. Nedfiring
Hiv gradvist i håndtaget, så rebet kan glide igennem, mens du holder på
bremsesiden af rebet.
Alle nedfiringer skal starte ved, at rebet fÞres ind i bremsearmen på FREINO Z
eller i et tilsvarende system, hvor bremsekraft kan tilfÞres.
Rebet kan fjernes fra FREINO Z under nedfiring, hvis forholdene krÊver det (beskidt
reb, som glider dårligt; bruger, som stÞtter sig på klippen og belaster systemet
meget lidt, osv.).
8. HÃ¥ndfri standsning
Du må ikke slippe rebet på bremsesiden, fÞr du har bundet en låseknude. STOP
bremsefunktion hjÊlper brugeren til at udfÞre operationer ved standsning, men det
er stadig muligt at glide på rebet, og kun en låseknude kan forhindre dette.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
vÊrnemidler. EU-overensstemmelseserklÊringen er tilgÊngelig på Petzl.com.
Hvis udstyret opbevares lÊnge eller bliver gammelt, kan de bevÊgelige dele
(sideplader, kamskive, stopper) sidde fast.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I sÊrlige tilfÊlde kan du vÊre nÞdsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhÊngig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljÞ, hvori produktet anvendes (Êtsende miljÞ, havmiljÞ), eller
som fÞlge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér Þjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har vÊret udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke lÊngere anvendeligt (som fÞlge af Êndringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrÊnset - B. MÊrkning - C. Tilladelige temperaturer - D.
SÊdvanlige forholdsregler - E. Rensning - F. TÞrring - G. Opbevaring/transport
- H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udfÞres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. SpÞrgsmål/kontakt
3-Ã¥rs garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dÊkker ikke: normal slitage,
oxidering, Êndringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhÊngende risiko, som kan fÞre til dÞdsfald eller alvorlige
kvÊstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan fÞre til mindre alvorlige kvÊstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mÊrkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfÞrer EU-
typeafprÞvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. LÊs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n. Rebets retning
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
11
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du anvÀnder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och anvÀndningsområden Àr beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
anvÀndning av utrustningen, det Àr omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du Àr sjÀlv ansvarig för att beakta varje varning och anvÀnda utrustningen korrekt.
FelanvÀndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du Àr
osÀker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. AnvÀndningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som anvÀnds till fallskydd.
Firningsdon med assisterad bromsning för grottklÀttring.
EN 15151-1: 2012 typ 5. Bromsredskap med manuell assisterad låsning, utan
paniklåsande funktion.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål
den inte Àr avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet och Àr medveten
om konsekvenserna av dessa. AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Rörlig sidoplatta, (2) SÀkerhetsgrind, (3) Fast sidoplatta, (4) Kam, (5) Skiva, (6)
InfÀstningshål, (7) Handtag, (8) Sprint.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål, plast.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ
anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformulÀret
för PPE.
Före varje anvÀndningstillfÀlle
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, mÀrken, slitage, rost på
produkten (sidoplattor, kam, skivan, infÀstningshålet). Kontrollera sÀkerhetsgrindens
kondition och att den fungerar som den ska (fjÀder, full stÀngning). Kontrollera
handtagets kondition och att den fungerar som den ska (rörelse av kam, fjÀder).
Under anvÀndning
Det Àr viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen Àr korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
Bromseffektivitet varierar beroende på repets skick och anvÀndarvillkor (diameter,
halka, regn, is, smuts, osv.).
Innan anvÀndning med varje rep måste du bekanta dig med bromseffektiviteten.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt
anvÀndande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Rep
STOP borde endast anvÀndas med EN 1891 enkelrep i diameter 8,5 till 11 mm.
Angivna repdiameter har tolerans upp till 0,2 mm. Repets diameter och egenskaper
kan variera beroende på anvÀndning.
Experter kan anvÀnda STOP på rep med diameter mindre Àn 8,5 mm, utanför EN
15151 certifieringens ramar med lÀmpliga försiktighetsåtgÀrder (repets inmatning i
redskapet, extra friktion, etc.).
Varning: assisterad bromsfunktion kan vara ur spel på tunna rep, STOP fungerar
som en manuell bromsande nedfirningsdon i så fall.
Karbiner
STOP borde helst anvÀndas med FREINO Z för inkoppling till selen och extra
friktion. Gör kompatibilitetstest för anvÀndning med varje karbin för inkoppling i selen
och/eller extra friktion, speciellt kontrollera korrekt funktion av sÀkerhetsgrind.
5. Funktionsprincip och test
STOP låser repet i ena riktningen samt låter det glida i den andra riktningen.
Låsning kan varieras med hjÀlp av handtaget (håll alltid bromssidan av repet).
Varning: all överdriven dragning i handtaget kan orsaka förlorad kontroll.
6. Installera STOP
Öppna rörliga sidoplattan, installera FREINO Z genom att koppla in den i
infÀstningshålet i fasta sidoplattan. Installera repet kring kammen och skivan i
riktningen enligt ikonerna på redskapet. StÀng den rörliga sidoplattan, se till att
sÀkerhetsgrinden stÀngs helt. Klipp in repet i FREINO Zs bromssporre. Kontrollera
att repet låses i önskad riktning varje gång repet installeras.
Med bromskarbin:
Bromskarbinen måste vara kopplat till STOPs karbin, inte till selen.
7. Nedfirning
Gradvis dra handtaget för att låta repet glida, håll alltid bromssidan av repet.
Varje nedfirning måste börja med repet som löper genom FREINO Zs
bromssporre eller likvÀrdigt system för extra friktion.
Under nedfirning, om omstÀndigheterna tillåter (onormal friktion pga smutsigt rep,
anvÀndaren på klippan med liten lutning i laddat system) repet kan tas bort från
FREINO Z.
8. Stanna med hÀnderna fria
SlÀpp inte bromssidan av repet utan att knyta av redskapet. Trots att STOPs
assisterad bromsning kan hjÀlpa att stanna, repglid Àr fortfarande möjlig och enda
sÀttet att undvika det Àr att knyta av redskapet.
9. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försÀkran om överensstÀmmelsen finns på Petzl.com.
Ifall redskapet förvaras lÀnge eller åldras kan rörliga delar (sidoplattor,
sÀkerhetsgrinden) fastna.
NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
anvÀndningstillfÀlle, beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga Àndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
Àr inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. ObegrÀnsad livslÀngd - B. MÀrkning - C. GodkÀnda temperaturer - D.
FörsiktighetsåtgÀrder anvÀndning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/
Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
anvÀndning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhÀngande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gÀllande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
LÀs anvÀndarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress -
n. Repets riktning
FI
NÀmÀ kÀyttöohjeet ohjeistavat, miten kÀyttÀÀ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja kÀyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÀyttöön liittyvistÀ vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitÀ kaikkia. Tarkista pÀivitykset ja lisÀtiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitÀ, ettÀ huomioit varoitukset ja kÀytÀt varusteita oikein. TÀmÀn
varusteen vÀÀrinkÀyttö lisÀÀ vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos
olet epÀvarma tai jos et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ ohjeita.
1. KÀyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen kÀytettÀvÀ henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Automaattisesti lukkiutuva laskeutumislaite luolastokÀyttöön.
EN 15151-1: 2012 tyyppi 5. Jarrutuslaite kÀsikÀyttöisellÀ lukituksella ilman
hÀtÀlukkiutumistoimintoa.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pÀtevÀn ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi sekÀ turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ
vastuuta tai jos et ymmÀrrÀ tÀysin nÀitÀ ohjeita, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Avautuva sivulevy, (2) Turvaportti, (3) KiinteÀ sivulevy, (4) Tarrainsalpa, (5)
VÀkipyörÀ, (6) KiinnitysreikÀ, (7) Kahva, (8) Sokka.
PÀÀmateriaalit: alumiini, ruostumaton terÀs, muovi.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, ettÀ perusteellinen tarkastus suoritetaan vÀhintÀÀn kerran 12
kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista kÀyttöÀ
Varmista, ettÀ tuotteessa (sivulevyt, tarrainsalpa, vÀkipyörÀ, kiinnitysreikÀ) ei ole
halkeamia, vÀÀntymiÀ, jÀlkiÀ, kulumia tai syöpymisiÀ. Tarkista turvaportin kunto ja
varmista, ettÀ se toimii oikein (palautusjousi, tÀydellinen sulkeutuminen). Tarkista
kahvan kunto ja varmista, ettÀ se toimii oikein (tarrainsalvan akseli ja palautusjousi).
KÀytön aikana
On tÀrkeÀÀ tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen jÀrjestelmÀn muihin osiin
sÀÀnnöllisin vÀliajoin. Varmista, ettÀ kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nÀhden.
Varoitus: jarrutusteho voi vaihdella köyden kunnon ja kÀyttöolosuhteiden mukaan
(halkaisija, liukkaus, kuluminen, likaisuus, sade, kosteus, jÀÀ tms.).
Perehdy kunkin köyden jarrutustehoon aina ennen köyden kÀyttöÀ.
4. Yhteensopivuus
Varmista, ettÀ tuote on yhteensopiva muiden jÀrjestelmÀsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvÀ toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
Köydet
STOPia tulee kÀyttÀÀ vain halkaisijaltaan 8,5–11 mm olevissa EN1891 -vaatimusten
mukaisissa köysissÀ.
MÀÀritettyjen köysien halkaisijan toleranssi on 0,2 mm:iin saakka. Köyden halkaisija
ja sen ominaisuudet voivat vaihdella kÀytön mukaan.
Asiantuntijat voivat kÀyttÀÀ STOPia köysissÀ, jotka ovat halkaisijaltaan alle 8,5 mm ja
jotka eivÀt ole EN15151 -vaatimusten mukaisia, jos tarvittavat varotoimenpiteet on
tehty (laitteen köysikierto, lisÀkitka...).
Varoitus: automaattinen lukkiutumistoiminto ei vÀlttÀmÀttÀ toimi ohuissa köysissÀ.
STOP toimii tÀllöin kÀsikÀyttöisesti lukkiutuvana laskeutumislaitteena.
Sulkurenkaat
STOPin kanssa tulee mieluiten kÀyttÀÀ FREINO Z -sulkurengasta sen kiinnittÀmiseksi
valjaisiin ja lisÀkitkaa varten. Tee yhteensopivuustesti, jos kÀytÀt jotain muuta
sulkurengasta valjaisiin kiinnittÀmistÀ ja/tai lisÀkitkaa varten. Tarkista etenkin, ettÀ
turvaportti toimii oikein.
5. Toiminnan periaate ja testi
STOP lukitsee köyden toiseen suuntaan ja antaa sen liukua toiseen suuntaan.
Jarrutusta voi sÀÀdellÀ kahvaa kÀyttÀmÀllÀ (pidÀ aina kiinni köyden jarrutuspuolelta).
Varoitus: jos kÀyttÀjÀ vetÀÀ kahvasta liikaa, seurauksena voi olla hallinnan menetys.
6. STOPin asentaminen
Avaa liikkuva sivulevy ja asenna sitten FREINO Z pujottamalla se kiinteÀn sivulevyn
kiinnitysreiÀstÀ. Aseta köysi tarrainsalvan ja vÀkipyörÀn ympÀrille laitteessa olevien
kuvakkeiden osoittamaan suuntaan. Sulje liikkuva sivulevy ja varmista samalla, ettÀ
portti sulkeutuu kokonaan. KiinnitÀ köysi FREINO Z:n lisÀkitkakoukkuun. Aina kun
asennat köyden, varmista ettÀ se lukittuu haluttuun suuntaan.
Jarruttava sulkurengas:
Jarruttavan sulkurenkaan on oltava kiinnitettynÀ STOPin sulkurenkaaseen, ei
valjaisiin.
7. Laskeutuminen
VedÀ kahvaa vÀhitellen, jotta köysi pÀÀsee liukumaan, ja pidÀ aina kiinni köyden
jarrutuspuolelta.
Köyden on liu’uttava FREINO Z:n lisÀkitkakoukun tai vastaavan
lisÀkitkajÀrjestelmÀn lÀpi jokaisen laskeutumisen alussa.
Köysi voidaan poistaa FREINO Z:sta laskeutumisen aikana olosuhteiden salliessa
(likaantuneen köyden aiheuttama ylimÀÀrÀinen kitka, kÀyttÀjÀ on loivasti viettÀvÀllÀ
kalliolla, jÀrjestelmÀ on kevyesti kuormitettu tms.).
8. PysÀyttÀminen ilman kÀsiÀ
ÄlÀ pÀÀstÀ irti köyden jarrutuspuolelta sitomatta laitetta ensin kiinni. Vaikka STOPin
automaattisesta lukituksesta voi olla hyötyÀ jarrutuksessa, köysi voi silti luistaa. TÀmÀ
voidaan estÀÀ ainoastaan sitomalla laite kiinni.
9. LisÀtietoa
TÀmÀ tuote tÀyttÀÀ EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
MikÀli laite varastoidaan pitkÀksi aikaa tai se pÀÀsee ikÀÀntymÀÀn, sen liikkuvat osat
(sivulevyt, turvaportti) voivat juuttua paikoilleen.
Milloin varusteet poistetaan kÀytöstÀ:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ
vain yhden ainoan kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja
kÀyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset
lÀmpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei lÀpÀise tarkastusta. Sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin.
- Se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enÀÀ ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Ikonit:
A. Rajoittamaton kÀyttöikÀ - B. MerkinnÀt - C. HyvÀksytyt kÀyttölÀmpötilat - D.
KÀytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. SÀilytys/kuljetus - H.
Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono yllÀpito
ja vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. TÀrkeÀÀ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÀ. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. TÀmÀn henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. JÀljitettÀvyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÀnumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue kÀyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Köyden suunta
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
12
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medfÞre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Assistert nedfiringsbrems for grotting.
EN 15151-1: 2012 type 5. Enhet for bremsing med manuelt assistert låsefunksjon,
uten antipanikk-låsefunksjon.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser og din egen
sikkerhet.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- SÞrge for å få spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
- GjÞre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÞrelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Bevegelig sideplate, (2) Sikkerhetsport, (3) Fast sideplate, (4) Aksling, (5) Skive,
(6) Tilkoblingshull, (7) LÃ¥seplate, (8) Pinne.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, plast.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at det utfÞres en grundig kontroll minst én gang per år. FÞlg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Fyll inn resultatene fra inspeksjonen i
et skjema for PVU.
FÞr du bruker produktet
Kontroller at det ikke er sprekker, deformeringer, merker, slitasje eller korrosjon
på produktet (sideplater, låsekam, trinsehjul, tilkoblingshull). Kontroller tilstanden
til sikkerhetsporten og påse at den fungerer som den skal (returfjÊr, fullstendig
lukking). Kontroller tilstanden til håndtaket og påse at det fungerer som det skal
(bevegelse i den bevegelige bremseplaten og i returfjÊra).
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Advarsel: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet og forholdene
der det brukes (diameter, fuktighet, slitasje, regn, is, jord osv.).
FÞr du tar i bruk et nytt tau, må du gjÞre deg kjent med hvilken bremseeffekt som
oppnås.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
STOP burde kun brukes på et enkelt EN 1891 tau med diameter 8,5 til 11 mm.
Spesifiserte diametere på tau kan avvike med opptil 0,2 mm. Diameteren på tauet
og dets egenskaper kan varierer ut fra bruken.
SvÊrt erfarne brukere kan benytte STOP på tau tynnere enn 8,5 mm i diameter,
utenfor rammene av EN 15151 sertifiseringen, når det utÞves nÞdvendig aktsomhet
(tau tredd i enheten, ekstra friksjon...).
Advarsel: Det er ikke sikkert den assisterte bremsefunksjonen fungerer på tynne tau
og STOP fungerer da som en manuelt bremsende nedfiringsbrems.
Koblingsstykker
STOP bÞr fortrinnsvis brukes sammen med FREINO Z for tilkobling til selen, og
ekstra friksjon. UtfÞr en kompatibilitetstest dersom det benyttes andre karabinere for
tilkobling til selen og/eller for ekstra friksjon. Sjekk spesielt funksjonen til stopperen.
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
STOP låser tauet i én retning og tillater tauet å skli i motsatt retning.
Bremseeffekten kan varieres ved å bruke håndtaket (hold alltid tauet på låsesiden).
Advarsel: Dersom håndtaket dras for raskt tilbake kan det fÞre til tap av kontroll.
6. Installering av STOP
Åpne den bevegelige sideplaten, installer sÃ¥ FREINO Z ved Ã¥ fÞre den gjennom
tilkoblingshullet på den fikserte sideplaten. Legg tauet rundt låsekammen og
trinsehjulet i retningen som markeringene på enheten viser. Lukk den bevegelige
sideplaten og sÞrg for at stopperen er fullstendig lukket. Klipp tauet innom
friksjonssporet på FREINO Z. Kontroller at tauet låser i Þnsket retning hver gang
den kobles til.
Med karabiner for ekstra brems:
Karabineren for ekstra brems må kobles til karabineren på STOP og ikke til selen.
7. Nedfiring
Trekk håndtaket gradvis bakover for å tillate tauet å skli og hold alltid tauet i
låseenden.
Enhver nedfiring må starte med at tauet går gjennom friksjonssporet på
FREINO Z eller ved et tilsvarende system med ekstra friksjon.
Dersom forholdene tillater det ved nedfiring (ekstra friksjon med skitne tau, slakt
terreng med lav belastning på systemet), kan tauet frigjÞres fra FREINO Z.
8. Stoppe i en posisjon med hendene frie
Slipp aldri låsesiden av tauet uten at enheten bindes av. Selv om den assisterte
bremsefunksjonen på STOP kan hjelpe til å stoppe, kan tauet fortsatt skli og kun
avbinding av enheten kan forhindre dette.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklÊringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Ved lengre tids lagring eller foreldelse av enheten kan de bevegelige delene
(sideplater, stopper) låse seg.
NÃ¥r skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. RengjÞring - F. TÞrking - G. Oppbevaring/transport
- H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. SpÞrsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller dÞd. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfÞrer EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
Retningen på tauet
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób uÅŒywania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby uÅŒycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zuÅŒyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅŒliwe wymienienie
wszystkich zagroÅŒeń. NaleÅŒy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅŒdego ostrzeÅŒenia
oraz do prawidłowego uÅŒywania swojego sprzętu. KaÅŒde złe uÅŒycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagroÅŒeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji naleÅŒy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zjazdowy do speleologii ze wspomaganym hamowaniem.
EN 15151-1: 2012 typ 5. Urządzenie hamujące ze wspomaganym ręcznie
hamowaniem, bez antypanicznego elementu blokującego.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅŒytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Okładka ruchoma, (2) Zapadka, (3) Okładka nieruchoma, (4) Krzywka, (5) Rolka,
(6) Otwór do wpinania, (7) Rączka hamulca, (8) Nit.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, plastik.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
NaleÅŒy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli naleÅŒy
zachować na karcie SOI.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń,
zuÅŒycia, korozji (okładki, krzywka, otwór do wpinania). Sprawdzić stan zapadki ijej
prawidłowe działanie (spręŌyna powrotna, całkowite zamknięcie). Sprawdzić stan
rączki ijej prawidłowe działanie (ruch krzywki, spręŌyny powrotnej).
Podczas uÅŒytkowania
NaleÅŒy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposaŌenia.
Uwaga: skuteczność hamowania moÅŒe być uzaleÅŒniona od stanu liny iwarunków
uÅŒywania (średnica, śliskość, zuÅŒycie, zabrudzenie, wilgotność, lód...).
Dla kaÅŒdej uÅŒywanej liny, naleÅŒy zapoznać się zefektem hamowania, przed uÅŒyciem
przyrządu.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Liny
Przyrząd STOP moÅŒe być uÅŒywany wyłącznie na linie EN 1891, pojedynczej
ośrednicy 8,5 do 11 mm.
Podane średnicy lin mają tolerancję do 0,2 mm. Średnica liny ijej parametry mogą
się róŌnić wzaleÅŒności od uÅŒycia.
STOP moÅŒe być uÅŒywany na linach ośrednicy mniejszej niÅŒ 8,5 mm wyłącznie
przez ekspertów, zodpowiednimi dodatkowymi środkami ostroÅŒności (przebieg
liny wprzyrządzie, dodatkowe hamowanie...). Takie zastosowanie wykracza poza
określone wcertyfikacji EN15151.
Uwaga: na cienkich linach funkcja wspomaganego hamowania moÅŒe nie działać:
STOP zachowuje się wtedy jak zwykła rolka zjazdowa.
Łączniki
Przyrząd STOP powinien być uÅŒywany razem zkarabinkiem FREINOZ do wpięcia
do uprzęŌy idodatkowego hamowania. Wrazie uÅŒycia innego karabinka do
wpinania lub/i hamowania naleÅŒy przeprowadzić test kompatybilności, zwłaszcza
wkwestii funkcjonowania zapadki.
5. Zasada itest działania
STOP umoÅŒliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją wkierunku
przeciwnym.
Hamowanie moÅŒe być stopniowane przez przesuwanie rączki (trzymać zawsze
wolny koniec liny).
Uwaga: kaÅŒde zbyt mocne pociągnięcie za rączkę moÅŒe spowodować utratę
kontroli nad opuszczaniem.
6. Wpięcie przyrządu STOP
Otworzyć okładkę ruchomą, następnie wpiąć FREINOZ do otworu do wpinania
okładki nieruchomej. ZałoÅŒyć linę wokół krzywki irolki zgodnie zkierunkiem
wskazanym przez piktogramy na przyrządzie. Zamknąć okładkę ruchomą
isprawdzić czy zapadka jest całkowicie zamknięta. PrzełoÅŒyć linę przez dodatkowy
hamulec wFREINOZ. Podczas kaÅŒdej instalacji sprawdzić czy lina blokuje się
wpoŌądanym kierunku.
Zkarabinkiem hamującym:
Karabinek hamujący musi być wpięty do przyrządu STOP, nie do uprzęŌy.
7. Zjazd
Stopniowo przesuwać rączkę, by rozpocząć przesuwanie liny, cały czas trzymając
jej wolny koniec.
KaÅŒdy zjazd musi się zaczynać zliną przesuwająca się wdodatkowym
hamulcu FREINOZ lub innym ekwiwalentnym systemie hamowania.
Podczas zjazdu, jeÅŒeli pozwalają na to warunki (brudna lina, słabo się przesuwająca,
uÅŒytkownik będący wkontakcie ze ścianą iobciÄ…ÅŒający system wnieznacznym
stopniu...), lina moÅŒe być wypięta zFREINOZ.
8. Bezpieczna blokada zjazdu
Nie puszczać wolnego końca liny przed zablokowaniem przyrządu. Nawet jeśli
dodatkowe hamowanie przyrządu STOP pomaga wmanipulacjach, ślizganie na linie
moÅŒe nadal występować ijedynie blokada zliny pozwoli je zatrzymać.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
W razie długiego przechowywania lub starzenia się produktu, elementu ruchome
(okładki, krzywka, zapadka) mogą się zacierać.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duÅŒe obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Zaliczył powaÅŒny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniemitd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅŒycia.
Piktogramy:
A. Czas ÅŒycia nielimitowany - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groŌąca nieuchronnym ryzykiem powaÅŒnego obraÅŒenia lub śmierci.
2. NaraÅŒenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅŒna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uwaÅŒnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Adres producenta - n. Kierunek liny
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
13
JP
本曞では、補品の正しい䜿甚方法を説明しおいたす。技術や䜿甚
方法に぀いおは、いく぀かの䟋のみを掲茉しおいたす。
補品の䜿甚に関連する危険に぀いおは、譊告のマヌクが付いお
いたす。ただし、補品の䜿甚に関連する危険の党おをここに網矅
するこずはできたせん。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できたすので、定期的に確認しおください。
譊告および泚意事項に留意し、補品を正しく䜿甚する事は、ナヌ
ザヌの責任です。本補品の誀った䜿甚は危険を増加させたす。
疑問点や䞍明な点は (æ ª) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
盞談ください。
1.甹途
本補品は墜萜からの保護を目的ずしお䜿甚する個人保護甚具
(PPE) です。
ブレヌキアシスト機胜付ケむビング甚䞋降噚です。
EN 15151-1: 2012 タむプ 5 適合。パニック防止機胜がない、手動
のアシスト機胜付ブレヌキです。
本補品の限界を超えるような䜿甚をしないでください。たた、本
来の甚途以倖での䜿甚はしないでください。
責任
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀い
おその 責 任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず:
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- この補品を䜿甚する掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死
に぀ながる堎合がありたす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ
䜿甚しおください。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀いお
責任を負い、たたそれによっお生じる結果に぀いおも責任を負う
こずずしたす。各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎
合、たた取扱説明曞の内容を理解できない堎合は、この補品を
䜿甚しないでください。
2.各郚の名称
(1) 可動サむドプレヌト、(2) セヌフティキャッチ、(3) 固定サむド
プレヌト、(4) カム、(5) シヌブ、(6) アタッチメントホヌル、(7) ハン
ドル、(8) ピン
䞻な玠材: アルミニりム合金、ステンレススチヌル、プラスチック
3.点怜のポむント
ペツルは、少なくずも 12 ヶ月ごずに詳现点怜を行うこずをお勧め
したす。Petzl.com で説明されおいる方法に埓っお点怜しおくだ
さい。結果は PPE 点怜フォヌムに蚘録しおください。
毎回、䜿甚前に
補品に亀裂や倉圢、傷、磚耗、腐食がないこずを確認しおくださ
い (サむドプレヌト、カム、シヌブ、アタッチメントホヌル)。セヌフ
ティキャッチの状態に問題がなく、正しく機胜するこずを確認しお
ください (スプリングの動き、セヌフティキャッチが完党に閉たる
こず)。ハンドルの状態に問題がなく、正しく機胜するこずを確認し
おください (カムおよびスプリングの動き)。
䜿甚䞭の泚意点
この補品および䜵甚する噚具 (連結しおいる堎合は連結郚を含
む) に垞に泚意を払い、状態を確認しおください。党おの構成噚
具が正しくセットされおいるこずを確認しおください。
è­Šå‘Š: ブレヌキの効き具合は、ロヌプの状態ず䜿甚状況 (盎埄、滑
りやすさ、磚耗、汚れ、雚、湿気、氷等) によっお倉わりたす。
党おのロヌプにおいお、䜿甚前にブレヌキの効き具合に慣れお
おく必芁がありたす。
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確
認しおください (䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない)。
ロヌプ
STOP は盎埄 8.5 mm  11 mm の EN 1891 適合のロヌプ (
本) ずのみ䜵甚可胜です
ロヌプの盎埄の公称倀は最倧で 0.2 mm の公差がありたす。ロ
ヌプの盎埄およびその特城は、䜿甚状況によっお倉化したす。
゚キスパヌトナヌザヌは、適切な予防策 (噚具にロヌプを通す、
補助ブレヌキの远加等) を講じた䞊で、EN 15151 の芏栌倖の
条件で、STOP を盎埄 8.5 mm 以䞋のロヌプず䜵甚するこずが
可胜です。
è­Šå‘Š: 现いロヌプではブレヌキアシスト機胜が䜜動しない堎合
がありたす。その際 STOP は単玔な䞋降噚ずしお皌働したす。
コネクタヌ
STOP には、ハヌネスぞの連結および远加のブレヌキ甚に
FREINO Z を䜵甚するこずを掚奚したす。ハヌネスぞの連結およ
び远加のブレヌキ甚に他のカラビナを䜿甚する堎合は、特にセ
ヌフティキャッチが適切に機胜するこずを確認するためのテスト
を行っおください。
5.機胜の原理ず確認
STOP は、ロヌプが噚具の䞭で䞀方向にはロックし、反察方向に
はスラむドしたす。
ブレヌキはハンドルを操䜜するこずにより調節できたす (末端偎
のロヌプから絶察に手を攟さないでください)。
è­Šå‘Š: ハンドルの匕き過ぎはコントロヌルを倱う原因になりた
す。
6.STOP の取り付け
可動サむドプレヌトを開け、固定サむドプレヌトのアタッチメン
トホヌルに FREINO Z を取り付けおください。噚具に描かれおい
るアむコンの方向に埓っお、ロヌプをカムおよびシヌブの呚りに
セットしたす。可動サむドプレヌトを閉じ、セヌフティキャッチが
完党に閉たっおいるこずを確認しおください。FREINO Z のブレヌ
キングスパヌにロヌプを通しおください。ロヌプをセットした時
は毎回、荷重がかかる方向に匕いおロヌプがロックするこずを確
認しおください。
ブレヌキ甚カラビナずの䜵甚:
ブレヌキ甚カラビナはハヌネスではなく、STOP のカラビナず連
結する必芁がありたす。
7.例降
末端偎のロヌプを握ったたた、ゆっくりずハンドルを匕いおロヌ
プを流しおください。
必ず FREINO Z のブレヌキングスパヌたたは同様の補助ブレヌキ
システムにロヌプを通しおから䞋降を始めおください。
䞋降䞭、条件によっおは (ロヌプが汚れ滑りが悪い、傟斜が緩い
ためシステムぞの荷重が軜い等)、FREINO Z からロヌプを取り倖
すこずが可胜です。
8.䞡手を攟しお停止する方法
タむオフしおいない状態では、末端偎のロヌプから手を離さな
いでください。STOP のブレヌキアシスト機胜が働く堎合でも、ロ
ヌプが滑るおそれがありたす。完党に停止するためには噚具に
ロヌプをタむオフする必芁がありたす。
9.補足情報
本補品は個人保護甚具に関する芏則 (EU) 2016/425 に適合しお
いたす。EU 適合宣蚀曞は Petzl.com で確認できたす。
長期間保管しおいた堎合や噚具が叀くなった堎合は、可動郚分 (
サむドプレヌト、カム、セヌフティキャッチ) が動かなくなるおそ
れ がありたす。
廃棄基準:
è­Šå‘Š: 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、
その埌䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす (劣悪な䜿甚環境、海
に近い環境での䜿甚、鋭利な角ずの接觊、極端な高 / 䜎枩䞋で
の䜿甚や保管、化孊薬品ずの接觊等)。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください:
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された。補品の状態に疑問が
ある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた他の噚
具ずの䜵甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀断
された
このような補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃棄しお
ください。
アむコン :
A.耐甚幎数 (特に蚭けおいたせん) - B.マヌキング - C.䜿甚枩床
- D.䜿甚䞊の泚意 - E.クリヌニング - F.也燥 - G.保管 / 持ち運び -
H.メンテナンス - I.改造 / 修理 (パヌツの亀換を陀き、ペツルの斜
蚭倖での補品の改造および修理を犁じたす) - J.問い合わせ
幎保蚌
原材料および補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚された
す。以䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす: 通垞の磚耗や傷、酞化、
改造や改倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たた
は過倱による損傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障。
譊告のマヌク
1.重傷たたは死に぀ながるおそれがありたす。2.事故や怪我に぀
ながる危険性がありたす。3.補品の機胜や性胜に関する重芁な
情報です。4.しおはいけない内容です。
トレ ヌサビリティずマヌキング
a.個人保護甚具の芏栌の芁求事項に適合。EU 型匏怜定を行っ
た公認認蚌機関 - b.この個人保護甚具の補造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.トレヌサビリティ: デヌタマトリクスコヌド - d.目
埄 - e.個別番号 - f.補造幎 - g.補造月 - h.ロット番号 - i.個䜓識別
番号 - j.芏栌 - k.取扱説明曞をよく読んでください - l.モデル名 -
m.補造者䜏所 - n.ロヌプの方向
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně pouşívat vaÅ¡e vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby pouÅŸití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s pouÅŸitím
vaÅ¡eho vybavení, ale není moÅŸné uvést vÅ¡echny případy. NavÅ¡těvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost kaÅŸdému upozornění a pouşívat vaÅ¡e
vybavení správnÜm způsobem. Nesprávné pouşití tohoto vybavení zvÜší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah pouşití
Osobní ochrannÃœ prostředek (OOP) pouşívanÃœ při ochraně proti pádu.
Slaňovací brzda s asistovanÃœm brzděním pro speleologii.
EN 15151-1: 2012 typ 5. Brzdící prostředek s manuálním asistovanÃœm blokováním,
bez funkce blokování při panice.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí
bÜt pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k váşnému
poranění nebo smrti.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
moÅŸnÃœch následků. JestliÅŸe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis částí
(1) Pohyblivá bočnice, (2) Bezpečnostní západka, (3) Pevná bočnice, (4) Vačka, (5)
Kotouč, (6) Připojovací otvor, (7) Rukojeť, (8) Kolík.
Pouşité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, plast.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát kaÅŸdÃœch
12 měsíců. Postupujte dle kroků uvedenÃœch na Petzl.com. VÃœsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím
Zkontrolujte absenci jakÃœchkoliv prasklin, deformací, vrypů, opotřebení, koroze na
produktu (bočnice, vačka, kotouč, připojovací otvor). Zkontrolujte stav bezpečnostní
západky a její správnou funkci (vratná pruÅŸina, úplné uzavření). Zkontrolujte stav
rukojeti a prověřte její správnÃœ chod (ovládání vačky, vratná pruÅŸina).
Během pouşívání
Je důleÅŸité pravidelně kontrolovat stav vÃœrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. VÅŸdy se přesvědčte, jsou-li vÅ¡echny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
Upozornění: brzdící účinek se mění v závislosti na stavu lana a podmínkách pouÅŸití
(průměr, hladkost, opotřebení, nečistoty, déšť, vlhkost, led...).
U kaÅŸdého lana se musíte před pouÅŸitím seznámit s brzdícím účinkem pomůcky.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném
pouşití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
Prostředek STOP smí bÃœt pouÅŸit na jednom prameni lana EN 1891 o průměru 8,5
aÅŸ 11 mm.
Uvedené průměry lan mají toleranci do 0,2 mm. Průměr lana a jeho vlastnosti se
mohou lišit v závislosti na způsobu pouşití.
Specialisté smí pouşívat STOP na lanech o průměru menším neÅŸ 8,5 mm, mimo
oblast platnosti certifikace EN 15151, s odpovídajícími bezpečnostními opatřeními
(lano propletené zařízením, přídavné tření...).
Upozornění: funkce asistovaného blokování nemusí fungovat na tenkÃœch lanech;
STOP potom funguje jako brzdící prostředek s manuálně ovládanÃœm brzděním.
Spojky
Brzdící prostředek STOP by měl bÃœt přednostně pouşíván se spojkou FREINO Z
pro připojení k postroji a přídavné tření. V případě pouÅŸití jiné spojky pro připojení
k postroji a/nebo pro přídavné tření, proveďte zkoušku slučitelnosti a obzvlášť
zkontrolujte funkci bezpečnostní západky.
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
STOP blokuje lano v jednom směru a umoşňuje jeho průchod ve směru opačném.
Brzdění můşe bÃœt plynule regulováno pohybem rukojeti (vÅŸdy drÅŸte volnÃœ konec
lana v ruce).
Upozornění: jakékoliv nadměrné zataÅŸení za rukojeÅ¥ můşe způsobit ztrátu kontroly.
6. Instalace prostředku STOP
Otevřete pohyblivou bočnici a provlečením otvorem v pevné bočnici připojte spojku
FREINO Z. Lano zaloÅŸte podél vačky a kotouče dle piktogramů znázorněnÃœch na
produktu. Uzavřete pohyblivou bočnici a zkontrolujte úplné uzavření bezpečnostní
západky. Lano zaloÅŸte za třecí hrot spojky FREINO Z. PokaÅŸdé, kdyÅŸ je lano
instalováno, ověřte si, zda se zablokuje v poÅŸadovaném směru.
PouÅŸití přídavné brzdící karabiny:
Přídavná brzdící karabina musí bÃœt připojena do karabiny prostředku STOP, ne k
postroji.
7. Slanění
Plynule zatáhněte za rukojeÅ¥ aÅŸ začne lano prokluzovat, neustále drÅŸte volnÃœ konec
lana v ruce.
KaÅŸdé slanění musí bÃœt zahájeno s lanem procházejícím třecím hrotem
FREINO Z, nebo podobnÃœm přídavnÃœm třecím systémem.
V průběhu slanění, pokud to podmínky dovolí (zvÜšené tření v důsledku
znečiÅ¡těného lana, uÅŸivatel na Å¡ikmém svahu s málo zatíşenÃœm systémem...), lze
lano vyjmout z třecího hrotu FREINO Z.
8. Zastavení a uvolnění rukou
NepouÅ¡tějte volnÃœ konec lana bez uvázání zajiÅ¡Å¥ovacího uzlu na prostředku.
PřestoÅŸe asistované blokování prostředku STOP napomáhá zastavení, prokluz
lana je stále moÅŸnÃœ a pouze zajiÅ¡tění prostředku uvázáním zajiÅ¡Å¥ovacího uzlu tomu
můşe zabránit.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochrannÃœch prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
V případě dlouhodobého uskladnění, nebo stárnutí vÃœrobku, mohou pohyblivé části
(bočnice, bezpečnostní západka) zatuhnout.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení
vÃœrobku jiÅŸ po prvním pouÅŸití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je vÃœrobek pouşíván (znečiÅ¡těné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
TakovÜ produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu pouşití.
Piktogramy:
A. Neomezená şivotnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D.
Bezpečnostní opatření - E. Čištění - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
ÚdrÅŸba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě vÃœměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běşnÃœm opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm
skladováním, nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko váşného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. DůleÅŸitá informace tÃœkající se
fungování nebo chování vašeho vÜrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje poÅŸadavky nařízení o OOP. ZkuÅ¡ebna provádějící certifikační zkouÅ¡ky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu vÃœroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. VÃœrobní číslo - f. Rok vÃœroby - g. Měsíc
vÃœroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k pouşívání - l. Identifikace typu - m. Adresa vÃœrobce - n. Směr lana
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
14
SI
V teh navodilih je razloÅŸeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅŸnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali teşave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Priprava za spuščanje s pomočjo zaviranja za jamarstvo.
EN 15151-1: 2012 tip 5. Priprava za zaviranje z ročno pomočjo pri blokiranju, brez
funkcije zaklepanja v paniki.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) premična stranica, (2) varnostna vratica, (3) nepremična stranica, (4) čeljust, (5)
kolesce, (6) pritrdilna odprtina, (7) ročica, (8) priponka
Glavni materiali: aluminij, nerjaveče jeklo, plastika.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom,
ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, oznak, obrabe, korozije (stranici,
čeljust, kolesce, odprtine za pritrjevanje). Preverite stanje varnostnih vratic in se
prepričajte, da pravilno delujejo (povratna vzmet, zapiranje do konca). Preverite
stanje ročice in se prepričajte, da pravilno deluje (čeljust, povratna vzmet).
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
Opozorilo: zavorna učinkovitost je odvisna od stanja vrvi in pogojev uporabe
(premer, drsenje, obraba, umazanija, deÅŸ, vlaga, led...).
Pri vsaki vrvi se morate pred uporabo seznaniti z učinkovitostjo zaviranja.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Vrvi
STOP lahko uporabljate samo na enem pramenu EN 1891 vrvi premera od 8,5 do
11 mm.
Določeni premeri vrvi imajo toleranco do 0,2 mm. Premer vrvi in njegove značilnosti
se lahko razlikujejo glede na uporabo.
Izurjeni lahko uporabljajo STOP na vrvi s premerom manjšim od 8,5 mm, zunaj
področja uporabe certifikata EN 15151, z ustreznimi previdnostnimi ukrepi (navijanje
vrvi v napravi, dodatno trenje...).
Opozorilo: funkcija pomoči pri zaviranju lahko ne deluje na tankih vrveh; STOP v tem
primeru deluje kot zavora z ročnim zaviranjem.
Vezni členi
STOP uporabljajte po moÅŸnosti s FREINO Z za pritrditev na pas in dodatno trenje.
Opravite preskus zdruÅŸljivosti s katero koli drugo vponko za pritrditev pasu in/ali za
dodatno trenje, zlasti preverite pravilno delovanje varnostnih vratic.
5. Princip delovanja in test
STOP vrv v eno stran blokira, v drugo stran pa omogoča, da ta drsi.
Hitrost zaviranje lahko spreminjate z ročico (vedno drşite konec vrvi, s katerim
zavirate).
Opozorilo: kakršen koli pretiran poteg ročice lahko povzroči izgubo nadzora.
6. Namestitev STOP
Odprite premično stranico, nato namestite FREINO Z tako, da jo vstavite v odprtino
za pritrjevanje na nepremični stranici. Namestite vrv okoli čeljusti in kolesca v smeri,
kot je prikazano na oznakah na pripravi. Zaprite premično stranico in se prepričajte,
da so se varnostna vratica popolnoma zaprla. Vrv vpnite na razdelek za trenje na
FREINO Z. Pri vsaki namestitvi vrvi se prepričajte, da ta blokira v şeleni smeri.
Z vponko za zaviranje:
zaponka za zaviranje mora biti vpeta vponko na zavori STOP, ne na pas.
7. Spust
Postopoma potegnite ročico, da vrv zdrsi in vedno drşite konec vrvi, s katerim
zavirate.
Vsak spust morate začeti tako, da vrv teče skozi razdelek za dodatno trenje
na FREINO Z ali ekvivalentnim sistemom za dodatno trenje.
Med spuščanjem, če to dopuščajo razmere (prekomerno trenje zaradi umazane
vrvi, uporabnik na skalnem robu majhnega kota z rahlo obremenjenim sistemom ...),
lahko vrv odstranite s FREINO Z.
8. Prekinitev spuščanja s prostimi rokami
Ne spustite vrvi, s katero zavirate, ne da bi pripravo privezali. Čeprav lahko dodatno
zaviranje priprave STOP vodi v zaustavitev, je drsenje vrvi še vedno mogoče. To
lahko preprečite le tako, da pripomoček priveşete.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
V primeru daljšega shranjevanja ali staranja naprave se lahko gibljivi deli (stranici,
varnostna vratica) zablokirajo.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena ÅŸivljenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport - H. VzdrÅŸevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost moşnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdruşljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska Å¡tevilka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca
- n. Smer vrvi
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terÌlet
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Barlangász ereszkedőeszköz megnövelt fékerővel.
EN 15151-1: 2012 5-ös típus. Biztosítóeszköz manuálisan kontrollálható
blokkolófunkcióval, anti-pánik-funkció nélkÌl.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjÌk, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Nyitható oldalrész, (2) Rugós nyitónyelv, (3) Fix oldalrész, (4) Blokkolókerék, (5)
Csigakerék, (6) Csatlakozónyílás, (7) Kar, (8) Szegecs.
Fő alapanyagok: alumínium, rozsdamentes acél, műanyag.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termékek alapos felÌlvizsgálatát legalább 12 havonta. Tartsa be a
Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felÌlvizsgálat eredményét az
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, karcolások, az elhasználódás
vagy korrózió jelei (az oldalrészeken, a blokkolókeréken, a csigakeréken, a
csatlakozónyíláson). Ellenőrizze a nyitónyelv állapotát és működőképességét
(visszahúzórugó, tökéletes zárás). Ellenőrizze a kar állapotát és működőképességét
(a blokkolókerék szabad elmozdulása, a rugó megfelelő működése).
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
Figyelem: a blokkolás hatékonysága a kötél állapotától és a használat körÃŒlményeitől
(átmérő, csúszósság, elhasználódás, szennyeződés, eső, nedvesség, jég stb.)
fÃŒggően változhat.
Használat előtt minden kötélen próbálja ki az eszközt és tesztelje a fékerőt.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó egyÌttműködése).
Kötelek
A STOP kizárólag az EN 1891 szabványnak megfelelő, 8,5 - 11 mm átmérőjű
egészkötelekkel használható.
A köteleken feltÃŒntetett átmérő-adatok +/- 0,2 mm tűréshatáron belÃŒl térhetnek el a
valóságtól. A kötél átmérője és jellemzői a használattól fÃŒggően változhatnak.
A STOP-ot tapasztalt felhasználók megfelelő óvintézkedések megtétele mellett
(a kötél befűzése az eszközbe, fékerő növelése stb.) az EN 15151 szabvány
hatáskörén kívÃŒl, 8,5 mm átmérő alatti kötéllel is használhatják.
Figyelem: vékony kötéllel használva a STOP megnövelt fékereje adott esetben nem
működik, ilyenkor tehát csak egyszerű ereszkedőeszközként használható.
Összekötőelemek
A STOP-ot lehetőleg FREINO Z-vel egyÃŒtt kell használni a beÃŒlőhöz való
csatlakoztatásra és a fékerő növelésére. Bármilyen más karabinert használ
a csatlakoztatásra és/vagy a fékerő növelésére, végezze el a kompatibilitás
vizsgálatát, kÌlönös tekintettel a rugós nyitónyelvre.
5. Működési elv és működőképesség vizsgálata
A STOP egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A fékezés a kar működtetésével szabályozható (a szabad kötélszálat folyamatosan
kézben kell tartani).
Figyelem: a kart érő minden kÃŒlső hatás a kontroll elvesztését okozhatja.
6. A STOP csatlakoztatása
Nyissa ki a nyitható oldalrészt, majd akassza a FREINO Z-t a fix oldalrész
csatlakozónyílásába. Helyezze a blokkolókerék és a csigakerék köré a kötelet az
eszközön található piktogrammok által jelölt irányok betartásával. Zárja a nyitható
oldalrészt, Ìgyelve a nyitónyelv tökéletes záródására. Vezesse át a kötelet a FREINO
Z fékezőrészén. Minden kötélre helyezésnél ellenőrizze, hogy az eszköz a megfelelő
irányban blokkol.
Fékezőkarabinerrel:
A fékezőkarabinert mindig a STOP karabineréhez, és ne a beÃŒlőhöz csatlakoztassa.
7. Ereszkedés
Működtesse a kart folyamatosan, és eressze át a kötelet az eszközön a szabadon
lógó kötélszál folyamatos kézben tartásával.
Minden ereszkedés megkezdésénél akassza a kötelet a FREINO Z
fékezőrészébe vagy a fékerőt azonos mértékben megnövelő rendszerbe.
Ereszkedés közben, ha a körÌlmények megengedik (a szennyezett kötél nehezen
fut az eszközben, a felhasználó ki tud támasztani és alig terheli a rendszert stb.), a
kötelet ki szabad venni a FREINO Z-ből.
8. Megállás elengedett kezekkel
A fékezőoldali kötélszálat soha ne engedje el, míg nem biztosította („bikázta”)
le az eszközt. Bár a STOP megnövelt fékereje segít az álló helyzetben való
tevékenykedésben, a kötélnek az eszközben való megcsúszását csak lebiztosítással
kerÃŒlheti el.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
Hosszantartó tárolás vagy az eszköz öregedése esetén a mozgó elemek
(oldalrészek, blokkolókerék, rugós nyitónyelv) működőképtelenné válhatnak.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) fÃŒggően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merÃŒl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H.
Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a
gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérÌlés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérÃŒlés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n. Kötél iránya
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
15
RU
Эта ОМструкцОя пПказывает, как правОльМП ОспПльзПвать ваше сМаряжеМОе.
ДаММая ОМструкцОя пП эксплуатацОО преЎставляет тПлькП МекПтПрые
правОльМые спПсПбы О техМОкО ОспПльзПваМОя вашегП сМаряжеМОя.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО ОМфПрЌОруют вас тПлькП П МекПтПрых
пПтеМцОальМых рОсках, связаММых с ОспПльзПваМОеЌ вашегП сМаряжеМОя.
ИМструкцОя Ме ПпОсывает все вПзЌПжМые рОскО. РегулярМП прПверяйте
сайт Petzl.com, таЌ вы МайЎете пПслеЎМОе версОО ЎаММПгП ЎПкуЌеМта О
ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе всех Ќер преЎПстПрПжМПстО
О за правОльМПе ОспПльзПваМОе свПегП сМаряжеМОя. НеправОльМПе
ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ЌПжет прОвестО к вПзМОкМПвеМОю
ЎПпПлМОтельМых рОскПв. В случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО
труЎМПстей Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
СреЎствП ОМЎОвОЎуальМПй защОты (СИЗ) Ўля защОты Пт паЎеМОя с высПты.
СпускПвПе устрПйствП Ўля спелеПлПгОО с фуМкцОей тПрЌПжеМОя веревкО.
ГОСТ Р ЕН 15151-1: 2012 тОп 5. УстрПйствП Ўля усОлеМОя тПрЌПжеМОя с
фуМкцОей ручМПй блПкОрПвкО без фуМкцОО «аМтО-паМОк».
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке, превышающей преЎел егП
прПчМПстО, О ОспПльзПваться в сОтуацОях, Ўля кПтПрых ПМП Ме преЎМазМачеМП.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя,
ПпасМа пП свПей прОрПЎе.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О
безПпасМПсть.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую пПЎгПтПвку пП прОЌеМеМОю ЎаММПгП сМаряжеМОя.
- ОзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО вашегП сМаряжеМОя О
ПграМОчеМОяЌО пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять вПзЌПжМые рОскО, связаММые с ОспПльзПваМОеЌ этПгП
сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе любПгП Оз этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к
серьезМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет ОспПльзПваться тПлькП лОцаЌО, прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку, ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ кПЌпетеМтМПгП лОца.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О безПпасМПсть, О
тПлькП вы Птвечаете за пПслеЎствОя этОх ЎействОй. ЕслО вы МеспПсПбМы взять
Ма себя ПтветствеММПсть за ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ОлО еслО вы Ме
пПМялО ОМструкцОО пП эксплуатацОО, Ме ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
(1) ППЎвОжМая пластОМа, (2) Защелка, (3) ЀОксОрПваММая пластОМа, (4) КулачПк,
(5) КПлесОкП, (6) ПрОсПеЎОМОтельМПе ПтверстОе, (7) РукПятка, (8) Заклепка.
ОсМПвМые ЌатерОалы: алюЌОМОй, Мержавеющая сталь, пластОк.
3. ОсЌПтр ОзЎелОя
Petzl рекПЌеМЎует прПвПЎОть плаМПвый ПсЌПтр сМаряжеМОя как ЌОМОЌуЌ
кажЎые 12 Ќесяцев. ПрО плаМПвПЌ ПсЌПтре слеЎуйте рекПЌеМЎацОяЌ Ма сайте
Petzl.com. ЗаМПсОте результаты ПсЌПтра в ОМспекцОПММую фПрЌу СИЗ.
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ
УбеЎОтесь в ПтсутствОО трещОМ, ЎефПрЌацОй, ПтЌетОМ, слеЎПв ОзМПса О
кПррПзОО (Ма пластОМах, кулачке, кПлесОке О прОсПеЎОМОтельМПЌ ПтверстОО).
УбеЎОтесь, чтП защелка МахПЎОтся в хПрПшеЌ сПстПяМОО О правОльМП
фуМкцОПМОрует (вПзвратМая пружОМа рабПтает эффектОвМП, прПОзвПЎОтся
пПлМПе закрытОе). УбеЎОтесь, чтП рукПятка МахПЎОтся в хПрПшеЌ сПстПяМОО
О правОльМП фуМкцОПМОрует (прОвПЎОт в ЎвОжеМОе кулачПк, вПзвратМая
пружОМа рабПтает эффектОвМП).
ВП вреЌя ОспПльзПваМОя
ВажМП регулярМП прПверять сПстПяМОе сМаряжеМОя О егП прОсПеЎОМеМОе
к ЎругОЌ элеЌеМтаЌ сОстеЌы. УбеЎОтесь, чтП все элеЌеМты сМаряжеМОя
правОльМП распПлПжеМы Ўруг ПтМПсОтельМП Ўруга.
ВМОЌаМОе: эффектОвМПсть блПкОрПвкО ЌПжет ЌеМяться в завОсОЌПстО Пт
сПстПяМОя веревкО (ЎОаЌетра, ОзМПса, прПскальзываМОя, загрязМеМОя О т.ÐŽ.) О
услПвОй ОспПльзПваМОя (влажМПстО, ПблеЎеМеМОя О т.ÐŽ.).
ДП Мачала ОспПльзПваМОя сМаряжеМОя ПцеМОте тПрЌПжеМОе Ўля кажЎПй
веревкО.
4. СПвЌестОЌПсть
ПрПверьте сПвЌестОЌПсть этПгП сМаряжеМОя с ЎругОЌО элеЌеМтаЌО сОстеЌы
в кПМтексте вашей заЎачО (сПвЌестОЌПсть ПзМачает хПрПшее, эффектОвМПе
взаОЌПЎействОе).
ВеревкО
STOP ЎПлжеМ ОспПльзПваться тПлькП с ПЎОМарМыЌО веревкаЌО ГОСТ Р ЕН 1891
ЎОаЌетрПЌ Пт 8,5 ЎП 11 ЌЌ.
НПЌОМальМый ЎОаЌетр веревПк ОЌеет ЎПпуск 0,2 ЌЌ. ДОаЌетр О
характерОстОкО веревкО ЌПгут варьОрПваться в завОсОЌПстО Пт услПвОй
ОспПльзПваМОя.
ОпытМые пПльзПвателО ЌПгут прОЌеМять STOP с веревкаЌО ЎОаЌетрПЌ ЌеМее
8,5 ЌЌ вМе раЌПк стаМЎарта ГОСТ Р ЕН 15151. ПрО этПЌ слеЎует прОМОЌать
МеПбхПЎОЌые Ќеры преЎПстПрПжМПстО (прПхПЎ веревкО через устрПйствП,
ОспПльзПваМОе ЎПпПлМОтельМПгП тПрЌПжеМОя О т.ÐŽ.).
ВМОЌаМОе, с тПМкОЌО веревкаЌО фуМкцОя тПрЌПжеМОя ЌПжет Ме рабПтать, в
такПЌ случае STOP рабПтает как прПстПе спускПвПе устрПйствП.
СПеЎОМОтельМые элеЌеМты
Для прОсПеЎОМеМОя STOP к бесеЎке О увелОчеМОя треМОя преЎпПчтОтельМП
ОспПльзПвать FREINO Z. ПрПвеЎОте тест Ма сПвЌестОЌПсть прО ОспПльзПваМОО
любПгП ЎругПгП прОсПеЎОМОтельМПгП О/ОлО тПрЌПзМПгП карабОМа. ОбратОте
ПсПбПе вМОЌаМОе Ма правОльМПе фуМкцОПМОрПваМОе защелкО.
5. ПрОМцОп рабПты О фуМкцОПМальМая
прПверка
STOP зажОЌает веревку прО ЎвОжеМОО в ПЎМПЌ МаправлеМОО О пПзвПляет ей
скПльзОть прО ЎвОжеМОО в прПтОвПпПлПжМПЌ.
ТПрЌПжеМОе ЌПжет быть пПстепеММП ПслаблеМП пПсреЎствПЌ ЎавлеМОя Ма
рукПятку (пПстПяММП уЎержОвайте тПрЌПзМПй кПМец веревкО).
ВМОЌаМОе: чрезЌерМПе ЎавлеМОе Ма рукПятку ЌПжет прОвестО к пПтере
кПМтрПля.
6. УстаМПвка STOP
ОткрПйте ЌПбОльМую пластОМу, устаМПвОте FREINO Z, вщелкМув егП в
прОсПеЎОМОтельМПе ПтверстОе пПЎвОжМПй пластОМы. УстаМПвОте веревку
вПкруг кулачка О кПлесОка так, как пПказаМП Ма рОсуМках, разЌещеММых Ма
устрПйстве. ЗакрПйте пПЎвОжМую пластОМу О убеЎОтесь в пПлМПЌ закрытОО
защелкО. ПрПпустОте веревку через тПрЌПзМую шпПру FREINO Z. ПрО кажЎПй
устаМПвке убежЎайтесь в тПЌ, чтП веревка блПкОруется в правОльМПЌ
МаправлеМОО.
С карабОМПЌ Ўля увелОчеМОя треМОя:
КарабОМ Ўля увелОчеМОя треМОя ЎПлжеМ быть прОсПеЎОМеМ к карабОМу, Ма
кПтПрПЌ распПлПжеМ STOP, а Ме к бесеЎке.
7. Спуск
ОстПрПжМП МаЎавОте Ма рукПятку ПЎМПй рукПй, пПзвПлОв веревке скПльзОть,
пПстПяММП ЎержОте тПрЌПзМПй кПМец веревкО ЎругПй рукПй.
ЛюбПй спуск ЎПлжеМ МачОМаться с веревкПй, прПпущеММПй через
тПрЌПзМую шпПру FREINO Z ОлО ЎругПе пПЎПбМПе устрПйствП Ўля
увелОчеМОя треМОя.
В хПЎе спуска, еслО этП пПзвПляют услПвОя ОспПльзПваМОя (грязМая веревка
плПхП скПльзОт в устрПйстве, пПльзПватель ПпОрается Ма скальМую пПрПЎу О
слабП Магружает сОстеЌу, О т.ÐŽ.), веревка ЌПжет быть выщелкМута Оз FREINO Z.
8. ОстаМПвка с ПсвПбПжЎеМОеЌ рук
Не Птпускайте тПрЌПзМПй кПМец веревкО ЎП тПгП, как вы заблПкОруете
спускПвПе устрПйствП узлПЌ. ХПтя фуМкцОя тПрЌПжеМОя веревкО устрПйства
STOP пПЌПгает прО ПстаМПвке, прПскальзываМОе веревкО Пстается вПзЌПжМыЌ,
О тПлькП узел спПсПбеМ егП преЎПтвратОть.
9. ДПпПлМОтельМая ОМфПрЌацОя
ДаММПе сМаряжеМОе Птвечает требПваМОяЌ МПрЌ (ЕС) 2016/425, касающОхся
среЎств ОМЎОвОЎуальМПй защОты. ДекларацОя П сППтветствОО требПваМОяЌ ЕС
МахПЎОтся Ма сайте Petzl.com.
В случае стареМОя ОлО ЎлОтельМПгП храМеМОя устрПйства егП пПЎвОжМые
элеЌеМты (пластОМы, кулачПк, защелка) ЌПгут заклОМОваться.
ВыбракПвка сМаряжеМОя:
ВНИМАНИЕ: ПсПбые ПбстПятельства ЌПгут вызвать уЌеМьшеМОе срПка
службы ОзЎелОя, вплПть ЎП ПЎМПкратМПгП прОЌеМеМОя; МапрОЌер: спПсПб О
ОМтеМсОвМПсть ОспПльзПваМОя, вПзЎействОе Пкружающей среЎы, вПзЎействОе
ЌПрскПй среЎы, рабПта с агрессОвМыЌО хОЌОческОЌО веществаЌО,
экстреЌальМые теЌпературы, кПМтакт с ПстрыЌО граМяЌО О т.ÐŽ.
НеЌеЎлеММП выбракПвывайте любПе сМаряжеМОе, еслО:
- ОМП пПЎвергалПсь паЎеМОю, сОльМПЌу рывку ОлО бПльшПй Магрузке.
- ОМП Ме уЎПвлетвПрОлП требПваМОяЌ прО ПсЌПтре. У вас есть сПЌМеМОя в егП
МаЎежМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП эксплуатацОО.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ,
техМОке ОлО МесПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ О т.ÐŽ.
ЧтПбы Озбежать ЎальМейшегП ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя,
егП слеЎует уМОчтПжОть.
РОсуМкО:
A. СрПк службы МеПграМОчеМ - B. МаркОрПвка - С. ДПпустОЌый
теЌпературМый режОЌ - D. Меры преЎПстПрПжМПстО - E. ЧОстка - F. Сушка - G.
ХраМеМОе/траМспПртОрПвка - H. ОбслужОваМОе - I. МПЎОфОкацОя/реЌПМт
(запрещеМы вМе ЌастерскОх Petzl, за ОсключеМОеЌ заЌеМяеЌых частей) - J.
ВПпрПсы/кПМтакты
ГараМтОя 3 гПЎа
От любых ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎствеММых ЎефектПв. ГараМтОя Ме
распрПстраМяется Ма слеЎующОе случаО: МПрЌальМый ОзМПс, ПкОслеМОе,
ОзЌеМеМОе кПМструкцОО ОлО переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе О
плПхПй ухПЎ, пПврежЎеМОя, вызваММые МебрежМыЌ ПтМПшеМОеЌ к ОзЎелОю, а
также ОспПльзПваМОе ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО
1. СОтуацОя, преЎставляющая МеОзбежМый рОск пПлучеМОя серьезМых травЌ
ОлО веЎущая к сЌертО. 2. СОтуацОя, преЎставляющая рОск вПзМОкМПвеМОя
МесчастМПгП случая ОлО пПлучеМОя травЌ. 3. ВажМая ОМфПрЌацОя П рабПте ОлО
П характерОстОках вашегП сМаряжеМОя. 4. ТехМОческая МесПвЌестОЌПсть.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка прПЎукцОО
a. Отвечает требПваМОяЌ стаМЎартПв, ПтМПсящОхся к СИЗ. ЗарегОстрОрПваММая
ПргаМОзацОя, кПтПрая прПвела прПверку Ма сППтветствОе стаМЎартаЌ
EC - b. НПЌер ПргаМОзацОО, Псуществляющей прПОзвПЎствеММый кПМтрПль
ЎаММПгП СИЗ - c. ПрПслежОваеЌПсть: ЌатрОца ЎаММых - d. ДОаЌетр - e.
СерОйМый МПЌер - f. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - g. Месяц ОзгПтПвлеМОя - h. НПЌер
партОО - i. ИМЎОвОЎуальМый МПЌер ОзЎелОя - j. СтаМЎарты - k. ВМОЌательМП
чОтайте ОМструкцОю пП эксплуатацОО - l. ИЎеМтОфОкацОя ЌПЎелО - m. АЎрес
прПОзвПЎОтеля - n. НаправлеМОе веревкО
CN
這仜說明曞將向悚解釋劂䜕正確䜿甚悚的裝備。這裡只描述正
確無誀的技術和䜿甚方法。
譊瀺暙誌將告知悚䜿甚該裝備時的望圚危險䜆䞊䞍完党詳
盡。請登錄Petzl.com查閱曎新和附加信息。
悚有責任閱讀每䞀條譊瀺䞔正確䜿甚悚的裝備。任䜕錯誀的䜿
甚郜將造成額倖危險。劂果悚有任䜕疑問或對斌理解這些文件
有困難的話請聯絡Petzl。
1.應甚範圍
甚斌墜萜保護的個人保護蚭備PPE。
探掞茔助制動䞋降噚。
EN 15151-1:2012 5類。手動茔助鎖定制動蚭備無防恐慌
功胜。
䜿甚該產品時䞍可超出其負荷限制也䞍可甚斌蚭蚈之倖
的甚途。
責任
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有䞀定危險性。
悚應對個人的行動、決定和安党負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 針對其正確䜿甚方法進行特定蚓緎。
- 熟悉悚的裝備了解其性胜及䜿甚限制。
- 理解䞊接受所涉及到的危險。
䞀旊応芖䞊述任䜕䞀條譊告將有可胜造成嚎重傷害甚至死亡。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或圚有胜力䞔負責
任的人盎接目芖監督䞋䜿甚。
悚應對個人的行動、決定和安党負責䞊承擔埌果。劂果悚無
法承擔盞關責任或無法完党理解本䜿甚說明那麌䞍芁䜿甚
歀裝備。
2.郚件名皱
1移動偎板2安党閘門3固定偎板4凞
茪5槜茪6連接孔7手柄8固定桿。
䞻芁材料鋁、䞍鏜鋌、塑料。
3.檢枬、檢查芁點
Petzl建議至少每12個月深入檢查䞀次。請根據Petzl.com網站
䞊描述的操䜜方匏進行檢查。將結果蚘錄圚悚的PPE檢查衚
栌䞭。
每次䜿甚前
檢查產品䞊沒有裂王、變圢、划痕、磚損或腐蝕偎板、凞
茪、槜茪、連接孔。檢查閘門的狀況及其運行情況回圈是
吊正垞、是吊胜完党關閉。檢查手柄的狀況以及是吊胜倠正
垞工䜜胜吊觞動凞茪及回圈。
每次䜿甚時
經垞檢查產品狀況及其與系統內其他蚭備的連接狀況是至關
重芁的。確保系統內所有蚭備均互盞正確連接。
泚意制動效果與繩玢狀態和䜿甚條件有關盎埑、滑動性、
磚損、髒物、雚氎、朮濕、冰凍等。
圚䜿甚前需熟悉每條繩玢的制動效果。
4.兌容性
驗證該產品圚操䜜時與其他組件的兌容性兌容性良奜的功
胜互動。
繩玢
STOP只胜䜿甚EN 1891暙準的盎埑為8.5至11毫米的單繩。
繩玢的盎埑與暙瀺盎埑可胜會有最倚0.2毫米的差別。繩玢的盎
埑及其特性可因甚途䞍同而䞍同。
圚EN 15151暙準之倖專業人士可以將STOP甚斌盎埑小斌
8.5毫米的繩玢䜆必須採取恰當的預防措斜將繩玢穿入蚭
備、增加摩擊等。
泚意䜿甚现繩時茔助制動功胜可胜倱效歀時STOP就僅
僅是䞀個手動䞋降噚。
鎖扣
STOP最奜與FREINO Z共同䜿甚連接安党垶䞊增加摩擊。劂
果䜿甚其他鎖扣連接安党垶和/或增加摩擊需芁進行兌容性枬
詊尀其需芁檢枬閘門䜍眮的開關情況。
5.功胜原理及枬詊
STOP圚䞀個方向䞊鎖䜏繩玢䞊䜿繩玢圚及䞀個方向䞊滑
動。
通過控制手柄䟆調敎制動力始終抓䜏繩玢制動端。
泚意所有過床拉動手柄的行為郜有可胜匕起倱控。
6.安裝STOP
打開移動偎板將FREINO Z穿入固定偎板的連接孔。按照蚭
備䞊的圖瀺將繩玢沿著正確的方向安裝圚凞茪和槜茪䞊。關
閉移動偎板確保閘門完党關閉。將繩玢穿過FREINO Z的制
動鞘。每次安裝時確保繩玢胜倠圚所需方向䞊鎖定。
䜿甚摩擊鎖扣時
摩擊鎖扣必須與STOP的鎖扣盞連接而䞍是與安党垶連接。
7.例降
緩緩拉動手柄讓繩玢逐挞滑動始終拉䜏制動端繩玢。
䞋降必須埞FREINO Z制動鞘或及䞀個類䌌的增加摩擊系統內的
繩玢端開始。
䞋降期間劂果條件允蚱繩玢埈髒難以滑動或䜿甚者圚
䜎角床的岩壁䞊繩玢受力范小時繩玢可以埞FREINO Z
䞭取出。
8.攟開雙手懞停
圚打止墜結前䞍芁攟開制動端繩玢。即時STOP的茔助摩擊
功胜可以幫助停止䞋降繩玢仍然有可胜滑動只有止墜結可
以防止其滑動。
9.附加信息
該產品笊合歐盟2016/425個人保護蚭備法芏。請登錄Petzl.
com查看笊合歐盟暙準聲明。
劂果蚭備長期䞍甚或老化掻動的郚件偎板、閘門可胜
會卡䜏。
淘汰悚的裝備
譊告䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘汰這
取決斌䜿甚方匏及匷床、䜿甚環境嚎酷的環境、海掋環境、
尖銳邊緣、極限溫床、化孞產品等。
䜕時需芁淘汰悚的裝備
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋、暙準、技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍埗䞍
淘汰。
銷毀這些產品以防將䟆誀甚。
圖暙
A.無限制的壜呜 - B.暙誌 - C.䜿甚溫床範圍 - D.䜿甚泚意 - E.æž…
朔 - F.也燥 - G.存攟/運茞 - H.維護 - I.改裝/修理䞍胜圚Petzl
以倖的地方修理陀了曎換零件- J.問題/聯絡
3幎質保
針對材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損、氧化、自行改
裝或改良、䞍正確存攟、欠䜳的保逊、䜿甚疏応或甚斌非該產
品蚭蚈之甚途。
譊告暙誌
1.衚瀺有即刻產生嚎重傷害或死亡颚險的情況。2.衚瀺有望圚
的意倖或傷害颚險。3.衚瀺產品圚功胜或性胜方面的重芁信
息。4.衚瀺裝備的䞍兌容性。
可远溯性及暙瀺
a.笊合PPE暙準的芁求。進行EU枬詊的機構 - b.為PPE做生產
檢枬的機構序號 - c.远蹀信息 - d.盎埑 - e.獚立線碌 - f.生產幎
仜 - g.生產月仜 - h.序列號 - i.獚立身仜識別號 - j.暙準 - k.仔现
閱讀說明曞 - l.型號識別 - m.生產商地址 - n.繩玢方向
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
16
BG
В тазО лОстПвка е ПбясМеМП как правОлМП Ўа ОзпПлзвате среЎствПтП.
ПреЎставеМО са саЌП МякПО ЌетПЎО О МачОМО Ма упПтреба.
ПреЎупреЎОтелМО МаЎпОсО вО ОМфПрЌОрат за пПтеМцОалМО рОскПве,
свързаМО с упПтребата Ма среЎствата, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО
всОчкО. СлеЎете реЎПвМП актуалОзацОята О ЎПпълМОтелМата ОМфПрЌацОя Ма
страМОцата Petzl.com.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за спазваМетП Ма всякП преЎупрежЎеМОе О за
правОлМПтП ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП. ВсякП МеправОлМП ЎействОе прО
ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП ще ЎПвеЎе ЎП ЎПпълМОтелеМ рОск. Свържете се с
Petzl, акП ОЌате съЌМеМОя ОлО затруЎМеМОя Ўа разберете МещП.
1. ПреЎМазМачеМОе
ЛОчМП преЎпазМП среЎствП (ЛПС) срещу паЎаМе Пт вОсПчОМа.
УстрПйствП за спускаМе с блПкОраМе, кПМтрПлОраМП с ръка, преЎМазМачеМП за
спелеПлПгОя.
EN 15151-1: 2012 тОп 5. ПрПтрОващП устрПйствП с блПкОраМе Ма въжетП,
кПМтрПлОраМП с ръка, без фуМкцОя аМтО-паМОка.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа се ОзпПлзва ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО в
сОтуацОя, за кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са
ПпасМО.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата
безПпасМПст.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе
ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО
лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ
кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата безПпасМПст
О вОе ще пПеЌете пПслеЎОцОте. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тазО
ПтгПвПрМПст ОлО Ме сте разбралО ЎПбре указаМОята за упПтреба, Ме
ОзпПлзвайте тПва среЎствП.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1) ППЎвОжМа страМа, (2) Ключалка, (3) ЀОксОраМа страМа, (4) БлПкОращ елеЌеМт,
(5) ГПрМа рПлка, (6) ОтвПр за закачаМе, (7) РъкПхватка, (8) НОт.
Състав: алуЌОМОй, МеръжЎаеЌа стПЌаМа, пластЌаса.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
Petzl препПръчва заЎълбПчеМа прПверка Май-ЌалкП веЎМъж Ма 12 Ќесеца.
Спазвайте указаМОята за прПверка, пПсПчеМО Ма Petzl.com. ЗапОшете
резултатОте в паспПрта Ма вашетП ЛПС.
ПреЎО всяка упПтреба
ВМОЌавайте за пукМатОМО, ЎефПрЌацОО, белезО, ОзМПсваМе, кПрПзОя
върху прПЎукта (страМОте, блПкОращОя елеЌеМт, гПрМата рПлка, зПМата
ПкПлП ПтвПрОте). ПрПверете състПяМОетП Ма ключалката О правОлМПтП й
фуМкцОПМОраМе (пружОМата за връщаМе Ма ключалката, пълМПтП затваряМе).
ПрПверете състПяМОетП Ма ръкПхватката О фуМкцОПМОраМетП й (актОвОраМе Ма
блПкОращОя елеЌеМт, пружОМата за връщаМе).
ПП вреЌе Ма упПтреба
ВажМП е Ўа слеЎОте реЎПвМП за състПяМОетП Ма прПЎукта О връзката Ќу с
ПстаМалОте среЎства Пт сОстеЌата. Уверете се, че ПтЎелМОте среЎства са
правОлМП разпПлПжеМО еЎМП спряЌП ЎругП.
ВМОЌаМОе, степеМта Ма прПтрОваМе ЌПже Ўа варОра в завОсОЌПст Пт
състПяМОетП Ма въжетП О услПвОята Ма упПтреба (ЎОаЌетър Ма въжетП,
гъвкавПст, ОзМПсваМе, заЌърсяваМе, ЎъжЎ, влага, леЎ...).
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа ОзпПлзвате уреЎа с ЎаЎеМП въже, трябва Ўа прПверОте
каквП е спОращПтП ЎействОе Ма уреЎа.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт
сОстеЌата прО вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст = правОлМП
фуМкцОПМОраМе Ма елеЌеМтОте).
Въжета
УстрПйствПтП STOP трябва Ўа се ОзпПлзва саЌП с еЎОМОчМО въжета,
сертОфОцОраМО съгласМП EN 1891 О с ЎОаЌетър Пт 8,5 ЎП 11 mm.
ОбявеМОят Пт прПОзвПЎОтелОте ЎОаЌетър Ма въжетата ЌПже Ўа е МетПчеМ ЎП 0,2
mm. ДОаЌетърът Ма ЎаЎеМП въже О МегПвОте характерОстОкО ЌПгат Ўа варОрат
в завОсОЌПст Пт МачОМа Ма ОзпПлзваМе.
ДесаМЎьПр STOP ЌПже Ўа се ОзпПлзва с въжета с ЎОаЌетър пП-Ќалък Пт 8,5
mm ОзвъМ Пбхвата Ма сертОфОкацОята пП EN 15151 саЌП Пт експертО О с
МеПбхПЎОЌОте преЎпазМО ЌеркО (пПставяМе Ма въжетП в уреЎа, ЎПбавяМе Ма
ЎПпълМОтелМП трОеМе...).
ВМОЌаМОе, прО тъМкО въжета блПкОращата фуМкцОя ЌПже Ўа Ме срабПтО -
тПгава ЎесаМЎьПр STOP се ЎържО катП ПбОкМПвеМ ЎесаМЎьПр.
КарабОМерО
СОлМП препПръчОтелМП е ЎесаМЎьПрът STOP Ўа се закача къЌ сеЎалката
чрез карабОМер FREINO Z с ЎПпълМОтелМП прПтрОваМе. Направете тест за
съвЌестОЌПстта всекО път, кПгатП ще ОзпПлзвате Ўруг карабОМер за закачаМе О/
ОлО Ўруг ЎПпълМОтелеМ карабОМер, ПсПбеМП щП се ПтМася ЎП фуМкцОПМОраМетП
Ма ключалката.
5. ПрОМцОп Ма ЎействОе О прПверка Ма
фуМкцОПМОраМетП
УреЎът STOP блПкОра въжетП прО МатПварваМе в еЎМата пПсПка О Ќу пПзвПлява
Ўа се ЎвОжО в Ўругата пПсПка.
БлПкОраМетП Ма въжетП ЌПже Ўа бъЎе ПтЌеМеМП чрез актОвОраМе Ма
ръкПхватката (Ўръжте вОМагО свПбПЎМОя край Ма въжетП).
ВМОЌаМОе: акП ЎръпМете прекалеМП сОлМП ръкПхватката, ЌПже Ўа ОзгубОте
кПМтрПла МаЎ въжетП.
6. ППставяМе Ма STOP
ОтвПрете пПЎвОжМата страМа, пПсле пПставете карабОМер FREINO Z, катП гП
включОте през ПтвПра Ма МепПЎвОжМата страМа. ППставете въжетП ПкПлП
блПкОращОя елеЌеМт О гПрМата рПлка, спазвайкО пПсПката, пПсПчеМа с
пОктПграЌа, гравОраМа върху уреЎа. ЗатвПрете пПЎвОжМата страМа О прПверете
ЎалО ключалката е МапълМП затвПреМа. Прекарайте въжетП през прПтрОващПтП
ухП Ма FREINO Z. ПрО всякП пПставяМе Ма въжетП прПверявайте ЎалО уреЎът
блПкОра въжетП в желаМата пПсПка.
С ЎПпълМОтелеМ карабОМер за пП-гПляЌП трОеМе:
ДПпълМОтелМОят карабОМер трябва Ўа бъЎе закачеМ къЌ карабОМера, кПйтП е
включеМ в ЎесаМЎьПр STOP, а Ме ЎОректМП къЌ сеЎалката.
7. СпускаМе
НатОскайте сОстеЌатОчМП ръкПхватката, за Ўа прПпускате въже, катП ЎържОте
вОМагО свПбПЎМОя край Ма въжетП, кПйтП ОзлОза Пт уреЎа.
ВсякП спускаМе трябва Ўа става катП прекарате въжетП през ухПтП за
ЎПпълМОтелМП трОеМе Ма карабОМер FREINO Z ОлО Ўруга еквОвалеМтМа
сОстеЌа за прПтрОваМе Ма въжетП.
ПП вреЌе Ма спускаМе, акП услПвОята пПзвПляват (въжетП вървО лПшП, защПтП
е заЌърсеМП, пПлзвателят ОЌа ПпПра в скалата О МатПварва ЌалкП сОстеЌата...)
въжетП ЌПже Ўа се ОзваЎО Пт ухПтП Ма FREINO Z.
8. ЀОксОраМе с ПсвПбПжЎаваМе Ма ръцете
Не пускайте свПбПЎМОя край Ма въжетП, акП Ме сте фОксОралО въжетП през
уреЎа. БлПкОращата фуМкцОя Ма STOP улесМява рабПтата с уреЎа, МП въпрекО
тПва е възЌПжМП прОплъзваМе Ма въжетП. ПрПблеЌът ЌПже Ўа се решО
еЎОМствеМП със спОрачеМ възел ПкПлП уреЎа.
9. ДПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя
ТПзО прПЎукт съПтветства Ма реглаЌеМт (ЕС) 2016/425 ПтМПсМП лОчМОте
преЎпазМО среЎства. ЕC ЎекларацОята за съПтветствОе ЌПжете Ўа МаЌерОте Ма
страМОцата Petzl.com.
ВслеЎствОе Ма прПЎължОтелМП съхраМяваМе Ма прПЎукта без ОзпПлзваМе ОлО
ПстаряваМе Ма среЎствПтП пПЎвОжМОте елеЌеМтО (страМО, блПкОращ елеЌеМт,
ключалка) ЌПже Ўа стържат.
БракуваМе Ма прПЎукта:
ВНИМАНИЕ: МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма
ЎаЎеМ прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа,
ЌПрска среЎа, ПстрО ръбПве, екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества...).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар ОлО МатПварваМе.
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в
МегПвата МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте,
ЌетПЎОте Ма ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства...).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПОктПграЌО:
A. НеПграМОчеМ срПк Ма гПЎМПст - B. МаркОрПвка - C. РазрешеМа
теЌпература - D. ПреЎупрежЎеМОя прО упПтреба - E. ППчОстваМе - F. СушеМе
- G. СъхраМеМОе/траМспПрт - H. ППЎЎръжка - I. МПЎОфОкацОО/реЌПМтО
(забраМеМО са ОзвъМ сервОзОте Ма Petzl, ОзключеМОе саЌП за резервМО частО) -
J. ВъпрПсО/кПМтакт
ГараМцОПМеМ срПк 3 гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП.
ГараМцОята Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО
реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП
преЎМазМачеМОе.
Табела за безПпасМПст
1. СОтуацОя с МеОзбежеМ рОск Пт тежкП МараМяваМе ОлО фаталеМ ОзхПЎ.
2. СОтуацОя с ПпасМПст Пт възЌПжеМ ОМцОЎеМт ОлО МараМяваМе. 3. ВажМа
ОМфПрЌацОя ПтМПсМП МачОМа Ма фуМкцОПМОраМе ОлО спецОфОкацОята Ма
прПЎукта. 4. НесъвЌестОЌПст Ма среЎствата.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
а. ОтгПваря Ма ОзОскваМОята Ма реглаЌеМта за ЛПС. НПтОфОцОраМ ПргаМ
за ЕС ОзслеЎваМе Ма тОпа - b. НПЌер Ма МПтОфОцОраМ ПргаМ, кПМтрПлОращ
прПОзвПЎствПтП Ма тПва ЛПС - c. КПМтрПл: ПсМПвМО ЎаММО - d. ДОаЌетър - e.
ИМЎОвОЎуалеМ МПЌер - f. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП - g. Месец Ма прПОзвПЎствП
- h. НПЌер Ма партОЎа - i. ИМЎОвОЎуалМа ОЎеМтОфОкацОя - j. СтаМЎартО - k.
ПрПчетете вМОЌателМП техМОческОте указаМОя - l. ИЎеМтОфОкацОя Ма ЌПЎела -
m. АЎрес Ма прПОзвПЎОтеля - n. ППсПка Ма въжетП
KR
볞 섀명서는 장비륌 정확하게 사용하는 방법을 섀명한닀.
특정 Ʞ술 및 사용 방법만을 소개한닀.
사용자의 장비 사용곌 ꎀ렚된 잠재적읞 위험에 대한 정볎륌
전달하나 몚든 것을 섀명하는 것은 불가능하닀. 최신 정볎
및 추가 정볎는 Petzl.com을 확읞한닀.
각각의 겜고 ë‚Žìš© 확읞 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임읎 있닀. 장비의 였용은 추가적읞 위험을 알Ʞ할 수
있닀. 볞 섀명서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎
있윌멎 (죌) 안나푞륎나로 연띜한닀.
1. 적용 분알
추띜 볎혞의 용도로 사용되는 개읞 볎혞 장비 (PPE).
동굎 탐험용 볎조 제동 하강Ʞ.
EN 15151-1: 2012 유형 5. 수동 볎조 잠ꞈ 장치가 있는
제동 장비 (팹닉 잠ꞈ Ʞ능 없음).
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며
제작 용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안 된닀.
책임
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
자신의 행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈령 받Ʞ.
- 장비의 사용법곌 사용 한도에 대핮 숙지하고 친숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할
수 있닀.
볞 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가에 의핎 직접적윌로 눈윌로 볌 수 있는 통솔
아래 사용되얎알 한닀.
행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있윌며 결곌묌에 대핮 예잡할 수 있얎알 한닀. 몚든
위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런 위치에 있지 않닀멎,
귞늬고 사용 섀명서륌 충분히 읎핎하지 못했닀멎 볞 장비륌
사용하지 않는닀.
2. 부분 명칭
(1) 움직읎는 ìž¡ë©Ž 판, (2) 안전 게읎튞, (3) 고정된
ìž¡ë©Ž 판, (4) 캠, (5) 도륎래 바퀮, (6) 연결 구멍, (7)
손잡읎, (8) 핀.
죌요 재질: 알룚믞늄, 슀테읞늬슀 슀틞, 플띌슀틱.
3. 검사 및 확읞사항
Petzl은 적얎도 음년에 한번 읎상의 정밀 검사륌 싀시할
것을 권장한닀. 웹사읎튞 Petzl.com에 섀명된 절찚륌
따륞닀. PPE 검사 양식에 검사결곌륌 Ʞ록한닀.
맀번 사용 전
제품 (ìž¡ë©Ž 판, 캠, 도륎래 바퀮, 연결 구멍)에 ê· ì—Ž,
변형, 표시, 마몚, 부식읎 없는지 확읞한닀. 안전 게읎튞의
상태륌 점검하고 올바륎게 작동하는지 확읞한닀 (늬턎
슀프링읎 잘 작동하며 완전히 닫히는지 첎크). 손잡읎의
상태륌 확읞하고 올바륎게 작동하는지 확읞한닀 (캠
드띌읎람, 늬턎 슀프링).
제품 사용 도쀑
제품의 상태와 장비에 연결된 닀륞 장비와의 연결 부분을
정Ʞ적윌로 검사하는 것읎 맀우 쀑요하닀. 장비에 연결된
몚든 제품듀읎 잘 연결되얎 정확한 위치에 놓여 있는지
확읞한닀.
겜고: 제동 횚곌는 로프의 상태와 사용 환겜 (직겜,
믞끄러움, 마몚, 뚌지, 비, 습도, 얌음 등)에 따띌 달띌질
수 있닀.
사용하Ʞ 전, 각 로프에 대한 제동 횚곌륌 반드시 숙지핎알
한닀.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용 시 닀륞 장비 및 시슀템곌 혞환되는지
확읞한닀 (혞환읎 된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
로프
STOP은 8.5 ~ 11mm EN 1891 로프의 닚음 가닥에서만
사용핎알 한닀.
특정한 로프 직겜은 최대 0.2 mm의 였찚륌 허용한닀.
로프의 직겜곌 ê·ž 특성은 사용법에 따띌 닀륌 수 있닀.
전묞가듀은 EN 15151 읞슝 범위 밖읞 직겜 8.5mm 믞만의
로프에 적절한 예방 조치륌 췚하멎서 STOP을 사용할 수
있닀 (장비 낮 로프 슀레드, 추가 마찰 등).
겜고: 얇은 로프에서는 볎조 제동 Ʞ능읎 작동하지 않을
수 있윌며, STOP읎 수동 제동 하강Ʞ 역할을 한닀.
연결 장비
안전벚튞에 부착할 때는 FREINO Z와 핚께 STOP을 사용하고
추가 마찰을 가핎알 한닀. 안전벚튞 연결 및/또는 추가
마찰을 위핎 닀륞 칎띌비너륌 사용하는 겜우, 특히 안전
게읎튞의 적절한 Ʞ능을 점검 할 겜우 혞환성 테슀튞륌
수행한닀.
5. 성능 원칙 및 테슀튞
STOP은 로프륌 한 방향윌로 ìž ê·žê³ , 로프가 닀륞 방향윌로
믞끄러지도록 한닀.
손잡읎륌 작동하여 제동을 변겜할 수 있닀 (항상 제동 ìž¡
로프륌 잡는닀).
겜고: 손잡읎륌 곌도하게 당Ʞ멎 제얎 Ʞ능읎 작동하지
않는닀.
6. STOP 섀치하Ʞ
움직읎는 ìž¡ë©Ž 판을 ì—Žê³ , 고정된 ìž¡ë©Ž 판의 연결 구멍을
통곌시쌜 FREINO Z륌 섀치한닀. 장비에 표Ʞ된 아읎윘읎
나타낮는 방향윌로 캠곌 바퀮 죌변에 로프륌 섀치한닀.
움직읎는 ìž¡ë©Ž 판을 닫고 안전 게읎튞가 완전히 닫혔는지
확읞한닀. FREINO Z의 마찰 슀퍌에 로프륌 장착한닀.
로프가 섀치될 때마닀, 로프가 원하는 방향윌로 잠Ʞ는지
확읞한닀.
제동 칎띌비너와 핚께 사용 시:
제동 칎띌비너는 안전벚튞가 아닌 반드시 STOP의
칎띌비너에 연결되얎알 한닀.
7. 하강
점찚적윌로 로프륌 믞끄러지게 하고, 항상 제동-ìž¡ 로프륌
잡는닀.
몚든 하강은 반드시 FREINO Z의 마찰 슀퍌 또는 읎와
동등한 추가 마찰 시슀템을 통곌하는 로프와 핚께 시작핎알
한닀.
하강 쀑에, 닀음 조걎의 겜우 (더러욎 로프로 읞한 곌도한
마찰, 시슀템읎 가볍게 장착된 낮은 각도의 바위에 있는
사용자), FREINO Z로부터 로프륌 제거 할 수 있닀.
8. 양손읎 자유로욎 상태로 쀑닚하Ʞ
장비륌 묶지 않고 제동 ìž¡ 로프륌 놓지 않는닀. STOP의
볎조 제동읎 멈추는데 도움을 죌지만, 로프 믞끄러짐은
여전히 가능하므로 장비륌 묶는 것만읎 믞끄러짐을 방지할
수 있닀.
9. 추가 정볎
볞 제품은 개읞 볎혞 장비에 ꎀ한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요걎에 부합한닀. EU 표쀀 적합성 선얞서는 Petzl.
com에서 확읞 가능하닀.
장비의 장시간 볎ꎀ 또는 장비 녞화의 겜우, 움직읎는 부품
(ìž¡ë©Ž 판, 안전 게읎튞)은 작동읎 잘 안될 수 있닀.
장비 폐Ʞ 시점:
겜고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환겜에 따띌 당 한번의 사용윌로도 쀄얎듀 수도 있닀 (
거친 환겜, 고습 환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극한의 Ʞ옚,
화학 제품 등).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀:
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전 상태가
의심되는 겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와
혞환되지 않는 겜우 등.
읎러한 장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ한닀.
제품 ì°žì¡°:
A. 제품 수명: 묎제한 - B. 마킹 - C. 허용 옚도 - D. 사용
죌의사항 - E. 섞탁 - F. 걎조 - G. 볎ꎀ/욎반 - H. 제품
ꎀ늬 - I. 수늬/수선 (페잚 시섀 왞부에서는 부품 교첎륌
제왞한 수늬 ꞈ지) - J. 묞의사항/연띜
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝 Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
겜고 Ʞ혞
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작슀런 위험읎 졎재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적읞 위험에 녞출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 쀑요한 정볎.
4. 장비 비혞환성.
추적 가능성곌 제품 부혞
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한닀. EU 유형 시험 수행
Ʞꎀ - b. 볞 PPE의 생산 ꎀ늬륌 수행하는 읞슝 Ʞꎀ의
번혞 - c. 추적 가능성: 데읎터 맀튞늭슀 - d. 직겜 - e.
음렚 번혞 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번혞
- i. 개별 식별번혞 - j. Ʞ쀀 - k. 사용 섀명서륌 죌의
깊게 읜는닀 - l. 몚덞 식별 - m. 제조업첎 죌소 - n.
로프의 방향
TECHNICAL NOTICE STOP D0021700B (250219)
17
TH








































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Petzl Stop Technical Notice

Type
Technical Notice

in andere talen