STEAM ENCLOSURE
VISTA Double Corner
2022-05-31
2900 3014
SVENSKA
INSTALLATION-/BRUKSANVISNING
ENGLISH
INSTALLATION/USER GUIDE
DEUTSCH
INSTALLATIONS-/BEDIENUNGSAN-
LEITUNG
FRANÇAIS
INSTALLATION/MODE D’EMPLOI
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ/
ЭКСПЛУАТАЦИИ
POLSKI
INSTRUKCJA INSTALACJI/OBSŁUGI
NEDERLANDS
INSTALLATIE-/GEBRUIKERSHAND-
LEIDING
SUOMI
ASENNUS-/KÄYTTÖOHJEET
IPX5
Installations- /bruksanvisning och felsökningslista......................................................................................... Svenska sid 1
Asennus-/käyttöohjeet ja vianetsintäluettelo...............................................................................................Suomi s 127
IInstallation/user guide and fault tracing list (For markets inside EU).............................................................English page 19
Läs igenom hela anvisningen noggrant. För att anläggningen alltid skall fungera perfekt, måste våra instruktioner efterföljas i alla avse-
enden. Efter installationen överlämnas denna anvisning till den person som skall sköta anläggningen.
SPARA ANVISNINGEN - INNEHÅLLER VIKTIG INFORMATION OM SERVICE OCH SKÖTSELFÖRESKRIFTER.
Lue koko ohje huolellisesti läpi. Laitteen täydellinen toiminta edellyttää, että kaikkia ohjeita noudatetaan kaikilta osin. Asennuksen
jälkeen ohje luovutetaan laitteen omistajalle tai laitteiston huoltajalle.
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE – SISÄLTÄÄ TÄRKEITÄ HUOLTO- JA HOIT OHJEITA.
Carefully read through the whole user guide. In order for the system to work perfectly, our instructions must be followed in every res-
pect. After installation this guide is to be given to the person who will operate the system.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – THEY CONTAIN IMPORTANT INFORMATION ABOUT SERVICING AND MAINTE-
NANCE REGULATIONS
Руководство пользователя/руководство по установке и контрольный перечень для поиска неполадок...Русский стр. 73
Внимательно прочтите руководство пользователя. Для обеспечения идеальной работы системы, необходимо четко
придерживаться данной инструкции. После выполнения установки, данное руководство надлежит передать лицу, которое будет
осуществлять эксплуатацию системы.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ – В НЕЙ СОДЕРЖИТСЯ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛАХ УХОДА И
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Installations-/Bedienungsanleitung und Liste zur Fehlerdiagnose................................................................Deutsch Seite 37
Lesen sich das gesamte Benutzerhandbuch sorgfältig durch. Um ein einwandfreies Funktionieren des Systems zu gewährleisten,
sind unsere Anweisungen in jeder Hinsicht zu befolgen. Nach der Installation ist diese Anleitung der für den Betrieb des Systems
zuständigen Person auszuhändigen.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN – ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATION ZU SERVICE UND
WARTUNGSVORSCHRIFTEN
Installatie-/gebruikershandleiding en fouttraceringslijst.............................................................................Nederlands pagina 109
Lees de volledige gebruikershandleiding zorgvuldig. Voor een perfecte werking van het systeem moeten onze instructies in alle
opzichten worden opgevolgd. Na installatie moet deze handleiding worden overhandigd aan de persoon die het systeem zal bedienen.
SLA DEZE INSTRUCTIES OP – ZE BEVATTEN BELANGRIJKE INFORMATIE OVER SERVICE- EN
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Instrukcja instalacji/obsługi oraz lista usterek.................................................................................................Polski strona 91
Należy uważnie przeczytać całą instrukcję. Aby system działał prawidłowo, należy zawsze postępować zgodnie z wytycznymi
zawartymi w instrukcji. Po zakończeniu instalacji należy przekazać niniejszą instrukcję operatorowi systemu.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ — ZAWARTE SĄ W NIEJ WAŻNE INFORMACJE O CZYNNOŚCIACH SERWISOWYCH I
KONSERWACJI
Installation/mode d’emploi et dépannage......................................................................................................... Français page 55
Lisez soigneusement l’intégralité du présent manuel. Pour que l’installation fonctionne parfaitement, nos instructions doivent être plei-
nement respectées. Une fois l’installation terminée, le présent manuel doit être remis à la personne chargée de l’entretien.
CONSERVEZ LE MANUEL – IL CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LES PRESCRIP-
TIONS DE MAINTENANCE ET D’ENTRETIEN
1
SVENSKA
INNEHÅLL
Allmänt ........................................................................................................................3
Ångbadrummet .......................................................................................................3
Golv och avlopp ......................................................................................................3
Ventilation ...............................................................................................................3
Manöverpanel typ Elite ...........................................................................................3
Mått och placering av ångpelare/ånggenerator ......................................................3
Teknisk specikation .................................................................................................5
Rörinstallation ............................................................................................................5
Vattenanslutning .....................................................................................................5
Elinstallation ...............................................................................................................6
Schematisk installation ...........................................................................................6
Schematsik överblick ..............................................................................................6
Belysning ................................................................................................................7
Anslutning av extra utrustning ................................................................................7
Beskrivning av modularkontakt ...............................................................................9
Reservdelslista .........................................................................................................10
Bruksanvisning.........................................................................................................11
Manöverpanel Elite ...............................................................................................11
Huvudströmbrytare ...............................................................................................11
Automatisk tömning under drift .............................................................................11
Avkalkning.............................................................................................................11
Rengöring .............................................................................................................11
Efter bad ...............................................................................................................11
Felsökning .................................................................................................................13
Felsökningslista ....................................................................................................13
Temperaturskydd ..................................................................................................14
Service .......................................................................................................................15
Öppning av pelare ................................................................................................15
Manuell töming av vatten ......................................................................................16
Byte av trasig motorkulventil .................................................................................16
Elektroder vattennivå ............................................................................................17
Inställning av vattentemperatur .............................................................................17
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES) .................................18
Denna bruksanvisning bör sparas!
Vid eventuella problem, kontakta inköpsstället.
© Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan TylöHelos skriftliga
tillstånd. Rätt till ändringar i material, konstruktion och design
förbehålls.
2
Spänningen på matarledningen till ånggeneratorn skall ej
bryta förutom vid service, reparation och felfall.
Ångbadrum som används kontinuerligt i mer än två timmar,
skall ha en ventilation av 10-20 m³ luft per person och timme.
Ångbadrummets omgivningstemperatur bör inte överstiga
35°C.
Jordad utrustning måste vara permanent ansluten till ett fast
ledningsnät; utrustningen bör matas genom en jordfelsbryta-
re (RCD/GFCI) med både en jordfelsström som inte överskri-
der 30 mA och en isolatorbrytare.
Stella skall alltid anslutas till en jordfelsbrytare och en allpo-
lig huvudströmbrytare.
Avkalka den inbyggda ånggeneratorn regelbundet enligt
instruktion, se under rubrik ”Avkalkning”.
I område med kalkhaltigt vatten, över 14°dH, skall Tylö vat-
tenavhärdare Premier Compact installeras (Tylö art.nr. 9090
8027)
Rengör ångbadrummet regelbundet
VARNING! Utströmmande het ånga vid ångmunstycket.
Lämna aldrig små barn ensamma utan uppsikt.
Det är förbjudet att använda andra elektriska apparater som
skapar ånga eller fukt inne i duschkabinen.
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år och äldre
och av personer med nedsatt kapacitet, förutsatt att de har
fått instruktioner och/eller tillsyn när det gäller säker använd-
ning av apparaten och att de förstår de potentiella riskerna.
Låt inte barn leka med produkten.
Barn får inte utföra rengöring eller underhåll av apparaten
utan uppsikt.
Anordningen ska inte användas av personer (inbegripet
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som saknar kunskap och erfarenhet om anordningen,
innan de har fått utbildning av en person som ansvarar för
deras säkerhet. De kan få använda den om sådan person
övervakar användningen. Barn ska alltid övervakas, så att
de inte börjar leka med anordningen.
Hypertermi inträar när kroppens inre temperatur blir era
grader över normal kroppstemperatur (37 °C). Några symp-
tom på hypertermi: ökad inre kroppstemperatur, yrsel, apati,
sömnighet och svimning. Följande kan vara en bieekt av
hypertermi: a) att inte kunna känna värme b) att inte kunna
känna behov av att lämna den varma ångan c) att inte förstå
nära förestående risker d) fosterskador (hos gravida kvinnor)
e) fysisk oförmåga att ta sig ut från den varma ångan f)
medvetslöshet.
De våta ytorna vid ångkabinen kan vara hala. Var försiktig
när du kliver in eller ut.
Kraftigt överviktiga personer och personer som har haft
någon hjärtsjukdom, lågt eller högt blodtryck, cirkulations-
problem eller diabetes bör prata med sin läkare innan de
använder ångduschen.
Personer som äter medicin bör prata med sin(a) läkare
innan de använder ångduschen, eftersom vissa mediciner
kan orsaka sömnighet och andra kan påverka puls, blodtryck
eller blodcirkulation.
VIKTIGT!
3
Allmänt
Ångbadrummet
Ångbadrummet skall inte ha annan värmekälla än ånggeneratorn.
Temperaturen omkring ångbadrummet bör ej överstiga 35°C. En
eventuell bastu intill ångbadrummet skall vara väl isolerat och
placerad med minst 10 cm luftavstånd från ångbadrummet.
Golv och avlopp
Det skall nnas ett avlopp inne i ångbadrummet. Golvet bör ha fall
mot avloppet. Det ska inte nnas något fall där golvramen ska stå
(se g. 3 för mått).
Golvbeläggningen kan vara helsvetsad plastmatta, klinkers etc.
Underarbete och fogar i samma utförande som krävs för våtrum.
OBS! På golv- och väggmaterial av plast, kan det under ångmun-
stycket uppstå smärre färgförändringar vid kontakt med ånga och
hett vatten.
Väggar
Vista DC behöver en fast vägg med underarbete och fogar i sam-
ma utförande som krävs för våtrum. Alla väggar ska vara raka och
hörnet i vinkel. Väggmaterialet måste klara ånggeneratorns totala
vikt vid montering. Ångpelarens vikt inkl. vatten: 45 kg
Ventilation
Generellt gäller att ångbadrum, som används under kortare
tidsperioder än 2 timmar, inte behöver någon ventilation. Alla
ångbadrum som är i kontinuerlig drift mer än 2 timmar, skall av
hygien- och funktionsskäl ha en luftväxling av 10-20 m³ luft per
person och timme.
Ett eventuellt tomrum ovanför ångbadrummet får inte vara helt
inneslutet. Gör minst ett ventilationshål (100cm²) till tomrummet
på samma vägg som dörren.
Manöverpanel typ Elite
Se separat anvisning.
Mått och placering av ångpelare/ånggenerator
Installation skall utföras av behörig elektriker resp. rörinstallatör.
Ånggeneratorn skall vara fast ansluten.
Var noga med att respektera de monteringsavstånd som nns
angivna (Fig. 2 och 3). OBS. Alla mått är från färdigt golv och
väggar.
Fig. 2 Höjdmått Vista
Fig. 1 Förutsättningar
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
4
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Fig. 3 Mått och layouter
Elanslutning
Elanslutning
Vattenanslutning (kallt/varmt)
Vattenanslutning (kallt/varmt)
5
Teknisk specikation
Ånggeneratorn är utrustad med:
Vattentank av aluminium
Vattentankens volym: 2 liter
Syrafasta rostfria rörelement
Automatisk tömning 60 minuter efter att ångbadet stängts av
Automatisk renspolning efter tömning
2-delad eekt
Elektronisk vattennivåreglering
Elektroniskt nivåskydd
Elektroder i rostfritt, syrafast stål
Kontinuerlig ångproduktion
Alltid rätt eekt oberoende av vattenkvalitet och nivå
Inbyggt temperaturskydd
Inbyggt smutslter
Automatik för fjärrstyrning
Sköljtätt utförande
IP klass X5
Felkodstömning
Automatisk tömning under drift, inställbart
Inbyggd WiFi-modul som sänder på 2412-2462 MHz,
<20dBm. Produkten ska installeras och användas så att det
är minst 20 cm till användaren.
Rörinstallation
Skall utföras av behörig rörinstallatör.
Vattenanslutning
Förberedande rördragning. Använd alltid godkända kopplingar
och slangar för fast installation. Stella installeras i Våt ZON 1
Inkommande vatten kopplas in med medföljande slangar (1300
mm långa, 1/2")
Fig. 4 Anslutningar
1. Varmt / Kallt vatten med möjlighet till avstängning 1/2"
2. Område för El-anslutningar
3. Upphängningshål
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
VIKTIGT! Innan inkommande vatten ansluts till ånggenera-
tor skall ledningssystemet renspolas. Renspolningen förhindrar
att spån och andra föroreningar från rören kommer in i ånggene-
ratorns system.
VIKTIGT! Tryck för inkommande vatten skall vara mellan 1
och max 5 bar (min 100kPa och max 500kPa).
Montera med fördel en avstängningsventil på vattenledningen för
att underlätta vid eventuell reparation/service.
6
Elinstallation
Får endast utföras av behörig elinstallatör gällande rådande lagar och föreskrifter.
Ånggeneratorns matarledning matas direkt från el-centralen. På denna ledning skall det nnas en allpolig huvudströmbrytare för att
kunna tillfälligt slå av ånggeneratorn vid service. Jordfelsbrytare på max 30mA ska nnas (se g. 6). Brytaren får slås av tidigast 90
min efter avslutat bad.
Möjlighet för frånkoppling måste nnas i den fasta installationen enligt gällande regler.
OBS! Manöverpanel Elite och temperatursensor är redan anslutna till reläkortet från fabrik. Box som innehåller reläkort skall inte öpp-
nas vid installation. Öppna boxen endast vid felsökning, se g. 5 för anslutningar samt avsnittet Beskrivning av modularkontakt (Fig.
10, tabell 1).
Fig. 5 Schematisk installation ånggenerator Stella
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Schematisk installation
Schematsik överblick
1A - Plint Huvudspänning in
1B - Plint Intern belysning
1C - Plint Aux
1E - Plint till intern belysning
2 - Flexslang till taket till Vista, möjligt att klamra i sidoprolen
7
Fig. 6 Huvudströmbrytare
1. Ångpelare Stella
2. Huvudströmbrytare
3. Elcentral
4. Jordfelsbrytare max 30mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Fig. 7 Inkopplingsschema
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Belysning
Ånggenerator Stella har förmonterad inbyggd LED belysning.
Transformatorn placeras på taket på Vista. Denna kan styras och
matas på olika sätt (se g. 8)
A: Interna belysningen styrs via manöverpanel Elite
B: Interna belysningen styrs via en extern brytare och extern
matning
C: Interna belysningen styrs via en extern brytare och extern
matning till trafon direkt.
Anslutning av extra utrustning
Det nns möjlighet att styra en extra utrustning (av/på) via kon-
trollpanelen via en Aux, se g 9. Vill man ha era extra funktioner
kan dessa kopplas externt.
8
Fig.9 Styra extra funktioner internt eller externt
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Fig. 8 Varianter på att koppla den interna belysningen, trafon på taket
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
9
Beskrivning av modularkontakt
Manöverpanelen och temperatursensorerna i ånggenerator Stella är inkopplade från fabrik till reläkortet enligt gur 9 och tabell 2.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Fig. 10 Modularplugg/modularkontakt och reläkort "high"
1. Modularplugg RJ10, används till kabel (max. kabelarea för kontaktering av modularplugg: 0,14-0,20 mm² / AWG26-AWG24)
2. Modularjack RJ10, sittter monterad på reläkort och manöverpanel
3. Reläkort "high" (Pos. 6-9 vita anslutningar)
Pos Enhet Använd
pin Anmärkning Pin1 Pin 2 Pin 3 Pin 4
1 - NTC Tempsensor 2, 3 Model NTC 10kΩ. Not use NTC 10kΩ NTC
10kΩ Not use
2 - EXT
SWITCH Används inte för ånggenerator Stella
3 - DOOR
SWITCH Används inte för ånggenerator Stella
4 - SEC/NTC Används inte för ånggenerator Stella
5 - ADD-ON Används inte för ånggenerator Stella
6-9 - RS485 Manöverpanel 1, 2, 3, 4 Tylö Elite manöverpanel. A (RS485) B (RS485) 12V GND
10 Temperatursensor vattentank - Model NTC 10kΩ. - - - -
Tabell 1 Beskrivning av reläkortets anslutningar
10
Reservdelslista
Steam Shower Stella
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Reservdelar
1. Reläkort High 9600 0068
2. Manöverpanel Elite + 9600 0954
3. Handstril Dornbracht 9600 0962
4. Slang Dornbracht 9600 0960
5.Vattenväljare Dornbracht 9600 0958
6. Termostat Dornbracht 9600 0956
7. Komplett Ånggenerator 9600 0966
8. LED List (2-pack) 9600 0964
9. Magnetventil 9600 0063
10. Elektrodbussning 9600 0950
11. Vattentank 9600 0952
12. Motorkulventil 1/2" 9600 0283
Fig. 11 Reservdelar
11
Bruksanvisning
Manöverpanel Elite
Se separat anvisning som medföljer manöverpanelen.
Tylös manöverpanel Elite möjliggör en mängd avancerade funk-
tioner. Förutom ertalet personliga inställningar kan Elite även
programmeras för att passa ditt personliga schema. Panelen har
energisparande funktioner (stand by) och möjlighet till uppkopp-
ling mot trådlöst nätverk. Tänk på att ha tillräckligt starkt signal
inne i badrummet.
Huvudströmbrytare
Det nns ingen huvudströmbrytare inbyggd i ånggenerator Stella.
En allpolig huvudströmbrytare som används för avstängning skall
vara placerad på matarledning från elcentral till ånggenerator.
Automatisk tömning under drift
Viktigt! Funktion bör alltid vara aktiverad oavsett om vattenav-
härdare installerats.
Ånggeneratorn tömmer automatiskt under drift (ej standby) vatten
i tanken efter 4 timmar (fabriksinställning). Funktion går att stänga
av/ändra i inställningar > Autotömning. Denna automatik hjälper
till att reducera uppbyggnad av kalk/mineraler i vattentanken som
annars kan påverka reglering av vattennivå och livslängd. Gene-
rellt ju högre ledningsförmåga på vatten, desto tätare intervall på
autotömning under drift bör man ha inställt.
När automatisk tömning av vattentank startar visas en notis i
manöverpanelen.
Avkalkning
Kalk är den vanligaste orsaken till driftstopp. Därför är det viktigt
att man följer skötselanvisningar gällande avkalkningsintervall
under tabell 3. Aktivera notis rengöring i systeminställningar
(kugghjuls ikonen) med rätt intervall i manöverpanelen (ladda
ned anvisning https://www.tylohelo.com/sv/control-panel-tylo-eli-
te). En del av den kalk som frigörs i ånggeneratorn spolas ut
vid automatisk tömning under drift samt efter avslutat bad, men
en del blir även kvar/fastnar. Vid avkalkningsprocessen frigörs
kalk som fastnat på tankens väggar och värmeelement. Oavsett
om vattenavhärdare installerats skall avkalkning utföras efter-
som vattenavhärdaren ltrerar endast bort/reducerar kalk i viss
utsträckning, hur mycket beror på vattnets ursprungliga °dh och
vilken vattenavhärdare som används. Även övriga mineraler som
eventuellt kan orsaka avlagringar nns fortfarande kvar i vattnet.
För att prova hårdhetsgraden, följ EASY TEST anvisningen som
medföljer och följ därefter rekommendationerna i tabell 3.
OBS! . Används ånggeneratorn exempelvis bara under kortare ti-
der någon gång i veckan. Vid sådant fall så bör man ändå avkalka
ånggeneratorn minst 1 ggr/år.
Rengöring
Vid rengöring av kabinen bör mjuk trasa samt rengöringsmedel
användas. För att inte matta den glansiga ytan bör rengöringsme-
del som innehåller slipmedel, aceton eller ammoniak ej användas.
Kalkbeläggning kan lösas med kalklösande rengöringsmedel.
Avlopp och munstycken bör rengöras regelbundet för att förhindra
igensättning. Förkromade delar bör poleras med varsamhet.
Efter bad
Om ingen ventilation nns kan dörren ställas upp med fördel så
att ångrummet har en möjlighet att torka upp.
Distansstart
Om ångbadet är tänkt att startas via app, säkerställ att dörren är
stängd för att förhindra fuktig ånga att läcka ut i badrummet.
VARNING! Vattnet är hett vid
tömning av vattentank!
Fig. 12 Följ de olika stegen vid avkalkning av ånggeneratorn
OBS! Ångrummet/ånggenera-
torn får EJ användas för bad
vid avkalkning!
Tillvägagångssätt för att avkalka Stella Ånggenerator (Se gur
12):
Starta ånggeneratorn och låt den vara i drift tills vattnet i
tanken kokar (Steg 1 och 2).
Stäng av ånggeneratorn via manöverpanelen och vänta ca 5
minuter (Steg 3 och 4).
Lossa lockmuttern på frontlocket. Använd en tratt och häll i
rätt mängd (se tabell 3) avkalkningsmedel (om Solvent pulver
används lös det i 2 dl varmt vatten) (Steg 5 och 6).
Skruva fast lockmuttern och låt medlet verka (Steg 7 och 8).
Automatisk tömning och renspolning sker av tank cirka 60
minuter från att driften stängdes av.
När tömning och renspolning efter avkalkning är klart kan ångene-
ratorn åter tas i drift.
Är det väldigt mycket kalk i ånggeneratorn krävs det att man gör
era upprepade avkalkningar i följd.
Viktigt! För att inte riskera att ånggenerator startar med avkalk-
ningsmedel se till att obehörig inte har åtkomst till att starta drift
under avkalkningsprocessen. Kontrollera även att det inte nns
några kalenderprogram gjorda som kan startas.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
12
Manuell avkalkning skall göras regelbundet enligt nedanstående tabell. Ånggeneratorn tar inte skada av frekvent avkalkning, tvärtom är
det bättre att avkalka en gång för mycket än för lite.
Driftstid i timmar innan avkalkning
kW
Tylö solvent
(antal påsar)
Art. nr.
90903000
Tylö ytande
avkalkning
(ml)
Art. nr.
90903005
Driftstimmar vid olika hårdhetsgrader
Avhärdat
vatten
0-1°dh
Väldigt mjukt
vatten
0-3°dh
Mjukt vatten
4-7°dh
Medelhårt
vatten
7-14°dh
Hårt vatten
14-21°dh
Mycket hårt
vatten
>21°dh
2,2-4,5 1 250 100 60 50 40 * *
Tabell 3 Regler för avkalkning
*Drift med denna hårdhetsgrad rekommenderas inte. Vattten avhärdare ska installeras.
Iaktta försiktighet vid avkalkningsprocessen och använd endast avkalkningsmedel enligt Tabell 3.
13
Felsökning
Felsökningslista
Ingrepp och service i apparaten får endast utföras av behörig
fackman
Obs! Vid driftsstörning, kontrollera följande först:
Att ångbadrummets uppbyggnad och ventilation samt rätt ef-
fekt förhållande till rumsvolym är i enlighet med våra anvisningar.
Att ånggeneratorn är rätt monterad enligt denna anvisning.
Att eventuell avstängningskran på vattenledningen till ångge-
neratorn inte är stängd.
Nedan följer en felsökningslista med alternativa orsaker till felet
samt förslag till åtgärder.
Info! Vid eventuell felkod i manöverpanel, se bruksanvisning för
manöverpanel.
Viktigt! Beakta att det krävs behörig fackman för att utföra
åtgärder i felsökningslistan gällande rör och elinstallation.
Inställd badtemperatur erhålls i ångbadrummet, men ingen
ånga i rummet.
1. Felorsak: För svag ventilation i ångbadrummet.
Åtgärd: Öka ventilationen. Om utluftsventilen evakuerar
mindre än 10-20 m³ luft per person och timme är ventilatio-
nen för svag. Kan uppstå om utluftsventilen inte är kopplad till
mekaniskt utsug eller om vattensäck blockerar ventilkanalen.
2. Felorsak: Inluftens temperatur till ångbadrummet är för hög.
Åtgärd: Minska temperaturen på inluften till max 35°C.
3. Felorsak: Ångbadrummets omgivningstemperatur är högre
än 35°C.
Åtgärd: Se till att omgivningstemperaturen inte blir högre än
35°C.
Uppvärmning av ångbadrummet tar onormalt lång tid eller
det blir varken ånga/värme.
1. Felorsak: För låg eekt på ånggeneratorn, se tabell rätt eekt
förhållande till rumsvolym i denna anvisning.
Åtgärd: Byt till ånggenerator med högre eekt.
2. Felorsak: För stark ventilation i ångbadrummet.
Åtgärd: Minska ventilationen. Skall vara 10-20 m³ luft per
person och timme.
3. Felorsak: Säkring i el-centralen har gått sönder/löst ut.
Åtgärd: Byt/återställ säkring.
4. Felorsak: Rörelement i ånggenerator har gått sönder.
Åtgärd: Byt rörelement.
5. Felorsak: Startat bad har stängts av (badtiden slut, bad ma-
nuellt stängts av) eller felkod inträat.
Åtgärd: Kontrollera manöverpanelens status, starta ett nytt
bad. Se bruksanvisning manöverpanel.
6. Felorsak: Ånggeneratorns elanslutning är felaktigt utförd.
Åtgärd: Kontrollera elanslutning/inkopplingsschema.
7. Felorsak: Det mekaniska temperaturskyddet har utlöst, ma-
növerpanel stängs då av.
Åtgärd: Återställ temperaturskyddet. Se avsnitt temperatur-
skydd.
8. Felorsak: Internt fel på kretskort eller manöverpanel.
Åtgärd: Byt ut felaktig komponent.
Vatten rinner ut genom ångmunstycket stötvis eller med
svagt jämnt öde blandat med ånga.
Info! Normalt kan det sporadiskt droppa lite vatten ur ångmun-
stycket.
1. Felorsak: Beläggning på elektroder för styrning av vattenni-
vån.
Åtgärd: Ta ut och rengör elektroderna. Putsa med trasa till
alla beläggningar är borta. Se avsnitt elektroder vattennivå.
Vatten rinner ut från ånggeneratorns ångmunstycke/motor-
kulventil.
1. Felorsak: Motorkulventil står i öppet läge.
Åtgärd: Kontrollera manöverpanelens status, ifall felkod har
inträat som orsakar felkodstömning av tank. Kontrollera ifall
automatisk tömning av tank under drift eller tömning efter
avslutat bad har påbörjats. Dessa fall är normal funktion för
ånggeneratorn och inget som är fel.
2. Felorsak: Motorkulventil stänger inte.
Åtgärd: Kontrollera kretskort ifall relä gått sönder. Alternativt
har motorkulventilen gått sönder.
Temperaturskyddet utlöser.
1. Felorsak: För hög ledningsförmåga på vatten eller kalk i ång-
generatorns vattentank som orsakar skumbildning.
Åtgärd: Avkalka ånggeneratorns vattentank. Se avsnitt av-
kalkning och temperaturskydd.
Belysning fungerar inte.
1. Felorsak: Elanslutning i ånggeneratorn felaktigt utförd.
Åtgärd: Kontrollera elanslutning/inkopplingsschema.
2. Felorsak: Säkring i elcentral har löst ut.
Åtgärd: Återställ säkringen
Ångtank överfylld - nivåelektroder ur funktion.
Läs först felkodslistan som nns i bruksanvisningen för manö-
verpanel Elite. Se även avsnittet Elektroder vattennivå i denna
anvisning.
1. Felorsak: Eventuell avstängningskran på vattenledning till
ånggenerator är stängd.
Åtgärd: Öppna avstängningskran
2. Felorsak: Elektroderna detekerar inte vattennivån.
Åtgärd: Se avsnitt Elektroder vattennivå i denna anvisning
Tömningsfel ångtank
1. Felorsak: Ångeneratorn är igensatt av kalk på grund av dåligt
underhåll.
Åtgärd: Utför avkalkning av ånggeneratorn, se avsnitt Avkalk-
ning i denna anvisning. Om motorkulventilen är igensatt kan
man blåsa in luft under tömning när ventilen är i öppet läge
för att få fri passage.
2. Felorsak: Motorkulventil har gått sönder.
Åtgärd: Felsök motorkulventil. För manuell tömning av vatten-
tank se avsnitt Service i denna anvisning.
3. Felorsak: Relä på kretskort som styr motorkulventil är trasigt.
Åtgärd: Felsök kretskortet.
Farlig spänning! Kan nnas era
matarkretsar
14
Temperaturskydd
Ånggeneratorn är försedd med 2st temperaturskydd varav ett är
mekaniskt och ett är elektroniskt.
Det elektroniska temperaturskyddet används till att detektera för
hög temperatur i vattentank samt för att mäta vattentemperatur
vid stand by-drift. Felar detta temperaturskydd så ger det notis/
felkod i manöverpanel.
Om det mekaniska temperaturskyddet löser ut bryts spänningen
till kretskortet och manuell återställning krävs.
Om temperaturskydd löser ut så kan det bero på dåligt underhåll/
internt fel i ånggeneratorn som orsakar eventuell torrkokning av
rörelement. (se avsnitt temperaturskyddet utlöser på sidan 10)
Återställning av det mekaniska temperaturskyddet görs genom att
trycka in knapp under ånggeneratorn, se g 13.
Fig. 13 Återställning av temperaturskyddet
15
OBS! KONTROLLERA ATT ÅNGGENERATORN ÄR
STRÖMLÖS FÖRE INGREPP!
Ingrepp och service i apparaten får endast utföras av behörig
fackman
Öppning av pelare
Farlig spänning! Kan nnas era
matarkretsar
Service
Fig 14:
1. Lossa låskruv och dra försiktigt i termostatvredet för att lossa
blandarplattan.
2. Lossa skruvarna till ångutsläppet
3. Lossa täckbrickan
Fig 15:
1. Lossa de båda täckbrickorna
2. Ta bort de båda svarta plasthylsorna
Fig 16:
1. För att öppna fronten ryck försiktigt längst upp på pelaren.
OBS! Akta glaset när ni sätter ner fronten. Lägg en kartongbit
på golvet
1.
2.
3.
1.
2.
16
Fig 17:
1. Öppna fronten åt höger
2. Koppla loss manöverpanel
3. Koppla loss de två vattenslangarna
4. Dra ur jordkabeln
5. Vid återmontering se till att jordkabeln har bra kontakt
6. Se mer detaljer i monteringsanvisningen
Manuell töming av vatten
Ingrepp och service i apparaten får endast utföras av behörig
fackman
För att manuellt tömma vattentanken gör följande:
1. Bryt spänningen till ånggeneratorn.
2. Stäng inkommande vatten till ånggeneratorn om möjlighet
nns.
3. Öppna frontlocket på pelaren enligt g. 14-17.
4. Dra ut vredet på kulventilen och snurra tills indikatorn visar
öppet läge, se Fig. 18.
Fig 18: 1. Vertikalt streck visar öppen ventil
2. Horisontellt streck visar stängd ventil
3. Dra vredet rakt ut
4. Snurra vredet för att öppna/stänga ventilen
5. Tryck in vredet för att återgå till automatiskt läge
1.
2.
3.
4.
5.
Byte av trasig motorkulventil
Om motorkulventilen går sönder och behöver bytas se g. 19.
Öppna frontlocket på pelaren enligt g. 14-17.
Fig. 19 Byte av motorkulventil
1. Lossa anslutningen för vatten till kulventil
2. Elanslutning motorkulventil
Anslutning 1. Grön - Öppen/stängd
Anslutning 2. Röd - Strömförsörjning
Anslutning 3. Svart - Strömförsörjning
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
17
För att kontrollera/rengöra elektroderna gör följande:
1. Bryt spänningen till ånggeneratorn.
2. Stäng inkommande vatten till ånggeneratorn om möjlighet
nns.
3. Öppna frontlocket på pelaren enligt g. 14-17.
4. Lossa på kablarna som är anslutna till elektroderna.
5. Ta upp elektroderna ur nivåröret. Rengör med en trasa så att
eventuella beläggningar går bort. Vid behov får elektrodbuss-
ningen bytas ut, se avsnitt Reservdelslista.
6. Efter kontroll/rengöring, montera tillbaks elektroderna.
VIKTIGT! Elektrodpinnar får inte vara belagda med fett eller
avlagringar. Elektrodpinnar får inte beröra varandra. Detta kan
påverka styrning av ånggeneratorns vattennivå.
Elektroderna ansluts enligt följande (se g. 20):
1. Elektrod svart färg: Nivå High - Anslutningsstift H på kretskort
2. Elektrod vit färg: GND - Anslutningsstift GND på kretskort
3. Elektrod röd färg: Nivå Mid - Anslutningsstift M på kretskort
Elektroder vattennivå Inställning av vattentemperatur
Det kan behövas göras om den inställda temperaturen känns för
varm eller kall beroende på hur varmt framledningsvatten man
har, se g. 21-25
Fig. 20 Elektroder
Fig. 21
Fig. 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
18
Fig 26: Symbolen
Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda
på var du hittar närmaste återvinningsplats.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Anvisningar för miljöskydd:
Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den
inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinnings-
plats för elektriska och elektroniska apparater.
Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar
till detta.
De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem.
Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt
återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö.
Produkten returneras till återvinningscentralen.
Fig.23
Fig. 24
Fig. 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
19
ENGLISH - CONTENT
Please keep these instructions!
In the event of problems, please contact the retailer where you purchased
the equipment.
© This publication may not be reproduced, in part or in whole, without
the written permission of Tylö. Tylö reserves the right to make changes to
materials, construction and design.
General information .................................................................................................21
Steamroom ...........................................................................................................21
Floor and drain ......................................................................................................21
Walls .....................................................................................................................21
Ventilation .............................................................................................................21
Elite type control panel .........................................................................................21
Dimensions and location of steam column/steam generator ................................21
Technical specications ..........................................................................................23
Pipework installation................................................................................................23
Water connection ..................................................................................................23
Electrical installation................................................................................................24
Schematic diagram of installation .........................................................................24
Schematic overview ..............................................................................................24
Lighting .................................................................................................................25
Connection of extra equipment .............................................................................25
Modular contactor description ...............................................................................27
Spare parts list..........................................................................................................28
User Guide ................................................................................................................29
Elite control panel .................................................................................................29
Main power switch ................................................................................................29
Automatic emptying during operation ...................................................................29
Descaling ..............................................................................................................29
Cleaning ................................................................................................................29
After use ...............................................................................................................29
Troubleshooting .......................................................................................................31
Troubleshooting list ...............................................................................................31
Temperature cut-out ..............................................................................................32
Service .......................................................................................................................33
Opening the column ..............................................................................................33
Manual emptying of water .....................................................................................34
Replacement of faulty motorised ball valve ..........................................................34
Electrodes, water level ..........................................................................................35
Setting the water temperature ..............................................................................35
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES) .................................36
20
The power supply for the steam generator must not be
interrupted except for service, repairs and in the event of faults.
All steamrooms in continuous use for more than two hours
must have an air exchange rate of 10-20 m³ air per person
per hour.
The ambient temperature surrounding the steamroom must
not exceed 35°C.
Earthed equipment must be permanently connected to
a xed wiring system. The equipment should be supplied
through a residual current device (RCD/GFCI) with a rated
residual operating current not exceeding 30 mA and an
isolator switch.
Stella must always been connected to a residual current
device and a multi-pole main switch.
Descale the built-in steam generator regularly in accordance
with the instructions, as described under "Descaling".
In areas with hard water exceeding 14 °dH, a Tylö Premier
Compact water softener must be installed (Tylö Item No.
9090 8027)
Clean the steamroom regularly
WARNING! The steam nozzle emits a jet of hot steam.
Never leave small children unattended.
It is forbidden to use other electrical devices that create
steam or moisture inside the shower enclosure.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced capabilities, provided
they have been instructed and/or received supervision in
the safe use of the product and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with the appliance.
Children must not clean or perform maintenance on the
appliance without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or who lack knowledge and experience of
the appliance, unless they have been given appropriate
instruction by a person responsible for their safety. They may
use the appliance under the supervision of such a person.
Children must always be supervised, to ensure they do not
play with the appliance.
Hyperthermia occurs when the internal temperature of the
body rises several degrees above normal body temperature
(37°C). Some symptoms of hyperthermia: increased internal
body temperature, dizziness, lethargy, drowsiness and
fainting. Possible secondary eects of hyperthermia: a) failure
to perceive heat b) failure to recognise the need to exit the
hot steam c) unawareness of risks present d) foetal damage
(in pregnant women) e) physical inability to exit the hot steam
f) unconsciousness.
The wet surfaces next to the steam cubicle may be slippery.
Be careful when getting in and out.
Obese persons and persons with a history of heart disease,
low or high blood pressure, circulatory problems or diabetes
should consult their doctor before using the steam shower.
Persons using medication should consult their doctor(s)
before using the steam shower, since some medications
may induce drowsiness while other medications may aect
heart rate, blood pressure or circulation.
Important!
21
General information
Steamroom
The steamroom must not have any other heat source than the
steam generator. The ambient temperature surrounding the
steamroom must not exceed 35°C. If there is a sauna adjacent
to the steamroom, it must be well insulated and there must be at
least 10 cm of air space between the sauna and the steam room.
Floor and drain
There must be a drain inside the steamroom. The oor should
slope down towards the drain. The oor must not slope down
where the oor frame is to be installed (see Fig. 3 for dimensions).
The ooring may be seamless vinyl, quarry tiles, etc. The
foundation and jointing must be of the same design as is required
for a wet room.
Note: Where the ooring and walls are of plastic, minor colour
changes may occur underneath the steam nozzle due to contact
with steam and hot water.
Walls
Vista needs one xed wall with foundations and jointing of the
same design as is required for a wet room. All walls must be
straight and the corners must be at the correct angle. The wall
material must support the steam generator's total weight during
installation. Weight of steam column incl. water: 45 kg
Ventilation
Generally, steamrooms that are in use for periods of less than
2 hours do not need any ventilation. All steamrooms in continuous
operation for more than 2 hours must have an air exchange rate
of 10-20 m³ air per person per hour, for hygiene and functional
reasons.
Any cavity above the steamroom ceiling should not be completely
sealed. Leave at least one vent hole (100cm²) on the same wall
as the steamroom door.
Elite type control panel
See separate instructions.
Dimensions and location of steam column/steam generator
Installation must be carried out by an authorised electrician and
authorised plumber. The steam generator must be connected with
a xed connection.
Take care to respect the specied installation distances (Figs. 2
and 3). Note: All dimensions are for nished oor and walls.
The wall material must support the steam column's total weight
of 45 kg.
Fig. 2 Height dimensions Vista
Fig. 1 Conditions required
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
22
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Fig. 3 Dimensions and layouts
Power supply
Power supply
Water connection (cold/hot)
Water connection (cold/hot)
23
Technical specications
The steam generator is equipped with:
Aluminium water reservoir
Water reservoir volume. 2 litres
Acid-proof stainless steel tubular elements
Automatic emptying 60 minutes after the steam bath
has been switched o
Automatic ushing after emptying
2-division output
Electronic water level regulation
Electronic level protection
Acid-proof stainless steel electrodes
Continuous steam production
Always use the correct power output, regardless of the water
quality and level
Built-in temperature cut-out
Built-in dirt lter
Automation for remote control
Rinse-proof design
IP class X5
Error code clearing
Automatic emptying during operation, adjustable
Built-in Wi-Fi module 2412-2462 MHz, <20dBm. The product
must be installed and used so as to maintain a minimum
distance of 20 cm from the user.
Pipework installation
To be done by an authorised plumber.
Water connection
Preparatory pipe installation. Always use approved connections
and hoses for xed installation. Install Stella in Wet ZONE 1
Connect the incoming water using the hoses supplied (1300 mm
long, 1/2")
Fig. 4 Connection terminals
1. Hot / Cold water with shut-o option 1/2"
2. Area for electrical wiring
3. Suspension holes
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
IMPORTANT! Before the incoming water supply is
connected to the steam generator, the piping system must be
ushed through. Flushing prevents metal particles and other
impurities entering the steam generator system from the piping.
IMPORTANT! The incoming water pressure must be
between 1 and 5 bar (min 100kPa and max 500kPa).
It is an advantage to install a shut-o valve in the water supply
line to facilitate repairs/servicing.
24
Electrical installation
Electrical connection may only be carried out by a qualied electrician in accordance with
applicable laws and regulations.
The steam generator power supply line comes directly from the electrical distribution board. This line should be equipped with a multi-
pole main switch to allow the steam generator to be temporarily switched o during servicing. A residual current device of max. 30mA
must be tted (see g. 6). The circuit breaker may be switched o no sooner than 90 minutes after completed use of the
steamroom.
The xed installation must include a switch-o function in accordance with valid regulations.
Note: The Elite control panel and the temperature sensor are factory-connected to the relay board. The box containing the relay
board must not be opened during installation. Only open the box to perform troubleshooting. See g. 5 for connections, as well as the
Modular contactor description section (Fig. 10, table 1).
Fig. 5 Schematic diagram of installation, Stella steam generator
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Schematic diagram of installation
Schematic overview
1A - Terminal Main voltage in
1B - Terminal Interior lighting
1C - Terminal Aux
1E - Terminal for interior lighting
2 - Flex tube for Vista ceiling, can be clamped to side prole
25
Fig. 6 Main power switch
1. Steam column, Stella
2. Main power switch
3. Electrical distribution board
4. Residual current device max. 30mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Fig. 7 Connections diagram
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Lighting
The Stella steam generator has pre-installed built-in LED lighting.
Install the transformer on the ceiling of the Vista. It can be
controlled and supplied with power in dierent ways (see g. 8)
A: The interior lighting is controlled via the Elite control panel
B: The interior lighting is controlled via an external switch and
external power supply
C: The interior lighting is controlled via an external switch and
external power supply directly to the transformer.
Connection of extra equipment
There is the option to control an extra appliance (o/on) via the
control panel via an Aux (see g 9). If extra functions are required,
they can be connected externally.
26
Fig. 9 Internal or external control of extra functions
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Fig. 8 Variants for connection of interior lighting, transformer on ceiling
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
27
Modular contactor description
The control panel and temperature sensors in the Stella steam generator are factory-connected to the relay board as shown in gure 9
and table 2.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Fig. 10 Modular plug/modular contactor and relay board "high"
1. Modular plug RJ10, used with cable (max. cable cross-section for connection of modular plug: 0.14-0.20 mm² / AWG26-AWG24)
2. Modular jack RJ10, connected to relay board and control panel
3. Relay board "high" (Pos. 6-9 white connectors)
Pos Unit Use pin Comment Pin1 Pin 2 Pin 3 Pin 4
1 - NTC Temp. sensor 2, 3 Model NTC 10kΩ. NTC 10kΩ NTC
10kΩ
2 - EXT
SWITCH Not used for Stella steam generator
3 - DOOR
SWITCH Not used for Stella steam generator
4 - SEC/NTC Not used for Stella steam generator
5 - ADD-ON Not used for Stella steam generator
6-9 - RS485 Control panel 1, 2, 3, 4 Tylö Elite control panel. A (RS485) B (RS485) 12V GND
10 Temperature sensor, water
reservoir -Model NTC 10kΩ. - - - -
Table 1 Description of relay board connections
28
Spare parts list
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Spare parts
1. Relay board High 9600 0068
2. Elite + control panel 9600 0954
3. Hand shower, Dornbracht 9600 0962
4. Hose, Dornbracht 9600 0960
5.Water selector, Dornbracht 9600 0958
6. Thermostat, Dornbracht 9600 0956
7. Complete steam generator 9600 0966
8. LED strip (2-pack) 9600 0964
9. Solenoid valve 9600 0063
10. Electrode bushing 9600 0950
11. Water reservoir 9600 0952
12. Motorised ball valve 1/2" 9600 0283
Fig. 11 Spare parts
Steam Shower Stella
29
User Guide
Elite control panel
See the separate instructions supplied with the control panel.
Tylö's Elite control panel oers many advanced functions.
In addition to a number of personal settings, the Elite can also
be programmed to suit your personal schedule. The panel has
energy-saving functions (standby) and the option of connecting to
a wireless network. Make sure the signal is strong enough inside
the bathroom.
Main power switch
The Stella steam generator does not have a built-in main power
switch. There must be a multi-pole main switch in the power
supply line from the distribution board to the steam generator,
for use as a shut-down switch.
Automatic emptying during operation
Important! This function should always be activated, regardless
of whether or not a water softener is installed.
The steam generator automatically empties the water in the tank
during operation (not standby) after 4 hours (factory setting).
This function can be turned o/changed in settings > Automatic
emptying. This automatic function helps reduce build-up of
calcium/minerals in the water reservoir, which could otherwise
negatively aect the water level control and the product's life.
Generally, the higher the water's conductivity, the shorter the
intervals should be set for automatic emptying during operation.
A notication is displayed on the control panel when automatic
emptying of the water reservoir starts.
Descaling
Limescale is the most common cause of operational breakdown.
It is therefore important to comply with the descaling intervals in
the care and maintenance instructions under table 3. Activate
cleaning notications in system settings (gear icon) with
the correct interval in the control panel (download instructions
https://www.tylohelo.com/sv/control-panel-tylo-elite). Some of
the limescale released into the steam generator is ushed out
during automatic emptying when the appliance is in operation
as well as after each use of the appliance, but some will remain.
The descaling process releases limescale attached to the tank
walls and heating element. Regardless of whether or not a water
softener is installed, descaling must be carried out because the
water softener only lters away/reduces limescale to a certain
extent. The amount that is removed depends on the water's
original °dH level and on the descaler used. Other minerals that
may cause deposits to develop will still remain in the water. To
test the degree of hardness, follow the EASY TEST instructions
provided and then comply with the recommendations in table 3.
Note:. If the steam generator is only used to a limited extent, e.g.
for a short time about once a week. In such cases, the steam
generator should still be descaled at least once a year.
Cleaning
Clean the cubicle with a soft cloth and a cleaning agent. To avoid
dulling the shiny surface, do not use abrasive cleaning products
or products containing acetone or ammonia. Limescale can be
dissolved with cleaning products containing descaling agents.
Drains and nozzles should be cleaned regularly to prevent
clogging. Take care when polishing chrome parts.
After use
If there is no ventilation, it is a good idea to leave the door open
to help the steamroom dry out.
Remote Start
When starting the steam bath via the app, make sure the door is
closed to prevent moist steam leaking into the bathroom.
WARNING! The water is hot when
the water reservoir is emptied!
Fig. 12 Follow the indicated steps when descaling the steam
generator
Note: The steamroom/steam
generator must NOT be used
during descaling!
Instructions for descaling the Stella steam generator (See gure 12):
Switch on the steam generator and leave it running until the
water in the tank begins to boil (Steps 1 and 2).
Switch o the steam generator via the control panel and wait
about 5 minutes (Steps 3 and 4).
Unscrew the nut on the front cover. Using a funnel, pour in
the correct amount (see table 3) of descaling agent (if using
Solvent powder, dissolve it in 200 ml warm water) (Steps 5
and 6).
Screw the cover nut into place and leave the descaler to work
(Steps 7 and 8).
The tank will automatically be emptied and ushed about
60 minutes after switching o the power.
After descaling, the tank should be emptied and ushed.
The steam generator is then ready for use again.
If there is a large amount of limescale in the steam generator,
it will be necessary to perform descaling several times in
immediate succession.
Important! To prevent the steam generator from starting
up while it contains descaling agent, make sure unauthorised
persons do not have access to start the appliance during
the descaling process. Also check that there are no calendar
programs set that may cause it to start.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
30
Regularly descale the tank manually according to the table below. The steam generator will not be damaged by frequent descaling.
In fact, one time too often is better than not frequently enough.
Operating time in hours before descaling
kW
Tylö Solvent
(number of
bags)
Item No.
90903000
Tylö liquid
descaling
agent (ml)
Item No.
90903005
Operating hours at dierent water hardnesses
Softened
water
0-1°dH
Very soft
water
0-3°dH
Soft water
4-7°dH
Medium hard
water
7-14°dH
Hard water
14-21°dH
Very hard
water
>21°dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Table 3 Rules for descaling
*It is not recommended to operate the appliance using water of this hardness. A water softener should be installed.
Take care during the descaling process and only use descaling agent as indicated in Table 3.
31
Troubleshooting
Troubleshooting list
Repair and maintenance of the device may only be performed
by a qualied professional
Note: In the case of incorrect operation, rst check the following:
That the construction and ventilation of the steamroom, as
well as the correct power output in relation to room volume,
are in accordance with our instructions.
That the steam generator is installed correctly in accordance
with these instructions.
That the shut-o valve (if there is one) in the water supply line
to the steam generator is not closed.
Below is a troubleshooting list showing possible causes of faults
and suggested remedies.
Info! If an error code is displayed on the control panel, see the
user instructions for the control panel.
Important! Note that the remedies in the troubleshooting
list that regard pipes and electrical installation must be
performed by a qualied professional.
The set temperature (40-50°C) is reached in the steamroom,
but there is no steam inside the room.
1. Fault cause: Insucient ventilation in the steamroom.
Remedy: Increase the amount of ventilation. If the outlet vent
evacuates less than 10-20 m³ of air per person per hour, the
ventilation is insucient. This can occur if the outlet vent is
not connected to a mechanical extractor, or if a water pocket
is blocking the ventilation duct.
2. Fault cause: The incoming air temperature to the steamroom
is too high.
Remedy: Reduce the incoming air temperature to max. 35°C.
3. Fault cause: The ambient air temperature surrounding the
steamroom is higher than 35°C.
Remedy: Ensure that the ambient temperature does not
exceed 35°C.
The steamroom is taking an abnormally long time to warm up
or neither steam nor heat are generated.
1. Fault cause: The steam generator's power output is too low.
See the table indicating correct power output in relation to
room volume in these instructions.
Remedy: Change to a steam generator with a higher power
output.
2. Fault cause: The ventilation in the steamroom is too strong.
Remedy: Reduce the amount of ventilation. The ventilation
rate should be 10-20 m³ of air per person per hour.
3. Fault cause: A fuse in the distribution board has blown/
tripped.
Remedy: Replace/reset the fuse.
4. Fault cause: Faulty/broken tubular element in steam
generator.
Remedy: Replace the tubular element.
5. Fault cause: A started steam bath session has been switched
o (session time ended, session manually switched o) or an
error code has been generated.
Remedy: Check the control panel status, start a new steam
bath session. See user instructions for control panel.
6. Fault cause: The steam generator has been incorrectly wired up.
Remedy: Check the electrical wiring/connections diagram.
7. Fault cause: The mechanical temperature cut-out has been
triggered, in which case the control panel will switch o.
Remedy: Reset the temperature cut-out. See the
Temperature cut-out section.
8. Fault cause: Internal circuit board fault or control panel fault.
Remedy: Replace the faulty component.
Water ows out of the steam nozzle unevenly, or water ows
out with reduced pressure mixed with steam.
Info! It is normal for a little water to periodically drip from the
steam nozzle.
1. Fault cause: Build-up of deposit on the electrodes that control
the water level.
Remedy: Remove and clean the electrodes. Rub with a
cloth until all deposits have been removed. See the section
Electrodes, water level.
Water runs out of the steam generator's steam nozzle/
motorised ball valve.
1. Fault cause: The motorised ball valve is in the open position.
Remedy: Check the control panel status to see whether an
error code has occurred which is causing error code clearing
of the tank. Check whether the tank has started emptying
automatically during operation or after a steam bath session
has ended. These occurrences are a normal part of the
steam generator's function and do not signify a fault or error.
2. Fault cause: Motorised ball valve doesn't close.
Remedy: Check the circuit board to see if the relay is faulty.
Alternatively, the motorised ball valve may be faulty.
Temperature cut-out is activated.
1. Fault cause: The conductivity of the water is too high or there
is calcium in the steam generator water tank which is causing
foam build-up.
Remedy: Descale the steam generator's water tank. See the
Descaling and Temperature cut-out sections.
Lighting is not working.
1. Fault cause: The steam generator has been incorrectly wired up.
Remedy: Check the electrical wiring/connections diagram.
2. Fault cause: A fuse in the distribution board has blown/
tripped.
Remedy: Reset the fuse
Steam tank overfull - level electrodes not working.
First read the list of error codes in the user instructions for the
Elite control panel. Also see the Electrodes, water level section
in these instructions.
1. Fault cause: The shut-o valve (if there is one) in the water
supply line to the steam generator is closed.
Remedy: Open the shut-o valve
2. Fault cause: The electrodes are not detecting the water level.
Remedy: See the Electrodes, water level section in these
instructions.
Emptying fault, steam tank
1. Fault cause: The steam generator is blocked with limescale
due to poor maintenance.
Remedy: Descale the steam generator. See the Descaling
section in these instructions. If the motorised ball valve
is blocked, it can be cleared by blowing air into it during
emptying, when the valve is in the open position.
2. Fault cause: Motorised ball valve is faulty.
Remedy: Check the motorised ball valve for faults. For
manual emptying of the water reservoir, see the Service
section in these instructions.
3. Fault cause: The relay on the circuit board that controls the
motorised ball valve is faulty.
Remedy: Check the circuit board for faults.
Hazardous voltage! There may be
several power supply circuits
32
Temperature cut-out
The steam generator is equipped with two temperature cut-outs,
one of which is mechanical and the other electronic.
The electronic temperature cut-out is used to detect overheating
in the water reservoir and to measure the water temperature
in stand-by mode. If this temperature cut-out malfunctions,
a notication/error code is displayed on the control panel.
If the mechanical temperature cut-out is triggered, the power
supply to the circuit board is cut o and manual resetting is
required.
If the temperature cut-out is triggered, the cause may be
inadequate maintenance or an internal fault in the steam
generator, which can result in the tubular element drying out.
(see the section Temperature cut-out is activated on page 10)
To reset the mechanical temperature cut-out, depress the button
under the steam generator (see Fig. 13).
Fig. 13 Resetting the temperature cut-out
33
Note: CHECK THAT THE STEAM GENERATOR IS
DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY BEFORE
PERFORMING SERVICING.
Repair and maintenance of the device may only be performed
by a qualied professional
Opening the column
Hazardous voltage! There may be
several power supply circuits
Service
Figure 14:
1. Slacken the lock screw and carefully pull out the thermostat
dial to disconnect the mixer panel.
2. Slacken the screws for the steam outlet.
3. Remove the cover washer
Figure 15:
1. Remove both cover washers
2. Remove both black plastic sleeves
Figure 16:
1. To open the front panel, pull carefully at the top of the
column. Note: Mind the glass when putting the front panel
down. Place a piece of cardboard on the oor
1.
2.
3.
1.
2.
34
Figure 17:
1. Open the front to the right
2. Disconnect the control panel
3. Disconnect the two water hoses
4. Disconnect the earth cable
5. When retting, check the earth cable to ensure good contact
is established
6. For further details, refer to the installation instructions
Manual emptying of water
Repair and maintenance of the device may only be performed
by a qualied professional
To empty the water reservoir manually, proceed as follows:
1. Cut o the power supply to the steam generator.
2. Turn o the incoming water supply to the steam generator
if possible.
3. Open the front cover on the column as shown in Figs. 14-17.
4. Pull out the knob on the ball valve and turn it until the
indicator shows the open position. See Fig. 18.
Figure 18: 1. Vertical line indicates open valve
2. Horizontal line indicates closed valve
3. Pull the knob straight out
4. Turn the knob to open/close the valve
5. Depress the knob to return to automatic mode
1.
2.
3.
4.
5.
Replacement of faulty motorised ball valve
If the motorised ball valve is faulty and needs replacing,
see Fig. 19. Open the front cover of the column as shown in
Figs. 14-17.
Fig. 19 Replacement of motorised ball valve
1. Loosen the water connection to the ball valve
2. Electrical wiring, motorised ball valve
Connection 1. Green - Open/closed
Connection 2. Red - Power supply
Connection 3. Black - Power supply
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
35
To check/clean the electrodes, proceed as follows:
1. Cut o the power supply to the steam generator.
2. Turn o the incoming water supply to the steam generator
if possible.
3. Open the front cover on the column as shown in Figs. 14-17.
4. Disconnect the cables connected to the electrodes.
5. Remove the electrodes from the level pipe. Clean them
with a cloth to remove any deposits. Replace the electrode
bushing if necessary. See the Spare parts list.
6. After checking/cleaning, ret the electrodes.
IMPORTANT! The electrode pins must not have fat
deposits or other deposits on them. The electrode pins must
not touch each other. This could aect the control of the steam
generator water level.
Connect the electrodes as follows (see Fig. 20):
1. Black electrode: High Level - Connector pin H on circuit board
2. White electrode: GND - Connector pin GND on circuit board
3. Red electrode: Mid Level - Connector pin M on circuit board
Electrodes, water level Setting the water temperature
This may be necessary if the set temperature feels too hot
or cold, depending on your water supply temperature. See
Figs. 21-25
Fig. 20 Electrodes
Fig. 21
Fig. 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
36
Figure 26: Symbol
Please contact your local authorities for details of your nearest
recycling centre.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions for environmental care:
Do not dispose of this product along with the domestic refuse
when it is no longer in use. Take it to a recycling station for
electrical and electronic equipment instead.
For further information, see the symbol on the product, manual
or packaging.
The dierent materials may be recycled as specied on their
labelling.
You can help protect the environment by recycling or reusing the
spent appliances or the materials in them. Take the product to a
recycling centre.
Fig.23
Fig. 24
Fig. 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
37
DEUTSCH - INHALT
Bitte diese Anleitung aufbewahren!
Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
© Diese Veröentlichung darf ohne die vorherige schriftliche Genehmi-
gung von Tylö weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden. Tylö behält
sich das Recht vor, Änderungen an Material, Bauweise oder Design
vorzunehmen.
Allgemeine Informationen .......................................................................................39
Dampfbad .............................................................................................................39
Boden und Ablauf .................................................................................................39
Wände ..................................................................................................................39
Lüftung ..................................................................................................................39
Bedientafel Typ Elite .............................................................................................39
Abmessungen und Lage der Dampfsäule / des Dampferzeugers ........................39
Technische Angaben ................................................................................................41
Verrohrung ................................................................................................................41
Wasseranschluss ..................................................................................................41
Elektroinstallation ....................................................................................................42
Installationsschaltplan ...........................................................................................42
Schematische Übersicht .......................................................................................42
Beleuchtung ..........................................................................................................43
Anschließen von Zusatzgeräten ...........................................................................43
Beschreibung des modularen Schützes ...............................................................45
Ersatzteilliste ............................................................................................................46
Benutzerhandbuch ...................................................................................................47
Bedientafel Elite ....................................................................................................47
Netzschalter ..........................................................................................................47
Automatisches Entleeren während des Betriebs ..................................................47
Entkalkung ............................................................................................................47
Reinigungen ..........................................................................................................47
Nach Gebrauch .....................................................................................................47
Fehlerbehebung ........................................................................................................49
Liste für die Fehlerbehebung ................................................................................49
Überhitzungsschutz ..............................................................................................50
Service .......................................................................................................................51
Önen der Säule ...................................................................................................51
Manuelles Entleeren des Wasserbehälters ..........................................................52
Ersetzen eines defekten motorbetriebenen Kugelventils ......................................52
Elektroden, Wasserfüllstand .................................................................................53
Einstellen der Wassertemperatur ..........................................................................53
ROHS (RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG GEFÄHRLICHER STOFFE) ........54
38
Die Stromversorgung des Dampferzeugers darf nur zu
Wartungs- und Reparaturzwecken sowie bei Störungen
unterbrochen werden.
In Dampfbädern, die mehr als zwei Stunden im
Dauerbetrieb genutzt werden, muss ein Luftaustausch
von 10 bis 20 m³ pro Person und Stunde gewährleistet
sein.
Die Umgebungstemperatur um das Dampfbad darf 35 °C
nicht überschreiten.
Geerdete Ausrüstung muss dauerhaft an ein ortsfestes
Erdungssystem angeschlossen sein. Die Ausrüstung muss
über ein Fehlerstromschutzgerät (RCD / GFCI) mit einem
Nennrestbetriebsstrom von höchstens 30 mA und einen
Trennschalter versorgt werden.
Stella muss immer an ein Fehlerstromschutzgerät und einen
mehrpoligen Hauptschalter angeschlossen sein.
Der Dampferzeuger muss entsprechend der Anleitung in
Abschnitt Entkalken regelmäßig entkalkt werden.
In Gebieten mit einer Wasserhärte von über 14 °dH muss
ein Wasserenthärter des Typs Premier Compact installiert
werden (Tylö Artikelnummer 9090 8027).
Das Dampfbad regelmäßig reinigen.
WARNHINWEIS! Der aus der Dampfdüse austretende
Dampfstrahl ist heiß. Kinder nie unbeaufsichtigt lassen.
In der Duschkabine dürfen keine elektrische Geräte zum
Erzeugen von Dampf oder Feuchtigkeit verwendet werden.
Diese Anlage darf von Kindern ab acht Jahren
und Personen mit eingeschränkter körperlicher
Leistungsfähigkeit verwendet werden. Dazu müssen
sie jedoch in den sicheren Gebrauch des Produkts
eingewiesen worden sein oder beaufsichtigt werden und
die mit dem Gebrauch verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder nicht mit der Anlage spielen lassen.
Kinder dürfen die Anlage nur unter Aufsicht reinigen oder
warten.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
geistiger Leistungsfähigkeit gedacht. Es ist weiterhin nicht
für Personen gedacht, denen die erforderlichen Kenntnisse
und Erfahrung zum Bedienen fehlen. Diese müssen vorher
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
entsprechend eingewiesen werden. Dieser Personenkreis
darf die Anlage nur unter geeigneter Aufsicht benutzen. Um
sicherzustellen, dass Kinder nicht mit der Anlage spielen,
müssen diese immer beaufsichtigt werden.
Wichtig!
Hyperthermie liegt dann vor, wenn die Körperinnentemperatur
um mehrere Gad über der normalen Körpertemperatur
(37 °C) liegt. Einige Symptome der Hyperthermie: Erhöhte
Körperinnentemperatur, Schwindel, Lethargie, Schläfrigkeit
und Ohnmacht. Mögliche Nebenwirkungen der Hyperthermie:
a) Unfähigkeit, Wärme wahrzunehmen b) Unfähigkeit,
die Notwendigkeit zu erkennen, den Bereich des heißen
Dampfes verlassen zu müssen c) Unwissenheit über die
Risiken d) Fötusschäden (Schwangerschaft) e) körperliche
Unfähigkeit, den Bereich des heißen Dampfes zu verlassen f)
Bewusstlosigkeit.
Nnasse Oberächen in der Nähe der Dampfkabine können
rutschig sein. Beim Betreten und Verlassen umsichtig
vorgehen.
Personen mit erhöhtem Körpergewicht, Herzerkrankungen
in der Vorgeschichte, niedrigem oder hohem Blutdruck,
Kreislaufproblemen oder Diabetes wird vor dem Benutzen der
Dampfdusche geraten einen Arzt zu konsultieren.
Personen, die Medikamente einnehmen, wird geraten vor
dem Benutzen der Dampfdusche einen Arzt zu konsultieren.
Gewisse Medikamente können Schläfrigkeit hervorrufen,
andere wiederum die Herzfrequenz, den Blutdruck oder den
Kreislauf beeinussen.
39
Allgemeine Informationen
Dampfbad
Das Dampfbad muss seine Wärme ausschließlich über den
Dampferzeuger beziehen. Die Umgebungstemperatur um das Dampfbad
darf 35 °C nicht überschreiten. Falls das Dampfbad neben einer
Sauna liegt, muss diese gut isoliert sein. Zwischen der Sauna und dem
Dampfbad muss ein Luftspalt von mindestens 10 cm Breite vorhanden
sein.
Boden und Ablauf
Das Dampfbad muss über einen Ablauf verfügen. Der Boden muss zum
Ablauf hin abfallen. Der Boden muss am Einbauort des Bodenrahmens
eben sein (siehe Abb. 3 für die Maße).
Als Bodenbelag geeignet sind nahtlose PVC-Böden, Natursteinplatten
und ähnliches Material. Das Fundament und die Verfugung muss wie für
Nassräume ausgeführt sein.
Hinweis: Bei Bestandsbelägen von Boden und Wänden aus Kunststo
kann es unterhalb der Dampfdüse durch Kontakt mit Dampf und
Warmwasser zu minimalen Farbveränderungen kommen.
Wände
Vista DC benötigt eine feste Wand. Das Fundament und die Verfugung
müssen denen von Nasszellen entsprechen. Die Wände müssen gerade
sein und senkrecht stehen. Die Ecken müssen rechtwinklig sein. Das
Wandmaterial muss das Gesamtgewicht des Dampferzeugers tragen
können. Gewicht der Dampfsäule (befüllt): 45 kg
Lüftung
Normalerweise müssen Dampfbäder, die für weniger als 2 Stunden
benutzt werden, nicht belüftet werden. In Dampfbädern, die mehr als
zwei Stunden im Dauerbetrieb genutzt werden, muss aus hygienischen
und funktionstechnischen Gründen ein Luftaustausch von 10 bis 20 m³
pro Person und Stunde gewährleistet sein.
Hohlräume über der Dampfbaddecke dürfen nicht komplett abgedichtet
werden. Die Wand mit der Dampfbadtür muss eine Lüftungsönung
(100 cm²) aufweisen.
Bedientafel Typ Elite
Siehe dazu die separate Anleitung.
Abmessungen und Lage der Dampfsäule / des
Dampferzeugers
Das Installieren muss von zugelassenen Elektrotechnikern
und zugelassenen Installateuren vorgenommen werden. Der
Dampferzeuger muss ortsfest angeschlossen sein.
Halten Sie dabei die für die Installation angegebenen Abstände
ein (Abb. 2 und 3). Hinweis: Alle Maße beziehen sich auf Böden
und Wände im Endzustand.
Das Wandmaterial muss das Gesamtgewicht des
Dampferzeugers (45 kg) tragen können.
Abb. 2 Höhenmaße Vista
Abb. 1 Erforderliche Bedingungen
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
40
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Abb. 3 Maße und Anordnung
Stromanschluss
Stromanschluss
Wasseranschluss (kalt / warm)
Wasseranschluss (kalt / warm)
41
Technische Angaben
Der Dampferzeuger ist ausgestattet mit:
Wasserbehälter (Aluminium)
Volumen Wasserbehälter: 2 Liter
Säurefeste Rohrelemente aus Edelstahl
Automatisches Entleeren 60 Minuten nach Ausschalten des
Dampfbades
Automatische Spül- und Reinigungsfunktion nach Entleerung
Zweiteiliger Ausgang
Eine elektronische Wasserstandsregulierung
Elektronische Wasserstandssicherung
Säurebeständige Edelstahlelektroden
Kontinuierliche Dampferzeugung
Unabhängig von Wasserqualität und Füllstand stets richtige
Leistung verwenden
Integrierten Überhitzungsschutz
Integrierter Schmutzlter
Automatisierung für Fernbedienung
Abspülfeste Ausführung
Schutzklasse X5
Löschen von Fehlercodes
Automatisches Entleeren während des Betriebs (einstellbar)
Integriertes WLAN-Modul, Frequenzbereich 2412 bis 2462
MHz, < 20 dBm. Das Produkt muss so installiert und ver-
wendet werden, dass ein Mindestabstand von 20 cm zu den
Benutzern eingehalten wird.
Verrohrung
Die Arbeiten müssen von einem zugelasse-
nen Installateur durchgeführt werden.
Wasseranschluss
Vorbereiten der Rohrmontage Nur zugelassene Anschlüsse und
Schläuche verwenden. Stella in NASSZONE 1 installieren. Die
Wasserversorgung mit den mitgelieferten Schläuchen (Länge
1300 mm, 1/2 Zoll) anschließen).
Abb. 4 Anschlussklemmen
1. Warmwasser/Kaltwasser mit 1/2 Zoll
2. Bereich für Verkabelung
3. Aufhängungslöcher
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
WICHTIG! Vor dem Anschließen des Dampferzeugers an
die Wasserzufuhr das Rohrleitungssystem durchspülen. Dies
verhindert, dass Metallpartikel und sonstige Fremdkörper über
die Rohrleitungen in den Dampferzeuger gelangen.
WICHTIG! Der Druck des Zulaufwassers muss zwischen 1
und 5 bar liegen (min. 100 kPa und max. 500 kPa).
Ein in die Zuleitung eingebautes Absperrventil erleichtert in War-
tung und Reparatur.
42
Elektroinstallation
Die Elektrik darf nur von zugelassenen Elektrotechnikern und nur unter Beachtung der
relevanten Gesetze und Vorschriften durchgeführt werden.
Die Stromversorgungsleitung des Dampferzeugers wird direkt an die Verteilertafel angeschlossen. Damit der Dampferzeuger für
Wartungsarbeiten vom Stromnetz getrennt werden kann, muss diese Leitung mit einem mehrpoligen Hauptschalter ausgestattet sein.
Weiterhin muss ein Fehlerstromschutzschalter mit max. 30 mA eingebaut sein (siehe Abb. 6). Der Trennschalter darf erst 90 Minuten
nach Ende der Nutzung des Dampfbades ausgelöst werden.
Die Abschaltfunktion der ortsfesten Installation muss den anzuwendenden Vorschriften entsprechen.
Hinweis: Das Elite-Bedienfeld und der Temperatursensor sind ab Werk an die Relaisplatine angeschlossen. Die Box mit der
Relaisplatine darf beim Installieren nicht geönet werden. Die Box nur zum Beheben von Fehlern önen. Siehe Abb. 5 zu den
Anschlüssen sowie den Abschnitt zur Beschreibung des modularen Schützes (Abb. 10, Tabelle 1).
Abb. 5 Installationsschaltplan für Dampferzeuger Stella
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Installationsschaltplan
Schematische Übersicht
1A – Klemme Netzstrom
1B – Klemme Innenbeleuchtung
1C Klemme Aux
1E – Klemme für Innenbeleuchtung
2 – Flexrohr für Vista-Decke, kann an das Seitenprol
angeklemmt werden
43
Abb 6. Netzschalter
1. Dampfsäule, Stella
2. Netzschalter
3. Verteilertafel
4. Fehlerstrom-Schutzschalter max. 30 mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Abb 7. Anschlussplan
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Beleuchtung
Der Dampferzeuger Stella ist mit einer vorinstallierten integrierten
LED-Beleuchtung ausgestattet. Den Transformator an der Decke
von Vista anbringen. Dieser kann auf mehrere Arten gesteuert
und mit Strom versorgt werden (siehe Abb. 8).
A: Die Innenbeleuchtung wird über die Bedientafel Elite gesteuert
B: Die Innenbeleuchtung wird über einen externen Schalter und
eine externe Stromversorgung gesteuert.
C: Die Innenbeleuchtung wird über einen externen Schalter und
eine externe Stromversorgung direkt an den Transformator
gesteuert.
Anschließen von Zusatzgeräten
Es kann ein Zusatzgerät (Funktion Ein/Aus) über die Bedientafel
(über Ausgang Aux) angesteuert werden (siehe Abb. 9).
Erforderliche Zusatzfunktionen können extern angeschlossen
werden.
44
Abb. 9 Interne oder externe Steuerung von
Zusatzfunktionen
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Abb. 8 Alternative Anschlussoptionen für Innenbeleuchtung und Transformator
auf der Decke
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
45
Beschreibung des modularen Schützes
Die Bedientafel und die Temperatursensoren des Dampferzeugers Stella sind ab Werk an die Relaisplatine angeschlossen (siehe
Abbildung 9 und Tabelle 2).
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Abb. 10 Modularer Stecker/Schütz und Relaisplatine High
1. Modularer Stecker RJ-10, für Kabel (max. Kabelquerschnitt: 0,14 bis 0,20 mm²
2. Modulare Buchse RJ10, angeschlossen an Relaisplatine und Bedientafel
3. Relaisplatine High (Pos. 6 bis 9, weiße Anschlüsse)
Pos. Einheit
Verwen-
deter
Kontakt
Kommentar Kontakt 1 Kontakt 2 Kontakt
3
Kontakt
4
1 – NTC Temp.-Sensor 2, 3 Modell NTC 10 kΩ NTC 10
NTC 10
2 – EXT. SCHAL-
TER Nicht für Dampferzeuger Stella verwendet
3 TÜRSCHAL-
TER Nicht für Dampferzeuger Stella verwendet
4 – SEC/NTC Nicht für Dampferzeuger Stella verwendet
5 – ZUSATZ Nicht für Dampferzeuger Stella verwendet
6 bis 9 – RS-485 Bedientafel 1, 2, 3, 4 Bedientafel Typ Tylö
Elite
A (RS-
485)
B (RS-
485) 12 V GND
10 Überhitzungsschutz, Wasserbe-
hälter -Modell NTC 10 kΩ - - - -
Tabelle 1 Beschreibung der Relaisplatinenanschlüsse
46
Ersatzteilliste
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Ersatzteile
1. Relaisplatine Hoch 9600 0068
2. Bedientafel Elite 9600 0954
3. Handbrause, Dornbracht 9600 0962
4. Schlauch, Dornbracht 9600 0960
5. Mischventil, Dornbracht 9600 0958
6. Thermostat, Dornbracht 9600 0956
7. Kompletter Dampferzeuger 9600 0966
8. LED-Streifen (Doppelpack) 9600 0964
9. Schaltmagnetventil 9600 0063
10. Elektrodenbuchse 9600 0950
11. Wasserbehälter 9600 0952
12. Motorbetriebenes Kugelventil 1/2 Zoll 9600 0283
Abb. 11 Ersatzteile
Dampfdusche Stella
47
Benutzerhandbuch
Bedientafel Elite
Siehe die mit dem Bedienfeld mitgelieferte separate Anleitung.
Die Bedientafel Elite von Tylö bietet viele erweiterte Funktionen. Neben
einer Reihe von benutzerdenierten Einstellungen, kann Elite auch nach
einem persönlichen Zeitplan programmiert werden. Die Bedientafel ist mit
Energiesparfunktionen (Standby) und einer Anschlussmöglichkeit an ein
Drahtlosnetzwerk ausgestattet. Sicherstellen, dass die Signalstärke im
Einbauraum angemessen ist.
Netzschalter
Der Dampferzeuger Stella ist nicht einem integrierten Netzschalter
ausgestattet. Die Stromversorgungsleitung zwischen Verteiler und
Dampferzeuger muss mit einem mehrpoligen Hauptschalter als
Ausschalter versehen sein.
Automatisches Entleeren während des Betriebs
Wichtig! Diese Funktion muss immer aktiviert sein, unabhängig davon, ob
ein Wasserenthärter installiert ist oder nicht.
Der Wasserbehälter des Dampferzeuger wird nach 4 Stunden
(Werkseinstellung) Betrieb (nicht im Standby-Modus) automatisch geleert.
Diese Funktion kann unter der Option Einstellungen> Automatisches
Entleeren deaktiviert oder bearbeitet werden. Diese automatische
Funktion reduziert das Ablagern von Carbonaten und anderen
mineralischen Verbindungen, die sich negativ auf die Füllstandskontrolle
und die Produktnutzungsdauer auswirken. Je höher die Leitfähigkeit
des Wassers ist, desto kürzer müssen generell die Intervalle für das
automatische Entleeren während des Betriebs eingestellt werden.
Das Einsetzen des automatischen Entleerens wird auf der Bedientafel
angezeigt.
Entkalkung
Kalkablagerungen sind die häugste Ursache von Betriebsausfällen.
Daher müssen die in der Pege- und Wartungsanleitung in
Tabelle 3 vorgegebenen Entkalkungsintervalle eingehalten
werden. In den Systemeinstellungen (Zahnradsymbol) die Option
Reinigungsbenachrichtigungen mit dem angemessenen Intervall
aktivieren (Anleitung zum Herunterladen: https://www.tylohelo.com/sv/
control-panel-tylo-elite). Ein Teil des im Dampferzeuger bendlichen Kalks
wird beim automatischen Entleeren während des Betriebs und auch bei
Betriebsende ausgespült. Ein Teil bleibt jedoch zurück. Das Entkalken löst
den an den Wänden und am Heizelement abgelagerten Kalk. Unabhängig
davon, ob ein Wasserenthärter installiert ist oder nicht, muss entkalkt
werden, da das Enthärten den Kalk nur bis zu einem gewissen Grad löst/
reduziert. Die entfernte Menge hängt vom dH-Wert des ursprünglichen
Wassers und vom verwendeten Entkalker ab. Andere mineralische
Verbindungen, die zu Ablagerungen führen können, verbleiben weiterhin
im Wasser. Zum Ermitteln der Wasserhärte die beigefügte Anleitung
für den EASY TEST befolgen und die Empfehlungen gemäß Tabelle 3
umsetzen.
Hinweis:. Wenn der Dampferzeuger nur in begrenztem Umfang
verwendet wird, zum Beispiel nur wöchentlich und nur für kurze Zeit: In
solchen Fällen muss der Dampferzeuger dennoch mindestens einmal im
Jahr entkalkt werden.
Reinigungen
Die Kabine mit einem weichen Tuch und Reinigungsmittel reinigen. Um
Mattieren glänzender Oberäche zu vermeiden, keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Produkte mit Aceton oder Ammoniak verwenden.
Kalkablagerungen lassen sich mit Reinigungsmitteln mit Entkalkeranteil
lösen. Um Verstopfen zu vermeiden, müssen Abüsse und Düsen
regelmäßig gereinigt werden. Verchromte Teile umsichtig polieren.
Nach Gebrauch
Falls keine Belüftung angelegt ist, die Tür des Dampfbades nach
Gebrauch geönet lassen und somit das Abtrocknen unterstützen.
Starten per Fernzugri
Vor dem Starten des Dampfbads über die App sicherstellen, dass die Tür
geschlossen ist. Ansonsten entweicht Dampf in den Einbauraum.
WARNHINWEIS! Das beim Entleeren
austretende Wasser ist heiß!
Abb. 12 Beim Entkalken des Dampferzeugers die angegebenen
Schritte befolgen
Hinweis: Das Dampfbad oder der
Dampferzeuger dürfen während
des Entkalkens NICHT verwendet
werden!
Anweisungen zum Entkalken des Stella-Dampferzeugers (siehe Abbildung
12):
Den Dampferzeuger einschalten und laufen lassen, bis das Wasser
im Behälter zu kochen beginnt (Schritte 1 und 2).
Den Dampferzeuger über die Bedientafel abschalten und etwa
5 Minuten warten (Schritte 3 und 4).
Die Mutter an der Frontabdeckung lösen. Mit einem Trichter die
vorgegebene Menge (siehe Tabelle 3) Entkalkungsmittel einfüllen
(bei Verwendung von Lösemittelpulver dieses in 200 ml warmem
Wasser auösen) (Schritte 5 und 6).
Die Mutter der Abdeckmutter anziehen und den Entkalker einwirken
lassen (Schritte 7 und 8).
Der Behälter wird etwa 60 Minuten nach dem Ausschalten
automatisch geleert und gespült.
Nach dem Entkalken muss der Behälter entleert und gespült werden. Der
Dampferzeuger ist dann wieder betriebsbereit.
Bei massiven Kalkablagerungen muss das Entkalken, jeweils gefolgt
von Entleeren und Spülen, mehrmals direkt hintereinander durchgeführt
werden.
Wichtig! Um sicherzustellen, dass der Dampferzeuger nicht
gestartet werden kann während er mit Entkalker befüllt ist,
den Zugri durch unbefugten Personen verhindern. Außerdem
sicherstellen, dass keine Kalenderprogramme aktiv sind, die zum
Starten führen könnten.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
48
Den Behälter regelmäßig gemäß der folgenden Tabelle von Hand reinigen. Der Dampferzeuger wird durch häuges Entkalken nicht
beschädigt. Es gilt: Lieber einmal zu viel als einmal zu wenig.
Betriebsstunden bis zum Entkalken
kW
Tylö Lösemit-
tel (Anzahl
Beutel)
Artikel-Nr.
90903000
Tylö Entkal-
kungsmittel,
üssig (ml)
Artikel-Nr.
90903005
Betriebsstunden je nach Wasserhärte (dH)
Entkalktes
Wasser
0 bis 1 °dH
Sehr weiches
Wasser
0 bis 3 °dH
Weiches
Wasser
4 bis 7 °dH
Mittelhartes
Wasser
7 bis 14 °dH
Hartes Was-
ser
14 bis 21 °dH
Sehr hartes
Wasser
> 21 °dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Tabelle 3 Entkalkungsregeln
* Es wird davon abgeraten, das Gerät mit Wasser dieses Härtegrades zu betreiben. Es muss ein Wasserenthärter installiert werden.
Beim Entkalken umsichtig vorgehen und nur das in Tabelle 3 angegebene Entkalkungsmittel verwenden.
49
Fehlerbehebung
Liste für die Fehlerbehebung
Das Gerät darf nur von dafür qualiziertem Fachpersonal gewartet
und repariert werden.
Hinweis: Bei Betriebsfehlern zuerst Folgendes überprüfen:
Der Aufbau und die Belüftung des Dampfbades und das Verhältnis
von Leistung zu Raumvolumen entspricht den Vorgaben.
Der Dampferzeuger ist korrekt entsprechend dieser Anweisungen
installiert.
Das Absperrventil (falls zutreend) in der Wasserzuleitung zum
Dampferzeuger ist geönet.
Nachfolgend eine Liste zur Fehlerbehebung mit möglichen
Fehlerursachen und Lösungsvorschlägen:
Info! Wenn auf der Bedientafel ein Fehlercode angezeigt wird, zuerst die
Benutzeranleitung für die Bedientafel zu Rate ziehen.
Wichtig! Hinweis: Abhilfemaßnahmen zu Verrohrung und Elektrik
dürfen nur von zugelassenen Technikern durchgeführt werden.
Im Dampfbad wird die Solltemperatur (40 bis 50 °C) erreicht, jedoch
kein Dampf erzeugt.
1. Fehlerursache: Unzureichende Entlüftung des Dampfbades.
Abhilfe: Die Entlüftungsrate erhöhen. Die Entlüftung ist unzureichend
wenn pro Person und Stunde weniger als 10 bis 20 m³ Luft abgeführt
werden. Dies kann auftreten, wenn der Luftauslass nicht an ein
mechanisches Abluftsystem angeschlossen ist oder ein Wassersack
den Lüftungskanal blockiert.
2. Fehlerursache: Die Temperatur der dem Dampfbad zugeführten Luft
ist zu hoch.
Abhilfe: Die Temperatur der zugeführten Luft auf mindestens 35 °C
senken.
3. Fehlerursache: Die Temperatur der Umgebungsluft des Dampfbads
liegt über 35 °C.
Abhilfe: Sicherstellen, dass die Umgebungstemperatur 35 °C nicht
überschreitet.
Das Aufwärmen des Dampfbades dauert ungewöhnlich lange oder es
werden weder Dampf noch Wärme erzeugt.
1. Fehlerursache: Die Leistung des Dampferzeugers ist zu gering.
Siehe dazu die Tabelle zum angemessenen Verhältnis von Leistung
zu Raumvolumen.
Abhilfe: Einen Dampferzeuger mit höherer Leistungsabgabe wählen.
2. Fehlerursache: Das Dampfbad wird zu stark entlüftet.
Abhilfe: Die Belüftung reduzieren. Die Entlüftungsrate muss
zwischen 10 bis 20 m³ Luft pro Person und Stunde liegen.
3. Fehlerursache: Auf der Verteilertafel wurde eine Sicherung
ausgelöst.
Abhilfe: Die Sicherung zurücksetzen/ersetzen.
4. Fehlerursache: Defektes oder gebrochenes Rohrelement im
Dampferzeuger.
Abhilfe: Das Rohrelement ersetzen.
5. Fehlerursache: Eine gestartete Dampfbadesitzung wurde beendet
(Sitzungszeit beendet, Sitzung manuell beendet) oder es wurde ein
Fehlercode generiert.
Abhilfe: Den Status der Bedientafel überprüfen, eine neue
Dampfbadsitzung starten. Siehe dazu die Benutzeranleitung für die
Bedientafel.
6. Fehlerursache: Der Dampferzeuger wurde falsch verdrahtet.
Abhilfe: Die Verdrahtung mit dem Schaltplan abgleichen.
7. Fehlerursache: Der mechanische Überhitzungsschutz wurde
ausgelöst und somit die Bedientafel deaktiviert.
Abhilfe: Den Überhitzungsschutz zurücksetzen. Siehe dazu den
Abschnitt Überhitzungsschutz.
8. Fehlerursache: Interner Leiterplattenfehler oder Bedientafelfehler.
Abhilfe: Das defekte Bauteil ersetzen.
Unregelmäßiger Austritt aus der Dampfdüse oder Austritt von mit
Wasser gemischtem Dampf unter geringem Druck.
Info! Es ist normal, dass in gewissen Abständen etwas Wasser aus der
Dampfdüse tropft.
1. Fehlerursache: Ablagerungen auf den Elektroden, die den
Wasserfüllstand steuern.
Abhilfe: Die Elektroden herausnehmen und reinigen. Die
Ablagerungen mit einem Tuch von den Elektroden entfernen. Siehe
dazu den Abschnitt Elektroden, Wasserfüllstand.
Aus der Dampfdüse oder dem motorbetriebenen Kugelhahn des
Dampferzeugers tritt Wasser aus.
1. Fehlerursache: Das motorbetriebene Kugelventil ist vollständig
geönet.
Abhilfe: Den Status der Bedientafel auf Fehlercodes prüfen, die den
Fehlercode zum Entleeren des Behälters auslösen. Überprüfen, ob
der Behälter während des Betriebs oder nach Beendigung einer
Dampfbadsitzung automatisch entleert wurde. Diese Vorgänge
sind ein normaler Bestandteil des Dampferzeugerbetriebs und kein
Fehler.
2. Fehlerursache: Das motorbetriebene Kugelventil schließt nicht.
Abhilfe: Die Leiterplatte auf defekte Schaltfunktion überprüfen.
Alternativ kann das Kugelventil selbst defekt sein.
Überhitzungsschutz ist aktiviert.
1. Fehlerursache: Die Leitfähigkeit des Wassers ist zu hoch oder
Carbonate im Wasserbehälter verursachen Schaumbildung.
Abhilfe: Den Wasserbehälter des Dampferzeugers entkalken. Siehe
dazu die Abschnitte zu Entkalkung und Überhitzungsschutz.
Die Beleuchtung funktioniert nicht.
1. Fehlerursache: Der Dampferzeuger wurde falsch verdrahtet.
Abhilfe: Die Verdrahtung mit dem Schaltplan abgleichen.
2. Fehlerursache: Auf der Verteilertafel wurde eine Sicherung
ausgelöst.
Abhilfe: Die Sicherung zurücksetzen.
Die Elektroden zur Kontrolle von Überlauf und Füllstand des
Wasserbehälters arbeiten nicht.
Zuerst in der Benutzeranleitung für das Bedienfeld Elite die Liste der
Fehlercodes zu Rate ziehen. Siehe dazu auch den Abschnitt Elektroden,
Wasserfüllstand dieser Anleitung.
1. Fehlerursache: Das Absperrventil (falls zutreend) in der
Wasserzuleitung zum Dampferzeuger ist geschlossen.
Abhilfe: Das Absperrventil önen
2. Fehlerursache: Die Elektroden erfassen keinen Wasserfüllstand.
Abhilfe: Siehe dazu auch den Abschnitt Elektroden, Wasserfüllstand
dieser Anleitung.
Entleerungsfehler, Dampfbehälter
1. Fehlerursache: Der Dampferzeuger ist wegen ungenügender
Wartung durch Kalkablagerungen blockiert.
Abhilfe: Den Dampferzeuger entkalken. Siehe dazu den Abschnitt
Entkalken dieser Anleitung. Ein blockiertes motorbetriebenes
Kugelventil kann in geönetem Zustand während des Entleerens
durch Einblasen von Druckluft gereinigt werden.
2. Fehlerursache: Das motorbetriebene Kugelventil ist defekt.
Abhilfe: Das motorbetriebene Kugelventil auf Fehler überprüfen. Für
Informationen zum manuellen Entleeren des Wasserbehälters, siehe
den Abschnitt Service dieser Anleitung.
3. Fehlerursache: Das Schaltelement für das motorbetriebene
Kugelventil auf der Leiterplatte ist defekt.
Abhilfe: Die Leiterplatte auf Fehler überprüfen.
Stromschlaggefahr! Es können
mehrere Stromversorgungskreise
vorhanden sein.
50
Überhitzungsschutz
Der Dampferzeuger ist mit zwei Überhitzungsschutzfunktionen
ausgestattet, einer mechanischen und einer elektronischen.
Der elektronische Überhitzungsschutz erfasst überhöhte
Wassertemperatur und misst die Wassertemperatur im Standby-
Modus. Falls dieser Überhitzungsschutz ausfällt, wird dies
auf der Bedientafel mittels einer Benachrichtigung oder eines
Fehlercodes angezeigt.
Mit Auslösen des mechanischen Überhitzungsschutzes wird
die Stromversorgung zur Leiterplatte unterbrochen. Das
Zurücksetzen muss von Hand durchgeführt werden.
Die Ursache für das Auslösen des Überhitzungsschutzes
kann ungenügende Wartung oder ein interner Fehler des
Dampfererzeugers sein, der zum Austrocknen des Rohrelements
führen kann. (siehe den Abschnitt Aktivierter Überhitzungsschutz
auf Seite 10)
Um den mechanischen Überhitzungsschutz zurückzusetzen, die
Taste unter dem Dampferzeuger betätigen (siehe Abb. 13).
Abb. 13 Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
51
Hinweis: VOR SERVICEARBEITEN SICHERSTELLEN,
DASS DER DAMFERZEUGER VON DER
STROMVERSORGUNG GETRENNT IST.
Das Gerät darf nur von dafür qualiziertem Fachpersonal
gewartet und repariert werden.
Önen der Säule
Stromschlaggefahr! Es können
mehrere Stromversorgungskreise
vorhanden sein.
Service
Abbildung 14:
1. Die Feststellschraube lösen und den Thermostatknopf
umsichtig aus der Mischbatterie herausziehen.
2. Die Schrauben des Dampfauslasses lösen.
3. Die Abdeckscheibe entfernen.
Abbildung 15:
1. Beide Abdeckscheiben entfernen
2. Die beiden schwarzen Kunststohülsen entfernen
Abbildung 16:
1. Zum Önen der Frontplatte umsichtig am oberen Rand der
Säule ziehen. Hinweis: Die Frontplattenscheibe umsichtig
behandeln. Auf dem Fußboden Pappe auslegen.
1.
2.
3.
1.
2.
52
Abbildung 17:
1. Die Frontabdeckung önen (rechts)
2. Die Bedientafel abklemmen.
3. Die beiden Wasserschläuche abklemmen
4. Das Erdungskabel abklemmen.
5. Beim Wiedereinbau das Erdungskabel auf guten Durchgang
überprüfen.
6. Für weitere Einzelheiten, siehe die Installationsanleitung
Manuelles Entleeren des Wasserbehälters
Das Gerät darf nur von dafür qualiziertem Fachpersonal
gewartet und repariert werden.
Um den Wasserbehälter manuell zu leeren, wie folgt vorgehen:
1. Die Stromversorgung des Dampferzeugers abklemmen.
2. Nach Möglichkeit die Wasserzufuhr zum Dampferzeuger
sperren.
3. Die Frontabdeckung der Säule önen. Siehe dazu die Abb.
14-17.
4. Den Knopf am Kugelventil herausziehen und in die Position
Oen drehen. Siehe Abb. 18.
Abbildung 18:
1. Vertikale Linie zeigt oenes Ventil an
2. Horizontale Linie zeigt geschlossenes Ventil an
3. Den Knopf herausziehen
4. Den Knopf zum Önen/Schließen des Ventils drehen
5. Um zum Automatikmodus zurückzukehren, den Knopf
eindrücken
1.
2.
3.
4.
5.
Ersetzen eines defekten motorbetriebenen Kugelventils
Zum Ersetzen eines defekten motorbetriebenen Kugelventils,
siehe Abb. 19. Die Frontabdeckung der Säule wie in den Abb. 14
und 17 gezeigt entfernen.
Abb. 19 Ersetzen eines defekten motorbetriebenen Kugelventils
1. Den Wasseranschluss zum Kugelventil lösen
2. Verkabelung, motorbetriebenes Kugelventil
Anschluss 1 Grün – Oen/Geschlossen
Anschluss 2 Rot – Stromversorgung
Anschluss 3 Schwarz – Stromversorgung
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
53
Zum Überprüfen/Reinigen der Elektroden wie folgt vorgehen:
1. Die Stromversorgung des Dampferzeugers abklemmen.
2. Nach Möglichkeit die Wasserzufuhr zum Dampferzeuger
sperren.
3. Die Frontabdeckung der Säule önen. Siehe dazu die Abb.
14-17.
4. Die Elektroden von den Anschlusskabeln abklemmen.
5. Die Elektroden aus dem Füllstandsrohr entfernen.
Ablagerungen mit einem Tuch entfernen. Gegebenenfalls die
Elektrodenbuchse ersetzen. Siehe dazu die Ersatzteilliste.
6. Die Elektroden nach dem Überprüfen/Reinigen wieder
einbauen.
WICHTIG! Die Elektrodenkontakte müssen frei von Fett
oder anderen Ablagerungen sein. Die Elektrodenkontakte
dürfen einander nicht berühren. Dies kann die Steuerung des
Wasserfüllstands des Dampferzeugers beeinträchtigen.
Die Elektroden wie folgt anschließen (siehe Abb. 20):
1. Schwarze Elektrode: Hochpegel – Kontakt H auf der
Leiterplatte
2. Weiße Elektrode: GND - Kontakt GND (Erde) auf der
Leiterplatte
3. Rote Elektrode: Mittelpegel – Kontakt M auf der Leiterplatte
Elektroden, Wasserfüllstand Einstellen der Wassertemperatur
Dies kann erforderlich sein, wenn die Solltemperatur an die
Zulauftemperatur angepasst werden muss. Siehe Abb. 21 bis 25
Abb. 20 Elektroden
Abb. 21
Abb. 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
54
Abbildung 26: Symbol
Näheres zu den nächstgelegenen Wertstohöfen erfahren Sie bei
den zuständigen Stellen.
ROHS (RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG GEFÄHRLICHER
STOFFE)
Hinweise zum Umweltschutz:
Dieses Produkt nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgen. Bringen Sie es stattdessen zum Recycling für
elektrische und elektronische Altgeräte.
Weitere Informationen nden Sie anhand des Symbols auf dem
Produkt, im Handbuch oder auf der Verpackung.
Die spezischen Materialien können gemäß ihrer Etikettierung
wiederverwertet werden.
Sie können zum Umweltschutz beitragen. Lassen Sie das
Material der Altgeräte recyceln oder wiederverwenden. Geben Sie
das Produkt bei einem Recyclingcenter ab.
Abb. 23
Abb. 24
Abb. 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
55
FRANÇAIS -CONTENU
Conservez la présente notice d'utilisation !
En cas de problème, contactez le distributeur auprès duquel vous avez
acheté l'appareil.
© Cette publication ne peut être reproduite, en tout ou en partie, sans
la permission écrite de Tylö. Tylö se réserve le droit de procéder sans
préavis à des modications des matériaux, de la conception et du design.
Informations générales ............................................................................................57
Sauna ...................................................................................................................57
Plancher et évacuation .........................................................................................57
Murs ......................................................................................................................57
Ventilation .............................................................................................................57
Panneau de commande de type Elite ...................................................................57
Dimensions et emplacement de la colonne de vapeur / générateur de vapeur ....57
Spécications techniques .......................................................................................59
Installation de la tuyauterie .....................................................................................59
Raccordement à l'eau ...........................................................................................59
Installation électrique...............................................................................................60
Schéma électrique de l'installation ........................................................................60
Aperçu schématique .............................................................................................60
Éclairage ...............................................................................................................61
Raccordement d'équipements supplémentaires ...................................................61
Description des contacts modulaires ....................................................................63
Liste des pièces de rechange..................................................................................64
Guide de l'utilisateur ................................................................................................65
Panneau de commande Elite ................................................................................65
Interrupteur principal .............................................................................................65
Vidage automatique pendant le fonctionnement ..................................................65
Détartrage .............................................................................................................65
Nettoyage .............................................................................................................65
Après utilisation ....................................................................................................65
Dépannage ................................................................................................................67
Liste d'éléments à dépanner .................................................................................67
Protection thermique .............................................................................................68
Entretien ....................................................................................................................69
Ouverture de la colonne .......................................................................................69
Vidage manuel de l'eau ........................................................................................70
Remplacement d'un robinet à boisseau sphérique motorisé défectueux .............70
Électrodes, niveau d'eau .......................................................................................71
Réglage de la température de l'eau ......................................................................71
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES) .................................72
56
L'alimentation électrique du générateur de vapeur ne doit
pas être interrompue sauf pour l'entretien, les réparations et
en cas de pannes.
Tous les sauna faisant l'objet d'une utilisation continue
pendant plus de deux heures doivent avoir un taux de
renouvellement d'air de 10 à 20 m³ d'air par personne et par
heure.
La température ambiante autour du sauna ne doit pas
dépasser 35 °C.
Les équipements mis à la masse doivent être raccordés en
permanence à un système de câblage xe. L'équipement
doit être alimenté par un dispositif diérentiel résiduel
(DDR / GFCI) présentant un courant de fonctionnement
résiduel nominal ne dépassant pas 30 mA et un sectionneur.
Stella doit toujours être connecté à un dispositif diérentiel
résiduel et à un interrupteur principal multipolaire.
Détartrez régulièrement le générateur de vapeur intégré
conformément aux instructions, comme décrit sous la
section « Détartrage ».
Dans les zones présentant une eau calcaire supérieure
à 14 °dH, un adoucisseur d'eau Tylö Premier Compact doit
être installé (Référence d'article Tylö 9090 8027)
Nettoyez régulièrement le sauna
AVERTISSEMENT ! Le bec vapeur émet un jet de
vapeur chaude. Ne laissez jamais les enfants en bas âge
sans surveillance.
Il est interdit d'utiliser d'autres appareils électriques qui
créent de la vapeur ou de l'humidité à l'intérieur de la cabine
de douche.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et des personnes à capacités réduites, à condition
qu'ils aient été formés et / ou supervisés pour une utilisation
sûre du produit et qu'ils comprennent les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou eectuer
d'opérations de maintenance de l'appareil sans surveillance.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui
manquent de connaissances et d'expérience de l'appareil,
à moins qu'elles n'aient reçu les instructions appropriées
d'une personne responsable de leur sécurité. Ces individus
peuvent utiliser l'appareil sous la surveillance d'une telle
personne. Les enfants doivent toujours être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L'hyperthermie survient lorsque la température corporelle
interne augmente de plusieurs degrés au dessus de
la température corporelle classique (37 ˚C). Quelques
symptômes d'hyperthermie : augmentation de la température
interne du corps, étourdissements, léthargie, somnolence
et évanouissements. Eets secondaires possibles de
l'hyperthermie : a) incapacité de percevoir la chaleur b)
incapacité à reconnaître la nécessité de sortir de la vapeur
chaude c) ignorance des risques présents d) lésions fœtales
(chez la femme enceinte) e) incapacité physique à sortir de
la vapeur chaude f) perte de conscience.
Important !
Les surfaces mouillées à côté de la cabine vapeur peuvent
être glissantes. Soyez prudent lorsque vous entrez et sortez.
Les personnes obèses et les personnes ayant des antécédents
de maladie cardiaque, d'hypotension ou d'hypertension, de
problèmes circulatoires ou de diabète doivent consulter leur
médecin avant d'utiliser la douche à vapeur.
Les personnes qui prennent des médicaments doivent
consulter leur médecin avant d'utiliser la douche à vapeur,
car certaines molécules peuvent provoquer de la somnolence
tandis que d'autres peuvent aecter la fréquence cardiaque, la
pression artérielle ou la circulation.
57
Informations générales
Sauna
Le sauna ne doit pas avoir d'autre source de chaleur que le
générateur de vapeur. La température ambiante autour du sauna ne
doit pas dépasser 35 °C. S'il y a un sauna adjacent, il doit être bien
isolé et il doit y avoir au moins 10 cm d'espace d'air entre les deux
saunas.
Plancher et évacuation
Il doit y avoir une évacuation à l'intérieur du sauna. Le plancher doit
être incliné vers l'évacuation. Le niveau du plancher ne doit pas être
plus bas à l'endroit où le cadre de plancher doit être installé (voir
Figure 3 pour les dimensions).
Le revêtement de plancher peut être constitué de vinyle sans joint,
de carreaux en céramique, etc. La base et le joint doivent être de la
même conception que celle requise pour une pièce humide.
Remarque : Lorsque le revêtement de plancher et les murs sont en
plastique, des changements de couleur mineurs peuvent apparaître
sous le bec vapeur en raison du contact avec la vapeur et l'eau
chaude.
Murs
Vista DC a besoin d'un mur xe avec des bases et des joints de
même conception que ceux requis pour une pièce humide. Tous les
murs doivent être droits et les coins doivent être au bon angle. Le
matériau du mur doit supporter le poids total du générateur de vapeur
lors de l'installation. Poids de la colonne de vapeur, eau incluse :
45 kg
Ventilation
En général, les saunas qui sont utilisés pendant des périodes de
moins de 2 heures n'ont pas besoin de ventilation. Tous les saunas
en fonctionnement continu pendant plus de 2 heures doivent avoir un
taux de renouvellement d'air de 10-20 m³ d'air par personne et par
heure, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement.
Toute cavité au-dessus du plafond du sauna ne doit pas être
complètement scellée. Laissez au moins un trou d'aération (100 cm²)
sur le même mur que la porte du sauna.
Panneau de commande de type Elite
Voir les instructions séparées.
Dimensions et emplacement de la colonne de
vapeur / générateur de vapeur
L'installation doit être eectuée par un électricien agréé et un
plombier agréé. Le générateur de vapeur doit être raccordé avec
un raccord xe.
Veillez à respecter les distances d'installation spéciées (Figures
2 et 3). Remarque : Toutes les dimensions concernent un
plancher et des murs nis.
Le matériau du mur doit supporter le poids total de la colonne de
vapeur qui est de 45 kg.
Figure 2 : Dimensions de la hauteur Vista
Figure 1 : Conditions requises
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
58
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Figure 3 : Dimensions et agencements
Raccordement electrique
Raccordement electrique
Raccordement de l’eau (froid/chaud)
Raccordement de l’eau (froid/chaud)
59
Spécications techniques
Le générateur de vapeur est équipé de :
Réservoir d'eau en aluminium
Volume du réservoir d'eau. 2 litres
Éléments tubulaires en acier inoxydable résistant aux acides
Vidage automatique 60 minutes après l'arrêt du bain de
vapeur
Rinçage automatique après vidage
Sortie à 2 divisions
Régulation électronique du niveau d'eau
Protection de niveau électronique
Électrodes en acier inoxydable résistantes aux acides
Production de vapeur continue
Utilisez toujours la puissance de sortie correcte, quels que
soient la qualité et le niveau de l'eau
Protection thermique intégrée
Filtre à impuretés intégré
Automatisation pour contrôle à distance
Conception résistante au rinçage
Classe IP X5
Eacement du code d'erreur
Vidage automatique pendant le fonctionnement, réglable
Module Wi-Fi intégré 2412-2462 MHz, < 20 dBm. Le produit
doit être installé et utilisé de manière à maintenir une distan-
ce minimale de 20 cm de l'utilisateur.
Installation de la tuyauterie
À faire faire par un plombier agréé.
Raccordement à l'eau
Installation de tuyaux préparatoire. Utilisez toujours des raccords
et des tuyaux approuvés pour une installation xe. Installez
Stella en zone humide 1 Raccordez l'arrivée d'eau à l'aide des
tuyaux fournis (1 300 mm de long, 1/2 ")
Figure 4 : Bornes de connexion
1. Eau chaude / froide avec option d'arrêt 1/2 "
2. Zone pour le câblage électrique
3. Trous de suspension
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
IMPORTANT ! Avant de raccorder l'arrivée d'eau au gé-
nérateur de vapeur, le système de tuyauterie doit être rincé. Le
rinçage empêche les particules métalliques et autres impuretés
de pénétrer dans le système du générateur de vapeur depuis la
tuyauterie.
IMPORTANT ! La pression d'eau entrante doit être com-
prise entre 1 et 5 bars (min 100 kPa et max 500 kPa).
Il est intéressant d'installer une soupape de fermeture dans la
conduite d'arrivée d'eau pour faciliter les opérations de répara-
tion / d'entretien.
60
Installation électrique
La connexion électrique ne peut être réalisée que par un électricien qualié conformément
aux lois et réglementations en vigueur.
La ligne d'alimentation du générateur de vapeur provient directement du tableau de distribution électrique. Cette ligne doit être équipée
d'un interrupteur principal multipolaire pour permettre au générateur de vapeur d'être temporairement mis hors tension pendant la
maintenance. Un dispositif diérentiel résiduel de max. 30 mA doit être installé (voir gure 6). Le disjoncteur peut être désactivé au
plus tôt 90 minutes après la n de l'utilisation du sauna.
L'installation xe doit comprendre une fonction d'arrêt conformément aux réglementations en vigueur.
Remarque : Le panneau de commande Elite et le capteur de température sont connectés à la carte des relais dès la conception en
usine. Le boîtier contenant la carte des relais ne doit pas être ouvert pendant l'installation. N'ouvrez la boîte que pour eectuer une
opération de dépannage. Voir gure 5 pour les connexions, ainsi que la section Description des contacts modulaires (Figure 10,
tableau 1).
Figure 5 : Schéma électrique de l'installation, générateur de
vapeur Stella
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Schéma électrique de l'installation
Aperçu schématique
1A - Tension principale d'entrée de la borne
1B - Éclairage intérieur de la borne
1C - Entrée AUX de la borne
1E - Borne pour l'éclairage intérieur
2 - Tube exible pour plafond Vista, peut être xé au prolé
latéral
61
Figure 6 : Interrupteur principal
1. Colonne de vapeur, Stella
2. Interrupteur principal
3. Tableau de distribution électrique
4. Dispositif diérentiel résiduel max. 30 mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Figure 7 : Schéma de raccordement
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Éclairage
Le générateur de vapeur Stella a un éclairage LED intégré pré-
installé. Installez le transformateur au plafond du Vista. Il peut être
contrôlé et alimenté de diérentes manières (voir gure 8)
A : L'éclairage intérieur est contrôlé via le panneau de commande
Elite
B : L'éclairage intérieur est contrôlé via un interrupteur externe et
une alimentation externe
C : L'éclairage intérieur est contrôlé via un interrupteur externe et
une alimentation externe, directement vers le transformateur.
Raccordement d'équipements supplémentaires
Il existe la possibilité de contrôler un appareil supplémentaire
(marche / arrêt) via le panneau de commande, à l'aide d'une
entrée Aux (voir Figure 9). Si des fonctions supplémentaires sont
nécessaires, elles peuvent être raccordées en externe.
62
Figure 9 : Commande interne ou externe de fonctions supplémentaires
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Figure 8 : Variantes pour le raccordement de l'éclairage intérieur, transformateur au plafond
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
63
Description des contacts modulaires
Le panneau de commande et les capteurs de température du générateur de vapeur Stella sont connectés à la carte des relais dès la
conception en usine, comme indiqué dans la gure 9 et le tableau 2.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Figure 10 : Prise modulaire / contact modulaire et carte des relais « haut »
1. Prise modulaire RJ10, utilisée avec câble (section transversale max. des câbles pour le raccordement de la prise modulaire : 0,14-
0,20 mm² / AWG26-AWG24)
2. Prise modulaire RJ10, raccordée à la carte des relais et au panneau de commande
3. Carte des relais « haut » (connecteurs blancs Pos. 6-9)
Position Unité
Utiliser
la bro-
che
Commentaire Broche 1 Broche 2 Bro-
che 3 Broche 4
1 - NTC Capteur de temp. 2, 3 Modèle NTC 10 kΩ. NTC
10 kΩ
NTC
10 kΩ
2 - INTER-
RUPT-
EUR EXT
Non utilisé pour le générateur de vapeur Stella
3 - INTER-
RUPTEUR
DOOR
Non utilisé pour le générateur de vapeur Stella
4 -
SEC / NTC Non utilisé pour le générateur de vapeur Stella
5 - COMPLÉ-
MENT Non utilisé pour le générateur de vapeur Stella
6-9 - RS485 Panneau de commande 1, 2, 3, 4 Panneau de commande
Elite de Tylö. A (RS485) B (RS485) 12 V Masse
10 Capteur de température, réser-
voir d'eau -Modèle NTC 10 kΩ. - - - -
Tableau 1 : Description des connexions de la carte des relais
64
Liste des pièces de rechange
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Pièces de rechange
1. Carte des relais haute 9600 0068
2. Elite + panneau de commande 9600 0954
3. Douchette manuelle, Dornbracht 9600 0962
4. Flexible, Dornbracht 9600 0960
5. Sélecteur d'eau, Dornbracht 9600 0958
6. Thermostat, Dornbracht 9600 0956
7. Générateur de vapeur complet 9600 0966
8. Bande LED (pack de 2) 9600 0964
9. Électrovanne 9600 0063
10. Bague d'électrode 9600 0950
11. Réservoir d'eau 9600 0952
12. Robinet à boisseau sphérique motorisé 1/2 " 9600 0283
Figure 11 : Pièces de rechange
Douche à vapeur Stella
65
Guide de l'utilisateur
Panneau de commande Elite
Consultez les instructions séparées fournies avec le panneau de
commande.
Le panneau de commande Elite de Tylö ore de nombreuses
fonctions avancées. En plus d'un certain nombre de paramètres
personnels, le panneau de commande Elite peut également être
programmé en fonction de votre emploi du temps personnel. Le
panneau dispose de fonctions d'économie d'énergie (veille) et de
la possibilité de se connecter à un réseau sans l. Assurez-vous
que le signal est susamment fort à l'intérieur de la salle de bain.
Interrupteur principal
Le générateur de vapeur Stella ne possède pas d'interrupteur
principal intégré. Il doit y avoir un interrupteur principal
multipolaire dans la ligne d'alimentation électrique entre le
tableau de distribution et le générateur de vapeur, pour servir
d'interrupteur d'arrêt.
Vidage automatique pendant le fonctionnement
Important ! Cette fonction doit toujours être activée, qu'un
adoucisseur d'eau soit installé ou non.
Le générateur de vapeur vide automatiquement l'eau du réservoir
pendant le fonctionnement (pas en mode veille) après 4 heures
(réglage d'usine). Cette fonction peut être désactivée / modiée
dans les paramètres > Vidage automatique. Cette fonction
automatique aide à réduire l'accumulation de calcaire / minéraux
dans le réservoir d'eau, ce qui pourrait autrement aecter
négativement le contrôle du niveau d'eau et la durée de vie du
produit. En général, plus la conductivité de l'eau est élevée, plus
les intervalles de vidage automatique pendant le fonctionnement
doivent être raccourcis.
Une notication s'ache sur le panneau de commande lorsque le
vidage automatique du réservoir d'eau démarre.
Détartrage
Le calcaire est la cause la plus fréquente de panne
opérationnelle. Il est donc important de respecter les intervalles
de détartrage indiqués dans les instructions d'entretien et
de maintenance du tableau 3. Activez les notications de
nettoyage dans les paramètres système (icône d'engrenage)
avec l'intervalle correct dans le panneau de commande
(instructions de téléchargement https://www.tylohelo.com/sv/
control-panel-tylo-elite). Une partie du calcaire libéré dans le
générateur de vapeur est évacuée lors du vidage automatique,
lorsque l'appareil est en marche ainsi qu'après chaque utilisation
de l'appareil, mais une partie restera. Le processus de détartrage
libère du calcaire attaché aux parois du réservoir et à l'élément
chauant. Indépendamment du fait qu'un adoucisseur d'eau soit
installé ou non, le détartrage doit être eectué car l'adoucisseur
d'eau ne ltre et réduit le calcaire que dans une certaine mesure.
La quantité éliminée dépend du niveau de dH d'origine de l'eau et
du détartrant utilisé. D'autres minéraux susceptibles de provoquer
le développement de dépôts resteront toujours dans l'eau.
Pour tester le degré de dureté, suivez les instructions de TEST
FACILE fournies, puis conformez-vous aux recommandations du
tableau 3.
Remarque :. Si le générateur de vapeur n'est utilisé que dans
une mesure limitée, par exemple pendant une courte période
environ une fois par semaine. Dans de tels cas, le générateur de
vapeur doit tout de même être détartré au moins une fois par an.
Nettoyage
Nettoyez la cabine avec un chion doux et un produit de
nettoyage. Pour éviter de ternir la surface brillante, n'utilisez pas
de produits de nettoyage abrasifs ou contenant de l'acétone
ou de l'ammoniaque. Le calcaire peut être dissous avec des
produits de nettoyage contenant des agents détartrants. Les
évacuations et les becs doivent être nettoyés régulièrement pour
éviter le colmatage. Faites attention lors du polissage des pièces
chromées.
Après utilisation
S'il n'y a pas de ventilation, il est conseillé de laisser la porte
ouverte pour aider le sauna à sécher.
Démarrage à distance
Pour un démarrage du bain à vapeur via l’application, assurez-
vous de fermer la porte pour éviter que de la vapeur humide ne
s’échappe de la pièce.
AVERTISSEMENT ! L'eau est
chaude lorsque le réservoir d'eau
est vidé !
Remarque : Le sauna / générateur
de vapeur ne doit PAS être utilisé
pendant le détartrage !
Important ! Pour empêcher le générateur de vapeur de
démarrer alors qu'il contient du détartrant, assurez-vous que
des personnes non autorisées n'ont pas accès pour démarrer
l'appareil pendant le processus de détartrage. Vériez également
qu'aucun programme de calendrier n'est déni pouvant provoquer
son démarrage.
66
Détartrez régulièrement le réservoir manuellement en suivant les instructions fournies dans le tableau ci-dessous. Le générateur de
vapeur ne sera pas endommagé par un détartrage fréquent. En fait, il vaut mieux en faire trop que pas assez.
Durée de fonctionnement en heures avant le détartrage
kW
Produit
détartrant Tylö
(nombre de
sacs)
Réf. article
90903000
Détartrant
liquide Tylö
(ml)
Réf. article
90903005
Heures de fonctionnement à diérentes duretés d'eau
Eau adoucie
0-1 ° dH
Eau très
douce
0-3 ° dH
Eau douce
4-7 ° dH
Eau moyen-
nement dure
7-14 ° dH
Eau dure
14-21 ° dH
Eau très dure
> 21 ° dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Tableau 3 : Règles de détartrage
* Il est déconseillé de faire fonctionner l'appareil avec de l'eau de cette dureté. Un adoucisseur d'eau doit être installé.
Faites attention pendant le processus de détartrage et utilisez uniquement un agent détartrant comme indiqué dans le tableau 3.
Figure 12 : Suivez les étapes indiquées lors du détartrage du
générateur de vapeur
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
Instructions pour le détartrage du générateur de vapeur Stella (voir
gure 12) :
Allumez le générateur de vapeur et laissez-le fonctionner
jusqu'à ce que l'eau du réservoir commence à bouillir
(étapes 1 et 2).
Éteignez le générateur de vapeur via le panneau de
commande et attendez environ 5 minutes (étapes 3 et 4).
Dévissez l'écrou du couvercle avant. À l'aide d'un entonnoir,
versez la bonne quantité (voir tableau 3) de détartrant (si
vous utilisez du solvant en poudre, dissolvez-le dans 200 ml
d'eau tiède) (étapes 5 et 6).
Vissez l'écrou du couvercle en place et laissez le détartrant
agir (étapes 7 et 8).
Le réservoir sera automatiquement vidé et rincé environ
60 minutes après la mise hors tension.
Après le détartrage, le réservoir doit être vidé et rincé. Le
générateur de vapeur est alors de nouveau prêt à être utilisé.
Si une grande quantité de calcaire est présente dans le
générateur de vapeur, il sera nécessaire d'eectuer un détartrage
plusieurs fois de suite.
67
Dépannage
Liste d'éléments à dépanner
La réparation et la maintenance de l'appareil ne peuvent être
eectuées que par un professionnel qualié
Remarque : En cas de fonctionnement incorrect, vériez d'abord
les points suivants :
Que la construction et la ventilation du sauna, ainsi que la
puissance de sortie correcte par rapport au volume de la
pièce, soient conformes à nos instructions.
Que le générateur de vapeur est correctement installé
conformément à ces instructions.
Que la soupape de fermeture (si applicable) dans la conduite
d'alimentation en eau du générateur de vapeur n'est pas
fermée.
Vous trouverez ci-dessous une liste d'éléments à dépanner
indiquant les causes possibles des pannes et les solutions
suggérées.
Info ! Si un code d'erreur s'ache sur le panneau de commande,
consultez le manuel utilisateur du panneau de commande.
Important ! Notez que les mesures correctives dans la liste
d'éléments à dépanner concernant les tuyaux et l'installation
électrique doivent être réalisées par un professionnel
qualié.
La température dénie (40-50 °C) est atteinte dans le sauna,
mais il n'y a pas de vapeur à l'intérieur de la pièce.
1. Cause du défaut : Ventilation insusante dans le sauna.
Mesure à prendre : Augmentez la ventilation. Si l'évent de
sortie évacue moins de 10-20 m³ d'air par personne et par
heure, la ventilation est insusante. Cela peut se produire
si l'évent de sortie n'est pas connecté à un extracteur
mécanique ou si une poche d'eau bloque le conduit de
ventilation.
2. Cause du défaut : La température de l'air entrant dans le
sauna est trop élevée.
Mesure à prendre : Réduisez la température de l'air entrant à
35 °C maximum.
3. Cause du défaut : La température de l'air ambiant autour du
sauna est supérieure à 35 °C.
Mesure à prendre : Assurez-vous que la température
ambiante ne dépasse pas 35 °C.
Le sauna prend un temps anormalement long à chauer, ou
ne génère ni vapeur ni chaleur.
1. Cause du défaut : La puissance de sortie du générateur de
vapeur est trop faible. Voir le tableau indiquant la puissance
de sortie correcte par rapport au volume de la pièce dans ces
instructions.
Mesure à prendre : Passez à un générateur de vapeur avec
une puissance de sortie plus élevée.
2. Cause du défaut : La ventilation dans le sauna est trop forte.
Mesure à prendre : Baissez la ventilation. Le débit de
ventilation doit être de 10 à 20 m³ d'air par personne et par
heure.
3. Cause du défaut : Un fusible du tableau de distribution a
sauté.
Mesure à prendre : Remplacez / réinitialisez le fusible.
4. Cause du défaut : Élément tubulaire défectueux / cassé dans
le générateur de vapeur.
Mesure à prendre : Remplacez l'élément tubulaire.
5. Cause du défaut : Une session de bain de vapeur démarrée
a été désactivée (durée de la session terminée, session
désactivée manuellement) ou un code d'erreur a été généré.
Mesure à prendre : Vériez l'état du panneau de commande,
démarrez une nouvelle session de bain de vapeur. Voir le
manuel utilisateur du panneau de commande.
6. Cause du défaut : Le générateur de vapeur a été mal câblé.
Mesure à prendre : Vériez le schéma de câblage / de
connexions électriques.
7. Cause du défaut : La protection thermique mécanique a été
déclenchée, auquel cas le panneau de commande s'éteint.
Mesure à prendre : Réinitialisez la protection thermique. Voir
la section Protection thermique.
8. Cause du défaut : Défaut interne de la carte d'interface ou
défaut du panneau de commande.
Mesure à prendre : Remplacez le composant défectueux.
De l'eau s'écoule du bec vapeur de manière inégale ou de
l'eau s'écoule à pression réduite mélangée à de la vapeur.
Info ! Il est normal qu'un peu d'eau s'écoule périodiquement du
bec vapeur.
1. Cause du défaut : Accumulation de dépôts sur les électrodes
qui contrôlent le niveau d'eau.
Mesure à prendre : Retirez et nettoyez les électrodes. Frottez
avec un chion jusqu'à ce que tous les dépôts aient été
éliminés. Voir la section Électrodes, niveau d'eau.
L'eau s'écoule du bec vapeur / robinet à boisseau sphérique
motorisé du générateur de vapeur.
1. Cause du défaut : Le robinet à boisseau sphérique motorisé
est en position ouverte.
Mesure à prendre : Vériez l'état du panneau de commande
pour voir si un code d'erreur est survenu, entraînant le vidage
du réservoir. Vériez si le réservoir a commencé à se vider
automatiquement pendant le fonctionnement ou après la n
d'une session de bain de vapeur. Ces événements font partie
intégrante du fonctionnement du générateur de vapeur et ne
signient pas qu'un défaut ou qu'une erreur est survenu(e).
2. Cause du défaut : Le robinet à boisseau sphérique motorisé
ne se ferme pas.
Mesure à prendre : Vériez la carte d'interface pour voir si le
relais est défectueux. Il se peut également que le robinet à
boisseau sphérique soit défectueux.
La protection thermique est activée.
1. Cause du défaut : La conductivité de l'eau est trop élevée
ou il y a du calcium dans le réservoir d'eau du générateur de
vapeur qui provoque une accumulation de mousse.
Mesure à prendre : Détartrez le réservoir d'eau du générateur
de vapeur. Voir les sections Détartrage et Protection
thermique.
L'éclairage ne fonctionne pas.
1. Cause du défaut : Le générateur de vapeur a été mal câblé.
Mesure à prendre : Vériez le schéma de câblage / de
connexions électriques.
2. Cause du défaut : Un fusible du tableau de distribution a
sauté.
Mesure à prendre : Réinitialisez le fusible
Tension dangereuse ! Il peut
y avoir plusieurs circuits
d'alimentation
68
Protection thermique
Le générateur de vapeur est équipé de deux protections
thermiques, dont l'une est mécanique et l'autre électronique.
La protection thermique électronique est utilisée pour détecter la
surchaue dans le réservoir d'eau et pour mesurer la température
de l'eau en mode veille. En cas de dysfonctionnement de cette
protection thermique, un code de notication / d'erreur s'ache
sur le panneau de commande.
Si la protection thermique mécanique est déclenchée,
l'alimentation de la carte d'interface est coupée et il est
nécessaire d'eectuer une réinitialisation manuelle.
Si la protection thermique est déclenchée, cela peut être à cause
d'un entretien insusant ou un défaut interne du générateur de
vapeur, qui peut entraîner le dessèchement de l'élément tubulaire.
(voir la section Déclenchement de la protection thermique à la
page 10)
Pour réinitialiser la protection thermique mécanique, appuyez sur
le bouton sous le générateur de vapeur (voir Figure 13).
Figure 13 : Réinitialisation de la protection thermique
Le réservoir vapeur est trop plein : les électrodes de niveau
de remplissage ne fonctionnent pas
Lisez d'abord la liste des codes d'erreur dans le manuel
utilisateur du panneau de commande Elite. Voir aussi la section
Électrodes, niveau d'eau de ce manuel.
1. Cause du défaut : La soupape de fermeture (si applicable)
dans la conduite d'alimentation en eau du générateur de
vapeur n'est pas fermée.
Mesure à prendre : Ouvrez la soupape de fermeture
2. Cause du défaut : Les électrodes ne détectent pas le niveau
d'eau.
Mesure à prendre : Voir la section Électrodes, niveau d'eau
de ce manuel.
Défaut de vidage, réservoir de vapeur
1. Cause du défaut : Le générateur de vapeur est bloqué par
des dépôts de tartre en raison d'un manque d'entretien.
Mesure à prendre : Détartrez le générateur de vapeur. Voir
la section Détartrage de ce manuel. Si le robinet à boisseau
sphérique motorisé est bloqué, il peut être dégagé en y
insuant de l'air pendant le vidage, lorsque le robinet est en
position ouverte.
2. Cause du défaut : Le robinet à boisseau sphérique motorisé
est défectueux.
Mesure à prendre : Vériez la présence de défauts au
niveau du robinet à boisseau sphérique motorisé. Pour le
vidage manuel du réservoir d'eau, voir la section Entretien
de ce manuel.
3. Cause du défaut : Le relais de la carte d'interface qui
contrôle le robinet à boisseau sphérique motorisé est
défectueux.
Mesure à prendre : Vériez la présence de défauts au
niveau de la carte d'interface.
69
Remarque : VÉRIFIEZ QUE LE GÉNÉRATEUR
DE VAPEUR EST DÉBRANCHÉ DE L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE AVANT D'EFFECTUER L'ENTRETIEN.
La réparation et la maintenance de l'appareil ne peuvent être
eectuées que par un professionnel qualié
Ouverture de la colonne
Tension dangereuse ! Il peut
y avoir plusieurs circuits
d'alimentation
Entretien
Figure 14 :
1. Desserrez la vis de verrouillage et retirez délicatement le
cadran du thermostat pour déconnecter le mélangeur.
2. Desserrez les vis de la sortie de vapeur.
3. Retirez la rondelle du couvercle
Figure 15 :
1. Retirez les deux rondelles du couvercle
2. Retirez les deux manchons en plastique noir
Figure 16 :
1. Pour ouvrir le panneau avant, tirez doucement sur le haut
de la colonne. Remarque : Faites attention à la vitre lorsque
vous déposez le panneau avant. Placez un morceau de
carton sur le sol
1.
2.
3.
1.
2.
70
Figure 17 :
1. Ouvrez l'avant en le faisant glisser vers la droite
2. Débranchez le panneau de commande
3. Débranchez les deux tuyaux d'eau
4. Débranchez le câble de terre
5. Lors du remontage, vériez le câble de terre pour vous
assurer qu'un bon contact est établi
6. Pour plus de détails, reportez-vous aux instructions
d'installation
Vidage manuel de l'eau
La réparation et la maintenance de l'appareil ne peuvent être
eectuées que par un professionnel qualié
Pour vider le réservoir d'eau manuellement, procédez comme
suit :
1. Coupez l'alimentation électrique du générateur de vapeur.
2. Coupez l'alimentation en eau vers le générateur de vapeur si
possible.
3. Ouvrez le couvercle avant de la colonne comme indiqué sur
les Figures 14-17.
4. Tirez sur le bouton du robinet à boisseau sphérique et
tournez-le jusqu'à ce que l'indicateur indique la position
ouverte. Voir la gure 18.
Figure 18 : 1. La ligne verticale indique une vanne ouverte
2. La ligne horizontale indique une vanne fermée
3. Retirez le bouton bien droit
4. Tournez le bouton pour ouvrir / fermer la vanne
5. Appuyez sur le bouton pour revenir au mode
automatique
1.
2.
3.
4.
5.
Remplacement d'un robinet à boisseau sphérique motorisé
défectueux
Si le robinet à boisseau sphérique motorisé est défectueux et doit
être remplacé, voir Figure 19. Ouvrez le couvercle avant de la
colonne comme indiqué sur les Figures 14 à 17.
Figure 19 : Remplacement d'un robinet à boisseau sphérique
motorisé
1. Desserrez le raccord d'eau au robinet à boisseau
sphérique
2. Câblage électrique, robinet à boisseau sphérique
motorisé
Raccord 1. Vert - Ouvert/fermé
Raccord 2. Rouge - Alimentation
Raccord 3. Noir - Alimentation
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
71
Pour vérier / nettoyer les électrodes, procédez comme suit :
1. Coupez l'alimentation électrique du générateur de vapeur.
2. Coupez l'alimentation en eau vers le générateur de vapeur si
possible.
3. Ouvrez le couvercle avant de la colonne comme indiqué sur
les Figures 14-17.
4. Débranchez les câbles connectés aux électrodes.
5. Retirez les électrodes du tuyau de niveau. Nettoyez-les
avec un chion pour éliminer les dépôts. Remplacez la
bague d'électrode si nécessaire. Voir la Liste des pièces de
rechange.
6. Après vérication / nettoyage, remontez les électrodes.
IMPORTANT ! Les broches d'électrode ne doivent pas
comporter de dépôts de graisse ou d'autres dépôts. Les broches
d'électrode ne doivent pas se toucher. Cela pourrait aecter le
contrôle du niveau d'eau du générateur de vapeur.
Connectez les électrodes comme suit (voir Figure 20) :
1. Électrode noire : Niveau haut - Broche H du connecteur sur la
carte d'interface
2. Électrode blanche : TERRE - Broche de connecteur TERRE
sur la carte d'interface
3. Électrode rouge : Niveau moyen - Broche M du connecteur sur
la carte d'interface
Électrodes, niveau d'eau Réglage de la température de l'eau
Cela peut être nécessaire si la température réglée est trop
chaude ou trop froide, selon la température de votre alimentation
en eau. Voir les gures 21 à 25
Figure 20 : Électrodes
Figure 21
Figure 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
72
Figure 26 : Symbole
Veuillez contacter les autorités communales pour connaître le site
de recyclage le plus proche.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions relatives à la protection de l'environnement :
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec des déchets
ménagers lorsqu'il n'est plus utilisé. Après utilisation, il devra être
pris en charge par un site de recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Le symbole gurant sur le produit, le manuel d'utilisation ou
l'emballage font référence à cette obligation.
Les diérents matériaux peuvent être recyclés conformément aux
informations gurant sur leur étiquetage.
Recycler, réparer ou réutiliser d'une manière quelconque des
équipements usagés, c'est contribuer à la protection de notre
environnement. Apportez le produit dans un centre de recyclage.
Figure 23
Figure 24
Figure 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
73
РУССКИЙ - СОДЕРЖАНИЕ
Сохраните данную инструкцию!
В случае возникновения проблем обратитесь в магазин, где
приобрели установку.
© Настоящий документ запрещено воспроизводить частично или
полностью без письменного разрешения Tylö. Tylö сохраняет за собой
право вносить изменения в материалы, конструкцию и дизайн.
Общая информация ...............................................................................................75
Парная .................................................................................................................75
Пол и водоотвод ..................................................................................................75
Стены ...................................................................................................................75
Вентиляция ..........................................................................................................75
Панель управления Elite .....................................................................................75
Размеры и расположение паровой установки / парогенератора.....................75
Технические характеристики ................................................................................77
Установка системы трубопроводов ....................................................................77
Подключение воды ..............................................................................................77
Электромонтаж ........................................................................................................78
Схема установки .................................................................................................78
Схематический обзор ..........................................................................................78
Освещение ..........................................................................................................79
Подключение дополнительного оборудования .................................................79
Описание модульного контактора .....................................................................81
Перечень запасных частей ...................................................................................82
Руководство пользователя...................................................................................83
Панель управления Elite .....................................................................................83
Выключатель сетевого питания .........................................................................83
Автоматическое опорожнение во время работы ..............................................83
Удаление накипи .................................................................................................83
Очистка ................................................................................................................83
После использования .........................................................................................83
Поиск и устранение неполадок ............................................................................85
Поиск и устранение неисправностей .................................................................85
Температурный выключатель ............................................................................86
Обслуживание .........................................................................................................87
Открытие установки ............................................................................................87
Ручной слив воды ...............................................................................................88
Замена неисправного шарового электроклапана .............................................88
Электроды, уровень воды ..................................................................................89
Настройка температуры воды ............................................................................89
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ) ..............90
74
Запрещается отключать электропитание
парогенератора, за исключением обслуживания,
ремонта, и в случае неисправностей.
Воздухообмен в парных, которые используются более
двух часов без перерыва, должен составлять 10-20 м³
на человека в час.
Температура окружающей среды в парной не должна
превышать 35 °C.
Заземленное оборудование должно быть подключено
к стационарной системе электропроводки.
Оборудование должно питаться через устройство
защитного отключения (RCD / GFCI) с номинальным
остаточным рабочим током не более 30 мА и
выключателем-разъединителем.
Система Stella всегда должна быть подключена к
устройству защитного отключения и многополюсному
выключателю сетевого питания.
Регулярно очищайте парогенератор от накипи в
порядке, описанном в инструкции (см. раздел "Очистка
от накипи").
В районах с жесткой водой, превышающей 14 °dH,
необходимо установить устройство для смягчения
воды Tylö Premier Compact (Артикул Tylö 9090 8027)
Регулярно выполняйте чистку парной
ОСТОРОЖНО! Из парового сопла подается струя
горячего пара. Никогда не оставляйте маленьких
детей без присмотра.
Запрещается использовать другие электрические
устройства, которые создают пар или влагу внутри
душевой.
Дети в возрасте от 8 лет и лица с ограниченными
возможностями могут использовать эту систему
при условии, что их проинструктировали и им
продемонстрировали безопасное использование
системы и они осознают возможный риск.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Дети не должны чистить или обслуживать прибор без
присмотра.
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, либо не имеющими
знаний и опыта работы с устройством, если они не
получили соответствующих инструкций от лица,
ответственного за их безопасность. Они могут
использовать прибор под присмотром такого человека.
Постоянно необходимо присматривать за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
Повышение температуры тела на несколько
градусов выше нормы (37 °C) может привести к
гипертермии. Некоторые симптомы гипертермии:
повышение внутренней температуры тела,
головокружение, вялость, сонливость и обмороки.
Возможные побочные эффекты гипертермии: а)
неспособность воспринимать тепло; б) неспособность
осознать необходимость выхода из горячего пара;
в) неосведомленность о существующих рисках;
г) повреждение плода (у беременных женщин); д)
физическая неспособность выйти из горячего пара; е)
потеря сознания.
Внимание!
Мокрые поверхности рядом с паровой кабиной могут
быть скользкими. Будьте осторожны при входе и выходе.
Людям с лишним весом и лицам с заболеваниями
сердца, низким или высоким кровяным давлением,
проблемами кровообращения или диабетом в анамнезе
следует проконсультироваться со своим врачом перед
использованием парового душа.
Лица, принимающие лекарства, должны
проконсультироваться со своим врачом перед тем,
как принять паровой душ, поскольку некоторые
лекарства могут вызывать сонливость, в то время
как другие лекарства могут влиять на частоту
сердечных сокращений, артериальное давление или
кровообращение.
75
Общая информация
Парная
Парная не должна иметь никаких других источников тепла, кроме
парогенератора. Температура окружающей среды в парной не
должна превышать 35 °C. Если к парной примыкает сауна, она
должна быть хорошо изолирована и между сауной и парной должно
быть не менее 10 см свободного пространства.
Пол и водоотвод
Внутри парной должен быть расположен водоотвод. Уровень пола
должен опускаться по направлению к водоотводу. На месте монтажа
напольного каркаса под должен быть ровным без уклона (размеры
см. на рис. 3).
Пол может быть покрыт бесшовным винилом, керамической плиткой
или иными подобными материалами. Работы по обустройству
основания и пригонке должны выполняться в том же порядке, как и
для душевой.
Примечание. Если напольное покрытие и стены выполнены из
пластика, под паровым соплом может возникнуть легкое изменение
цвета материала, вызванное контактом с паром и горячей водой.
Стены
Для Vista DC требуется одна стационарная стена. Работы по
обустройству основания и пригонке должны выполняться в том же
порядке, как и для душевой. Все стены должны быть ровными, а
углы — прямыми. Материал стен должен выдерживать общую массу
парогенератора. Масса паровой установки, вкл. воду: 45 кг
Вентиляция
Как правило, для парных, которые используются не более 2 часов
без перерыва, вентиляция не требуется. По гигиеническим и
функциональным причинам воздухообмен в парных, которые
используются более 2 часов без перерыва, должен составлять
10–20 м³ на человека в час.
Пустоты над потолком парной не должны полностью изолироваться.
Оставьте по меньшей мере одно вентиляционное отверстие (100 см²)
в той же стене, в которой расположена дверь парной.
Панель управления Elite
См. отдельные инструкции.
Размеры и расположение паровой установки /
парогенератора
Установка должна выполняться уполномоченным электриком
и уполномоченным сантехником. Парогенератор должен быть
подключен к стационарному соединению.
При монтаже следите за соблюдением указанных зазоров
(рис. 2 и 3). Примечание. Все размеры указаны для чистового
пола и стен.
Материал стен должен выдерживать общую массу паровой
системы (45 кг).
Рис. 2. Высота Vista
Рис. 1. Необходимые условия
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
76
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Рис. 3. Размеры и компоновка
Электрическое подключение
Электрическое подключение
Подключение воды (холодная/горячая)
Подключение воды (холодная/горячая)
77
Технические характеристики
Парогенератор укомплектован:
Алюминиевым резервуаром для воды
Объем резервуара для воды. 2 литра.
Трубчатыми элементами из кислотоупорной
нержавеющей стали.
Функцией автоматического опорожнения, выполняемого
по прошествии 60 минут после отключения паровой
ванны.
Функцией автоматической промывки после опорожнения
Двойным выходом.
Функцией электронного регулирования уровня воды.
Электронной защитой уровня.
Электродами из кислотостойкой нержавеющей стали
Функцией непрерывной генерации пара.
Функцией подбора необходимой мощности, независимо
от качества и уровня воды
Встроенной температурной защитой
Встроенным грязевым фильтром.
Автоматикой для удаленного управления.
Конструкцией, пригодной для промывания.
Степенью защиты IP X5
Сбросом кода ошибки
Автоматическим, настраиваемым опорожнением во
время работы
Встроенным модулем WiFi 2412-2462 МГц, <20 дБм.
Изделие необходимо устанавливать и использовать на
расстоянии не менее 20 см от пользователя.
Установка системы
трубопроводов
Выполняется уполномоченным
сантехником.
Подключение воды
Подготовительный монтаж труб. Всегда используйте
одобренные соединения и шланги для стационарной
установки. Установите Stella во влажной зоне 1. Установите
соединение с источником подачи воды с помощью
прилагаемых шлангов (длина 1300 мм, 1/2 дюйма)
Рис. 4. Соединительные клеммы
1. Горячая/холодная вода с возможностью отключения
(1/2 дюйма)
2. Место для электромонтажа
3. Подвесные отверстия
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
ВНИМАНИЕ! Перед подключением поступающей
воды к парогенератору надлежит выполнить промывку
системы трубопроводов. Такая промывка предотвращает
попадание металлических частиц и других посторонних
объектов из трубопровода в парогенератор.
ВНИМАНИЕ! Давление поступающей воды должно
находиться в диапазоне от 1 до 5 бар (от 100 кПа до 500
кПа).
Установка запорного клапана на линии подачи воды станет
преимуществом при ремонт / обслуживании.
78
Электромонтаж
Электрическое подключение может выполняться только квалифицированным
электриком в соответствии с применимыми законами и правилами.
Линия подачи питания идет непосредственно от электрораспределительного щита. Эта линия должна быть оборудована
многополюсным выключателем сетевого питания, чтобы можно было временно отключить парогенератор во время
обслуживания. Необходимо установить устройство дифференциальной защиты макс. 30 мА (см. рис. 6). Выключать питание
посредством размыкателя цепи можно не ранее чем по прошествии 90 минут после пользования парной.
В стационарной установке должна быть функция отключения в соответствии с действующими нормативами.
Примечание. Панель управления Elite и датчик температуры подключаются к плате реле производителем. Коробку с платой
реле нельзя открывать во время монтажа. Открывайте коробку только для устранения неполадок. См. рис. 5 для информации
о подключении, а также раздел описания модульного контактора (рис. 10, таблица 1).
Рис. 5. Схема установки парогенератора Stella
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Схема установки
Схематический обзор
- Клемма напряжения электросети.
1B - Клемма внутреннего освещения.
1C - Клемма доп. оборудования.
1E - Клемма внутреннего освещения.
2 - Гибкая трубка для потолка Vista. Может быть закреплена
на боковом профиле.
79
Рис. 6. Выключатель сетевого питания
1. Паровая установка, Stella
2. Выключатель сетевого питания
3. Электрораспределительный щит
4. Устройство защитного отключения макс. 30 мА
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Рис. 7 Схема соединений
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Освещение
Парогенератор Stella имеет предустановленное встроенное
светодиодное освещение. Установите трансформатор
на потолок Vista. Управление и подключение питания
осуществляются разными способами (см. рис. 8).
A. Управление внутренним освещением осуществляется с
панели управления Elite.
B. Внутреннее освещение регулируется с помощью внешнего
переключателя и внешнего источника питания.
C. Внутреннее освещение регулируется с помощью
внешнего переключателя и внешнего источника питания,
подключенного непосредственно к трансформатору.
Подключение дополнительного оборудования
Существует возможность управлять дополнительным
устройством (выключение и отключение) с панели управления
через AUX (см. рис. 9). Если требуются дополнительные
функции, их можно подключить извне.
80
Рис. 9. Внутреннее или внешнее управление
дополнительными функциями
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Рис. 8. Варианты подключения внутреннего освещения, трансформатор
на потолке
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
81
Описание модульного контактора
Панель управления и датчики температуры парогенератора Stella подключаются производителем к плате реле, как показано
на рис. 9 и в таблице 2.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Рис. 10 Модульный штекер / модульный контактор и релейная плата
1. Модульный штекер RJ10, используемый с кабелем (макс. сечение кабеля для подключения модульного штекера:
0,14–0,20 мм² / AWG26-AWG24)
2. Модульный разъем RJ10, подключаемый к релейной плате и панели управления
3. Релейная плата (поз. 6-9 белые разъемы)
Поз. Элемент Используемые
контакты Примечание Контакт 1 Контакт 2 Контакт
3
Контакт
4
1 - NTC Темп. датчик 2, 3 Модель NTC
10 кОм.
NTC
10 кОм
NTC
10 кОм
2 - ВНЕШНИЙ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ Не используется для парогенератора Stella
3 - ДВЕРНОЙ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ Не используется для парогенератора Stella
4 - SEC / NTC Не используется для парогенератора Stella
5 - ДОП. Не используется для парогенератора Stella
6-9 - RS485 Панель управления 1, 2, 3, 4
Панель
управления
Tylö Elite.
A (RS485) B (RS485) 12 В Земля
10 Температурный датчик,
резервуар для воды -
Модель NTC
10 кОм. - - - -
Таблица 1. Описание соединений релейной платы
82
Перечень запасных частей
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Запасные части
1. Релейная плата 9600 0068
2. Панель управления Elite + 9600 0954
3. Лейка для душа, Dornbracht 9600 0962
4. Шланг, Dornbracht 9600 0960
5. Селектор воды, Dornbracht 9600 0958
6. Термостат, Dornbracht 9600 0956
7. Полный парогенератор 9600 0966
8. Светодиодная лента (2 шт.) 9600 0964
9. Электромагнитный клапан 9600 0063
10. Электродный переходник 9600 0950
11. Резервуар для воды 9600 0952
12. Шаровой клапан с электроприводом 1/2 дюйма 9600 0283
Рис. 11 Запасные части
Паровой душ Stella
83
Руководство пользователя
Панель управления Elite
См. отдельные инструкции, поставляемые с панелью управления.
Панель управления Tylö Elite предлагает множество дополнительных
функций. В дополнение к целому ряду личных настроек, панель
Elite также можно программировать в соответствии с вашим личным
графиком. Панель оснащена энергосберегающими функциями и
возможностью подключения к беспроводной сети. Убедитесь, что в
ванной достаточно сильный сигнал.
Выключатель сетевого питания
Парогенератор Stella не имеет встроенного выключателя сетевого
питания. На линии электропитания от распределительного щита до
парогенератора должен быть многополюсный выключатель сетевого
питания для использования в качестве выключателя.
Автоматическое опорожнение во время работы
Внимание! Эта функция должна быть активирована всегда —
независимо от того, установлен ли смягчитель воды.
Парогенератор автоматически сливает воду из бака во время
работы (не в режиме ожидания) через 4 часа (заводская настройка).
Эту функцию можно отключить / изменить в меню Настройки >
Автоматическое опорожнение. Эта автоматическая функция помогает
уменьшить накопление кальция / минералов в резервуаре для воды,
которое в противном случае могло бы отрицательно повлиять на
контроль уровня воды и срок службы продукта. Как правило, чем
выше проводимость воды, тем короче должны быть установлены
интервалы автоматического опорожнения во время работы.
На панели управления отображается уведомление, когда начинается
автоматическое опорожнение резервуара для воды.
Удаление накипи
Накипь является самой распространенной причиной возникновения
неполадок в работе устройства. Поэтому важно соблюдать интервалы
очистки от накипи, указанные в инструкциях по уходу и техническому
обслуживанию в таблице 3. Активировать уведомления об очистке
в настройках системы (значок шестеренки) с правильным интервалом
в панели управления (инструкция по загрузке https://www.tylohelo.com/
sv/control-panel-tylo-elite). Часть накипи, попавшей в парогенератор,
смывается во время автоматического опорожнения, когда прибор
работает, а также после каждого использования прибора, но
некоторая часть остается. В процессе очистки от накипи удаляется
накипь, которая прилипает к стенкам бака и нагревательному
элементу. Независимо от того, установлен ли водосмягчитель или
нет, удаление накипи необходимо проводить, потому что смягчитель
воды лишь до определенной степени отфильтровывает / уменьшает
известковый налет. Удаляемое количество зависит от исходного
уровня °dH в воде и от используемого средства для удаления накипи.
Другие минералы, которые могут вызвать образование отложений,
все равно останутся в воде. Чтобы определить уровень жесткости
воды, следуйте прилагаемым инструкциям по проведению теста
EASY TEST, а затем следуйте рекомендациям в соответствии с
таблицей 3.
Примечание. Если парогенератор используется только в
ограниченном объеме, например, в течение короткого времени
примерно один раз в неделю. В таких случаях парогенератор следует
очищать от накипи не реже одного раза в год.
Очистка
Очищайте кабину мягкой тканью с чистящим средством. Во
избежание потускнения блестящей поверхности не используйте
абразивные чистящие средства или средства, содержащие ацетон
или аммиак. Накипь можно растворить с помощью чистящих средств,
содержащих средства для удаления накипи. Сливы и форсунки
следует регулярно чистить, чтобы предотвратить засорение. Будьте
осторожны при полировке хромированных деталей.
После использования
Если вентиляции нет, лучше оставить дверь открытой, чтобы парная
высохла.
Удаленный запуск
Jeśli kąpiel parowa będzie uruchamiana przy użyciu aplikacji, upewnij się,
że drzwi są zamknięte, aby mokra para nie przedostawała się do łazienki.
ОСТОРОЖНО! Когда емкость для
воды опорожнена, вода горячая!
Рис.12 Выполняйте указанные шаги при удалении накипи из
парогенератора.
Примечание. При выполнении
очистки от накипи, пользоваться
парной/парогенератором НЕЛЬЗЯ!
Инструкции по удалению накипи с парогенератора Stella (см. рис. 12):
Включите парогенератор и не выключайте его до тех пор, пока
вода в баке не начнет кипеть (шаги 1 и 2).
Отключите парогенератор с помощью панели управления и
подождите около 5 минут (шаги 3 и 4).
Открутите гайку на передней крышке. С помощью воронки
налейте необходимое количество (см. таблицу 3) средства для
удаления накипи (при использовании порошка-растворителя
растворите его в 200 мл теплой воды) (шаги 5 и 6).
Завинтите гайку крышки и позвольте средству для удаления
накипи начать действовать (шаги 7 и 8).
Бак будет автоматически опорожнен и промыт примерно через
60 минут после отключения питания.
После удаления накипи бак необходимо опорожнить и промыть.
После этого парогенератор снова будет готов к работе.
В случае присутствия в парогенераторе большого количества накипи,
операцию очистки от накипи с последующей промывкой будет
необходимо выполнить несколько раз подряд.
Внимание! Чтобы предотвратить запуск парогенератора, если он
содержит средство для удаления накипи, убедитесь, что посторонние
лица не имеют доступа к запуску прибора во время процесса
удаления накипи. Также проверьте, не установлены ли программы
календаря, которые могут вызвать его запуск.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
84
Регулярно вручную очищайте бак от накипи в соответствии с приведенной ниже таблицей. Парогенератор не будет поврежден
при частой очистке от накипи. Более того, лучше очищать его слишком часто, чем недостаточно часто.
Время работы в часах перед очисткой от накипи
кВт
Растворитель
Tylö
(количество
пакетов)
№ изделия
90903000
Жидкое
средство
для
удаления
накипи Tylö
(мл)
№ изделия
90903005
Часы работы при различных уровнях жесткости воды
Смягченная
вода
0–1 °dH
Очень
мягкая вода
0–3 °dH
Мягкая вода
4–7 °dH
Вода
средней
жесткости
7–14 °dH
Жесткая
вода
14–21 °dH
Очень
жесткая
вода
>21 °dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Таблица 3. Инструкции по удалению накипи
* Не рекомендуется эксплуатировать изделие с водой такой жесткости. Следует установить смягчитель воды.
При удалении накипи будьте осторожны и используйте только средство для удаления накипи, указанное в таблице 3.
85
Поиск и устранение неполадок
Поиск и устранение неисправностей
Ремонт и обслуживание устройства могут выполняться
только квалифицированным специалистом
Примечание. В случае некорректной работы устройства, сначала
убедитесь в том, что:
Конструкция и вентиляция парной, а также правильная выходная
мощность по отношению к объему помещения, соответствуют
нашим инструкциям.
Парогенератор установлен правильно в соответствии с
настоящей инструкцией.
Запорный клапан (если он есть) в линии подачи воды к
парогенератору не закрыт.
Ниже приведен список поиска и устранения неисправностей,
в котором показаны возможные причины неисправностей и
предлагаемые способы их устранения.
Информация! Если на панели управления отображается код ошибки,
см. инструкции по эксплуатации панели управления.
Внимание! Обратите внимание, что действия по устранению
неисправностей в списке неисправностей труб и электрического
монтажа должны выполняться квалифицированным
специалистом.
В парной поддерживается желаемая температура (40–50°C), но
пар отсутствует.
1. Причина неполадки: Недостаточная вентиляция в парной.
Способ устранения: Усильте вентиляцию. В случае если
вытяжной воздушный клапан выводит менее 10-20 м³ воздуха
на человека в час, вентиляция не является достаточной. Это
может возникать в случае, если вытяжной воздушный клапан
не подключен к механической вытяжной системе, или если
вентиляционный канал перекрыт водяным карманом.
2. Причина неполадки: Слишком высока температура воздуха,
поступающего в парную.
Способ устранения: Снизьте температуру поступающего
воздуха по меньшей мере до 35 °C.
3. Причина неполадки: Температура воздуха вокруг парной выше
35 °C.
Способ устранения: Проследите за тем, чтобы окружающая
температура не превышала 35 °C.
Парная слишком долго нагревается, либо не выделяется ни пар,
ни тепло.
1. Причина неполадки: Слишком низкая выходная мощность
парогенератора. См. таблицу с указанием правильной выходной
мощности по отношению к объему помещения в этой инструкции.
Способ устранения: Замените парогенератор на парогенератор
более высокой мощности.
2. Причина неполадки: Слишком сильная вентиляция в парной.
Способ устранения: Ослабьте вентиляцию. Норма вентиляции
должна составлять 10–20 м³ воздуха на человека в час.
3. Причина неполадки: Перегорели/сработали предохранители
распределительного щита.
Способ устранения: Замените / включите предохранитель.
4. Причина неполадки: Неисправен / сломан трубчатый элемент
парогенератора.
Способ устранения: Замените трубчатый элемент.
5. Причина неполадки: Начатый сеанс паровой бани был отключен
(время сеанса закончилось, сеанс отключен вручную) или
сгенерирован код ошибки.
Способ устранения: Проверьте статус панели управления,
начните новый сеанс паровой бани. См. инструкции по
эксплуатации панели управления.
6. Причина неполадки: Парогенератор был неправильно подключен.
Способ устранения: Проверьте электрическую схему
подключения / соединений.
7. Причина неполадки: Сработал механический температурный
выключатель, при этом панель управления выключится.
Способ устранения: Сбросьте температурный выключатель. См.
раздел «Температурный выключатель».
8. Причина неполадки: Неисправность внутренней печатной платы
или неисправность панели управления.
Способ устранения: Замените неисправный компонент.
Вода вытекает из парового сопла неравномерно, либо вода с
пониженным давлением вытекает вместе с паром.
Информация! Периодически из парового сопла капает немного воды.
Это нормально.
1. Причина неполадки: Накопление отложений на электродах,
контролирующих уровень воды.
Способ устранения: Выньте электроды и произведите их
очистку. Протрите электроды тканевой тряпкой до полного
удаления всех отложений. См. раздел «Электроды, уровень
воды».
Вода вытекает из парового сопла / шарового клапана
парогенератора.
1. Причина неполадки: Шаровой электроклапан открыт.
Способ устранения: Проверьте состояние панели управления,
чтобы узнать, не возник ли код ошибки, который вызывает
очистку кода ошибки бака. Проверьте, начал ли бак
автоматически опорожняться во время работы или после
завершения сеанса паровой бани. Эти события являются
нормальной частью работы парогенератора и не означают
неисправности или ошибки.
2. Причина неполадки: Шаровой электроклапан не закрывается.
Способ устранения: Проверьте печатную плату, чтобы узнать,
исправно ли реле. В качестве альтернативы может быть
неисправен шаровой электроклапан.
Температурный выключатель активирован.
1. Причина неполадки: Электропроводность воды слишком высока
или в водяном баке парогенератора содержится кальций,
который вызывает образование пены.
Способ устранения: Очистите бак для воды парогенератора от
накипи. См. разделы «Удаление накипи» и «Температурный
выключатель».
Подсветка не работает.
1. Причина неполадки: Парогенератор был неправильно подключен.
Способ устранения: Проверьте электрическую схему
подключения / соединений.
2. Причина неполадки: Перегорели/сработали предохранители
распределительного щита.
Способ устранения: Включите предохранитель.
Электроды индикации переполнения бака не работают.
Сначала прочтите список кодов ошибок в инструкции пользователя
панели управления Elite. Также см. раздел «Электроды, уровень
воды» в этих инструкциях.
1. Причина неполадки: Запорный клапан (если он есть) в линии
подачи воды к парогенератору не закрыт.
Способ устранения: Откройте запорный клапан.
2. Причина неполадки: Электроды не определяют уровень воды.
Способ устранения: См. раздел «Электроды, уровень воды» в
этих инструкциях.
Ошибка опорожнения парового бака
1. Причина неполадки: Накипь заблокировала парогенератор из-за
некачественного обслуживания.
Способ устранения: Очистите накипь в парогенераторе. См.
раздел «Удаление накипи» в этих инструкциях. Если шаровой
электроклапан заблокирован, его можно очистить, вдувая в
него воздух в процессе опорожнения, когда клапан находится в
открытом положении.
2. Причина неполадки: Шаровой электроклапан неисправен.
Способ устранения: Проверьте шаровой электроклапан на
наличие неисправностей. Чтобы вручную опорожнить резервуар
для воды, см. раздел «Обслуживание» в этих инструкциях.
3. Причина неполадки: Неисправно реле на плате, управляющей
шаровым электроклапаном.
Способ устранения: Проверьте печатную плату на наличие
неисправностей.
Опасное напряжение! Цепей
питания может быть
несколько
86
Температурный выключатель
Парогенератор оборудован двумя реле температуры, один из
которых механический, а другой электронный.
Электронный температурный выключатель используется
для обнаружения перегрева в резервуаре для воды и
измерения температуры воды в режиме ожидания. В случае
неисправности этого температурного выключателя на панели
управления отображается сообщение / код ошибки.
Если срабатывает механический температурный
выключатель, подача питания на печатную плату
прекращается и требуется ручной сброс.
Если срабатывает температурный выключатель,
причиной может быть неправильное обслуживание или
внутренняя неисправность парогенератора, которая может
привести к высыханию трубчатого элемента. (см. раздел
«Температурный выключатель активирован» на стр. 10)
Для сброса механического предохранителя температуры
нажмите кнопку под парогенератором (см. рис. 13).
Рис. 13 Сброс температурного выключателя
87
Примечание. ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ
ОБСЛУЖИВАНИЯ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПАРОВОЙ ГЕНЕРАТОР
ОТКЛЮЧЕН ОТ ПИТАНИЯ.
Ремонт и обслуживание устройства могут
выполняться только квалифицированным
специалистом
Открытие установки
Опасное напряжение! Цепей
питания может быть
несколько
Обслуживание
Рис. 14
1. Ослабьте стопорный винт и осторожно потяните
ручку термостата, чтобы отсоединить панель
смесителя.
2. Ослабьте винты выхода пара.
3. Снимите шайбу крышки
Рис. 15
1. Снимите обе шайбы крышки.
2. Снимите обе черных пластиковых втулки.
Рис. 16
1. Чтобы открыть переднюю панель, осторожно потяните за
верхнюю часть установки. Примечание. Будьте аккуратны
со стеклом, когда кладете переднюю панель. Постелите
на пол картон.
1.
2.
3.
1.
2.
88
Рис. 17
1. Откройте переднюю часть вправо
2. Отключите панель управления
3. Отсоедините два водяных шланга
4. Отсоедините заземляющий кабель.
5. При установке проверьте заземляющий кабель на
наличие хорошего контакта.
6. Дополнительные сведения см. в инструкциях по монтажу.
Ручной слив воды
Ремонт и обслуживание устройства могут
выполняться только квалифицированным
специалистом
Чтобы опорожнить резервуар для воды вручную, выполните
следующие действия:
1. Отключите электропитание парогенератора.
2. Отключите подачу воды в парогенератор, если возможно.
3. Откройте переднюю крышку на установке, как показано
на рис. 14-17.
4. Вытяните ручку на шаровом клапане и поверните ее, пока
индикатор не покажет открытое положение. См. рис 18.
Рис. 18
1. Вертикальная линия указывает на открытый клапан
2. Горизонтальная линия указывает на закрытый клапан
3. Вытяните ручку прямо
4. Поверните ручку, чтобы открыть / закрыть клапан
5. Нажмите ручку, чтобы вернуться в автоматический
режим.
1.
2.
3.
4.
5.
Замена неисправного шарового электроклапана
Если шаровой электроклапан неисправен и требует замены,
см. рис. 19. Откройте переднюю крышку установки, как
показано на рис. 14–17.
Рис. 19 Замена неисправного шарового электроклапана
1. Ослабьте водяное соединение с шаровым
клапаном.
2. Электропроводка, шаровой электроклапан
Соединение 1. Зеленый: открыто / закрыто
Соединение 2. Красный - питание.
Соединение 3. Черный - питание.
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
89
Чтобы проверить / очистить электроды, действуйте
следующим образом:
1. Отключите электропитание парогенератора.
2. Отключите подачу воды в парогенератор, если возможно.
3. Откройте переднюю крышку на установке, как показано
на рис. 14-17.
4. Отсоедините кабели, подключенные к электродам.
5. Снимите электроды с трубки уровня. Протрите их тканью,
чтобы удалить отложения. При необходимости замените
втулку электрода. См. список запасных частей.
6. После проверки / очистки установите электроды на место.
ВНИМАНИЕ! На штифтах электродов не должно
быть жировых или других отложений. Штифты электродов не
должны касаться друг друга. Это может повлиять на контроль
уровня воды в парогенераторе.
Подключите электроды следующим образом (см. рис. 20):
1. Черный электрод: высокий уровень - контакт H на печатной
плате
2. Белый электрод: земля - контакт GND на печатной плате
3. Красный электрод: средний уровень - контакт M на
печатной плате
Электроды, уровень воды Настройка температуры воды
Это может быть необходимо, если установленная
температура кажется слишком высокой или слишком низкой,
в зависимости от температуры водопроводной воды. См. рис.
21–25
Рис. 20 Электроды
Рис. 21
Рис. 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
90
Рис. 26 Символ
Для получения информации о ближайшем центре
переработки, обратитесь в местные полномочные органы.
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ)
Инструкции по охране окружающей среды:
Не выбрасывайте данное изделие вместе с бытовыми
отходами. Доставьте его в центр переработки для
электрического и электронного оборудования.
Дополнительная информация содержится на нанесенном на
изделии символе, а также на упаковке и в руководстве.
Для получения информации о ближайшем центре
переработки обратитесь в местные полномочные органы.
Путем переработки и повторного использования изделий,
срок службы которых истек, а также содержащихся в них
материалов, вы можете посодействовать делу защиты
окружающей среды. Отнесите продукт в центр переработки.
Рис. 23
Рис. 24
Рис. 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
91
POLSKI - SPIS TREŚCI
Należy zachować tę instrukcję!
W przypadku problemów należy się skontaktować ze sprzedawcą,
u którego zakupiono sprzęt.
© Publikacji tej nie wolno powielać w całości ani w części bez pisemnej
zgody rmy Tylö. Firma Tylö zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmi-
an w materiałach, konstrukcjach i projektach.
Informacje ogólne .....................................................................................................93
Łaźnia parowa ......................................................................................................93
Podłoga i odpływ ...................................................................................................93
Ściany ...................................................................................................................93
Wentylacja ............................................................................................................93
Panel sterujący typu Elite .....................................................................................93
Wymiary i położenie kolumny parowej / wytwornicy pary .....................................93
Dane techniczne .......................................................................................................95
Instalacja rur .............................................................................................................95
Podłączanie wody .................................................................................................95
Instalacja elektryczna...............................................................................................96
Schemat połączeń ................................................................................................96
Opis schematu ......................................................................................................96
Oświetlenie ...........................................................................................................97
Podłączanie dodatkowych urządzeń ....................................................................97
Opis złączy modułowych ......................................................................................99
Wykaz części zamiennych .....................................................................................100
Instrukcja obsługi ...................................................................................................101
Panel sterujący Elite ...........................................................................................101
Główny wyłącznik zasilania ................................................................................101
Automatyczne opróżnianie w trakcie użytkowania .............................................101
Usuwanie kamienia .............................................................................................101
Czyszczenie ........................................................................................................101
Po użyciu ............................................................................................................101
Rozwiązywanie problemów ...................................................................................103
Lista potencjalnych problemów ...........................................................................103
Wyłącznik termiczny ...........................................................................................104
Serwisowanie ..........................................................................................................105
Otwieranie kolumny ............................................................................................105
Ręczne opróżnianie zbiornika z wody ................................................................106
Wymienianie uszkodzonego elektrozaworu kulowego .......................................106
Elektrody, poziom wody ......................................................................................107
Ustawianie temperatury wody .............................................................................107
DYREKTYWA ROHS (OGRANICZENIE STOSOWANIA SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH) 108
92
Nie wolno przerywać zasilania wytwornicy pary, z wyjątkiem
przerw na konserwację i naprawy, a także w przypadku
usterek.
We wszystkich łaźniach parowych, które jednorazowo
używane będą przez co najmniej dwie godziny, należy
zapewnić szybką wymianę powietrza na poziomie 10–20 m³
na osobę na godzinę.
Temperatura powietrza otaczającego łaźnię parową nie
może przekraczać 35°C.
Uziemione urządzenie musi być trwale podłączone do
stacjonarnej instalacji elektrycznej. Urządzenie to powinno
być zasilane przez wyłącznik różnicowoprądowy (RCD/
GFCI) o znamionowym natężeniu prądu różnicowego
nieprzekraczającym 30 mA oraz przez wyłącznik odcinający.
Kolumna parowa Stella musi być zawsze podłączona do
wyłącznika różnicowoprądowego oraz do wielobiegunowego
wyłącznika głównego.
Wbudowaną wytwornicę pary należy regularnie
odkamieniać zgodnie z instrukcją podaną w części
zatytułowanej „Usuwanie kamienia”.
W przypadku wodociągów z twardą wodą (o twardości
przekraczającej 14°dH) konieczna jest instalacja
zmiękczacza wody Tylö Premier Compact (nr kat. Tylö 9090
8027).
Łaźnię parową należy regularnie myć.
OSTRZEŻENIE! Z dyszy pary wydobywa się strumień
gorącej pary. Nie wolno zostawiać małych dzieci bez opieki.
Zabrania się używania innych urządzeń elektrycznych
wytwarzających parę lub wilgoć wewnątrz kabiny łaźni.
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku co
najmniej 8 lat oraz osoby o ograniczonych możliwościach
poznawczych, pod warunkiem, że zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznego użytkowania tego produktu
i rozumieją zagrożenia związane z tym użytkowaniem i/lub
są nadzorowane w jego trakcie.
Nie należy pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem.
Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować tego
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenia tego nie mogą używać osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności zycznej, czuciowej lub
umysłowej ani osoby, którym brakuje wiedzy i doświadczenia
w zakresie obsługi tego urządzenia, chyba że zostały one
odpowiednio poinstruowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Pod nadzorem takiej osoby mogą one
używać tego urządzenia. Należy zawsze pilnować dzieci,
aby nie bawiły się tym urządzeniem.
Kiedy temperatura ludzkiego ciała wzrasta powyżej
normalnej temperatury ciała (37°C), dochodzi do
hipertermii. Objawy hipertermii obejmują między innymi
podwyższoną temperaturę wewnętrzną ciała, zawroty głowy,
senność i omdlenia. Możliwe wtórne skutki hipertermii:
a) brak odczuwania ciepła, b) brak rozpoznania potrzeby
wyjścia z gorącej pary, c) nieświadomość istniejącego
ryzyka, d) uszkodzenie płodu (u kobiet w ciąży), e)
zyczna niezdolność do wyjścia z gorącej pary, f) utrata
przytomności.
Ważne!
Mokre powierzchnie w pobliżu kabiny łaźni parowej mogą
być śliskie. W trakcie wchodzenia do i wychodzenia z kabiny
należy zachować ostrożność.
Osoby otyłe i osoby z chorobami serca, niskim lub wysokim
ciśnieniem krwi, chorobami układu krążenia lub cukrzycą
w wywiadzie powinny się skonsultować z lekarzem przed
skorzystaniem z kąpieli parowej.
Osoby stosujące leki powinny się skonsultować z lekarzem
przed skorzystaniem z kąpieli parowej, ponieważ niektóre leki
mogą wywoływać senność, a inne mogą wpływać na tętno,
ciśnienie krwi lub krążenie.
93
Informacje ogólne
Łaźnia parowa
W łaźni parowej nie może się znajdować inne źródło ciepła niż wytwornica
pary. Temperatura powietrza otaczającego łaźnię parową nie może
przekraczać 35°C. Jeśli obok łaźni parowej znajduje się sauna, należy ją
dobrze zaizolować, a między sauną a łaźnią parową musi być co najmniej
10 cm wolnej przestrzeni.
Podłoga i odpływ
W łaźni parowej musi się znajdować system odpływowy. Podłoga powinna
być nachylona w stronę odpływu. Podłoga nie może opadać w miejscu
montażu ramy podłogowej (wymiary podano na Rys. 3).
Podłoga może być wykończona bezszwowym winylem, płytkami
kamiennymi itp. Podbudowa i spoiny muszą spełniać wymagania
obowiązujące w przypadku pomieszczeń mokrych.
Uwaga: Jeśli podłogę i ściany wykonano z plastyku, pod dyszą pary mogą
się pojawić drobne odbarwienia spowodowane kontaktem z parą i gorącą
wodą.
Ściany
Do zamontowania kabiny parowej Vista DC potrzebna jest jedna
nieruchoma ściana, a ich podbudowa i spoiny muszą spełniać wymagania
obowiązujące w przypadku pomieszczeń mokrych. Wszystkie ściany
muszą być proste i muszą się zbiegać pod odpowiednim kątem.
Materiał, z którego wykonane są ściany, musi wytrzymać całkowitą masę
wytwornicy pary w trakcie instalacji. Masa kolumny parowej wraz z wodą:
45 kg.
Wentylacja
Łaźnie parowe, które są użytkowane krócej niż 2 godziny, zasadniczo
nie wymagają wentylacji. We wszystkich łaźniach parowych, które
jednorazowo używane będą przez 2 godziny lub dłużej, ze względów
higienicznych i funkcjonalnych należy zapewnić szybką wymianę
powietrza na poziomie 10–20 m³ na osobę na godzinę.
Przestrzeń nad sutem łaźni parowej nie powinna być całkowicie
szczelna. Na ścianie, w której znajdują się drzwi do łaźni parowej, należy
pozostawić co najmniej jeden otwór wentylacyjny (o powierzchni 100 cm²).
Panel sterujący typu Elite
Patrz oddzielne instrukcje.
Wymiary i położenie kolumny parowej / wytwornicy pary
Instalację muszą przeprowadzić elektryk i hydraulik ze
stosownymi uprawnieniami. Wytwornica pary musi być
podłączona stałym przyłączem.
Należy przestrzegać ustalonych odległości montażowych (Rys.
2 i 3). Uwaga: Wszystkie wymiary dotyczą gotowej podłogi
i gotowych ścian.
Materiał, z którego wykonana jest ściana, musi wytrzymać
całkowitą masę kolumny parowej równą 45 kg.
Rys. 2. Wymiary wysokości dotyczące montażu kabiny Vista.
Rys. 1. Wymagane warunki montażu.
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
94
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Rys. 3. Wymiary i układy.
Zasilanie elektryczne
Zasilanie elektryczne
Przyłącze wody (zimna/ciepła)
Przyłącze wody (zimna/ciepła)
95
Dane techniczne
Wytwornica pary wyposażona jest w:
Aluminiowy zbiornik na wodę
Zbiornik na wodę o pojemności 2 litrów
Kwasoodporne elementy rurowe ze stali nierdzewnej
Mechanizm automatycznego opróżniania w 60 minut po
wyłączeniu kąpieli parowej
Mechanizm automatycznego przepłukiwania po opróżnieniu
Dwuczęściowe wyjście
Mechanizm elektronicznej regulacji poziomu wody
Mechanizm elektronicznego zabezpieczenia poziomu
Elektrody z kwasoodpornej stali nierdzewnej
Mechanizm ciągłego wytwarzania pary
Mechanizm dostosowywania mocy wyjściowej bez względu
na jakość i poziom wody
Wbudowany wyłącznik termiczny
Wbudowany ltr do zanieczyszczeń
Automatyczne, zdalne sterowanie
Elementy odporne na opłukiwanie
Zabezpieczenia klasy IPX5
Mechanizm kasowania kodów błędów
Regulowane, automatyczne opróżnianie w trakcie użytkowa-
nia
Wbudowany moduł Wi-Fi o częstotliwości 2412–2462 MHz
i mocy < 20 dBm. Produkt ten należy zainstalować i użyt-
kować tak, aby zachować minimalną odległość 20 cm od
użytkownika.
Instalacja rur
Opisane czynności powinien przeprowadzić
wykwalikowany hydraulik.
Podłączanie wody
Wstępna instalacja rur. Do stałych przyłączy należy zawsze
stosować zatwierdzone złącza i węże. Kolumnę Stella należy
zainstalować w 1. stree mokrej. Do rury doprowadzającej wodę
należy podłączyć dostarczone węże (o długości 1300 mm i prze-
kroju 12,7 mm).
Rys. 4. Przyłącza.
1. Ciepła/zimna woda z opcją odcięcia dopływu, o przekroju
12,7 mm
2. Miejsce na przewody elektryczne
3. Otwory do podwieszenia
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
WAŻNE! Przed podłączeniem przewodu zasilającego
wytwornicę pary wodą należy dokładnie przepłukać rury. Płu-
kanie zapobiega przedostawaniu się opiłków metalu i innych
zanieczyszczeń z rur do wytwornicy pary.
WAŻNE! Ciśnienie doprowadzanej wody musi się mieścić
w zakresie od 1 do 5 barów (od 100 kPa do 500 kPa).
Dobrym pomysłem, ułatwiającym naprawy i serwisowanie, jest
zamontowanie zaworu odcinającego na rurze doprowadzającej
wodę.
96
Instalacja elektryczna
Instalację elektryczną może przeprowadzić tylko wykwalikowany elektryk zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Przewód zasilający wytwornicy pary wychodzi bezpośrednio z rozdzielnicy elektrycznej. Przewód ten powinien być wyposażony
w wielobiegunowy wyłącznik główny, aby umożliwić tymczasowe wyłączenie wytwornicy pary na czas prac serwisowych. Należy też
podłączyć wysokoczuły wyłącznik różnicowoprądowy, wykrywający różnicę natężenia prądu nieprzekraczającą 30 mA (patrz Rys. 6).
Wyłącznik ten można przełączyć do pozycji wył. nie wcześniej niż 90 minut po zakończeniu korzystania z łaźni parowej.
Funkcja wyłączania instalacji stacjonarnej musi być zgodna z obowiązującymi przepisami.
Uwaga: Czujnik temperatury i panel sterujący Elite są fabrycznie podłączone do płyty przekaźnikowej. W trakcie instalacji nie wolno
otwierać skrzynki z płytą przekaźnikową. Skrzynkę tę można otwierać tylko w celu usunięcia usterek. Schemat połączeń przedstawiono
na Rys. 5., jak również opisano w części zatytułowanej Opis złączy modułowych (Rys. 10, Tabela 1).
Rys. 5. Schemat połączeń wytwornicy pary Stella.
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Schemat połączeń
Opis schematu
1A - Zaciski głównego źródła zasilania
1B - Zaciski oświetlenia wnętrza
1C - Zaciski AUX
1E - Zaciski do oświetlenia wnętrza za pomocą zewnętrznego
przełącznika
2 - Elastyczna rurka do sutu kabiny Vista, zaciskana z boku
klamrami
97
Rys. 6. Główny wyłącznik zasilania.
1. Kolumna parowa Stella
2. Główny wyłącznik zasilania
3. Rozdzielnica elektryczna
4. Wyłącznik różnicowoprądowy, maks. 30 mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Rys. 7. Schemat połączeń.
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Oświetlenie
W wytwornicy pary Stella znajduje się fabrycznie zainstalowane
oświetlenie LED. Na sucie kabiny Vista należy zamontować
transformator. Można nim sterować i zasilać go na różne sposoby
(patrz Rys. 8).
A: Oświetleniem wnętrza steruje się za pomocą panelu
sterującego Elite.
B: Oświetleniem wnętrza steruje się za pomocą zewnętrznego
przełącznika i zewnętrznego źródła zasilania.
C: Oświetleniem wnętrza steruje się za pomocą zewnętrznego
przełącznika i zewnętrznego źródła zasilania podłączonego
bezpośrednio do transformatora.
Podłączanie dodatkowych urządzeń
Istnieje możliwość podłączenia dodatkowego urządzenia przez
wejście AUX i sterowania nim (włączanie/wyłączanie) za pomocą
panelu sterującego (patrz Rys. 9). Jeśli wymagana jest obsługa
innych funkcji, można nimi sterować przy użyciu elementów
zewnętrznych.
98
Rys. 9. Wewnętrzne lub zewnętrzne sterowanie
dodatkowymi urządzeniami i funkcjami.
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Rys. 8. Warianty podłączenia oświetlenia wnętrza, transformator na sucie.
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
99
Opis złączy modułowych
Panel sterujący i czujniki temperatury w wytwornicy pary Stella są fabrycznie podłączone do płyty przekaźnikowej, jak pokazano na
Rysunku 9. i opisano w Tabeli 2.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Rys. 10. Wtyczka/gniazdo złącza modułowego i płyta przekaźnikowa górna.
1. Wtyczka złącza modułowego RJ10, używana z kablem (maks. przekrój kabla do podłączenia wtyczki złącza modułowego:
0,14–0,20 mm² / AWG26–AWG24)
2. Gniazdo złącza modułowego RJ10, podłączane do płyty przekaźnikowej i panelu sterującego
3. Płyta przekaźnikowa górna (poz. 6–9, białe złącza)
Poz. Podzespół Używa-
ne styki Komentarz Styk 1 Styk 2 Styk 3 Styk 4
1 - TERMIS-
TOR NTC Czujnik temperatury 2, 3
Model termistora NTC
o rezystancji nominalnej
10 kΩ.
NTC
10 kΩ
NTC
10 kΩ
2 - ZEWNĘTR-
ZNY PR-
ZEŁĄCZNIK
Nieużywany w wytwornicy pary Stella
3 - PRZEŁĄCZ-
NIK DR-
ZWIOWY
Nieużywany w wytwornicy pary Stella
4 - CZUJNIK
SEC/NTC Nieużywany w wytwornicy pary Stella
5 - URZĄDZE-
NIE DODAT-
KOWE
Nieużywany w wytwornicy pary Stella
6–9 - RS-485 Panel sterujący 1, 2, 3, 4 Panel sterujący Tylö Elite. A (RS-
485)
B (RS-
485) 12 V GND
10 Czujnik temperatury, zbiornik na
wodę -
Model termistora NTC
o rezystancji nominalnej
10 kΩ. - - - -
Tabela 1. Opis złączy na płycie przekaźnikowej.
100
Wykaz części zamiennych
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Części zamienne
1. Płyta przekaźnikowa, górna 9600 0068
2. Panel sterujący Elite 9600 0954
3. Główka prysznicowa, Dornbracht 9600 0962
4. Wąż, Dornbracht 9600 0960
5. Przełącznik trybu pracy, Dornbracht 9600 0958
6. Termostat, Dornbracht 9600 0956
7. Kompletna wytwornica pary 9600 0966
8. Listwa LED (2 sztuki) 9600 0964
9. Zawór elektromagnetyczny 9600 0063
10. Tuleja elektrod 9600 0950
11. Zbiornik na wodę 9600 0952
12. Elektrozawór kulowy o średnicy 12,7 mm 9600 0283
Rys. 11. Części zamienne.
Prysznic parowy Stella
101
Instrukcja obsługi
Panel sterujący Elite
Szczegółowe informacje można znaleźć w oddzielnej instrukcji do
panelu sterującego.
Panel sterujący Elite od rmy Tylö jest urządzeniem bardzo
zaawansowanym funkcjonalnie. Można w nim wprowadzić wiele
spersonalizowanych ustawień, jak również zaprogramować
go zgodnie z ustalonym planem dnia. Jedną z jego funkcji jest
włączenie trybu gotowości, w którym kabina zużywa mniej energii,
a inną — podłączenie go do sieci bezprzewodowej. W tym
ostatnim przypadku należy dopilnować, by sygnał w łazience był
wystarczająco silny.
Główny wyłącznik zasilania
Wytwornica pary Stella nie ma wbudowanego głównego
wyłącznika zasilania. Na przewodzie zasilającym, który biegnie od
rozdzielnicy elektrycznej do wytwornicy pary, musi się znajdować
wielobiegunowy wyłącznik główny pełniący funkcję wyłącznika
odcinającego.
Automatyczne opróżnianie w trakcie użytkowania
Ważne! Ta funkcja powinna być zawsze aktywowana, niezależnie
od tego, czy zastosowano zmiękczacz wody.
Po 4 godzinach pracy (ustawienie fabryczne, nie w trybie
czuwania) wytwornica pary automatycznie opróżnia zbiornik
z wody, nie przerywając pracy. Wyłączyć tę funkcję lub zmienić
jej ustawienie można w obszarze ustawień „Automatyczne
opróżnianie”. Funkcja automatycznego opróżniania pomaga
ograniczyć odkładanie się w zbiorniku wodnym soli wapnia
/ minerałów, które mogłoby negatywnie wpłynąć na kontrolę
poziomu wody i żywotność produktu. Generalnie im wyższa
przewodność wody, tym ustawione odstępy czasu pomiędzy
kolejnymi opróżnieniami w trakcie użytkowania powinny być
krótsze.
W momencie rozpoczęcia automatycznego opróżniania zbiornika
z wody na panelu sterującym wyświetlane jest stosowne
powiadomienie.
Usuwanie kamienia
Osadzanie się kamienia to najczęstsza przyczyna awarii. Dlatego
też należy regularnie usuwać kamień w odstępach czasu
określonych w „Zasadach usuwania kamienia” (patrz Tabela 3).
W tym celu w „Ustawieniach systemowych” (ikona koła zębatego)
na panelu sterującym należy aktywować powiadomienia
o czyszczeniu z odpowiednim interwałem czyszczenia
(instrukcję można pobrać ze strony https://www.tylohelo.com/
sv/control-panel-tylo-elite). Część kamienia, który przedostaje
się do wytwornicy pary, jest wypłukiwana dzięki procesowi
automatycznego opróżniania w trakcie pracy urządzenia
oraz po każdym użyciu, ale część pozostaje. Odkamienianie
powoduje odrywanie kamienia osadzonego na ścianach
zbiornika i elemencie grzewczym. Odkamienianie jest niezbędne
bez względu na to, czy zainstalowano zmiękczacz wody, czy
nie, ponieważ zmiękczacz wody tylko częściowo odltrowuje/
eliminuje kamień. Ilość kamienia, która jest usuwana w trakcie
odkamieniania, zależy od pierwotnej twardości (°dH) wody
i zastosowanego środka chemicznego. Inne minerały, które mogą
powodować powstawanie osadów, nadal pozostają w wodzie.
W celu sprawdzenia stopnia twardości wody należy wykonać
dostarczoną instrukcję EASY TEST („Prosty test”). Następnie
należy się zastosować do zaleceń podanych w Tabeli 3.
Uwaga: Nawet jeśli wytwornica pary jest używana
w ograniczonym zakresie, np. jest uruchamiana na krótko
i tylko raz w tygodniu, to i tak co najmniej raz do roku należy ją
odkamieniać.
OSTRZEŻENIE! Woda
wydobywająca się z opróżnianego
zbiornika jest gorąca!
Uwaga: W trakcie usuwania
kamienia NIE wolno korzystać
z łaźni parowej / wytwornicy pary!
Ważne! Aby zapobiec wytwarzaniu pary zawierającej środek
odkamieniający, należy uniemożliwić osobom postronnym
uruchomienie wytwornicy pary w trakcie odkamieniania.
Należy się też upewnić, że w Kalendarzu nie ma ustawionych
programów, które mogą spowodować uruchomienie wytwornicy
pary.
Czyszczenie
Kabinę należy czyścić miękką szmatką ze środkiem czyszczącym.
Aby uniknąć zmatowienia błyszczącej powierzchni, nie należy
stosować detergentów zawierających cząstki cierne ani produktów
zawierających aceton lub amoniak. Kamień można usuwać
detergentami, które zawierają substancje rozpuszczające kamień.
Aby zapobiec zatykaniu się odpływów i dysz, należy je również
regularnie przeczyszczać. Polerując części chromowane, należy
zachowywać ostrożność.
Po użyciu
Jeśli nie ma wentylacji, dobrze jest zostawić otwarte drzwi, aby
łaźnia parowa wyschła.
Zdalne uruchamianie
Jeśli kąpiel parowa będzie uruchamiana przy użyciu aplikacji,
upewnij się, że drzwi są zamknięte, aby mokra para nie
przedostawała się do łazienki.
102
Ręczne odkamienianie zbiornika należy przeprowadzać regularnie, po upływie godzin użytkowania wskazanych w poniższej tabeli.
Częste odkamienianie nie spowoduje uszkodzenia wytwornicy pary. Wręcz przeciwnie: lepiej jest robić to zbyt często, niż zbyt rzadko.
Czas pracy przed odkamienianiem w godzinach
kW
Proszek Tylö
Solvent (liczba
torebek)
Numer kat.
90903000
Płynny
środek do
usuwania
kamienia
Tylö (ml)
Numer kat.
90903005
Czas pracy w zależności od twardości wody
Zmiękczona
woda
0–1°dH
Bardzo mięk-
ka woda
0–3°dH
Miękka woda
4–7°dH
Średnio twar-
da woda
7–14°dH
Twarda woda
14–21°dH
Bardzo twar-
da woda
> 21°dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Tabela 3. Zasady usuwania kamienia.
*Nie zaleca się doprowadzania do urządzenia wody o takim stopniu twardości. Należy zainstalować zmiękczacz wody.
Procedurę odkamieniania należy przeprowadzać z należytą uwagą, używając wyłącznie środków do odkamieniania wskazanych
w Tabeli 3.
Rys. 12. Kroki procedury usuwania kamienia z wytwornicy pary.
Instrukcja usuwania kamienia z wytwornicy pary Stella (patrz
Rys. 12):
Włącz wytwornicę pary i poczekaj, aż woda w zbiorniku
zacznie wrzeć (kroki 1 i 2).
Wyłącz wytwornicę pary za pośrednictwem panelu
sterującego i odczekaj ok. 5 minut (kroki 3 i 4).
Odkręć nakrętkę na przednim panelu. Za pomocą lejka wlej
odpowiednią ilość (patrz Tabela 3) środka odkamieniającego
(kroki 5 i 6). Jeśli używasz proszku Solvent, rozpuść go
wcześniej w 200 ml ciepłej wody.
Nakręć nakrętkę z powrotem i poczekaj, aż odkamieniacz
zacznie działać (kroki 7 i 8).
Zbiornik zostanie automatycznie opróżniony i przepłukany
około 60 minut po wyłączeniu zasilania.
Po odkamienieniu zbiornik należy opróżnić i przepłukać.
Następnie wytwornica pary będzie ponownie gotowa do użytku.
Jeśli w wytwornicy pary znajduje się dużo kamienia, konieczne
jest przeprowadzenie procedury odkamieniania kilka razy pod
rząd.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
103
Rozwiązywanie problemów
Lista potencjalnych problemów
Urządzenie to mogą naprawiać i konserwować tylko
wykwalikowani specjaliści.
Uwaga: W przypadku nieprawidłowej pracy należy sprawdzić,
czy:
Konstrukcja i wentylacja łaźni parowej, a także moc
wyjściowa dostosowana do kubatury pomieszczenia, są
zgodne z dostarczonymi instrukcjami.
Wytwornica pary jest podłączona prawidłowo, zgodnie
z niniejszą instrukcją.
Zawór odcinający (jeśli występuje) na rurze doprowadzającej
wodę do wytwornicy pary nie jest zamknięty.
Poniżej zamieszczono wykaz potencjalnych problemów wraz
z możliwymi przyczynami ich wystąpienia i sugerowanymi
środkami zaradczymi.
Informacja! Jeśli na panelu sterującym wyświetlany jest kod
błędu, należy wykonać czynności opisane w instrukcji obsługi
panelu sterującego.
Ważne! Rozwiązywanie problemów dotyczących rur
i instalacji elektrycznej należy powierzać wykwalikowanym
specjalistom.
Łaźnia parowa nagrzała się do ustawionej temperatury
(40–50°C), ale nie ma w niej pary.
1. Przyczyna usterki: Niewystarczająca wentylacja w łaźni
parowej.
Środek zaradczy: Popraw wentylację. Jeśli wylot
wentylacyjny odprowadza mniej niż 10–20 m³ powietrza na
osobę na godzinę, wentylacja jest niewystarczająca. Może do
tego dojść, kiedy wylot wentylacyjny nie jest podłączony do
wentylatora wyciągowego lub kiedy kanał wentylacyjny jest
zablokowany przez kieszeń wodną.
2. Przyczyna usterki: Temperatura powietrza doprowadzanego
do łaźni parowej jest zbyt wysoka.
Środek zaradczy: Obniż temperaturę dopływającego
powietrza do maks. 35°C.
3. Przyczyna usterki: Temperatura powietrza otaczającego
łaźnię parową przekracza 35°C.
Środek zaradczy: Obniż temperaturę otoczenia łaźni parowej
do maks. 35°C.
Łaźnia parowa nagrzewa się zbyt długo lub nie wytwarza
pary ani ciepła.
1. Przyczyna usterki: Moc wyjściowa wytwornicy pary jest
zbyt niska. Patrz wskazania prawidłowej mocy wyjściowej
w zależności od objętości pomieszczenia (zawarte w tej
instrukcji).
Środek zaradczy: Wymień wytwornicę pary na urządzenie
o większej mocy wyjściowej.
2. Przyczyna usterki: Wentylacja w łaźni parowej jest zbyt
intensywna.
Środek zaradczy: Ogranicz wentylację. Wydajność wentylacji
powinna wynosić 10–20 m³ powietrza na osobę na godzinę.
3. Przyczyna usterki: W rozdzielnicy elektrycznej przepalił się
lub wyskoczył bezpiecznik.
Środek zaradczy: Wymień/zresetuj bezpiecznik.
4. Przyczyna usterki: Wadliwy/uszkodzony element rurowy
w wytwornicy pary.
Środek zaradczy: Wymień element rurowy.
5. Przyczyna usterki: Rozpoczęta kąpiel parowa została
przerwana (upłynął zaprogramowany czas kąpieli lub
przerwano ją ręcznie) albo wygenerowano kod błędu.
Środek zaradczy: Sprawdź powiadomienie na panelu
sterującym; uruchom nową sesję kąpieli parowej. Wykonaj
czynności opisane w instrukcji obsługi panelu sterującego.
6. Przyczyna usterki: Wytwornica pary została nieprawidłowo
podłączona do prądu.
Środek zaradczy: Sprawdź schemat połączeń elektrycznych
(okablowania).
7. Przyczyna usterki: Zadziałał mechaniczny wyłącznik
termiczny, czego przejawem jest wyłączenie się panelu
sterującego.
Środek zaradczy: Zresetuj wyłącznik termiczny. Informacje
na ten temat znajdują się w części zatytułowanej „Wyłącznik
termiczny”.
8. Przyczyna usterki: Usterka wewnętrznej płytki drukowanej lub
usterka panelu sterującego.
Środek zaradczy: Wymień wadliwy element.
Z dyszy pary wypływa nierównomiernie woda lub wypływa
woda pod obniżonym ciśnieniem i zmieszana z parą.
Informacja! Zjawisko skraplania się na dyszy niewielkich ilości
pary jest normalne.
1. Przyczyna usterki: Odkładanie się osadu na elektrodach
kontrolujących poziom wody.
Środek zaradczy: Wyjmij i oczyść elektrody. Pocieraj
ściereczką, aż osad zostanie usunięty. Patrz część
zatytułowana „Elektrody, poziom wody”.
Z dyszy pary lub elektrozaworu kulowego wytwornicy pary
wypływa woda.
1. Przyczyna usterki: Elektrozawór kulowy jest otwarty.
Środek zaradczy: Sprawdź powiadomienia na panelu
sterującym, aby zobaczyć, czy wystąpił błąd, który
spowodował opróżnienie zbiornika. Sprawdź, czy zbiornik
zaczął się automatycznie opróżniać w trakcie pracy, czy
po zakończeniu sesji kąpieli parowej. To zdarzenie jest
normalnym aspektem działania wytwornicy pary i nie oznacza
usterki ani błędu.
2. Przyczyna usterki: Elektrozawór kulowy się nie zamyka.
Środek zaradczy: Sprawdź płytkę drukowaną pod kątem
uszkodzenia przekaźnika. Ewentualnie sprawdź elektrozawór
kulowy pod kątem uszkodzeń.
Zadziałał wyłącznik termiczny.
1. Przyczyna usterki: Przewodność wody jest zbyt wysoka lub
w zbiorniku na wodę w wytwornicy pary znajdują się sole
wapnia, przez które tworzy się piana.
Środek zaradczy: Usuń kamień ze zbiornika na wodę
w wytwornicy pary. Informacje na ten temat znajdują się
w częściach zatytułowanych Usuwanie kamienia oraz
Wyłącznik termiczny.
Nie działa oświetlenie.
1. Przyczyna usterki: Wytwornica pary została nieprawidłowo
podłączona do prądu.
Środek zaradczy: Sprawdź schemat połączeń elektrycznych
(okablowania).
2. Przyczyna usterki: W rozdzielnicy elektrycznej przepalił się
lub wyskoczył bezpiecznik.
Środek zaradczy: Zresetuj bezpiecznik.
Niebezpieczne napięcie! Może być
kilka obwodów zasilania.
104
Wyłącznik termiczny
Wytwornica pary jest wyposażona w dwa wyłączniki termiczne,
z których jeden jest mechaniczny, a drugi elektroniczny.
Elektroniczny wyłącznik termiczny służy do pomiaru temperatury
wody w trybie gotowości oraz umożliwia wykrycie przegrzania
zbiornika na wodę. W przypadku nieprawidłowego działania tego
wyłącznika termicznego na panelu sterującym wyświetlane są
powiadomienie lub kod błędu.
Wyzwolenie mechanicznego wyłącznika termicznego powoduje
odcięcie zasilania do płytki drukowanej i konieczność
przeprowadzenia ręcznego resetu.
Przyczyną wyzwolenia wyłącznika termicznego może być
nieodpowiednia konserwacja lub błąd wewnętrzny wytwornicy
pary, skutkujące wysychaniem elementu rurowego. Więcej
informacji znajduje się w części zatytułowanej „Zadziałał
wyłącznik termiczny.” na stronie 10.
Aby zresetować mechaniczny wyłącznik termiczny, należy
nacisnąć przycisk znajdujący się pod obudową wytwornicy pary
(patrz Rys. 13).
Rys. 13. Resetowanie wyłącznika termicznego.
Nie działają elektrody do sterowania poziomem wody —
przepełnienie zbiornika na parę.
Najpierw zapoznaj się z listą kodów błędów w instrukcji obsługi
panelu sterującego Elite. Patrz także część zatytułowana
Elektrody, poziom wody w tej instrukcji.
1. Przyczyna usterki: Zawór odcinający (jeśli występuje)
na rurze doprowadzającej wodę do wytwornicy pary jest
zamknięty.
Środek zaradczy: Otwórz zawór odcinający.
2. Przyczyna usterki: Elektrody nie wykrywają poziomu wody.
Środek zaradczy: Patrz część zatytułowana Elektrody,
poziom wody w tej instrukcji.
Wystąpił błąd opróżniania zbiornika na parę.
1. Przyczyna usterki: Wytwornica pary jest zatkana kamieniem
wskutek niedostatecznej konserwacji.
Środek zaradczy: Usuń osady kamienia z wytwornicy
pary. Informacje na ten temat znajdują się w części tej
instrukcji zatytułowanej Usuwanie kamienia. Jeśli zatkany
jest elektrozawór kulowy, można go oczyścić, wdmuchując
do niego powietrze w trakcie opróżniania, gdy zawór jest
w pozycji otwartej.
2. Przyczyna usterki: Elektrozawór kulowy jest uszkodzony.
Środek zaradczy: Sprawdź elektrozawór kulowy pod kątem
uszkodzeń. Informacje dotyczące ręcznego opróżniania
zbiornika na wodę znajdują się w części tej instrukcji
zatytułowanej Serwisowanie.
3. Przyczyna usterki: Uszkodzony jest przekaźnik na płytce
drukowanej sterującej elektrozaworem kulowym.
Środek zaradczy: Sprawdź płytkę drukowaną pod kątem
uszkodzeń.
105
Uwaga: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYNNOŚCI
SERWISOWYCH NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE WYTWORNICA
PARY JEST ODŁĄCZONA OD ZASILANIA.
Urządzenie to mogą naprawiać i konserwować tylko
wykwalikowani specjaliści.
Otwieranie kolumny
Niebezpieczne napięcie! Może być
kilka obwodów zasilania.
Serwisowanie
Rysunek 14
1. Poluzuj wkręt ustalający i ostrożnie wyciągnij pokrętło
termostatu, aby odłączyć panel mieszacza.
2. Poluzuj śruby na dyszy pary.
3. Zdejmij podkładkę ochronną.
Rysunek 15
1. Zdejmij obie podkładki ochronne.
2. Wyjmij obie czarne plastykowe rurki.
Rysunek 16
1. Aby zdjąć przedni panel, ostrożnie pociągnij za górną część
kolumny. Uwaga: Odkładając przedni panel, uważaj na
szybę. Podłóż kawałek kartonu na podłodze.
1.
2.
3.
1.
2.
106
Rysunek 17
1. Otwórz przedni panel, przesuwając go w prawo.
2. Odłącz panel sterujący.
3. Odłącz dwa węże wodne.
4. Odłącz przewód uziemiający.
5. W trakcie ponownego montażu upewnij się, że przewód
uziemiający działa prawidłowo.
6. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji.
Ręczne opróżnianie zbiornika z wody
Urządzenie to mogą naprawiać i konserwować tylko
wykwalikowani specjaliści.
Aby ręcznie opróżnić zbiornik na wodę, wykonaj następujące
czynności:
1. Odetnij dopływ prądu do wytwornicy pary.
2. W miarę możliwości odłącz dopływ wody do wytwornicy pary.
3. Zdejmij przedni panel kolumny, jak pokazano na Rys. 14-17.
4. Pociągnij pokrętło na zaworze kulowym do siebie i obróć je,
aż linia wskaże pozycję otwartą. Patrz Rys. 18.
Rysunek 18 1. Linia pionowa oznacza otwarty zawór.
2. Linia pozioma oznacza zamknięty zawór.
3. Pociągnij pokrętło do siebie.
4. Obróć pokrętło, aby otworzyć/zamknąć zawór.
5. Wciśnij pokrętło, aby powrócić do trybu
automatycznego opróżniania.
1.
2.
3.
4.
5.
Wymienianie uszkodzonego elektrozaworu kulowego
Jeśli elektrozawór kulowy jest uszkodzony i wymaga wymiany,
należy wykonać czynności opisane pod Rys. 19. Należy przy tym
zdjąć przedni panel kolumny, jak pokazano na Rys. 14–17.
Rys. 19. Wymienianie uszkodzonego elektrozaworu kulowego.
1. Wykręć przewód doprowadzający wodę do zaworu
kulowego.
2. Złącza elektryczne elektrozaworu kulowego:
Złącze 1. Zielone — otwarty/zamknięty
Złącze 2. Czerwone — zasilanie
Złącze 3. Czarne — zasilanie
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
107
Aby sprawdzić/oczyścić elektrody, wykonaj następujące
czynności:
1. Odetnij dopływ prądu do wytwornicy pary.
2. W miarę możliwości odłącz dopływ wody do wytwornicy pary.
3. Zdejmij przedni panel kolumny, jak pokazano na Rys. 14-17.
4. Odłącz kable podłączone do elektrod.
5. Wyjmij elektrody z poziomej rury. Oczyść je ściereczką, aby
usunąć wszelkie osady. W razie potrzeby wymień tuleję
elektrod. Patrz lista części zamiennych.
6. Po sprawdzeniu/oczyszczeniu elektrod zamontuj je
z powrotem.
WAŻNE! Na stykach elektrod nie mogą się znajdować
cząsteczki tłuszczu ani inne osady. Styki elektrod nie mogą się
dotykać. W przeciwnym razie mogłoby dochodzić do zakłóceń
w sterowaniu poziomem wody w wytwornicy pary.
Elektrody należy podłączyć w następujący sposób (patrz
Rys. 20.):
1. Czarna elektroda: poziom wysoki — styk H złącza na płytce
drukowanej
2. Biała elektroda: GND — styk GND złącza na płytce drukowanej
3. Czerwona elektroda: poziom środkowy — styk M złącza na
płytce drukowanej
Elektrody, poziom wody Ustawianie temperatury wody
Może to być konieczne, w zależności od temperatury wody
zasilającej, jeśli ustawiona temperatura jest za wysoka lub za
niska. Patrz Rys. 21–25.
Rys. 20. Elektrody.
Rys. 21
Rys. 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
108
Rysunek 26. Symbol.
Informację o najbliższym punkcie utylizacji można uzyskać
w siedzibie władz lokalnych.
DYREKTYWA ROHS (OGRANICZENIE STOSOWANIA
SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH)
Instrukcje dotyczące ochrony środowiska naturalnego:
Po zaprzestaniu użytkowania tego urządzenia nie wolno go
usuwać jako odpadu komunalnego. Należy je wtedy dostarczyć
do punktu utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź symbol umieszczony na
urządzeniu, instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Poszczególne materiały mogą być odzyskiwane zgodnie z ich
oznaczeniami.
Przetwarzanie i ponowne wykorzystywanie przekazanych
urządzeń lub zawartych w nich materiałów pomaga chronić
środowisko naturalne. Ten produkt należy zanieść do punktu
utylizacji.
Rys. 23
Rys. 24
Rys. 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
109
NEDERLANDS - INHOUD
Bewaar deze instructies!
In het geval van problemen kunt u contact opnemen met de winkel waar u
de apparatuur hebt gekocht.
© Niets uit deze publicatie mag in zijn geheel of gedeeltelijk worden verve-
elvoudigd zonder de schriftelijke toestemming van Tylö. Tylö behoudt zich
het recht voor wijzigingen aan te brengen in het materiaal, de constructie
en het ontwerp.
Algemene informatie .............................................................................................. 111
Stoomcabine .......................................................................................................111
Vloer en afvoer ...................................................................................................111
Muren ..................................................................................................................111
Ventilatie .............................................................................................................111
Elite-bedieningspaneel .......................................................................................111
Afmetingen en locatie van stoomkolom/stoomgenerator ....................................111
Technische specicaties .......................................................................................113
Leidingen installeren..............................................................................................113
Aansluiting voor water ........................................................................................113
Elektrische installatie ............................................................................................. 114
Schematisch overzicht van de installatie ............................................................114
Schematisch overzicht ........................................................................................114
Verlichting ...........................................................................................................115
Verbinding van extra apparatuur .........................................................................115
Beschrijving van modulaire contactor .................................................................117
Lijst met reserveonderdelen..................................................................................118
Gebruikershandleiding ..........................................................................................119
Elite-bedieningspaneel .......................................................................................119
Hoofdvoedingsschakelaar ..................................................................................119
Automatisch legen tijdens bedrijf ........................................................................119
Ontkalken ............................................................................................................ 119
Reinigingen .........................................................................................................119
Na gebruik ..........................................................................................................119
Probleemoplossing ................................................................................................121
Probleemoplossingenlijst ....................................................................................121
Temperatuuruitschakeling ...................................................................................122
Service .....................................................................................................................123
De kolom openen ................................................................................................123
Handmatig legen van water ................................................................................124
Vervanging van defecte gemotoriseerde kogelkraan ..........................................124
Elektroden, waterniveau .....................................................................................125
Temperatuur van het water instellen ...................................................................125
ROHS (BEPERKING VAN GEVAARLIJKE STOFFEN) ......................................126
110
De stroomtoevoer naar de stoomgenerator mag niet worden
onderbroken, behalve voor onderhoud, reparaties en in geval
van storingen.
Alle stoomcabines die gedurende meer dan
twee uur continu worden gebruikt, moeten een
luchtuitwisselingssnelheid van 10-20 m³ lucht per persoon
per uur hebben.
De omgevingstemperatuur rond de stoomkamer mag niet
hoger zijn dan 35 °C.
Geaarde apparatuur moet permanent worden aangesloten
op een vast bedradingssysteem. De apparatuur moet
worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD/GFCI) met
een nominale resterende bedrijfsstroom van maximaal 30
mA en een isolatieschakelaar.
Stella moet altijd zijn aangesloten op een aardlekschakelaar
en een meerpolige hoofdschakelaar.
Ontkalk de stoomgenerator regelmatig overeenkomstig de
instructies, raadpleeg de kop 'Ontkalken'.
In gebieden met hard water van meer dan 14 ° dH,
moet een Tylö Premier Compact-waterontharder worden
geïnstalleerd (Tylö-artikelnr. 9090 8027)
Reinig de stoomcabine regelmatig
WAARSCHUWING! Er komt een straal hete stoom uit
de stoomuitlaat. Laat kleine kinderen nooit zonder toezicht
achter.
Het is verboden om andere elektrische apparaten
te gebruiken die stoom of vocht veroorzaken in de
douchewand.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met beperkte capaciteiten, op
voorwaarde dat ze zijn geïnstrueerd en/of ingelicht zijn over
het veilige gebruik van het product en de gevaren begrijpen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
schoonmaken of onderhouden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens, of die geen kennis en ervaring hebben
met het apparaat, tenzij ze de juiste instructie hebben
gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Ze mogen het apparaat gebruiken onder toezicht
van zo iemand. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Hypothermie komt voor wanneer de lichaamstemperatuur
enkele graden boven de normale lichaamstemperatuur
komt (37°C). Enkele symptomen van hyperthermie:
Verhoogde interne lichaamstemperatuur, duizeligheid,
lethargie, slaperigheid en auwvallen. Mogelijke secundaire
eecten van hyperthermie: a) het niet waarnemen van
warmte b) het niet herkennen van de noodzaak om de hete
stoom te verlaten c) niet bewust zijn van de aanwezige
risico's d) schade aan de foetus (bij zwangere vrouwen) e)
fysiek onvermogen om uit de hete stoom te ontsnappen f)
bewusteloosheid.
Belangrijk!
De natte oppervlakken naast de stoomcabine kunnen glad
zijn. Wees voorzichtig bij het in- en uitstappen.
Obese personen en personen met een voorgeschiedenis van
hartaandoeningen, lage of hoge bloeddruk, problemen met
de bloedsomloop of diabetes dienen hun arts te raadplegen
alvorens de stoomdouche te gebruiken.
Personen die medicatie gebruiken, dienen hun arts te
raadplegen alvorens de stoomdouche te gebruiken, aangezien
sommige medicijnen slaperigheid kunnen veroorzaken, terwijl
andere medicijnen de hartslag, bloeddruk of bloedsomloop
kunnen beïnvloeden.
111
Algemene informatie
Stoomcabine
De stoomcabine moet de enige warmtebron zijn voor de
stoomgenerator. De omgevingstemperatuur rond de stoomkamer
mag niet hoger zijn dan 35 °C. Als er naast de stoomcabine een
sauna is, moet deze goed geïsoleerd zijn en moet er minimaal 10
cm luchtruimte zijn tussen de sauna en de stoomcabine.
Vloer en afvoer
In de stoomcabine moet een afvoer zijn. De vloer moet geleidelijk
omlaag lopen naar de afvoer. De vloer mag niet hellen waar
het vloerframe moet worden geïnstalleerd (zie Afb. 3 voor
afmetingen).
De vloer mag bestaan uit naadloos vinyl, tegels, enzovoort. De
fundering en verbindingen moeten op dezelfde manier worden
uitgevoerd als voor een badkamer.
Opmerking: Wanneer de vloer en wanden van plastic zijn,
kunnen kleine kleurveranderingen waarneembaar zijn onder de
stoomuitlaat als gevolg van het contact met stoom en heet water.
Muren
Vista vereist één massieve muur met fundering en voeging
van hetzelfde type als voor een badkamer. Alle muren moeten
recht zijn en de hoeken moeten in de juiste hoek staan. Het
wandmateriaal moet het totale gewicht van de stoomgenerator
tijdens de installatie kunnen dragen. Gewicht stoomkolom incl.
water: 45 kg
Ventilatie
Over het algemeen is geen ventilatie nodig voor stoomcabines die
minder dan 2 uur worden gebruikt. Om hygiënische en functionele
redenen moeten alle stoomcabines die gedurende meer dan 2
uur continu worden gebruikt, een luchtuitwisselingssnelheid van
10-20 m³ lucht per persoon per uur hebben.
Holtes boven het plafond van de stoomcabine mogen niet volledig
afgedicht zijn. Laat ten minste één ventilatieopening (100 cm²) in
de wand die de deur van de stoomcabine bevat.
Elite-bedieningspaneel
Zie aparte instructies.
Afmetingen en locatie van stoomkolom/stoomgenerator
De installatie moet worden uitgevoerd door een erkend elektricien
en een erkende loodgieter. De stoomgenerator moet worden
aangesloten met een vaste aansluiting.
Zorg dat u de gespeciceerde installatie-afstanden in acht neemt
(Afb. 2 en 3) . Opmerking: Alle afmetingen zijn voor afgewerkte
vloer en wanden.
Het wandmateriaal moet het totale gewicht van de stoomkolom
van 45 kg kunnen dragen.
Afb. 2 Hoogte afmetingen Vista
Afb. 1 Vereiste voorwaarden
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
112
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Afb. 3 Afmetingen en indelingen
Stroomvoorziening
Stroomvoorziening
Wateraansluiting (koud/warm
Wateraansluiting (koud/warm
113
Technische specicaties
De stoomgenerator is uitgerust met:
Aluminium waterreservoir
Volume waterreservoir. 2 liter
Zuurbestendige buiselementen van roestvrij staal
Functie voor automatisch legen bij 60 minuten nadat het
stoombad is uitgeschakeld
Automatisch spoelen na legen
Deelvermogen in 2 trappen
Elektronische regeling van het waterpeil
Elektronische niveaubescherming
Zuurvaste roestvrijstalen elektroden
Continue stoomproductie
Altijd het juiste vermogen, ongeacht de waterkwaliteit en het
waterniveau
Ingebouwde temperatuurbescherming
Ingebouwd vuillter
Automatisering voor afstandsbediening
Spoelbestendig ontwerp
IP-klasse X5
Foutcode wissen
Automatisch legen tijdens bedrijf, verstelbaar
Ingebouwde wi-module 2412-2462 MHz, <20 dBm. Het
product moet zo worden geïnstalleerd en gebruikt dat er een
minimale afstand van 20 cm tot de gebruiker wordt aange-
houden.
Leidingen installeren
Dient te worden uitgevoerd door een erkende
loodgieter.
Aansluiting voor water
Voorbereidende leidinginstallatie. Gebruik altijd goedgekeurde
aansluitingen en slangen voor vaste installatie. Installeer Stella
in Natte ZONE 1 Sluit het inkomende water aan met behulp van
de meegeleverde slangen (1300 mm lang, 1/2")
Afb. 4 Aansluitklemmen
1. Warm/koud water met afsluitmogelijkheid 1/2 "
2. Ruimte voor elektrische bedrading
3. Ophanggaten
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
BELANGRIJK! Voordat de verbinding van het inkomen-
de water met de stoomgenerator tot stand wordt gebracht, moet
het leidingsysteem worden schoongespoeld! Spoelen voorkomt
dat metaaldeeltjes en andere vreemde voorwerpen het stoomge-
neratorsysteem binnenkomen vanuit de leidingen.
BELANGRIJK! De inkomende waterdruk moet tussen
min. 1 en 5 bar (min. 100 kPa en max. 500 kPa) liggen.
Het is een voordeel om een afsluiter in de watertoevoerleiding te
installeren om reparatie/onderhoud te vergemakkelijken.
114
Elektrische installatie
Elektrische aansluiting mag alleen worden uitgevoerd door een gekwaliceerde elektricien in
overeenstemming met de toepasselijke wet- en regelgeving.
De stroomleiding voor de stoomgenerator is direct afkomstig van de elektrische verdeelkast. Deze leiding moet zijn voorzien van een
meerpolige hoofdschakelaar zodat de stoomgenerator tijdelijk kan worden uitgeschakeld tijdens onderhoud. Een aardlekschakelaar
van max. 30 mA moet worden aangebracht (zie afb. 6). De stroomonderbreker mag pas 90 minuten nadat het gebruik van de
stoomcabine voltooid is, worden uitgeschakeld.
De vaste installatie moet een uitschakelfunctie bevatten in overeenstemming met de geldende voorschriften.
Opmerking: Het Elite-bedieningspaneel en de temperatuursensor zijn in de fabriek aangesloten op de relaiskaart. De doos met
de relaiskaart mag tijdens de installatie niet worden geopend. Open de doos alleen om problemen op te lossen. Zie afb. 5voor
verbindingen, evenals de Modulaire contactor beschrijving sectie (Afb. 10, tabel 1).
Afb. 5 Schematisch diagram van installatie, Stella stoomgenerator
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Schematisch overzicht van de installatie
Schematisch overzicht
1A - Terminal Netspanning in
1B - Terminal Binnenverlichting
1C - Terminal Aux
1E - Terminal voor binnenverlichting
2 - Flexibele buis voor Vista-plafond, kan aan zijproel worden
geklemd
115
Afb. 6 Hoofdvoedingsschakelaar
1. Stoomkolom, Stella
2. Hoofdvoedingsschakelaar
3. Elektrische verdeelkast
4. Aardlekschakelaar max. 30 mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Afb. 7 Aansluitschema
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Verlichting
De Stella stoomgenerator heeft voorgeïnstalleerde ingebouwde
led-verlichting. Installeer de transformator aan het plafond van de
Vista. Hij kan op verschillende manieren worden aangestuurd en
van stroom worden voorzien (zie afb. 8)
A: De binnenverlichting wordt bediend via het Elite
bedieningspaneel
B: De binnenverlichting wordt bediend via een externe schakelaar
en externe stroomvoorziening
C: De binnenverlichting wordt bediend via een externe schakelaar
en externe stroomvoorziening direct aan de transformator.
Verbinding van extra apparatuur
Er is de mogelijkheid om een extra toestel (uit/aan) te bedienen
via het bedieningspaneel via een Aux-aansluiting (zie g 9). Als er
extra functies nodig zijn, kunnen deze extern worden aangesloten.
116
Afb. 9 Interne of externe besturing van extra functies
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Afb. 8 Varianten voor aansluiting van binnenverlichting, transformator aan
plafond
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
117
Beschrijving van modulaire contactor
Het bedieningspaneel en de temperatuursensoren in de Stella-stoomgenerator zijn in de fabriek aangesloten op het relaisbord, zoals
weergegeven in afbeelding 9 en tabel 2.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Afb. 10 Modulaire stekker/modulaire contactor en relaisbord "hoog"
1. Modulaire stekker RJ10, gebruikt met kabel (max. Kabeldoorsnede voor aansluiting van modulaire stekker: 0,14-0,20 mm²/
AWG26-AWG24)
2. Modulaire jack RJ10, aangesloten op relaisbord en bedieningspaneel
3. Relaisbord "hoog" (Pos. 6-9 witte connectoren)
Pos. Eenheid Gebruik
een pin Opmerking Pin1 Pin 2 Pin 3 Pin 4
1 - NTC Temp. sensor 2, 3 Model NTC 10 kΩ. NTC 10
NTC 10
2 - EXT
SCHAKE-
LAAR
Niet gebruikt voor Stella stoomgenerator
3 - DOOR
SCHAKE-
LAAR
Niet gebruikt voor Stella stoomgenerator
4 - SEC/NTC Niet gebruikt voor Stella stoomgenerator
5 - ADD-ON Niet gebruikt voor Stella stoomgenerator
6-9 - RS485 Bedieningspaneel 1, 2, 3, 4 Tylö Elite-bedieningspa-
neel. A (RS485) B (RS485) 12 V GND
10 De temperatuursensor van het
waterreservoir -Model NTC 10 kΩ. - - - -
Tabel 1 Beschrijving van relaiskaartaansluitingen
118
Lijst met reserveonderdelen
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Reserveonderdelen
1. Relaisbord hoog 9600 0068
2. Elite + bedieningspaneel 9600 0954
3. Handdouche, Dornbracht 9600 0962
4. Slang, Dornbracht 9600 0960
5.Waterkiezer, Dornbracht 9600 0958
6. Thermostaat, Dornbracht 9600 0956
7. Complete stoomgenerator 9600 0966
8. Ledstrip (2 stuks) 9600 0964
9. Magneetventiel 9600 0063
10. Elektrodebus 9600 0950
11. Waterreservoir 9600 0952
12. Gemotoriseerde kogelkraan 1/2 '' 9600 0283
Afb. 11 Reserveonderdelen
Stoomdouche Stella
119
Gebruikershandleiding
Elite-bedieningspaneel
Raadpleeg de aparte instructies bij het bedieningspaneel.
Het Elite-bedieningspaneel van Tylö biedt veel geavanceerde
functies. Naast een aantal persoonlijke instellingen, kan de Elite
ook in overeenstemming met uw persoonlijke schema worden
geprogrammeerd. Het paneel beschikt over energiebesparende
functies (stand-by) en de mogelijkheid om het aan te sluiten op
een draadloos netwerk. Zorg ervoor dat het signaal sterk genoeg
is in de badkamer.
Hoofdvoedingsschakelaar
De Stella stoomgenerator heeft geen ingebouwde
hoofdschakelaar. Er moet een meerpolige hoofdschakelaar
in de stroomtoevoerleiding van het verdeelbord naar de
stoomgenerator zitten, voor gebruik als uitschakelschakelaar.
Automatisch legen tijdens bedrijf
Belangrijk! Deze functie moet altijd worden geactiveerd, ongeacht
of er een waterontharder is geïnstalleerd.
De stoomgenerator voert het water in de tank automatisch af
tijdens bedrijf (niet stand-by) na 4 uur (fabrieksinstelling). Deze
functie kan worden uitgeschakeld/gewijzigd in instellingen>
Automatisch legen. Deze automatische functie helpt de vorming
van kalk/mineralen in het waterreservoir te verminderen, wat
anders een negatieve invloed zou kunnen hebben op de
waterpeilregeling en de levensduur van het product. In het
algemeen geldt dat hoe hoger het geleidingsvermogen van het
water is, hoe korter de intervallen moeten worden ingesteld voor
automatisch legen tijdens bedrijf.
Er wordt een melding weergegeven op het bedieningspaneel
wanneer het automatisch legen van het waterreservoir begint.
Ontkalken
De meest voorkomende oorzaak van operationele
storingen is kalkafzetting. Het is daarom belangrijk
om de ontkalkingsintervallen in de verzorgings- en
onderhoudsinstructies onder tabel 3 in acht te nemen.
Activeren schoonmaakmeldingen in systeeminstellingen
(tandwielpictogram) met het juiste interval in het
conguratiescherm (downloadinstructies https://www.tylohelo.
com/sv/control-panel-tylo-elite). Een deel van de kalk die in
de stoomgenerator vrijkomt, wordt weggespoeld tijdens het
automatisch legen wanneer het apparaat in werking is en na elk
gebruik van het apparaat, maar een deel blijft achter. Door het
ontkalkingsproces komt kalkaanslag vrij op de tankwanden en het
verwarmingselement. Ongeacht of er wel of geen waterontharder
is geïnstalleerd, moet ontkalken worden uitgevoerd omdat de
waterontharder de kalk tot op zekere hoogte alleen wegltert/
vermindert. De hoeveelheid die wordt verwijderd, is afhankelijk
van het oorspronkelijke ° dH-niveau van het water en van de
gebruikte ontkalker. Andere mineralen die afzettingen kunnen
veroorzaken, zullen nog steeds in het water achterblijven. Volg de
begeleidende EASY TEST-instructies om de hardheid te testen,
en handel overeenkomstig de aanbevelingen in tabel 3.
Opmerking:. Als de stoomgenerator slechts in beperkte mate
wordt gebruikt, bijvoorbeeld voor een korte tijd ongeveer één keer
per week. In dergelijke gevallen moet de stoomgenerator alsnog
minstens één keer per jaar worden ontkalkt.
WAARSCHUWING! Het water is heet
als het waterreservoir leeg is!
Opmerking: De stoomcabine/
stoomgenerator mag NIET worden
gebruikt tijdens het ontkalken!
Belangrijk! Om te voorkomen dat de stoomgenerator opstart
terwijl deze ontkalkingsmiddel bevat, moet u ervoor zorgen
dat onbevoegden geen toegang hebben om het apparaat te
starten tijdens het ontkalkingsproces. Controleer ook of er geen
kalenderprogramma's zijn ingesteld waardoor het kan starten.
Reinigingen
Reinig de ruimte met een zachte doek en een
schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen of producten
die aceton of ammoniak bevatten om te voorkomen dat het
glanzende oppervlak dof wordt. Kalkaanslag kan worden
opgelost met reinigingsmiddelen die ontkalkingsmiddelen
bevatten. Afvoeren en sproeiers moeten regelmatig worden
schoongemaakt om verstopping te voorkomen. Wees voorzichtig
bij het polijsten van verchroomde onderdelen.
Na gebruik
Als er geen ventilatie is, is het een goed idee om de deur open te
laten om de stoomkamer te helpen drogen.
Starten op afstand
Wanneer het stoombad wordt gestart via de app, moet de deur
gesloten zijn om te voorkomen dat er stoom ontsnapt naar de
badkamer.
120
Ontkalk de tank regelmatig handmatig volgens onderstaande tabel. Door veelvuldig ontkalken wordt de stoomgenerator niet
beschadigd. In feite is een keer te vaak beter dan niet vaak genoeg.
Gebruikstijd in uren voor ontkalken
kW
Tylö oplosmid-
del (aantal
zakjes)
Artikelnr.
90903000
Tylö vloei-
baar ontkal-
kingsmiddel
(ml)
Artikelnr.
90903005
Gebruiksuren bij verschillende waterhardheden
Zacht water
0-1°dH
Zeer zacht
water
0-3°dH
Zacht water
4-7°dH
Middelhard
water
7-14°dH
Hard water
14-21°dH
Zeer hard
water
>21°dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Tabel 3 Regels voor ontkalken
*Het wordt afgeraden om het apparaat te gebruiken met water met deze hardheid. Er moet een waterontharder worden geïnstalleerd.
Wees voorzichtig tijdens het ontkalkingsproces en gebruik alleen ontkalkingsmiddel zoals aangegeven in Tabel 3.
Afb. 12 Volg de aangegeven stappen bij het ontkalken van de
stoomgenerator
Instructies voor het ontkalken van de Stella-stoomgenerator (zie
afbeelding 12):
Schakel de stoomgenerator in en laat deze ingeschakeld tot
het water in de tank begint te koken (stap 1 en 2).
Schakel de stoomgenerator bij het bedieningspaneel uit en
wacht ongeveer 5 minuten (stap 3 en 4).
Draai de moer op de voorklep los. Giet met een trechter de
juiste hoeveelheid (zie tabel 3) ontkalkingsmiddel in (als u
oplosmiddelpoeder gebruikt, los dit op in 200 ml warm water)
(stap 5 en 6).
Draai de dekselmoer op zijn plaats en laat de ontkalker
inwerken (stap 7 en 8).
De tank wordt ongeveer 60 minuten na het uitschakelen van
de stroom automatisch geleegd en doorgespoeld .
Na het ontkalken moet de tank worden geleegd en doorgespoeld.
De stoomgenerator is dan weer klaar voor gebruik.
Als de stoomgenerator veel kalkafzetting bevat, moet het
ontkalken meermaals worden uitgevoerd, direct achter elkaar.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
121
Probleemoplossing
Probleemoplossingenlijst
Reparatie en onderhoud van het apparaat mag alleen worden
uitgevoerd door een gekwaliceerde professional
Opmerking: Controleer in het geval van een onjuiste werking
eerst het volgende:
Dat de constructie en ventilatie van de stoomkamer, evenals
het juiste vermogen in relatie tot het kamervolume, in
overeenstemming zijn met onze instructies.
Dat de stoomgenerator juist is geïnstalleerd in overeenkomst
met deze instructies.
Dat de afsluiter (indien aanwezig) in de watertoevoerleiding
naar de stoomgenerator niet gesloten is.
Hieronder vindt u een lijst voor het oplossen van problemen met
mogelijke oorzaken van fouten en voorgestelde oplossingen.
Info! Als er een foutcode op het bedieningspaneel wordt
weergegeven, raadpleegt u de gebruikersinstructies voor het
bedieningspaneel.
Belangrijk! Merk op dat de oplossingen in de
probleemoplossingslijst met betrekking tot leidingen en
elektrische installatie moeten worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde professional.
De ingestelde temperatuur (40-50 °C) wordt bereikt in de
stoomcabine, maar er is geen stoom in de cabine.
1. Oorzaak van fout: onvoldoende ventilatie in de stoomcabine.
Oplossing: vergroot de hoeveelheid ventilatie. Als de
luchtuitlaatklep minder dan 10-20 m³ lucht per persoon per
uur onttrekt, is er onvoldoende ventilatie. Kan optreden als
de luchtuitlaatklep niet is verbonden met een mechanische
uitlaat, of als een waterverzakking het ventilatiekanaal
blokkeert.
2. Oorzaak van fout: de temperatuur van de inkomende lucht
naar de stoomcabine is te hoog.
Oplossing: verminder de temperatuur van de inkomende
lucht tot max. 35 °C.
3. Oorzaak van fout: de omgevingstemperatuur rondom de
stoomcabine is hoger dan 35 °C.
Oplossing: controleer of de omgevingstemperatuur van de
cabine niet hoger is dan 35 °C.
De stoomkamer heeft een abnormaal lange tijd nodig om op
te warmen of er wordt geen stoom of warmte gegenereerd.
1. Oorzaak van fout: het vermogen van de stoomgenerator is te
laag. Zie de tabel met het juiste uitgangsvermogen in relatie
tot het kamervolume in deze instructies.
Oplossing: schakel over naar een stoomgenerator met meer
vermogen.
2. Oorzaak van fout: de ventilatie in de stoomkamer is te sterk.
Oplossing: verminder de hoeveelheid ventilatie. De
ventilatiesnelheid moet 10-20 m³ lucht per persoon per uur
zijn.
3. Oorzaak van fout: Een zekering in de verdeelkast is
doorgebrand/doorgeslagen.
Oplossing: Vervang/reset de zekering.
4. Oorzaak van fout: Defect/gebroken buisvormig element in
stoomgenerator.
Oplossing: Vervang het buisvormige element.
5. Oorzaak van fout: Een gestarte stoombadsessie is
uitgeschakeld (sessietijd beëindigd, sessie handmatig
uitgeschakeld) of er is een foutcode gegenereerd.
Oplossing: controleer de status van het bedieningspaneel,
start een nieuwe stoombadsessie. Zie gebruikersinstructies
voor bedieningspaneel.
6. Oorzaak van fout: de stoomgenerator is verkeerd bedraad.
Oplossing: controleer het elektrische bedradings-/
aansluitschema.
7. Oorzaak van fout: de mechanische temperatuuruitschakeling
is geactiveerd, in welk geval het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld.
Oplossing: reset de temperatuuruitschakeling. Zie het
hoofdstuk over temperatuurbeveiliging.
8. Oorzaak van fout: interne printplaatfout of
bedieningspaneelfout.
Oplossing: vervang het onderdeel met de storing.
Water stroomt ongelijkmatig uit het stoompijpje, of water
stroomt onder verminderde druk gemengd met stoom.
Info! Het is normaal dat er af en toe een beetje water uit het
stoompijpje druppelt.
1. Oorzaak van fout: Afzetting op de elektroden die het
waterpeil regelen.
Oplossing: verwijder de elektroden en reinig ze. Neem ze
af met een doek tot alle afzettingen zijn verwijderd. Zie het
hoofdstuk Elektroden, waterpeil.
Er loopt water uit het stoompijpje/de gemotoriseerde
kogelkraan van de stoomgenerator.
1. Oorzaak van fout: de gemotoriseerde kogelkraan staat in de
open stand.
Oplossing: controleer de status van het bedieningspaneel
om te zien of er een foutcode is opgetreden waardoor de
foutcode van de tank wordt gewist. controleer of de tank
tijdens het gebruik of na het beëindigen van een stoombad
automatisch leegloopt. Deze gebeurtenissen zijn een
normaal onderdeel van de functie van de stoomgenerator en
duiden niet op een storing of fout.
2. Oorzaak van fout: gemotoriseerde kogelkraan sluit niet.
Oplossing: controleer de printplaat om te zien of het relais
defect is. Als alternatief kan de gemotoriseerde kogelkraan
defect zijn.
De temperatuuronderbreking is geactiveerd.
1. Oorzaak van fout: het geleidingsvermogen van het water is te
hoog of er zit calcium in de watertank van de stoomgenerator
waardoor schuimvorming ontstaat.
Oplossing: ontkalk het waterreservoir van de stoomgenerator.
Zie de hoofdstukken Ontkalken en Temperatuurbeveiliging .
Verlichting doet het niet.
1. Oorzaak van fout: de stoomgenerator is verkeerd bedraad.
Oplossing: controleer het elektrische bedradings-/
aansluitschema.
2. Oorzaak van fout: Een zekering in de verdeelkast is
doorgebrand/doorgeslagen.
Oplossing: reset de zekering
overvulniveau-elektroden van de stoomtank werken niet.
Lees eerst de lijst met foutcodes in de gebruikersinstructies voor
het Elite-bedieningspaneel. Zie ook het Elektroden, waterniveau
hoofdstuk in deze instructies.
1. Oorzaak van fout: dat de afsluiter (indien aanwezig) in de
watertoevoerleiding naar de stoomgenerator niet gesloten is.
Oplossing: open de afsluiter
2. Oorzaak van fout: de elektroden detecteren het waterpeil
niet.
Oplossing: zie ook het Elektroden, waterniveau hoofdstuk in
deze instructies.
Fout bij het legen, stoomtank
1. Oorzaak van fout: De stoomgenerator zit verstopt met
kalkaanslag door slecht onderhoud.
Oplossing: ontkalk de stoomgenerator. Zie het hoofdstuk
Ontkalken in deze instructies. als de gemotoriseerde
kogelkraan geblokkeerd is, kan deze worden gereinigd door
er lucht in te blazen tijdens het legen, wanneer de klep in de
open stand staat.
2. Oorzaak van fout: gemotoriseerde kogelkraan is defect.
Oplossing: controleer de gemotoriseerde kogelkraan
op gebreken. Zie voor het handmatig legen van het
waterreservoir Onderhoud sectie in deze instructies.
3. Oorzaak van fout: Het relais op de relaiskaart die de klep van
de gemotoriseerde kogelkraan regelt, is defect.
Oplossing: Controleer de printplaat op fouten.
Hoogspanning! Er kunnen
meerdere voedingscircuits zijn
122
Temperatuuruitschakeling
De stoomgenerator is uitgerust met twee
temperatuuruitschakelingen, waarvan er één mechanisch is en de
ander elektronisch.
De elektronische temperatuurbeveiliging wordt gebruikt om
oververhitting in het waterreservoir te detecteren en om de
watertemperatuur in stand-by modus te meten. Als deze
temperatuurbeveiliging niet goed werkt, wordt een melding/
foutcode weergegeven op het bedieningspaneel.
Als de mechanische temperatuuronderbreking wordt geactiveerd,
wordt de stroomtoevoer naar de printplaat onderbroken en is
handmatige reset vereist.
Als de temperatuuronderbreking wordt geactiveerd, kan dit
worden veroorzaakt door onvoldoende onderhoud of een interne
storing in de stoomgenerator, waardoor het buisvormige element
kan uitdrogen. (zie het hoofdstuk Temperatuurbeveiliging is
geactiveerd op pagina 10)
Om de mechanische temperatuuronderbreking te resetten, drukt
u op de knop onder de stoomgenerator (zie Afb. 13).
Afb. 13 De temperatuuruitschakeling resetten
123
Opmerking: CONTROLEER OF DE
STOOMGENERATOR IS LOSGEKOPPELD VAN DE
STROOMVOORZIENING VOORDAT U ONDERHOUD
UITVOERT.
Reparatie en onderhoud van het apparaat mag alleen worden
uitgevoerd door een gekwaliceerde professional
De kolom openen
Hoogspanning! Er kunnen
meerdere voedingscircuits zijn
Service
Afbeelding 14:
1. Draai de borgschroef los en trek voorzichtig de
thermostaatknop uit om het mengpaneel los te koppelen.
2. Draai de schroeven voor de stoomuitlaat los.
3. Verwijder de afdekring
Afbeelding 15:
1. Verwijder beide dekselringen
2. Verwijder beide zwarte plastic hulzen
Afbeelding 16:
1. Trek voorzichtig aan de bovenkant van de kolom om het
voorpaneel te openen. Opmerking: Let op het glas bij het
neerleggen van het frontpaneel. leg een stuk karton op de
grond
1.
2.
3.
1.
2.
124
Afbeelding 17:
1. Open de voorkant naar rechts
2. Het bedieningspaneel loskoppelen
3. Koppel de twee waterslangen los
4. De massakabel loskoppelen
5. Controleer bij het terugplaatsen of de massakabel goed
contact maakt
6. Raadpleeg de installatie-instructies voor meer informatie
Handmatig legen van water
Reparatie en onderhoud van het apparaat mag alleen worden
uitgevoerd door een gekwaliceerde professional
Om het waterreservoir handmatig te legen, gaat u als volgt te
werk:
1. Schakel de stroomtoevoer naar de stoomgenerator uit.
2. Schakel de inkomende watertoevoer naar de stoomgenerator
uit indien mogelijk.
3. Open de voorklep van de kolom zoals getoond in Afb. 14-17.
4. Trek de knop op de kogelkraan uit en draai eraan totdat de
indicator de open positie aangeeft. Zie Afb. 18.
Afbeelding 18: 1. Verticale lijn geeft open klep aan
2. Horizontale lijn geeft gesloten klep aan
3. Trek de knop recht naar buiten
4. Draai aan de knop om de klep te openen/sluiten
5. Druk op de knop om terug te keren naar de
automatische modus
1.
2.
3.
4.
5.
Vervanging van defecte gemotoriseerde kogelkraan
Ga naar Afb. 19 als de gemotoriseerde kogelkraan defect is en
moet worden vervangen. Open de voorklep van de kolom zoals
weergegeven in Afb. 14-17.
Afb. 19 Vervanging van gemotoriseerde kogelkraan
1. Maak de wateraansluiting naar de kogelkraan los
2. Elektrische bedrading, gemotoriseerde kogelkraan
Connectie 1. Groen - open/dicht
Verbinding 2. Rood - Voeding
Verbinding 3. zwart - Voeding
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
125
Ga als volgt te werk om de elektroden te controleren/reinigen:
1. Schakel de stroomtoevoer naar de stoomgenerator uit.
2. Schakel de inkomende watertoevoer naar de stoomgenerator
uit indien mogelijk.
3. Open de voorklep van de kolom zoals getoond in Afb. 14-17.
4. Koppel de kabels los die op de elektroden zijn aangesloten.
5. Verwijder de elektroden uit de standpijp. Maak ze schoon met
een doek om eventuele afzettingen te verwijderen. Vervang
de elektrodebus indien nodig. Zie de reserveonderdelenlijst.
6. Na controle/reiniging de elektroden terugplaatsen.
BELANGRIJK! De elektrodepennen mogen
geen vetafzettingen of andere afzettingen bevatten. De
elektrodepennen mogen elkaar niet raken. Dit kan de regeling van
het waterpeil van de stoomgenerator beïnvloeden.
Sluit de elektroden als volgt aan (zie Afb.20):
1. Zwarte elektrode: Hoog niveau - Connectorpen H op printplaat
2. Witte elektrode: GND - Connector pin GND op printplaat
3. Rode elektrode: Mid niveau - Connectorpen M op printplaat
Elektroden, waterniveau Temperatuur van het water instellen
Dit kan nodig zijn als de ingestelde temperatuur te warm of
te koud aanvoelt, afhankelijk van de temperatuur van uw
watertoevoer. Zie afb. 21-25
Afb. 20 Elektroden
Afb. 21
Afb. 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
126
Afbeelding 26: Symbool
Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor de details van
uw dichtstbijzijnde recyclingcentrum.
ROHS (BEPERKING VAN GEVAARLIJKE STOFFEN)
Instructies voor milieubescherming:
Voer dit product niet af samen met huishoudelijk afval aan
het einde van de levensduur. Breng het apparaat naar een
inzamelstation voor elektrische en elektronische apparatuur.
Zie het symbool op het product, de handleiding of de verpakking
voor meer informatie.
De verschillende materialen kunnen worden gerecycled zoals
aangegeven op de etiketten.
U kunt helpen het milieu te beschermen door de verbruikte
apparaten of de materialen erin te recyclen of opnieuw te
gebruiken. Breng het product naar een recyclingcentrum.
Afb. 23
Afb. 24
Afb. 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
127
SUOMI - SISÄLLYS
Säilytä nämä ohjeet!
Ongelmatilanteissa ota yhteyttä laitteen jälleenmyyjään.
© Tämän julkaisun osittainenkin kopioiminen ilman Tylön kirjallista lupaa
on kielletty. Tylö pidättää oikeuden tehdä muutoksia materiaaleihin, raken-
teeseen ja suunnitteluun.
Yleiset tiedot ...........................................................................................................129
Höyryhuone ........................................................................................................129
Lattia ja viemäri ...................................................................................................129
Seinät ..................................................................................................................129
Ilmanvaihto .........................................................................................................129
Elite-tyyppinen ohjauspaneeli .............................................................................129
Höyrypylvään/höyrystimen mitat ja sijainti ..........................................................129
Tekniset tiedot ........................................................................................................131
Putkiston asennus..................................................................................................131
Vesiliitäntä ...........................................................................................................131
Sähköasennus ........................................................................................................132
Asennuskaavio ...................................................................................................132
Kytkentöjen yleiskuvaus .....................................................................................132
Valaistus..............................................................................................................133
Lisävarusteiden kytkentä ....................................................................................133
Modulaarisen koskettimen kuvaus ......................................................................135
Varaosaluettelo .......................................................................................................136
Käyttöopas ..............................................................................................................137
Elite-ohjauspaneeli .............................................................................................137
Pääkytkin ............................................................................................................137
Automaattinen tyhjennys käytön aikana .............................................................137
Kalkinpoisto ........................................................................................................137
Puhdistus ............................................................................................................137
Käytön jälkeen ....................................................................................................137
Vianmääritys ...........................................................................................................139
Vianmääritysluettelo............................................................................................139
Lämpötilakatkaisu ...............................................................................................140
Huolto ......................................................................................................................141
Pylvään avaaminen ............................................................................................141
Veden manuaalinen tyhjentäminen .....................................................................142
Viallisen moottoroidun palloventtiilin vaihto ........................................................142
Elektrodit, vedenpinta .........................................................................................143
Veden lämpötilan asettaminen ............................................................................143
ROHS (VAARALLISIA AINEITA KOSKEVA RAJOITUS) .....................................144
128
Höyrystimen virransyöttöä ei saa katkaista lukuun ottamatta
huoltoa, korjausta ja vikatilanteita.
Kaikkien yli 2 tunnin ajan jatkuvassa käytössä olevien
höyryhuoneiden ilmanvaihtonopeuden on oltava 10–20 m³
ilmaa henkilöä kohti tunnissa.
Höyryhuonetta ympäröivän ilman lämpötila ei saa olla
korkeampi kuin 35 ° C.
Maadoitettujen laitteiden on oltava pysyvästi liitettyinä
kiinteään johdotusjärjestelmään. Laitteistoon tulee
syöttää virtaa vikavirtasuojan (RCD/GFCI) kautta, jonka
nimellinen jäännöskäyttövirta on enintään 30 mA ja jossa on
eristyskytkin.
Stellan on oltava aina liitettynä vikavirtasuojalaitteeseen ja
moninapaiseen pääkytkimeen.
Poista kalkki sisäänrakennetusta höyrygeneraattorista
säännöllisesti kohdassa Kalkinpoisto kuvatulla tavalla.
Alueilla, joilla kova vesi ylittää 14 °dH, on asennettava
Tylö Premier Compact -vedenpehmennin (Tylö-tuotenro
9090 8027)
Puhdista höyryhuone säännöllisesti
VAROITUS! Höyrysuuttimesta tulee kuuma höyrysuihku.
Älä koskaan jätä pieniä lapsia ilman valvontaa.
Muiden höyryä tai kosteutta suihkukaappiin muodostavien
sähkölaitteiden käyttö on kielletty.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on toimintarajoitteita, kun heitä on opastettu ja/tai
valvottu tuotteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joilla on heikentyneet aistit tai
fyysiset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole tietoa ja kokemusta
laitteesta, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
ole antanut heille asianmukaista opastusta. He voivat
käyttää laitetta tällaisen henkilön valvonnassa. Lapsia on
aina valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Hypertermia eli ylilämpöisyys tarkoittaa sitä, että kehon
sisäinen lämpötila nousee useita asteita normaalin
ruumiinlämmön (37°C) yläpuolelle. Joitakin hypertermian
oireita: kohonnut sisäinen ruumiinlämpö, huimaus, letargia,
uneliaisuus ja pyörtyminen. Hypertermian mahdollisia
toissijaisia vaikutuksia: a) lämpöä ei havaita b) tarvetta
poistua kuumasta höyryhuoneesta ei tunnisteta c) riskejä
ei tiedosteta d) sikiövauriot (raskaana olevilla naisilla) e)
fyysinen kyvyttömyys poistua höyryhuoneesta f) tajuttomuus.
Märät pinnat höyryhuoneen lähellä voivat olla liukkaita. Ole
varovainen, kun menet sisään ja tulet ulos.
Ylipainoisten henkilöiden ja henkilöiden, joilla on
sydänsairaus, matala tai korkea verenpaine, verenkierron
ongelmia tai diabetes, on kysyttävä neuvoa lääkäriltä ennen
höyrysuihkun käyttöä.
Lääkitystä käyttävien henkilöiden tulee keskustella lääkärin
kanssa ennen höyrysuihkun käyttöä, koska jotkin lääkkeet
voivat aiheuttaa uneliaisuutta, kun taas toiset saattavat
vaikuttaa sykkeeseen, verenpaineeseen tai verenkiertoon.
Tärkeää!
129
Yleiset tiedot
Höyryhuone
Höyryhuoneessa ei saa olla muita lämmönlähteitä kuin höyrystin.
Höyryhuonetta ympäröivän ilman lämpötila ei saa olla korkeampi
kuin 35 ° C. Jos höyryhuoneen vieressä on sauna, sen on oltava
hyvin eristetty, ja saunan ja höyryhuoneen välissä on oltava
vähintään 10 cm:n ilmatila.
Lattia ja viemäri
Höyryhuoneen sisällä on oltava viemäri. Lattian tulisi viettää
alaspäin viemäriä kohti. Lattia ei saa viettää alaspäin
lattiakehyksen asennuskohdassa (katso mitat kuvasta 3).
Lattiat voivat olla saumattomia vinyyli- tai kivilaattoja jne.
Perustuksen ja liitosten muotoilun on vastattava märkätiloja
koskevia vaatimuksia.
Huomautus: Jos lattia ja seinät ovat muovia, höyrysuuttimen alla
voi ilmetä pieniä värimuutoksia kosketuksesta höyryn ja kuuman
veden kanssa.
Seinät
Vista DC tarvitsee yhden kiinteän seinän, joiden perustukset ja
liitokset vastaavat muotoilultaan märkätiloja koskevia vaatimuksia.
Kaikkien seinien on oltava suorassa ja kulmien oikeassa
kulmassa. Seinämateriaalin on kestettävä höyrygeneraattorin
kokonaispaino asennuksen aikana. Höyrypylvään paino sisältäen
veden: 45 kg
Ilmanvaihto
Alle 2 tunnin ajan käytössä olevat höyryhuoneet eivät yleensä
vaadi ilmanvaihtoa. Kaikkien yli 2 tunnin ajan jatkuvassa käytössä
olevien höyryhuoneiden ilmanvaihtonopeuden on oltava 10–20 m³
ilmaa henkilöä kohti tunnissa hygienian ja toiminnallisuuden takia.
Höyryhuoneen katon yläpuolella olevaa tilaa ei saa sulkea
kokonaan. Jätä vähintään yksi tuuletusreikä (100 cm²) seinään,
jossa höyryhuoneen ovi sijaitsee.
Elite-tyyppinen ohjauspaneeli
Katso erilliset ohjeet.
Höyrypylvään/höyrystimen mitat ja sijainti
Asennuksen saavat suorittaa vain valtuutetut sähkö- ja
putkiasentajat. Höyrygeneraattori on liitettävä kiinteällä liitännällä.
Noudata annettuja asennusetäisyyksiä (Kuvat 2 ja 3). Huomautus:
Kaikki mitat koskevat viimeisteltyjä lattiaa ja seiniä.
Seinämateriaalin on kestettävä höyrypylvään kokonaispaino 45
kg.
Kuva 2 Korkeusmitat, Vista
Kuva 1 Vaaditut olosuhteet
90°
90°
90°
90°
Min 2230 mm
2130 mm
130
800 mm
800 mm
Vista DC 130 left Vista DC 130 right
1300 mm
1300 mm
900 mm
900 mm
800 mm
800mm
Vista DC 160 left Vista DC 160 right
1600 mm
1600 mm
900 mm
900 mm
Kuva 3 Mitat ja sijoittelu
Sahkoliitanta
Sahkoliitanta
Vesiliitanta (kylma/kuuma)
Vesiliitanta (kylma/kuuma)
131
Tekniset tiedot
Höyrygeneraattorissa on seuraavat osat:
Alumiininen vesisäiliö
Vesisäiliön tilavuus. 2 litraa
Haponkestävät, ruostumattomasta teräksestä valmistetut
putkielementit
Automaattinen tyhjennys 60 minuutin kuluttua höyrysaunan
sammuttamisesta
Automaattinen huuhtelu tyhjennyksen jälkeen
2-jakoinen lähtö
Elektroninen vedenpinnan säätö
Elektroninen tasosuojaus
Haponkestävät, ruostumattomasta teräksestä valmistetut
elektrodit
Jatkuva höyryntuotanto
Käytä aina oikeaa tehoa veden laadusta ja tasosta riippumat-
ta
Sisäänrakennettu lämpötilan katkaisu
Sisäänrakennettu likasuodatin
Automaatio kauko-ohjausta varten
Huuhtelunkestävä rakenne
IP-luokka X5
Virhekoodin nollaus
Automaattinen tyhjennys käytön aikana, säädettävissä
Sisäänrakennettu Wi-Fi-moduuli 2 412–2 462 MHz, <20 dBm.
Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä niin, että käytt-
äjään säilyy vähintään 20 cm:n etäisyys.
Putkiston asennus
Teetettävä valtuutetulla putkiasentajalla.
Vesiliitäntä
Putkiasennuksen valmistelu. Käytä aina hyväksyttyjä liitäntöjä ja
letkuja kiinteään asennukseen. Stellan asennus märkävyöhyk-
keeseen 1 Liitä tulovesi tuotteen mukana toimitetuilla letkuilla
(1 300 mm pitkä, 1/2")
Kuva 4 Liittimet
1. Lämmin/kylmä vesi sulkuvalinnalla 1/2"
2. Alue sähköjohtoja varten
3. Ripustusreiät
1400 mm
1980 mm
800 mm
150 mm
120 mm
1.
2.
3.
3.
cc 90 mm
54 mm
cc 90 mm
TÄRKEÄÄ! Ennen kuin veden tuloliitäntä kytketään
höyrygeneraattoriin, putkisto on huuhdeltava läpikotaisin. Huuh-
telu estää metallihiukkasia ja muita epäpuhtauksia pääsemästä
höyrygeneraattorijärjestelmään putkistosta.
TÄRKEÄÄ! Veden tulopaineen on oltava 1–5 bar (vähin-
tään 100 kPa ja enintään 500 kPa).
On hyödyllistä asentaa vesijohtoon sulkuventtiili korjausten/huol-
lon helpottamiseksi.
132
Sähköasennus
Sähköliitännän saa asentaa vain pätevä sähköasentaja sovellettavien lakien ja määräysten
mukaisesti.
Höyrystimen virransyöttöjohto tulee suoraan sähkönjakokeskuksesta. Tämä johto tulee varustaa moninapaisella pääkytkimellä, jotta
höyrystin voidaan sammuttaa väliaikaisesti huollon ajaksi. Käyttöön on asennettava enintään. 30 mA:n vikavirtasuoja (katso kuva 6).
Katkaisija voidaan kytkeä pois päältä aikaisintaan 90 minuutin kuluttua höyryhuoneen käytön päättymisestä.
Kiinteään asennukseen on sisällyttävä voimassa olevien määräysten mukainen virrankatkaisutoiminto.
Huomautus: Elite-ohjauspaneeli ja lämpötila-anturi on kytketty tehtaalla relekorttiin. Relekortin sisältävää laatikkoa ei saa avata
asennuksen aikana. Avaa laatikko vain vianmääritystä varten. Katso liitäntöjä varten kuva 5 ja modulaarisen koskettimen kuvausta
käsittelevä kohta (kuva 10, taulukko 1).
Kuva 5 Asennuksen kytkentäkaavio, Stella-höyrygeneraattori
1A
1B
1C
2
1E
Control Panel
Temp Sensor
Pos. 6-9
On
Off 1 2
Dipswitch
CTS
3 4 5 6
Steam private
Factory settings
Asennuskaavio
Kytkentöjen yleiskuvaus
1A - Liittimen pääjännitetulo
1B - Liitin, sisävalaistus
1C - Liitin, Aux
1E - Sisävalaistuksen liitin
2 - Joustoputki Vista-kattoon, voidaan kiinnittää sivuproiliin
133
Kuva 6 Pääkytkin
1. Höyrypylväs, Stella
2. Pääkytkin
3. Sähkönjakokeskus
4. Vikavirtasuoja, enintään 30 mA
ON
OFF
<30 mA
1400 mm
800 mm
1.
150 mm
120 mm
2.
3.
4.
Kuva 7 Liitäntäkaavio
Don´t forget to earth (ground)!
Vergessen Sie nicht zu erden!
Glöm inte att jorda!
Nóubliez pas la mise à la terre!
kW
2,2
4,5
AWG
400-415 V
2N~
--
mm²
200-208 V~
230-240 V~
AWG
2.5
6-
-
mm²
AWG
1.5
414
12
mm²
1.5 14
-
Amp
10 11
Amp
23 10
Amp
20
A
G
BCD
200-240 V~
1A
1A
1A
Type: Steam Shower Vista 2.2 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
Type: Steam Shower Vista 4.5 kW
200 - 208 - 230 - 240 V~
200 - 208 - 230 - 240 V~
400 - 415 V 2N~
A
G
BCD
200-240 V~
A
G
BCD
400-415 V 2N~
L1L2 N
A1A2
1C
A3A4
G
AUX0
200-
240 V~
*
*
Max 10A
Valaistus
Stella-höyrygeneraattorissa on esiasennettuna sisäänrakennettu
LED-valaistus. Asenna muuntaja Vistan kattoon. Sitä voidaan
ohjata ja siihen voidaan syöttää virtaa eri tavoin (katso kuva 8)
A: Sisävalaistusta ohjataan Elite-ohjauspaneelin kautta
B: Sisävalaistusta ohjataan ulkoisella kytkimellä ja ulkoisella
virtalähteellä
C: Sisävalaistusta ohjataan ulkoisella kytkimellä ja ulkoisella
virransyötöllä suoraan muuntajaan.
Lisävarusteiden kytkentä
Haluttaessa on mahdollista ohjata lisälaitetta (pois/päälle)
ohjauspaneelin Aux:n kautta (katso kuva 9). Jos tarvitaan
lisätoimintoja, ne voidaan liittää ulkoisesti.
134
Kuva 9 Lisätoimintojen sisäinen tai ulkoinen ohjaus
ON
OFF
ON
OFF
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
200 - 240 V
200 - 240 V
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
A1 A2
1C
A3 A4
G
AUX0
200-240 V~
*
*
Max 10A
50W4W
Kuva 8 Sisävalaistuksen kytkentävaihtoehdot, muuntaja katossa
12 v 30W 1 2v 30W
ON
OFF
1 2v 30W
ON
OFF
200-240 V
min 2170 / 2300 (with high tray) mm
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
Inside
Outside
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
F1 F2
1B P1 P2 N1 N2
200-
240 V~
Inside
Outside
200-
240 V~
+ -
1E 3
12VDC NL
4 5
Transformer
Inside
Outside
A. B. C.
135
Modulaarisen koskettimen kuvaus
Stella-höyrygeneraattorin ohjauspaneeli ja lämpötila-anturit on kytketty tehtaalla relekorttiin kuvan 9 ja taulukon 2 mukaisesti.
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
4
Pin:
1
2
3
1
2
6
7
8
9
3
4
5
10
Kuva 10 Modulaarinen pistoke / modulaarinen kosketin ja relekortti "korkea"
1. Modulaarinen pistoke RJ10, käytetään kaapelin kanssa (kaapelin enimmäisalue modulaarisen pistokkeen liittämistä varten:
0,14–0,20 mm² / AWG26-AWG24)
2. Moduuliliitin RJ10, kytketty relekorttiin ja ohjauspaneeliin
3. Relekortti "korkea" (sij. 6–9 valkoiset liittimet)
Sij. Yksikkö
Käytä
PIN-koo-
dia
Kommentti Pin1 Pin 2 Pin 3 Pin 4
1 – NTC Lämpötila-anturi 2, 3 Malli NTC 10kΩ. NTC 10kΩ NTC
10kΩ
2 – ULKOP.
KYTKIN Ei käytetä Stella-höyrygeneraattorissa
3 – OVIKYT-
KIN Ei käytetä Stella-höyrygeneraattorissa
4 – SEC/NTC Ei käytetä Stella-höyrygeneraattorissa
5 – LISÄOSA Ei käytetä Stella-höyrygeneraattorissa
6–9 – RS485 Ohjauspaneeli 1, 2, 3, 4 Tylö Elite -ohjauspaneeli. A (RS485) B (RS485) 12 V GND
10 Lämpötila-anturi, vesisäiliö - Malli NTC 10kΩ. - - - -
Taulukko 1 Relekortin liitäntöjen kuvaus
136
Varaosaluettelo
1. 9600 0068
8. 9600 0964
5. 9600 0958
9. 9600 0063
10. 9600 0950
12. 9600 0283
6. 9600 0956
7. 9600 0966
11. 9600 0952
2. 9600 0954
3. 9600 0962
4. 9600 0960
Varaosat
1. Relekortti, korkea 9600 0068
2. Elite + -ohjauspaneeli 9600 0954
3. Käsisuihku, Dornbracht 9600 0962
4. Letku, Dornbracht 9600 0960
5. Veden valitsin, Dornbracht 9600 0958
6. Termostaatti, Dornbracht 9600 0956
7. Täydellinen höyrygeneraattori 9600 0966
8. LED-nauha (2 kpl) 9600 0964
9. Magneettiventtiili 9600 0063
10. Elektrodiholkki 9600 0950
11. Vesisäiliö 9600 0952
12. Moottoroitu palloventtiili 1/2" 9600 0283
Kuva 11 Varaosat
Stella-höyrysuihku
137
Käyttöopas
Elite-ohjauspaneeli
Katso ohjauspaneelin mukana toimitetut erilliset ohjeet.
Tylön Elite-ohjauspaneeli sisältää monia edistyneitä toimintoja.
Useiden henkilökohtaisten asetusten lisäksi Elite voidaan
myös ohjelmoida sopimaan omaan aikatauluusi. Paneelissa on
energiansäästötoimintoja (valmiustila) ja mahdollisuus muodostaa
yhteys langattomaan verkkoon. Varmista, että signaali on riittävän
voimakas kylpyhuoneen sisällä.
Pääkytkin
Stella-höyrygeneraattorissa ei ole sisäänrakennettua
päävirtakytkintä. Virtalähteessä on oltava moninapainen
päävirtakytkin sähkönjakokeskuksesta höyrygeneraattoriin
käytettäväksi virtakatkaisimena.
Automaattinen tyhjennys käytön aikana
Tärkeää! Tämän toiminnon tulisi olla aina käytössä riippumatta
siitä, onko vedenpehmennin asennettu.
Höyrygeneraattori tyhjentää säiliössä olevan veden
automaattisesti käytön aikana (ei valmiustilassa) 4 tunnin
kuluttua (tehdasasetus). Tämä toiminto voidaan kytkeä pois
päältä / muuttaa asetuksissa > Automaattinen tyhjennys.
Tämä automaattinen toiminto auttaa vähentämään kalsiumin/
mineraalien kertymistä vesisäiliöön, mikä voisi muutoin vaikuttaa
kielteisesti veden tason hallintaan ja tuotteen käyttöikään.
Yleensä mitä suurempi veden johtavuus, sitä lyhyemmät
automaattisen tyhjennyksen välit tulisi asettaa käytön ajaksi.
Ohjauspaneelissa näkyy ilmoitus, kun vesisäiliön automaattinen
tyhjennys alkaa.
Kalkinpoisto
Kalkki on yleisin syy laitteen toimintahäiriöihin. Siksi on
tärkeää noudattaa taulukon 3 hoito- ja huolto-ohjeissa
annettuja kalkinpoistovälejä. Aktivoi puhdistusilmoitukset
järjestelmän asetuksissa (rataskuvake) käyttäen oikeaa aikaväliä
ohjauspaneelissa (latausohjeet: https://www.tylohelo.com/sv/
control-panel-tylo-elite). Osa höyrygeneraattoriin vapautuvasta
kalkista huuhtoutuu pois automaattisen tyhjennyksen aikana
laitteen ollessa toiminnassa ja jokaisen käyttökerran jälkeen,
mutta jonkin verran jää jäljelle. Kalkinpoistoprosessi irrottaa
säiliön seinämiin ja lämmityselementtiin kertynyttä kalkkia.
Riippumatta siitä, onko vedenpehmennin asennettu, kalkinpoisto
on suoritettava, koska vedenpehmennin suodattaa/vähentää
kalkkia vain tiettyyn rajaan asti. Poistettava määrä riippuu veden
alkuperäisestä °dH-tasosta ja käytetystä kalkinpoistoaineesta.
Muut mineraalit, jotka voivat aiheuttaa saostumia, jäävät edelleen
veteen. Voit testata kovuutta noudattamalla annettuja helppoja
testiohjeita (EASY TEST) ja noudattamalla sitten taulukon 3
suosituksia.
Huomautus:. Jos höyrygeneraattoria käytetään vain rajoitetusti,
esim. lyhyen aikaa noin kerran viikossa. Tällaisissa tapauksissa
höyrygeneraattorista tulisi silti poistaa kalkki vähintään kerran
vuodessa.
Puhdistus
Puhdista kaappi pehmeällä liinalla ja puhdistusaineella. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita tai asetonia tai ammoniakkia
sisältäviä tuotteita, jotta kiiltävä pinta ei himmentyisi.
Kalkki voidaan liuottaa puhdistusaineilla, jotka sisältävät
kalkinpoistoaineita. Viemärit ja suuttimet tulee puhdistaa
säännöllisesti tukkeutumisen estämiseksi. Ole varovainen
kiillottaessasi kromiosia.
Käytön jälkeen
Jos ilmanvaihtoa ei ole, on hyvä jättää ovi auki, jotta höyryhuone
kuivuu.
Etäkäynnistys
Jos höyrysauna käynnistetään sovelluksella, varmista, että ovi on
kiinni. Tällöin kylpyhuoneeseen ei vuoda höyryä.
VAROITUS! Vesi on kuumaa, kun
vesisäiliö tyhjennetään!
Kuva 12 Noudata kuvattuja vaiheita höyrygeneraattorin
kalkinpoistossa
Huomautus: Höyryhuonetta/
höyrygeneraattoria EI saa käyttää
kalkinpoiston aikana!
Ohjeet Stella-höyrygeneraattorin kalkinpoistoon (katso kuva 12):
Kytke höyrygeneraattori päälle ja jätä se käyntiin, kunnes
säiliössä oleva vesi alkaa kiehua (vaiheet 1 ja 2).
Sammuta höyrygeneraattori ohjauspaneelin kautta ja odota
noin 5 minuuttia (vaiheet 3 ja 4).
Irrota etukannen mutteri. Kaada suppilolla oikea määrä (katso
taulukko 3) kalkinpoistoainetta (jos käytät liuotinjauhetta,
liuota se 200 ml:aan lämmintä vettä) (vaiheet 5 ja 6).
Kierrä kansimutteri paikalleen ja jätä kalkinpoistolaite käyntiin
(vaiheet 7 ja 8).
Säiliö tyhjennetään ja huuhdellaan automaattisesti noin 60
minuutin kuluttua virran katkaisemisesta.
Kalkinpoiston jälkeen säiliö on tyhjennettävä ja huuhdeltava.
Sitten höyrygeneraattori on jälleen käyttövalmis.
Jos höyrygeneraattorissa on paljon kalkkia, kalkinpoisto on
suoritettava useita kertoja peräkkäin.
Tärkeää! Jotta höyrygeneraattori ei käynnisty, kun se sisältää
kalkinpoistoainetta, varmista, ettei asiattomilla henkilöillä
ole mahdollisuutta käynnistää laitetta kalkinpoiston aikana.
Varmista myös, ettei mikään asetettu kalenteriohjelma aiheuta
käynnistymistä.
12
34
5
7
8
6
9
5 min
Control
panel
Control
panel
60 min
ON
OFF
138
Poista kalkki säännöllisesti käsin alla olevan taulukon mukaisesti. Usein toistuva kalkinpoisto ei vahingoita höyrygeneraattoria. Itse
asiassa liian usein on parempi kuin liian harvoin.
Käyttöaika tunteina ennen kalkinpoistoa
kW
Tylö-liuotin
(pussien
määrä)
Tuotenro
90903000
Tylön nes-
temäinen
kalkinpois-
toaine (ml)
Tuotenro
90903005
Käyttötunnit erilaisilla veden kovuuksilla
Pehmennetty
vesi
0–1 °dH
Erittäin peh-
meä vesi
0–3 °dH
Pehmeä vesi
4–7 °dH
Keskikova
vesi
7–14 °dH
Kova vesi
14–21 °dH
Erittäin kova
vesi
>21 °dH
2.2-4.5 1 250 100 60 50 40 * *
Taulukko 3 Kalkinpoiston säännöt
* Laitetta ei ole suositeltavaa käyttää näin kovalla vedellä. On syytä asentaa vedenpehmennin.
Ole varovainen kalkinpoiston aikana ja käytä kalkinpoistoainetta vain taulukon 3 mukaisesti.
139
Vianmääritys
Vianmääritysluettelo
Laitteen saa korjata ja huoltaa vain pätevä ammattilainen
Huomautus: Jos laite ei toimi oikein, tarkista ensin seuraavat
asiat:
Höyryhuoneen rakenne ja ilmanvaihto sekä oikea teho
suhteessa huoneen tilavuuteen ovat ohjeidemme mukaiset.
Höyrygeneraattori on asennettu oikein näiden ohjeiden
mukaisesti.
Höyrygeneraattorin vesijohdon sulkuventtiili (jos sellainen on)
ei ole kiinni.
Alla on vianmääritysluettelo, jossa näkyvät vikojen mahdolliset
syyt ja ehdotetut korjaustoimenpiteet.
Tiedoksi! Jos ohjauspaneelissa näkyy virhekoodi, katso
ohjauspaneelin käyttöohjeet.
Tärkeää! Huomaa, että vianmääritysluettelon
korjaustoimenpiteet, jotka koskevat putkia ja
sähköasennuksia, on annettava pätevän ammattilaisen
suoritettaviksi.
Asetettu lämpötila (40–50 °C) saavutetaan höyryhuoneessa,
mutta huoneen sisällä ei ole höyryä.
1. Vian syy: Riittämätön ilmanvaihto höyryhuoneessa.
Korjauskeino: Lisää ilmanvaihtoa. Jos poistoaukosta poistuu
vähemmän kuin 10–20 m³ ilmaa henkilöä kohti tunnissa,
ilmanvaihto on riittämätön. Näin voi olla, jos poistoaukkoa
ei ole kytketty mekaaniseen poistoilmapuhaltimeen tai jos
vesitasku tukkii ilmanvaihtokanavan.
2. Vian syy: Höyryhuoneeseen tulevan ilman lämpötila on liian
korkea.
Korjauskeino: Alenna tuloilman lämpötila enintään 35 °C:een.
3. Vian syy: Höyryhuonetta ympäröivän ilman lämpötila on
korkeampi kuin 35 °C.
Korjauskeino: Varmista, ettei ympäristön lämpötila ylitä 35
°C:tä.
Höyryhuoneen lämpeneminen kestää poikkeuksellisen kauan
tai höyryä tai lämpöä ei synny.
1. Vian syy: Höyrygeneraattorin teho on liian pieni. Katso näiden
ohjeiden taulukko, jossa ilmoitetaan oikea teho suhteessa
huoneen tilavuuteen.
Korjauskeino: Vaihda höyrygeneraattoriin, jonka teho on
suurempi.
2. Vian syy: Höyryhuoneen ilmanvaihto on liian voimakas.
Korjauskeino: Vähennä ilmanvaihtoa. Ilmanvaihtonopeuden
tulisi olla 10–20 m³ ilmaa henkilöä kohti tunnissa.
3. Vian syy: Sähkönjakokeskuksen sulake on palanut/lauennut.
Korjauskeino: Vaihda/nollaa sulake.
4. Vian syy: Viallinen/rikkoutunut putkielementti
höyrygeneraattorissa.
Korjauskeino: Vaihda putkielementti.
5. Vian syy: Aloitettu höyrysaunaistunto on kytketty pois
päältä (istunnon aika päättynyt, istunto kytketty pois päältä
manuaalisesti) tai järjestelmä on antanut virhekoodin.
Korjauskeino: Tarkista ohjauspaneelin tila, aloita uusi
höyrysaunaistunto. Katso ohjauspaneelin käyttöohjeet.
6. Vian syy: Höyrygeneraattorin johdotus on kytketty väärin.
Korjauskeino: Tarkista sähköjohdotus/kytkentäkaavio.
7. Vian syy: Mekaaninen lämpötilan katkaisu on lauennut, jolloin
ohjauspaneeli sammuu.
Korjauskeino: Nollaa lämpötilakatkaisu. Katso kohta
Lämpötilakatkaisu.
8. Vian syy: Sisäisen piirilevyn tai ohjauspaneelin vika.
Korjauskeino: Vaihda viallinen komponentti.
Vesi virtaa höyrysuuttimesta epätasaisesti tai vesi virtaa
alentuneella paineella sekoittuneena höyryyn.
Tiedoksi! On normaalia, että höyrysuuttimesta tippuu ajoittain
pieni määrä vettä.
1. Vian syy: Saostumien muodostuminen veden tasoa
sääteleviin elektrodeihin.
Korjauskeino: Poista ja puhdista elektrodit. Hankaa liinalla,
kunnes kaikki saostumat ovat poissa. Katso kohta Elektrodit,
vedenpinta.
Höyrygeneraattorin höyrysuuttimesta / moottoroidusta
palloventtiilistä tulee vettä.
1. Vian syy: Moottoroitu palloventtiili on avoimessa asennossa.
Korjauskeino: Tarkista ohjauspaneelin tila ja katso, onko
ilmennyt virhekoodi, joka aiheuttaa säiliön tyhjentymisen.
Tarkista, onko säiliö alkanut tyhjentyä automaattisesti käytön
aikana tai kun höyrysaunaistunto on päättynyt. Nämä
tapahtumat ovat normaali osa höyrygeneraattorin toimintaa,
eivätkä ne tarkoita vikaa tai virhettä.
2. Vian syy: Moottoroitu palloventtiili ei sulkeudu.
Korjauskeino: Tarkista piirikortti ja katso, onko rele viallinen.
Vaihtoehtoisesti moottoroitu palloventtiili voi olla viallinen.
Lämpötilan katkaisu on aktivoitu.
1. Vian syy: Veden johtavuus on liian suuri tai
höyrygeneraattorin vesisäiliössä on kalsiumia, joka aiheuttaa
vaahdon kertymistä.
Korjauskeino: Poista kalkki höyrygeneraattorin vesisäiliöstä.
Katso kohdat Kalkinpoisto ja Lämpötilakatkaisu.
Valaistus ei toimi.
1. Vian syy: Höyrygeneraattorin johdotus on kytketty väärin.
Korjauskeino: Tarkista sähköjohdotus/kytkentäkaavio.
2. Vian syy: Sähkönjakokeskuksen sulake on palanut/lauennut.
Korjauskeino: Nollaa sulake
Höyrysäiliön ylitäytön elektrodit eivät toimi.
Lue ensin virhekoodiluettelo Elite-ohjauspaneelin käyttöohjeista.
Katso myös näiden ohjeiden kohta Elektrodit, vedenpinta.
1. Vian syy: Höyrygeneraattorin vesijohdon sulkuventtiili (jos
sellainen on) on kiinni.
Korjauskeino: Avaa sulkuventtiili
2. Vian syy: Elektrodit eivät tunnista vedenpinnan tasoa.
Korjauskeino: Katso näiden ohjeiden kohta Elektrodit,
vedenpinta.
Tyhjennysvika, höyrysäiliö
1. Vian syy: Höyrygeneraattori on tukkeutunut kalkkisaostumista
puutteellisen kunnossapidon vuoksi.
Korjauskeino: Poista kalkki höyrygeneraattorista. Katso
näiden ohjeiden kohta Kalkinpoisto. Jos moottoroitu
palloventtiili on tukossa, se voidaan puhdistaa puhaltamalla
siihen ilmaa tyhjentämisen aikana, kun venttiili on auki.
2. Vian syy: Moottoroitu palloventtiili on viallinen.
Korjauskeino: Tarkista moottoroitu palloventtiili vikojen
varalta. Tietoja vesisäiliön manuaalisesta tyhjennyksestä on
näiden ohjeiden kohdassa Huolto.
3. Vian syy: Moottoroitua palloventtiiliä ohjaavan piirilevyn rele
on viallinen.
Korjauskeino: Tarkista piirilevy vikojen varalta.
Vaarallinen jännite!
Virtalähdepiirejä voi olla useita
140
Lämpötilakatkaisu
Höyrygeneraattorissa on kaksi lämpötilan katkaisutoimintoa, joista
toinen on mekaaninen ja toinen elektroninen.
Elektronista lämpötilan katkaisua käytetään havaitsemaan
ylikuumeneminen vesisäiliössä ja mittaamaan veden lämpötila
valmiustilassa. Jos tämä lämpötilan katkaisu ei toimi,
ohjauspaneelissa näkyy ilmoitus/virhekoodi.
Jos mekaaninen lämpötilan katkaisu aktivoituu, piirilevyn
virransyöttö katkeaa ja manuaalinen nollaus vaaditaan.
Jos lämpötilan katkaisutoiminto aktivoituu, syynä voi olla
riittämätön huolto tai höyrygeneraattorin sisäinen vika,
mikä voi johtaa putkielementin kuivumiseen. (katso kohta
Lämpötilakatkaisu on aktivoitu sivulla 10)
Mekaaninen lämpötilan katkaisu nollataan painamalla
höyrygeneraattorin alla olevaa painiketta (katso kuva 13).
Kuva 13 Lämpötilakatkaisun nollaaminen
141
Huomautus: VARMISTA, ETTÄ HÖYRYGENERAATTORI
ON IRROTETTU VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN HUOLTOA.
Laitteen saa korjata ja huoltaa vain pätevä ammattilainen
Pylvään avaaminen
Vaarallinen jännite!
Virtalähdepiirejä voi olla useita
Huolto
Kuva 14:
1. Löysää lukkoruuvia ja vedä termostaatin säädin varovasti
ulos sekoitinpaneelin irrottamiseksi.
2. Löysää höyryn poistoaukon ruuvit.
3. Poista kannen aluslevy
Kuva 15:
1. Irrota molemmat kannen aluslevyt
2. Poista molemmat mustat muoviholkit
Kuva 16:
1. Avaa etupaneeli vetämällä varovasti pylvään yläosasta.
Huomautus: Varo lasia, kun laitat etupaneelin alas. Aseta
lattialle pahvinpala
1.
2.
3.
1.
2.
142
Kuva 17:
1. Avaa etuosa oikealle
2. Irrota ohjauspaneeli
3. Irrota kaksi vesiletkua
4. Irrota maadoituskaapeli
5. Tarkasta maadoituskaapeli asennuksen yhteydessä ja
varmista, että liitäntä toimii
6. Katso lisätietoja asennusohjeista
Veden manuaalinen tyhjentäminen
Laitteen saa korjata ja huoltaa vain pätevä ammattilainen
Tyhjennä vesisäiliö manuaalisesti seuraavalla tavalla:
1. Katkaise virta höyrygeneraattorista.
2. Katkaise veden syöttö höyrygeneraattoriin, jos mahdollista.
3. Avaa pylvään etukansi, kuten kuvissa 14-17.
4. Vedä palloventtiilin nuppi ulos ja käännä sitä, kunnes ilmaisin
näyttää avoimen asennon. Katso kuva 18.
Kuva 18: 1. Pystyviiva osoittaa venttiilin olevan auki
2. Vaakasuora viiva osoittaa venttiilin olevan kiinni
3. Vedä nuppi suoraan ulos
4. Avaa/sulje venttiili kääntämällä nuppia
5. Palaa automaattiseen tilaan painamalla nuppia
1.
2.
3.
4.
5.
Viallisen moottoroidun palloventtiilin vaihto
Jos moottoroitu palloventtiili on viallinen ja se on vaihdettava,
katso kuva 19. Avaa pylvään etukansi kuvissa 14–17 esitetyllä
tavalla.
Kuva 19 Moottoroidun palloventtiilin vaihto
1. Löysää vesiliitäntää palloventtiiliin
2. Sähköjohdotus, moottoroitu palloventtiili
Liitäntä 1. Vihreä - auki/kiinni
Liitäntä 2. Punainen - Virtalähde
Liitäntä 3. Musta - Virtalähde
1. 2.
3.
4.
1.
2.
1 2 3
143
Tarkista/puhdista elektrodit seuraavasti:
1. Katkaise virta höyrygeneraattorista.
2. Katkaise veden syöttö höyrygeneraattoriin, jos mahdollista.
3. Avaa pylvään etukansi, kuten kuvissa 14-17.
4. Irrota elektrodeihin liitetyt kaapelit.
5. Irrota elektrodit tasoputkesta. Puhdista ne liinalla saostumien
poistamiseksi. Vaihda elektrodiholkki tarvittaessa. Katso
varaosaluettelo.
6. Asenna elektrodit takaisin tarkistuksen/puhdistuksen jälkeen.
TÄRKEÄÄ! Elektrodinastoissa ei saa olla rasvaa tai muita
saostumia. Elektrodinastat eivät saa koskettaa toisiaan. Tämä voi
vaikuttaa höyrygeneraattorin vedenpinnan säätelyyn.
Kytke elektrodit seuraavasti (katso kuva 20):
1. Musta elektrodi: Korkea taso - piirilevyn liitinnasta H
2. Valkoinen elektrodi: GND - piirilevyn GND-liitinnasta
3. Punainen elektrodi: Keskitaso - piirilevyn liitinnasta M
Elektrodit, vedenpinta Veden lämpötilan asettaminen
Tämä voi olla tarpeen, jos asetettu lämpötila tuntuu liian kuumalta
tai kylmältä veden syöttölämpötilan mukaan. Katso kuvat 21–25
Kuva 20 Elektrodit
Kuva 21
Kuva 22
2. 3.
1.
2,5
max. 38 ⁰C
max. 42 ⁰C
max. ⁰C
2.5
144
Kuva 26: Symboli
Pyydä paikallisilta viranomaisilta lisätietoja lähimmästä
kierrätyskeskuksesta.
ROHS (VAARALLISIA AINEITA KOSKEVA RAJOITUS)
Ohjeet ympäristön huomiointiin:
Älä hävitä tätä tuotetta talousjätteiden mukana, kun sitä ei enää
käytetä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspaikkaan.
Katso lisätietoja tuotteen, käyttöoppaan tai pakkauksen
symbolista.
Eri materiaalit voidaan kierrättää niihin merkityllä tavalla.
Voit suojella ympäristöä kierrättämällä käytetyt laitteet tai
niiden materiaalit tai käyttämällä ne uudelleen. Vie tuote
kierrätyskeskukseen.
Kuva 23
Kuva 24
Kuva 25
38⁰C
+⁰C
-⁰C
2,5
2.5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Gerelateerde papieren