Documenttranscriptie
Mikroskop
Microscope
Art. No. 8851310
DE
EN
FR
NL
IT
ES
RU
CZ
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Руководство по эксплуатации
Návod k obsluze
MANUAL DOWNLOAD:
www.bresser.de/P8851310
EXPERIMENTS:
www.bresser.de/downloads
SERVICE AND WARRANTY:
www.bresser.de/warranty_terms
i
MICROSCOPE GUIDE:
DE
EN
FR
NL
IT
www.bresser.de/guide
MICROSCOPE FAQ:
www.bresser.de/faq
ES
RU
CZ
Bedienungsanleitung................................................4
Operating Instructions............................................ 10
Mode d’emploi....................................................... 16
Handleiding.......................................................... 22
Istruzioni per l’uso................................................. 28
Instrucciones de uso.............................................. 34
Руководство по эксплуатации............................... 40
Návod k obsluze.................................................... 45
Garantie & Service / Warranty & Service / Garantie et Service /
Garantie et Service / Garantie & Service / Garanzia e assistenza /
Garantía y servicio / Гарантия и обслуживание /
Záruka & servis ...................................................... 50-51
B
G
F
1$
1!
D
E
1#
G
F
I
1)
C
3x AA
J
a.
b.
e.
e.
1! 1
c.
d.
1
1^
H
1%
1@
Allgemeine Warnhinweise
• ERSTICKUNGSGEFAHR!
Dieses Produkt beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt
werden können! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
• GEFAHR eines STROMSCHLAGS! Dieses Gerät beinhaltet
Elektronikteile, die über eine Stromquelle (Batterien) betrieben werden.
Lassen Sie Kinder beim Umgang mit dem Gerät nie unbeaufsichtigt!
Die Nutzung darf nur, wie in der Anleitung beschrieben, erfolgen,
andernfalls besteht GEFAHR eines STROMSCHLAGS!
• BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus. Benutzen Sie
nur die empfohlenen Batterien. Gerät und Batterien nicht kurzschließen
oder ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze und unsachgemäße
Handhabung können Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen
ausgelöst werden!
• VERÄTZUNGSGEFAHR!
Batterien gehören nicht in Kinderhände! Achten Sie beim Einlegen
der Batterie auf die richtige Polung. Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien verursachen Verätzungen, wenn Sie mit der Haut in Berührung
kommen. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Schutzhandschuhe.
• Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle
eines Defekts an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center
Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken.
• Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze
Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie alle
Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort
auf. Es besteht VERLETZUNGSGEFAHR!
4
Teileübersicht
1. Zoom-Okular
2. Scharfeinstellungsrad
3. Revolverkopf mit Objektiven
4. Objekttisch
5. Ein-/Aus-Schalter (Beleuchtung)
6. Elektrische Beleuchtung
7. Fuß mit Batteriefach
8. Batteriefach (3x AA)
9. Deckgläser
10. Objektträger
11. Präparate:
a) Hefe
b) Einschlussmittel „Gum-Media“
c) Seesalz
d) Garneleneier
e) Leerer Behälter
12. Mikroskop-Besteck
13. Blendenrad / Filterscheibe
14. Messzylinder
15. Garnelen Brutanlage
16. MicroCut
17. Petrischale
18. Augenmuschel
1. Was ist ein Mikroskop?
Das Mikroskop besteht aus zwei Linsen-Systemen: Dem Okular und dem
Objektiv. Wir stellen uns, damit es einfacher zu verstehen ist, diese Syste-
me als je eine Linse vor. In Wirklichkeit bestehen aber sowohl das Okular
(1) als auch die Objektive im Revolver (3) aus mehreren Linsen.
Die untere Linse (Objektiv) vergrößert das Präparat und es entsteht dabei
eine vergrößerte Abbildung dieses Präparates. Dieses Bild, welches man
nicht sieht, wird von der zweiten Linse (Okular, 1) nochmals vergrößert
und dann siehst du das „Mikroskop-Bild“.
durch das Okular (1) blickst, siehst du das vergrößerte Präparat. Es ist
vielleicht ein noch etwas verschwommenes Bild.
Die Bildschärfe wird durch langsames Drehen am Scharfeinstellungsrad
(2) eingestellt. Nun kannst du eine höhere Vergrößerung auswählen, indem du den Objektiv-Revolver drehst und auf ein anderes Objektiv einstellst.
2. Aufbau und Standort
Bevor du beginnst, wählst du einen geeigneten Standort zum Mikroskopieren aus. Zum einen ist es wichtig, dass genügend Licht da ist, zum
anderen empfiehlt es sich, das Mikroskop auf eine stabile Unterlage zu
stellen, da sich auf einem wackeligen Untergrund keine zufrieden stellenden Ergebnisse erzielen lassen.
Bei veränderter Vergrößerung muss die Bildschärfe neu eingestellt werden und je höher die Vergrößerung, desto mehr Licht wird für eine gute
Bildausleuchtung benötigt.
Das Blendenrad (13) unterhalb des Mikroskoptisches (4) hilft dir bei der
Betrachtung sehr heller oder klarsichtiger Präparate. Drehe dazu am Blendenrad (13) bis der beste Kontrast erreicht ist.
3. Normale Beobachtung
4. Betrachtung (Elektrische Beleuchtung)
Für die normale Beobachtung stellst du das Mikroskop an einen hellen Platz (Fenster, Tischlampe). Das Scharfeinstellungsrad (2) wird bis
zum oberen Anschlag gedreht und der Objektiv-Revolver (3) wird auf die
kleinste Vergrößerung eingestellt. Schalte nun die Beleuchtung über den
Schalter am Mikroskopfuß ein. Zur Beleuchtung findest du weitere Tipps
im nächsten Abschnitt. Jetzt schiebst du ein Dauerpräparat unter die
Klemmen auf dem Objekttisch (4), genau unter das Objektiv. Wenn du nun
Zur Beobachtung mit der elektrischen Beleuchtung (6) benötigst du 3 AA
Batterien mit 1,5 V, die im Batteriefach (8) am Mikroskop-Fuß (7) eingesetzt werden. Das Batteriefach wird mit Hilfe von einem Kreuzschraubenzieher geöffnet. Achte beim einlegen der Batterien auf die richtige
Polarität (+/- Angabe). Der Batteriefachdeckel muss nun zuerst rechts in
die kleine Öffnung gesteckt werden damit der Deckel genau passt. Jetzt
kannst du die Schraube anziehen. Die Beleuchtung wird eingeschaltet,
5
DE
indem du den Schalter am Mikroskopfuß betätigst. Jetzt kannst du auf
die gleiche Weise wie unter Punkt 3 (Normale Beobachtung) beschrieben
eine Beobachtung vornehmen.
TIPP: Je höher die eingestellte Vergrößerung, desto mehr Licht wird für
eine gute Bildausleuchtung benötigt. Beginne deshalb deine Experimente
immer mit einer kleinen Vergrößerung.
5. Beobachtungsobjekt –
Beschaffenheit und Präparierung
5.1. B
eschaffenheit des Beobachtungsobjekts
Mit diesem Gerät, einem Durchlichtmikroskop, können durchsichtige beobachtet werden. Das Bild des jeweiligen Beobachtungsobjektes wird
über das Licht “transportiert”. Daher entscheidet die richtige Beleuchtung, ob du etwas sehen kannst oder nicht!
Bei durchsichtigen (transparenten) Objekten (z.B. Einzeller) scheint das
Licht von unten durch die Öffnung im Mikroskoptisch und dann durch das
Beobachtungsobjekt. Der Weg des Lichts führt weiter durch Objektiv und
Okular, wo wiederum die Vergrößerung erfolgt und gelangt schließlich ins
Auge. Dies bezeichnet man als Durchlichtmikroskopie.Viele Kleinlebewesen des Wassers, Pflanzenteile und feinste tierische Bestandteile sind
von Natur aus transparent, andere müssen erst noch entsprechend präpariert werden. Sei es, dass sie mittels einer Vorbehandlung oder Durchdringung mit geeigneten Stoffen (Medien) durchsichtig gemacht werden
oder dadurch, dass sie in feinste Scheibchen geschnitten (Handschnitt,
Microcutschnitt) und dann untersuchen werden. Mit diesen Methoden
soll dich der nachfolgende Teil vertraut machen.
6
5.2. Herstellen dünner Präparatschnitte
Wie bereits vorher ausgeführt, sind von einem Objekt möglichst dünne
Scheiben herzustellen. Um zu besten Ergebnissen zu kommen, benötigst
du etwas Wachs oder Paraffin. Nehme z.B. eine Kerze. Das Wachs wird in
einen Topf gegeben und über der Kerze erwärmt.
GEFAHR!
Sei äußerst vorsichtig im Umgang mit heißem Wachs, es
besteht Verbrennungsgefahr!
Das Objekt wird nun mehrere Male in das flüssige Wachs getaucht. Lass
das Wachs am Objekt hart werden. Mit einem MicroCut oder Messer/
Skalpell werden jetzt feinste Schnitte von dem mit Wachs umhüllten Objekt abgeschnitten.
GEFAHR!
Sei äußerst vorsichtig im Umgang mit Messern/Skalpellen
oder dem MicroCut! Durch ihre scharfkantigen Oberflächen
besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko!
Diese Schnitte werden auf einen Glasobjektträger gelegt und mit einem
Deckglas abgedeckt.
5.3. Herstellen eines eigenen Präparats
Lege das zu beobachtende Objekt auf einen Glasobjektträger und gib mit
einer Pipette (12) einen Tropfen destilliertes Wasser auf das Objekt.
Setze ein Deckglas senkrecht am Rand des Wassertropfens an, so dass
das Wasser entlang der Deckglaskante verläuft. Lege das Deckglas nun
langsam über dem Wassertropfen ab.
6. Experimente
Wenn du dich bereits mit dem Mikroskop vertraut gemacht hast, kannst
du die nachfolgenden Experimente durchführen und die Ergebnisse unter
deinem Mikroskop beobachten.
6.1. Wie züchtet man Salzwassergarnelen?
Zubehör (aus deinem Mikrokop-Set):
1. Garneleneier,
2. See-Salz,
3. Bruttank,
4. Hefe.
Der Lebenskreislauf der Salzwasser-Garnele
Die Salzwasser-Garnele oder „Artemia salina“, wie sie von den Wissenschaftlern genannt wird, durchläuft einen ungewöhnlichen und interessanten Lebenskreislauf. Die von den Weibchen produzierten Eier werden
ausgebrütet, ohne jemals von einer männlichen Garnele befruchtet worden zu sein. Die Garnelen, die aus diesen Eiern ausgebrütet werden, sind
alle Weibchen. Unter ungewöhnlichen Umständen, z. B. wenn der Sumpf
austrocknet, können den Eiern männliche Garnelen entschlüpfen. Diese
Männchen befruchten die Eier der Weibchen und aus der Paarung entstehen besondere Eier. Diese Eier, sogenannte „Winter-Eier“, haben eine dicke Schale, die das Ei schützt. Die Winter-Eier sind sehr widerstandsfähig
und bleiben sogar lebensfähig, wenn der Sumpf oder der See austrocknet
und dadurch der Tod der ganzen Garnelen-Bevölkerung verursacht wird.
Sie können 5-10 Jahre in einem „schlafenden“ Zustand verharren. Die Eier
brüten aus, wenn die richtigen Umweltbedingungen wieder hergestellt
sind. Solche Eier findest Du in Deinem Mikroskop-Set.
Das Ausbrüten der Salzwasser-Garnele
Um die Garnele auszubrüten, ist es zuerst notwendig, eine Salz-Lösung
herzustellen, die den Lebensbedingungen der Garnele entspricht. Fülle
dazu einen halben Liter Regen- oder Leitungswasser in ein Gefäß. Dieses Wasser lässt Du ca. 30 Stunden stehen. Da das Wasser im Laufe der
Zeit verdunstet, ist es ratsam, ein zweites Gefäß ebenfalls mit Wasser zu
füllen und 36 Stunden stehen zu lassen. Nachdem das Wasser diese Zeit
„abgestanden“ hat, schüttest Du die Hälfte des beigefügten See-Salzes in
das Gefäß und rührst so lange, bis sich das Salz ganz aufgelöst hat. Nun
gibst Du einige Eier in das Gefäß und deckst es mit einer Platte ab. Stelle
das Glas an einen hellen Platz, aber vermeide es, den Behälter direktem
Sonnenlicht auszusetzen. Da Dir ein Bruttank zur Verfügung steht, kannst
Du auch die Salzlösung mit einigen Eiern in jede der vier Zellen des Tanks
geben. Die Temperatur sollte ca. 25° C betragen.
Bei dieser Temperatur schlüpft die Garnele nach ungefähr 2-3 Tagen aus.
Falls während dieser Zeit das Wasser in dem Gefäß verdunstet, füllst Du
Wasser aus dem zweiten Gefäß nach.
Die Salzwasser-Garnele unter dem Mikroskop
Das Tier, das aus dem Ei schlüpft, ist bekannt unter dem Namen „Nauplius-Larve“. Mit Hilfe der Pipette kannst Du einige dieser Larven auf einen
Glas-Objektträger legen und beobachten.
7
DE
Die Larve wird sich durch das Salzwasser mit Hilfe ihrer haarähnlichen
Auswüchse bewegen. Entnehme jeden Tag einige Larven aus dem Gefäß
und beobachte sie unter dem Mikroskop. Falls Du die Larven in einem
Bruttank gezogen hast, nimm einfach die obere Kappe des Tanks ab und
setze den Tank auf den Objekttisch.
Abhängig von der Raumtemperatur wird die Larve innerhalb von 6-10 Wochen ausgereift sein. Bald wirst Du eine ganze Generation von Salzwasser-Garnelen gezüchtet haben, die sich immer wieder vermehrt.
Das Füttern Deiner Salzwasser-Garnelen
Um die Salzwasser-Garnelen am Leben zu erhalten, müssen sie natürlich
von Zeit zu Zeit gefüttert werden. Dies muss sorgfältig geschehen, da
eine Überfütterung bewirkt, dass das Wasser fault und unsere GarnelenBevölkerung vergiftet wird. Die Fütterung erfolgt am besten mit trockener
Hefe in Pulverform. Ein wenig von dieser Hefe jeden zweiten Tag genügt.
Wenn das Wasser in den Kästchen des Bruttanks oder in Deinem Behälter
dunkel wird, ist das ein Zeichen, dass es fault. Nimm die Garnelen dann
sofort aus dem Wasser und setze sie in eine frische Salz-Lösung.
Achtung!
Die Garneleneier und die Garnelen sind nicht zum Verzehr
geeignet!
Hinweise zur Reinigung
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Stromquelle
(Batterien entfernen)!
• Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie keine Reinigungsflüssigkeit, um Schäden an der
Elektronik zu vermeiden.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit!
• Entfernen Sie Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht
benutzt wird!
EG-Konformitätserklärung
Eine „Konformitätserklärung“ in Übereinstimmung mit den anwendbaren Richtlinien und entsprechenden Normen ist von der
Bresser GmbH erstellt worden. Der vollständige Text der EG-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.bresser.de/download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein. Beachten Sie
bitte bei der Entsorgung des Geräts die aktuellen gesetzlichen Bestimmungen. Informationen zur fachgerechten Entsorgung erhalten Sie
bei den kommunalen Entsorgungsdienstleistern oder dem Umweltamt.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltge-
8
rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entladene Altbatterien und
Akkus müssen vom Verbraucher in Batteriesammelgefäßen entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung alter Geräte oder Batterien, die nach
dem 01.06.2006 produziert wurden, erfahren Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
DE
Batterien und Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern Sie sind zur Rückgabe gebrauchter Batterien und Akkus gesetzlich verpflichtet. Sie können die Batterien nach Gebrauch entweder in unserer Verkaufsstelle oder in unmittelbarer Nähe (z.B. im Handel oder in
kommunalen Sammelstellen) unentgeltlich zurückgeben.
Batterien und Akkus sind mit einer durchgekreuzten Mülltonne sowie dem
chemischen Symbol des Schadstoffes bezeichnet.
Batterie enthält Cadmium
Batterie enthält Quecksilber
3
Batterie enthält Blei
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
9
General Warnings
• Choking hazard — This product contains small parts that could be
swallowed by children. This poses a choking hazard.
• Risk of electric shock — This device contains electronic components
that operate via a power source (batteries). Only use the device as
described in the manual, otherwise you run the risk of an electric shock.
• Risk of fire/explosion — Do not expose the device to high temperatures.
Use only the recommended batteries. Do not short-circuit the device or
batteries, or throw them into a fire. Excessive heat or improper handling
could trigger a short-circuit, a fire or an explosion.
• Risk of chemical burn — Make sure you insert the batteries correctly.
Empty or damaged batteries could cause burns if they come into contact
with the skin. If necessary, wear adequate gloves for protection.
• Do not disassemble the device. In the event of a defect, please contact
your dealer. The dealer will contact the Service Centre and can send the
device in to be repaired, if necessary.
• Tools with sharp edges are often used when working with this device.
Because there is a risk of injury from such tools, store this device
and all tools and accessories in a location that is out of the reach of
children.
Parts overview
1. Zoom Eyepiece
2. Focus knob
3. Objective turret
4. Stage
5. On/off switch (illumination)
6. Electronic light source
7. Base with battery compartment
8. Battery compartment (3x AA)
9. Cover plates
10. Blank slides
11. Specimens:
a) Yeast
b) “Gum Media” Glue
c) Sea Salt
d) Shrimp Eggs
e) Empty Bottle
12. Microscope instruments
13. Wheel with pinhole apertures / Filter wheel
14. Measuring cup
15. Hatchery
16. MicroCut
17. Petri dish
18. Eyecup
1. What is a microscope?
A microscope contains two lens systems: the eyepiece and the objective. We’re presenting these systems as one lens each so that the con-
10
cept is easier to understand. In reality, however, the eyepiece (1) and the
objective in the turret (3) are made up of multiple lenses.
The lower lens (objective) produces a magnified image of the prepared
specimen. The picture, which you can’t see, is magnified once more by
the second lens (eyepiece, 1), which you can see as the ‘microscope
picture’.
2. Assembly and location
Before you start, choose an ideal location for using your microscope. It’s
important that you choose a spot with enough light for normal observation. Furthermore, it is recommended that you place the microscope on
a stable surface, because a shaky surface will not lead to satisfactory
results.
3. Normal observation
For normal observation, place the microscope in a bright location (near
a window or desk lamp, for example).
Turn the focus knob (2) to the upper stop, and set the objective turret (3)
to the lowest magnification.
Now, turn on the light using the switch on the microscope base. You’ll find
further tips about the light source in the next section. Now, place a pre-
pared slide under the clips on the stage (4), directly under the objective
(1). When you take a look through the eyepiece, you can see the magnified specimen. At this point, you still might see a slightly fuzzy picture.
Adjust the image sharpness by slowly turning the focus knob (2). You
can now select a higher magnification by turning the objective turret and
selecting a different objective.
When you do so, note that the sharpness of the picture must be adjusted
again for the higher magnification. Also, the higher the magnification,
the more light you will need for good illumination of the picture. The
wheel with pinhole apertures (13) below the microscope stage (4) will
help you in viewing very bright or clear-sighted preparations. Turn the
wheel (13) till the best contrast is achieved.
4. Observation (electronic light source)
For observation with the electronic light source (6) you need to insert
3 AA batteries 1.5 V, in the battery compartment (8) on the base of the
microscope (7). The battery compartment is opened using a Phillips
screwdriver. Insert the batteries with the correct polarity (+/- indication).
Put the battery cover first into the small opening so that the lid fits perfectly. Now you can tighten the screw.
The lighting is switched on when you turn the switch on the microscope
base.
11
EN
Now you can observe in the same way as described in the previous
section.
TIP: The higher the magnification you use the more light is required for
a good illumination of the picture. Therefore, always start your experiments with a low magnification.
5. Condition and prepare viewed objects
5.1. Condition
This microscope features transmitted light, so that transparent specimens can be examined.
If opaque specimens are being examined, the light from below goes
through the specimen, lens and eyepiece to the eye and is magnified en
route (direct light principle).
Some small water organisms, plant parts and animal components are
transparent by nature, but many others require pretreatment — that is,
you need to make a thinnest possible slice of the object by hand cutting
or using a microtome, and then examine this sample.
5.2. Creation of thin preparation cuts
Specimens should be sliced as thin as possible. A little wax or paraffin is
needed to achieve the best results. Put the wax into a heat-safe bowl and
heat it over a flame until the wax is melted. You can use a candle flame
to melt the wax.
DANGER!
Be exremely carfeful when dealing with hot wax, as there is
a danger of being burned.
Then, dip the specimen several times in the liquid wax. Allow the wax that
encases the specimen to harden. Use a MicroCut or other small knife or
scalpel to make very thin slices of the object in its wax casing.
DANGER!
Be extremely careful when using the MicroCut, knife or
scalpel. These instruments are very sharp and pose a risk
of injury.
Place the slices on a glass slide and cover them with another slide before
attempting to view them with the microscope.
5.3. Creation of your own preparation
Put the object to be observed on a glass slide and cover the object with a
drop of distilled water using the pipette (12).
Set a cover glass (available at a well-stocked hobby shop) perpendicular
to the edge of the water drop, so that the water runs along the edge of the
cover glass. Now lower now the cover glass slowly over the water drop.
6. Experiments
Now that you’re familiar with your microscope’s functions and how to prepare slides, you can complete the following experiments and observe the
results under your microscope.
12
6.1. How do You Raise Brine Shrimp?
Accessories (from your microscope set):
1. Shrimp eggs
2. Sea salt,
3. Hatchery,
4. Yeast.
The Life Cycle of Brine Shrimp
Brine shrimp, or “Artemia salina,” as they are called by scientists, have an
unusual and interesting life cycle. The eggs produced by the female are
hatched without ever being fertilized by a male shrimp. The shrimp that
hatch from these eggs are all females. In unusual circumstances, e.g. when
the marsh dries up, the male shrimp can hatch. These males fertilize the
eggs of the females and from this mating, special eggs come about. These
eggs, so-called “winter eggs,” have a thick shell, which protects them. The
winter eggs are very resistant and capable of survival if the marsh or lake
dries out, killing off the entire shrimp population. They can persist for 5-10
years in a “sleep” status. The eggs hatch when the proper environmental
conditions are reproduced. These are the type of eggs you have in your microscope set.
The Incubation of the Brine Shrimp
In order to incubate the shrimp, you first need to create a salt solution that
corresponds to the living conditions of the shrimp. For this, put a half liter of
rain or tap water in a container. Let the water sit for approx. 30 hours. Since
the water evaporates over time, it is advisable to fill a second container with
water and let it sit for 36 hours. After the water has sat stagnant for this
period of time, add half of the included sea salt to the container and stir it
until all of the salt is dissolved. Now, put a few eggs in the container and
cover it with a dish. Place the glass container in a bright location, but don’t
put it in direct sunlight. Since you have a hatchery, you cal also add the salt
solution along with a few eggs to each of the four compartments of the tank.
The temperature should be around 25º. At this temperature, the shrimps will
hatch in about 2-3 days. If the water in the glass evaporates, add some water
from the second container.
The Brine Shrimp under the Microscope
The animal that hatches from the egg is known by the name “nauplius
larva.” With the help of a pipette, you can place a few of these larvae on a
glass slide and observe them.
The larvae will move around in the salt water by using their hair-like appendages.
Take a few larvae from the container each day and observe them under
the microscope. In case you’ve hatched the larvae in a hatchery, simply
take off the cover of the tank and place the tank on the stage.
Depending on the room temperature, the larvae will be mature in 6-10
weeks. Soon, you will have had raised a whole generation of brine shrimp,
which will constantly grow in numbers.
Feeding your Brine Shrimp
In order to keep the brine shrimp alive, they must be fed from time to
time, of course. This must be done carefully, since overfeeding can make
the water become foul and poison our shrimp population. The feeding
is done with dry yeast in powdered form. A little bit of this yeast every
second day is enough. If the water in the compartments of the hatchery
13
EN
or your container turns dark, that is a sign that it is gone bad. Take the
shrimp out of the water right away and place them in a fresh salt solution.
Warning!
The shrimp eggs and the shrimp are not meant
to be eaten!
EC Declaration of Conformity
Bresser GmbH has issued a „Declaration of Conformity“ in
accordance with applicable guidelines and corresponding
standards. The full text of the EC declaration of conformity is
available at the following internet address: www.bresser.de/
download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
UKCA Declaration of Conformity
Notes on Cleaning
• Before cleaning the device, disconnect it from the power supply by
removing the batteries.
• Only use a dry cloth to clean the exterior of the device. To avoid
damaging the electronics, do not use any cleaning fluid.
• Protect the device from dust and moisture.
• The batteries should be removed from the unit if it has not been used
for a long time.
14
Bresser GmbH has issued a „Declaration of Conformity“ in
accordance with applicable guidelines and corresponding
standards. The full text of the UKCA declaration of conformity
is available at the following internet address: www.bresser.de/
download/8851310/UKCA/8851310_UKCA.pdf
Bresser UK Ltd.
Suite 3G, Eden House, Enterprise Way, Edenbridge,
Kent TN8 6Hf, Great Britain
Disposal
Dispose of the packaging materials properly, according to their
type, such as paper or cardboard. Contact your local waste-disposal
service or environmental authority for information on the proper disposal.
EN
Do not dispose of electronic devices in the household garbage!
As per Directive 2002/96/EC of the European Parliament on waste
electrical and electronic equipment and its adaptation into German
law, used electronic devices must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner. Empty, old batteries must be disposed of at battery collection points by the consumer. You can find out
more information about the disposal of devices or batteries produced
after 6 January 2006 from your local waste-disposal service or environmental authority.
In accordance with the regulations concerning batteries and rechargeable batteries, disposing of them in the normal household
waste is explicitly forbidden. Please make sure to dispose of your used
batteries as required by law — at a local collection point or in the retail
market. Disposal in domestic waste violates the Battery Directive.
Batteries that contain toxins are marked with a sign and a chemical symbol.
battery contains cadmium
battery contains mercury
3
battery contains lead
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
15
Consignes générales de sécurité
• RISQUE D’ETOUFFEMENT! Ce produit contient des petites pièces, qui
pourraient être avalées par des enfants. Il y a un RISQUE D’ETOUFFEMENT.
• RISQUE D’ELECTROCUTION ! Cet appareil contient des pièces électroniques
raccordées à une source d’alimentation électrique (batteries). L’utilisation de
l’appareil doit se faire exclusivement comme décrit dans ce manuel, faute de
quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister !
• RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE ! Ne pas exposer l’appareil à des
températures trop élevées. N’utilisez que les batteries conseillées.
L’appareil et les batteries ne doivent pas être court-circuitées ou jeter
dans le feu ! Toute surchauffe ou manipulation inappropriée peut
déclencher courts-circuits, incendies voire conduire à des explosions!
• RISQUE DE BLESSURE ! En équipant l’appareil des batteries, il convient
de veiller à ce que la polarité des batteries soit correcte. Les batteries
endommagées ou ayant coulées causent des brûlures par acide,
lorsque les acides qu’elles contiennent entrent en contact direct avec
la peau. Le cas échéant, il convient d’utiliser des gants de protection
adaptés.
• Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le service client
pour, éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
• L’utilisation de cet appareil exige souvent l’utilisation d’accessoires
tranchants et/ou pointus. Ainsi, il convient de conserver l’appareil et ses
accessoires et produits à un endroit se trouvant hors de la portée des
enfants. RISQUES DE BLESSURES !
16
Vue d’ensemble des pièces
1. Oculaire Zoom
2. Molette de mise au point
3. Tourelle porte-objectifs
4. Platine avec pinces
5. Interrupteur marche/arrêt (Eclairage)
6. Eclairage électrique
7. Base avec compartiment de la batterie
8. Compartiment à piles (3x AA)
9. Lamelles
10. Porte objectif
11. Préparations :
a) Levure
b) Produit pour inclusion du papier collant « Gum-Media »
c) Eau de mer
d) OEuf de crevette
e) Bouteille vide
12. Ustensiles pour microscope
13. Roue avec des ouvertures sténopés
14. Tasses de mesure
15. Installation d‘accouvage
16. MicroCut
17. Boîte de Petri
18. OEilleton
1. Qu’est ce qu’un microscope ?
Le microscope est composé de deux lots de lentilles : l’oculaire et l’objectif. Pour simplifier, nous allons considérer que chaque lot n’a qu’une seule
lentille. En vérité, l’oculaire (1), tout comme les objectifs sur la tourelle
(3), sont des groupes de lentilles. La lentille inférieure (objectif) grossit
l’objet et permet d’obtenir une reproduction agrandie de celui-ci. Cette
image, qui n’est pas encore visible, est à nouveau grossie par la seconde
lentille (oculaire 1) et apparaît alors comme «image microscopique».
regardes à travers l’oculaire (1), tu vois ton échantillon grossi. L’image est
éventuellement encore floue. Le réglage de la netteté se fait en tournant
doucement la molette de mise au point (2). Maintenant, tu peux choisir un
grossissement plus important en tournant le porte-objectifs et en choisissant ainsi un autre objectif.
2. Montage et mise en place
Avant de commencer, cherche une place adaptée pour ton microscope.
D’une part, il est important que cet endroit soit bien éclairé. De plus, je te
conseille de poser le microscope sur un emplacement stable étant donné
qu’il est impossible d’obtenir un bon résultat sur une base qui bouge.
Après le changement du grossissement, tu dois à nouveau faire une mise
au point et, plus le grossissement est important, plus le besoin en lumière
est important pour obtenir un bon éclairage de l’échantillon.
3. Observation normale
La roue avec des ouvertures sténopé (13) en dessous de la platine du
microscope (4) vous aidera à visualiser préparations très vives ou clairvoyants. Tournez la roue (13) jusqu’à ce que le meilleur contraste soit
obtenu.
4. Observation (Eclairage électrique)
Pour une observation normale, tu dois poser ton microscope sur un emplacement bien éclairé (près d’une fenêtre ou d’une lampe). La molette
de mise au point (2) doit être vissée jusqu’à sa butée supérieure et le
porte-objectifs réglé sur le plus petit grossissement.
Maintenant, allumer la lumière en utilisant l’interrupteur sur la base du
microscope. En ce qui concerne la lampe, tu trouveras d’autres conseils
dans le chapitre suivant. Glisse maintenant une lamelle porte-objet sous
la pince sur la platine (4) exactement au-dessous de l’objectif. Lorsque tu
Pour l‘observation de la source de lumière électronique (6), vous devez
insérer trois piles AA 1.5V, dans le compartiment de la batterie (8) sur
la base du microscope (7). Le compartiment des piles est ouvert à l‘aide
d‘un tournevis cruciforme. Insérez les piles avec la polarité (+/- d‘indication). Mettez le couvercle de la batterie en premier dans la petite ouverture pour que le couvercle s’adapte parfaitement. Maintenant, vous
pouvez serrer la vis.
17
FR
L‘éclairage s’allume lorsque vous allumez l‘interrupteur sur la base du microscope. Maintenant, vous pouvez observer dans la même manière que
décrit dans la section précédente.
Conseil : plus le grossissement est important, plus le besoin en lumière
est important pour obtenir un bon éclairage de l’échantillon. Commence
donc toujours tes expériences avec le plus petit grossissement.
5. Objet de l‘observation – Qualité et préparation
5.1. Qualité de l‘objet de l‘observation
Avec ce microscope, un dit microscrope à éclairage par transmission,
vous pouvez observer des objets transparents. Pour les objets transparents la lumière arrive par le bas sur l‘objet sur la platine porte-échantillon, est agrandie par les lentilles de l‘objectif et de l‘oculaire et atteint
ensuite notre oeil (principe de la lumière transmise).
l Beaucoup de microorganismes de l‘eau, des parties de plantes et des
composants animales les plus fins ont naturellement une structure transparente, d‘autres doivent être préparés à cette fin. Soit nous les préparons
à la transparence à travers un prétraitement ou la pénétration avec des
matériaux adéquats (mediums) soit en découpant des tranches les plus
fines d‘elles (sectionnement manuel, microcut) et que nous les examinons ensuite. Avec de telles méthodes nous nous préparons à la partie
suivante.
5.2. Fabrication de tranches de préparation fines
Comme déjà expliqué préalablement il faut produire des coupes de l‘objet
le plus mince possible. Afin d‘obtenir les meilleurs résultats, il nous faut
18
un peu de cire ou de paraffine. Prenez p. ex. une bougie simplement.
Posez la cire dans une casserolle et chauffez-la au-dessus d‘une flamme.
DANGER !
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez de la cire
chaude, il ya un risque de brûlure.
L‘objet sera plongé maintenant plusieurs fois dans la cire liquide. Laissez
durcir la cire. Avec un microcut ou un couteau/scalpel des coupes les
plus fines sont coupées maintenant de l‘objet enrobé de cire.
DANGER !
Soyez très prudent en manipulant les couteaux/scalpels
ou le MicroCut ! Les surfaces tranchantes de ces outils
présentent un risque accru de blessures par coupure !
Ces coupes sont posées sur une lame porte-objet en verre et couvert
avec un couvre-objet.
5.3. Fabrication de sa propre préparation
Positionnez l‘objet à observer sur un porte-objet en verre ajoutez, avec
une pipette (12), une goutte d‘eau distillée sur l‘objet.
Posez maintenant une lamelle couvre-objet (disponible dans chaque magasin de bricolage un tant soit peu fourni) verticalement au bord de la
goutte d‘eau de façon à ce que l‘eau s‘écoule le long du bord de la lamelle
couvre-objet. Baisser maintenant lentement la lamelle couvre-objet
au-dessus de la goutte d‘eau.
6. Expériences
Si vous êtes déjà un habitué du microscope vous pouvez réaliser les expériences suivantes et observer les résultats sous votre microscope.
6.1. Comment faire un élevage de crevettes des marais salants?
Accessoires (contenus dans ton set du microscope) :
1. Oeufs de crevette,
2. Sel de mer,
3. Couveuse,
4. Levure.
Le cycle de reproduction des crevettes des marais salants
La crevette des marais salants, ou la « artemia salina », comme l’appellent
les scientifiques, parcourt un cycle de reproduction très insolite et intéressant. Les œufs pondus par les femelles éclosent sans être fertilisés
par une crevette mâle. Les crevettes naissant de ces œufs sont toutes
des femelles. Dans des conditions spéciales et insolites, par exemple
lorsque le marais est asséché, il peut naître des crevettes mâles de ces
œufs. Ces mâles fertilisent alors les œufs des femelles. Des œufs particuliers sont le résultat de cet accouplement. Ils sont appelés « œufs
d’hiver » et ont une coquille épaisse qui les protège. Les œufs d’hiver sont
très résistants et restent même en vie lorsque le marais ou le lac s’assèche et ainsi détruit ainsi toute la population des crevettes. Ils peuvent
survivre durant 5 à 10 ans dans un état de « sommeil ». Les œufs éclosent
lorsque les conditions de vie sont redevenues bonnes. Tu trouveras des
tels œufs dans le set de ton microscope.
Faire éclore les crevettes des marais salants
Pour faire éclore les crevettes des marais salants, il est nécessaire de
préparer une solution salée correspondant aux conditions de vie des crevettes. Remplis un récipient en verre d’un demi-litre d’eau de pluie ou du
robinet. Laisse l’eau se reposer durant environ 30 heures. Etant donné
que l’eau s’évapore dans le temps, il est recommandé de remplir un second récipient avec de l’eau et de le stocker pendant 36 heures. Après
que l’eau se sera « reposée » durant cette période, tu verses la moitié du
sel de mer joint au set dans le récipient et remues le liquide jusqu’à ce
qu’il soit entièrement délayé. Mets quelques œufs dans le récipient et
couvre-le d’un couvercle. Place le récipient sur un emplacement lumineux
et évite l’exposition directe aux rayons du soleil. Etant donné que tu as
aussi une couveuse dans ton set, tu peux aussi remplir les quatre cellules
avec la solution d’eau salée et y ajouter quelques œufs. La température
doit se situer autour de 25°C.
Dans ces conditions, les œufs de crevettes éclosent après 2 ou 3 jours. Si
durant cette période, tu remarques que l’eau s’évapore dans le récipient,
fais le complément avec l’eau du second récipient.
Les crevettes des marais salants sous le microscope
L’animal qui naît de l’œuf est connu sous le nom de larve nauplius. A
l’aide de la pipette, tu peux déposer quelques larves sur une lame et les
observer sous le microscope.
Les larves se déplacent dans l’eau salée à l’aide de membres ressemblant à des poils. Prends chaque jour quelques larves du récipient et observe-les sous le microscope. Si tu as élevé des larves dans la couveuse,
ouvre le couvercle d’une des coupelles et positionne-la sur la platine.
La croissance des larves dépend de la température ambiante. Elles at19
FR
teignent leur maturité après 6 à 10 semaines. Bientôt, tu auras élevé une
génération complète de crevettes des marais salants qui se reproduira à
nouveau.
La nourriture de tes crevettes des marais salants
Pour garder les crevettes des marais salants en vie, tu dois les nourrir
de temps en temps. Cela doit être fait avec soin, car si trop de nourriture se trouve dans l’eau, elle commence à pourrir et empoisonne ensuite
ton peuple de crevettes. Au mieux, tu nourris avec de la levure sèche en
poudre. Il suffit de donner un peu de levure tous les deux jours. Si l’eau
des coupelles de ta couveuse et de ton récipient se noircit, c’est un signe
qu’elle commence à pourrir. Sors tout de suite les crevettes de l’eau et
mets-les dans la nouvelle solution d’eau salée.
Attention !
Les œufs de crevettes et les crevettes ne sont pas comestibles !
REMARQUE concernant le nettoyage
• Avant de nettoyer l’appareil, veuillez le couper de son alimentation
électrique (batteries) !
• Ne nettoyez l’appareil que de l’extérieur en utilisant un chiffon sec. Ne
pas utiliser de liquides de nettoyage, afin d’éviter d’endommager les
parties électroniques.
• Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité !
• Les batteries doivent être retirées de l’appareil lorsque celui-ci est
destiné à ne pas être utilisé un certain temps.
20
Déclaration de conformité CE
Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux lignes directrices applicables et aux normes correspondantes. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est
disponible a l’adresse internet suivante: www.bresser.de/download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus d’informations
concernant les règles applicables en matière d’élimination de ce type
des produits, veuillez vous adresser aux services communaux en charge de
la gestion des déchets ou de l’environnement.
Ne jamais éliminer les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques et ses transpositions aux plans nationaux, les appareils électriques usés doivent être collectés séparément et
être recyclés dans le respect des réglementations en vigueur en matière
de protection de l’environnement. Les batteries déchargées et les accumulateurs usés doivent être apportés par leurs utilisateurs dans les points de
collecte prévus à cet effet. Pour plus d’informations concernant les règles
applicables en matière d’élimination des batteries produites après la date
du 01.06.2006, veuillez vous adresser aux services communaux en charge
de la gestion des déchets ou de l’environnement.
En conformité avec les règlements concernant les piles et les piles
rechargeables, jeter ces produits avec les déchets ménagers normaux est strictement interdit. Veuillez à bien déposer vos piles usagées
dans des lieux prévus à cet effet par la Loi, comme un point de collecte
locale ou dans un magasin de détail (une élimination de ces produits
avec les déchets domestiques constituerait une violation des directives
sur les piles et batteries).
FR
Les piles qui contiennent des toxines sont marquées avec un signe et un
symbole chimique.
pile contenant du cadmium
pile contenant du mercure
3
pile contenant du plomb
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
21
Algemene waarschuwingen
• VERSTIKKINGSGEVAAR! Dit product bevat kleine onderdelen die door
kinderen kunnen worden ingeslikt! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
• GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Dit toestel bevat elektronische
onderdelen die door een elektriciteitsbron (batterijen) worden gevoed.
Het toestel mag alleen gebruikt worden zoals in de handleiding wordt
beschreven, anders bestaat er GEVAAR op een STROOMSTOOT!
• BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR! Stel het apparaat niet bloot aan hoge
temperaturen. Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen. Sluit het
apparaat en de batterijen niet kort en gooi deze niet in het vuur! Te hoge
temperaturen en ondeskundig gebruik kunnen leiden tot kortsluitingen,
branden en zelfs explosies!
• GEVAAR VOOR INBRANDEND ZUUR! Let bij het plaatsen van de
batterijen op de juiste richting van de polen. Lekkende of beschadigde
batterijen veroorzaken irritaties wanneer deze met de huid in
aanraking komen. Gebruik in dat geval alleen hiervoor goedgekeurde
beschermingshandschoenen.
• Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op
met de verkoper. Deze zal contact opnemen met een servicecenter en
kan het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen.
• Tijdens het gebruik van dit toestel worden regelmatig scherpe
hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit toestel en alle toebehoren en
hulpmiddelen dus op een voor kinderen ontoegankelijke plaats. Er
bestaat GEVAAR VOOR VERWONDINGEN!
22
Onderdelen lijst
1. Zoom Oculair
2. Scherpteregeling
3. Revolverkop met objectieven
4. Objecttafel
5. Aan-/Uit-schakelaar (Verlichting)
6. Elektrische verlichting
7. Voet met batterijvak
8. Batterijvak (3x AA)
9. Dekglaasjes
10. Objectglazen
11. Preparaten:
a) Gist
b) Inbedmedium „Gum-Media“
c) Zeezout
d) Garnaleneieren
e) Lege container
12. Microscoopbestek
13. Instelwieltje
14. Maatbekers
15. Broedinstallatie
16. MicroCut
17. Petrischaal
18. Oogschelp
1. Wat is een microscoop?
De microscoop bestaat uit twee lenssystemen: het oculair en het objectief. Om het gemakkelijker te maken, stellen wij ons deze systemen elk
als één lens voor. In werkelijkheid bestaan echter zowel het oculair (1)
als de objectieven in de revolver (3) uit meerdere lenzen. De onderste
lens (het objectief) vergroot het preparaat en er ontstaat een vergrote
afbeelding van het preparaat. Dit beeld, dat je niet ziet, wordt door de
tweede lens (het oculair, (1) nog eens vergroot en dan zie je het „microscoop-beeld“.
2. Waar en hoe zet je de microscoop neer?
Voordat je begint, kies je een geschikte plaats uit, om met de microscoop
te kunnen werken. Aan de ene kant is het belangrijk dat er voldoende licht
is. Verder adviseer ik, de microscoop op een stabiele ondergrond neer te
zetten, omdat je op een wiebelende ondergrond geen goede resultaten
kunt krijgen.
fel (4), precies onder het objectief. Wanneer je door het oculair (1) kijkt,
zie je nu het uitvergrote preparaat. Het beeld zal eerst nog wazig zijn. De
scherpte stel je in, door langzaam aan de scherpteregeling te draaien.
Nu kun je een hogere vergroting kiezen, doordat je aan de objectiefrevolver draait en een ander objectief voor het oculair haalt.
Als je de vergrotingsfactor verandert, moet je ook de scherpte opnieuw
instellen, en hoe hoger de vergroting, hoe meer licht er nodig is om de
afbeelding goed te kunnen bekijken.
Het instelwieltje (13) onder de microscooptafel (4) helpt bij het bekijken
van zeer felle of doorzichtige preparaten. Draai daarvoor aan het instelwieltje (13) tot het beste contrast bereikt is.
4. Observatie (Elektrische verlichting)
3. Normale observatie
Voor de normale observatie zet je de microscoop op een goed verlichte
plaats (raam, bureaulamp).
Draai de scherpteregeling (2) tot aan de bovenste aanslag en stel de
objectiefrevolver (3) op de kleinste vergroting in.
Doe nu de lamp aan met de schakelaar op de voet van de microscoop.
Nu schuif je een duurzaam preparaat onder de klemmen op de objectta-
Om dingen te bekijken met het elektrische licht (6) heb je 3 AA batterijen
van 1,5 V nodig, die in het batterijvak (8) in de voet van de microscoop
(7) worden geplaatst. Het batterijvak dient met een kruiskopschroevendraaier geopend te worden. Let bij het plaatsen van de batterijen op
de juiste polariteit (+/- ). Het deksel van het batterijvak moet nu eerst
rechts in de kleine opening gezet worden zodat het deksel precies past.
Nu kun je het schroefje aandraaien.
23
NL
De verlichting wordt ingeschakeld met behulp van de schakelaar op de
voet van de microscoop.
TIP: Hoe hoger de vergroting die je gebruikt, hoe meer licht nodig is voor
een goede belichting van de foto. Daarom altijd uw experimenten beginnen met een lage vergroting.
5. Te observeren object – Aard en preparatie
5.1. Eigenschappen van het te observeren object
Met deze microscoop, een zogenaamde doorlichtmicroscoop, kunnen
doorzichtige objecten bekeken worden. Bij doorzichtige voorwerpen
(transparante) valt het licht van beneden door het voorwerp op de objecttafel, wordt door de objectief- en oculairlenzen vergroot en geraakt dan
in ons oog (doorlichtprincipe). Veel kleine waterdiertjes, plantendelen en
delicate onderdelen van dieren zijn al van nature transparant, andere objecten moeten echter eerst worden geprepapeerd. Dit kan door ze voor te
behandelen of te doordrenken met hiervoor geschikte middelen (media),
waardoor ze doorzichtig worden of door ze in plakjes te snijden (met de
hand of met de microcut) en deze plakjes dan te onderzoeken. In het volgende gedeelte worden deze methoden uit de doeken gedaan.
5.2. Het vervaardigen van dunne preparaat-doorsnedes
Zoals al gezegd, moeten zo dun mogelijke schijven van een object klaargemaakt worden. Om tot de beste resultaten te komen, heeft U een beetje
was of paraffine nodig. Neem daarvoor gewoon een kaars bvb. De was
wordt in een pan gegeven en op een vlam verwarmd.
24
GEVAAR!
Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van hete wax, is er
een risico van brandwonden.
Het object wordt nu meermaals in de vloeibare was ondergedompeld. Laat
de was dan hard worden. Met een microcut of een mes/scalpel worden nu
de fijnste schijven, van het met was omhulde object, afgesneden.
GEVAAR!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van messen/
scalpels of de MicroCut! De zeer scherpe snijvlakken
kunnen gemakkelijk letsel veroorzaken!
Deze schijven worden op een glazen objectdrager gelegd en met een dekglas bedekt.
5.3. Zelf een preparaat maken
Leg het te bekijken voorwerp op een objectglas en doe er met een pipet
een druppel (12) gedestilleerd water op.
Plaats het dekglaasje (in elke goed gesorteerde hobby-winkel verkrijgbaar) loodrecht op de rand van de waterdruppel, zodat het water zich
langs de rand van het dekglas verdeelt. Laat het dekglaasje nu langzaam
boven de waterdruppel zakken.
6. Experimenten
Als u al vertrouwd bent met de microscoop, kunt u de volgende experimenten uitvoeren en de resultaten onder uw microscoop bekijken.
6.1. Zoutwatergarnalen kweken
Accessoires (uit je microscoopset):
1. Garnaleneieren,
2. Zeezout,
3. Broedtank,
4. Gist.
De levenscyclus van de zoutwatergarnaal
De zoutwatergarnaal of „Artemia salina“, zoals de wetenschap hemt
noemt, doorloopt een buitengewone en interessante levenscyclus. De
door de vrouwtjes geproduceerde eieren worden uitgebroed, zonder door
een mannelijke garnaal te zijn bevrucht. De garnalen die uit deze eieren
komen, zijn allemaal vrouwelijk. Onder bijzondere omstandigheden echter, als het moeras uitdroogt bijv., kunnen er ook mannelijke garnalen uit
de eieren kruipen. Deze mannetjes bevruchten de eieren van de vrouwtjes
en hieruit ontstaan speciale eieren. Deze eieren, zogenaamde „winter-eieren“, hebben een dikke schaal, die het ei beschermt. De wintereieren
zijn erg sterk en blijven zelfs levensvatbaar als het moeras of het meer
uitgedroogd is en alle garnalen erin sterven. Ze kunnen 5-10 jaar in een
„slapende“ toestand blijven. De eieren komen uit, als de omstandigheden
hiervoor weer goed zijn. Zo’n eieren vind je in je microscoopset.
Uitbroeden van de zoutwatergarnaaltjes
Om de garnalen uit te broeden moet er eerst een zoute oplossing worden
gemaakt, die overeenkomt met de leefomstandigheden van de garnaal.
Doe hiervoor een halve liter regen- of leidingwater in een kom of kan. Laat
dit water ca. 30 uur staan. Omdat het water mettertijd verdampt, adviseer
ik nog een tweede kom of kan ook met water te vullen en 36 uur lang te
laten staan. Nadat het water deze tijd heeft gestaan, schenk je de helft
van het zeezout van de set in de kom of kan en roert net zolang tot het
zout helemaal is opgelost. Doe nu een paar eieren in de kom of kan en
dek dit af met een vlakke plaat of plankje. Zet het glas op een plaats met
veel licht, maar zonder direct zonlicht. Je kunt ook gebruikmaken van de
broedtank en de zoutoplossing met een paar eieren in de vier kamers van
de tank doen. Zorg dat de temperatuur zo’n 25° C bedraagt.
Bij deze temperatuur komen de garnalen na een dag of 2-3 uit.
Als het water in de tank verdampt, vul je het bij met het water uit de tweede kom of kan.
De zoutwatergarnaal onder de microscoop
Het dier dat uit het ei komt, staat bekend onder de naam „Nauplius-larve”. Met behulp van de pipet leg je een paar larven op een objectglas en
bekijkt ze. De larve zal met zijn haarachtige uitsteeksels door het zout
water zwemmen. Neem elke dag een paar larven uit de kom of kan, of uit
de broedtank, en bekijk ze onder de microscoop. Als je de larven in een
broedtank hebt gekweekt, kun je ook de bovenste kap van de tank halen
en de tank op de objecttafel zetten.
Al naar gelang de kamertemperatuur zullen de larven na 6-10 weken zijn
uitgegroeid. Binnenkort heb je een hele generatie zoutwatergarnalen, die
zich steeds weer vermenigvuldigt.
De zoutwatergarnaaltjes voeren
Om de zoutwatergarnalen in leven te houden, moeten ze natuurlijk van tijd
tot tijd worden gevoerd. Dit moet zorgvuldig gebeuren, omdat teveel voer
ervoor zorgt dat er rotting gaat optreden in het water en de garnaaltjes
vergiftigd raken. Het beste voer bestaat uit droge gistkorreltjes. Om de
andere dag een paar korreltjes is voldoende. Als het water in de kamers
25
NL
van je broedtank of in de kan troebel wordt, betekent dit dat er rottingsprocessen in zijn opgetreden. Haal de garnalen dan direct uit het water en
zet ze in een verse zoutoplossing.
GEVAAR! Let op!
De garnaleneieren en de garnalen zijn niet geschikt voor
consumptie!
TIPS voor reiniging
• Koppel het toestel los van de stroomvoorziening (batterijen verwijderen)
voordat u het reinigt!
• Reinig het toestel alleen uitwendig met een droge doek. Gebruik geen
vloeistoffen, om schade aan de elektronica te vermeiden.
• Bescherm het toestel tegen stof en vocht!
• Verwijder de batterijen uit het toestel wanneer deze langere tijd niet
gebruikt wordt.
EG-conformiteitsverklaring
Een “conformiteitsverklaring” in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen en overeenkomstige normen is door Bresser GmbH afgegeven. De volledige tekst van de EG-verklaring van overeenstemming is beschikbaar op het volgende internetadres: www.bresser.de/
download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het weggooit. Informatie
over het correct scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Gooi elektronische apparaten niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische apparaten en de toepassing hiervan in nationale wetten moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd.
Lege batterijen en accu’s moeten door de gebruiker in een batterijenverzamelbak worden weggegooid. Informatie over het weggooien van oude
apparaten en batterijen, die na 01-06-2006 zijn geproduceerd, kunt u bij uw
gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Batterijen en accu’s mogen niet worden weggegooid in de vuilnisbak.
U bent wettelijk verplicht om gebruikte batterijen in te leveren. U kunt
de gebruikte batterijen in onze winkel of in de onmiddellijke omgeving, bijv.
bij gemeentelijke Inzamelpunten gratis inleveren.
Batterijen en accu’s zijn gemarkeerd met een doorgestreepte vuilnisbak en
het chemische symbool van de verontreinigingende stoffen.
2
Cd¹
26
batterij bevat cadmium
batterij bevat kwik
3
accu bevat lood
1
Hg²
Pb³
NL
27
Avvertenze di sicurezza generali
• PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto contiene piccoli
particolari che potrebbero venire ingoiati dai bambini! PERICOLO DI
SOFFOCAMENTO!
• RISCHIO DI FOLGORAZIONE! Questo apparecchio contiene componenti
elettronici azionati da una sorgente di corrente (batterie). L’utilizzo
deve avvenire soltanto conformemente a quanto descritto nella guida,
in caso contrario esiste il PERICOLO di SCOSSA ELETTRICA!
• PERICOLO DI INCENDIO/ESPLOSIONE! Non esporre l’apparecchio a
temperature elevate. Utilizzare esclusivamente le batterie consigliate.
Non cortocircuitare o buttare nel fuoco l‘apparecchio e le batterie!
Un surriscaldamento oppure un utilizzo non conforme può provocare
cortocircuiti, incendi e persino esplosioni!
• RISCHIO DI CORROSIONE! Per inserire le batterie rispettare la polarità
indicata. Le batterie scariche o danneggiate possono causare irritazioni
se vengono a contatto con la pelle. Se necessario indossare un paio di
guanti di protezione adatto.
• Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato. Egli provvederà a contattare il centro di
assistenza e se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione.
• Per l’utilizzo di questo apparecchio vengono spesso utilizzati strumenti
appuntiti e affilati. Pertanto, conservare l’apparecchio e tutti gli accessori e
strumenti fuori dalla portata dei bambini. PERICOLO DI LESIONE!
Sommario
1. Oculare Zoom
2. Ghiera della messa a fuoco
3. Torretta portaobiettivi con obiettivi
4. Tavolino portaoggetti
5. Interruttore acceso/spento (Illuminazione)
6. Illuminazioni elettrica
7. Piede con vano batterie
8. Vano batterie (3x AA)
9. Coprivetrini
10. Vetrini
11. Preparati:
a) Lievito
b) Mezzo di inclusione per preparati
c) Sale marino
d) Uova di gamberetto
e) Bottiglia vuota
12. Set di attrezzi da microscopia
13. Rotella del diaframma
14. Misurini
15. Schiuditoio
16. MicroCut
17. Piastra di Petri
18. Conchiglie oculari
1. Che cos’è un microscopio?
Il microscopio consiste in due sistemi di lenti: l’oculare e l’obiettivo. Per
semplificare la spiegazione supponiamo che entrambi questi sistemi si-
28
ano costituiti da una lente sola. In realtà tanto l’oculare (1) quanto gli
obiettivi (2) nella torretta portaobiettivi (3) sono costituiti da più lenti. La
lente inferiore (obiettivo) ingrandisce il preparato e si genera così un’immagine ingrandita del preparato. Questa immagine, che in realtà non si
vede, viene ulteriormente ingrandita da una seconda lente (oculare, 1).
Questa è quindi l’immagine che vedi al microscopio.
2. Struttura e ubicazione
Prima di cominciare, scegli una posizione adatta per effettuare le tue osservazioni al microscopio.
Da una parte, è importante che ci sia luce a sufficienza. Inoltre ti consigliamo di posizionare il microscopio su un piano di appoggio stabile perché altrimenti eventuali movimenti oscillatori potrebbero compromettere
i risultati dell’osservazione.
Accendere la luce dall’interruttore previsto sul piede del microscopio. Su questo argomento troverai ulteriori suggerimenti al capitolo successivo. Spingi
un vetrino preparato sotto le clip del tavolino portaoggetti (4) e posizionalo
esattamente sotto l’obiettivo. Guardando attraverso l’oculare (1), vedrai il
preparato ingrandito. L’immagine potrebbe non essere ancora sufficientemente nitida. Per regolare la messa a fuoco gira lentamente la ghiera (2). Ora
puoi scegliere un ingrandimento maggiore, girando la torretta portaobiettivi
e utilizzando un altro obiettivo. Ricorda però che quando modifichi l’ingrandimento devi regolare nuovamente la messa a fuoco e che quanto maggiore
è l’ingrandimento, tanta più luce è necessaria per ottenere un‘immagine ben
illuminata. La rotella del diaframma (13) sotto il tavolino del microscopio (4)
facilita l’osservazione di preparati molto chiari o trasparenti. Girare la rotella
del diaframma (13) fino ad ottenere il miglior livello di contrasto.
4. Osservazione (Illuminazione elettrica)
3. Osservazione normale
Per effettuare una normale osservazione posiziona il microscopio in un posto luminoso (vicino ad una finestra o ad una lampada da tavolo). Gira verso
l’alto la ghiera di regolazione della messa a fuoco (2) fino all’arresto e regola
la torretta portaobiettivi (3) sull’ingrandimento minore.
Per eseguire l’osservazione con l’ausilio della luce elettrica (6), inserire 3
batterie AA da 1,5 V nel vano batterie (8) nel piede del microscopio (7). Il
vano batterie si apre con l’ausilio di un cacciavite a croce. Durante l’inserimento delle batterie, verificarne la corretta polarità (segno +/-). Il coperchio del vano batterie deve essere prima inserito a destra nella piccola
apertura e adattato con precisione. A questo punto si può serrare la vite.
La luce si accende dall’interruttore previsto sul piede del microscopio.
29
IT
SUGGERIMENTO: Quanto maggiore è l’ingrandimento impostato, tanta
più luce è necessaria affinché l’immagine sia ben illuminata. Inizia quindi
sempre i tuoi esperimenti con un ingrandimento basso.
5. Oggetto delle osservazioni – Natura e preparazione
atura dell’oggetto da osservare
5.1. N
Con il presente microscopio, un microscopio cosiddetto “a luce trasmessa”, è possibile osservare oggetti trasparenti. Nel caso di oggetti trasparenti la luce arriva da sotto attraversando l‘oggetto sul tavolino portaoggetti, viene ingrandita dalle lenti dell’obiettivo e dell’oculare e raggiunge
infine l’occhio (principio della luce trasmessa).
Molti piccoli esseri viventi acquatici, parti di piante e le parti animali più
minute hanno per natura questa caratteristica della trasparenza, mentre
altri oggetti devono essere preparati in modo opportuno e cioè rendendoli
trasparenti per mezzo di un pretrattamento o con la penetrazione di sostanze adatte (mezzi) o tagliandoli a fettine sottilissime (taglio manuale
o con microcut). Questi metodi verranno più diffusamente descritti nel
capitolo che segue.
5.2. Preparazione di fettine sottili
Come già illustrato in precedenza, un oggetto deve essere preparato tagliandolo in fettine che siano il più possibile sottili. Per raggiungere i migliori risultati è necessario usare della cera o della paraffina. Per esempio
la cera di una candela. Mettere la cera in un pentolino e scaldarla su una
fiamma.
PERICOLO!
Fare molta attenzione quando si utilizza la cera a caldo, vi
è il rischio di ustioni.
Immergere l’oggetto ripetutamente nella cera liquida. Aspettare fino a
quando la cera non si sarà indurita. Con un microtomo o un coltello/bisturi tagliare ora l’oggetto avvolto nella cera in fettine sottilissime.
PERICOLO!
Prestare la massima attenzione nel manipolare lame/
scalpelli o il MicroCut! Le loro superfici affilate comportano
un notevole rischio di lesione!
Le fettine saranno poi messe su un vetrino portaoggetti e coperte con un
coprivetrino.
5.3. Preparazione di un preparato
Mettere l’oggetto da osservare su un vetrino portaoggetti e con una pipetta aggiungere una goccia di acqua distillata sull’oggetto.
Mettere un coprivetrino (in vendita in qualsiasi negozio di hobbistica
ben fornito) perpendicolarmente rispetto al bordo della goccia, in modo
tale che l’acqua si espanda lungo il bordo del corpivetrino. Abbassare il
corpivetrino lentamente sulla goccia d’acqua.
6. Esperimenti
Dopo preso confidenza con il microscopio si possono condurre i seguenti
esperimenti ed osservarne i risultati al microscopio.
30
6.1. Come si allevano le artemie saline
Accessori (contenuti nel kit in dotazione con il microscopio):
1. uova di gamberetto,
2. sale marino,
3. schiuditoio,
4. lievito.
Il ciclo vitale dell’artemia salina
L’artemia salina, come gli scienziati denominano questa specie di gamberetti, attraversa delle fasi di sviluppo insolite ed interessanti nel corso
della sua vita. Le uova della femmina si schiudono senza essere mai state fecondate dal maschio. I gamberetti che nascono da queste uova sono
tutte femmine. In condizioni particolari, per esempio quando la palude
va in secca, dalle uova possono uscire gamberetti maschi. I maschi fecondano le uova delle femmine e dall’accoppiamento hanno origine uova
particolari. Le uova fecondate, dette “uova d’inverno”, hanno un guscio
spesso che protegge l’uovo. Le uova d’inverno sono particolarmente resistenti e si mantengono in vita anche quando la palude o il mare va in secca, fenomeno che determina la morte dell’intera colonia di gamberetti. Le
uova possono “dormire” anche per 5-10 anni e schiudersi solo quando le
condizioni ambientali ideali per la vita dell’artemia vengono ripristinate.
Le uova presenti nel kit sono uova di inverno.
La schiusa delle uova di artemia salina
Affinché le uova di artemia si schiudano è necessario preparare una soluzione salina che corrisponda alle condizioni vitali dei gamberetti. Riempi
un recipiente con mezzo litro di acqua piovana o del rubinetto. Lascia
riposare l’acqua così preparata per circa 30 ore. Dato che nel corso del
tempo l’acqua evapora si consiglia di riempire anche un altro recipiente
con acqua preparata allo stesso modo e di lasciarla riposare per 36 ore.
Trascorso questo periodo di “riposo” versa la metà del sale marino in dotazione nel recipiente e mescola finché il sale non si sarà completamente
sciolto. Metti alcune uova nel recipiente e coprilo con un pannello. Metti
il recipiente in un luogo luminoso, ma evita di esporlo direttamente alla
luce del sole. Poiché nella dotazione del microscopio è compreso anche
uno schiuditoio puoi mettere della soluzione salina e alcune uova in ciascuno dei quattro scomparti. La temperatura dovrebbe essere intorno ai
25°C.
A questa temperatura le uova si schiudono dopo circa 2-3 giorni.
Se durante tale periodo l’acqua nel recipiente evapora, aggiungi acqua dal
secondo recipiente preparato.
L’artemia salina al microscopio
La larva che esce dall’uovo è conosciuta con il nome di “nauplio”. Aiutandoti con una pipetta preleva alcune di queste larve e mettile su un vetrino
portaoggetti per osservarle.
Le larve si muovono nella soluzione salina con l’aiuto delle loro estremità
simili a peli. Ogni giorno preleva alcune larve dal recipiente e osservarle
al microscopio. Se hai allevato le larve nello schiuditoio rimuovi semplicemente il coperchio superiore e metti lo schiuditoio direttamente sul
tavolino portaoggetti.
A seconda della temperatura ambientale le larve diventano adulte nel giro
di 6-10 settimane. In tal modo avrai allevato una colonia di artemia salina
che continuerà a riprodursi.
31
IT
L’alimentazione dell’artemia salina
Affinché le artemie sopravvivano,di tanto in tanto le devi nutrire. Bisogna procedere con molta cura perché un eccesso di cibo potrebbe far
imputridire l’acqua e avvelenare la colonia di gamberetti. L’alimentazione
ideale è costituita da lievito secco in polvere. È sufficiente dare una piccola quantità di lievito ogni due giorni. Se l’acqua nello schiuditoio o nel
recipiente diventa scura è indice che sta imputridendo. Rimuovi quindi
immediatamente i gamberetti dall’acqua e mettili in una soluzione salina
nuova.
Attenzione!
Le uova e i gamberetti non sono commestibili!
6.2. Fibre tessili
Oggetti e accessori:
1. fili di diversi tessuti: cotone, lino, lana,seta, sintetico, nilon, etc.
2. d ue aghi
Disporre ciascun filo su un diverso vetrino portaoggetti e sfibrarlo con
l’aiuto degli aghi. I fili vengono inumiditi e coperti con un coprivetrino. Il
microscopio viene regolato su un valore di ingrandimento basso. Le fibre
del cotone sono di origine vegetale e al microscopio hanno l’aspetto di un
nastro piatto e ritorto. Le fibre sono più spesse e più tondeggianti ai lati
che non al centro. Le fibre di cotone sono in fondo dei lunghi tubicini afflosciati. Anche le fibre di lino sono di origine naturale, sono tondeggianti
e lineari. Le fibre luccicano come la seta e presentano numerosi rigonfiamenti sul tubicino della fibra. La seta è di orgine animale ed è costituita
32
da fibre robuste e di piccolo diametro in confronto alle fibre cave vegetali.
Ogni fibra presenta una superficie liscia ed omogenea e sembra un filo
d’erba. Anche le fibre della lana sono di origine animale e la loro superficie è composta da involucri sovrapposti, dall’apparenza sconnessa e
ondulata. Se possibile, confrontare le fibre della lana di diversi fabbriche
tessili: si possono osservare differenze nell’aspetto delle fibre. In base
ad esse gli esperti riescono a stabilire il paese d’origine della lana. La
seta sintetica, come indica il nome stesso, è prodotta in modo artificiale
attraverso un lungo processo chimico. Tutte le fibre mostrano delle linee
dure e scure lungo la superficie liscia e lucida. Una volta asciutte le fibre
si increspano in modo uniforme. Osservi i tratti comuni e le differenze.
NOTE per la pulizia
• Prima di procedere con la pulizia, staccare l’apparecchio dalla sorgente
di corrente (rimuovere le batterie)!
• Pulire l’apparecchio soltanto con un panno asciutto. Non utilizzare
liquidi detergenti per evitare danni ai componenti elettronici.
• Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità!
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso non venga utilizzato per
un periodo prolungato!
Dichiarazione di conformità CE
Bresser GmbH ha redatto una "dichiarazione di conformità" in
linea con le disposizioni applicabili e le rispettive norme. Su richiesta, è visionabile in qualsiasi momento. Il testo completo della dichiarazione di conformita UE e disponibile al seguente indirizzo Internet:
www.bresser.de/download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera differenziata. Le informazioni su uno smaltimento conforme sono disponibili presso il
servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale.
Non smaltire gli apparecchi elettronici con i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE riguardante gli apparecchi elettrici ed elettronici usati e la sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettronici usati devono essere raccolti in maniera
differenziata e destinati al riciclaggio ecologico. Le batterie e gli accumulatori scarichi devono essere smaltiti dall’utilizzatore negli appositi
contenitori di raccolta. Le informazioni degli apparecchi o delle batterie
usate prodotte dopo il 01.06.2006 sono disponibili presso il servizio di
smaltimento o l’Agenzia per l’ambiente locale.
IT
Le batterie normali e ricaricabili devono essere correttamente smaltiti come sta previsto dalla legge. È possibile tornare batterie inutilizzati presso il punto di vendita o cedere in centri di raccolta organizzati
dai comuni per la raccolta gratuitamente.
Le batterie normali e ricaricabili sono contrassegnati con il simbolo corrispondente disposte per lo smaltimento e il simbolo chimico della sostanza inquinante.
Batteria contiene cadmio
Batteria contiene mercurio
3
Batteria contiene piombo
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
33
Advertencias de carácter general
• RIESGO DE AXFISIA Este producto contiene piezas pequeñas que un
niño podría tragarse. Hay RIESGO DE AXFISIA.
• ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Este aparato contiene componentes electrónicos que funcionan mediante una fuente de electricidad (pilas). No deje nunca que los niños utilicen el aparato sin supervisión. El
uso se deberá realizar de la forma descrita en el manual; de lo contrario,
existe PELIGRO de DESCARGA ELÉCTRICA.
• ¡PELIGRO DE INCENDIO/EXPLOSIÓN! No exponga el aparato a altas temperaturas. Utilice exclusivamente las pilas recomendadas. ¡No cortocircuitar ni arrojar al fuego el aparato o las pilas! El calor excesivo y el
manejo inadecuado pueden provocar cortocircuitos, incendios e incluso explosiones.
• ¡PELIGRO DE ABRASIÓN! No dejar las pilas al alcance de los niños. Al
colocar las pilas, preste atención a la polaridad. Las pilas descargadas o
dañadas producen causticaciones al entrar en contacto con la piel. Dado
el caso, utilice guantes protectores adecuados.
• No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le rogamos
que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado. Este se pondrá
en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato para su reparación.
• ¡PELIGRO de lesiones corporales! Para trabajar con este aparato se
emplean con frecuencia instrumentos auxiliares afilados y punzantes.
Por ello, guarde este aparato y todos los accesorios e instrumentos
auxiliares en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO
DE LESIONES!
34
Resumen
1. Ocular Zoom
2. Tornillo micrométrico
3. Cabeza revólver con objetivos
4. Platina
5. Interruptor de encendido/apagado (Iluminación)
6. Iluminación eléctrica
7. Base con compartimento de pilas
8. Compartimento de las pilas (3x AA)
9. Cubiertas de cristal
10. Portaobjetos
11. Preparaciones:
a) Levadura
b) Material de incrustación «Gum-Media»
c) Sal marina
d) Huevos de gamba
e) Botella vacía
12. Instrumental de microscopio
13. Rueda de transmisión de luz
14. Tazas de medición
15. Instalación para la incubación
16. MicroCut
17. Placa de Petri
18. Visor
1. ¿Qué es un microscopio?
El microscopio se compone de dos sistemas de lentes: el ocular y el objetivo. Para que sea más fácil de entender, nos representamos estos sistemas
como si cada uno fuera una lente. Sin embargo, tanto el ocular (1) como
los objetivos que hay en el revólver (3) se componen de varias lentes. La
lente inferior (objetivo) aumenta la preparación, de modo que se genera una
representación aumentada de dicha preparación. Esta imagen, que no se
ve, vuelve a ser aumentada por la segunda lente (ocular, 1), y es entonces
cuando ves la «imagen de microscopio».
2. Montaje y lugar de observación
Antes de empezar debes elegir un lugar apropiado para practicar observaciones con tu microscopio. Por una parte, es importante que haya luz
suficiente. Además te recomiendo que coloques el microscopio sobre
una base estable, ya que si el soporte se tambalea no se pueden obtener resultados visuales satisfactorios.
hay sobre la platina (4), justo debajo del objetivo. Si miras ahora por el
ocular (1), podrás ver la preparación aumentada. Quizá veas la imagen
algo difusa todavía. Puedes ajustar la nitidez de imagen girando lentamente el tornillo micrométrico (2). Ahora puedes seleccionar un aumento
mayor girando el revólver con objetivos y ajustando un objetivo distinto.
Al hacerlo, ten en cuenta que al modificar el aumento también es necesario ajustar de nuevo la nitidez de imagen, y cuanto mayor sea el aumento,
más luz se necesitará para que la imagen esté bien iluminada.
La rueda de transmisión de luz (13) debajo de la platina del microscopio
(4) le ayudará con la visualización de preparaciones muy brillantes o
claras. Gire la rueda (13) hasta que se logre el mejor contraste.
3. Observación normal
4. Observación (Iluminación eléctrica)
Para la observación normal, debes colocar el microscopio en un lugar
donde haya claridad (junto una ventana o un flexo). Gira el tornillo micrométrico (2) hasta el tope superior y ajusta el revólver con objetivos
(3) al aumento más pequeño.
Ahora, encienda la luz usando el interruptor en la base del microscopio.
Encontrarás más consejos sobre la lámpara en el siguiente apartado.
Ahora debes introducir una preparación permanente bajo las pinzas que
Para la observación con la fuente de luz electrónica (6) necesita insertar
3 AA pilas de 1.5V, en el compartimento de las pilas (8) en la base del microscopio (7). El compartimento de las pilas se abre usando un destornillado Phillips. Inserte las pilas con la polaridad correcta (+/- indicación).
Coloque primero la tapa de las pilas en la pequeña abertura para que la
tapa encaje perfectamente. Ahora puede apretar el tornillo.
35
ES
La iluminación se enciende cuando se enciende el interruptor de la base
del microscopio. Ahora puede observar del mismo modo descrito en la
sección anterior.
CONSEJO: Cuanto mayor sea el aumento ajustado, mayor cantidad de luz
se necesitará para que la imagen tenga una buena iluminación. Por tanto,
comienza tus experimentos siempre con un aumento pequeño.
5. Objeto de observación – Adecuación y preparación
5.1. A
decuación del objeto de observación
contemplarse objetos transparentes. En caso de materia transparente, la
luz cae en la platina a través del propio objeto. Gracias a las lentes tanto
del objetivo, como del ocular, éste se aumenta y llega así a nuestro ojo
(Principio de la luz transmitida).
Muchos microorganismos del agua, así como diversos componentes
de plantas y animales de diminuto son transparentes por naturaleza,
mientras que otros deben prepararse según corresponda antes de observarlos. En el apartado siguiente le explicaremos cuáles son los
métodos que debe seguir en cada caso, independientemente de si los
convierte en transparentes mediante un pretratamiento o la inyección
de sustancias (fluidos) adecuados o de si se decide recortar láminas
extremadamente finas de los mismos (manual o con un microcut) para
observarlas a continuación.
5.2. Creación de segmentos delgados de cultivo
Tal como hemos descrito anteriormente, de preferencia se han de preparar los objetos en capas finas. Para conseguir mejores resultados necesitaremos un poco de cera o parafina. Coja, por ejemplo una vela. Se deja
caer la cera en un recipiente y posteriormente se calienta con una llama.
¡PELIGRO!
Tenga mucho cuidado cuando se utiliza la cera caliente, se
corre el riesgo de quemaduras!
Se sumerge el objeto varias veces en la cera líquida. Deje que ésta se
solidifique. Corte trozos muy finos del objeto que está ahora envuelto en
cera con un microcut o un cuchillo / escalpelo.
¡PELIGRO!
¡Tenga especial cuidado a la hora de manejar cuchillos/
escalpelos o el MicroCut! ¡Existe un elevado riesgo de
lesiones a causa de sus superficies afiladas!
Coloque estos trozos en un portaobjetos de vidrio y tápelos con un cubreobjetos.
5.3. Elaboración de un cultivo propio
continuación, utilice una pipeta para verter una gota de agua destilada
sobre dicho objeto.
Coloque un cubreobjetos (de venta en cualquier establecimiento especializado que esté bien surtido) en sentido perpendicular al borde de la gota
36
de agua, de modo que ésta transcurra a lo largo del borde del cubreobjetos. Ahora baje lentamente el cubre objetos sobre la gota de agua.
6. Experimentos
Una vez que se haya familiarizado con el microscopio podrá realizar los
siguientes experimentos y obtener los siguientes resultados con su microscopio.
6.1. ¿Cómo se crían gambas en agua salada?
Accesorios (de tu set de microscopio):
1. huevos de gamba,
2. sal marina,
3. recipiente de incubación,
4. levadura.
El ciclo vital de las gambas de agua salada
Las gambas de agua salada, también llamadas «Artemia salina» por los
científicos, atraviesan un ciclo vital muy particular y de gran interés. Los
huevos producidos por las hembras se incuban sin necesidad de haber
sido fecundados nunca por las gambas macho. Las gambas que salen de
estos huevos son todas ellas hembras. Bajo circunstancias poco habituales, por ejemplo cuando el pantano se seca, es posible que salgan de los
huevos gambas macho. Estos machos fecundan los huevos de las hembras, y de este apareamiento surgen huevos especiales. Dichos huevos,
conocidos como «huevos de invierno», presentan una cáscara gruesa que
los protege. Los huevos de invierno son muy resistentes y se mantienen
con vida incluso cuando el pantano o el lago se secan y se provoca así
la muerte de toda la población de gambas. Pueden perdurar entre 5 y 10
años en este estado «durmiente» o de hibernación. Los huevos se incu-
ban cuando vuelven a darse en el entorno las circunstancias propicias.
Éstos son los huevos que puedes encontrar en tu set de microscopio.
La incubación de las gambas de agua salada
Para incubar las gambas, en primer lugar es necesario elaborar una solución de sal que se corresponda con las condiciones vitales de las mismas. Para ello tienes que llenar un recipiente con medio litro de agua
corriente o de lluvia. Después debes dejar reposar dicha agua aproximadamente 30 horas. Dado que el agua se evapora con el paso del tiempo,
se recomienda llenar con agua un segundo recipiente del mismo modo y
dejarla reposar durante 36 horas. Una vez que el agua ha «reposado» durante este tiempo, debes echar la mitad de la sal marina suministrada en
el recipiente y revolverlo hasta que se haya disuelto por completo. Ahora
echas algunos huevos en el recipiente y lo cubres con un plato. Coloca
el tarro en un sito donde haya claridad, pero evita exponer el recipiente a
la luz directa del sol. Dado que dispones de un recipiente de incubación,
también puedes echar la solución salina junto con algunos huevos en
cada uno de los cuatro compartimentos del mismo. La temperatura debe
ascender a 25 ºC.
A esta temperatura, la gamba sale del huevo aproximadamente tras 2 o
3 días. Si durante este tiempo se evapora el agua del recipiente, puedes
añadirle agua del segundo recipiente.
La gamba de agua salada bajo el microscopio
El animal que sale del huevo se conoce con el nombre de «larva de Nauplius». Con la ayuda de la pipeta puedes colocar algunas de estas larvas
en un cristal portaobjetos y observarlas.
La larva se mueve por el agua salada ayudándose de sus protuberancias
en forma de pelo. Toma cada día algunas larvas del recipiente y obsér37
ES
valas con el microscopio. Si has introducido las larvas en un recipiente
de incubación, sólo tienes que levantar la tapa superior del recipiente y
colocarlo sobre la platina. Dependiendo de la temperatura ambiente, la
larva se habrá desarrollado en el plazo de 6 a 10 semanas. Pronto habrás
criado toda una generación de gambas de agua salada, cuyo número irá
aumentando cada vez más.
Cómo alimentar a tus gambas de agua salada
Naturalmente, para mantener con vida a las gambas de agua salada, es
necesario echarles alimento de vez en cuando. Esto debe hacerse con
cuidado, ya que una sobrealimentación conlleva como consecuencia que
el agua se deteriore y nuestra población de gambas se envenenaría. Lo
mejor es alimentarlas con levadura seca en polvo. Es suficiente un poco
de esta levadura cada dos días. Cuando el agua que hay en el compartimento del recipiente de incubación o en tu recipiente se ponga oscura, se
trata de un signo de que se está deteriorando. Extrae entonces inmediatamente las gambas del agua e introdúcelas en una solución salina fresca.
¡Cuidado!
¡Los huevos de gamba y las gambas no son aptas para su
consumo!
INSTRUCCIONES de limpieza
• Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la fuente de electricidad
(quite las pilas).
• Limpie solamente el exterior del aparato con un paño seco. No utilice
productos de limpieza para evitar daños en el sistema electrónico.
• ¡Proteja el aparato del polvo y la humedad!
• Se deben retirar las pilas del aparato si no se va a usar durante un
periodo prolongado.
Declaración de conformidad
Bresser GmbH ha emitido una "Declaración de conformidad" de
acuerdo con las directrices y normas correspondientes. El texto
completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de Internet: www.bresser.de/download/8851310/
CE/8851310_CE.pdf
ELIMINACIÓN
Elimine los materiales de embalaje separados por tipos. Obtendrá
información sobre la eliminación reglamentaria en los proveedores
de servicios de eliminación municipales o en la agencia de protección
medioambiental.
¡No elimine los electrodomésticos junto con la basura doméstica!
Conforme a la directiva europea 2002/96/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y a su aplicación en la legislación nacional, los aparatos eléctricos usados se deben recoger por separado y conducir a un reciclaje que no perjudique al medio ambiente. Las pilas y
baterías descargadas deben ser llevadas por los consumidores a reci-
38
pientes de recogida para su eliminación. En los proveedores de servicios
de eliminación municipales o en la agencia de protección medioambiental podrá obtener información sobre la eliminación de aparatos o pilas
usados fabricados después del 01-06-2006.
De acuerdo con la normativa en materia de pilas y baterías recargables, está explicitamente prohibido depositarlas en la basura normal. Por favor, preste atención a lo que la normativa obliga cuando usted
quiera deshacerse de estos productos - sobre puntos de recogida municipal o en el mercado minorista (disposición sobre violación de la Directiva
en materia de los residuos domésticos- pilas y baterías-). Las pilas y baterías que contienen productos tóxicos están marcados con un signo y un
símbolo químico.
ES
pila que contiene cadmio
pila que contiene mercurio
3
pila que contiene plomo
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
39
Общие предупреждения
• ОПАСНОСТЬ УДУШЕНИЯ! Данное устройство содержит мелкие
детали, которые дети могут проглотить. Существует опасность
УДУШЕНИЯ!
• ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОТОКОМ!
Данное устройство содержит электронные компоненты,
приводимые в действие от источника тока (батарейки).
Устройство следует использовать только так, как указано в
инструкции, иначе есть серьезный риск получить УДАР ТОКОМ.
• ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА / ВЗРЫВА! Не допускайте нагревания
устройства до высокой температуры. Используйте только
рекомендованные батарейки. Не закорачивайте устройство и
батарейки, не бросайте их в огонь! Перегрев и неправильное
обращение могут стать причиной короткого замыкания, пожара и
даже взрыва!
• ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГА! Исключите доступ детей
к батарейкам! При установке/замене батареек соблюдайте
полярность. Вытекшие или поврежденные батарейки вызывают
раздражения при контакте с кожей. В случае необходимости
надевайте подходящие защитные перчатки.
• Никогда не разбирайте устройство. При возникновении
неисправностей обратитесь к дилеру. Он свяжется с нашим
сервисным центром и при необходимости отправит устройство в
ремонт.
• При пользовании данным устройством может потребоваться
применение инструментов с острыми краями. Храните устройство,
принадлежности и инструменты в недоступном для детей месте.
Существует риск получить ТРАВМУ!
40
Детали микроскопа
1. Окуляр (Zoom)
2. Ручка фокусировки
3. Револьверное устройство
4. Предметный столик
5. Выключатель подсветки
6. Подсветка
7. Основание с батарейным отсеком
8. Батарейный отсек (3x AA)
9. Покровные стекла
10. Предметные стекла
11. Препараты:
a) дрожжи
b) клей Gum Media
c) морская соль
d) яйца креветок
e) Пустой флакон
12. Инструменты для работы с препаратами
13. Диск с диафрагмами
14. Измерение чашки
15. Коробочка для разведения артемии
16. Микротом
17. чашка Петри
18. Наглазник для очков
1. Что такое микроскоп?
Микроскоп – это оптическая система, состоящая, в свою очередь,
из двух оптических систем (окуляр и объектив). Для простоты понимания можно представить, что и окуляр, и объектив состоят из
одной линзы, но на самом деле в каждой из этих деталей несколько линз.
Объектив в револьверном устройстве (3) увеличивает изображение
микропрепарата, а затем полученное изображение увеличивается
еще раз в окуляре (1). Следовательно, наблюдая микропрепарат в
окуляр, вы видите дважды увеличенное изображение этого микропрепарата.
2. Сборка и установка
Прежде чем приступить к наблюдениям, выберите подходящее
место для микроскопа. С одной стороны, в комнате должно быть
достаточно света для обычных наблюдений. С другой — не стоит
забывать, что микроскоп должен стоять на устойчивой и ровной
поверхности. Пожалуй, лучшим местом для размещения микроскопа будет стол у окна со шторами.
3. Обычные наблюдения
мами. Если вы посмотрите в окуляр, то должны увидеть там увеличенное изображение микропрепарата. Если изображение нечеткое,
резкость можно легко настроить, плавно поворачивая ручки
фокусировки (2). Теперь вы можете выбрать объектив с большим
увеличением и рассмотреть микропрепарат в деталях.
Обратите внимание на то, что смена объектива приведет к потере
резкости изображения, и вам придется настроить фокус повторно.
Также не забывайте, что на большем увеличении потребуется больше света для освещения микропрепарата.
Диск с диафрагмами (13), расположенный под предметным столиком (4), поможет вам наблюдать очень яркие или прозрачные
препараты. Поворачивайте диск (13), пока не добьетесь наилучшей
контрастности.
4. Подсветка
Поставьте микроскоп в хорошо освещенное место, например у
окна или рядом с настольной лампой. Выберите объектив (3) с
наименьшим увеличением и поворачивайте ручки фокусировки (2)
до тех пор, пока оптическая трубка не будет на максимальном расстоянии от предметного столика.
Включите подсветку (6) с помощью переключателя на основании
микроскопа. Положите готовый микропрепарат на предметный
столик (4), прямо под объектив. Закрепите микропрепарат зажи-
Для наблюдений с подсветкой (6) вставьте 3 батарейки AA 1,5 В в
батарейный отсек (8), расположенный в основании микроскопа (7).
Батарейный отсек можно открыть с помощью крестовой отвертки.
При установке батареек соблюдайте полярность (обозначена знаками +/- ). Затем поставьте крышку батарейного отсека на место,
сначала вдвинув выступ крышки в маленький паз, и закрутите
винт.
41
RU
Подсветка включается при помощи переключателя, расположенного на основании микроскопа. Теперь можно приступать к наблюдениям (процесс наблюдений подробно описан в предыдущем
разделе).
Примечание: Чем выше увеличение оптической системы, тем больше света требуется для равномерного освещения микропрепарата.
Всегда старайтесь начинать наблюдения с меньшего увеличения.
5. Изучаемый объект – условия и подготовка
5.1. Условия
Данный микроскоп позволяет изучать прозрачные объекты. При
изучении прозрачных объектов свет проходит сквозь препарат, и
изображение увеличивается, пройдя через оптическую систему микроскопа (так называемый «метод проходящего света»).
Многие водные организмы, части растений и мельчайшие части
животных прозрачны от природы; другим же требуется предварительная подготовка — необходимо сделать тончайший срез образца
(с помощью микротома или скальпеля), а затем уже изучать полученный препарат.
5.2. Подготовка микропрепарата
Как сказано ранее, необходимо сделать тончайший срез объекта.
Для этого вам потребуется немного воска или парафина (можете
взять обыкновенную свечу): небольшое количество воска растапливается в ванночке, после чего препарат несколько раз окунается
в получившуюся жидкость.
42
Когда воск затвердеет, воспользуйтесь микротомом или острым
скальпелем, чтобы сделать тонкий продольный срез объекта в
восковой оболочке.
ВНИМАНИЕ!
Будьте предельно осторожны, производя эту операцию:
старайтесь не порезаться о скальпель или микротом!
Поместите изготовленный срез на предметное стекло и накройте
его покровным стеклом.
5.3. Создание микропрепарата
Положите подготовленный объект на предметное стекло и при помощи пипетки нанесите на объект несколько капель дистиллированной воды.
Возьмите покровное стекло и поставьте его вертикально на предметное стекло, на край капли воды. Аккуратно опустите покровное
стекло поверх капли.
6. Эксперименты
Узнав принципы работы с микропрепаратами, попробуйте провести
следующие исследования:
6.1. Артемия
Вам понадобится:
1. Флакон с артемией
2. Морская соль
3. Инкубатор
4. Дрожжи
Цикл жизни артемии
Артемия – это маленький рачок, проживающий в морской воде, с
необычным и крайне интересным циклом жизни. Рачки вылупляются из яиц, даже если самец не осеменил кладку. Все вылупившиеся
рачки – самки. В особо тяжелых условиях (например, при высыхании среды обитания) из яиц вылупляются самцы, которые оплодотворяют отложенные яйца. В результате оплодотворения яйца
переходят в состояние диапаузы. Эмбрион, защищенный плотной
яйцевой оболочкой, может пережить высыхание водоема и экстремальные температуры на протяжении нескольких лет. Как только
условия, пригодные для жизнедеятельности рачков, восстанавливаются, из яиц вылупляются рачки и колония восстанавливается.
Во флаконе находятся яйца артемии в состоянии диапаузы.
Артемия под микроскопом
Из яиц вылупляются так называемые науплиусы, которых мы и
будем изучать. При помощи пипетки наберите небольшое количество воды с рачками из инкубатора и подготовьте препарат. Под
микроскопом видно, что рачки передвигаются при помощи многочисленных конечностей, похожих на волосы. Повторяйте наблюдения каждый день и делайте снимки рачков при помощи встроенной
камеры. При желании можно поставить под микроскопом и сам инкубатор, предварительно сняв с него крышку. Во взрослых рачков
науплиусы превратятся через шесть-десять недель, в зависимости
от температуры окружающей среды. Через некоторое время у вас
появится собственная колония рачков и фотоальбом их жизненного
цикла.
Разведение артемии
Прежде всего необходимо создать соляной раствор, пригодный
для жизни артемии. Возьмите пол-литра дождевой воды или воды
из-под крана и налейте в подходящий контейнер. Оставьте его на
тридцать часов. Так как вода испаряется с течением времени, подготовьте аналогичный контейнер с водой и оставьте его на тридцать
шесть часов. Через тридцать часов высыпьте в первый контейнер
половину флакона с морской солью и тщательно размешайте. Вылейте часть воды в инкубатор для артемии и добавьте немного яиц
из флакона. Закройте инкубатор крышкой и поставьте его в хорошо
освещенное место (не под прямые солнечные лучи). Температура
воды должна быть в районе 25 °С. При такой температуре рачки
вылупятся через два-три дня. Испарившуюся воду восполняйте из
заготовленного заранее контейнера.
Кормление артемии
Рачков необходимо кормить, чтобы колония продолжала жить. Для
этого можно воспользоваться сухими дрожжами, поставляемыми в
комплекте с микроскопом. Кормите рачков через день и старайтесь
не насыпать слишком много, так как это может привести к отравлению воды и гибели колонии. Если вода начнет темнеть – это значит,
что она испортилась. Немедленно пересадите рачков в свежий соленый раствор и слейте старую воду.
Внимание!
артемия не пригодна для употребления в пищу!
43
RU
СОВЕТЫ по уходу
• Перед чисткой отключите устройство от источника питания
(выньте батарейки)!
• Протирайте поверхности устройства сухой салфеткой. Не
используйте чистящую жидкость, она может повредить
электронные компоненты.
• Берегите устройство от пыли и влаги.
• Если устройство не будет использоваться в течение длительного
времени, выньте из него батарейки!
Сертификат соответствия ЕС
Сертификат соответствия был составлен с учетом действующих правил и соответствующих норм компанией Bresser
GmbH. Полный текст Декларации соответствия ЕС доступен
по
следующему
адресу
в
Интернете:
www.bresser.de/
download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируйте упаковку как предписано законом. При необходимости проконсультируйтесь с местными властями.
Не выбрасывайте электронные детали в обычный мусорный
контейнер. Европейская директива по утилизации электронного и электрического оборудования 2002/96/EU и соответствующие ей законы требуют отдельного сбора и переработки подобных
устройств.
Использованные элементы питания следует утилизировать отдельно. Подробную информацию об утилизации электроники можно получить у местных властей.
44
Элементы питания не являются бытовыми отходами, поэтому в
соответствии с законодательными требованиями их необходимо сдавать в пункты приема использованных элементов питания.
Вы можете бесплатно сдать использованные элементы питания в
нашем магазине или рядом с вами (например, в торговых точках
или в пунктах приема).
На элементах питания изображен перечеркнутый контейнер, а также указано содержащееся ядовитое вещество.
Элемент питания содержит кадмий
Элемент питания содержит ртуть
3
Элемент питания содержит свинец
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
Všeobecné výstražné pokyny
• NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Tento výrobek obsahuje malé díly, které by děti mohly spolknout! Hrozí
NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
• NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Tento přístroj obsahuje
elektronické součásti, které jsou provozovány pomocí zdroje proudu
(baterie). Neponechávejte děti při manipulaci s přístrojem nikdy bez
dozoru! Přístroj se smí používat pouze tak, jak je popsáno v návodu,
v opačném případě hrozí NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
• NEBEZPEČÍ POŽÁRU/VÝBUCHU!
Zařízení nevystavujte vysokým teplotám. Používejte pouze doporučené
baterie. Zařízení ani baterie nezkratujte a neodhazujte do ohně!
Nadměrné horko a nevhodná manipulace mohou způsobit zkrat, požár
nebo dokonce výbuch!
• NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ!
Baterie nepatří do rukou dětí! Při vkládání baterie dbejte na správnou
polaritu. Vybité nebo poškozené baterie způsobují poleptání, pokud
se dostanou do styku s pokožkou. Používejte popřípadě ochranné
rukavice.
• Přístroj nerozebírejte! Obraťte se v případě závady na vašeho odborného
prodejce. Prodejce se spojí se servisním střediskem a může přístroj
příp. zaslat do servisního střediska za účelem opravy.
• Pro práci s tímto přístrojem se často používají ostrohranné a špičaté
pomocné prostředky. Ukládejte proto tento přístroj a také všechny části
příslušenství a pomocné prostředky na místě nepřístupném pro děti.
Hrozí NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přehled součástí
1. Zoom okulár
2. Kolečko zaostření
3. Revolverová hlava s objektivy
4. Předmětový stolek
5. Zapínač/vypínač (osvětlení)
6. Elektrické osvětlení
7. Podstavec se schránkou na baterie
8. Schránka na baterie (3x AA)
9. Krycí sklíčka
10. Sklíčka
11. Přípravky:
a) kvasinky
b) zahrnutí znamená "gumové médium"
c) mořská sůl
d) vejce krevety
e) Prázdný kontejner
12. Souprava pro mikroskopování
13. Kolečko clony
14. Odměrný pohárek
15. Zařízení líhně
16. MicroCut
17. Petriho miska
18. Oční Cup
CZ
1. Co to je mikroskop?
Mikroskop se skládá ze dvou systémů čoček: okuláru a objektivu. Aby to
bylo snadno pochopitelné, představíme si každý z těchto systémů jako
45
jedinou čočku. Ve skutečnosti se však okulár (1) i objektivy v revolveru (3)
skládají z několika čoček.
Spodní čočka (objektiv) zvětšuje preparát, čímž vzniká zvětšený obraz tohoto preparátu. Tento obraz, který nevidíme, je druhou čočkou (okulár, 1)
ještě jednou zvětšen. Potom vidíš „obraz mikroskopu“.
2. Instalace a umístění
Než začneš, zvol si pro mikroskopování vhodné stanoviště. Důležité je
jednak to, abys měl/a zajištěn dostatečný přísun světla, dále doporučujeme, abys mikroskop umístil/a na stabilní podložku, neboť na nerovném
povrchu nelze docílit uspokojivých výsledků.
objektiv. Pokud se nyní podíváš okulárem, uvidíš zvětšeninu preparátu.
Možná to bude ještě trochu nejasný obrázek. Ostrost obrazu se nastavuje
pomalým otáčením nastavování ostrosti (2). Nyní můžeš zvolit vyšší zvětšení otáčením revolveru objektivu a nastavením na jiný objektiv.
Při změně zvětšení se musí znovu upravit ostrost obrazu. Čím větší je
zvětšení, tím více světla je zapotřebí pro dobré prosvětlení obrazu.
4. Pozorování (Elektrické osvětlení)
3. Běžné pozorování
Pro běžné pozorování umísti mikroskop na světlé místo (u okna, stolní
lampy). Nastavováním ostrosti (2) otáčej až do horní zarážky, čímž se
revolver objektivu (3) nastaví na nejmenší zvětšení (zobrazení: 50x-100x).
Nyní zapni vypínačem na podstavci mikroskopu osvětlení. Ohledně osvětlení najdeš další tipy v následující části. Nyní se podívej okulárem a zrcátko (5) nastav tak, abys získal/a rovnoměrný světelný okruh. Případně
použij lampu. K použití lampy nalezneš další tipy v dalším oddíle. Nyní
zasuň svůj trvalý preparát pod svorky na stůl na objekty (4), přesně pod
46
Pro pozorování s elektrickým osvětlením (6) potřebuješ 3 baterie o velikosti AA a napětí 1,5 V, které se vkládají do schránky na baterie (8) na
podstavci mikroskopu (7). Schránka na baterie se otvírá křížovým šroubovákem. Při vkládání baterií dej pozor na správnou polaritu (údaj +/-). Nyní
se musí víčko schránky baterií nejprve zastrčit doprava do malého otvoru
tak, aby víčko přesně sedělo. Nyní můžeš utáhnout šroub. Osvětlení se
zapne spínačem na podstavci mikroskopu. Nyní můžeš začít s pozorováním stejně, jako je popsáno v bodě 3.
TIP: Čím vyšší je nastavené zvětšení, tím více světla je zapotřebí pro dobré prosvětlení obrazu. S pokusy proto začínej vždy při malém zvětšení.
5. Objekt pozorování –
Povaha objektu a preparování
5.1. P
ovaha objektu pozorování
S tímto mikroskopem, tzv. mikroskopem pro dopadající/procházející
světlo, můžete pozorovat průhledné i neprůhledné preparáty. Jestliže tímto mikroskopem pozorujeme neprůhledné objekty, například malé živočichy, části rostlin, tkaniny, minerály a pod., světlo dopadá na pozorovaný
objekt, odráží se od něj a zvětšené pomocí objektivu a okuláru dopadá
do oka (princip dopadajícího světla, nastavení přepínače: „I“). V případě
průhledných (transparentních) objektů dopadá světlo na pozorovací stolík s preparátem zdola a obraz objektu po zvětšení objektivem a okulárem
dopadá do našeho oka (princip procházejícího světla, poloha přepínače:
„II“). Mnoho malých živých organismů žijících ve vodě, částí rostlin a těch
nejjemnějších částí živočichů je takto průsvitných již ze své povahy, ostatní je třeba nejprve odpovídajícím způsobem vypreparovat. To je možno
provést tak, že je zprůhledníme během přípravného zpracování nebo tím,
že je ponecháme proniknout vhodnou látkou (médiem), nebo tak, že odřežeme velmi tenké plátky (ručně nebo tzv. mikrotomy) a ty pak budeme
zkoumat. Tyto postupy blížeji vysvětlíme v následující části.
5.2. Vytvoření tenčích řezů preparátů
Jak jsme uvedli, z objektu je zapotřebí připravit co nejtenčí řezy. Nejlepších
výsledků dosáhnete, jestliže použijete trochu vosku nebo parafínu. Použijte
například běžnou svíčku. Vložte vosk do hrnce a zahřejte nad plamenem.
Objekt nyní opakovaně namočte do tekutého vosku.
NEBEZPEČÍ!
Buď nanejvýš opatrný při zacházení s voskem, hrozí
nebezpečí popálení!
Vosk nechejte ztvrdnout. Pomocí MicroCut případně pomocí nože/
skalpelu (opatrně!!!) nyní z objektu obaleného ve vosku nařezejte tenké
řezy.
NEBEZPEČÍ!
Buď nanejvýš opatrný při zacházení s noži/skalpely nebo
MicroCutem! Hrozí zvýšené nebezpečí poranění od jejich
ostrých hran!
Tyto řezy položte na podložní sklíčko a zakryjte krycím sklíčkem.
5.3. Vytváření vlastního preparátu
Položte objekt, který chcete pozorovat, na podložní sklíčko a pomocí kapátka k němu přidejte kapku destilované vody.
Položte krycí sklíčko (obdržíte v každém dobře zásobovaném obchodu s
pomůckami pro hobby) vertikálně na hranu ke kapce vody tak, aby voda
procházela podél hrany krycího sklíčka. Nyní opatrně pokládejte krycí
sklíčko na kapku vody.
6. Experimenty
Pokud jste se již blíže seznámili s mikroskopem, můžete provádět tyto
experimenty a výsledky pak sledovat pod mikroskopem.
47
CZ
6.1. Jak se pěstují žábronožky solné?
Příslušenství:
1. vajíčka garnátů,
2. mořská sůl,
3. aparatura na líhnutí vajíček,
4. kvasnice
Životní cyklus mořského garnátu
Mořský garnát, u vědců znám pod názvem „Artimia Salina“, má neobyčejný a zajímavý životný cyklus. Vajíčka produkovaná samičkami se vylíhnou, aniž by byla oplodněna samci garnátů. Garnáti vylíhnutí z těchto
vajíček jsou všechno samičky. Za mimořádných okolností, např. když vyschne močál, se mohou z vajíček vylíhnout samečci. Tito samečci oplodní vajíčka samiček a z tohoto páření vzniknou neobyčejná vajíčka. Tato
vajíčka, takzvaná „zimní vajíčka“, mají hrubou skořápku, která vajíčko
chrání. Zimní vajíčka jsou velmi odolná a zůstávají živá, i když močál nebo
jezero vyschne a tím zabije celou populaci garnátů a zůstávají v „spícím”
stavu i po dobu 5 -10 let. Vajíčka se vylíhnou, když se v jejich okolí obnoví příznivé životní podmínky. Vajíčka, která jsou součástí soupravy, jsou
„zimní vajíčka“.
Líhnutí mořského garnátu
Pro vylíhnutí garnátu je zapotřebí připravit roztok soli, odpovídající životnímu prostředí garnátu. Do nádoby nalejte půl litru dešťové nebo vodovodní vody. Tuto vodu nechejte asi 30 hodin odstát. Pokud se voda
během této doby odpařuje, doporučujeme naplnit vodou i druhou nádobu
a nechat ji 36 hodin odstát. Do odstáté vody nasypte polovinu dodaného
množství mořské soli a míchejte tak dlouho, dokud se sůl úplně neroz48
pustí. Nyní nalejte trochu připravené mořské vody do aparatury na líhnutí
garnátů. Do aparatury vložte jedno vajíčko a zavřete víčko. Líheň postavte
na světlé místo, ale ne na přímé sluneční světlo.
Teplota by měla být přibližně 25° C. Při této teplotě se garnát vylíhne asi
po 2-3 dnech. Jestliže se během této doby voda v líhni odpaří, doplňte ji
vodou z druhé nádoby.
Mořský garnát pod mikroskopem
Živočich, který se z vajíčka vylíhne, je znám pod označením „larva nauplius“. Pomocí pipety vložte několik těchto larev na podložní sklíčko a pozorujte je. Larva se v mořské vodě pohybuje pomocí brv. Každý den vyberte
z nádoby několik larev a pozorujte je pod mikroskopem. Pokud budete
denně larvy pozorovat pomocí mikrookuláru a obrázky uložíte, získáte
obrazovou dokumentaci o životním cyklu mořského garnátu. Můžete dokonce sundat víčko z líhně a položit ji celou přímo na pozorovací stolík.
V závislosti na teplotě okolí bude larva dospělá v průběhu 6 -10 týdnů.
Brzy budete mít vypěstovanou celou generaci mořských garnátů, kteří se
stále rozmnožují.
Krmení mořských garnátů
Abyste udrželi mořské garnáty při životě, musíte je čas od času krmit.
Při krmení buďte opatrní, protože překrmování vyvolává ve vodě hnilobný
proces a naše kolonie garnátů bude otrávena. Na krmení je nejlepší suché
droždí v práškové formě. Každé dva dny dejte garnátům trochu těchto
kvasnic. Když voda v líhni ztmavne, je to známkou hnilobného procesu.
Potom garnáty vyberte ihned z vody a přemístěte je do čerstvého roztoku
mořské vody.
Výstraha!
Vajíčka garnátů ani samotné garnáty nejsou vhodné k jídlu!
POKYNY pro čištění
• Před prováděním čištění odpojte přístroj od zdroje proudu (vyjměte
baterie)!
• Čištění provádějte pouze zvnějšku přístroje suchou tkaninou.
Nepoužívejte čisticí kapalinu, aby nedošlo k poškození elektroniky.
• Chraňte přístroj před prachem a vlhkostí!
• Pokud se přístroj delší dobu nepoužívá, je třeba baterie vyjmout z
přístroje.
ES Prohlášení o shodě
„Prohlášení o shodě“ v souladu s použitelnými směrnicemi a
odpovídajícími normami zhotovila společnost Bresser GmbH.
Plné znění ES prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové
adrese: www.bresser.de/download/8851310/CE/8851310_CE.pdf
třebené elektropřístroje ukládat samostatně a musí se předat k recyklaci
odpovídající ustanovením pro ochranu životního prostředí.
Baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu! Podle zákonných ustanovení je odevzdejte na sběrné místo použitých baterií
a akumulátorů. Baterie po použití můžete bezplatně odevzdat buď na našem prodejním místě, nebo na sběrném místě ve Vaší bezprostřední blízkosti (např. prodejny či komunální sběrné dvory).
Baterie a akumulátory jsou označeny přeškrtnutým symbolem popelnice
a chemickou značkou škodlivé látky („Cd“ znamená kadmium, „Hg“ rtuť
a „Pb“ olovo).
Baterie obsahuje kadmium
Baterie obsahuje rtuť
3
Baterie obsahuje olovo
1
2
Cd¹
Hg²
Pb³
LIKVIDACE
Balicí materiál zlikvidujte podle druhu. Informace týkající se řádné
likvidace získáte u komunální organizace služeb pro likvidaci a
nebo na úřadě pro životní prostředí.
Nevyhazujte elektrické přístroje do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích a její realizace v národním právu se musí opo49
CZ
DE
Garantie & Service
Die reguläre Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs.
Die vollständigen Garantiebedingungen und Serviceleistungen können
Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
EN
Warranty & Service
The regular guarantee period is 5 years and begins on the day of purchase.
You can consult the full guarantee terms and details of our services at
www.bresser.de/warranty_terms.
FR
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 5 ans à compter du jour de l’achat.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie et les prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
NL
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 5 jaar en begint op de dag van aankoop. De volledige garantievoorwaarden en servicediensten kunt u bekijken op www.bresser.de/warranty_terms.
IT
Garanzia e assistenza
La durata regolare della garanzia è di 5 anni e decorre dalla data
dell‘acquisto. Le condizioni complete di garanzia e i servizi di assistenza
sono visibili al sito: www.bresser.de/warranty_terms.
50
ES
Garantía y servicio
El período regular de garantía es 5 anos iniciándose en el día de la
compra. Las condiciones de garantía completas y los servicios pueden
encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms.
RU
Гарантия и обслуживание
Стандартный гарантийный срок составляет 5 года, начиная со дня
покупки. Подробные условия гарантии, и о наших сервисных центрах
можно получить на нашем сайте www.bresser.de/warranty_terms.
CZ
Záruka & servis
Ádná záruční doba činí 5 roky a začíná v den zakoupení. Úplné záruční
podmínky a informace o servisních službách naleznete na stránkách:
www.bresser.de/warranty_terms
DE
AT
CH
BE
Bei Fragen zum Produkt und eventuellen Reklamationen
nehmen Sie bitte zunächst mit dem Service-Center Kontakt auf,
vorzugsweise per E-Mail.
E-Mail:
Telefon*:
[email protected]
+49 28 72 80 74 210
BRESSER GmbH
Kundenservice
Gutenbergstr. 2
46414 Rhede
Deutschland
*Lokale Rufnummer in Deutschland (Die Höhe der Gebühren je Telefonat ist abhängig vom Tarif
Ihres Telefonanbieters); Anrufe aus dem Ausland sind mit höheren Kosten verbunden.
NL
IE
Please contact the service centre first for any questions regarding
the product or claims, preferably by e-mail.
E-Mail:
[email protected]
Telephone*: +44 1342 837 098
BRESSER UK Ltd.
Suite 3G, Eden House
Enterprise Way
Edenbridge, Kent TN8 6HF
United Kingdom
*Number charged at local rates in the UK (the amount you will be charged per phone call will
depend on the tariff of your phone provider); calls from abroad will involve higher costs.
FR
BE
Si vous avez des questions concernant ce produit ou en cas
de réclamations, veuillez prendre contact avec notre centre de
services (de préférence via e-mail).
E-Mail:
Téléphone*:
[email protected]
00 800 6343 7000
BRESSER France SARL
Pôle d’Activités de Nicopolis
314 Avenue des Chênes Verts
83170 Brignoles
France
*Prix d'un appel local depuis la France ou Belgique
BE
Als u met betrekking tot het product vragen of eventuele klachten
heeft kunt u contact opnemen met het service centrum (bij
voorkeur per e-mail).
E-Mail:
Telefoon*:
[email protected]
+31 528 23 24 76
BRESSER Benelux
Smirnoffstraat 8
7903 AX Hoogeveen
The Netherlands
*Het telefoonnummer wordt in het Nederland tegen lokaal tarief in rekening gebracht. Het bedrag
dat u per gesprek in rekening gebracht zal worden, is afhankelijk van het tarief van uw telefoon
provider; gesprekken vanuit het buitenland zullen hogere kosten met zich meebrengen.
ES
IT
PT
Si desea formular alguna pregunta sobre el producto o alguna
eventual reclamación, le rogamos que se ponga en contacto con
el centro de servicio técnico (de preferencia por e-mail).
E-Mail:
Teléfono*:
[email protected]
+34 91 67972 69
BRESSER Iberia SLU
c/Valdemorillo,1 Nave B
P.I. Ventorro del Cano
28925 Alcorcón Madrid
España
*Número local de España (el importe de cada llamada telefónica dependen de las tarifas de los
distribuidores); Las llamadas des del extranjero están ligadas a costes suplementarios.
51
GARANTIE/WARRANTY
GB
Bresser GmbH
Gutenbergstraße 2
46414 Rhede · Germany
www.bresser.de
@BresserEurope
Bresser UK Ltd.
Suite 3G, Eden House
Enterprise Way, Edenbridge,
Kent TN8 6Hf, Great Britain
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de
modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di errori e modifiche
tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. · Ошибки и
технические изменения защищены · Omyly a technické změny vyhrazeny.
Manual_8851310_Microscope_de-en-fr-nl-it-es-ru-cz_BRESSER-JR_v032021a
Contact