CAME DC010AC Installatie gids

Type
Installatie gids
24807580/07-08-13
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
001DC010AC
2
Avvertenze generali
Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare
l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal
costruttore;
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio;
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistiro-
lo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
Linstallazione, la programmazione, la messa in servizio e la
manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto
da personale tecnico qualicato ed opportunamente
addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese
le osservanze sulla prevenzione infortuni;
Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per
la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in
buono stato;
Il dispositivo è adatto all’installazione da interno, esclusiva-
mente in luoghi asciutti e non polverosi;
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di
smaltimento di calore;
Limpianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con
le normative in vigore nel paese di installazione;
Prima di collegare le apparecchiature alimentate a tensione
di rete accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione;
Proteggere le apparecchiature alimentate a tensione di rete
con un interruttore di rete onnipolare con una separazione
dei contatti di almeno 3 mm;
I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
Per prevenire contatti accidentali, fascettare separatemente
i cavi di collegamento alla rete e quelli dei segnali in
bassissima tensione.
Le schede elettroniche possono essere seriamente danneg-
giate dalle scariche elettrostatiche: qualora vi sia bisogno
di maneggiarle indossare idonei indumenti e calzature
antistatiche o, almeno, assicurarsi preventivamente di aver
rimosso ogni carica residua toccando con la punta delle dita
una supercie metallica connessa all’impianto di terra (es.
lo chassis di un elettrodomestico);
Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare
malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto
funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di
manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
nel caso di apparecchiature alimentate a tensione di rete
togliere l’alimentazione, aprendo l’interruttore posto a
monte dello stesso;
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositi-
vo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e comunque
utilizzare sempre i ricambi forniti da CAME Group s.p.a.;
L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso
per il quale è stato espressamente concepito.Il mancato
rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromet-
tere la sicurezza dell’apparecchio. Il costruttore non può
comunque essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
General Precautions
Read the instructions carefully before starting installation
and proceed as specied by the manufacturer;
After removing the packaging, check the condition of the unit;
The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene,
etc.) must not be handled by children as they may be
dangerous;
Installation, programming, commissioning and mainte-
nance of the product must only be performed by qualied
technicians who have been properly trained in compliance
with current standards, including health and safety
regulations;
Operate in suciently lighted areas that are conducive to
health and use tools, utensils and equipment that are in
good working order;
The device is suitable for indoor installation, exclusively in
dry and non-dusty areas;
Do not obstruct the openings or slots used for ventilation or
heat disposal;
The electrical system must comply with current standards in
the country of installation;
Before connecting the equipment powered by mains
voltage, make sure that the rating plate data corresponds to
that of the distribution network;
Protect the equipment powered by mains voltage with an
omnipolar switch with contacts separated by at least 3 mm;
Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
To prevent accidental contacts, clamp the network
connection cables and the very low voltage signal cables
separately.
The electronic cards can be seriously damaged by dischar-
ges of static electricity: if they are to be handled, wear
suitable clothing and anti-static footwear, or at least, ensure
static electricity has been discharged by touching with the
ngertip a metallic surface connected to the earth system
(e.g. the chassis of a household appliance);
Weld the joints and the ends of the wires to prevent
malfunctions caused by wire oxidation;
Upon completion of installation, always check for correct
operation of the unit and the system as a whole;
The installer must make sure that the information for the
user, where applicable, is present and is delivered;
Before performing any cleaning or maintenance operation,
disconnect the power supply to the device; if the equipment
is powered by mains voltage disconnect the power supply,
opening the switch located upstream of it;
In the case of device failure or malfunction, disconnect it
from the power supply and do not tamper with it;
Should the unit be in need of repair, contact only a technical
support centre authorised by the manufacturer and always
use spare parts provided by CAME Group s.p.a.;
The equipment must only be used for the purpose for which
it was explicitly designed. Failure to follow the instructions
provided above may compromise the unit’s safety.
The manufacturer declines all liability for any damage as
a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen,
und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unver-
sehrtheit kontrollieren.
Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.)
dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme
und die Wartung des Produkts dürfen nur non quali-
ziertem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal
unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und
Unfallverhütungsmaßnahmen ausgeführt werden.
In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädi-
genden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeuge
in gutem Zustand benutzen.
Die Vorrichtung eignet sich zur Installation in Gebäuden,
ausschließlich in trockenen und staubfreien Umgebungen.
Nicht die Önungen oder Schlitze zur Belüftung bzw.
Wärmeableitung verschließen.
Die Elektroanlage muss entsprechend den im Installation-
sland geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.
Vor dem Anschluss der mit Netzspannung versorgten Geräte
ist zu prüfen, ob die Daten des Typenschilds denen des
Verteilernetzes entsprechen.
Die netzgespeisten Geräte mit einem allpoligen Netzschalter
mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm schützen.
Unbenutzte Kabelleiterisolieren.
Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die
Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
Die Platinen können durch elektrostatische Entladungen
schwer beschädigt werden: falls es notwendig sein sollte,
sie zu berühren, geeignete Kleidung und antistatische
Schuhe tragen oder sich zumindest vorher vergewissern,
dass jede Restladung beseitigt wurde, indem man mit
den Fingerspitzen eine Metalloberäche berührt, die mit
der Erdungsanlage verbunden ist (z.B. das Gehäuse eines
Elektrogeräts).
Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen,
um Störungen durch Oxidation derselben zu vermeiden.
Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten
Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
Der Installateur muss sich vergewissern, dass die Hinweise für
den Benutzer, falls vorgesehen, auf den Geräten vorhanden sind.
Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die
Vorrichtung von der Spannung trennen. Im Falle von
netzgespeisten Geräten die Versorgung abtrennen, indem
der Schalter vor demselben geönet wird.
Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs
eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen
und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kunden-
dienststelle und benutzen sie in jedem Fall imm mer von
CAME Group s.p.a gelieferte Ersatzteile.
Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt
werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften
kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen
Gebrauch verursacht werden.
Avertissements généraux
Lire attentivement les instructions avant de commencer
l’installation et eectuer les opérations comme spécié par
le fabricant;
Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état;
Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en
plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants
car ils constituent une source potentielle de danger;
L’installation, la programmation, la mise en service et
l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du
personnel technique qualié et spécialisé, en respectant
les normes en vigueur, y compris celles en matière de
prévention des accidents;
Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et
n’utiliser que des outils et instruments en bon état;
Le dispositif est adapté pour l’installation à l’intérieur,
exclusivement dans des lieux secs et non poussiéreux;
Ne pas obstruer les ouvertures ou les ssures de ventilation
ou d’élimination de chaleur;
L’installation électrique devra être réalisée en conformité
aux normes en vigueur dans le pays d’installation;
Avant de raccorder les appareils, contrôler que les
indications reportées sur la plaque correspondent à celles
du réseau électrique;
Protéger les appareils alimentés avec tension de réseau avec
un interrupteur de réseau omnipolaire avec une séparation
des contacts d’au moins 3 mm;
Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent
être isolés.
Pour éviter les contacts accidentels, serrer séparément les
câbles de branchement au réseau et ceux des signaux en
très basse tension.
Les décharges électrostatiques peuvent causer de
sérieux dommages aux cartes électroniques : avant de
les manipuler, porter des vêtements adéquats et des
chaussures antistatiques, ou éliminer préalablement toute
charge résiduelle en touchant avec la pointe des doigts une
surface métallique reliée à la ligne de terre (ex : châssis d’un
électroménager).
Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter
des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonction-
nement de l’appareil et de toute l’installation;
L’installateur doit contrôler que les informations utiles à
l’utilisateur soient présentes et fournies;
Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
couper l’alimentation électrique du dispositif ; en cas d’appa-
reils alimentés avec tension de réseau, couper l’alimentation
en ouvrant l’interrupteur situé en amont de ceux-ci;
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un
dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation;
Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un
centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans
tous les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies
par CAME Group s.p.a.;
L’appareil nest destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il
a été expressément conçu. Le non-respect des prescrip-
tions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité
de l’appareil. Le fabricant ne pourra dans tous les cas
être retenu responsable des dommages dérivant d’une
utilisation incorrecte ou erronée.
Advertencias generales
Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la
instalación, y realice las intervenciones tal y como especica
el fabricante;
Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen
estado del aparato;
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro;
La instalación, la programación, la puesta en servicio y
el mantenimiento del producto deben ser efectuados
solamente por personal técnico cualicado que cuente
con la formación pertinente, cumpliendo las normativas
vigentes, incluidas las normas de prevención de accidentes;
Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos
para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipa-
miento en buen estado;
El dispositivo debe instalarse únicamente en interiores secos
y no polvorientos;
No obstruya las aberturas o ranuras de ventilación o evacua-
ción de calor;
La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las
normativas vigentes en el país de instalación;
Antes de conectar los aparatos alimentados con tensión de
red, asegúrese de que los datos de placa correspondan a los
de la red de distribución.
Proteja los aparatos alimentados con tensión de red me-
diante un interruptor de red omnipolar con una separación
entre contactos de al menos 3 mm;
Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
Para evitar contactos accidentales, sujete con abrazaderas,
por separado, los cables de conexión a la red eléctrica y los
de las señales a muy baja tensión.
Las tarjetas electrónicas pueden sufrir graves daños por
descargas electroestáticas: siempre que se necesite manipu-
larlas, póngase prendas y calzado antiestáticos o, al menos,
asegúrese previamente de haber eliminado toda carga
residual tocando con la punta de los dedos una supercie
metálica conectada a la instalación de tierra (ej.: el bastidor
de un electrodoméstico);
Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para
evitar funcionamientos defectuosos causados por su
oxidación;
Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto
funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
El instalador debe asegurarse de que la información para el
usuario, donde esté previsto, esté presente y se entregue a este.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo; en caso de
aparatos alimentados con tensión de red, corte la alimentación
abriendo el interruptor situado aguas arriba de él;
En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un di-
spositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante,
y en cualquier caso utilice siempre los recambios sumini-
strados por CAME Group s.p.a.;
El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el
que ha sido expresamente concebido. El incumplimiento
de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la
seguridad del aparato. En cualquier caso, el fabricante
no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños
derivados de usos impropios, incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação
e efectue as operações conforme o especicado pelo
fabricante;
Após ter removido a embalagem certique-se de que o
aparelho está íntegro;
Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.)
não devem ser deixados ao alcance das crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
A instalação, a programação, a colocação em serviço e a
manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualicado e com formação adequada,
cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições
sobre a prevenção de acidentes;
Trabalhe em ambientes sucientemente iluminados e
adequados para a saúde e utilize instrumentos, ferramentas
e equipamentos em bom estado;
O dispositivo è próprio para a instalação em interiores,
exclusivamente em local seco e sem poeiras;
Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação ou de
eliminação de calor;
A instalação eléctrica tem de ser realizada em conformidade
com as normas em vigor no país de instalação;
Antes de ligar os dispositivos alimentados com a tensão de
rede verique se os dados da placa correspondem aos da
rede de distribuição;
Proteja os dispositivos alimentados com tensão de rede com
um interruptor de rede unipolar com uma separação dos
contactos de pelo menos 3 mm;
Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
Para prevenir contactos acidentais, aplicar braçadeiras para
separar os cabos de ligação à rede e os cabos dos sinais em
baixíssima tensão.
As placas electrónicas podem ser danicadas seriamente
pelas descargas electrostáticas: se for necessário manuseá-
las, use roupas idóneas e calçado antiestático ou, pelo
menos, verique previamente de ter removido qualquer
carga residual tocando com a ponta dos dedos numa
superfície metálica conectada à instalação de terra (ex. o
chassis de um electrodoméstico);
Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar
falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
No m da instalação verique sempre o funcionamento
correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
O instalador deve certicar-se de que as informações para o
utilizador, se previstas, estão presentes e são entregues;
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manu-
tenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação eléctrica;
no caso de dispositivos alimentados com tensão de rede corte a
alimentação, abrindo o interruptor situado antes dos mesmos;
3
43,5
45
7,5 57
210
106
A
B
64,5
210
145
1 2
1
2
3
3
IT  INSTALLAZIONE
L’alimentatore deve essere installato SEMPRE in oriz-
zontale.
L’apparecchio è installabile su guida DIN (EN 50022) in un
apposito quadro elettrico o a parete utilizzando i copri-
morsetti di protezione.
Per lo smontaggio procedere come indicato in gura 2-3.
Per le dimensioni di ingombro vedere la gura 1.
NOTA. Provvedere ad una corretta areazione nel caso
l’alimentatore venga installato in un contenitore me-
tallico.
EN  INSTALLATION
The power supplier must ALWAYS be installed hori-
zontally.
The device can be installed on a DIN rail (EN 50022) in
an appropriate electric panel or it may be wall-mounted
using the protective terminal covers.
For disassembly, proceed as shown in gure 2-3.
For the overall dimensions see gure 1.
NOTE. Proper ventilation is required if the power supplier
is installed in a metal container.
DE  INSTALLATION
• Das Netzgerät muss IMMER horizontal installiert wer-
den.
Das Gerät kann auf einer DIN-Schiene (EN 50022) in einem
eigens vorgesehenen Schaltschrank oder an der Wand mit
Klemmendeckeln installiert werden.
Für die Demontage wie auf der Abbildung 2-3 gezeigt vor-
gehen.
Für die Abmessungen siehe die Abbildung 1.
HINWEIS Falls das Netzgerät in einem Metallgehäuse in-
stalliert wird, für ausreichende Belüftung sorgen.
FR  INSTALLATION
L’alimentateur doit TOUJOURS être installé à l’hori-
zontale.
L’appareil peut être installé sur rail DIN (EN 50022) dans un
tableau électrique prévu à cet eet ou sur le mur en utili-
sant les cache-bornes de protection.
Pour le démontage, procéder comme indiqué à la gure
2-3.
Pour les dimensions hors tout, voir la g. 1.
NOTE. Pourvoir à une correcte aération au cas où l’ali-
mentateur serait installé dans un boîtier métallique.
ES  INSTALACIÓN
El alimentador debe instalarse SIEMPRE en horizontal.
El aparato puede instalarse en guía DIN (EN 50022) dentro
de un cuadro eléctrico adecuado o sobre una pared utili-
zando los cubrebornes de protección.
Para el desmontaje, siga las indicaciones de la gura 2-3.
Para las medidas necesarias vea la gura 1.
NOTA. Garantice una correcta ventilación si se instala el
alimentador en una caja metálica.
PT  INSTALAÇÃO
O alimentador deve ser instalado SEMPRE na horizon-
tal.
O aparelho pode ser instalado na guia DIN (EN 50022),
num quadro eléctrico especíco ou na parede utilizando
as tampas dos bornes de protecção.
Para a desmontagem proceda como indicado na gura
2-3.
Para as dimensões totais veja a gura 1.
NOTA. Providencie uma ventilação adequada se o apa-
relho for instalado numa caixa metálica.
NL - INSTALLATIE
Het voedingsbord moet ALTIJD horizontaal geïnstalle-
erd worden.
Het toestel kan geïnstalleerd worden op een DIN-proel
(EN 50022) in een daarvoor bestemde schakelkast of aan
de wand met behulp van klembeschermers.
Om het toestel te demonteren, handel zoals weergegeven
op g. 2-3.
Zie g. 1 voor de afmetingen.
OPMERKING. Zorg voor een correcte verluchting wan-
neer de voeding geïnstalleerd wordt in een metalen
houder.
RU  УСТАНОВКА
Источник питания следует ВСЕГДА устанавливать
горизонтально.
Устройство должно быть установлено на DIN-
рейку (EN 50022) в монтажном шкафу или на стену с
использованием защитных крышек клеммной колодки.
Порядок демонтажа показан на рис.2–3.
Общие размеры приведены на рис.1.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если источник питания
устанавливается в металлическом контейнере,
необходимо обеспечить соответствующую
вентиляцию.
No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um
dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de
assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sempre
as peças de reposição fornecidas pela CAME Group s.p.a.;
O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o
qual foi expressamente concebido. O não cumprimento
dos conselhos enumerados acima pode comprometer a
segurança do aparelho. O fabricante não pode, em todo
o caso, ser considerado responsável por eventuais danos
decorrentes de usos impróprios, errados e irracionais.
Algemene waarschuwingen
Lees aandachtig de instructies voordat u met de installatie
begint en voer de handelingen uit zoals omschreven door
de fabrikant;
Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald,
controleer of het niet beschadigd is;
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in polystyrol,
enz.) dient buiten het bereik van kinderen gehouden te
worden, aangezien het gevaarlijk kan zijn;
De installatie, het programmeren, de ingebruikname en het
onderhoud van het apparaat mag uitsluitend uitgevoerd
worden door technisch bevoegd personeel dat speciek
opgeleid is met betrekking tot de geldende wetgeving,
met inbegrip van het naleven van de voorschriften inzake
ongevallenpreventie;
Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en gebruik
instrumenten en gereedschap die in goede staat verkeren;
Het toestel is geschikt om binnen geïnstalleerd te worden,
en alleen in droge ruimten zonder stof;
Blokkeer de openingen of spleten voor de ventilatie of het
afvoeren van warmte niet;
De elektrische installatie moet uitgevoerd worden volgens
de wetgeving die van kracht is in het land waar het
apparaat geïnstalleerd wordt;
Voordat u de door spanning gevoede toestellen aansluit,
controleer of de gegevens op het etiket beantwoorden aan
die van het distributienet;
Bescherm de door spanning gevoede toestellen met een
omnipolaire schakelaar met een scheiding van ten minste 3
mm tussen de contacten;
Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten geïsole-
erd worden;
Om toevallige contacten te vermijden, dienen de elektrici-
teitssnoeren en de kabels van de lage-spanningssignalen
afzonderlijk omwikkeld te worden;
De elektronische kaarten kunnen ernstig beschadigd
worden door elektrostatische ontladingen: draag passende
kleding en antistatische schoenen wanneer u ze moet han-
teren. Controleer ten minste of u alle overblijvende ladingen
zijn verwijderd door met uw vingertoppen een metalen
oppervlak aan te raken dat aan de aarding verbonden is (bv.
de behuizing van een huishoudelijk apparaat);
Las de verbindingen en het uiteinde van de draden om te
vermijden dat ze door oxidatie aangetast kunnen worden;
Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de toestellen
en de volledige installatie correct werken;
Voor u om het even welke reinigings- of on-
derhoudswerkzaamheden uitvoert, neem de voeding weg
van het toestel; wanneer de toestellen door stroom gevoed
worden, neem de voeding weg door de schakelaar aan de
basis open te zetten;
Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed werkt, koppel
het los van de voeding en breng geen veranderingen aan;
Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot een
technisch servicecentrum dat door de fabrikant erkend is;
gebruik altijd reserveonderdelen die door CAME Group s.p.a.
geleverd worden;
Het toestel is uitsluitend bestemd voor het gebruik waar-
voor het uitdrukkelijk ontworpen is. Het niet naleven
van de bovenvermelde voorschriften kan de veiligheid
van het toestel in gevaar brengen. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele schade die voortkomt door
oneigenlijk, foutief of onredelijk gebruik.
Общие предупреждения
Перед началом работ по установке внимательно
ознакомьтесь с инструкциями и выполните установку
согласно рекомендациям производителя.
После снятия упаковки проверьте состояние устройства.
Не давайте детям элементы упаковки (полиэтиленовые
пакеты, пенополистирол и т.д.), так как это может быть
опасно.
Установка, программирование, ввод в эксплуатацию
и обслуживание продукта должны выполняться
только квалифицированным и специально обученным
персоналом ссоблюдением действующих стандартов,
включая требования по охране труда и технике
безопасности.
Работы следует проводить вхорошо освещенных
помещениях, сиспользованием исправных
инструментов, принадлежностей и оборудования.
Устройство должно быть установлено всоответствии
склассом защиты IP, указанным втехнических
характеристиках.
Не закрывайте отверстия или щели, используемые для
вентиляции или отвода тепла (если таковые имеются).
Электрическая система должна соответствовать
стандартам и правилам, действующим встране, где
устанавливается устройство.
Перед подключением устройств проверьте, что
обозначения на паспортной табличке соответствуют
характеристикам питающей сети.
Для устройств, на которые подается сетевое
напряжение, установите однополюсный сетевой
выключатель сзазором между разомкнутыми
контактами не менее 3мм.
Неиспользуемые провода кабеля должны быть
заизолированы.
Чтобы избежать случайного соприкосновения,
проложите по отдельности кабели для подключения
ксети и кабели для сигналов низкого напряжения.
Спаяйте соединения и концы проводов, чтобы
предотвратить возникновение неисправностей,
вызванных окислением проводов.
После завершения установки всегда следует проверять
правильность работы прибора и системы вцелом.
Специалист по установке должен проверить, что
информация для пользователя имеется вналичии и
передана по назначению.
Перед чисткой или техническим обслуживанием
следует отсоединять устройство от источника
электропитания. Если устройства подключены ксети,
отключите их, используя выключатель, установленный
между устройствами и источником питания.
В случае неправильной работы или отказа устройства
отсоедините его от источника питания и не разбирайте.
Вслучае необходимости ремонта следует
обращаться только в центр технической поддержки,
сертифицированный изготовителем, и всегда использовать
запасные детали, поставляемые компанией CAME S.p.A.
Устройства следует использовать только вцелях,
для которых они предназначены. Невыполнение
перечисленных выше требований может привести
кнарушению безопасности работы с прибором.
Производитель не несет никакой ответственности
за любые повреждения, возникшие врезультате
неправильного, некорректного или неоправданного
использования.
4
MINI
USB
RS232 PROG
DL2 DL1
RFID
PROG
+
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
M1
A
IT - Morsettiere EN -Terminal boards DE -Klemmenbretter FR -Borniers
A
~Rete Mains Netz Secteur
~
M1
Uscita Aux 1 Open Collector
max 100 mA Aux 1 output Open Collector max 100 mA Ausgang Aux 1 Open Collector max 100 mA Sortie Aux 1 Open Collector max 100 mA
+12V Comune Common Gemeinsamer Kontakt Commun
Uscita Aux 2 Open Collector
max 100 mA Aux 2 output Open Collector max 100 mA Ausgang Aux 2 Open Collector max 100 mA Sortie Aux 2 Open Collector max 100 mA
+
Alimentazione Posti esterni
18 VDC (*) Entry panel power supply 18 VDC (*) Versorgung Außenstationen18 VDC (*) Alimentation Postes extérieurs 18 VDC (*)
BIN1 Ingresso linea BUS dal
posto esterno 1 BUS line input from entry panel 1 Eingang BUS-Leitung von der Außenstation 1 Entrée ligne BUS du poste extérieur 1
BIN2 Ingresso linea BUS dal
posto esterno 2 BUS line input from entry panel 2 Eingang BUS-Leitung von der Außenstation 2 Entrée ligne BUS du poste extérieur 2
BIN3 Ingresso linea BUS dal
posto esterno 3 BUS line input from entry panel 3 Eingang BUS-Leitung von der Außenstation 3 Entrée ligne BUS du poste extérieur 3
BOUT Uscita Montante Busbar output Ausgang Trägerleitung Sortie Montant
(*) L’apparecchio è protetto elettronica-
mente contro sovraccarichi e cortocircuiti.
(*) The appliance is electronically protected
against overloads and short circuits.
(*) Das Gerät ist vor Überlastungen und
Kurzschlüssen elektronisch geschützt.
(*) L’appareil est protégé électroniquement
contre les surcharges et les courts-circuits.
ES -Borneras PT -Réguas de bornes NL - Klemmenborden RU - Панель выводов
A
~red rede Net Сеть электропитания
~
M1
Salida Aux 1 Open Collector máx.
100 mA Saída Aux 1 Open Collector máx 100 mA Uitgang Aux 1 Open collector max. 100 mA
Клемма для подключения
вспомогательного устройства 1 (открытый
коллектор - макс. 100мА)
+12V Común Comum Gemeenschappelijk Общий
Salida Aux 2 Open Collector máx.
100 mA Saída Aux 2 Open Collector máx 100 mA Uitgang Aux 2 Open collector max. 100 mA
Клемма для подключения
вспомогательного устройства 2 (открытый
коллектор - макс. 100мА)
+
Alimentación Placas exteriores 18
VDC (*) Alimentação Placas botoneiras 18 VDC (*) Voeding buitenposten 18 VDC (*) Питание вызывной панели 18В пост. тока (*)
BIN1 Entrada línea BUS desde la placa
exterior 1 Entrada linha BUS da placa botoneira 1 Ingang BUS-lijn van buitenpost 1 Вход шины от вызывной панели 1
BIN2 Entrada línea BUS desde la placa
exterior 2 Entrada linha BUS da placa botoneira 2 Ingang BUS-lijn van buitenpost 2 Вход шины от вызывной панели 2
BIN3 Entrada línea BUS desde la placa
exterior 3 Entrada linha BUS da placa botoneira 3 Ingang BUS-lijn van buitenpost 3 Вход шины от вызывной панели 3
BOUT Salida Bajante Saída Coluna Uitgang ingangspaneel Выход шины
(*) El aparato incluye protección electróni-
ca contra sobrecargas y cortocircuitos.
(*) O aparelho está protegido electronica-
mente contra sobrecargas e curtos-circuitos.
(*) Het toestel is elektronisch beschermd te-
gen overbelasting en kortsluiting.
(*) Комплект оснащен электронной
защитой от перегрузок и коротких
замыканий.
LED-LED-LED-LED-LED-LED
Colore-Colour-Farbe-
Couleur-Color-Cor-Kleur-
Цвет
Significato-Meaning-Bedeutung-
Signification-Significado-Significado-
Betekenis-Значение
DL1 (**) Giallo-Yellow-Gelb-Jaune-
Amarillo-Amarelo-Geel-
Желтый
Stato di programmazione-Programming
status-Programmierungsstand État de pro-
grammation-Estado de programación-Estado
de programação-Programmeringsstatus-
Статус программирования
DL2 Verde-Green-Grün-Vert-
Verde-Verde-Groen-
Зеленый
USB collegata-USB connected-USB angesch-
lossen-USB raccordée-USB conectado-USB
ligada-USB aangesloten-USB подключен
Pulsante PROG:
Programmazione (**)
(**) Fare riferimento al “Manuale di Programmazione dei Po-
sti Esterni 001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
PROG button:
programming (**)
(**) Refer to the “Programming Manual for Entry Panels
001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
Taste PROG:
Programmierung (**)
(**) Siehe “Programmierhandbuch der Außenstationen
001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
Bouton PROG :
Programmation (**)
(**) Se référer au “Manuel de Programmation des Postes
Extérieurs 001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
Botón PROG:
Programación (**)
(**) Consulte el “Manual de Programación de las Placas Exte-
riores 001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
Botão PROG:
Programação (**)
(**) Consulte o “Manual de Programação das Placas Botonei-
ras 001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
PROG-knop:
Programmeren) (**)
(**) Verwijs naar de “Handleiding voor het programmeren van
de buitenposten 001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA.
Кнопка PROG:
программирование) (**)
(**) См. «Руководство по программированию вызывных
панелей 001DC01ENIGMA-001DC02ENIGMA».
5
Funzione dei jumper-Jumper function-Funktion der Verbindungsdrähte-Fonction des jumper-Función de los jumpers-Função dos jumpers-De jumpers-ФУНКЦИИ
ПЕРЕМЫЧЕК
RFID PROG (**)
RFID
PROG
+
M1
A
Default-Condizione di Riposo
Default-Standby condition
Default-Ruhezustand
Défaut-Condition de Repos
Por defecto-Estado de reposo
Default-Condição de Repouso
Default-Rusttoestand
По умолчанию — режим
ожидания
RFID
PROG
+
M1
A
Inserimento Codici
Code entry
Codeeingabe
Saisie des Codes
Adición de Códigos
Introdução Códigos
Codes invoeren
Ввод кодов и ключей контроля
доступа
RFID
PROG
+
M1
A
Cancellazione Codici
Code deletion
Löschen der Codes
Eacement des Codes
Eliminación de Códigos
Eliminação Códigos
Codes wissen
Удаление кодов и ключей
контроля доступа
Funzione dei connettori RS232: Riservato per utilizzi futuri.
MINI USB: Connettore per la programmazione da PC Función de los conectores RS232: Reservado para usos futuros.
MINI USB: Conector para la programación desde PC
Function of connectors RS232: Reserved for future use.
MINI USB: Connector for programming from a PC Função dos conectores RS232: Reservado para usos futuros.
MINI USB: Conector para a programação com PC
Funktion der Steckverbinder RS232: Für zukünftige Benutzung reserviert.
MINI USB: Steckverbinder für die Programmierung mit PC De connectoren RS232: Voorbehouden voor toekomstig gebruik.
MINI USB: Aansluiting voor programmeren via pc
Fonction des connecteurs RS232 : Réservé pour utilisations futures.
MINI USB : Connecteur pour la programmation depuis PC ФУНКЦИИ РАЗЪЕМОВ
RS232: Зарезервировано для будущих нужд.
Мини-USB: разъем для программирования с
использованием ПК
Caratteristiche tecniche-Technical features-Technische Daten-Caractéristiques techniques-Características técnicas-Características técnicas-Technische kenmerken-
Технические xарактеристики
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação-Voeding-Питание 230 VAC 50÷60 Hz
Corrente assorbita-Input current-Stromaufnahme-Courant absorbé-Corriente absorbida-Corrente consumida-Geabsorbeerde stroom-
Потребляемый ток
I
max
=350 mAAC
AC
Potenza dissipata-Dissipated power-Verlustleistung-Puissance dissipée-Potencia disipada-Potência dissipada-Verbruikt vermogen-
Рассеиваемая мощность
25 W max
25Вт макс.
Alimentazione nominale posti esterni-Entry terminal nominal power supply-Nennstromversorgung Außenstationen-Alimentation
nominale postes extérieurs-Alimentación nominal placas exteriores-Alimentação nominal das placas botoneiras-Nominale voeding
buitenposten-Номинальный ток источника питания для вызывной панели
18 VDC-0,6 A
0,6А (18В пост. тока)
Alimentazione posti esterni di picco-Peak entry terminal power supply-Spitzenstrom Außenstationen-Alimentation postes extérieurs
de crête-Alimentación de pico placas exteriores-Alimentação de pico das placas botoneiras-Voeding buitenposten piek-Макс. ток
источника питания для вызывной панели
18 VDC-1,1A <15’ (*)
1,1А (18В пост. тока) не более15 сек
Alimentazione Montante-Busbar power supply-Stromversorgung Trägerleitung-Alimentation Montant-Alimentación Bajante-Alimen-
tação Coluna-Voeding ingangspaneel-Номинальный ток на ШИНЕ
20 VDC 0,8A-0,2A 1’/3’
0,8A/0,2A 1’/3’ (20В пост. тока)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões-Afmetingen-Размеры 12 DIN
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur-Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-
Temperatura de armazenagem-Bewaringstemperatuur-Температура хранения -25 °C + 70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur-Température de fonctionnement -Temperatura de funcio-
namiento-Temperatura de funcionamento-Werkingstemperatuur-Рабочая температура 0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP-Beschermingsgraad IP-Класс защиты IP 30
(*) 1,6A <15’ Con montante non collegata o alimentata separatamente.
(*) 1,6A <15’ With busbar not connected or separately powered.
(*) 1,6A <15’ Bei nicht angeschlossener oder getrennt versorgter Trägerleitung.
(*) 1,6A <15’ Avec ligne montante non branchée ou alimentée séparément.
(*) 1,6A <15’ Con bajante no conectada o alimentada por separado.
(*) 1,6A <15’ Com coluna não ligada ou alimentada separadamente.
(*) 1,6A <15’ Met ingangspaneel niet aangesloten of afzonderlijk gevoed.
(*) 1,6A <15’ при отключенной шине или при отдельно запитанных устройствах шины.
6
Assorbimento Posti esterni a “riposo
Absorption of entry terminals in “standby”
Stromaufnahme Außenstation im “Ruhezustand”
Absorption Postes extérieurs au “repos
Absorción Placas exteriores en “reposo
Consumo Placas botoneiras em “repouso
Absorptie Buitenposten in “rusttoestand”
Потребление панели в режиме ожидания
Assorbimento Posti esterni con Telecamera accesa
Absorption of entry terminals with the camera on
Stromaufnahme Außenstationen mit eingeschalteter
Telekamera
Absorption Postes extérieurs avec Caméra allumée
Absorción Placas exteriores con Cámara encendida
Consumo Placas botoneiras com Câmara de vídeo ligada
Absorptie Buitenposten met ingeschakelde camera
Потребление панели с включенной камерой
Assorbimento Elettroserratura “attiva
Absorption of an “active” solenoid lock
Stromaufnahme “aktives” Elektroschloss
Absorption Gâche électrique “active
Absorción Cerradura eléctrica “activa”
Consumo Fechadura eléctrica “activa
Absorptie Elektrisch slot “actief
Потребление при активации замка
320 mA 130 mA 130 mA 35 mA
500 mA
200 mA
VA/01
VA/01 VA/01
VA/01
130 mA 130 mA 130 mA 100 mA
35 mA 35 mA 35 mA 35 mA
VA/01 VA/01 VA/01
VA/01
35 mA 35 mA 130 mA 130 mA 35 mA 130 mA 35 mA 35 mA
35 mA
35 mA
35 + 35 + 35 + 130 + 130 + 35 + 130 + 35 + 35 + 35 = 635 mA >600 mA 35 + 35 + 130 + 130 + 35 + 130 + 35 + 35=565 mA <600 mA
130+320+500=950 mA <1100 mA
VA/01
130 mA 320 mA
500 mA
500 + 130 + 320 + 500 = 1450 mA >1100 mA
VA/01 VA/01
VA/01
VA/01
130 mA 320 mA
500 mA500 mA
IT ASSORBIMENTI
EN ABSORPTION
DE STROMAUFNAHMEN
FR ABSORPTIE
ES ABSORPTIONS
PT ABSORCIONES
NL CONSUMOS
RU ПОТРЕБЛЕНИЕ
001DC010AC
001DC010AC
001DC010AC
001DC010AC
7
IT - ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EN - CONNECTION EXAMPLES
DE - ANSCHLUSSBEISPIELE
FR - EXEMPLES DE RACCORDEMENT
ES - EJEMPLOS DE CONEXIÓN
PT - EXEMPLOS DE LIGAÇÃO
NL - SCHEMA’S ELEKTRISCHE INSTALLATIE
RU - СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
2
4
2
001DC010AC
001DC010AC
001DC008AC
22
4
4
A
4
001DC01EARY 1
2
3
12
OUT
SW2
SW4
SW3
001DC006AC
34
IN
SW0
B
CL.RESM/S
M1
AL
B
+
CL.RESM/S
M1
AL
B
+
M1
AL
B
+
CL RES M/S
001CS2BNC0001CS2BNC0
M1
AL
B
+
CL RES M/S
001DC01EARY
VA/01
DVC/01
A
CN2
RS232
12V
M1
-
-
-
M2
DVC/01
-
-
-
DVC/01
-
-
-
A
VAS/100.30
1
2
1
2
G
12V
12V
M2
M2
+
BOUT
-
M1
+
-
+12V
BIN1
BIN2
BIN3
BOUT
+
BOUT
-
M1
+
BOUT
-
M1
B
B
B
A
001DC010AC
001DC01ENIGMA
001DC02ENIGMA
001DC01ENIGMA
001DC02ENIGMA
001DC01ENIGMA
001DC02ENIGMA
001DC008AC
8
Distanze
Distances
Abstände
Distances
Distancias
Distâncias
Afstanden
Расстояния
VCM/1D
La+Le ≤100 m
Lb+Le ≤100 m
Lc+Le ≤100 m
Ld+Le ≤100 m
Distanze
Distances
Abstände
Distances
Distancias
Distâncias
Afstanden
Расстояния
La+Le+L1(L2, L3) ≤150 m
Lb+Le+L1(L2, L3) ≤150 m
Lc+Le+ L1(L2, L3) ≤150 m
Ld+Le+ L1(L2, L3) ≤150 m
La+Lb+Lc+Ld+Le+L1+L2+L3 ≤600 m
VA/01
2
4
4
VSC/01
+
+
+
+
4
VA/01
A
CN2
RS232 M1
DVC/01
-
-
-
DVC/01
-
-
-
12V
12V
M2
M2
+
BOUT
-
M1
+
-
+12V
BIN1
BIN2
BIN3
BOUT
B
+
BOUT
-
M1
VSC/01
-
V4
SW4
-
V3
-
V2
V1
-
V+
V–
+
+
-
B
V+
V–
+
V+
V–
+
V+
V–
+
1 2 3
ON
C C
VA/01
VA/01
XDV/304
L1 L2 L3
001DC010AC
001DC006AC
La
Lb
Lc
Ld
Le
Distanze
Distances
Abstände
Distances
Distancias
Distâncias
Afstanden
Расстояния
VCM/2D
L1, L2, L3 ≤100 m
L1+L2+L3 ≤300 m
001DC01ENIGMA
001DC02ENIGMA
001DC01ENIGMA
001DC02ENIGMA
001DC010AC001DC010AC
001DC010AC
9
IT - PROGRAMMAZIONE DI UN GRUPPO INTERCOMUNICANTE
EN - PROGRAMMING AN INTERCOM GROUP
DE - PROGRAMMIERUNG EINER TEILNEHMERGRUPPE
FR - PROGRAMMATION D’UN GROUPE D’INTERCOMMUNICATION
ES - PROGRAMACIÓN DE UN GRUPO INTERCOMUNICANTE
PT - PROGRAMAÇÃO DE UM GRUPO INTERCOMUNICADOR
NL - EEN INTERCOMGROEP PROGRAMMEREN
RU - ПРОГРАММИРОВАНИЕ ГРУППЫ ИНТЕРКОМА
RFID
PROG
+
M1
A
PROG
001DC010AC
a
>25’
RFID
PROG
+
M1
A
PROG
b
- Premere e mantenere premuto il tasto PROG dell’alimentatore per almeno 25 secondi nchè il led PROG lampeggia in modo veloce a.
Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione +b. Per abilitare il funzionamento intercomunicante posizionarsi sul derivato
interno che si vuole programmare e premere il pulsante di chiamata, con il quale lo si desidera chiamare: seguirà un’indicazione acustica di
avvenuta programmazione c. Proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati interni da includere nel gruppo interco-
municante. Al termine, premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore d. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina
automaticamente dopo 30 minuti.
- Press and hold down the power supplier PROG key for at least 25 seconds until the PROG LED starts to ash quickly a. Place the power sup-
plier RFID PROG jumper in position “+” b. To enable the intercom function, go to the internal extension that you want to programme and press
the call button to be used to call it: an acoustic signal will conrm the programming c. Continue by repeating the same operations for all the
other internal extensions to be included in the intercom group. When you are done, briey press the power supplier PROG key d. NOTE. If no
action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
- Die Taste PROG des Netzgerätes für mindestens 25 Sekunden gedrückt halten bis die Led PROG schnell zu blinken beginnt a. Den Verbin-
dungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position + bringen b. Für die Freischaltung des Teilnehmerbetriebs, auf die Innensprechstelle
gehen, die programmiert werden soll und die Ruftaste mit der man anrufen möchte, drücken: für die erfolgte Programmierung ist eine aku-
stische Anzeige hörbar c. Die gleichen Vorgänge mit allen anderen Innensprechstellen, die in die Teilnehmergruppe eingegliedert werden
sollen, wiederholen. Zum Schluss kurz die Taste PROG des Netzgerätes drücken d. HINWEIS Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang
automatisch nach 30 Minuten.
- Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur et la maintenir enfoncée pendant au moins 25 secondes jusqu’à ce que la led PROG clignote
rapidement a. Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “+” b. Pour activer le fonctionnement d’intercommunication, se
positionner sur le poste intérieur que l’on souhaite programmer et appuyer sur la touche d’appel, avec laquelle l’on veut l’appeler: il y aura une
indication sonore de mémorisation eectuée c. Continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes intérieurs qu’il faut
inclure dans le groupe d’intercommunication. À la n, appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur d. NOTE. En cas absence
de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
- Pulse y mantenga pulsado el botón PROG del alimentador durante al menos 25 segundos, hasta que el led PROG parpadee rápidamente a.
Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en posición +b. Para habilitar el funcionamiento intercomunicante, colóquese en el derivado
interno que quiere programar y pulse el botón de llamada con el que se desea llamar a él: se producirá una indicación acústica para conrmar
la programación c. Repita estas operaciones para todos los demás derivados internos que desee incluir en el grupo intercomunicante. Al na-
lizar, pulse brevemente el botón PROG del alimentador d. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente
tras 30 minutos.
- Prima e mantenha premida a tecla PROG do alimentador durante pelo menos 25 segundos até o led PROG piscar de modo rápido a. Coloque
o jumper RFID PROG do alimentador na posição +b. Para habilitar o funcionamento intercomunicador posicione-se no derivado interno
que quer programar e prima o botão de chamada, com o qual o deseja chamar: segue-se uma indicação acústica de programação efectuada
c. Continue repetindo as mesmas operações em todos os outros derivados internos a incluir no grupo intercomunicador. No m, prima bre-
vemente a tecla PROG do alimentador d. NOTA. Na ausência de qualquer manobra, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
- Druk de PROG-toets van de voeding in en houd hem gedurende ten minste 25 seconden ingedrukt, totdat het PROG-lampje snel knippert a.
Zet de jumper RFID PROG van de voeding op “–” b gedurende ten minste 20 seconden.
Om de intercomfunctie te activeren, ga naar de binnenpost die u wilt programmeren en druk op de oproepknop waarmee u de oproep wilt
uitvoeren. Een geluidssignaal geeft aan dat de programmering voltooid is c. Herhaal dezelfde handelingen voor alle andere binnenposten
die u aan de intercomgroep wilt toevoegen. Druk vervolgens kort op de PROG-toets van de voeding d. OPMERKING. Als er geen handelingen
worden uitgevoerd, dan eindigt de procedure automatisch na 30 minuten.
- Нажмите на кнопку PROG на контроллере и удерживайте ее нажатой в течение не менее 25 секунд, пока светодиод PROG не начнет
быстро мигать a. Установите перемычку RFID PROG контроллера в положение «+» b. Чтобы включить функцию интеркома, перейдите к
абонентскому устройству, которое следует запрограммировать, и нажмите ту кнопку вызова, которой будет вызываться это устройство.
Звуковой сигнал будет означать подтверждение программирования c.
Продолжите, повторяя те же действия для других абонентских устройств, включенных в группу интеркома. После завершения
кратковременно нажмите на кнопку PROG d. ПРИМЕЧАНИЕ. Если действие не выполнено, процедура будет автоматически прекращена через 30 минут.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo e: la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position e: the procedure will NOT end automatically!
Am Ende den Verbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung e positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos e: la procédure NE s’arrête PAS automatiquement!
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo e: ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso e: o processo NÃO termina automaticamente!
Zet vervolgens de jumper RFID PROG in rustpositie e: de procedure wordt NIET automatisch beëindigd!
В конце снова установите перемычку RFID PROG в положение режима ожидания e: процедура НЕ будет прекращена автоматически!
y Una volta che un derivato interno stato incluso in un gruppo intercomunicante mediante l’assegnazione del tasto di chiamata, non è più possibile escluderlo dal gruppo medesimo. Qua-
lora invece si voglia cambiare il tasto di chiamata di un derivato interno già programmato come intercomunicante ovvero aggiungere al gruppo nuovi derivati interni, è suciente ripetere la
sequenza di operazioni descritta per “Programmazione di un gruppo intercomunicante”.
y Once an internal extension has been included in an intercom group through the assignment of a call key, it can no longer be excluded from the group. If you want to change the call key
for an internal extension that is already programmed as intercommunicating or add new internal extensions to the group, simply repeat the sequence of steps described for “Programming an
intercom group”.
y Une fois qu’un poste intérieur a été inclus dans un groupe d’intercommunication par l’attribution de la touche d’appel, il nest plus possible de l’exclure de ce groupe. Si, en revanche, l’on
souhaite changer la touche d’appel d’un poste intérieur déjà programmé comme en intercommunication ou bien ajouter au groupe de nouveaux postes intérieurs, il sut de répéter la séquen-
ce d’opérations décrite pour la “Programmation d’un groupe d’intercommunication.
y Wenn eine Innensprechstelle mit Zuordnung der Ruftaste in eine Teilnehmergruppe aufgenommen wurde, kann sie von dieser Gruppe nicht mehr ausgeschlossen werden. Wenn man die
Ruftaste einer bereits als Teilnehmer programmierten Innensprechstelle ändern will, genügt es die Reihenfolge der unter “Programmierung einer Teilnehmergruppe beschriebenen Vorgänge
zu wiederholen.
y Una vez incluido un derivado interno en un grupo intercomunicante mediante la asignación del botón de llamada, ya no se puede excluirlo de ese grupo. Si se quisiese cambiar el botón de
y La programmazione del gruppo intercomunicante deve essere eettuata SOLO SUCCESSIVAMENTE all’as-
segnazione a tutti i derivati interni del tasto o del codice di chiamata.
y The intercom group must be programmed ONLY AFTER assigning the key or the call code to all the internal
extensions.
y Die Programmierung der Teilnehmergruppe kann ERST NACH der Zuordnung aller Innensprechstellen der
Taste oder des Rufcodes durchgeführt werden.
y La programmation du groupe d’intercommunication doit être eectuée UNIQUEMENT APRÈS lattribu-
tion à tous les postes intérieurs de la touche ou du code d’appel.
y La programación del grupo intercomunicante debe realizarse SOLO DESPUÉS de asignar a todos los deri-
vados internos el botón o el código de llamada.
y A programação de um grupo intercomunicador deve ser efectuada SÓ APÓS a atribuição a todos os deri-
vados internos da tecla ou do código de chamada.
y Het programmeren van de intercomgroep mag ALLEEN uitgevoerd worden NADAT alle binnenposten een
oproeptoets of -code toegewezen hebben gekregen.
y Программирование группы интеркома следует проводить ТОЛЬКО ПОСЛЕ назначения кнопки или
кода вызова для всех абонентских устройств.
c
beep
M1
A
PROGPROG
<1’
RFID
PROG
+
M1
A
PROG
e
d
001DC010AC
001DC010AC
001DC010AC
10
llamada de un derivado interno ya programado como intercomunicante, o bien añadir al grupo nuevos derivados internos, basta repetir la secuencia de operaciones descrita para la “Progra-
mación de un grupo intercomunicante.
y Após um derivado interno ter sido incluído num grupo intercomunicador com a atribuição da tecla de chamada, deixa de ser possível excluí-lo desse mesmo grupo. Se desejar mudar a
tecla de chamada de um derivado interno já programado como intercomunicador ou seja adicionar ao grupo novos derivados internos, é suciente repetir a sequência de operações descrita
para “Programação de um grupo intercomunicador.
y Wanneer een binnenpost toegevoegd is aan een intercomgroep door het toewijzen van een oproeptoets, is het niet langer mogelijk om hem uit te sluiten uit diezelfde groep. Wanneer u
echter de oproeptoets van een binnenpost die reeds als intercom is geprogrammeerd wilt wijzigen, of nieuwe binnenposten wilt toevoegen aan de groep, volstaat het om de sequentie te
herhalen die beschreven is in de paragraaf “Een intercomgroep programmeren.
y После включения абонентского устройства в группу интеркома с помощью назначения кнопки вызова это устройство нельзя исключить из группы. Если вы хотите изменить кнопку
вызова для внешнего добавочного устройства, которое уже запрограммировано для интеркома, или добавить в группу новые устройства, просто повторите последовательность
шагов, описанных в разделе «Программирование группы интеркома».
IT -DISABILITAZIONE DELLA FUNZIONE INTERCOMUNICANTE
EN -DISABLING THE INTERCOM FUNCTION
DE -ABSCHALTUNG DER TEILNEHMERFUNKTION
FR -DÉSACTIVATION DE LA FONCTION D’INTERCOMMUNICATION
ES -DESHABILITACIÓN DE LA FUNCIÓN INTERCOMUNICANTE
PT -DESABILITAÇÃO DA FUNÇÃO INTERCOMUNICADOR
NL -UITSCHAKELING VAN DE INTERCOMFUNCTIE
RU - ОТКЛЮЧЕНИЕ ФУНКЦИИ ИНТЕРКОМА
- Premere e mantenere premuto il tasto PROG dell’alimentatore per almeno 25 secondi nchè il led PROG lampeggia in modo veloce a. Posi-
zionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione b per almeno 20 secondi. Passato tale tempo, si uscirà dalla fase di programma-
zione. Per riabilitare la funzione medesima è suciente ripetere la procedura di programmazione precedentemente descritta.
- Press and hold down the power supplier PROG key for at least 25 seconds until the PROG LED starts to ash quickly a. Place the power supply
RFID PROG jumper in position b for at least 20 seconds. The programming phase will end after this amount of time has passed.
To reactivate the function, simply repeat the previously described programming procedure.
- Die Taste PROG des Netzgerätes für mindestens 25 Sekunden gedrückt halten bis die Led PROG schnell zu blinken beginnt a. Den Verbin-
dungsdraht RFID PROG des Netzgerätes für mindestens 20 Sekunden in Stellung b bringen. Nach Versteichen dieser Zeit, verlässt man die
Programmierung. Um die gleiche Funktion wieder zuzuschalten, genügt es, den zuvor beschriebenen Programmierablauf zu wiederholen.
- Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur et la maintenir enfoncée pendant au moins 25 secondes jusqu’à ce que la led PROG clignote ra-
pidement a. Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position b pendant au moins 20 secondes. Une fois ce délai écoulé, on
sortira de la phase de programmation. Pour réactiver cette fonction, il sut de répéter la procédure de programmation décrite précédemment.
- Pulse y mantenga pulsado el botón PROG del alimentador durante al menos 25 segundos, hasta que el led PROG parpadee rápidamente a.
Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en posición b durante al menos 20 segundos. Transcurrido este tiempo se saldrá del modo
de programación. Para volver a habilitar la función basta repetir el procedimiento de programación descrito antes.
- Prima e mantenha premida a tecla PROG do alimentador durante pelo menos 25 segundos até o led PROG piscar de modo rápido a. Coloque
o jumper RFID PROG do alimentador na posição b durante pelo menos 20 segundos. Passado esse tempo, sai da fase de programação. Para
reabilitar esta função basta repetir o processo de programação descrito anteriormente.
- Druk de PROG-toets van de voeding in en houd hem gedurende ten minste 25 seconden ingedrukt, totdat het PROG-lampje snel knippert a.
Zet de jumper RFID PROG van de voeding op “–” b gedurende ten minste 20 seconden. Daarna kunt u de programmeerfunctie verlaten. Om
de functie opnieuw te activeren dient u de eerder beschreven programmeerprocedure te herhalen.
- Нажмите на кнопку PROG на контроллере и удерживайте ее нажатой в течение не менее 25 секунд, пока светодиод PROG не начнет
быстро мигать a. Установите перемычку RFID PROG контроллера в положение «–» b на время не менее 20секунд. По истечении этого
времени этап программирования будет завершен. Чтобы активировать функцию интеркома еще раз, просто повторите описанную
выше процедуру программирования.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo c: la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position c: the procedure will NOT end automatically!
Am Ende den Verbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung c positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos c: la procédure NE s’arrête PAS automatiquement!
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo c: ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso c: o processo NÃO termina automaticamente!
Zet vervolgens de jumper RFID PROG in rustpositie c: de procedure wordt NIET automatisch beëindigd!
В конце снова установите перемычку RFID PROG в положение режима ожидания c: процедура НЕ будет прекращена
автоматически!
RFID
PROG
+
M1
A
PROG
RFID
PROG
+
M1
A
PROG
001DC010AC
a
>25’
RFID
PROG
+
M1
A
PROG
001DC010AC
001DC010AC
b
c
11
IT -ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EN -CONNECTION EXAMPLES
DE -ANSCHLUSSBEISPIELE
FR -EXEMPLES DE RACCORDEMENT
ES -EJEMPLOS DE CONEXIÓN
PT -EXEMPLOS DE LIGAÇÃO
NL -AANSLUITINGSVOORBEELDEN
RU - ПРИМЕРЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
y Tramite l’alimentatore 001DC010AC è possibile programmare un gruppo di derivati interni intercomunicanti con la procedura precedentemente descritta. Qualora ci sia l’esigenza di con-
gurare più di un gruppo intercomunicante è necessario ricorrere all’utilizzo dei dispositivi 001DC001AC. Non è possibile congurare contemporaneamente un gruppo intercomunicante
con 001DC010AC ed altri con 001DC001AC.
y A group of intercommunicating internal extensions can be programmed with the 001DC010AC power supplier following the previously described procedure. If it is necessary to congure
more than one intercom group, 001DC001ACdevices must be used. It is not possible to congure one intercom group with 001DC010AC and other groups with 001DC001AC at the
same time.
y Über das Netzgerät 001DC010AC kann man mit der zuvor beschriebenen Verfahrensweise eine Gruppe teilnehmender Innensprechstellen programmieren. Wenn mehr als eine Teil-
nehmergruppe konguriert werden soll, muss auf den Gebrauch der Vorrichtungen 001DC001AC zurückgegrien werden. Die gleichzeitige Konguration einer Teilnehmergruppe mit
001DC010AC und anderer Gruppen mit 001DC001ACist nicht möglich.
y À l’aide de l’alimentateur 001DC010AC, il est possible de programmer un groupe de postes intérieurs en intercommunication avec la procédure décrite précédemment. S’il y a l’exigence de
congurer plus d’un groupe d’intercommunication, il faut recourir à l’utilisation des dispositifs 001DC001AC. Il nest pas possible de congurer en même temps un groupe d’intercommu-
nication avec 001DC010AC et d’autres avec 001DC001AC.
y Mediante el alimentador 001DC010AC se puede programar un grupo de derivados internos intercomunicantes con el procedimiento descrito antes. Si se necesitase congurar más de un
grupo intercomunicante, será necesario utilizar los dispositivos 001DC001AC. No se pueden congurar simultáneamente un grupo intercomunicante con 001DC010AC y otros con
001DC001AC.
y Através do alimentador 001DC010AC é possível programar um grupo de derivados internos intercomunicadores com o processo descrito anteriormente. Se for necessário congurar mais do
que um grupo intercomunicador é preciso usar os dispositivos 001DC001AC. Não é possível congurar contemporaneamente um grupo intercomunicador com 001DC010AC e outros
com 001DC001AC.
y Met behulp van de voeding 001DC010AC is het mogelijk om een groep binnenposten met intercom te programmeren volgens de hierboven beschreven procedure. Wanneer u meerde-
re groepen met intercom wilt congureren, moet u 001DC001AC-toestellen gebruiken. Het is niet mogelijk om tegelijkertijd een intercomgroep met 001DC010AC en anderen met
001DC001AC te congureren.
y Группа интеркома абонентских устройств может быть перепрограммирована с использованием контроллера 001DC010AC в соответствии с описанной выше процедурой. Если
необходимо сконфигурировать несколько групп интеркома, следует использовать устройства 001DC001AC. Одновременное программирование одной группы интеркома с
помощью 001DC010AC и других групп с помощью 001DC001AC невозможно.
2
4
2
2
4
2
4
2
4
2
2
4
2
4
2
4
2
2
4
2
4
AA B AB
001DC010AC
001DC010AC
001DC001AC
001DC001AC
001DC010AC
001DC001AC
12
CAME Group S.p.A
Viale delle Industrie, 89/c
31030 Dosson di Casier-TREVISO-Italy
www.came.it[email protected]
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio
non venga disperso nell’ambiente, ma smal-
tito seguendo le norme vigenti nel paese di
utilizzo del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita dell’apparec-
chio evitare che lo stesso venga disperso
nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve
essere eettuato rispettando le norme vi-
genti e privilegiando il riciclaggio delle sue
parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smalti-
mento con riciclaggio, sono riportati il sim-
bolo e la sigla del materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environment with packing
material: make sure it is disposed of accor-
ding to the regulations in force in the count-
ry where the product is used.
When the equipment reaches the end of its
life cycle, take measures to ensure it is not
discarded in the environment.
The equipment must be disposed of in
compliance with the regulations in force,
recycling its component parts wherever
possible.
Components that qualify as recyclable wa-
ste feature the relevant symbol and the ma-
terial’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackung-
smaterial gemäß den Vorschriften des Be-
stimmungslandes ordnungsgemäß und
umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist
umweltgerecht zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden Vor-
schriften zu entsprechen und vorzugsweise
das Recycling der Geräteteile vorzusehen.
Die wiederverwertbaren Geräteteile sind
mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est
pas abandonné dans la nature et qu’il est
éliminé conformément aux normes en vi-
gueur dans le pays d’utilisation du produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil, faire
en sorte qu’il ne soit pas abandonné dans
la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément
aux normes en vigueur et en privilégiant le
recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont
indiqués sur les pièces pour lesquelles le
recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambien-
te el material de embalaje, sino que sea eli-
minado conforme a las normas vigentes en
el país donde se utilice el producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato evítese
que éste sea tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse
conforme a las normas vigentes y privile-
giando el reciclaje de sus partes compo-
nentes.
En los componentes, para los cuales está
prevista la eliminación con reciclaje, se indi-
can el símbolo y la sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem
não seja disperso no ambiente, mas elimi-
nado seguindo as normas vigentes no país
de utilização do produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar
que o mesmo seja disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser
efectuada respeitando as normas vigentes e
privilegiando a reciclagem das suas partes
constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é
previsto o escoamento com reciclagem,
estão reproduzidos o símbolo e a sigla do
material.
AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de ver-
pakking niet in het milieu terechtkomt,
maar afgedankt wordt volgens de wetge-
ving die van kracht is in het land waar het
product gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van
haar levensduur in het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in over-
stemming met de geldende wetgeving.
Geef voorkeur aan het recyclen van de on-
derdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen
worden is het symbool en de afkorting van
het materiaal aangebracht.
УТИЛИЗАЦИЯ
Не загрязняйте окружающую среду упа-
ковочным материалом: убедитесь, что
утилизация выполнена в соответствии
с нормативами, действующими в стране
использования продукта.
По окончании срока службы оборудова-
ния утилизируйте его надлежащим обра-
зом.
Оборудование следует утилизировать
всоответствии с действующими нормати-
вами, по возможности используя повтор-
ную переработку составных частей.
Компоненты, подлежащие повторной пе-
реработке, имеют соответствующий сим-
вол и аббревиатуру материала.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME DC010AC Installatie gids

Type
Installatie gids