Documenttranscriptie
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Compact toaster
TAT4P42...
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[pt]
[el]
[tr]
[pl]
[cs]
[sk]
[ru]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na obsluhu
Инструкция по эксплуатации
إرشادات االستخدام
2
Kompakt Toaster
Compact toaster
7
11
Grille-pain compact
Tostapane compatto
15
20
Compact broodrooster
Kompakt brødrister
24
28
Kompakt brødrister
Kompakt brödrost
32
Pieni leivänpaahdin
36
Tostador compacto
40
Torradeira compacta
45
Μικρή φρυγανιέρα
50
56
Kompakt tost makinesi
Toster63
Toaster68
Hriankovač72
Компактньıй тостер
76
المحمصة المدمجة84
2
7
4
3
6
1
5
8
9
A
1.
1-6
2.
4.
B
4.
3.
5.
1.
2.
3.
5.
6.
1-2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Stecker
nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am
Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur
durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät
kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
2
de
W Verbrennungs- und Brandgefahr!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann
beschädigt werden.
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät
niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen
anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder
unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien
betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann
während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen
anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten
drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen,
die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können,
Brandgefahr.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster
abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger
benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel
unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen.
Krümelschublade herausziehen und abwischen.
Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des
Betriebs stets beaufsichtigen!
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1
2
3
Drehregler für Röstgrad
Einstellbar von Stufe 1 – 6
1 = niedrigster Röstgrad
6 = höchster Röstgrad
T = Aufwärmen
Start-Schieber
Schalter
(integrierter Brötchenaufsatz)
Brötchenaufsatz
stop-Taste mit LED
defrost-Taste mit LED
Röstschacht
Krümelschublade
Kabelaufwicklung (mit Fixierung)
WWAchtung!
Gerät nicht ohne Krümelschublade betreiben!
Toasten
X Bildfolge A
■■ Gewünschten Röstgrad mit dem
Drehregler einstellen.
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Der Toastvorgang ist beendet, wenn das
Toastgut ausgeworfen wird.
Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet
werden, die stop-Taste drücken.
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweise
■■ Probieren Sie den Röstgrad aus,
wenn Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden, da das Ergebnis je nach
Brotsorte und Feuchtigkeitsgrad
variieren kann.
■■ Trockene Brotsorten (z. B. Toastbrot)
erfordern einen niedrigeren Röstgrad
(z. B. bis zu Stufe 4, abhängig
vom persönlichen Geschmack),
während Brot mit einem höheren
Feuchtigkeitsgrad (z. B. Mischkornbrot)
einen höheren Röstgrad erfordert.
■■ Beim Toasten von nur einer Scheibe
Brot einen niedrigeren Röstgrad als für
zwei Scheiben zu wählen.
Bedienung
Tipp: Zum leichteren Entnehmen des
Toastguts den Start-Schieber ganz nach
oben schieben.
4
5
6
7
8
9
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge
abwickeln, fixieren und anschließen.
■■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem
Fenster mit der höchsten RöstgradEinstellung mindestens 3 mal aufheizen,
danach abkühlen lassen.
Allgemein
Diesen Toaster bitte ausschließlich zum
Toasten, Aufwärmen oder Auftauen von
Toastbrot, Brot oder Brötchen verwenden.
Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren. Toaster nur stehend betreiben.
Röstschacht niemals abdecken. StartSchieber ausschließlich zum Toasten nach
unten drücken, niemals blockieren.
Keine Lebensmittel benutzen, die während
des Toastens tropfen können.
Keine öligen, fettigen oder zuckerhaltigen
Lebensmittel verwenden (z. B. Waffeln,
bestrichenes Brot).
4
Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Drehregler auf T stellen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Der Aufwärmvorgang ist beendet, wenn
das Toastgut ausgeworfen wird.
de
Aufbacken von Brötchen
X Bildfolge B
Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz
legen! Nur mit herausgefahrenem
Brötchenaufsatz aufbacken! Nicht
gleichzeitig toasten und aufbacken!
■■ Schalter bis zum Anschlag nach unten
schieben. Der Brötchenaufsatz fährt aus.
■■ Brötchen auf den Brötchenaufsatz legen.
■■ Gewünschten Röstgrad mit Hilfe des
Drehwählers auf maximal Stufe 2
einstellen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Das Aufbacken ist beendet, wenn die
stop-Taste erlischt.
Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten
■■ Gewünschten Röstgrad mit dem Dreh
regler einstellen.
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ defrost-Taste drücken. Die defrostTaste leuchtet auf.
■■ Der Auftauvorgang ist beendet, wenn
das Toastgut ausgeworfen wird.
Hinweise
■■ Bei verklemmtem Toastgut schaltet sich
der Toaster automatisch ab.
■■ Sollte sich Toastgut im Röstschacht
verklemmen, Netzstecker ziehen und
nach dem Abkühlen das Toastgut
vorsichtig entfernen.
■■ Bei einer Scheibe Toastgut den
Röstgrad kleiner stellen als bei zwei
Scheiben.
■■ Toastgut goldgelb anstatt dunkel
oder braun toasten, verbrannte Reste
entfernen. Stärkehaltige Lebensmittel,
insbesondere Getreide- und Kartoffel
produkte, nicht zu intensiv toasten
(acrylamidarme Zubereitung).
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen
lassen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.
■■ Krümelschublade herausziehen und
abwischen.
■■ Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit
einem harten Pinsel entfernen.
■■ Gehäuse nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Tipp: Die Edelstahloberflächen mit einem
handelsüblichen Edelstahlpflegemittel
reinigen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
820-970 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
5
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
6
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. Do not use if the power cord or appliance show any
signs of damage. Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable must only be carried out by our customer service personnel.
Keep children under 8 years of age away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are
supervised or have been given instruction in the safe use of the
appliance and have understood the dangers involved. Children may
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised.
7
en
W Risk of burns and fire!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid
spatters of grease as the plastic may be damaged.
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
Do not insert any objects into the toast slot.
Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath
curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot.
Do not touch parts other than the operating controls as the toaster
can become hot during toasting.
Press down the push-down lever only for toasting; never block it.
Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this
is a fire hazard.
Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.
Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
Remove the crumb tray and wipe it clean.
Only operate the toaster when it is upright. Never leave the
toaster unattended while it is in use!
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
8
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
Parts and controls
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Selector for toasting level
Adjustable from levels 1 – 6
1 = lowest toasting level
6 = highest toasting level
T = heating
Push-down lever
Switch
(integrated warming rack)
Warming rack
stop button with LED
defrost button with LED
Toast slot
Crumb tray
Cord tidy (with securing device)
Before using for the
first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Unwind the power cord to the required
length, secure and plug in.
■■ With the window open, operate the
toaster without bread in it at least three
times at the highest toasting level
setting and then let it cool down.
Operation
General
Please use this toaster only for toasting,
heating or defrosting sliced white bread,
bread or rolls. Do not insert any objects
into the toast slot. Only operate the toaster
when it is upright. Never cover the toast
slot. Press down the push-down lever only
for toasting; never block it. Do not use food
that could drip during toasting.
Do not use food that contains grease, fat
or sugar (e.g. waffles, bread that has been
spread).
WWAttention!
Do not operate the appliance without the
crumb tray!
Toasting
X Image sequence A
■■ Set the desired toasting level with the
selector.
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Toasting ends when the bread being
toasted is ejected.
To end the toasting process prematurely,
press the stop button.
Notes
■■ Try out the toasting level when using the
appliance for the first time as the result
may vary upon the type of bread and its
degree of moisture.
■■ Dry sorts of bread (e.g. toast bread)
require a lower toasting level (e.g. up
to level 4, depending on your personal
taste), while bread with a higher degree
of moisture (e.g. mixed-grain bread)
require a higher level.
■■ When toasting only one slice of bread,
keep in mind to select a lower toasting
level than for two slices.
Tip: Push the push-down lever up to
remove toasted items more easily.
Warming cold bread or toast
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Set the selector to T.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Heating ends when the bread being
toasted is ejected.
Crisping rolls
X Image sequence B
Do not place aluminium foil on the warming
rack. Only use the crisping function when
the warming rack is extended. Never heat
and toast at the same time.
■■ Press the switch down as far as it will go.
The warming rack for rolls extends.
■■ Place rolls on the warming rack.
■■ Using the selector, set the toasting level
to max. level 2.
9
en
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Crisping ends when the stop button
lights goes out.
Technical data
Electrical connection
220-240 V~
50/60 Hz
Preparing frozen bread or toast
■■ Set the desired toasting level with the
selector.
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Press the defrost button. The defrost
button lights up.
■■ Defrosting ends when the bread being
toasted is ejected.
Output
820-970 W
Notes
■■ If the item being toasted gets stuck, the
toaster turns itself off automatically.
■■ If the item being toasted gets stuck
in the toast slot, pull out the plug and
carefully remove the bread after the
toaster has cooled down.
■■ For one slice of toast, set the toasting
level lower than for two slices.
■■ Toast items only until they are golden
brown and not dark or brown. Remove
any burnt edges. Do not over-toast
foods containing starch, especially grain
and potato products (to reduce the
production of acrylamides).
Cleaning and maintenance
WWDanger of electric shock!
Pull the power plug and let the toaster cool
down. Never immerse the appliance in
water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
■■ Remove the crumb tray and wipe it
clean.
■■ Remove crumbs under the warming
rack with a hard brush.
■■ Clean the toaster’s exterior with a damp
cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
commercial stainless steel care product.
10
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque
signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne
présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation
ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de
l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été
informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris
les dangers qui en découlent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
11
fr
W Risque de brûlure et d’incendie !
Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les
projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des
prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.
Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain
peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou
au-dessous de voilages ou autres matières inflammables. Ne jamais
couvrir la fente du grille-pain.
En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher
uniquement les éléments de commande.
N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le
bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les
fait griller ou réchauffer : risque d’incendie.
Avant le nettoyage, débrancher la fiche de secteur et laisser refroidir
le grille-pain.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en
lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.
Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le
ramasse-miettes.
Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.
Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le
grille-pain lorsqu’il fonctionne !
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
12
fr
Vous venez d’acheter cet appareil Bosch
et nous vous en félicitons. Vous avez
fait l’acquisition d’un produit de haute
qualité, qui vous apportera satisfaction.
Pièces et éléments de
commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sélecteur du niveau brunissage
Réglage de puissance 1 – 6
1 = niveau le plus bas
6 = niveau le plus haut
T = réchauffage
Levier de commande
Commutateur
(grille à petits pains intégrée)
Grille à petits pains
Bouton stop avec LED
Bouton defrost avec LED
Fente pour griller
Ramasse-miettes
Enroulement du câble (avec fixation)
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
présents.
■■ Dérouler la longueur de cordon électrique
nécessaire, fixer et brancher l’appareil.
■■ Devant une fenêtre ouverte, faire
fonctionner le grille-pain à vide en réglant
le niveau le plus élevé au moins 3 fois,
ensuite laisser refroidir l’appareil.
Utilisation
Généralités
N’utiliser ce grille-pain que pour griller,
réchauffer ou décongeler du pain de mie, du
pain ou des petits pains. Ne pas introduire
d’objet dans la fente. Ne faire fonctionner
le grille-pain que debout. Ne jamais couvrir
la fente du grille-pain. N’abaisser le levier
de commande que pour griller, ne jamais
le bloquer. Ne pas introduire d’aliments qui
pourraient goutter. Ne pas utiliser d’aliments
huileux, gras ou sucrés (par ex. gaufres ou
pain beurré).
WWAttention !
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le
ramasse-miettes !
Griller du pain
X Suite de la figure A
■■ Régler la puissance désirée au moyen
du sélecteur.
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Le brunissage est terminé lorsque le pain
grillé sort de l’appareil.
Si vous souhaitez interrompre le brunissage,
appuyez sur le bouton stop.
Remarques
■■ Testez le degré de brunissage lors de la
première utilisation de l’appareil, car le
résultat peut varier en fonction du type
de pain et de son taux d’humidité.
■■ Les types de pain secs (p. ex. pain
de mie) nécessitent un degré de
brunissage plus faible (p. ex. jusqu’au
niveau 4, selon le goût personnel), les
pains présentant un degré d’humidité
plus élevé (p. ex. pain aux céréales)
supportent, quant à eux, un degré de
brunissage plus élevé.
■■ Si vous ne faites griller qu’une seule
tranche de pain, choisissez un degré de
brunissage plus faible que pour deux
tranches.
Conseil : pour prendre facilement le pain
grillé, remonter le levier de commande
entièrement vers le haut.
Réchauffer du pain ou du pain de
mie froid
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Placer le sélecteur sur T.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Le réchauffage est terminé lorsque le
pain sort de l’appareil.
Réchauffer des petits pains
X Suite de la figure B
Ne pas placer de feuille d’aluminium sur
la grille à petits pains ! Pour réchauffer, il
faut que la grille à petits pains soit sortie
de l’appareil ! Ne pas griller et réchauffer
simultanément !
13
fr
■■ Abaisser le levier jusqu’en bas. La grille
à petits pains sort de l’appareil.
■■ Placez les petits pains sur la grille.
■■ Réglez le degré de brunissage souhaité
à l’aide du sélecteur sur le niveau 2
maximum.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Le réchauffage est terminé lorsque le
bouton stop s’éteint.
Préparer du pain ou pain de mie congelé
■■ Régler la puissance désirée au moyen
du sélecteur.
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Appuyer sur le bouton defrost. Le
bouton defrost s’allume.
■■ La décongélation est terminée lorsque le
pain sort de l’appareil.
Remarques
■■ Si le pain est bloqué, le grille-pain
s’arrête automatiquement.
■■ Si le pain se bloque dans la fente,
débrancher l’appareil et retirer le pain
avec précaution une fois que le grillepain a refroidi.
■■ Régler sur un niveau de brunissage
inférieur lorsque vous grillez une tranche
et non deux.
■■ Faites griller le pain jusqu’à ce qu’il
prenne une belle teinte dorée plutôt
que brune ; retirer les résidus brûlés. Ne
grillez pas trop intensément les produits
alimentaires contenant de l’amidon,
notamment les céréales et les produits
à base de pommes de terre (préparation
pauvre en acrylamides).
Nettoyage et entretien
WWRisque d’électrocution !
Débrancher la fiche et laisser le grille-pain
refroidir. Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle !
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
14
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour
four ou grill.
■■ Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.
■■ Utiliser un pinceau dur pour retirer les
miettes sous la grille à petits pains.
■■ Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant agressif ou abrasif.
Conseil : nettoyez les surfaces en acier
inoxydable avec un produit d’entretien
courant pour acier inoxydable.
Caractéristiques techniques
Raccordement
électrique
220-240 V~
50/60 Hz
Puissance
820-970 W
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo
e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo
ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da
parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e
solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
15
it
W Pericolo di ustioni e di incendio!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la
plastica può danneggiarsi.
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche
telecomandate.
Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in
prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo
scomparto di tostatura.
Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo.
Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la
tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.
Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura
possono gocciolare, pericolo di incendio.
Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il
tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in
lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.
Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.
Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo,
controllare sempre il tostapane!
K
AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
16
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Non usare con alimenti che durante la
tostatura possono gocciolare.
Non utilizzare con alimenti oleosi, grassi
o contenenti zuccheri (ad es. waffle, pane
imburrato).
Parti ed elementi di
comando
WWAttenzione!
Non usare l’apparecchio senza cassetto
briciole!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Selettore del grado di tostatura
Regolabile da 1 a 6
1 = livello minimo
6 = livello massimo
T = riscaldamento
Interruttore di avvio
Interruttore
(per la griglia integrata per i panini)
Griglia per i panini
Tasto stop con LED
Tasto defrost con LED
Scomparto di tostatura
Cassetto briciole
Avvolgicavo (con fissaggio)
Al primo impiego
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
■■ Srotolare il cavo di alimentazione fino
alla lunghezza necessaria, fissarlo e
collegarlo.
■■ Riscaldare per almeno 3 volte il
tostapane senza pane, tenendo la
finestra aperta, con il grado massimo di
doratura, quindi far raffreddare.
Utilizzo
Informazioni generali
Utilizzare il tostapane esclusivamente per
tostare, riscaldare o scongelare pane da
toast, pane o panini. Non introdurre oggetti
di vario tipo nello scomparto di tostatura.
Utilizzare il tostapane solo in posizione
verticale.
Non coprire mai lo scomparto di tostatura.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio
solo per eseguire la tostatura. Non bloccare
mai l’interruttore.
Tostatura
X Sequenza immagini A
■■ Impostare il grado di tostatura
desiderato con il selettore.
■■ Inserire le fette da tostare nello
scomparto di tostatura.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ La tostatura è terminata quando le fette
tostate vengono espulse verso l’alto.
Se si desidera interrompere
anticipatamente la tostatura, premere il
tasto di arresto stop.
Avvertenze
■■ Provare il grado di tostatura al primo
utilizzo dell’apparecchio poiché il
risultato può variare in base al tipo di
pane e al grado di umidità.
■■ I tipi di pane non umidi (es. pane
in cassetta) richiedono un grado di
tostatura inferiore (es. fino al livello 4, in
base al proprio gusto personale) mentre
il pane con grado di umidità maggiore
(es. pane ai cereali misti) richiede un
grado di tostatura superiore.
■■ Per tostare una sola fetta di pane,
selezionare un grado inferiore rispetto
alla tostatura di due fette.
Suggerimento: per un più facile prelievo
delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore
di avvio.
Riscaldare il pane freddo oppure un
toast
■■ Inserire le fette da tostare nello
scomparto di tostatura.
■■ Posizionare il selettore su T.
17
it
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ Il riscaldamento è terminato quando
le fette tostate vengono espulse verso
l’alto.
Cottura
X Sequenza immagini B
Non rivestire la griglia per panini con
pellicola di alluminio! Cuocere solo con la
griglia per panini estratta! Non eseguire
tostatura e cottura allo stesso tempo!
■■ Spingere l’interruttore in basso fino in
fondo. La griglia per i panini fuoriesce.
■■ Sistemare i panini sulla griglia per panini.
■■ Impostare il grado di tostatura con il
selettore al massimo al livello 2.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ La cottura è terminata quando si
accende il tasto stop.
Scongelamento di pane o toast
■■ Impostare il grado di tostatura
desiderato con il selettore.
■■ Inserire le fette da tostare nello
scomparto di tostatura.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ Premere il tasto defrost. Il tasto defrost
si illumina.
■■ Lo scongelamento è terminato quando
le fette tostate vengono espulse verso
l’alto.
Avvertenze
■■ Se una fetta si incastra, il tostapane si
spegne automaticamente.
■■ Se una fetta rimane incastrata nello
scomparto di tostatura, staccare la spina
di rete ed estrarre con cautela il pane
dopo che il tostapane si è raffreddato.
■■ Il grado di tostatura per una fetta deve
essere inferiore rispetto a quello per due
fette.
18
■■ Tostare le fette fino a ottenere un
colore giallo oro piuttosto che giallo
scuro o marrone; asportare i residui
bruciati. Non tostare eccessivamente gli
alimenti contenenti amido, in particolare
i prodotti a base di cereali e patate
(preparazione a basso contenuto di
acrilamide).
Pulizia e cura
WWPericolo di scossa elettrica!
Estrarre la spina di rete e
far raffreddare il tostapane.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
■■ Estrarre il cassetto per le briciole e
lavarlo.
■■ Asportare le briciole sotto la griglia per
panini con un pennello duro.
■■ Pulire l’involucro solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti
aggressivi o abrasivi.
Suggerimento: pulire le superfici in acciaio
inossidabile con un apposito detergente
reperibile in commercio.
Dati tecnici
Collegamento elettrico 220-240 V~
50/60 Hz
Potenza
820-970 W
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
19
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de
informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit
het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer
worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
20
nl
W Verbrandings- en brandgevaar!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het
kunststof niet te beschadigen.
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een
stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de
broodsleuf.
Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of
onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf
nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan,
want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.
Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de
hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren
of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster
afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en
plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
Gebruik geen stoomreiniger.
Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.
Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet
met een stevige borstel.
Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.
Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de
broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
21
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Draaischakelaar voor roosterstand
Instelbaar of de standen 1 – 6
1 = laagste roosterstand
6 = hoogste roosterstand
T = opwarmstand
Schuifhendel
Schakelaar
(ingebouwd opwarmrek)
Opwarmrek
Knop stop met LED
Knop defrost met LED
Broodsleuf
Kruimellade
Kabelgeleider (met fixering)
Voor het eerste gebruik
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Wikkel het netsnoer af tot de gewenste
lengte, fixeer het en steek de stekker in
het stopcontact.
■■ Zet een raam open en laat de broodrooster minstens drie keer op de hoogste
roosterstand werken zonder brood erin.
Laat het apparaat daarna afkoelen.
Bediening
Algemeen
Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor
het roosteren, opwarmen of ontdooien van
toastbrood, brood of broodjes. Steek geen
voorwerpen in de broodsleuf. Gebruik de
broodrooster alleen in de rechtopstaande
stand. Dek de broodsleuf nooit af. Druk de
schuifhendel uitsluitend voor het roosteren
omlaag, en blokkeer deze nooit. Gebruik
geen levensmiddelen die tijdens het
roosteren kunnen lekken. Gebruik geen
olie-, vet- of suikerhoudende levensmiddelen
(zoals wafels of gesmeerd brood).
WWLet op!
Gebruik het apparaat niet zonder de
kruimellade!
22
Roosteren
X Afbeeldingenreeks A
■■ Stel met de draaischakelaar de gewenste
roosterstand in.
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat deze
vastklikt. De knop stop gaat branden.
■■ Het roosteren is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,
drukt u op de knop stop.
Aanwijzingen
■■ Probeer de roosterstand uit, als u het
apparaat voor het eerst gebruikt, omdat
het resultaat afhankelijk van het soort
brood en de vochtigheidsgraad kan
verschillen.
■■ Bij droge broodsoorten (bijv. toastbrood)
is een lagere roosterstand vereist
(bijv. tot stand 4, afhankelijk van de
persoonlijke smaak), terwijl bij brood
met een hogere vochtigheidsgraad
(bijv. tarwe-roggebrood een hogere
roosterstand nodig is.
■■ Kies voor het roosteren van maar één
boterham een lagere roosterstand dan
voor twee boterhammen.
Tip: duw de schuifhendel omhoog om het
geroosterde brood gemakkelijker te kunnen
uitnemen.
Koud brood of toast opwarmen
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Zet de draaischakelaar op T.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat deze
vastklikt. De knop stop gaat branden.
■■ Het opwarmen is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Opbakken van broodjes
X Afbeeldingenreeks B
Leg geen aluminiumfolie op het opwarmrek!
Bak alleen op wanneer het opwarmrek is
uitgeklapt! Niet tegelijkertijd opbakken en
roosteren!
■■ Duw schakelaar omlaag totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek wordt
uitgeklapt.
nl
■■ Leg een of meer broodjes op het
opwarmrek.
■■ Zet de draaischakelaar maximaal op
stand 2.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat deze
vastklikt. De knop stop gaat branden.
■■ Het opbakken is voltooid wanneer de
knop stop uit gaat.
Bevroren brood of toast bereiden
■■ Stel met de draaischakelaar de gewenste
roosterstand in.
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat deze
vastklikt. De knop stop gaat branden.
■■ Druk op de knop defrost. De knop
defrost gaat branden.
■■ Het ontdooien is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Aanwijzingen
■■ Als brood in de broodsleuf komt vast te
zitten, schakelt de broodrooster zichzelf
automatisch uit.
■■ Haal de stekker uit het stopcontact en
verwijder het brood voorzichtig wanneer
de broodrooster is afgekoeld.
■■ Zet de roosterstand bij één snee lager
dan bij twee sneden.
■■ Rooster brood goudbruin en niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande randen
weg. Rooster voedingsmiddelen die
zetmeel bevatten, met name graan- en
aardappelproducten niet te lang (om te
voorkomen dat er acrylamide vrijkomt).
Reiniging en onderhoud
WWGevaar voor elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de
broodrooster afkoelen. Het apparaat niet in
water dompelen en niet in de afwasautomaat
doen. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig
het apparaat niet met een oven-/grillspray.
■■ Neem de kruimellade uit en veeg deze
schoon.
■■ Verwijder kruimels die zich onder het
opwarmrek hebben vastgezet met een
stevige borstel.
■■ Maak de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
Tip: reinig de roestvrij stalen oppervlakken
met een in de handel verkrijgbaar
onderhoudsproduct voor roestvrij staal.
Technische specificaties
Elektrische
aansluiting
220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen
820-970 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
23
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes
en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der
er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet
for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333).
Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde
af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for
at undgå tilskadekomst.
Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn
under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under
opsyn.
24
da
W Fare for forbrænding og brand!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller
fjernbetjente stikdåser.
Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.
Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden
af eller under gardiner eller andre brandbare materialer.
Brødristeskakten må aldrig afdækkes.
Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun
betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at
riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne
begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.
Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.
Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i
opvaskemaskinen.
Brug ikke damprensere.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.
Træk krummeskuffen ud, og tør den af.
Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid
være under opsyn, når den er tændt!
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
25
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og betjeningselementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Drejeregulator for ristningsgrad
Kan indstilles fra trin 1 – 6
1 = laveste ristningsgrad
6 = højeste ristningsgrad
T = opvarmning
Startknap
Kontakt
(integreret bollevarmer)
Bollevarmer
stop-tast med LED
defrost-tast med LED
Risteåbning
Krummebakke
Kabeloprulning (med fiksering)
Før første brug
■■ Fjern klistermærker og folier.
■■ Rul ledningen op til den ønskede
længde, fiksér den, og tilslut den.
■■ Lad brødristeren gennemføre mindst 3 x
med højeste ristningsgrad uden brød
i brødristeren, og vinduet skal være
åbent.
Betjening
Generelt
Brug kun denne brødrister til at riste,
opvarme eller optø toastbrød, brød eller
rundstykker/boller. Kom ikke genstande
i risteåbningen. Brødristeren skal altid
stå oprejst, når den bruges. Dæk aldrig
risteåbningen til. Tryk på startknappen
nedad for at riste, den må aldrig blokeres.
Brug ikke fødevarer, som kan dryppe under
ristningen.
Brug ikke fedtede eller sukkerholdige
fødevarer (f.eks. vafler, smurt brød).
WWOBS!
Apparatet må ikke bruges uden
krummebakke!
26
Brødristning
X Billedrække A
■■ Indstil den ønskede ristningsgrad med
drejeregulatoren.
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og
lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Ristningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Tryk på stop-tasten, hvis brødristningen
skal afsluttes før tid.
Henvisninger
■■ Afprøv ristningsgraden, første gang
apparatet anvendes, da resultatet kan
variere afhængigt af brødsorten og
fugtighedsgraden.
■■ Tørre brødsorter (f.eks. toastbrød)
kræver lav ristningsgrad (f.eks. op til trin
4 afhængigt af personlig smag), mens
brød med en højere fugtighedsgrad
(f.eks. brød af blandkorn) kræver en
højere ristningsgrad.
■■ Når der kun ristes en skive brød, så
vælg en lavere ristningsgrad end for to
skiver brød.
Tip: Skub startknappen helt op, så brødet
nemmere kan tages ud.
Opvarmning af koldt brød eller toastbrød
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Stil drejeregulatoren på T.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og
lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Opvarmningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Opbagning af rundstykker/boller
X Billedrække B
Læg ikke alufolie på bollevarmeren! Opbag
kun med udtrukket bollevarmer! Rist og
opbag ikke samtidigt!
■■ Skub kontakten nedad til anslag.
Bollevarmeren kører ud.
■■ Læg boller på bollevarmeren.
■■ Den ønskede ristningsgrad indstilles
maksimalt på trin 2 ved hjælp af
drejeknappen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og
lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
da
■■ Opbagning er afsluttet, når stop-tasten
slukker.
Tilberedning af frossent brød eller
toastbrød
■■ Indstil den ønskede ristningsgrad med
drejeregulatoren.
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og
lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Tryk på defrost-tasten. defrost-tasten
lyser.
■■ Optøningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Henvisninger
■■ Hvis brødet er klemt fast, slukker brød
risteren automatisk.
■■ Hvis brød skulle klemme sig fast i
risteåbningen, skal netstikket trækkes
ud, og efter afkøling kan brødet forsigtigt
tages ud.
■■ Ved en skive brød indstilles
ristningsgraden en smule lavere end
ved to skiver.
■■ Rist brødet, så det er gyldent i stedet
for mørkt eller brunt, fjern forbrændte
rester. Stivelsesholdige fødevarer (især
korn- og kartoffelprodukter) må ikke
ristes alt for meget (akrylamidfattig
tilberedelse).
Rengøring og
vedligeholdelse
WWFare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, og lad brødristeren
afkøle. Apparatet må aldrig dyppes ned i
vand eller kommes i opvaskemaskine.
Der må ikke benyttes damprensere.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
820-970 W
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
■■ Træk krummebakken ud, og tør den af.
■■ Fjern krummer under bollevarmeren
med en hård pensel.
■■ Tør kun kabinettet af fugtigt, der må
ikke anvendes stærke eller skurende
rengøringsmidler.
Tip: Overfladerne af rustfrit stål rengøres
med almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.
27
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut
av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke
repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder
f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og
må ikke betjene apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn.
28
no
W Fare for forbrenning og brann!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller
stikkontakter med fjernkontroll.
Ikke håndter med gjenstander i risten.
Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri
bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre
brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.
Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke
berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.
Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller
blokker det.
Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller
oppvarmingen, brannfare.
Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.
Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i
oppvaskmaskin.
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet.
Fjern smuleskuffen og tørk av den.
Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må
alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
29
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og
betjeningselementer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dreiebryter for ristegrad
Justerbar for trinn 1 – 6
1 = laveste ristegrad
6 = høyeste ristegrad
T = oppvarming
Håndtak/hendel for å skyve ned
brødskiven og starte ristingen
Bryter (integrert oppvarmingsstativ)
Oppvarmingsstativ
stop-knapp med LED
defrost-knapp med LED
Åpning for brødskiver
Smuleskuff
Kabelordner (med feste)
Før første gangs bruk
■■ Fjern eksisterende klebemerker og folier.
■■ Vikle av ønsket lengde kabel, fest den
og koble den til.
■■ Varm opp brødristeren uten brød
ved åpent vindu minst 3 ganger med
høyeste ristegrad, og la den så avkjøles.
Betjening
Generelt
Denne brødristeren skal bare brukes til
risting, oppvarming eller tining av toastbrød.
Ikke stikk gjenstander ned i åpningen for
brødskiver. Brødristeren må kun brukes i
stående stilling. Åpningen for brødskiver må
aldri tildekkes. Håndtaket/hendelen for å
skyve ned brødskiven må bare skyves ned
når brød skal ristes, den må aldri blokkeres.
Bruk ikke matvarer som kan dryppe under
ristingen.
Bruk ikke matvarer som inneholder olje,
fett eller sukker (f.eks. vafler, påsmurte
brødskiver).
WWObs!
Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen!
30
Riste brød
X Bildesekvens A
■■ Still inn ønsket ristegrad med
dreiebryteren.
■■ Legg brødet som skal ristes i åpningen
for brødet.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Ristingen av brødet er avsluttet når de
ristede brødskivene er skjøvet ut.
Trykk på stop-knappen hvis ristingen skal
avsluttes før tiden.
Merknader
■■ Test ut bruningsgraden når du tar
apparatet i bruk for første gang,
ettersom resultatet kan variere, alt etter
type brød og fuktighetsgrad.
■■ Tørre brødtyper, f.eks. toastbrød)
krever en lavere bruningsgrad (f.eks.
inntil trinn 4, alt etter personlig smak),
mens brød med høyere fuktighetsgrad
(f.eks. flerkornbrød) krever høyere
bruningsgrad.
■■ Når du bare skal riste en brødskive, må
du velge lavere bruningsgrad enn for to
brødskiver.
Tips: Hvis du skyver håndtaket helt opp, er
det lettere å ta ut de ristede brødskivene.
Varme opp kaldt brød eller ristet brød
■■ Legg brødet som skal ristes i åpningen
for brødet.
■■ Sett dreiebryteren på T.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Oppvarmingen er ferdig når det ristede
brødet skyves opp.
Bruke oppvarmingsstativet
X Bildesekvens B
Du må aldri legge aluminiumsfolie på
oppvarmingsstativet! Du må kun bruke
oppvarmingsstativet når det er i utslått
(åpnet) posisjon! Du må ikke varme opp og
riste brød samtidig!
■■ Skyv bryteren ned til stopp.
Oppvarmingsstativet skyves ut.
■■ Legg rundstykker på risten.
no
■■ Still inn ønsket ristegrad med dreie
bryteren på maksimalt trinn 2.
■■ Trykk håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Varmingen er avsluttet når stopknappen slutter å lyse.
Tilberedning av frosset brød eller ristet
brød
■■ Still inn ønsket ristegrad med
dreiebryteren.
■■ Legg brødet som skal ristes i åpningen
for brødet.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Trykk på defrost-knappen. defrostknappen tennes.
■■ Opptiningen er ferdig når brødskivene
skyves opp.
Merknader
■■ Hvis brødet som skal ristes kiler seg
fast, slås brødristeren automatisk av.
■■ Hvis brødskivene sitter fast i åpningen,
må du trekke ut nettpluggen og fjerne
brødskivene forsiktig når brødristeren er
blitt kald.
■■ Når du rister en skive: Still inn en lavere
ristegrad enn når du rister to skiver.
■■ Rist brødet gulbrunt i stedet for mørkt
eller brunt, fjern brente rester. Matvarer
som inneholder stivelse, særlig korn- og
potetprodukter, må ikke ristes for mørkt
(tilberedning med lav akrylamid).
Rengjøring og stell
WWFare for elektrisk støt!
Trekk ut nettpluggen og la brødristeren
avkjøles. Apparatet må aldri dyppes ned i
vann eller vaskes i oppvaskmaskin!
Ikke bruk damprenser.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Tips: Overflatene av rustfritt stål bør
rengjøres med et vanlig pleiemiddel for
rustfritt stål.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
820-970 W
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
■■ Trekk ut smuleskuffen og tørk av den.
■■ Bruk en stiv børste for å fjerne
smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet
■■ Brødristeren skal kun rengjøres
utvendig med en fuktig klut, ikke bruk
sterke eller skurende vaskemidler.
31
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur
och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas
till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat,
jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets
elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och
använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd
endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur
vägguttaget efter varje användning eller om det inträffar något fel
med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en
skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika
faror.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna
apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer
med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor
och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under
överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten
och informerats om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida
de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.
32
sv
W Risk för brännskador och brand!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.
Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Fel användning av enheten kan medföra skador.
Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller
fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.
Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller
under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över
rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta
bara tag i den i manöverelementen.
Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen.
Blockera den aldrig.
Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller
bakningen. Brandfara.
Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten
svalna.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i
diskmaskin.
Använd ingen ångtvätt.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.
Dra ut smullådan och torka av den.
Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig
brödrosten utan uppsikt när den används!
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
33
sv
Hjärtliga gratulationer till köpet av denna
apparat från Bosch. Du har köpt en
högklassig produkt som du kommer att
ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vred för rostningsgrad
Inställningsbar på steg 1 – 6
1 = lägsta rostningsgrad
6 = högsta rostningsgrad
T = uppvärmning
Startknapp
Knapp
(integrerad påsats för småfranska)
Påsats för småfranska
stop-knapp med lysdiod
defrost-knapp med lysdiod
Rostningsöppning
Smulbricka
Kabelvinda (med fixering)
Före första användningen
■■ Ta bort dekaler och folier.
■■ Rulla ut nätkabeln till önskad längd,
fixera och anslut den.
■■ Värm upp brödrosten minst 3 ggr i
maxläge utan att lägga i brödskivor –
öppna samtidigt fönstret och vädra.
Låt därefter brödrosten svalna.
Användning
Allmänt
Använd denna brödrost uteslutande för
brödrostning, uppvärmning eller upptining
av rostbröd, bröd eller småfranska. Peta
aldrig i brödrosten med några föremål.
Brödrosten får endast användas i
upprättstående läge. Täck aldrig över
rostningsöppningen. Tryck endast ner
startknappen för att rosta, blockera den
aldrig. Använd inga livsmedel som kan
droppa under rostning.
Använd inga oljiga, fettiga eller
sockerhaltiga livsmedel (t.ex. våfflor, bredda
smörgåsar).
WWVarning!
Brödrosten får endast användas med
smulbrickan på plats!
34
Rosta
X Bildserie A
■■ Ställ in önskad rostningsgrad med
vredet.
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Rostningen är avslutad när brödet skjuts
upp.
Tryck på stop-knappen om du vill avsluta
rostningen i förtid.
Observera
■■ Pröva dig fram till rostningsgraden
när du använder apparaten första
gången. Resultatet kan variera allt efter
brödsorten och fuktighetsgraden.
■■ Torra brödsorter (t.ex. toast) kräver
en låg rostningsgrad (t.ex. upp till
steg 4, allt efter personlig smak),
medan bröd med högre fuktighetsgrad
(t.ex. fullkornsbröd) kräver en högre
rostningsgrad.
■■ Om du bara ska rosta en brödskiva bör
du välja en lägre rostningsgrad än för
två skivor.
Tips: Det är lättare att ta ur brödet om man
skjuter upp startknappen längst upp.
Värma kallt bröd eller rosta
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Ställ vredet på T.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Uppvärmningen är avslutad när brödet
skjuts upp.
Bake off av småfranska
X Bildserie B
Lägg ingen aluminiumfolie på påsatsen för
småfranskor! Baka endast av med utkörd
påsats för småfranskor! Rosta inte samtidigt
som du bakar av!
■■ Skjut ner knappen till anslag. Påsatsen
för småfranska åker upp.
■■ Lägg småfranskor på påsatsen.
■■ Ställ in önskad rostningsgrad på
maximalt steg 2 med hjälp av vredet.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
sv
■■ Bake off är avslutad när stop-knappen
slocknar.
Tillreda fruset bröd eller rostbröd
■■ Ställ in önskad rostningsgrad med
vredet.
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Tryck på defrost-knappen. defrostknappen tänds.
■■ Upptiningen är avslutad när brödet
skjuts upp.
Observera
■■ Om brödet kläms fast stängs brödrosten
av automatiskt.
■■ Om brödet kläms fast i
rostningsöpningen, dra ut stickkontakten
och ta försiktigt ut brödet när det har
svalnat.
■■ Om du bara rostar en brödskiva: Ställ in
lägre siffra än för två brödskivor.
■■ Rosta brödet gyllengult istället för
mörkt eller brunt. Ta bort brödbitar
som blivit brända. Rosta inte
stärkelsehaltiga livsmedel, i synnerhet
säd- och potatisprodukter, för intensivt
(akrylamidfattig tillredning).
Tekniska data
Elanslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
820-970 W
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Rengöring och skötsel
WWRisk för elektrisk stöt!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt
brödrosten svalna. Doppa aldrig apparaten i
vatten och kör den inte i diskmaskinen!
Använd aldrig ånga vid rengöring.
Rengör inte med ugns-/grillspray.
■■ Dra ut smulbrickan och torka av.
■■ Avlägsna smulorna under påsatsen för
småfranska med en hård pensel.
■■ Torka endast av kåpan med en fuktig
trasa, använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel.
Tips: Rengör ytor i rostfritt stål med ett
vanligt putsmedel för rostfritt stål.
35
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun
johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke
pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa.
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta
vaaratilanteilta.
Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta
eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä,
sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
36
fi
W Palovammojen ja tulipalon vaara!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai
läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä
laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä
niiden kautta.
Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.
Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden
syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä
paahtoaukkoa.
Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni
vain käyttöelementeistä.
Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi,
älä koskaan estä sen toimintaa.
Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua
nestettä, tulipalon vaara.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen
puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta
astianpesukoneeseen.
Älä käytä höyrypesuria.
Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.
Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.
Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta
käyntiin ilman valvontaa!
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
37
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Laitteen osat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Paahtoasteen säädin
Asetettavissa tehoille 1 – 6
1 = pienin paahtoteho
6 = suurin paahtoteho
T = lämmitys
Käynnistysvipu
Kytkin (integroitu sämpyläteline)
Sämpyläteline
Ledillä varustettu stop-painike
Ledillä varustettu defrost-painike
Paahtoaukko
Murulaatikko
Johtokela (kiinnittimellä)
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Poista tarrat ja muovit.
■■ Kierrä johtoa ulos tarvittava määrä ja
pistä pistorasiaan.
■■ Kuumenna leivänpaahdinta
ilman leipää vähintään 3 kertaa
maksimipaahtoteholla ikkunan ollessa
auki, anna sitten leivänpaahtimen
jäähtyä.
Käyttö
Yleisiä tietoja
Käytä leivänpaahdinta vain paahtoleivän,
leivän tai sänpylöiden paahtamiseen,
lämmittämiseen tai sulattamiseen. Älä
työnnä paahtoaukkoon metalliesineitä.
Käytä leivänpaahdinta vain
pystyasennossa. Älä koskaan peitä
paahtoaukkoa. Paina käynnistysvipu alas
vain, kun haluat käyttää paahdinta; älä
koskaan estä sen toimintaa. Älä käytä
elintarvikkeita, joista voi tippua nestettä
paahtamisen aikana.
Älä paahda öljyä, rasvaa tai sokeria
sisältäviä elintarvikkeita (esim. vohveleita,
voideltua leipää).
WWHuomio!
Älä käytä leivänpaahdinta ilman
murulaatikkoa!
38
Paahtaminen
X Kuvasarja A
■■ Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Paahtaminen on päättynyt, kun
paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Jos haluat lopettaa paahtamisen
aikaisemmin, paina stop-painiketta.
Huomautuksia
■■ Testaa paahtotehoa, kun käytät laitetta
ensimmäisen kerran, koska lopputulos
voi vaihdella leipälaadun ja kosteuden
mukaan.
■■ Kuivat leipälaadut (esim. paahtoleipä)
vaativat pienemmän paahtotehon (maun
mukaan esim. tehoon 4 asti), kun taas
kosteammat leivät (esim. sekaleipä)
vaativat suuremman paahtotehon.
■■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen,
valitse alhaisempi paahtoteho kuin
kahta leipäviipaletta paahdettaessa.
Vinkki: Paahdettujen leipien poistaminen
on helpompaa, kun työnnät käynnistysvivun
aivan ylös.
Kylmän leivän tai paahtoleivän
lämmittäminen
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Aseta säädin asentoon T.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Lämmittäminen on päättynyt, kun
paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Sämpylöiden kuumentaminen
X Kuvasarja B
Älä laita sämpylätelineen päälle
alumiinifoliota! Kuumenna sämpylöitä vain
sämpylätelineen päällä. Älä paahda leipää
ja kuumenna sämpylöitä samanaikaisesti!
■■ Paina kytkin alas vasteeseen asti.
Sämpyläteline tulee esiin.
■■ Aseta sämpylät sämpylätelineen päälle.
fi
■■ Säädä haluttu paahtoteho säätimellä
enintään teholle 2.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Kuumentaminen on päättynyt, kun stoppainikkeen valo sammuu.
Jäisen leivän tai paahtoleivän käsittely
■■ Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Paina defrost-painiketta. defrost-
painikkeen valo syttyy.
■■ Sulattaminen on päättynyt, kun
paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Ohjeita
■■ Paahdin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos paahdettavat leivät jäävät
jumiin.
■■ Jos paahdettava leipä jää jumiin, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä
varovasti paahtimen jäähdyttyä.
■■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen,
valitse alhaisempi paahtoteho kuin
kahta leipäviipaletta paahdettaessa.
■■ Älä paahda leipiä tummiksi tai ruskeiksi
vaan kullankeltaisiksi, poista palaneet
jäämät! Älä paahda tärkkelyspitoisia
elintarvikkeita, etenkään peruna- ja
viljatuotteita, liian voimakkaassa
lämmössä (akryyliamideja muodostuu
vähemmän).
Puhdistus ja hoito
■■ Puhdista kotelo vain kevyesti
pyyhkimällä, älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
Vinkki: Puhdista ruostumattomat
teräspinnat tavallisella ruostumattoman
teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
220-240 V~
50/60 Hz
Teho
820-970 W
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
WWSähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja
anna paahtimen jäähtyä. Älä koskaan
upota laitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä
höyrypesuria. Älä puhdista uunin/grillin
puhdistussumutteilla.
■■ Vedä murulaatikko ulos ja pyyhi se.
■■ Poista leivänmurut paahtoaukon alta
kovalla siveltimellä.
39
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a
otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El
aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con
corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta
a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la
instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas
vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos
de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable
de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la
clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en
el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para
evitar peligros.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si
lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro
del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los
niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se
supervisen.
40
es
W ¡Peligro de quemaduras e incendios!
No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p.
ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían
dañar el plástico.
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y
utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en
relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El
pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de
cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura.
La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los
elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo
únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos
que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de
incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje
enfriar la tostadora.
No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el
lavavajillas.
No utilizar limpiadores a vapor.
No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del
accesorio para panecillos.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del
accesorio para panecillos.
Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la
tostadora continuamente durante el funcionamiento!
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W ¡Peligro de asfixia!
No dejar que los niños jueguen con el embalaje.
41
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Componentes y elementos
de control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Selector giratorio del grado de tostado
Regulable en niveles 1 – 6
1 = grado de tostado mínimo
6 = grado de tostado máximo
T = Calentamiento
Palanca de mando
Interruptor
(del accesorio para panecillos)
Accesorio para panecillos
Botón stop con LED
Botón defrost con LED
Ranura
Bandeja recogemigas
Recogecables (con fijación)
Antes de usar el aparato por
primera vez
■■ Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
■■ Desenrolle la cantidad de cable que
desee, fíjelo y conéctelo.
■■ Con la ventana abierta, caliente el
tostador sin pan con el grado de tostado
más alto al menos 3 veces y déjela
enfriar después.
Manejo
Observaciones de carácter general
Utilice este tostador exclusivamente para
tostar, calentar o descongelar tostadas, pan
o panecillos. No introduzca ningún objeto
en la ranura. Utilice el tostador sólo en
posición vertical. No cubra nunca la ranura.
Empuje hacia abajo la palanca de mando
únicamente para tostar y no la bloquee
nunca. No tueste alimentos que puedan
gotear cuando se tuestan.
No tueste alimentos con aceite, grasa o
azúcar (p.ej. gofres o pan untado).
42
WW¡Atención!
¡No utilice nunca el tostador sin la bandeja
recogemigas!
Tostar
X Secuencia de imágenes A
■■ Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado deseado.
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ El proceso finaliza cuando el tostador
expulsa el pan.
Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,
pulse el botón stop.
Notas
■■ Compruebe el grado de tostado cuando
utilice el aparato por primera vez, ya
que el resultado puede variar según el
tipo de pan y el contenido de humedad.
■■ Los tipos de pan seco (p. ej., pan
tostado) requieren un grado de tostado
menor (p. ej., hasta el nivel 4, según
el gusto personal), mientras que el
pan con mayor contenido de humedad
(p. ej., pan multicereales) requiere un
grado de tostado superior.
■■ Para tostar una rebanada de pan,
seleccionar un grado de tostado
menor al que seleccionaría para dos
rebanadas.
Consejo: para sacar el pan con mayor
facilidad, empuje hacia arriba la palanca de
mando.
Calentar pan o tostadas fríos
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Lleve el selector giratorio a la
posición T.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ El proceso de calentamiento finaliza
cuando el tostador expulsa el pan.
es
Hornear panecillos
X Secuencia de imágenes B
¡No cubra el accesorio para panecillos con
papel de aluminio! ¡Hornee los panecillos
sólo con el accesorio extraído! ¡No tueste y
hornee a la vez!
■■ Empuje hacia abajo el interruptor hasta
que haga tope. El accesorio para
panecillos se despliega.
■■ Coloque los panecillos sobre el
accesorio para panecillos.
■■ Con el selector giratorio, ajuste el nivel
de tostado al nivel máximo 2.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ El horneado termina cuando el botón
stop se ilumina.
Descongelar pan o tostadas
■■ Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado deseado.
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ Pulse el botón defrost. El botón defrost
se ilumina.
■■ El proceso de descongelación finaliza
cuando el aparato expulsa el pan
automáticamente.
Notas
■■ Si se atasca una rebanada, el tostador
se apaga automáticamente.
■■ En ese caso, desenchufe el conector de
la red y retire con cuidado el pan una
vez enfriado el aparato.
■■ Para tostar una rebanada de pan, ajuste
un grado de tostado inferior al que
seleccionaría para dos rebanadas.
■■ Tueste siempre las rebanadas hasta
que adquieran un color dorado, sin
llegar a marrón u oscuro. Elimine los
restos carbonizados. No tostar con
excesiva intensidad los alimentos ricos
en almidón, en particular cereales y
patatas (un tostado excesivo genera
acrilamidas).
Limpieza y cuidado
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
Desconecte el tostador de la red eléctrica
y deje que se enfríe. ¡No sumerja nunca
el aparato en agua ni trate de lavarlo en el
lavavajillas!
¡No utilizar limpiadoras de vapor!
No limpie el tostador con aerosol para
hornos/parrillas.
■■ Retire y limpie el recogemigas.
■■ Retire las migas acumuladas debajo del
accesorio para panecillos con un pincel
de cerdas duras.
■■ Limpie la carcasa del tostador sólo con
un paño húmedo, no utilice productos
de limpieza corrosivos ni abrasivos.
Consejo: Limpie las superficies de acero
inoxidable con un producto convencional
para cuidado de acero inoxidable.
Características técnicas
Conexión eléctrica
220-240 V~
50/60 Hz
Potencia
820-970 W
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
43
es
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
44
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser
ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através
de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o
sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado
corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade
com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho
apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e
o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças
com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não
podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser
que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a
supervisão de um adulto.
45
pt
W Perigo de queimaduras e de incêndio!
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de
gordura, o plástico pode ficar danificado.
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com
comando à distância.
Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.
O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por
baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a
abertura da torradeira.
Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma
vez que a torradeira pode ficar quente durante o funcionamento.
Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão.
Nunca prender a alavanca.
Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou
aquecimento, existe perigo de incêndio.
Antes de limpar, desligar a ficha da tomada e deixar a torradeira
arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na
máquina de lavar loiça.
Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.
Não limpar com spray para fornos/grelhadores.
Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se
acumulam por baixo da grelha de aquecimento.
Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.
A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca
deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
46
pt
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Componentes e comandos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Regulador rotativo do nível de torragem
Ajustável entre o nível 1 e 6
1 = nível mínimo de torragem
6 = nível máximo de torragem
T = Aquecer
Botão deslizante de elevação
Interruptor
(grelha de aquecimento para pãezinhos
integrada)
Grelha de aquecimento para pãezinhos
Botão stop com LED
Botão defrost com LED
Cavidade de torragem
Bandeja para migalhas
Enrolador de cabo (com fixação)
Antes da primeira utilização
■■ Remover os autocolantes e as películas
existentes.
■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento
desejado, fixá-lo e ligá-lo.
■■ Aquecer a torradeira sem pão e com
a janela aberta, pelo menos 3 vezes
na potência máxima. Depois, deixar
arrefecer.
Utilização
Generalidades
Estas torradeiras devem ser
exclusivamente utilizadas para torrar,
aquecer ou descongelar pão de forma,
pão ou pãezinhos. Não utilizar quaisquer
utensílios no interior da cavidade de
torragem. Utilizar a torradeira sempre em
posição vertical. Nunca tapar a cavidade
de torragem. Para torrar o alimento,
premir o botão deslizante de elevação
exclusivamente para baixo, sem nunca
o bloquear. Nunca utilizar alimentos que
durante a torragem possam pingar.
Não utilizar alimentos oleosos, gordurosos
ou contendo açúcar (p. ex., wafers, pão
barrado).
WWAtenção!
Não utilizar o aparelho sem a bandeja para
migalhas colocada na respetiva cavidade!
Torrar
X Sequência de imagens A
■■ Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo.
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop fica
iluminado.
■■ A torragem termina quando o alimento
for ejetado.
Para terminar a torragem antecipadamente,
premir o botão stop.
Notas
■■ Experimente o nível de torragem
quando utilizar o aparelho pela primeira
vez, pois o resultado pode variar em
função do tipo de pão e do nível de
humidade.
■■ Tipos de pão seco (p. ex. pão de
forma) necessitam de um nível de
torragem mais baixo (p. ex. até ao nível
4, dependendo do gosto pessoal),
enquanto o pão com um nível de
humidade mais alto (p. ex. pão de
mistura de cereais) necessita de um
nível de torragem mais alto.
■■ Ao torrar apenas uma fatia de pão,
escolha um nível de torragem mais
baixo do que para duas fatias.
Dica: Para remover mais facilmente o
alimento, empurrar o botão deslizante de
elevação totalmente para cima.
Aquecer pão ou pão de forma frio
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Rodar o regulador rotativo para a
posição T.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop fica
iluminado.
47
pt
■■ O aquecimento termina quando o
alimento for ejetado.
Tostar pãezinhos
X Sequência de imagens B
Não colocar folha de alumínio sobre a
grelha de aquecimento! Tostar apenas com
a grelha de aquecimento extraída! Não
torrar e tostar simultaneamente!
■■ Empurar o interruptor para baixo até ao
batente. A grelha de aquecimento para
pãezinhos é extraída.
■■ Colocar os pãezinhos sobre a grelha de
aquecimento.
■■ Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo para o nível 2,
no máximo.
■■ Pressionar o botão deslizante de
elevação para baixo até travar. O botão
stop fica iluminado.
■■ A tostagem termina quando o botão
stop se apagar.
Preparar pão ou pão de forma congelado
■■ Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo.
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop fica
iluminado.
■■ Premir o botão defrost. O botão
defrost fica iluminado.
■■ O descongelamento termina quando o
alimento for ejetado.
Notas
■■ Se o alimento ficar preso, a torradeira
desliga-se automaticamente.
■■ Se o alimento ficar preso na cavidade
de torragem, retirar a ficha da tomada,
e depois de arrefecer, retirar o alimento
cuidadosamente.
■■ Para torrar só uma fatia, regular o nível
de torragem para um mais baixo do
que quando se torram duas fatias em
simultâneo.
48
■■ Torrar os alimentos com um tostado
claro em vez de escuro, eliminar
os resíduos queimados. Alimentos
com amido, principalmente cereais
e produtos à base de batata, não
devem ser submetidos a uma torragem
muito intensa (preparação pobre em
acrilamida).
Limpeza e conservação
WWPerigo de choque elétrico!
Desligar a ficha da tomada e deixar
arrefecer a torradeira. Nunca mergulhar o
aparelho em água nem o lavar na máquina
de lavar loiça!
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a
vapor. Não limpar com spray para fornos/
grelhadores.
■■ Retirar a bandeja para migalhas e
lavá-la.
■■ Remover as migalhas na parte inferior
da grelha de aquecimento para
pãezinhos com um pincel de cerdas
rijas.
■■ Limpar a carcaça apenas com um
pano húmido, não utilizar detergentes
agressivos ou abrasivos.
Dica: Limpar as superfícies de aço
inoxidável com um produto de limpeza para
aços inoxidáveis à venda no mercado.
Dados técnicos
Ligação elétrica
220-240 V~
50/60 Hz
Potência
820-970 W
pt
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
49
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται
να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να
χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και
επιτηρούνται.
50
el
W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες,
όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το
συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες
ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο
άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε
ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα
υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα
μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ,
αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό
ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον
μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το
φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη
φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό
καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε
για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε
τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.
Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.
Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην
αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη
χρησιμοποιείτε!
K
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά σε άλλα
δοχεία που περιέχουν νερό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
51
el
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής
της συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σας αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Περιστρεφόμενο κουμπί για βαθμό
ψησίματος
Ρυθμιζόμενο από βαθμίδα 1 – 6
1 = χαμηλότερος βαθμός ψησίματος
6 = υψηλότερος βαθμός ψησίματος
T = ζέσταμα
Λαβή έναρξης
Διακόπτης
(ενσωματωμένη σχάρα ζεστάματος)
Σχάρα ζεστάματος
Πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας) με
φωτοδίοδο (LED)
Πλήκτρο defrost (απόψυξη) με
φωτοδίοδο (LED)
Χώρος ψησίματος
Συρτάρι για ψίχουλα
Τύλιγμα καλωδίου (με στερέωση)
Πριν την πρώτη χρήση
■■ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα και τις
μεμβράνες που υπάρχουν.
■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο στο μήκος που
θέλετε, στερεώστε το και συνδέστε το
στην πρίζα.
■■ Θερμάνετε τη φρυγανιέρα χωρίς
ψωμί με ανοιχτό το παράθυρο
στον μεγαλύτερο βαθμό ψησίματος
τουλάχιστον 3 φορές, κατόπιν αφήστε
την να κρυώσει.
Χειρισμός
Γενικά
Χρησιμοποιείτε αυτή τη φρυγανιέρα
αποκλειστικά για να φρυγανίζετε, ζεσταίνετε
ή ξεπαγώνετε ψωμί του τοστ, ψωμί ή
ψωμάκια. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα
στον χώρο ψησίματος. Χρησιμοποιείτε τη
φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση.
52
Μην καλύπτετε ποτέ τον χώρο ψησίματος.
Πιέζετε τη λαβή έναρξης προς τα κάτω
για το φρυγάνισμα, μην την μπλοκάρετε
ποτέ. Μην χρησιμοποιείτε τρόφιμα που
μπορεί να στάξουν κατά τη διάρκεια του
φρυγανίσματος.
Μην χρησιμοποιείτε τρόφιμα με λάδι, λίπος
ή ζάχαρη (π.χ. βάφλες, αλειμμένο ψωμί).
WWΠροσοχή!
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το
συρτάρι για τα ψίχουλα!
Φρυγάνισμα
X Σειρά εικόνων A
■■ Ρυθμίστε τον βαθμό ψησίματος που
θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.
■■ Βάλτε στον χώρο ψησίματος το ψωμί.
■■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το
πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας)
ανάβει.
■■ Η διαδικασία φρυγανίσματος
ολοκληρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί
προς τα έξω.
Αν η διαδικασία φρυγανίσματος πρέπει
να ολοκληρωθεί νωρίτερα, τότε πιέστε το
κουμπί stop (διακοπή λειτουργίας).
Υποδείξεις
■■ Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
πρώτη φορά δοκιμάστε τον βαθμό
ψησίματος, επειδή το αποτέλεσμα
μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το είδος
ψωμιού και τον βαθμό υγρασίας.
■■ Τα στεγνά είδη ψωμιού, (π.χ. ψωμί
τοστ) απαιτούν έναν χαμηλότερο βαθμό
ψησίματος (π.χ. μέχρι τη βαθμίδα 4,
ανάλογα με την προσωπική γεύση),
ενώ το ψωμί με έναν υψηλότερο βαθμό
υγρασίας (π.χ. ανάμεικτο ψωμί) απαιτεί
έναν υψηλότερο βαθμό ψησίματος.
■■ Κατά το ψήσιμο μόνο μιας φέτας
ψωμιού επιλέγξτε έναν χαμηλότερο
βαθμό ψησίματος από αυτόν για δύο
φέτες.
Συμβουλή: Για να μπορέσετε να βγάλετε
πιο εύκολα το ψωμί, σπρώξτε τη λαβή
έναρξης τελείως προς τα επάνω.
el
Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή ψωμιού του
τοστ
■■ Βάλτε στον χώρο ψησίματος το ψωμί.
■■ Θέστε τον περιστροφικό διακόπτη στη
θέση T.
■■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το
πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας)
ανάβει.
■■ Η διαδικασία ζεστάματος
ολοκληρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί
προς τα έξω.
Ψήσιμο για ψωμάκια
X Σειρά εικόνων B
Μην βάζετε αλουμινόχαρτο πάνω στη
σχάρα ζεστάματος! Ψήνετε μόνο με τη
σχάρα ζεστάματος που βγαίνει προς τα έξω!
Μην φρυγανίζετε και ψήνετε ταυτόχρονα!
■■ Σπρώξτε τον διακόπτη μέχρι τέρμα προς
τα κάτω. Η σχάρα ζεστάματος βγαίνει
προς τα έξω.
■■ Βάλτε τα ψωμάκια πάνω στη σχάρα
ζεστάματος.
■■ Ρυθμίστε τον βαθμό ψησίματος που
θέλετε με τη βοήθεια του περιστροφικού
διακόπτη το πολύ στη βαθμίδα 2.
■■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το
πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας)
ανάβει.
■■ Το ψήσιμο ολοκληρώνεται όταν σβήσει
το πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας).
Προετοιμασία παγωμένου ψωμιού ή
ψωμιού του τοστ
■■ Ρυθμίστε τον βαθμό ψησίματος που
θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.
■■ Βάλτε στον χώρο ψησίματος το ψωμί.
■■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα
προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το
πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας)
ανάβει.
■■ Πιέστε το πλήκτρο defrost. Το πλήκτρο
defrost (ξεπάγωμα) ανάβει.
■■ Η διαδικασία απόψυξης ολοκληρώνεται,
όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα έξω.
■■ Αν το ψωμί κολλήσει στο χώρο
ψησίματος, αποσυνδέστε το φις και
αφαιρέστε προσεκτικά το ψωμί αφού
κρυώσει η συσκευή.
■■ Για μία φέτα ρυθμίζετε τον βαθμό
ψησίματος μικρότερο απ’ ότι για δύο
φέτες.
■■ Ψήνετε τα τοστ τόσο, ώστε να αποκτήσουν χρυσοκίτρινο και όχι σκούρο ή
καφέ χρώμα. Τα τρόφιμα που περιέχουν
άμυλο, ιδιαίτερα τα δημητριακά και
τα προϊόντα πατάτας, δεν πρέπει να
παραψήνονται (παρασκευή χωρίς σχηματισμό ακρυλαμιδίου).
Καθαρισμός και φροντίδα
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε
τη φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων!
Μην χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι
καθαρισμού φούρνου/γκριλ.
■■ Αφαιρείτε και σκουπίζετε τα συρτάρια
για ψίχουλα.
■■ Αφαιρείτε τα ψίχουλα κάτω από τη
σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό
πινέλο.
■■ Σκουπίζετε το περίβλημα μόνο με νωπό
πανί, μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.
Συμβουλή: Καθαρίζετε τις επιφάνειες
από ανοξείδωτο χάλυβα με κατάλληλο
καθαριστικό μέσο του εμπορίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
220-240 V~
50/60 Hz
Ισχύς
820-970 W
Υποδείξεις
■■ Αν το ψωμί κολλήσει, η φρυγανιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα.
53
el
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
54
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun
şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif
akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat
kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece
tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece
elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı
kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi çekin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak
tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
56
tr
W Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın.
Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir
zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere
bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.
Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.
Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman
perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya
altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir
zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi
sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden
başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece
ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.
Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri
kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden
önce fişini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik
kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine
koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının
altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça
kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.
Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.
Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından
ayrılmayınız!
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
57
tr
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Kızartma derecesi için döner düğme
Kademe 1 – 6 arası ayarlanabilir
1
= en düşük kızartma derecesi
6
= en yüksek kızartma derecesi
T = Isıtma
Çalıştırma tuşu
Şalter (entegre sandviç ekmeği teli)
Sandviç ekmeği teli
LED’li stop düğmesi
LED’li defrost düğmesi
Kızartma gözü
Kırıntı çekmecesi
Kablo sarma mekanizması (sabitlemeli)
İlk kullanımdan önce
■■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları
çıkartın.
■■ Kabloyu gerektiği uzunlukta açınız,
sabitleyiniz ve prize takınız.
■■ Cihazı, içine ekmek koymadan,
kullanılacak yerdeki camları açmak
suretiyle, en yüksek kızartma derecesini
ayarlayarak, en az 3 kez ısıtınız ve daha
sonra soğumasını bekleyiniz.
Kullanım
Genel
Bu kızartma makinesini lütfen sadece
ekmek veya sandviç ekmeği kızartmak,
ısıtmak veya buzdan çözmek için kullanın.
Ekmek kızartma gözüne herhangi bir cisim
sokmayınız. Kızartma makinesini sadece
tabanı üzerinde durur şekilde çalıştırınız.
Kızartma gözünü hiçbir zaman örtmeyiniz.
Başlatma sürgüsünü sadece kızartmak için
aşağı bastırınız, kesinlikle bloke etmeyiniz.
Kızartma işlemi sırasında damlayabilecek
gıda maddeleri kullanmayınız.
58
Sıvı yağlı, katı yağlı veya şeker içeren gıda
maddeleri kullanmayınız (örneğin gözleme,
yağ sürülmüş ekmek).
WWDikkat!
Cihazı kırıntı çekmecesini takmadan
çalıştırmayınız!
Ekmek kızartma
X Resim sırası A
■■ Döner düğme ile istediğiniz kızartma
derecesini ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
■■ Kızartma işlemi, kızartılan malzeme
yukarı kalktığında sona erer.
Kızartma işlemini erkeden bitirmek için,
stop düğmesine basın.
Uyarılar
■■ Ekmeğin çeşidine ve nemlilik
seviyesine bağlı olarak farklı sonuçlar
elde edilebileceği için, cihazı ilk kez
kullanırken kızartma derecesini deneyin.
■■ Kuru ekmek çeşitleri (örn. Tost ekmeği)
daha düşük kızartma derecesi (örn.
kişisel damak tadına göre en fazla
Kademe 4) gerektirirken, nemlilik
derecesi daha yüksek olan ekmekler
(örn. karışık tahıllı ekmek) için daha
yüksek bir kızartma derecesi seçmeniz
gerekir.
■■ Sadece bir dilim ekmek kızartacaksanız,
iki dilim için seçtiğinizden daha düşük bir
kızartma seviyesi seçin.
İpucu: Kızartılan malzemeyi daha kolay
almak için, çalıştırma tuşunu tümüyle yukarı
sürün.
Soğuk ekmek veya tost ekmeği ısıtma
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Döner düğmeyi T ayarına getiriniz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
■■ Isıtma işlemi, kızartılan malzeme yukarı
kalktığında sona erer.
tr
Sandviç ekmeği pişirme
X Resim sırası B
Isıtma telinin üzerine kesinlikle alüminyum
folyo koymayınız! Pişirme işlemini sadece
ısıtma teli açık iken uygulayınız! Kesinlikle
aynı anda hem ısıtma teli ile pişirme hem
de kızartma işlemi yapmayınız!
■■ Şalteri tahdit yerine kadar aşağı sürünüz.
Isıtma teli açılır.
■■ Sandviç ekmeklerini ısıtma telinin üzerine
koyunuz.
■■ Arzu ettiğiniz kızartma derecesini döner
düğme yardımıyla en çok kademe
2 olarak ayarlayınız.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
■■ stop düğmesi söndüğünde pişirme
işlemi tamamlanmıştır.
Dondurulmuş ekmek veya tost hazırlama
■■ Döner düğme ile istediğiniz kızartma
derecesini ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar
bastırınız ve yerine geçmesini
sağlayınız. stop düğmesi yanar.
■■ defrost düğmesine basınız. defrost
düğmesi yanar.
■■ Buzdan çözme işlemi, kızartılan
malzeme yukarı kalktığında sona erer.
Uyarılar
■■ Tost malzemesi sıkışıp kaldığında
kızartma makinesi otomatik olarak
kapanır.
■■ Kızartma gözünde kızartılan malzeme
sıkışıp kalacak olursa, fişi çekiniz ve
soğuduktan sonra kızartılan malzemeyi
dikkatle çıkartınız.
■■ Bir dilim kızartılacaksa, iki dilim için
ayarlanan dereceden daha düşük bir
kızartma derecesi ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi çok koyu veya
kahverengi olacak şekilde değil, altın
sarısı olacak şekilde kızartınız, yanmış
artıkları temizleyiniz. Nişasta içeren
besinleri, özellikle de tahıl ve patates
ürünlerini kızartma makinesinde çok
yoğun kızartmayınız (az akrilamitli
kızartma).
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik fişini çekiniz ve kızartma
makinesinin soğumasını bekleyiniz. Cihazı
kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık
makinesine koymayın! Buharlı temizleme
aleti kullanmayınız. Fırın/cızbız spreyi
kullanarak temizlemeyiniz.
■■ Kırıntı çekmecesini çekip çıkartınız ve
siliniz.
■■ Ekmek ısıtma telinin altındaki kırıntıları
sert bir fırçayla temizleyiniz.
■■ Ekmek kızartma makinesinin dış
yüzeyini nemli bir bezle siliniz, güçlü
veya aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız.
İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada
bulunabilen paslanmaz çelik bakım
ürünleriyle temizleyiniz.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı
220-240 V~
50/60 Hz
Güç
820-970 W
59
tr
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
60
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m
nad poziomem morza. Urządzenie musi być podłączone do sieci
elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane
gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów
ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie
z przepisami. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie
z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Używać
urządzenia tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie
nie wykazują uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku
usterki należy odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana
uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie
nasz serwis.
Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz
do elektrycznego przewódu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać
urządzenia. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej
8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za
bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym
pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej
konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
63
pl
W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach
kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania
tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z
użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
do otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać
z tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów
ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas
pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych
elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię
wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy
blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas
opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową
i zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub
przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do
naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.
Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.
Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki
używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.
Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego
tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
W Ryzyko uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
64
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu pełen komfort
użytkowania.
Części i elementy obsługi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Regulator obrotowy do wyboru
stopnia opiekania w zakresie 1 – 6
1 = najniższy stopień przyrumienienia
6 = najwyższy stopień przyrumienienia
T = podgrzanie
Dźwignia włączania
Włącznik (do wbudowanego rusztu do
podgrzewania)
Ruszt do podgrzewania
Przycisk stop z diodą LED
Przycisk defrost z diodą LED
Otwory na pieczywo
Taca na okruchy
Zaczep na kabel (z uchwytem)
Przed pierwszym użyciem
■■ Usunąć naklejki i folie.
■■ Wyciągnij kabel zasilania do żądanej
długości, umocuj i podłącz do gniazdka.
■■ Otworzyć szeroko okno, włączyć toster
bez pieczywa na najwyższym stopniu
opiekania co najmniej trzykrotnie. Za
każdym razem urządzenie musi być
ostudzone.
Obsługa
Informacje ogólne
Tego tostera należy używać wyłącznie do
opiekania, podgrzewania i rozmrażania
tostów, chleba lub bułek. Nie wolno
manipulować żadnymi przedmiotami
wewnątrz komory opiekacza. Korzystać
z tostera tylko w pozycji stojącej. Nigdy nie
zakrywać otworów na pieczywo. Dźwignię
włączania naciskać na dół wyłącznie w
celu opiekania, nigdy jej nie blokować.
Nie używać artykułów spożywczych, które
podczas opiekanie mogą kapać.
Nie używać tłustych lub bogatych w cukier
artykułów spożywczych (np. gofrów,
posmarowanego pieczywa).
WWUwaga!
Nie korzystać z tostera bez zamontowanej
tacy na okruchy!
Opiekanie
X Cykl rysunków A
■■ Za pomocą regulatora obrotowego
wybierz odpowiedni stopień opiekania.
■■ Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.
■■ Przesuń w dół do oporu dźwignię
włączania, aż zostanie zablokowana.
Zaświeci się przycisk stop.
■■ Po zakończeniu opiekania pieczywo
zostaje wysunięte do góry.
Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy
nacisnąć przycisk stop.
Wskazówki
■■ Przy pierwszym użyciu warto
wypróbować ustawienie czasu
opiekania, ponieważ rezultat opiekania
może się różnić w zależności od rodzaju
i wilgotności chleba.
■■ Suche rodzaje chleba (np. chleb
tostowy) wymagają krótkiego opiekania
(np. na poziomie 4, zależnie od gustu),
podczas gdy chleby wilgotniejsze
(np. mieszane) wymagają dłuższego
opiekania.
■■ Przy opiekaniu jednej kromki chleba
należy wybierać krótszy czas opiekania
niż dla dwóch kromek.
65
pl
Wskazówka: w celu łatwiejszego wyjęcia
pieczywa z tostera przesuń dźwignię
włączania całkiem do góry.
Podgrzewanie zimnego pieczywa lub
tostów
■■ Włóż pieczywo do otworów na
pieczywo.
■■ Ustaw regulator obrotowy na T.
■■ Przesuń w dół do oporu dźwignię
włączania, aż zostanie zablokowana.
Zaświeci się przycisk stop.
■■ Proces podgrzewania jest zakończony,
gdy pieczywo zostanie wyrzucone.
Podgrzewanie bułki
X Cykl rysunków B
Nie wolno umieszczać folii aluminiowej
na ruszcie do podgrzewania! Z funkcji
podgrzewania należy korzystać tylko przy
rozłożonym ruszcie do podgrzewania! Nie
wolno podgrzewać i opiekać w tym samym
czasie!
■■ Przesuń włącznik na dół do oporu. Ruszt
do podgrzewania wysunie się.
■■ Połóż pieczywo na ruszt do
podgrzewania.
■■ Za pomocą regulatora obrotowego
ustaw odpowiedni stopień opiekania,
maksymalnie na 2.
■■ Przesuń w dół do oporu dźwignię
włączania, aż zostanie zablokowana.
Zaświeci się przycisk stop.
■■ Podgrzewanie jest zakończone, gdy
gaśnie przycisk stop.
Przygotowanie zamrożonego pieczywa
lub tostów
■■ Za pomocą regulatora obrotowego
ustaw odpowiedni stopień opiekania.
■■ Włóż pieczywo do otworów na
pieczywo.
■■ Przesuń w dół do oporu dźwignię
włączania, aż zostanie zablokowana.
Zaświeci się przycisk stop.
■■ Naciśnij przycisk defrost. Zaświeci się
przycisk defrost.
■■ Proces rozmrażania jest zakończony,
gdy pieczywo zostanie wyrzucone.
66
Wskazówki
■■ W przypadku zakleszczenia się
kromki pieczywa toster wyłączy się
automatycznie.
■■ Należy wówczas wyciągnąć kabel
zasilania z gniazda i po ostygnięciu
tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.
■■ Przy opiekaniu jednej kromki nastawić
niższy stopień przyrumienienia, niż przy
opiekaniu dwóch kromek.
■■ Pieczywo należy opiekać tylko do
momentu uzyskania złocistobrązowego,
a nie ciemnego czy brązowego
rumienia. Należy usuwać przypalone
resztki kromek. Nie należy nadmiernie
przypiekać wyrobów bogatych w
skrobię, a zwłaszcza produktów
zbożowych i ziemniaczanych (aby
ograniczyć powstawanie akryloamidów).
Czyszczenie
WWNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i zaczekać, aż toster ostygnie.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie stosować myjek parowych.
Nie czyścić aerozolem do piekarników/grilli.
■■ Należy wyciągnąć tacę na okruchy i ją
oczyścić.
■■ Do usunięcia okruchów
nagromadzonych pod rusztem
do podgrzewania użyć sztywnej
szczoteczki.
■■ Do czyszczenia obudowy tostera
używać wilgotnej ściereczki. Nie
stosować środków czyszczących o
właściwościach ściernych.
Wskazówka: powierzchnie ze stali
nierdzewnej czyścić ogólnie dostępnym
środkiem do pielęgnacji stali nierdzewnej.
pl
Dane techniczne
Gwarancja
Zasilanie elektryczne
220-240 V~
50/60 Hz
Moc
820-970 W
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
67
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento
návod. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové
teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované
zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému
ochranných vodičů elektrické domovní instalace. Přístroj zapojujte
a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Přístroj
používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel není
poškozený. Po každém použití nebo v případě poruchy zástrčku
odpojte. Opravy přístroje, např. výměnu poškozeného přívodního
vedení, smí provádět pouze náš zákaznický servis, aby nedošlo k
ohrožení.
Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Tento spotřebič
mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo
byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí hrát se spotřebičem. Čištění a
údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou
starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.
68
cs
W Nebezpečí popálení a požáru!
Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých
povrchů, jako např. varných desek. Zabraňte stříkancům tuku, může
dojít k poškození plastu.
Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. Spotřebič
nikdy nepřipojujte a neprovozujte pomocí spínacích hodin nebo
dálkově ovládaných zásuvek. V opékacím otvoru nemanipulujte
s předměty. Chléb může hořet. Topinkovač nikdy neprovozujte v
blízkosti záclon nebo jiných hořlavých materiálů nebo pod nimi.
Opékací otvor nikdy nezakrývejte. Topinkovač může být během
opékání horký, dotýkejte se ho jen u ovládacích prvků. Spouštěcí
šoupátko tiskněte směrem dolů výhradně za účelem opékání, nikdy
ho neblokujte. Nepoužívejte potraviny, které mohou během opékání
nebo rozpékání kapat, nebezpečí požáru. Před čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku a nechte topinkovač vychladnout. Spotřebič nebo
síťový kabel nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte do
myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Při čištění nepoužívejte
sprej na čištění trouby/grilu. Drobky pod přihrádkou na drobky
odstraňte tvrdým štětcem. Přihrádku na drobky vytáhněte a otřete.
Topinkovač používejte jen ve vertikální poloze. Po celou dobu
provozu mějte topinkovač pod dozorem!
K
VÝSTRAHA: Tento spotřebič nepoužívejte v blízkosti
van, sprch, umyvadlech nebo jiných nádrží, které
obsahují vodu.
W Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.
69
cs
Srdečně blahopřejeme ke koupi tohoto
spotřebiče naší firmy Bosch. Zakoupili
jste kvalitní výrobek, který Vám připraví
mnoho radosti.
Části a ovládací prvky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Otočný regulátor pro stupeň opečení
Možnost nastavení stupně 1 – 6
1 = nejnižší stupeň opečení
6 = nejvyšší stupeň opečení
T = ohřátí
Spouštěcí šoupátko
Spínač (integrovaný ohřívač housek)
Ohřívač housek
Tlačítko stop s LED
Tlačítko defrost s LED
Opékací otvor
Přihrádka na drobky
Navinutí kabelu (s upevněním)
Před prvním použitím
■■ Odstraňte nálepky a fólie.
■■ Přívodní vedení odmotejne na
požadovanou délku, upevněte a
připojte.
■■ Topinkovač nechte bez chleba nejméně
3-krát zahřát s nejvyšším nastavením
stupně opečení při otevřeném okně,
poté ho nechte vychladnout.
Ovládání
Všeobecně
Tento topinkovač používejte výhradně k
opékání toastů, ohřevu nebo rozmrazování
toastového chleba, chleba nebo housek. V
opékacím otvoru nemanipulujte s předměty.
Topinkovač používejte jen ve vertikální
poloze. Opékací otvor nikdy nezakrývejte.
Spouštěcí šoupátko tiskněte směrem dolů
výhradně za účelem opékání, nikdy ho
neblokujte. Nepoužívejte potraviny, které
během opekávání kapou.
Nepoužívejte olejnaté, tučné potraviny nebo
potraviny s cukrem (např. vafle, namazaný
chléb).
WWPozor!
Spotřebič neprovozujte bez přihrádky na
drobky!
70
Opékání
X Obrazová sekvence A
■■ Pomocí otočného regulátoru nastavte
požadovaný stupeň opečení.
■■ Do opékacího otvoru vložte opékané
pečivo.
■■ Spouštěcí šoupátko stiskněte
směrem dolů až na doraz a nechte ho
zapadnout. Rozsvítí se tlačítko stop.
■■ Opékání je ukončeno tehdy, jakmile je
opékané pečivo vyhozeno.
Pokud chcete opékání předčasně ukončit,
stiskněte tlačítko stop.
Upozornění
■■ Při prvním použití spotřebiče
zkontrolujte intenzitu opékání. Výsledek
se může lišit v závislosti na druhu
chleba a stupni vlhkosti.
■■ Suché druhy chleba (např. toastový
chléb) vyžadují nižší intenzitu opečení
(např. do stupně 4, podle osobní chuti),
zatímco chléb s vyšším stupněm
vlhkosti (např. směsový chléb) vyšší
stupeň opečení.
■■ Při opékání pouze jednoho krajíce
chleba nastavte nižší stupeň opečení
než při opékání dvou krajíců.
Rada: Pro snadnější vyjmutí opékaného
pečiva posuňte spouštěcí šoupátko zcela
nahoru.
Ohřev studeného chleba nebo toastů
■■ Do opékacího otvoru vložte opékané
pečivo.
■■ Otočný regulátor nastavte na T.
■■ Spouštěcí šoupátko stiskněte
směrem dolů až na doraz a nechte ho
zapadnout. Rozsvítí se tlačítko stop.
■■ Ohřev je ukončen tehdy, jakmile je
opékané pečivo vyhozeno.
Rozpékání housek
X Obrazová sekvence B
Na ohřívač housek nepokládejte alobal!
Rozpékání pouze s vysunutým ohřívačem
housek! Žádné současné opékání a
rozpékání!
■■ Spínač posuňte směrem dolů až na
doraz. Ohřívač housek se vysune.
■■ Na ohřívač housek položte housky.
cs
■■ Pomocí otočného regulátoru nastavte
požadovaný stupeň opečení na
maximální stupeň 2.
■■ Spouštěcí šoupátko stiskněte
směrem dolů až na doraz a nechte ho
zapadnout. Rozsvítí se tlačítko stop.
■■ Rozpékání je ukončeno, jakmile zhasne
tlačítko stop.
Příprava mraženého chleba nebo toastů
■■ Pomocí otočného regulátoru nastavte
požadovaný stupeň opečení.
■■ Do opékacího otvoru vložte opékané
pečivo.
■■ Spouštěcí šoupátko stiskněte
směrem dolů až na doraz a nechte ho
zapadnout. Rozsvítí se tlačítko stop.
■■ Stiskněte tlačítko defrost. Rozsvítí se
tlačítko defrost.
■■ Rozmrazování je ukončeno tehdy,
jakmile je opékané pečivo vyhozeno.
Upozornění
■■ V případě vzpříčení opékaného pečiva
se topinkovač vypne automaticky.
■■ Pokud by došlo ke vzpříčení opékaného
pečiva v opékacím otvoru, odpojte
síťovou zástrčku a po ochlazení
opékané pečivo opatrně odstraňte.
■■ Při opékání jednoho krajíce opékaného
pečiva nastavte nižší stupeň opečení
než při opékání dvou krajíců.
■■ Pečivo opékejte dozlatova a ne
dohněda nebo do tmava, spálené zbytky
odstraňte. Potraviny obsahující škrob,
především výrobky z obilí a brambor
neopékejte příliš intenzivně (příprava se
sníženými emisemi acrylamidů).
Čištění a údržba
WWNebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a
nechte topinkovač vychladnout. Přístroj
nikdy neponořujte do vody nebo ho
neumisťujte do myčky na nádobí!
Nepoužívejte parní čistič. Při čištění
nepoužívejte sprej na čištění trouby/grilu.
■■ Drobky pod přihrádkou na drobky
odstraňte tvrdým štětcem.
■■ Pouzdro pouze otřete vlhkým hadříkem,
nepoužívejte ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky.
Rada: Povrchy z ušlechtilé oceli čistěte
obvyklými prostředky na ošetření ušlechtilé
oceli.
Technické údaje
Připojení k elektrické 220-240 V~
síti
50/60 Hz
Výkon
820-970 W
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným
k životnímu prostředí. Tento spotřebič
je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Změny vyhrazeny.
■■ Přihrádky na drobky vytáhněte a otřete.
71
sk
Bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, dodržiavajte
a odložte! Ak prístroj postúpite ďalej, priložte k nemu aj
tento návod. Tento spotrebič je určený len na používanie
v domácnosti.
W Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Prístroj používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej teplote a
až do nadmorskej výšky 2000 m. Prístroj sa smie pripojiť len k sieti
so striedavým prúdom cez uzemnenú zásuvku nainštalovanú podľa
predpisov. Zabezpečte, aby bol v-elektroinštalácii domácnosti podľa
predpisov nainštalovaný systém ochranného vodiča. Prístroj pripojte
a používajte v súlade s údajmi na typovom štítku. Prístroj používajte
iba vtedy, keď prívodný kábel a prístroj nie sú poškodené. Zástrčku
odpojte po každom použití alebo v prípade. Opravy prístroja,
napríklad výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať
len náš zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
Prístroj a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov a prístroj nesmú obsluhovať. Tento prístroj
môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnej
obsluhe prístroja a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti, výnimkou je iba prípad, ak sú staršie ako
8 rokov a sú pod dozorom.
72
sk
W Nebezpečenstvo popálenia a požiaru!
Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti, napr.
varné dosky. Zabráňte vystrekovaniu tuku, môže dôjsť k poškodeniu
plastu.
Chybné používanie prístroja môže mať za následok poranenia.
Prístroj nikdy nepripájajte na spínacie hodiny alebo diaľkovo
ovládané zásuvky a neprevádzkujte ho na nich. V priestrore pre
opekanie hrianok nemanipulujte žiadnymi predmetmi. Chlieb
sa môže vznietiť. Opekač na hrianky neprevádzkujte v blízkosti
záclon alebo pod nimi alebo v blízkosti iných horľavých látok. Nikdy
nezakrývajte priestror na opekanie. Opekač na hrianky môže byť pri
opekaní horúci, chytajte len za ovládacie prky. Spúšťací posúvač
zatlačte len na opekanie smerom dole, nikdy ho nezablokujte.
Nepoužívajte potraviny, ktoré by mohli počas opekania alebo
rozpekania kvapkať, nebezpečenstvo požiaru. Pred čistením
vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte opekač hrianok
vychladnúť. Prístroj alebo sieťový kábel nikdy neponárajte do vody
ani ich nedávajte do umývačky riadu. Nepoužívajte parný čistič.
Nepoužívajte sprej na čistenie rúr/grilov. Omrvinky pod nástavcom
na žemle odstráňte tvrdým štetcom. Vytiahnite zásuvku na omrvinky
a utrite ju.
Opekač na hrianky prevádzkujte len v stojatej polohe. Opekač
na hrianky majte počas prevádzky vždy pod dohľadom!
K
VAROVANIE: Tento prístroj nepoužívajte v blízkosti
vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob, ktoré
obsahujú vodu.
W Nebezpečenstvo udusenia!
Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.
73
sk
Srdečne blahoželáme ku kúpe tohto
prístroja od našej firmy Bosch. Získali
ste veľmi kvalitný produkt, ktorý Vám
pripraví príjemné chvíle.
Diely a ovládacie prvky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Otočný regulátor pre stupeň opekania
Možnosť nastavenia od stupňa 1 do 6
1 = najnižší stupeň opekania
6 = najvyšší stupeň opekania
T = ohrievanie
Spúšťací posúvač
Spínač
(integrovaný nástavec na žemle)
Nástavec na žemle
Tlačidlo stop s LED
Tlačidlo defrost-s LED
Priestror na opekanie
Zásuvka na omrvinky
Navíjanie kábla (so zaistením)
WWPozor!
Prístroj nepoužívajte bez zásuvky na
omrvinky!
Toastovanie
X Obrazová sekvencie A
■■ Pomocou otočného regulátora nastavte
požadovaný stupeň opekania.
■■ Vložte hrianku do priestroru na
opekanie.
■■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na
doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa
tlačidlo stop.
■■ Hriankovanie je ukončené, keď sa
hrianka vysunie.
Ak chcete hriankovanie predčasne ukončiť,
stlačte tlačidlo stop.
■■ Odstráňte nálepky a fólie.
■■ Napájací kábel vytiahnite na
požadovanú dĺžku, zaistite a zapojte.
■■ Opekač hrianok najskôr minimálne
3 krát rozohrejte bez chleba pri
otvorenom okne s najvyšším
nastavením stupňa opekania, potom ho
nechajte vychladnúť.
Upozornenia
■■ Vyskúšajte stupeň pečenia pri prvom
použití spotrebiča, pretože výsledok sa
môže líšiť v závislosti od typu chleba a
úrovne vlhkosti.
■■ Suché typy chleba (napr. hriankový
chlieb) vyžadujú nižší stupeň pečenia
( napr. až do stupňa 4, v závislosti od
vašej chuti), zatiaľ čo chlieb s vyššou
úrovňou vlhkosti (napr. viaczrnný chlieb)
vyžaduje vyšší stupeň pečenia.
■■ Pri opekaní len jedného krajca chleba
vyberte nižší stupeň pečenia ako pri
dvoch krajcoch.
Obsluha
Tip: Pre jednoduchšie vyberanie chleba
posuňte spúšťací posúvač úplne nahor.
Pred prvým použitím
Všeobecne
Tento opekač hrianok prosím používajte
výhradne na opekanie, ohrievanie alebo
rozmrazovanie toastového chleba, chleba
alebo žemlí. V priestrore pre opekanie
hrianok nemanipulujte žiadnymi predmetmi.
Opekač na hrianky prevádzkujte len v
stojatej polohe. Nikdy nezakrývajte priestror
na opekanie. Spúšťací posúvač zatlačte
len na opekanie smerom dole, nikdy ho
nezablokujte.
Nepoužívajte potraviny, ktoré by mohli
počas opekania alebo rozpekania kvapkať,
nebezpečenstvo požiaru.
Nepoužívajte potraviny osahujúce olej, tuky
alebo cukor (napr. oblátky, potretý chlieb).
74
Ohrievanie studeného chleba alebo
hrianok
■■ Vložte hrianku do priestroru na opekanie.
■■ Nastavte otočný regulátor na T.
■■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na
doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa
tlačidlo stop.
■■ Opekanie je ukončené, keď sa hrianka
vysunie.
Rozpekanie žemlí
X Obrazová sekvencie B
Na nástavec na žemle nedávajte hliníkovú
fóliu! Rozpekajte len s vysunutým
nástavcom na žemle! Pri rozpekaní nikdy
súčasne neopekajte!
sk
■■ Spínač posuňte nadol až na doraz.
Nástavec na žemle sa vysunie.
■■ Žemle položte na nástavec na žemle.
■■ Požadovaný stupeň opekania nastavte
pomocou otočného voliča maximálne na
stupeň 2.
■■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na
doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa
tlačidlo stop.
■■ Rozpekanie je ukončené, ak tlačidlo
stop zhasne.
Príprava zmrazeného chleba alebo
hrianok
■■ Pomocou otočného regulátora nastavte
požadovaný stupeň opekania.
■■ Vložte hrianku do priestroru na
opekanie.
■■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na
doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa
tlačidlo stop.
■■ Stlačte tlačidlo defrost. Rozsvieti sa
tlačidlo defrost.
■■ Rozmrazenie je ukončené, keď sa
hrianka vysunie.
Upozornenia
■■ Ak sa vložený chlieb v hriankovači
zasekne, hriankovač sa automaticky
vypne.
■■ Ak sa chlieb v ytiahnite sieťovú zástrčku
a po vychladnutí chlieb opatrne
odstráňte.
■■ Pri jednom plátku nastavte nižší stupeň
opekania ako pri dvoch plátkoch.
■■ Opekajte hrianky do zlata, nie do tmava
alebo do hneda, odstráňte spálené
zvyšky. Potraviny s obsahom škrobu,
zvlášť výrobky z obilia a zemiakov
neopekajte príliš intenzívne (znížite tak
obsah akrylamidov).
Čistenie a údržba
WWNebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky
a nechajte opekač hrianok vychladnúť.
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani ho
nedávajte do umývačky riadu!
Nepoužívajte parný čistič.
Nepoužívajte sprej na čistenie rúr/grilov.
■■ Vytiahnite zásuvku na omrvinky a
utrite ju.
■■ Omrvinky pod nástavcom na žemle
odstráňte tvrdým štetcom.
■■ Kryt utrite len vlhkou utierkou,
nepoužívajte žiadne agresívne alebo
drsné čistiace prostriedky.
Tip: Nerezový povrch vyčistite bežne
dostupným prostriedkom pre nehrdzavejúcu
oceľ.
Technické údaje
Elektrické pripojenie 220-240 V~
50/60 Hz
Výkon
820-970 W
Likvidácia
J
Obal zlikvidujte ekologicky.
Tento spotrebič je označený v súlade
s európskou smernicou 2012/19/EÚ
o nakladaní s použitými elektrickými
a elektronickými zariadeniami (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Táto smernica stanoví
jednotný európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. O aktuálnom spôsobe
likvidácie sa informujte u vášho
špecializovaného predajcu.
Záručné podmienky
Pre tento prístroj platia záručné podmienky,
ktoré boli vydané našou kompetentnou
pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj
zakúpený. Záručné podmienky si môžete
kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom
svojho odborného predajcu, u ktorého
ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej
pobočke v príslušnej krajine.
Zmeny vyhradené.
75
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям. При
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные,
приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором
допускается только при отсутствии повреждений шнура
питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае
неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к
прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Этот прибор могут использовать дети старше
8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или не имеющими достаточного
опыта или знаний, если они находятся под присмотром или
прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается,
за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
76
ru
W Опасность возгорания и пожара!
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг
жира, так как они могут повредить пластмассу.
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру
или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать
его через них.
Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.
Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи
занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в
коем случае не накрывайте слот.
Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за
элементы управления.
Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для
поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.
Не используйте продукты питания, которые во время
поджаривания могли бы капать, опасность пожара.
Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру
остыть.
Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или
помещать в посудомоечную машину.
Не используйте паровые очистители.
Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.
Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.
Выдвиньте лоток для крошек и протрите.
Используйте тостер только в вертикальном положении.
Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
77
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора производства
компании Bosch. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое
доставит Вам массу удовольствия.
Элементы управления и
аксессуары
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Переключатель степени
поджаривания
Настройка ступени 1 – 6
1 = минимальная степень
поджаривания
6 = максимальная степень
поджаривания
T = разогрев
Пусковой рычаг
Переключатель
(встроенная подставка для булочек)
Подставка для булочек
Кнопка stop со светодиодом
Кнопка defrost со светодиодом
Отделение для поджаривания
Лоток для крошек
Механизм намотки кабеля
(с фиксатором)
Перед первым
использованием
■■ Удалите имеющиеся наклейки и
пленки.
■■ Размотайте сетевой кабель на
требуемую длину, зафиксируйте и
подсоедините его.
■■ Открыв окно, разогрейте тостер без
хлеба при максимальной степени
поджаривания минимум 3 раза, после
чего дайте ему остыть.
78
Эксплуатация
Общие сведения
Используйте этот тостер только для
приготовления тостов, разогрева
или оттаивания хлеба для тостов,
ломтиков хлеба или булочек. Не
просовывайте предметы в отделение для
прожаривания.
Используйте тостер только в
вертикальном положении. Ни в коем
случае не закрывайте отделение для
поджаривания.
Нажмайте вниз пусковой рычаг только
для приготовления тостов, ни в коем
случае не блокируйте. Не используйте
продукты питания, с которых во время
поджаривания могут стекать капли.
Не используйте продукты питания,
содержащие масло, жир или сахар
(например, вафли или помазанный хлеб).
WWВнимание!
Не пользуйтесь прибором без лотка для
крошек!
Приготовление тостов
X Ряд рисунков A
■■ Установите переключателем нужную
степень поджаривания.
■■ Вставьте продукт для приготовления
тостов в отделение для
поджаривания.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается кнопка
stop.
■■ Приготовление тоста закончено, когда
хлеб выскочит наружу.
Чтобы преждевременно закончить
приготовление тостов, нажмите кнопку
stop.
Указания
■■ Перед использованием прибора
в первый раз опробуйте степень
поджаривания, так как результат
зависит от сорта хлеба и степени его
влажности.
■■ Сухие сорта хлеба (например, хлеб
для тостов) требуют более низкой
степени поджаривания (например, до
ступени 4, в зависимости от личных
вкусовых предпочтений), тогда как
для хлеба более высокой степени
влажности (например, зернового
хлеба из различных сортов зерна)
требуется более высокая степень
поджаривания.
■■ При поджаривании одного ломтика
хлеба следует выбрать более низкую
степень поджаривания, чем для двух
ломтиков.
Совет: Чтобы было легче вынуть тосты,
поднимите пусковой рычаг до отказа
вверх.
Разогрев холодного хлеба или тоста
■■ Вставьте продукт для приготовления
тостов в отделение для
поджаривания.
■■ Установите переключатель в
положение T.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается кнопка
stop.
■■ Процесс разогрева закончен, когда
хлеб выскочит наружу.
Подпекание булочек
X Ряд рисунков B
Не кладите алюминиевую фольгу на
подставку для булочек! Выполняйте
подпекание только при выдвинутой
подставке для булочек! Не выполняйте
одновременно приготовление тостов и
подпекание!
■■ Опустите рычаг до упора вниз.
Выдвигается подставка для булочек.
■■ Положите булочки на подставку для
булочек.
ru
■■ Установите нужную степень
поджаривания переключателем
максимум на уровень 2.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается кнопка
stop.
■■ Подпекание закончено, когда погаснет
кнопка stop.
Приготовление замороженного хлеба
или тоста
■■ Установите переключателем нужную
степень поджаривания.
■■ Вставьте продукт для приготовления
тостов в отделение для
поджаривания.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается кнопка
stop.
■■ Нажмите кнопку defrost. Загорается
кнопка defrost.
■■ Процесс оттаивания закончен, когда
хлеб выскочит наружу.
Указания
■■ Если тост в отверстии застрял, тостер
автоматически выключается.
■■ Если тост застрял в отверстии
для поджаривания, выньте штекер
из розетки и после охлаждения
осторожно извлеките тост.
■■ При поджаривании одного ломтика
хлеба установите тостер на одну
степень поджаривания ниже, чем для
двух ломтиков.
■■ Поджаривайте тосты до золотистого,
а не темного или коричневого цвета,
удаляйте подгоревшие остатки. Не
передерживайте в тостере продукты,
содержащие крахмал, особенно
изделия из зерна и картофеля
(чтобы уменьшить риск образования
акриламида).
79
ru
Чистка и уход
WWОпасность поражения током!
Выньте штекер из розетки и дайте
тостеру остынуть. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду и не мойте в
посудомоечной машине! Не используйте
паровые очистители. Не очищайте тостер
спреем для духовок/грилей.
■■ Выдвиньте и протрите лоток для
крошек.
■■ Удалите крошки из-под лотка для
крошек жесткой кисточкой.
■■ Протрите корпус влажной тканью,
не используйте агрессивные или
абразивные чистящие средства.
Совет: Очищайте поверхности
нержавеющей стали имеющимся в
общей продаже средством для чистки
нержавеющей стали.
Технические
характеристики
Подключение к
электросети
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
820-970 Вт
Утилизация
J
80
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
4 – ar
ْ
اﺿﺑط درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻘﺑض
■
اﻟدوّار ﺣﺗﻰ اﻟدرﺟﺔ 2ﺑﺣد أﻗﺻﻰ.
■ ادﻓﻊ زر اﻟﺑدء ﻷﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ وﺛﺑّﺗﮫ .وھﻧﺎ
ﯾوﻣض زر اﻟﺗوﻗف .stop
■ ﯾﻧﺗﮭﻲ اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻧطﻔﺊ ﺿوء زر اﻟﺗوﻗف
.stop
إﻋداد اﻟﺧﺑز أو اﻟﻣﺣﻣﺻﺎت اﻟﻣﺟﻣدة
■ اﺿﺑط درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻘﺑض
اﻟدوّار.
أدﺧ ْل اﻟﺧﺑز ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص.
■
ِ
■ ادﻓﻊ زر اﻟﺑدء ﻷﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ وﺛﺑّﺗﮫ .وھﻧﺎ
ﯾوﻣض زر اﻟﺗوﻗف .stop
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ،defrostوﺳﯾوﻣض ﺿوء
.LED
■ ﺗﻧﺗﮭﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ إذاﺑﺔ اﻟﺗﺟﻣﯾد ،ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗم ﻗذف اﻟﺧﺑز.
إرﺷﺎدات
■ ﻋﻧد اﻧﺣﺷﺎر اﻟﺧﺑز ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺗوﻗف اﻟﻣﺣﻣﺻﺔ
ﺗﻠﻘﺎﺋﯾ�ﺎ.
■ إذا ﺣدث أن اﻧﺣﺷر ﺧﺑز ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص،
ْ
اﻧزع ﻗﺎﺑس اﻟطﺎﻗﺔ ،وﺑﻌد ﺗﺑرﯾد اﻟﺟﮭﺎز ،أﺧرجْ
اﻟﺧﺑز ﻣﻧﮫ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ.
ْ
اﺿﺑط درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص ﻋﻧد ﺗﺣﻣﯾص ﺷرﯾﺣﺔ ﺧﺑز
■
واﺣدة ﻋﻠﻰ درﺟﺔ أﻗل ﻣﻣﺎ ﻟو ﻛﺎن ﯾﺗم ﺗﺣﻣﯾص
ﺷرﯾﺣ َﺗﻲ ﺧﺑز.
ً
■ ﻗم ﺑﺗﺣﻣﯾص اﻟﺧﺑز اﻷﺻﻔر اﻟذھﺑﻲ ،ﺑدﻻ ﻣن
اﻟداﻛن أو اﻟﺑﻧﻲ ،ﺛم أزل ﺑﻘﺎﯾﺎ اﻟﺧﺑز اﻟﻣﺣروﻗﺔ.
ﺗﺣﻣﯾﺻﺎ ﺷدﯾ ًدا ،ﻻ
ﺗﺣﻣص اﻷطﻌﻣﺔ اﻟﻧﺷوﯾﺔ
ﻻ
ْ
ً
ﺳﯾﻣﺎ ﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﺣﺑوب واﻟﺑطﺎطس )ﻧظرً ا ﻟﻘﻠﺔ
اﺳﺗﺣﺿﺎرھﺎ ﻟﻣﺎدة اﻷﻛرﯾﻼﻣﯾد(.
اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ
Wﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!
ْ
ْ
واﺗرك اﻟﻣﺣﻣﺻﺔ ﻟﺗﺑرد .ﻻ
اﻧزع ﻗﺎﺑس اﻟطﺎﻗﺔ،
ً
ﺗﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز أﺑدا ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه ،وﻻ ﺗﺿﻌﮫ ﻓﻲ آﻟﺔ ﻏﺳل
اﻷطﺑﺎق.
ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز اﻟﺗﻧظﯾف ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر.
ﻻ ﺗﻧظف اﻟﺟﮭﺎز ﺑرذاذ ﻓرن اﻟطﮭﻲ أو اﻟﺷواء.
■ اﺧﻠﻊ درج ُ
اﻟﻔـﺗﺎت واﻣﺳﺣﮫ.
■ أزل اﻟﻔﺗﺎت اﻟﻣوﺟود أﺳﻔل درج اﻟﻔﺗﺎت ﺑﺎﺳﺗﺧدام
ﻓرﺷﺎة ﺻﻠﺑﺔ.
■ ِّ
ﻗﻣﺎش ﻣﺑﻠﻠﺔ ،وﻻ
ﻧظ ْف ﺟﺳم اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻘطﻌﺔ
ٍ
ﺗﺳﺗﺧد ْم ﻣواد ﺗﻧظﯾف ﻗﺎﺳﯾﺔ أو ﻣواد ﺟﻠﺦ.
ﻣﻠﺣوظﺔِّ :
ﻧظ ْف أﺳطﺢ اﻟﻔوﻻذ اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺻدأ ﺑوﺳﺎﺋل
اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺳطﺢ اﻟﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺻدأ واﻟﻣﺗوﻓرة
ﺗﺟﺎرﯾ�ﺎ.
اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ
اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ 220-240ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد
50/60ھﯾرﺗز
820-970وات
اﻟﻘدرة
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز
J
تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ
على البيئة .هذا الجهاز مطابق للمواصفة
األوربية /19/2012المجموعة االقتصادية
األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية
واإللكترونية القديمة
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد
تسري في جميع دول االتحاد األوربي
بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة
استغاللها .قومي باستشارة موزعكم المحلي
لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص
من االجهزة القديمة.
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا
في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل
الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى إحضار
فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي
طارئ يغطيه الضمان.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
81
ar – 3
ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋك ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﺷرﻛﺗﻧﺎ
.Boschﻟﻘد وﻗﻌت ﯾدك ﻋﻠﻰ ﻣﻧ َﺗ ٍﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟودة،
وھو ﻣﺎ ﺳﯾﺟﻠب ﻟك ﻣزﯾ ًدا ﻣن اﻟﺳﻌﺎدة.
اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل
1
2
3
4
5
6
7
8
9
اﻟﻣﻘﺑض اﻟدوﱠار ﻟﺿﺑط درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص
ﯾﻣﻛن ﺿﺑطﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت 1 – 6
= 1أدﻧﻰ درﺟﺔ ﺗﺣﻣﯾص
= 6أﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﺗﺣﻣﯾص
= Tﺗﺳﺧﯾن
ﺻﻣﺎم اﻟﺑدء اﻟﻣﻧزﻟﻖ
ﻣﻔﺗﺎح )ﺣﺎﻣل ﺗﺣﻣﯾص ﻣدﻣﺞ(
ﺣﺎﻣل ﺗﺣﻣﯾص
زر اﻟﺗوﻗف stopﻣزود ﺑﺿوء LED
زر defrostﻹزاﻟﺔ اﻟﺗﺟﻣﱡد ﻣزود ﺑﺿوء LED
وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص
ُدرج ُ
اﻟﻔﺗﺎت
ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﻛﺎﺑل )ﻣزودة ﺑﺄداة ﺗﺛﺑﯾت(
ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة
■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ أي ﻣﻠﺻﻘﺎت أو رﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز.
ْ
اﺳﺣب ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل ﻋﻠﻰ اﻟطول اﻟﻣطﻠوب وﺛﺑﺗﮫ
■
ﺛم أوﺻﻠﮫ.
■ ﻗم ﺑﺗﺳﺧﯾن اﻟﻣﺣﻣﺻﺔ ﺑدون وﺿﻊ ﺧﺑز ﻓﯾﮭﺎ
وإﺑﻘﺎء اﻟﻧﺎﻓذة ﻣﻔﺗوﺣﺔ ،وﺿﺑطﮭﺎ ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ درﺟﺔ
ﺗﺣﻣﯾص ﻟﻣدة 3دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ،وﺑﻌد ذﻟك
اﺗرك اﻟﻣﺣﻣﺻﺔ ﻟﺗﺑرد.
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل
ﻧﻘﺎط ﻋﺎﻣﺔ
اﺳﺗﺧد ْم ھذه اﻟﻣﺣﻣﺻﺔ ﻓﻘط ﻷﻋﻣﺎل ﺗﺣﻣﯾص اﻟﺧﺑز،
وﺗﺳﺧﯾﻧﮫ ،وإذاﺑﺔ اﻟﺗﺟﻣﯾد ﻟﻠﺧﺑز اﻟﻣﺣﻣص أو اﻟﺧﺑز
ْ
ﺗﻌﺑث ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص ﺑﺄي
اﻟﻌﺎدي أو اﻟﻛﺎﯾزر .ﻻ
ً
أدواتَ .ﺷ ِّﻐ ْل اﻟﻣﺣﻣﺻﺔ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻓﻲ وﺿﻌﮭﺎ اﻟطﺑﯾﻌﻲ.
ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﻐطﯾﺔ وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص أﺑ ًدا .ﻟﻠﺗﺣﻣﯾص اﺿﻐط
ﻋﻠﻰ زر اﻟﺑدء ﻟﻸﺳﻔل ﻓﻘط ،وﻻ ﺗﻌﻠِّ ْﻖ اﻟزر أﺑ ًدا.
ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﯾﻣﻛن أن ﺗﻘطر أﺛﻧﺎء
اﻟﺗﺣﻣﯾص.
ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﻏﻧﯾﺔ ﺑﺎﻟزﯾوت أو اﻟدھون أو
اﻟﺳﻛر )ﻣﺛل ﻛﯾك اﻟواﻓل واﻟﺧﺑز اﻟﻣﺣﺷو(.
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ْ
ﺗﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز ﺑدون ُدرج ُ
اﻟﻔﺗﺎت!
ﻻ
اﻟﺗﺣﻣﯾص
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة A
■ اﺿﺑط درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻘﺑض
اﻟدوّار.
أدﺧ ْل اﻟﺧﺑز ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص.
■
ِ
■ ادﻓﻊ زر اﻟﺑدء ﻷﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ وﺛﺑّﺗﮫ .ﯾوﻣض
زر اﻟﺗوﻗف stopﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص.
■ ﺗﻧﺗﮭﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗم ﻗذف اﻟﺧﺑز.
إذا أردت إﻧﮭﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص ﻗﺑل أواﻧﮭﺎ ،ﻓﺎﺿﻐط
ﻋﻠﻰ زر اﻟﺗوﻗف .stop
إرﺷﺎدات
ﺟرّ ب درﺟﺔ اﻟﺗﺣﻣﯾص ،ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺳﺗﺧدم
■
ِ
اﻟﺟﮭﺎز ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ ،إذ ﯾﻣﻛن أن ﺗﺗﻐﯾر اﻟﻧﺗﯾﺟﺔ
ﺣﺳب ﻧوع اﻟﺧﺑز ودرﺟﺔ اﻟرطوﺑﺔ.
■ أﻧواع اﻟﺧﺑز اﻟﺟﺎف )ﻣﺛل ﺧﺑز ﺗوﺳت( ﺗﺗطﻠب
ً
)ﻣﺛﻼ ﺣﺗﻰ اﻟدرﺟﺔ ،4
درﺟﺔ ﺗﺣﻣﯾص ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ
اﻟﺷﺧﺻﻲ( ،ﺑﯾﻧﻣﺎ اﻟﺧﺑز
اﻋﺗﻣﺎ ًدا ﻋﻠﻰ اﻟﻣذاق
ّ
ذو درﺟﺔ اﻟرطوﺑﺔ اﻷﻋﻠﻰ )ﻣﺛل اﻟﺧﺑز ﻣﺧﻠوط
اﻟﺣﺑوب( ﻓﯾﺳﺗﻠزم درﺟﺔ ﺗﺣﻣﯾص أﻋﻠﻰ.
■ ﻋﻧد ﺗﺣﻣﯾص ﺷرﯾﺣﺔ واﺣدة ﻓﻘط ﻣن اﻟﺧﺑز
ﯾُرﺟﻰ اﺧﺗﯾﺎر درﺟﺔ ﺗﺣﻣﯾص أﻗل ﻣن اﻟدرﺟﺔ
اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻟﺗﺣﻣﯾص ﺷرﯾﺣﺗﯾن.
ﻣﻼﺣظﺔ :ارﻓﻊ ذراع اﻟدﻓﻊ ﻷﺳﻔل إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻹزاﻟﺔ
اﻟﻘطﻊ اﻟﺗﻲ ﺗم ﺗﺣﻣﯾﺻﮭﺎ ﺑﺳﮭوﻟﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ.
ﺗﺳﺧﯾن اﻟﺧﺑز اﻟﺑﺎرد أو اﻟﻣﺣﻣص
أدﺧ ْل اﻟﺧﺑز ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺗﺣﻣﯾص.
■
ِ
■ ادﻓﻊ زر اﻟﺑدء ﻷﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ وﺛﺑّﺗﮫ .وھﻧﺎ
ﯾوﻣض زر اﻟﺗوﻗف .stop
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ،Tوﺳﯾوﻣض ﺿوء .LED
■ ﺗﻧﺗﮭﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺳﺧﯾن ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗم ﻗذف اﻟﺧﺑز.
ﺗﺳﺧﯾن ﺧﺑز اﻟﻛﺎﯾزر
Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻورة B
ﻻ ﺗﺿﻊ أي رﻗﺎﺋﻖ أﻟوﻣﻧﯾوم ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل اﻟﺗﺣﻣﯾص!
ﻻ ﺗﻘم ﺑﺎﻟﺗﺳﺧﯾن إﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﺣﺎﻣل اﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﺧﺎرج
ﻣن اﻟﺟﮭﺎز! ﻻ ﺗﻘم ﺑﺎﻟﺗﺣﻣﯾص واﻟﺗﺳﺧﯾن ﻓﻲ اﻟوﻗت
ذاﺗﮫ!
■ ادﻓﻊ اﻟﻣﻔﺗﺎح إﻟﻰ أﺳﻔل ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ .ﺣﯾﻧﮭﺎ ﺳﯾﺧرج
ﺣﺎﻣل اﻟﺗﺣﻣﯾص.
■ ﺿﻊ ﺧﺑز اﻟﻛﺎﯾزر ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل اﻟﺗﺣﻣﯾص.
82
2 – ar
Wخطر حدوث حروق وخطر حدوث حريق!
ال تضع الجهاز على سطح ساخن أو بالقرب منه ،مثل صفيحة الموقد .تجنب رذاذ
الدهن فقط يتضرر البالستيك.
االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات.
يجب عدم القيام بأي حال من األحوال بتوصيل أو تشغيل الجهاز مع ساعات توقيت
التشغيل/إيقاف التشغيل أو مع مقابس قابلة للتشغيل عن بعد .يجب عدم إدخال
أية أجسام في فتحة إدخال الخبز .الخبز يمكن أن يحترق .يجب عدم القيام بأي
حال من األحوال بتشغيل جهاز التحميص بالقرب من أو أسفل الستائر أو المواد
األخرى القابلة لالشتعال .يجب عدم القيام بأي حال من األحوال بتغطية فتحة إدخال
الخبز .يجب عدم لمس أية أجزاء أخرى بخالف أزرار التحكم في التشغيل فقد
يصبح جهاز التحميص ساخ ًنا أثناء التحميص .يجب عدم الضغط على ذراع الدفع
ً
مطلقا .يجب عدم
ألسفل إال إلجراءالتحميص فقط؛ يجب عدم التسبب في إعاقتها
استخدام أية مواد غذائية يمكن أن تتساقط منها قطرات أثناء عملية التحميص ،خطر
حدوث حريق .قبل التنظيف يجب إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالكهرباء
واالنتظار حتى يكون الجهاز قد أصبح باردا .يجب عدم غمر الجهاز أو كبل
التوصيل بالكهرباء في الماء أو وضعه في جهاز غسل األطباق! يجب عدم تنظيف
الجهاز باستخدام البخار .يجب عدم تنظيف الجهاز باستخدام سبراي تنظيف أفران/
سبراي تنظيف شوايات .يتم استخدام فرشاة متينة إلزالة الفتات الذي قد يتجمع أسفل
حامل التسخين .يتم إزالة درج الفتات وتنظيفه.
يجب عدم استخدام جهاز التحميص إال عندما يكون واقفا في الوضع الصحيح .يجب عدم ترك
جهاز التحميص دون مراقبة أثناء استخدامه!
K
تحذير :ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام ،أو الدش ،أو
أحواض الغسيل ،أو أي وعاء آخر يحتوي على ماء.
Wخطر االختناق!
يجب عدم السماح لألطفال باللعب بمواد التغليف والتعبئة.
83
ar – 1
إرشادات السالمة
برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح
فيها ،والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص
آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز .هذا الجهاز مخصص
لالستخدام المنزلي فقط.
Wخطر حدوث صدمة كهربائية!
ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة ،وعلى ارتفاع
أقل من 2000متر فوق مستوى سطح البحر .ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس ّ
مركب
بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد.
تأكد من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية مركبةً
ً
وفقا للوائح المعنية .يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص
عليها في لوحة بيانات الطراز .يجب عدم استخدام الجهاز إال عندما يكون كبل
اإلمداد بالكهرباء والجهاز في حالة سليمة وليس بهما أي تلف .يجب إخراج قابس
الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي بعد االنتهاء من االستخدام في كل مرة
أو في حالة حدوث خلل .ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح ،مثل استبدال كبل
إمداد بالكهرباء تالف ،إال من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا ،وذلك لتجنب
تعريض أشخاص أو أشياء للخطر .يجب الحفاظ على األطفال الذين يقل عمرهم
عن 8سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء ،وال يسمح لهم
بتشغيل الجهاز .هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم 8
سنوات أو ما يزيد عن ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية
محدودة أو نقص في الخبرة و/أو نقص في المعارف والمعلومات ،وذلك عندما
يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن
كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على
استخدام الجهاز .يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز .أعمال
التنظيف وأعمال صيانة الجهاز التي يتم إجرائها من قبل المستخدم ال يسمح بأن
يتم إجرائها من قبل أطفال إال إذا كانوا يبلغون من العمر 8سنوات أو أكثر وكان
جاري اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك.
84
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:
[email protected]
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:
[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:
[email protected]
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:
[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
01/19
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.dk
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:
[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:
[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:
[email protected]
* Sat-Thu: 7.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:
[email protected]
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:
[email protected]
CZ
Česká Republika, Czech Republic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webových stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/cz
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:
[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500
Tηλέφωνο: 210 4277 701
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.il
01/19
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen:
[email protected]
Ersatzteile:
[email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:
[email protected]
www.serviscentrs.lv
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:
[email protected]
www.baltijasserviss.lv
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
Dong Suh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324,
Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul 121-730
Tel.: 080 025 9114
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:
[email protected]
www.elektronika.lv
KZ Kazakhstan, Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:
[email protected]
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:
[email protected]
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:
[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:
[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:
[email protected]
www.emtoservis.lt
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:
[email protected]
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:
[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:
[email protected]
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
mailto:
[email protected]
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building, Smales Farm
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
01/19
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:
[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
(exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
Fax: 01 5830 889
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:
[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:
[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
6
6
6
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001144201*
8001144201
(990418)