Chicago Pneumatic CP 0009 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CP 0009, CP 0014
Safety and operating instructions
Handheld rotary hammers
Prescriptions de sécurité et
instructions pour lopérateur
Marteaux perforateurs portatifs
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Hand-Rotationshammer
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
Martillos giratorios manuales
Instruções de segurança e operação
Perfuradores e demolidores rotativos
manuais
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Martelli manuali a rotazione
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Handbediende klopboren
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Φορητές περιστροφικές σφύρες
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Käsikäyttöiset vasaramurskaimet
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Håndholdte borehamre
Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Håndholdte roterende hammere
Säkerhetsinstruktion och
instruktionsbok
Handhållna borrhammare
Руководство по технике
безопасности и эксплуатации
Ручные бурильные молотки для
вращательного бурения
www.cp.com
9800 0547 90c | Original instructions2
CP 0009, CP 0014
Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
NORSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
РУССКИЙ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
39800 0547 90c | Original instructions
CP 0009, CP 0014
ENGLISH
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unpacking the drill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Methods to prevent freezing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Connecting a water separator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Preparations before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tightening torques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Noise and vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9800 0547 90c | Original instructions4
CP 0009, CP 0014Contents
Introduction
Thank you for choosing Chicago Pneumatic brand products. For over a century, the
Chicago Pneumatic brand has represented performance and innovation in the
pneumatic tool industry.
Today the brand is found around the world on a range of pneumatic and hydraulic
tools that includes breakers, rock drills, chipping hammers, clay-diggers, picks and
busters, scabblers, pumps and a whole lot more.
The Chicago Pneumatic brand is associated with powerful and reliable products that
are easy to maintain and that give good value for the money.
For more information please visit www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
About the Safety and operating
instructions
The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use the rock
drill in an efficient, safe way. The instructions also give you advice and tell you how
to perform regular maintenance on the rock drill.
Before using the rock drill for the first time you must read these instructions carefully
and understand all of them.
59800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Safety instructions
To reduce the risk of serious injury or death to
yourself or others, read and understand the Safety
and operating instruction before installing,
operating, repairing, maintaining, or changing
accessories on the machine.
Post this Safety and operating instruction at work
locations, provide copies to employees, and make
sure that everyone reads the Safety and operating
instruction before operating or servicing the
machine.
In addition, the operator or the operator's employer
must assess the specific risks that may be present as
a result of each use of the machine.
Safety signal words
The safety signal words Danger, Warning and
Caution have the following meanings:
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
DANGER
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could
result in minor or moderate
injury.
CAUTION
Personal precautions and
qualifications
Only qualified and trained persons may operate or
maintain the machine. They must be physically able
to handle the bulk, weight, and power of the tool.
Always use your common sense and good
judgement.
Personal protective equipment
Always use approved protective equipment.
Operators and all other persons in the working area
must wear protective equipment, including at a
minimum:
> Protective helmet
> Hearing protection
> Impact resistant eye protection with side
protection
> Respiratory protection when appropriate
> Protective gloves
> Proper protective boots
> Appropriate work overall or similar clothing (not
loose-fitting) that covers your arms and legs.
Drugs, alcohol or medication
WARNING Drugs, alcohol or medication
Drugs, alcohol or medication may impair your
judgment and powers of concentration. Poor
reactions and incorrect assessments can lead to
severe accidents or death.
Never use the machine when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication.
No person who is under the influence of drugs,
alcohol or medication may operate the machine.
Installation, precautions
DANGER Whipping air hose
A compressed air hose that comes loose can lash
around and cause personal injury or death. To
reduce this risk:
Check that the compressed air hose and the
connections are not damaged, replace if
necessary.
Check that all compressed air connections are
properly attached.
Never carry a pneumatic machine by the air hose.
Never attempt to disconnect a compressed air
hose that is pressurized. First switch off the
compressed air at the compressor and then bleed
the machine by activating the start and stop
device.
Do not use quick disconnect couplings at tool
inlet. Use hardened steel (or material with
comparable shock resistance) threaded hose
fittings.
Whenever universal twist couplings (claw
couplings) are used, we recommend that lock
pins are installed and whipcheck safety cables are
used to safeguard against possible hose to tool
and hose to hose connection failure.
Never point a compressed air hose at yourself or
anyone else. To avoid the risk of getting injured,
never use compressed air to blow for example
dust, dirt etc. from your clothes.
9800 0547 90c | Original instructions6
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
WARNING Ejected insertion tool
If the tool retainer on the machine is not in a locked
position, the inserted tool can be ejected with force,
which can cause personal injury.
Never start the machine while changing the
insertion tool.
Before changing the insertion tool or accessories,
stop the machine, switch off the power supply
and bleed the machine by activating the start and
stop device.
Never point the inserted tool at yourself or anyone
else.
Make sure that the insertion tool is fully inserted
and the tool retainer is in a locked position before
the machine is started.
Check the locking function by pulling the inserted
tool outwards forcefully.
WARNING Moving or slipping insertion
tool
An incorrect dimension of the inserted tools shank
can result in that the inserted tool is lost or is slipping
out during operation. Risk of severe injury or crushed
hands and fingers.
Check that the insertion tool has the shank length
and dimensions that the machine is intended for.
Never use an insertion tool without a collar.
Operation, precautions
DANGER Explosion hazard
If a warm insertion tool comes into contact with
explosives, an explosion could occur. During
operation with certain materials as well as use of
certain materials in machine parts, sparks and
ignition can occur. Explosions will lead to severe
injuries or death.
Never operate the machine in any explosive
environment.
Never use the machine near flammable materials,
fumes or dust.
Make sure that there are no undetected sources
of gas or explosives.
Never drill in an old hole.
WARNING Unexpected movements
The inserted tool is exposed to heavy strains when
the machine is used. The inserted tool may break
due to fatigue after a certain amount of use. If the
inserted tool breaks or gets stuck, there may be
sudden and unexpected movement that can cause
injuries. Furthermore, losing your balance or slipping
may cause injury.
Make sure that you always keep a stable position
with your feet as far apart as your shoulder width,
and keeping a balanced body weight.
Always inspect the equipment prior to use. Never
use the equipment if you suspect that it is
damaged.
Make sure that the handles are clean and free of
grease and oil.
Keep your feet away from the inserted tool.
Stand firmly and always hold on to the machine
with both hands.
Never drill in an old hole.
Never start the machine when it is lying on the
ground.
Never ride on the machine with one leg over the
handle.
Never strike or abuse the equipment.
Check regularly for wear on the insertion tool,
and check whether there are any signs of damage
or visible cracks.
Pay attention and look at what you are doing.
WARNING Stalling hazard
If the insertion tool gets caught during operation,
the whole machine will start to rotate if you lose
your grip on it. This unexpected rotation of the entire
machine may cause serious injury or death.
Stand firmly and always hold onto the machine
with both hands.
Make sure that the handle or handles are clean
and free from grease and oil.
Never drill in an old hole.
WARNING Trapping hazard
There is risk of neck ware, hair, gloves and clothes
getting dragged into or caught by a rotating
insertion tool or accessories. This may cause choking,
scalping, lacerations or death. To reduce the risk:
Never grab or touch a rotating drill steel.
Avoid wearing clothing, neck ware or gloves that
may get caught.
Cover long hair with a hair net.
79800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
WARNING Dust and fume hazard
Dusts and/or fumes generated or dispersed when
using the machine may cause serious and permanent
respiratory disease, illness, or other bodily injury (for
example, silicosis or other irreversible lung disease
that can be fatal, cancer, birth defects, and/or skin
inflammation).
Some dusts and fumes created by drilling, breaking,
hammering, sawing, grinding and other construction
activities contain substances known to the State of
California and other authorities to cause respiratory
disease, cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Some examples of such substances are:
> Crystalline silica, cement, and other masonry
products.
> Arsenic and chromium from chemically-treated
rubber.
> Lead from lead-based paints.
Dust and fumes in the air can be invisible to the
naked eye, so do not rely on eye sight to determine
if there is dust or fumes in the air.
To reduce the risk of exposure to dust and fumes,
do all of the following:
Perform site-specific risk assessment. The risk
assessment should include dust and fumes created
by the use of the machine and the potential for
disturbing existing dust.
Use proper engineering controls to minimize the
amount of dust and fumes in the air and to
minimize build-up on equipment, surfaces,
clothing, and body parts. Examples of controls
include: exhaust ventilation and dust collection
systems, water sprays, and wet drilling. Control
dusts and fumes at the source where possible.
Make sure that controls are properly installed,
maintained and correctly used.
Wear, maintain and correctly use respiratory
protection as instructed by your employer and as
required by occupational health and safety
regulations. The respiratory protection must be
effective for the type of substance at issue (and if
applicable, approved by relevant governmental
authority).
Work in a well ventilated area.
If the machine has an exhaust, direct the exhaust
so as to reduce disturbance of dust in a dust filled
environment.
Operate and maintain the machine as
recommended in the operating and safety
instructions
Select, maintain and replace consumables/
working tools/ other accessories as recommended
in the operating and safety instructions. Incorrect
selection or lack of maintenance of consumables/
inserted tools/ other accessories may cause an
unnecessary increase in dust or fumes.
Wear washable or disposable protective clothes
at the worksite, and shower and change into clean
clothes before leaving the worksite to reduce
exposure of dust and fumes to yourself, other
persons, cars, homes, and other areas.
Avoid eating, drinking, and using tobacco
products in areas where there is dust or fumes.
Wash your hands and face thoroughly as soon as
possible upon leaving the exposure area, and
always before eating, drinking, using tobacco
products, or making contact with other persons.
Comply with all applicable laws and regulations,
including occupational health and safety
regulations.
Participate in air monitoring, medical examination
programs, and health and safety training
programs provided by your employer or trade
organizations and in accordance with
occupational health and safety regulations and
recommendations. Consult with physicians
experienced with relevant occupational medicine.
Work with your employer and trade organization
to reduce dust and fume exposure at the worksite
and to reduce the risks. Effective health and safety
programs, policies and procedures for protecting
workers and others against harmful exposure to
dust and fumes should be established and
implemented based on advice from health and
safety experts. Consult with experts.
Residues of hazardous substances on the machine
can be a risk. Before undertaking any maintenance
on the machine, clean it thoroughly.
WARNING Projectiles
Failure of the work piece, of accessories, or even of
the machine itself may generate high velocity
projectiles. During operating, splinters or other
particles from the working material may become
projectiles and cause personal injury by striking the
operator or other persons. To reduce these risk:
Use approved personal protective equipment and
safety helmet, including impact resistant eye
protection with side protection.
Make sure that no unauthorised persons trespass
into the working zone.
Keep the workplace free from foreign objects.
Ensure that the work piece is securely fixed.
9800 0547 90c | Original instructions8
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
WARNING Splinters hazard
Using the insertion tool as a hand struck tool can
result in splinters hitting the operator and can cause
personal injury.
Never use an insertion tool as a hand struck tool.
They are specifically designed and heat-treated to
be used only in a machine.
WARNING Slipping, tripping and
falling hazards
There is a risk of slipping or tripping or falling, for
example tripping on the hoses or on other objects.
Slipping or tripping or falling can cause injury. To
reduce this risk:
Always make sure that no hose or other object is
in your way or in any other person's way.
Always make sure you are in a stable position with
your feet as far apart as your shoulders width and
keeping a balanced body weight.
WARNING Motion hazards
When using the machine to perform work-related
activities, you may experience discomfort in the
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the
body.
Adopt a comfortable posture while maintaining
secure footing and avoiding awkward
off-balanced postures.
Changing posture during extended tasks may
help avoid discomfort and fatigue.
In case of persistent or recurring symptoms,
consult a qualified health professional.
WARNING Vibration hazards
Normal and proper use of the machine exposes the
operator to vibration. Regular and frequent exposure
to vibration may cause, contribute to, or aggravate
injury or disorders to the operators fingers, hands,
wrists, arms, shoulders and/or nerves and blood
supply or other body parts, including debilitating
and/or permanent injuries or disorders that may
develop gradually over periods of weeks, months,
or years. Such injuries or disorders may include
damage to the blood circulatory system, damage to
the nervous system, damage to joints, and possibly
damage to other body structures.
If numbness, persistent recurring discomfort,
burning sensation, stiffness, throbbing, tingling,
pain, clumsiness, weakened grip, whitening of the
skin, or other symptoms occur at any time, when
operating the machine or when not operating the
machine, stop operating the machine, tell your
employer and seek medical attention. Continued
use of the machine after the occurrence of any such
symptom may increase the risk of symptoms
becoming more severe and/or permanent.
Operate and maintain the machine as recommended
in these instructions, to prevent an unnecessary
increase in vibration.
The following may help to reduce exposure to
vibration for the operator:
Let the tool do the job. Use a minimum hand grip
consistent with proper control and safe operation.
If the machine has vibration absorbing handles,
keep them in a central position, avoid pressing
the handles into the end stops.
When the percussion mechanism is activated, the
only body contact with the machine you should
have are your hands on the handle or handles.
Avoid any other contact, for example supporting
any part of the body against the machine or
leaning onto the machine trying to increase the
feed force. It is also important not to keep the start
and stop device engaged while extracting the tool
from the work surface.
Make sure that the inserted tool is well-maintained
(including sharpness, if a cutting tool), not worn
out, and of the proper size. Insertion tools that
are not well-maintained, or that are worn out, or
that are not of the proper size result in longer time
to complete a task (and a longer period of
exposure to vibration) and may result in or
contribute to higher levels of vibration exposure.
Immediately stop working if the machine
suddenly starts to vibrate strongly. Before
resuming the work, find and remove the cause of
the increased vibrations.
Never grab, hold or touch the inserted tool when
using the machine.
99800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Participate in health surveillance or monitoring,
medical exams and training programs offered by
your employer and when required by law.
When working in cold conditions wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
The exhaust air is strongly chilled and shall not
make contact with the operator. Always direct the
exhaust air away from hands and body.
See the Noise and vibration declaration statement
for the machine, including the declared vibration
values. This information can be found at the end of
these Safety and operating instructions.
Comply with the recommended air-pressure when
operating the machine. Either higher or lower
air-pressure has the potential of resulting in higher
levels of vibration.
DANGER Electrical hazard
The machine is not electrically insulated. If the
machine comes into contact with electricity, serious
injuries or death may result.
Never operate the machine near any electric wire
or other source of electricity.
Make sure that there are no concealed wires or
other sources of electricity in the working area.
WARNING Concealed object hazard
During operating, concealed wires and pipes
constitute a danger that can result in serious injury.
Check the composition of the material before
operating.
Watch out for concealed cables and pipes for
example electricity, telephone, water, gas and
sewage lines etc.
If the inserted tool seems to have hit a concealed
object, switch off the machine immediately.
Make sure that there is no danger before
continuing.
WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
Release the start and stop device immediately in
all cases of power supply interruption.
Whenever fitting or removing the insertion tool,
switch off the air supply, bleed the machine by
pressing the start and stop device and disconnect
the machine from the power source.
WARNING Noise hazard
High noise levels can cause permanent and disabling
hearing loss and other problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
To reduce risk and prevent an unnecessary increase
in noise levels:
Risk assessment of these hazards and
implementation of appropriate controls is
essential.
Operate and maintain the machine as
recommended in these instructions.
Select, maintain and replace the insertion tool as
recommended in these instructions.
If the machine has a muffler, check that it is in
place and in good working condition.
Always use hearing protection.
Use damping material to prevent work pieces
from "ringing".
Maintenance, precautions
WARNING Machine modification
Any machine modification may result in bodily
injuries to yourself or others.
Never modify the machine. Modified machines
are not covered by warranty or product liability.
Always use original parts, cutting blades/working
tools, and accessories.
Change damaged parts immediately.
Replace worn components in good time.
CAUTION Hot working tool
The tip of the working tool can become hot and
sharp when used. Touching it can lead to burns and
cuts.
Never touch a hot or sharp working tool.
Wait until the working tool has cooled down
before carrying out maintenance work.
WARNING Working tool hazards
Accidental engagement of the start and stop device
during maintenance or installation can cause serious
injuries, when the power source is connected.
Never inspect, clean, install, or remove the
working tool while the power source is
connected.
Storage, precautions
Keep the machine and tools in a safe place, out
of the reach of children and locked up.
9800 0547 90c | Original instructions10
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
Overview
To reduce the risk of serious injury or death
to yourself or others, read the Safety
instructions section found on the previous
pages of this manual before operating the
machine.
Design and function
CP 0009 and CP 0014 are combined drilling and
breaking machines, designed for horizontal and
vertical use.
CP 0009 is equipped with a quick-change retainer
and has right-hand rotation. The machine can be
adapted for drilling or breaking by changing the
insertion tool or by activating the rotation release
depending on model. Examples of use are drilling,
chipping or chasing in concrete or brick. No other
use is permitted.
CP 0014 is equipped with a spring type retainer and
has right-hand rotation. The machine can be adapted
for drilling or breaking by activating the rotation
release. Example of use as a rock drill are drilling in
granite, concrete, limestone, or brick, or other similar
materials. As a hammer can it be used for chipping
or chasing in concrete or brick. No other use is
permitted.
To choose the correct insertion tool, see the spare
parts list.
Main parts
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Handle
B. Air inlet nipple
C. Tool retainer
D. Muffler
E. Start and stop device
F. Lubricator
G. Rotation release
H. Side bolt
Labels
The machine is fitted with labels containing
important information about personal safety and
machine maintenance. The labels must be in such
condition that they are easy to read. New labels can
be ordered from the spare parts list.
119800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Data plate
A
B
C
D
E
A. Machine type
B. Maximum permitted compressed air pressure
C. Serial number
D. The warning symbol together with the book
symbol means that the user must read the
safety and operating instructions before the
machine is used for the first time.
E. The CE symbol means that the machine is
EC-approved. See the EC declaration which is
delivered with the machine for more
information. If the CE symbol is missing, it
means that the machine is not EC-approved.
Noise level label
WA
xxx
dB
The label indicates the guaranteed noise level
corresponding to EC-directive 2000/14/EC. See
"Technical data" for accurate noise level.
Safety label
To avoid injury, before using or servicing tool, read
and understand separately provided safety
instructions.
Installation
Unpacking the drill
Plastic guards
Before the drill is used for the first time remove all
the plastic guards from the hose nipples.
Lubricate
After unpacking and installing the tool, pour a liberal
amount of lubrication oil in the air connection.
Hoses and connections
SRNO
A
B
C
D
A. Compressed air source
B. Water separator (optional)
C. Oiler (optional)
D. Max. 10 feet (3 meter) compressed air hose
between the oiler and the machine.
Check that you are using the correct
recommended operating pressure, 87 psig (6 bar
(e)).
The maximum permissible air pressure, 90 psig
(6.2 bar (e)), must not be exceeded.
Blow any impurities out of the compressed air
hose before connecting it to the machine.
Select the correct dimension and length for the
compressed air hose. For hose lengths up to 100
feet (30 meters), a hose with a minimum internal
diameter of
3
4
in. (19 mm) should be used. If the
hose length is between 100 and 330 feet (30 and
100 meters), a hose with a minimum internal
diameter of 1 in. (25 mm) should be used.
Methods to prevent freezing
Ice formation in the muffler can occur when the
ambient air temperature is 32-50 °F (010°C) and
the relative humidity is high.
The machine is designed to avoid the formation of
ice in the muffler. Despite this, under extreme
conditions ice can form in the muffler.
9800 0547 90c | Original instructions12
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
To further counteract the risk of ice formation, use
a water separator.
Connecting a water
separator
The length of the air hose between the compressor
and the water separator must be such that the water
vapour is cooled and condenses in the hose before
reaching the water separator.
If the ambient temperature is below 32 °F (0 °C) the
hose must be short enough to prevent the water
from freezing before reaching the water separator.
Lubrication
The lubricant is important for the machines function
and has a great impact on the service life.
Indications of proper lubrication are the presence of
oil mist in the exhaust air and of slight traces of oil
on the drill or adapter shank. Too much lubrication
can cause starting problems, low power or uneven
performance.
In order to supply the correct volume of oil, the built
in oiler should be checked and filled regularly. In
addition, use of an air line oiler is recommended to
assure a constant and adequate supply of lubricant.
Recommended Lubricant: Rockdrill oil with a
viscosity of 100-150 SUS at 100°F (ISO VG 2232).
A
CP 0009
Daily before using and after each four hours of
service, remove the plug (A) and saturate the felt
and fill the oil receiver with recommended oil.
B
CP 0014
Daily before using and after each four hours of
service, remove the plug (B) and fill the oil receiver
with recommended oil.
Insertion tool
CAUTION Hot working tool
The tip of the working tool can become hot and
sharp when used. Touching it can lead to burns and
cuts.
Never touch a hot or sharp working tool.
Wait until the working tool has cooled down
before carrying out maintenance work.
Selecting the right insertion tool
Selecting the right insertion tool is a precondition
for proper machine function. It is important to select
insertion tools of high quality to avoid unnecessary
machine damage.
The machine can be destroyed if you use an incorrect
insertion tool.
Recommended insertion tools are listed in the
machine's spare parts list.
WARNING Vibration hazard
Using inserted tools that do not fulfil the criterias
mentioned below, will result in a longer time to
complete a task, and may result in higher levels of
vibration exposure. A worn tool will also cause
increased working time.
Make sure that the inserted tool is
well-maintained, not worn out and of the proper
size.
Always use a sharp tool in order to work
efficiently.
NOTICE Never cool a hot insertion tool in water,
it can result in brittleness and early failure.
WARNING Ejected insertion tool
If the tool retainer on the machine is not in a locked
position, the inserted tool can be ejected with force,
which can cause personal injury.
Before changing the insertion tool, stop the
machine, switch off the compressed air supply
and bleed the machine by activating the start and
stop device.
139800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Before fitting the insertion tool
Check that the tool shank is of the correct size and
length for the chuck used. The shank must be clean
and the tool must be in good condition. Shanks
which are chipped, rounded, out of square or too
hard on the striking end will operate inefficiently
and cause premature piston failure.
Inspect the drill steel:
A dull drill steel will slow down the drilling speed
and overstrain the drill mechanism. When changing
drill steel make sure that the new one is the correct
size to follow your previous bore.
Before drilling, check that the flushing hole in the
drill steel is not blocked.
NOTICE If burrs are raised around the four ball
slots in the shank of the insertion tool, polish them
smoothly. It will result in easier entry and removal
of the insertion tool, and also an efficient operation
of the chuck.
Fitting the insertion tool
Whenever fitting the insertion tool the following
instructions must be observed:
CP 0009
1.
Pull the tool retainer and hold it backwards in
the direction of the arrow, insert the insertion
tool in the chuck at the same time.
2.
When the insertion tool bottoms, lock the tool
retainer by releasing it. Check the lock function
by pulling the inserted tool sharply outwards.
CP 0014
1.
Push the tool retainer upwards in the direction
of the arrow.
2.
Insert the insertion tool in the chuck.
3.
When the insertion tool bottoms, push back the
tool retainer to lock it.
9800 0547 90c | Original instructions14
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
Removing the insertion tool
Whenever removing the insertion tool the following
instructions must be observed:
CP 0009
1.
Pull the tool retainer and hold it backwards in
the direction of the arrow, remove at the same
time the insertion tool by pulling it out.
CP 0014
1.
Push the tool retainer upwards in the direction
of the arrow.
2.
Pull the insertion tool out.
3.
Push back the tool retainer.
Operation
Preparations before starting
Check the equipment
Check that all of the equipment is in good
condition.
Check that the impact surface of the insertion tool
shank is flat, with no signs of wear.
Make sure that the air inlet and exhaust ports are
free from obstructions.
Check that the flushing hole in the drill steel is not
blocked, and that the flushing air flows through
without obstruction.
Ensure that the fittings are tight and leak-proof.
DANGER Whipping air hose
A compressed air hose that comes loose can lash
around and cause personal injury or death
Check that the compressed air hose and the
connections are not damaged.
Check that all compressed air connections are
properly attached.
Blow out the air hose
Every day before using the drill, blow out the air
hose to clear it of accumulated dirt and moisture.
Fill the lubricator with oil
Check that the chuck and insertion tool shank are
always covered with a film of oil.
Start and stop
WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption.
159800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Start and stop
CP 0009CP 0014
Start the machine by squeezing the trigger while
firmly holding the handle.
CP 0009CP 0014
Stop the machine by releasing the trigger. The
trigger returns automatically to the stop position.
Operating
Starting a cut
Stand in a stable position with your feet well away
from the inserted tool.
Press the machine against the working surface
before you start.
Start collaring at such a distance from the edge
that the machine is capable of breaking the
material without levering.
Never try to break off too large pieces. Adjust the
breaking distance (A) so that the inserted tool
does not get stuck.
A
Breaking and drilling
Use protective shoes, gloves, helmet, ear
protectors, and impact resistant eye protection
with side protection.
Avoid working in extremely hard materials for
example granite and reinforcing iron (re-bar)
which would cause substantial vibrations.
Check regularly that the machine is well
lubricated.
When the machine is lifted, the start and stop
device must not be activated.
Any form of idling, operating without insertion
tool or operating with an uplifted machine must
be avoided.
Stand firmly and always hold the machine with
both hands.
Hold the inserted tool firmly against the work
surface before starting the machine.
Let the machine do the work; do not press too
hard.
When taking a break
During all breaks you must place the machine in
such a way that there is no risk for it to be
unintentionally started.
In the event of a longer break or when leaving the
workplace: Switch off the power supply and then
bleed the machine by activating the start and stop
device.
Maintenance
Regular maintenance is a basic requirement for the
continued safe and efficient use of the machine.
Follow the maintenance instructions carefully.
Before starting maintenance on the machine,
clean it in order to avoid exposure to hazardous
substances. See Dust and fume hazard.
Use only authorised parts. Any damage or
malfunction caused by the use of unauthorised
parts is not covered by warranty or product
liability.
When cleaning mechanical parts with solvent,
comply with appropriate health and safety
regulations and ensure there is satisfactory
ventilation.
For major service of the machine, contact the
nearest authorised workshop.
9800 0547 90c | Original instructions16
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
After each service, check that the machine's
vibration level is normal. If not, contact the nearest
authorised workshop.
Every day
Before undertaking any maintenance or changing
the insertion tool on pneumatic machines, always
switch off the air supply and bleed the machine by
depressing the start and stop device then disconnect
the air hose from the machine.
Clean and inspect the machine and its functions
each day before the work commences.
Conduct a general inspection for leaks and
damage.
Check that the air inlet nipple is tightened and
that the claw coupling is free from damage.
Check the function of the retainer. Make sure that
it locks the insertion tool.
Change damaged parts immediately.
Replace worn components in good time.
Check the side bolts of the machine. Make sure
that they are tightened.
If the machine is equipped with a muffler, check
for damage.
Periodic maintenance
After each operating period of approximately 100
working hours or three times a year the machine
must be dismantled and all parts be cleaned and
checked. This work must be performed by authorized
staff, trained for this task.
Tightening torques
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Thru bolt nutCP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Thru bolt nutCP 0014
Assembly
When assembly the machine, be aware of the
following:
A
B
C
D
E
F
Place the rotation release shifter plunger (A) in
the fronthead (B) before assembling the chuck
sleeve (C).
Be sure that the straight spline on the piston (D)
engages the straight spline on the chuck sleeve
(C), and that the spiral spline on the piston (D)
engages the spiral spline of the ratchet ring (E).
Assembly the ratchet ring (E) in the fronthead (B),
so that the flats of the ratchet teeth engage the
end of the pawls (F).
Tighten thru bolts evenly to prevent binding. After
tightening, rotate the chuck manually to make
sure that the rotation is free.
179800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Storage
> Clean the machine properly before storage, in
order to avoid hazardous substances. See Dust
and fume hazard
> Pour approximately
1
2
oz (5 cl) of oil directly into
the air inlet nipple, connect the machine to the
compressed air supply and start it for a few
seconds.
> Always store the machine in a dry place.
Disposal
A used machine must be treated and disposed of in
such a way that the greatest possible portion of the
material can be recycled and any negative influence
on the environment is kept as low as possible, and
in respect to local restrictions.
9800 0547 90c | Original instructions18
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
Technical data
Machine data
Impact rate
(6 bar)
Hz (bpm)
Air consumption
(6 bar)
cfm
(l/s)
Overall
length
in.
(mm)
Stroke
length
in.
(mm)
Piston
bore
in.
(mm)
Weight
lb
(kg)
Shank dimension
in.
(mm)Type
57
(3420)
19
(9)
14.76
(375)
1.38
(35)
1.25
(31.8)
8.16 (3.7)Round
3
4
x 3
3
4
(Round 19 x 95)
CP 0009 A
57
(3420)
19
(9)
14.76
(375)
1.38
(35)
1.25
(31.8)
8.16 (3.7)Round
3
4
x 3
3
4
(Round 19 x 95)
CP 0009 AC
57
(3420)
19
(9)
14.76
(375)
1.38
(35)
1.25
(31.8)
9.48 (4.3)Round
3
4
x 3
3
4
(Round 19 x 95)
CP 0009 CS
57
(3420)
19
(9)
14.76
(375)
1.38
(35)
1.25
(31.8)
8.16 (3.7)Round
3
4
- Hexagon
9
16
x 3
1
2
(Round 19 - Hexagon
14.7 x 89)
CP 0009 E
57
(3420)
19
(9)
14.76
(375)
1.38
(35)
1.25
(31.8)
9.48 (4.3)Round
3
4
- Hexagon
9
16
x 3
1
2
(Round 19 - Hexagon
14.7 x 89)
CP 0009 ES
57
(3420)
19
(9)
14.76
(375)
1.38
(35)
1.25
(31.8)
8.16 (3.7)splineCP 0009 F
42
(2520)
47
(22)
18.50
(470)
1.38
(35)
1.87
(47.6)
14.99 (6.8)Hexagon
7
8
x 3
1
4
(Hexagon 22 x 82.5)
CP 0014 RR
42
(2520)
47
(22)
18.50(470)1.38
(35)
1.87
(47.6)
15.87 (7.2)Hexagon
7
8
x 3
1
4
(Hexagon 22 x 82.5)
CP 0014
RRBS
Noise and vibration declaration statement
Guaranteed sound power level Lw according to EN ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.
Sound pressure level Lp according to EN ISO 11203.
Vibration value A and uncertainty B determined according to EN ISO 28927-10. See table Noise and vibration
data for the values of A, B, etc.
These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance with
the same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and values
measured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced
by an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine is
used, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of the
machine.
We, Construction Tools PC AB, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead
of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which
we have no control.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to
managing hand-arm vibration can be found at
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
We recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to vibration
exposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment.
199800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
Noise and vibration data
VibrationNoise
Declared valuesDeclared values
Three axis valuesSound powerSound pressure
EN ISO 28927-102000/14/ECEN ISO 11203
B
m/s
2
spreads
A
m/s
2
value
Lw
guaranteed dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModel
2.520.2--CP 0009 A (for breaking)
2.621.2--CP 0009 A (for drilling)
2.520.2--CP 0009 AC (for breaking)
2.621.2--CP 0009 AC (for drilling)
2.520.210388CP 0009 CS (for breaking)
2.621.210388CP 0009 CS (for drilling)
2.520.2--CP 0009 E (for breaking)
2.621.2--CP 0009 E (for drilling)
2.520.210388CP 0009 ES (for breaking)
2.621.210388CP 0009 ES (for drilling)
2.520.2--CP 0009 F (for breaking)
2.621.2--CP 0009 F (for drilling)
4.535.4--CP 0014 RR (for breaking)
5.245.3--CP 0014 RR (for drilling)
4.535.4--CP 0014 RRBS (for breaking)
5.245.3--CP 0014 RRBS (for drilling)
9800 0547 90c | Original instructions20
CP 0009, CP 0014Safety and operating instructions
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Construction Tools PC AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions of EC
Directive 2006/42/EC (Machinery Directive).
Pmax (bar)Handheld rotary hammers
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Following harmonised standards were applied:
EN ISO 11148-4
Technical Documentation authorised representative:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice president Design and Development:
Erik Sigfridsson
Manufacturer:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Place and date:
Kalmar, 2012-06-30
219800 0547 90c | Original instructions
Safety and operating instructionsCP 0009, CP 0014
FRANÇAIS
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . 23
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Déballage du marteau perforateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Branchement d'un séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Assemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9800 0547 90c | Instructions dorigine22
CP 0009, CP 0014Sommaire
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plus
d'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance et
d'innovation dans le secteur des outils pneumatiques.
Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliques
comprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches et
défricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils.
La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables,
faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.
Pour plus dinformations, veuillez consulter le site Web www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité et
des instructions pour l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le marteau perforateur dune
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également des
conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine du marteau
perforateur.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le
marteau perforateur pour la première fois.
239800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien
ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin
de minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a bien
lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur la
machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer
les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
ATTENTION
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
> Casque de protection
> Protections auditives
> Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
> Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
> Gants de protection
> Bottes de protection adaptées
> Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
DANGER Coup de fouet d'un flexible
pneumatique
Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels ou la mort. Pour réduire ce
risque :
Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer
si nécessaire.
Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
Ne jamais porter une machine pneumatique par
le flexible d'air.
Ne jamais essayer de débrancher un flexible d'air
comprimé sous pression. D'abord, coupez
l'alimentation en air comprimé au niveau du
compresseur, puis purgez la machine en activant
le dispositif de marche/arrêt.
9800 0547 90c | Instructions dorigine24
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
N'utilisez pas de raccords rapides à l'entrée de
l'outil. Utilisez des raccords filetés en acier trempé
(ou un matériau présentant une résistance aux
chocs comparable).
Chaque fois que des raccords universels (raccords
à griffes) sont utilisés, nous recommandons de
monter des goupilles de verrouillage et dutiliser
des câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afin
dempêcher tout relâchement dun accouplement
flexible - outil et tuyau - tuyau.
Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé sur
quelqu'un ou sur soi. Afin d'éviter tout risque de
blessure, ne jamais utiliser l'air comprimé pour
nettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vos
vêtements.
AVERTISSEMENT Outil d'insertion
éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la
machine, l'outil d'insertion risque d'être éjecté avec
force, et de provoquer des dommages corporels.
Ne démarrez jamais la machine au moment du
changement de l'outil d'insertion.
Avant de changer l'outil d'insertion ou un
accessoire, arrêtez la machine, coupez
l'alimentation électrique et purgez la machine en
activant le dispositif de marche/arrêt.
Ne jamais pointer l'outil inséré vers soi-même ni
vers autrui.
Assurez-vous que l'outil d'insertion est
entièrement inséré et que la sécurité de l'outil est
en position verrouillée avant tout démarrage de
la machine.
Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant
énergiquement l'outil inséré vers l'extérieur.
AVERTISSEMENT Déplacement /
glissement d'outil d'insertion
Une dimension incorrecte de L'emmanchement de
l'outil inséré peut induire la perte ou le glissement
de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de
blessure grave ou d'écrasement des mains et des
doigts.
Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la
bonne taille d'emmanchement et les dimensions
pour lesquelles la machine est prévue.
Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.
Fonctionnement,
précautions
DANGER Danger d'explosion
Si un outil d'insertion chaud entre en contact avec
un explosif, cela pourrait provoquer une explosion.
Lors de travaux sur certains matériaux et lors
d'utilisation de certains matériaux dans les pièces
de la machine, des étincelles susceptibles
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des
explosions. Les explosions peuvent provoquer des
dommages corporels voire la mort.
Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
N'utilisez jamais cette machine près de poussières,
d'émanations ou de matériaux inflammables.
Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
Ne jamais forer dans un ancien trou.
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
L'outil inséré est soumis à des efforts importants lors
de l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut se
rompre à cause de la fatigue après un certain temps
d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'outil inséré, des mouvements soudains et imprévus
peuvent se produire et entraîner des blessures. Les
pertes d'équilibre ou les glissades peuvent
également provoquer des blessures.
Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.
Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
Ne jamais forer dans un ancien trou.
Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
est posée sur le sol.
Ne 'chevauchez' jamais la machine, une jambe
passée sur la poignée.
Ne maltraitez jamais l'équipement.
Examinez régulièrement l'usure de l'outil
d'insertion et contrôlez la présence éventuelle de
signes de détérioration ou de fissures visibles.
Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
259800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
AVERTISSEMENT Danger de calage
Si l'outil d'insertion se bloque durant le
fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur
elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette rotation
inattendue de la machine entière peut provoquer
des blessures graves, voire la mort.
Restez bien droit et tenez toujours la machine
avec les deux mains.
Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
Ne jamais forer dans un ancien trou.
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre sur un outil à
insertion ou un accessoire en rotation. Ce type
d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp,
des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque
:
Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un
fleuret en rotation.
Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de lutilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de
la peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
activités de construction, contiennent des substances
connues dans l'État de Californie et par dautres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
> Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
> Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
> Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans lair peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans lair.
Pour réduire les risques dexposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par lutilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans lair et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures applicables
: systèmes de ventilation aspirante et de captage
des poussières, pulvérisation d'eau et forage
humide. Contrôlez les poussières et les fumées à
la source lorsque cela est possible. Assurez-vous
que ces systèmes sont correctement installés,
entretenus et utilisés.
Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par
votre employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible
avec le type de substance en cause (et le cas
échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
Travailler dans une zone bien ventilée.
9800 0547 90c | Instructions dorigine26
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Si la machine dispose dun système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur.
Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans les
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion
/ et autres accessoires peut provoquer une
augmentation inutile des poussières ou fumées.
Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
Lavez-vous les mains et le visage dès que possible
avant de quitter la zone exposée, et toujours avant
de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact
avec d'autres personnes.
Respectez toutes les lois et règlements applicables,
y compris les normes de sécurité et de santé au
travail.
Participez à la surveillance de lair, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et
spécialistes.
Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
Utilisez des équipements de protection
personnelle et un casque de sécurité approuvés,
y compris une protection oculaire résistante avec
protection latérale.
Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats
de roche
L'utilisation de loutil dinsertion comme outil à main
peut engendrer des éclats de roche qui risquent de
heurter lopérateur et de le blesser.
Ne jamais utiliser loutil dinsertion comme outil
d'arasement. Ces outils sont spécialement conçus
et traités thermiquement pour être utilisés
uniquement dans une machine.
AVERTISSEMENT Risques de glissades,
de trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre
objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,
de gêner le passage d'une personne.
Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
279800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de linconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou dautres
parties du corps.
Adopter une posture confortable en conserver
une position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter linconfort et la
fatigue.
En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De telles
blessures ou troubles peuvent inclure des dommages
au niveau du système de circulation sanguine, du
système nerveux, des articulations et éventuellement
au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur,
de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée
manuelle réduite permettant un contrôle
approprié et une utilisation en toute sécurité.
Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine
doit être celui de vos mains sur la ou les poignées.
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail.
9800 0547 90c | Instructions dorigine28
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Assurez-vous que l'outil de travail est
correctement entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un
outil coupant), en bon état et de la taille
appropriée. Les outils de travail mal entretenus,
usés ou de dimension inadaptée allongent la
durée d'exécution d'une tâche (et celle de
l'exposition aux vibrations) et peuvent entraîner
ou contribuer à des niveaux plus élevés
d'exposition aux vibrations.
Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
Évitez absolument d'attraper, de tenir et de
toucher l'outil de travail lorsque la machine est
en marche.
Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
L'air d'évacuation est fortement refroidi et ne doit
pas entrer en contact avec l'opérateur. Toujours
diriger l'air d'évacuation loin des mains et du
corps.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur ».
Respectez la pression d'air recommandée lorsque
vous utilisez la machine. Une pression d'air plus
élevée ou plus faible peut entraîner des niveaux
de vibrations plus élevés.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
objets cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
Si vous pensez avoir touché un objet caché avec
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
démarrer la machine.
Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
Relâchez immédiatement le dispositif de
marche/arrêt en cas de coupure d'énergie
quelconque.
À chaque fixation ou retrait de loutil dinsertion,
coupez l'arrivée d'air, purgez la machine en
appuyant sur le dispositif de marche/arrêt, puis
débranchez la machine de la source
d'alimentation.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
L'évaluation des risques de ces dangers et de mise
en œuvre de mesures de contrôle appropriées est
essentielle.
Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
Toujours utiliser des protections auditives.
Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».
299800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux autres.
Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée nest pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
Utilisez toujours des pièces, des lames/outils
d'insertion et des accessoires d'origine.
Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
AVERTISSEMENT Risques liés à l'outil
d'insertion
Lactionnement accidentel du dispositif de
marche/arrêt en cours dentretien ou dinstallation
peut causer des blessures graves, si la source
dalimentation est connectée.
Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
loutil d'insertion avec la source dalimentation
connectée.
Stockage, précautions
Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
9800 0547 90c | Instructions dorigine30
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Vue d'ensemble
Il convient de lire et d'assimiler les
Prescriptions de sécurité et des instructions
pour l'opérateur avant toute installation,
utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine,
afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner
la mort.
Conception et
fonctionnement
Les CP 0009 et CP 0014 sont des machines
combinant les fonctions de burinage et de forage et
sont conçues pour une utilisation horizontale et
verticale.
Le modèle CP 0009 est doté d'un décaleur à
changement rapide et est à rotation à droite. La
machine peut être adaptée pour le forage ou le
burinage en changeant l'outil d'insertion ou en
activant le bouton à débrayage rotatif, en fonction
du modèle utilisé. Les exemples d'applications sont
le perçage, le burinage ou le bouchardage des murs
en béton ou en brique. Toute autre utilisation est
interdite.
Le modèle CP 0014 est doté d'un décaleur à
changement rapide à ressort et est à rotation à
droite. Un bouton à débrayage rotatif permet de
convertir l'outil de foreuse en marteau piqueur. Les
exemples d'application en version foreuse rotative
sont le forage dans le granite, le béton, le calcaire
ou les murs en maçonnerie, ainsi que d'autres
matériaux similaires. En tant que marteau, il peut
servir à buriner le béton, boucharder les murs,
agrandir les trous. Toute autre utilisation est
interdite.
Pour choisir l'outil d'insertion correct, référez-vous
à la liste des pièces détachées.
Principales pièces
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Poignée
B. Embout de prise d'air
C. Décaleur
D. Silencieux
E. Accélérateur
F. Lubrificateur
G. Débrayage rotatif
H. Goujon
319800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
A
B
C
D
E
A. Type de machine
B. Pression d'air comprimé maximale autorisée
C. Numéro de série
D. Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E. Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
L'absence du symbole CE indique que la
machine n'est pas conforme aux directives
applicables.
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx
dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Étiquette de sécurité
Lire et comprendre les consignes de sécurité fournies
séparément avant dutiliser loutil ou deffectuer son
entretien, afin d'éviter tout risque de blessures.
Installation
Déballage du marteau
perforateur
Protections en plastique
Avant la première utilisation du marteau perforateur,
retirez toutes les protections en plastique des
raccords.
Lubrification
Après déballage et installation de l'outil, versez une
quantité généreuse d'huile lubrifiée dans la
connexion d'air.
Flexibles et connexions
SRNO
A
B
C
D
A. Source d'air comprimé
B. Séparateur d'eau (en option)
C. Lubrificateur (en option)
D. 3 m (10 feet) maximum de flexible d'air
comprimé entre l'huile et la machine.
Vérifiez que vous utilisez la bonne pression de
fonctionnement recommandée, 87 psig (6 bar
(e)).
Ne dépassez pas la pression d'air maximale
autorisée pour la machine - 90 psig (6,2 bar (e)).
Éliminez toute impureté du flexible d'air
comprimé avant de le brancher à la machine.
9800 0547 90c | Instructions dorigine32
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Sélectionnez un flexible d'air comprimé possédant
une dimension et une longueur correctes. Pour
les longueurs de flexible allant jusqu'à 100 feet
(30 mètres), il faut utiliser un flexible de diamètre
intérieur minimal de
3
4
in. (19 mm). Si la
longueur de flexible est de 100 à 330 feet (30 à
100 mètres), il faut utiliser un flexible de diamètre
intérieur minimal de 1 in. (25 mm).
Mesures de prévention du
gel
Le givrage peut se produire dans le silencieux
lorsque la température ambiante est de 32-50 °F
(010°C) et que l'humidité relative est élevée.
La machine est conçue pour éviter le givrage dans
le silencieux. Cependant, dans des conditions
extrêmes, du givre peut se former dans le silencieux.
Utilisez le séparateur d'eau pour éviter le risque de
formation de givre.
Branchement d'un
séparateur d'eau
Utilisez un flexible suffisamment long entre le
compresseur et le séparateur d'eau pour assurer le
refroidissement et la condensation de la vapeur
d'eau dans le flexible avant d'atteindre le séparateur
d'eau.
Si la température ambiante est inférieure à 32°F
(0°C), le flexible ne doit pas être très long afin que
l'eau n'y gèle pas avant d'atteindre le séparateur
d'eau.
Graissage
Le lubrifiant joue un rôle important dans le
fonctionnement de la machine et a une grande
incidence sur sa durée de vie.
Les signes d'un graissage correct sont la présence
d'un brouillard d'huile dans l'air d'échappement et
de légères traces d'huile sur l'outil ou l'adaptateur
d'emmanchement. Une lubrification excessive peut
causer des problèmes de démarrage, une faible
puissance ou une performance irrégulière.
Il convient de vérifier, et de remplir le cas échéant,
le graisseur intégré de manière régulière, afin
d'assurer le volume d'huile approprié. Par ailleurs,
l'utilisation d'un graisseur sur conduit d'air est
recommandé pour assurer une alimentation en
lubrifiant constante et adéquate.
Lubrifiant recommandé : Huile pour marteau
perforateur avec une viscosité de 100-150 SUS à
100°F (ISO VG 2232).
A
CP 0009
Quotidiennement, avant d'utiliser la machine, et
après chaque tranche de quatre heures de service,
retirez le bouchon (A) et saturez le feutre d'huile
puis remplissez le réservoir d'huile avec du lubrifiant
recommandé.
B
CP 0014
Quotidiennement, avant d'utiliser la machine, et
après chaque tranche de quatre heures de service,
retirez le bouchon (B) et remplissez le réservoir
d'huile avec du lubrifiant recommandé.
Outil d'insertion
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
Sélection du bon outil d'insertion
La sélection du bon outil d'insertion est un prérequis
au fonctionnement approprié de la machine. Pour
éviter les dommages inutiles à la machine, il est
important de choisir des outils d'insertion de grande
qualité.
L'utilisation d'outils d'insertion inadaptés peut
provoquer la destruction de la machine.
Les outils d'insertion recommandés figurent dans la
liste des pièces détachées de la machine.
339800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
AVERTISSEMENT Danger lié aux
vibrations
L'utilisation d'outils insérés non conformes aux
critères mentionnés ci-dessous entraînera des délais
d'accomplissement des tâches plus longs, et parfois
aussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outil
usé engendre également un temps de travail accru.
Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
entretenu, pas usé et de la taille appropriée.
Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoir
travailler de manière efficace.
AVIS Ne jamais refroidir un outil dinsertion chaud
dans leau. Ceci peut fragiliser loutil et entraîner sa
rupture prématurée.
AVERTISSEMENT Outil d'insertion
éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la
machine, l'outil d'insertion risque d'être éjecté avec
force, et de provoquer des dommages corporels.
Avant de changer l'outil d'insertion, arrêtez la
machine, coupez l'alimentation d'air comprimé
et purgez la machine en activant le dispositif de
marche/arrêt.
Avant de fixer le fleuret
Vérifiez que le diamètre et la longueur de
l'emmanchement de l'outil conviennent au
porte-fleuret utilisé. L'emmanchement du fleuret
doit être propre et l'outil en bon état. Les
emmanchements ébréchés, arrondis, avec un défaut
d'équerre ou trop durs à leur extrémité ne
fonctionneront pas efficacement et provoqueront
une défaillance prématurée du piston.
Inspectez le fleuret :
Des fleurets émoussés ralentiront la vitesse du forage
et provoqueront une tension excessive sur le
mécanisme. Lorsque vous changez les fleurets,
vérifiez que vous utilisez un fleuret du même
diamètre que celui utilisé lors du dernier forage.
Avant de forer, vérifiez que l'orifice d'injection
pratiqué dans le fleuret n'est pas bouché.
Si des bavures se forment autour des fentes dans
l'emmanchement du fleuret, les poncer
délicatement. Cela facilitera l'insertion et le retrait
de l'outil et améliorera l'efficacité du mandrin.
Montage de l'outil d'insertion.
Les instructions suivantes doivent être observées lors
de chaque fixation de l'outil dinsertion :
CP 0009
1.
Tirez sur le décaleur et maintenez-le dans le sens
indiqué par la flèche, puis insérez simultanément
l'outil dans le porte-douille.
2.
Quand l'outil d'insertion est en butée, repoussez
le décaleur pour le verrouiller. Vérifiez la fonction
de verrouillage en tirant énergiquement l'outil
inséré vers l'extérieur.
9800 0547 90c | Instructions dorigine34
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0014
1.
Poussez le décaleur vers le haut, dans le sens de
la flèche.
2.
Insérez l'outil dans le porte-douille.
3.
Quand l'outil s'abaisse et arrive en butée,
repoussez le décaleur pour le verrouiller.
Retrait de l'outil d'insertion.
Les instructions suivantes doivent être observées lors
de chaque retrait de l'outil dinsertion :
CP 0009
1.
Tirez sur le décaleur et maintenez-le dans le sens
indiqué par la flèche, puis retirez simultanément
l'outil du porte-douille en tirant dessus.
CP 0014
1.
Poussez le décaleur vers le haut, dans le sens de
la flèche.
2.
Tirez sur l'outil d'insertion pour le retirer.
3.
Repoussez le décaleur.
359800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Commande
Opérations à effectuer avant
la mise en service
Contrôler l'équipement de forage
Vérifiez que l'intégralité de l'équipement de
forage est en bon état de marche.
Vérifiez que la surface d'impact de
l'emmanchement du fleuret est bien plate et sans
traces d'usure.
Assurez-vous que l'arrivée d'air et les ports
d'échappement ne sont pas obstrués.
Vérifiez que les orifices d'injection/soufflage du
fleuret et le foret ne sont pas bouchés et que l'air
ou l'eau circulent sans obstruction.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien
serrés et étanches.
DANGER Coup de fouet d'un flexible
pneumatique
Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels ou la mort
Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
raccords ne sont pas endommagés.
Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
Purger le flexible à air
Purgez le flexible à air chaque jour avant d'utiliser
le marteau perforateur pour éliminer l'humidité
et les saletés accumulées.
Remplissez le lubrificateur d'huile
Vérifiez que le porte-fleuret et le fleuret soient
toujours couverts d'un film d'huile.
Marche/arrêt
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Marche/arrêt
CP 0009CP 0014
Démarrez la machine en appuyant sur la manette,
tout en tenant fermement la poignée.
CP 0009CP 0014
Arrêtez la machine en relâchant la manette. La
manette retourne automatiquement en position
d'arrêt.
Utilisation
Démarrage d'une coupe
Adoptez une position stable et gardez vos pieds
éloignés de l'outil d'insertion.
Appuyez la machine contre la surface à travailler
avant de commencer.
Attaquez le matériau à une distance telle du bord
que la machine est à même de le fissurer sans le
fracturer.
N'essayez jamais de fracturer des éléments trop
gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière
à ce que l'outil inséré ne reste pas bloqué.
A
9800 0547 90c | Instructions dorigine36
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Burinage et forage
Utilisez des chaussures, des gants et un casque
de sécurité, une protection auditive ainsi que des
protecteurs oculaires résistants aux chocs avec
protection latérale.
Évitez de travailler sur des matériaux extrêmement
durs tels que le granit et le ferraillage (barre
d'armature), car cela causerait des vibrations
substantielles.
Vérifiez régulièrement que la machine est
correctement lubrifiée.
Lorsque la machine est soulevée, le levier
d'accélérateur ne doit pas être actionné.
Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outil
d'insertion ou lorsque la machine est en position
haute, doit être évitée.
Restez bien droit et maintenez toujours la machine
avec les deux mains.
Maintenez fermement l'outil d'insertion contre
la surface à travailler avant de démarrer la
machine.
Laissez la machine faire le travail, n'appuyez pas
trop fort.
Lors des pauses
Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel.
En cas de pause prolongée ou lorsque vous
quittez votre lieu de travail : Coupez
l'alimentation électrique, puis purgez la machine
en activant le dispositif de marche/arrêt.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil
sûr et efficace. Respectez soigneusement les
instructions d'entretien.
Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à la
poussière et à la fumée ».
Nutilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à lutilisation de pièces non autorisées nest
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Chaque jour
Avant d'entreprendre une tâche de maintenance ou
de changer un outil d'insertion d'une machine
pneumatique, coupez toujours l'arrivée d'air et
purgez la machine en appuyant sur le dispositif de
marche/arrêt. Débranchez ensuite le flexible
pneumatique de la machine.
Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.
Effectuez une inspection générale des fuites et
dommages.
Vérifiez que l'embout de prise d'air est bien serré
et que le raccord décaleur n'est pas endommagé.
Contrôlez le fonctionnement du décaleur.
Assurez-vous qu'il verrouille le fleuret.
Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
Contrôlez les tirants de la machine. Assurez-vous
quils sont bien serrés.
Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en bon état de fonctionnement.
379800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Maintenance périodique
Après chaque période d'utilisation d'environ 100
heures, ou trois fois par an, la machine doit être
démontée et toutes les pièces nettoyées et
examinées. Ce travail doit être effectué par du
personnel autorisé et formé à cette tâche.
Couples de serrage
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Écrou de goujonCP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Écrou de goujonCP 0014
Assemblage
Observez les points suivants lors de l'assemblage de
la machine :
A
B
C
D
E
F
Placez le plongeur du débrayage rotatif (A) dans
la partie supérieure (B) avant de monter le
mandrin (C).
Assurez-vous que la cannelure droite sur le piston
(D) s'engage dans la cannelure droite dans le
mandrin (C), et que la cannelure hélicoïdale sur
le piston (D) s'engage dans la cannelure
hélicoïdale de la bague à cliquet (E).
Montez la bague à cliquet (E) dans la partie
supérieure (B), de sorte que les méplats sur les
dents s'engagent à l'extrémité des linguets (F).
Serrez les boulons de goujons uniformément, de
manière à éviter tout grippage. Après le serrage,
faites tourner le mandrin manuellement pour vous
assurer qu'il tourne librement.
9800 0547 90c | Instructions dorigine38
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Stockage
> Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement
la machine afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
> Versez environ
1
2
oz (5 cl) d'huile directement
dans l'embout de prise d'air, reliez la machine à
l'alimentation d'air comprimé et laissez-la
fonctionner pendant quelques secondes.
> Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
Destruction d'une
machine usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite
de telle manière que la plus grande partie des
matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
possible, et conformément aux réglementations
locales.
399800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Fréquence
de frappe
(6 bar)
Hz (bpm)
Consommation
d'air (6 bar)
cfm
(l/s)
Longueur
totale
in.
(mm)
Course
in.
(mm)
Alésage
du piston
in.
(mm)
Poids
lb
(kg)
Dimension de
l'emmanchement
d'outil
in.
(mm)Type
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Arrondi
3
4
x 3
3
4
(Arrondi 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Arrondi
3
4
x 3
3
4
(Arrondi 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Arrondi
3
4
x 3
3
4
(Arrondi 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Arrondi
3
4
- Hex.
9
16
x
3
1
2
(Arrondi 19 - Hex. 14,7
x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Arrondi
3
4
- Hex.
9
16
x
3
1
2
(Arrondi 19 - Hex. 14,7
x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)à canneluresCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Hex.
7
8
x 3
1
4
(Hex. 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Hex.
7
8
x 3
1
4
(Hex. 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme Vib_ISO - volume. Veuillez consulter le tableau «
Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées.
Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de
la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de
l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools PC AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle
n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à
la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
9800 0547 90c | Instructions dorigine40
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
Données relatives au bruit et aux vibrations
VibrationBruit
Valeurs déclaréesValeurs déclarées
Valeurs triaxialesPuissance acoustique
Pression
acoustique
EN ISO 28927-102000/14/CEEN ISO 11203
B
m/s
2
étalé
A
m/s
2
valeur
Lw
garanti dB(A) rel 1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModèle
2,520,2--CP 0009 A (pour le burinage)
2,621,2--CP 0009 A (pour le forage)
2,520,2--CP 0009 AC (pour le burinage)
2,621,2--CP 0009 AC (pour le forage)
2,520,210388CP 0009 CS (pour le burinage)
2,621,210388CP 0009 CS (pour le forage)
2,520,2--CP 0009 E (pour le burinage)
2,621,2--CP 0009 E (pour le forage)
2,520,210388CP 0009 ES (pour le burinage)
2,621,210388CP 0009 ES (pour le forage)
2,520,2--CP 0009 F (pour le burinage)
2,621,2--CP 0009 F (pour le forage)
4,535,4--CP 0014 RR (pour le burinage)
5,245,3--CP 0014 RR (pour le forage)
4,535,4--CP 0014 RRBS (pour le burinage)
5,245,3--CP 0014 RRBS (pour le forage)
419800 0547 90c | Instructions dorigine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
CP 0009, CP 0014
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools PC AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines »).
Pmax (bar)Marteaux perforateurs portatifs
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 11148-4
Représentant agréé de la documentation technique :
Per Forsberg
Constructions Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice-président Conception et Développement :
Erik Sigfridsson
Fabricant :
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Instructions dorigine42
CP 0009, CP 0014Prescriptions de sécurité et instructions pour
lopérateur
439800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
InhaltCP 0009, CP 0014
DEUTSCH
Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung. . . . . . . . . . 45
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Etiketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Auspacken des Bohrers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Methoden zur Vermeidung von Einfrieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anschließen eines Wasserabscheiders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Schmieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Werkzeug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anziehdrehmomente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung44
CP 0009, CP 0014Inhalt
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Chicago Pneumatic. In der
Druckluftwerkzeug-Industrie steht die Marke Chicago Pneumatic seit über 100 Jahren
für Leistung und Innovation.
Heute bietet das Unternehmen weltweit eine breite Palette pneumatischer und
hydraulischer Werkzeuge. Dazu gehören Aufbrechhämmer, Bohrhämmer,
Meißelhämmer, Grabhämmer, Abbauhämmer und Niethämmer, Spitzhämmer,
Pumpen und vieles mehr.
Die Marke Chicago Pneumatic garantiert stets leistungsfähige, leicht zu bedienende
und zuverlässige Produkte mit einem hervorragenden Preis-Leistungs-Verhältnis.
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website: www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Informationen zu den
Sicherheitshinweisen und zur
Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung des
Bohrhammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Bohrhammer.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Bohrhammers genau
durch.
459800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken,
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und
Betriebsanleitung liest.
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bestehen.
Sicherheits-Signalworte
Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung und
Achtung haben folgende Bedeutung:
Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren
oder lebensgefährlichen
Unfällen führt.
GEFAHR
Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren
oder lebensgefährlichen
Unfällen führen kann.
WARNUNG
Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu geringen
oder leichten Verletzungen
führen kann.
VORSICHT
Personliche
Vorsichtsmaßnahmen und
Qualifikationen
Die Maschine darf nur von qualifiziertem und
geschultem Personal bedient oder gewartet werden.
Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe,
Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen.
Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesunden
Menschenverstand.
Schutzausrüstung
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Von Mitarbeitern und anderen Personen im
Arbeitsbereich ist mindestens folgende
Schutzausrüstung zu tragen:
> Schutzhelm
> Gehörschutz
> Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Augen)
> Atemmaske (bei Bedarf)
> Schutzhandschuhe
> Geeignete Sicherheitsschuhe
> Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bedeckt.
Drogen, Alkohol oder Medikamente
WARNUNG Drogen, Alkohol oder
Medikamente
Drogen, Alkohol oder Medikamente können Ihre
Urteilskraft und Konzentrationsfähigkeit
einschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit und
Fehleinschätzungen können zu schweren
Verletzungen führen.
Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Installation,
Vorsichtsmaßnahmen
GEFAHR Ausschlagender
Druckluftschlauch
Ein Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kann
ausschlagen und lebensgefährliche Verletzungen
verursachen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist
Folgendes zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und
Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Sie
diese gegebenenfalls.
Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Druckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.
Tragen Sie eine Druckluftmaschine niemals am
Druckluftschlauch.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung46
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Ein unter Druck stehender Druckluftschlauch darf
unter keinen Umständen abgebaut oder
demontiert werden. Schalten Sie zuerst die
Druckluft am Kompressor aus und lassen Sie die
Maschine durch Betätigen des Start- und
Stoppschalters auslaufen.
Verwenden Sie an der Werkzeugaufnahme keine
Schnellkupplungen. Verwenden Sie
Schlaucharmaturen mit Gewinde und aus
gehärtetem Stahl (oder aus Material mit
vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Bei Verwendung von Universaldrehkupplungen
(Klauenkupplungen) empfehlen wir die
Installation von Sicherungsstiften und
Sicherungskabeln (die das Umherschlagen von
Druckschläuchen verhindern), um den
erforderlichen Schutz zu gewährleisten, falls eine
Verbindung von Werkzeug zu Schlauch oder von
Schlauch zu Schlauch versagt.
Richte einen Druckluftschlauch nie auf eine andere
Person oder den eigenen Körper! Um
Verletzungen zu vermeiden, darf Druckluft
niemals zum Sauberblasen von Kleidung oder auf
ähnliche Weise zweckentfremdet werden.
WARNUNG Lösen des Werkzeugs
Wenn die Werkzeugaufnahme nicht arretiert ist, kann
das Werkzeug mit Gewalt ausgeworfen werden. Dies
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Starten Sie die Maschine niemals während des
Werkzeugwechsels.
Schalten Sie vor dem Wechseln von Werkzeug
oder Zubehör immer die Energieversorgung aus,
und lassen Sie die Maschine durch Betätigen des
Start- und Stoppschalters auslaufen.
Richten Sie das Werkzeug nie auf eine andere
Person oder den eigenen Körper!
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug vollständig
eingesetzt ist und die Werkzeugaufnahme arretiert
ist, bevor Sie die Maschine einschalten.
Prüfen Sie die Arreti erung, indem Sie kräftig und
ruckartig am Werkzeug ziehen.
WARNUNG Bewegen / Herausrutschen
des Werkzeugs
Eine falsche Werkzeugschaftgröße kann dazu führen,
dass das eingesetzte Werkzeug während des Betriebs
herausrutscht. Hierbei besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen, z. B. Brüche von Händen
und Fingern.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug die für die
Maschine passende Größe und Schaftlänge
besitzt.
Verwenden Sie niemals Werkzeuge ohne Bund.
Betrieb,
Vorsichtsmaßnahmen
GEFAHR Explosionsgefahr
Wenn ein heißes Werkzeug mit Explosivstoffen in
Kontakt kommt, kann es zu einer Explosion kommen.
Bei der Arbeit mit bzw. der Verwendung von
bestimmten Materialien können Funken auftreten
und Explosionen verursachen. Explosionen können
zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähe
von entzündlichen Materialien, Dämpfen oder
Staub.
Stellen Sie sicher, dass keine verborgenen
Gasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.
Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.
WARNUNG Unerwartete Bewegungen
Das Werkzeug wird während des Betriebs der
Maschine stark beansprucht. Das Werkzeug kann
nach Ablauf der Lebensdauer aufgrund von
Werkstoffermüdung brechen. Wenn das Werkzeug
bricht oder verklemmt, kann die Maschine plötzliche
und unerwartete Bewegungen ausführen, die
Verletzungen verursachen können. Außerdem kann
es zu Verletzungen kommen, wenn Sie das
Gleichgewicht verlieren oder ausrutschen.
Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
auseinanderstehen.
Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.
Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung auf
keinen Fall verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und frei
von Fett oder Öl sind.
Halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.
Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine mit
beiden Händen fest.
Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.
Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie auf
dem Boden liegt.
Reiten Sie niemals mit einem Bein über dem
Griff auf der Maschine.
Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.
Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf
Abnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.
Achten Sie während des Betriebs auf
ungewöhnliche Vorgänge.
479800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
WARNUNG Gefahr durch Blockieren
Wenn das Werkzeug während des Betriebs blockiert
und Sie die Maschine nicht mit ausreichender Kraft
festhalten, fängt die ganze Maschine an, sich zu
drehen. Dieses unerwartete Drehen der gesamten
Maschine kann zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen.
Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine
immer mit beiden Händen fest.
Stellen Sie sicher, dass der Griff/die Griffe sauber
und frei von Fett oder Öl sind.
Bohren Sie niemals in einem alten Bohrloch.
WARNUNG Gefahr durch Erfassen von
Kleidung
Es besteht die Gefahr, dass Schals, Halstücher, Haare
und Handschuhe in rotierendes Einsteckwerkzeug
oder Zubehör eingerollt oder eingezogen werden.
Dies kann zu ernsthaften bzw. tödlichen
Verletzungen durch Erwürgen, Skalpieren oder
Aufschlitzen führen. Zur Verhütung dieses
Unfallrisikos ist Folgendes zu beachten:
Versuchen Sie niemals, einen rotierenden
Bohrstahl zu berühren oder anzufassen.
Tragen Sie keine Kleidung (z. B. Halstücher usw.),
die erfasst werden kann.
Decken Sie lange Haare mit einem Haarnetz ab.
WARNUNG Gefahren durch Abgase und
Staub
Staub und/oder Abgase, die beim Betrieb der
Maschine erzeugt oder freigesetzt werden, können
zu ernsthaften und chronischen
Atemwegserkrankungen oder zu körperlichen
Beeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose,
ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen,
Krebs, Erbkrankheiten und/oder
Hautentzündungen).
Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren,
Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oder
anderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthalten
chemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,
Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehören
z. B.:
> Steinstaub, Zement und andere Baustoffe.
> Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Gummi.
> Blei aus bleihaltigen Farben.
In der Luft vorhandene Abgase und Staub können
für das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Sie
sich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle,
ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind.
Um die Gefahren durch Abgase und Staub zu
vermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:
Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz
bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalyse
sollte die von der Maschine freigesetzten Abgase
und Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln von
vorhandenem Staub berücksichtigen.
Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittel
zur Minimierung von Abgasen und Staub in der
Luft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung,
Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmitteln
gehören z. B.: Absaugungen und
Staubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen und
Nassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgase
möglichst an deren Entstehungsquelle. Stellen
Sie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert,
gewartet und angewendet werden.
Tragen Sie stets geeignete sowie korrekt
angewendete und gewartete Atemmasken,
entsprechend den Anweisungen des Arbeitgebers
sowie entsprechend den betrieblichen
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. Die
Atemmaske muss für die jeweilige Substanz
geeignet (und möglichst von der zuständigen
staatlichen Behörde genehmigt) sein.
Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.
Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richten
Sie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungen
in staubigen Umgebungen möglichst gering sind.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung48
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend den Sicherheitshinweisen und der
Betriebsanleitung durchzuführen.
Auswahl, Wartung und Austausch von
Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
Zubehör sind entsprechend den
Sicherheitshinweisen und der Betriebsanleitung
durchzuführen. Die falsche Wahl oder
ungenügende Wartung von
Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
Zubehör kann die Freisetzung von Staub und
Abgasen erhöhen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oder
Einwegschutzkleidung; Duschen Sie oder
wechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen des
Arbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durch
Staub und Abgase und die anderer Personen bzw.
von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche so
gering wie möglich zu halten.
Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchen
in Bereichen, in denen eine Belastung durch Staub
und Abgase vorhanden ist.
Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen des
Belastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,
Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderen
Personen Ihre Hände und Ihr Gesicht.
Beachten Sie alle relevanten Gesetze und
Vorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-
und Sicherheitsbestimmungen.
Nehmen Sie entsprechend den betrieblichen
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmung an
Schulungen zur Luftreinhaltung, medizinischen
Prüfungen und Gesundheits- und
Sicherheitsprogrammen teil, wenn diese von
Ihrem Arbeitgeber oder von den Berufsverbänden
angeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, die
auf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.
Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber und
Berufsverband zusammen, um die Gefahren durch
Abgase und Staub am Arbeitsplatz zu vermindern.
Effektive Gesundheits- und Sicherheitsprogramme,
-regelungen und -verfahren zum Schutz von
Mitarbeitern und anderen Personen vor
gefährlichen Stäuben und Abgasen sollten
entsprechend dem Rat von Gesundheits- und
Sicherheitsexperten erstellt und implementiert
werden. Lassen Sie sich von Experten beraten.
Rückstände von gefährlichen Substanzen auf der
Maschine bergen Risiken. Säubern Sie die
Maschine vor jeder Wartung gründlich.
WARNUNG Fliegende Splitter
Fehler des Werkstücks, des Zubehörs oder der
Maschine selbst können mit hoher Geschwindigkeit
fliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten können
Splitter oder andere Partikel des bearbeiteten
Materials zu Geschossen werden und ernsthafte
Verletzungen verursachen, wenn Sie den
Maschinenbenutzer oder andere Personen treffen.
Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten:
Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung
und einen Schutzhelm, einschließlich einer
Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.
Stellen Sie sicher, dass Unbefugte den
Arbeitsbereich nicht betreten können.
Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zu
hinterlassen.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklich fest
sitzt.
WARNUNG Gefahren durch Splitter
Wird das Werkzeug als Handschlagwerkzeug
zweckentfremdet, kann dies zu Verletzungen durch
Splitter führen.
Verwenden Sie ein Werkzeug niemals als
Handschlagwerkzeug. Die Werkzeuge sind speziell
konstruiert und thermisch behandelt und dürfen
nur in einer Maschine verwendet werden.
WARNUNG Gefahren durch
Ausrutschen, Stolpern und Hinfallen
Es besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpern
oder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oder
andere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oder
Hinfallen kann zu Verletzungen führen. Zur
Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten:
Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen
Personen keine Schläuche oder andere Objekte
in Weg sind.
Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
auseinander stehen.
499800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
WARNUNG Gefahren durch Bewegung
Bei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogene
Tätigkeiten, können Beschwerden an Händen,
Armen, Schultern, am Nacken oder an anderen
Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie eine bequeme Haltung ein, bewahren
Sie einen sicheren Halt und achten Sie darauf, das
Gleichgewicht zu behalten.
Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln der
Körperposition das Auftreten von Beschwerden
und Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.
Nehmen Sie bei anhaltenden oder
wiederkehrenden Symptomen professionelle
medizinische Hilfe in Anspruch.
WARNUNG Gefahren durch Vibration
Der Anwender ist auch bei normaler und richtiger
Anwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt.
Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungen
können zu Verletzungen der Finger, Hände,
Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven-
oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führen
oder andere Körperteile führen oder bestehende
Schädigungen verschlimmern. Es können chronische
Beschwerden oder Schwächungen entstehen, die
sich nur allmählich über Zeiträume von Wochen,
Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eine
Schädigung oder Störung des Blutkreislaufs, des
Nervensystems, des Bewegungsapparats oder
anderer Körperstrukturen gehören.
Falls während oder nach der Benutzung der
Maschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,
Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen,
eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion,
weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptome
auftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigen
Sie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich in
medizinische Betreuung. Wenn Sie nach dem
Auftreten der genannten Beschwerden die Arbeit an
der Maschine fortsetzen, kann das zu einer
Verschlimmerung der Beschwerden oder zu
chronischen Erkrankungen führen.
Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen, um
unnötig starke Vibrationen zu vermeiden.
Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, die
Vibrationsbelastung für den Anwender gering zu
halten:
Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten.
Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nur
soviel Kraft auf, wie für deren einwandfreie
Steuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestens
erforderlich ist.
Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfende
Griffe, halten Sie diese in einer zentralen Position,
d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nach
unten zu drücken.
Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Sie
keinen anderen Körperkontakt mit der Maschine
haben als die Hände am Griff oder an den Griffen.
Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B.
Anlehnen irgendeines Körperteils an die Maschine,
um die Vorschubkraft zu erhöhen. Wichtig ist
auch, beim Zurückziehen des Werkzeugs aus der
Bearbeitungsfläche den Start- und Stoppschalter
nicht gedrückt zu halten.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung50
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte Werkzeug
gut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. der
Schärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeug
handelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,
die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oder
die die falsche Größe haben, bewirken längere
Bearbeitungszeiten und damit auch längere und
höhere Vibrationsbelastungen.
Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn die
Maschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.
Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache der
verstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeit
fortsetzen.
Fassen Sie während des Betriebs der Maschine
niemals das Werkzeug an bzw. halten Sie es
niemals fest.
Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungen
und Kontrollen teil, wenn diese von Ihrem
Arbeitgeber angeboten werden oder gesetzlich
vorgeschrieben sind.
Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm
und trocken.
Die Abluft ist sehr kalt und darf nicht mit dem
Bediener in Berührung kommen. Leiten Sie die
Abluft stets von den Händen und vom Körper
weg.
Lesen Sie die für diese Maschine geltenden Angaben
zu Geräuschemission und Vibration einschließlich
der angegebenen Vibrationswerte. Diese
Informationen befinden sich am Ende dieser
Sicherheits- und Betriebsanleitung.
Halten Sie den für den Betrieb der Maschine
empfohlenen Luftdruck ein. Höherer oder
niedrigerer Luftdruck als der empfohlene kann zu
stärkeren Vibrationen führen.
GEFAHR Gefahren durch elektrischen
Strom
Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
führen.
Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
von elektrischen Leitungen oder anderen
Stromquellen.
Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
Quellen vorhanden sind.
WARNUNG Gefahren durch
verborgenen Objekte
Beim Arbeiten stellen verborgene Leitungen und
Rohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaften
Verletzungen führen kann.
Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die
Zusammensetzung des Materials.
Achten Sie auf verborgene Kabel und Leitungen,
z. B. Elektro-, Telefon-, Wasser-, Gas- und
Abwasserleitungen.
Wenn Sie glauben, dass das Werkzeug ein
verborgenes Objekt getroffen hat, schalten Sie
die Maschine sofort aus.
Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, bevor
Sie fortfahren.
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
Maschine bereit sind.
Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
im Notfall ausgeschaltet wird.
Lassen Sie bei jeglicher Unterbrechung der
Energieversorgung sofort den Start- und
Stoppschalter los.
Schalten Sie bei jedem Einsetzen/Entfernen des
Werkzeugs die Luftzufuhr ab, lassen Sie die
Maschine durch Betätigen des Start- und
Stoppschalters auslaufen, und trennen Sie die
Maschine von der Energieversorgung.
WARNUNG Gehörverlust
Hohe Schallpegel können zu bleibendem
Gehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus
(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche in
den Ohren) führen. Zur Verringerung dieser
Gefahren und zur Vermeidung von unnötig hohen
Schallpegeln ist Folgendes zu beachten:
Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine
Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmen
werden dringend empfohlen.
Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen.
Auswahl, Wartung und Austausch des Werkzeugs
sind entsprechend dieser Anleitung
durchzuführen.
Verfügt die Maschine über einen Schalldämpfer,
stellen Sie sicher, dass dieser angebracht und in
einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
519800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
Verwenden Sie dämpfende Materialien, um das
Klingeln von Werkstücken zu vermeiden.
Wartung,
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Änderungen an der
Maschine
Änderungen an der Maschine können zu schweren
Unfällen führen.
Nehmen Sie niemals Änderungen an der Maschine
vor. Bei modifizierten Maschinen entfallen
Garantie und Produkthaftung.
Verwenden Sie stets Originalteile,
Originaltrennscheiben/-werkzeuge und
Originalzubehör.
Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
Ersetzen Sie verschlissene Komponenten
rechtzeitig.
VORSICHT Heißes Einsteckwerkzeug
Die Spitze des Werkzeugs kann während des Betriebs
sehr heiß und scharf werden. Das Berühren der
Spitze kann zu Verbrennungen und
Schnittverletzungen führen.
Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfes
Werkzeug.
Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bis
sich das Werkzeug abgekühlt hat.
WARNUNG Gefahren durch Werkzeuge
Sofern die Energieversorgung noch angeschlossen
ist, kann ein unbeabsichtigtes Betätigen des Startund
Stoppschalters während Wartungs- oder
Installationstätigkeiten zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Prüfen, säubern, installieren oder entfernen Sie
niemals das Werkzeug bei noch angeschlossener
Energieversorgung.
Lagerung,
Vorsichtsmaßnahmen
Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge in
einer sicheren, abgeschlossenen Umgebung und
für Kinder unzugänglich.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung52
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Übersicht
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb,
Reparatur und Wartung der Maschine bzw.
vor dem Wechsel von Zubehör die
Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um
Unfallrisiken, die mit ernsthaften
Verletzungen oder Lebensgefahr verbunden
sein können, zu vermeiden.
Konstruktion und Funktion
CP 0009 und CP 0014 sind kombinierte Bohr- und
Abbruchhämmer für horizontalen und vertikalen
Einsatz.
CP 0009 ist rechtsläufig und mit einer
Schnellwechsel-Aufnahme ausgestattet. Die
Maschine kann je nach Modell durch Wechseln des
Werkzeugs oder durch Aktivieren der
Rotationsauslösung auf Bohr- oder Abbrucharbeiten
umgestellt werden. Anwendungsbeispiele sind
Bohren, Meißeln oder Treibhämmern in Beton oder
Mauerwerk. Andere Einsatzgebiete sind nicht
zulässig.
CP 0014 ist rechtsläufig und mit einer
Schnellspann-Aufnahme ausgestattet. Die Maschine
kann durch Aktivieren der Rotationsauslösung auf
Bohr- oder Abbrucharbeiten umgestellt werden.
Anwendungsbeispiele für den Einsatz als
Bohrhammer sind das Bohren in Granit, Beton,
Kalkstein, Mauerwerk oder ähnlichen Materialien.
Anwendungsbeispiele für den Einsatz als
Abbruchhammer sind das Meißeln oder
Treibhämmern in Beton oder Mauerwerk. Andere
Einsatzgebiete sind nicht zulässig.
Zur Wahl des richtigen Werkzeugs schlagen Sie bitte
in der Ersatzteilliste nach.
Hauptkomponenten
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Griff
B. Lufteinlassnippel
C. Werkzeugaufnahme
D. Schalldämpfer
E. Auslöser
F. Schmiervorrichtung
G. Rotationsauslösung
H. Durchgangsschraube
539800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
Etiketten
An der Maschine sind Etiketten mit wichtigen
Informationen zu Sicherheit und Wartung
angebracht. Die Etiketten müssen stets gut lesbar
sein. Neue Etiketten können anhand der Ersatzteilliste
bestellt werden.
Typenschild
A
B
C
D
E
A. Maschinentyp
B. Max. zulässiger Druckluftdruck
C. Seriennummer
D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen
darauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz der
Maschine die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung lesen müssen.
E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die Maschine
EG-geprüft ist. Weitere Informationen dazu
finden Sie in der beigefügten
EG-Konformitätserklärung. Fehlt das
CE-Zeichen, bedeutet dies, dass die Maschine
nicht EG-geprüft ist.
Geräuschpegeletikett
WA
xxx
dB
Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegel
entsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Den
korrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter
Technische Daten.
Sicherheitsschild
Lesen Sie vor Benutzung und Wartung des
Werkzeugs die separat mitgelieferten
Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um
Verletzungen zu vermeiden.
Installation
Auspacken des Bohrers
Kunststoffabdeckungen
Entfernen Sie vor dem ersten Einsatz des Bohrers alle
Kunststoffabdeckungen an den Schlauchnippeln.
Schmieren
Füllen Sie nach dem Auspacken und der Installation
des Werkzeugs reichlich Schmieröl in den
Luftanschluss.
Schläuche und Anschlüsse
SRNO
A
B
C
D
A. Druckluftquelle
B. Wasserabscheider (optional)
C. Schmiervorrichtung (optional)
D. Max. 10 feet (3 m) Druckluftschlauch
zwischen Schmiervorrichtung und Maschine.
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Luftdruck
von 87 psig (6 bar (e)) eingestellt haben.
Der für die Maschine zulässige maximale Luftdruck
von 90 psig (6,2 bar (e)) darf nicht überschritten
werden.
Blasen Sie alle Verunreinigungen aus dem
Druckluftschlauch aus, bevor Sie die Maschine
anschließen.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung54
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Wählen Sie für den Druckluftschlauch den
richtigen Durchmesser und die passende Länge
aus. Für Schlauchlängen bis 100 feet (30 m)
sollte ein Innendurchmesser von mindestens
3
4
in. (19 mm) verwendet werden. Für
Schlauchlängen von 100 bis 330 feet (30 bis
100 m) sollte ein Innendurchmesser von
mindestens 1 in. (25 mm) verwendet werden.
Methoden zur Vermeidung
von Einfrieren
Bei Umgebungstemperaturen von 32 bis 50 °F (0
bis 10 °C) und hoher relativer Luftfeuchtigkeit kann
sich im Schalldämpfer Eis bilden.
Die Maschine ist so konstruiert, dass eine Eisbildung
im Schalldämpfer vermieden wird. Dennoch kann
sich unter extremen Bedingungen im Schalldämpfer
Eis bilden.
Verwenden Sie einen Wasserabscheider, um das
Risiko der Eisbildung weiter zu verringern.
Anschließen eines
Wasserabscheiders
Der Schlauch zwischen Kompressor und
Wasserabscheider muss so lang sein, dass der
Wasserdampf abkühlt und kondensiert, bevor er den
Wasserabscheider erreicht.
Wenn die Umgebungstemperatur unter 32 °F (0 °C)
liegt, muss der Schlauch kurz genug sein, damit das
Wasser im Schlauch nicht gefriert, bevor es den
Wasserabscheider erreicht.
Schmieren
Das Schmiermittel ist wichtig für die
Funktionsfähigkeit der Maschine und hat großen
Einfluss auf deren nutzbare Lebensdauer.
Anzeichen korrekter Schmierung sind das
Vorhandensein von Öldampf in den Abgasen und
von leichten Ölspuren am Bohr- oder Adapterschaft.
Zu viel Schmiermittel kann Startprobleme, geringe
Leistung oder ungleichmäßigen Lauf verursachen.
Um die richtige Menge an Schmiermittel zuzuführen,
sollte die integrierte Schmiervorrichtung regelmäßig
nachgefüllt und überprüft werden. Zusätzlich wird
die Verwendung einer
Druckluftleitungs-Schmiervorrichtung empfohlen,
um eine konstante und ausreichende Versorgung
mit Schmiermittel sicherzustellen.
Empfohlenes Schmiermittel: Bohrhammeröl mit einer
Viskosität von 100-150 SUS bei 100 °F (ISO VG
22-32).
A
CP 0009
Entfernen Sie täglich vor dem Einsatz und alle vier
Stunden während der Arbeit die Verschlussschraube
(A), befeuchten Sie den Filz und füllen Sie den
Ölbehälter mit dem empfohlenen Öl auf.
B
CP 0014
Entfernen Sie täglich vor dem Einsatz und alle vier
Stunden während der Arbeit die Verschlussschraube
(B), und füllen Sie den Ölbehälter mit dem
empfohlenen Öl auf.
Werkzeug
VORSICHT Heißes Einsteckwerkzeug
Die Spitze des Werkzeugs kann während des Betriebs
sehr heiß und scharf werden. Das Berühren der
Spitze kann zu Verbrennungen und
Schnittverletzungen führen.
Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfes
Werkzeug.
Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bis
sich das Werkzeug abgekühlt hat.
Auswählen des richtigen Werkzeugs
Die Auswahl des richtigen Werkzeugs ist eine
Grundvoraussetzung für die ordnungsgemäße
Funktion der Maschine. Um Maschinenschäden zu
vermeiden, ist es wichtig, ein qualitativ hochwertiges
Werkzeug zu verwenden.
Die Maschine kann durch die Verwendung eines
falschen Werkzeugs zerstört werden.
Die empfohlenen Werkzeuge sind in der
Ersatzteilliste aufgeführt.
559800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
WARNUNG Gefahren durch Vibration
Erfüllt das Werkzeug nicht die unten genannten
Anforderungen, führt dies zu einer längeren
Bearbeitungszeit und damit auch zu höheren
Vibrationsbelastungen. Ein abgenutztes Werkzeug
bewirkt ebenfalls längere Bearbeitungszeiten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gut gewartet
und nicht abgenutzt ist und die richtige Größe
hat.
Verwenden Sie immer ein scharfes Werkzeug, um
effektiv arbeiten zu können.
HINWEIS Kühlen Sie ein heißes Werkzeug niemals
in Wasser ab. Dies könnte zur Versprödung des
Werkzeugs und zu dessen vorzeitigem Ausfall führen.
WARNUNG Auswurf des Werkzeugs
Wenn die Werkzeugaufnahme nicht arretiert ist, kann
das Werkzeug mit Gewalt ausgeworfen werden. Dies
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schalten Sie vor dem Wechseln des Werkzeugs
immer die Druckluftversorgung aus und lassen
Sie die Maschine durch Betätigen des Start- und
Stoppschalters auslaufen.
Vor dem Einsetzen des Bohrstahls
Prüfen Sie, dass das Einsteckende des Werkzeugs die
korrekte Größe und Länge für das verwendete
Bohrfutter aufweist. Das Einsteckende muss sauber
und das Werkzeug muss in einwandfreiem Zustand
sein. Einsteckenden, die angeschlagen, abgerundet,
nicht rechtwinklig oder zu hart auf der Schlagseite
sind, arbeiten ineffizient und verursachen vorzeitige
Kolbendefekte.
Kontrolle des Bohrstahls:
Ein stumpfer Bohrstahl reduziert die
Bohrgeschwindigkeit und überlastet den
Bohrmechanismus. Beim Wechseln des Bohrstahls
sicherstellen, dass der neue die korrekte Größe hat,
wenn Sie ein angefangenes Bohrloch
weiterbearbeiten.
Stellen Sie vor dem Bohren sicher, dass das Spülloch
des Bohrstahls nicht blockiert ist.
Falls an den Vierkugelschlitzen am Bohrstahlschaft
Grate entstehen, polieren Sie diese weg. Dies
erleichtert das Einsetzen und Entfernen des
Bohrstahls und erhält die optimale Funktion des
Bohrfutters.
Einsetzen des Werkzeugs
Bei jedem Einsetzen des Werkzeugs müssen die
folgenden Anweisungen beachtet werden:
CP 0009
1.
Ziehen und halten Sie die Werkzeugaufnahme
in Pfeilrichtung nach hinten, und setzen Sie dabei
das Werkzeug in das Spannfutter ein.
2.
Führen Sie das Werkzeug bis zum Anschlag ein,
und schließen Sie die Werkzeugaufnahme,
indem Sie sie loslassen. Prüfen Sie die
Arretierung, indem Sie kräftig und ruckartig am
Werkzeug ziehen.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung56
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
CP 0014
1.
Drücken Sie die Werkzeugaufnahme in
Pfeilrichtung nach oben.
2.
Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter ein.
3.
Wenn das Werkzeug den Anschlag berührt,
schieben Sie die Werkzeugaufnahme zum
Verriegeln zurück.
Entfernen des Werkzeugs
Bei jedem Entfernen des Werkzeugs müssen die
folgenden Anweisungen beachtet werden:
CP 0009
1.
Ziehen und halten Sie die Werkzeugaufnahme
in Pfeilrichtung nach hinten, und ziehen Sie
dabei das Werkzeug aus dem Spannfutter.
CP 0014
1.
Drücken Sie die Werkzeugaufnahme in
Pfeilrichtung nach oben.
2.
Ziehen Sie das Werkzeug heraus.
3.
Drücken Sie die Werkzeugaufnahme zurück.
579800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
Betrieb
Vorbereitungen vor der
Inbetriebnahme
Prüfen der Bohrausrüstung
Stellen Sie sicher, dass die gesamte
Bohrausrüstung in einwandfreiem Zustand ist.
Prüfen Sie, ob die Arbeitsfläche des
Bohrstahl-Einsteckendes glatt und frei von
Verschleißspuren ist.
Stellen Sie sicher, dass die Luftzufuhr und der
Luftauslass frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass die Spülöffnungen im
Bohrstahl und in der Bohrspitze nicht blockiert
sind und dass Spülluft und -wasser ungehindert
fließen können.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse dicht sind.
GEFAHR Ausschlagender
Druckluftschlauch
Ein Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kann
ausschlagen und lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und
Anschlüsse unbeschädigt sind.
Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Druckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.
Ausblasen des Luftschlauchs
Der Luftschlauch muss täglich vor dem Einsatz
des Bohrhammers ausgeblasen werden, um von
angesammelten Verunreinigungen und
Feuchtigkeit befreit zu werden.
Schmiervorrichtung mit Öl füllen
Stellen Sie sicher, dass das Spannfutter und der
Bohrstahlschaft immer mit einem Ölfilm bedeckt
sind.
Start und Stopp
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
Maschine bereit sind.
Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
im Notfall ausgeschaltet wird.
Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Unterbrechung der Energieversorgung.
Start und Stopp
CP 0009CP 0014
Halten Sie den Griff gut fest, und starten Sie die
Maschine durch Drücken des Auslösers.
CP 0009CP 0014
Stoppen Sie die Maschine durch Loslassen des
Auslösers. Der Auslöser kehrt automatisch in die
Stoppposition zurück.
Betrieb
Beginnen eines Abbruchs
Nehmen Sie eine stabile Standposition ein und
halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.
Drücken Sie die Maschine vor dem Start auf die
Oberfläche des zu bearbeitenden Objekts.
Wählen Sie den Ansatzpunkt in einem solchen
Abstand von der Bruchkante, dass die Maschine
in der Lage ist, das Material ohne Hebelwirkung
aufzubrechen.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung58
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Versuchen Sie niemals, zu große Bruchstücke
abzubrechen. Passen Sie den Bruchabstand (A)
so an, dass das Werkzeug nicht stecken bleibt.
A
Aufbrechen und Bohren
Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe, Handschuhe,
einen Helm, Gehörschutz und eine Schutzbrille
mit seitlicher Abschirmung der Augen.
Vermeiden Sie die Bearbeitung extrem harter
Materialien, z. B. Granit und Stahlarmierungen
(Betonrippenstahl), da dies beträchtliche
Vibrationen erzeugt.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Maschine gut
geschmiert ist.
Wenn die Maschine angehoben wird, darf der
Auslöser nicht bedient werden.
Vermeiden Sie jeglichen Leerschlagbetrieb, z. B.
Betrieb der Maschine ohne Werkzeug oder im
angehobenen Zustand.
Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine
immer mit beiden Händen fest.
Drücken Sie das Einsteckwerkzeug vor dem Start
der Maschine auf die Oberfläche des zu
bearbeitenden Objekts.
Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten;
drücken Sie nicht zu fest auf.
Einlegen von Pausen
Bringen Sie die Maschine während jeder Pause
außer Reichweite, so dass ein unbeabsichtigtes
Starten der Maschine ausgeschlossen ist.
Bei längeren Pausen oder beim Verlassen des
Arbeitsplatzes: Schalten Sie die Energieversorgung
aus, und lassen Sie die Maschine durch Betätigen
des Start- und Stoppschalters auslaufen.
Wartung
Eine regelmäßige Wartung ist die
Grundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheit
und Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bitte
genau an die Wartungsanweisungen.
Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist die Maschine
zu reinigen, um die Exposition gegenüber
gefährlichen Stoffen zu vermeiden. Siehe
"Gefahren durch Staub und Rauch".
Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.
Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den
Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werden
nicht durch Garantie oder Produkthaftung
abgedeckt.
Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mit
Lösungsmittel sicher, dass die geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden und für ausreichende Lüftung
gesorgt ist.
Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wenden
Sie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.
Prüfen Sie nach jeder Wartung, ob die
Vibrationsstärke der Maschine normal ist. Ist dies
nicht der Fall, wenden Sie sich an Ihre nächste
Vertragswerkstatt.
Täglich
Schalten Sie bei pneumatischen Maschinen vor jeder
Wartung oder jedem Wechsel des Werkzeugs stets
die Luftversorgung aus und entlüften Sie die
Maschine durch Betätigen des Start- und
Stoppschalters. Trennen Sie anschließend den
Luftschlauch von der Maschine.
Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihre
Funktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.
Führen Sie eine allgemeine Prüfung auf
Undichtigkeiten und Beschädigungen durch.
Stellen Sie sicher, dass der Einlassnippel
festgezogen und die Klauenkupplung nicht
beschädigt ist.
Prüfen Sie die Funktion der Aufnahme. Stellen Sie
sicher, dass der Bohrstahl in der Aufnahme
arretiert ist.
Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
Ersetzen Sie verschlissene Komponenten
rechtzeitig.
Prüfen Sie die durchgehenden Bolzen der
Maschine, und stellen Sie sicher, dass diese fest
angezogen sind.
Prüfen Sie den Schalldämpfer der Maschine
(sofern vorhanden).
599800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
Regelmäßige Wartung
Nach etwa 100 Betriebsstunden oder dreimal pro
Jahr muss die Maschine zerlegt und alle Teile
gereinigt und geprüft werden. Diese Arbeit muss
von speziell hierfür geschultem Personal
durchgeführt werden.
Anziehdrehmomente
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Mutter für
Durchgangsschraube
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Mutter für
Durchgangsschraube
CP 0014
Montage
Achten Sie bei der Montage der Maschine auf
Folgendes:
A
B
C
D
E
F
Legen Sie den Schiebekolben der
Rotationsauslösung (A) in die Kopfvorderseite (B)
ein, bevor Sie Bohrfutterbuchse (C) montieren.
Stellen Sie sicher, dass die gerade Nut am Kolben
(D) in die gerade Nut an der Bohrfutterbuchse (C)
eingreift und dass die Spiralnut am Kolben (D) in
die Spiralnut des Ratschenrings (E) eingreift.
Montieren Sie den Ratschenring (E) in der
Kopfvorderseite (B), sodass die Enden der
Sperrklinken (F) in die Zwischenräume zwischen
den Ratschenzähnen eingreifen.
Ziehen Sie die Durchgangsschrauben gleichmäßig
fest, um ein Verklemmen zu vermeiden. Drehen
Sie anschließend das Bohrfutter von Hand durch,
um sicherzustellen, dass es sich frei drehen kann.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung60
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Lagerung
> Reinigen Sie die Maschine gut vor der Lagerung,
um gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe
Gefahren durch Abgase und Staub
> Füllen Sie ca.
1
2
oz (5 cl) Öl direkt in den
Lufteinlassnippel, verbinden die Maschine mit der
Druckluftversorgung, und lassen Sie sie für ein
paar Sekunden laufen.
> Lagern Sie die Maschine immer an einem
trockenen Ort.
Entsorgung
Eine verschlissene Maschine muss so entsorgt
werden, dass so viel Material wie möglich
wiederverwendet werden kann und die Umwelt in
Übereinstimmung mit den örtlichen Regelungen so
wenig wie möglich belastet wird.
619800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
Technische Daten
Maschinendaten
Schlag-
frequenz
(6 bar)
Hz (bpm)
Luftdurchsatz
(6 bar)
cfm
(l/s)
Gesamtlänge
in.
(mm)
Kolbenhub
in.
(mm)
Kolben-
bohrung
in.
(mm)
Gewicht
lb
(kg)
Schaftgröße
in.
(mm)Typ
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rundschaft
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rundschaft
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rundschaft
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rundschaft
3
4
-
Sechskantschaft
9
16
x
3
1
2
(Rund 19 - Sechskant
14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rundschaft
3
4
-
Sechskantschaft
9
16
x
3
1
2
(Rund 19 - Sechskant
14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)KeilCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Sechskantschaft
7
8
x
3
1
4
(Sechskant 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Sechskantschaft
7
8
x
3
1
4
(Sechskant 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Angaben zu Geräuschemission und Vibration
Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.
Schalldruckpegel Lp gemäß EN ISO 11203.
Vibrationswert A und Unsicherheit B, ermittelt gemäß Vib_ISO - volume. Die Werte A, B usw. sind in der
Tabelle Angaben zu Geräuschemission und Vibration enthalten.
Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinien
bzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenen Werten anderer Werkzeuge,
die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignen
sich nicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenen
Werte können höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwender
hängen jeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer,
von der physischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.
Construction Tools PC AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werte verwenden
werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellen Risikoanalyse in
einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.
Diese Maschine kann das Hand-Arm Vibrationssyndrom auslösen, wenn sie nicht angemessen bedient wird.
Eine EU-Richtlinie zum Umgang mit Hand-Arm-Vibrationen ist über
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html abrufbar.
Wir empfehlen ein Gesundheitsüberwachungsprogramm zur Erkennung auch erster Symptome, die
möglicherweise auf eine Vibrationsbelastung zurückzuführen sind, so dass betriebliche Maßnahmen zur
Vorbeugung jeglicher Beeinträchtigungen ergriffen werden können.
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung62
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
Angaben zu Geräuschemission und Vibration
VibrationGeräuschemission
Angegebene WerteAngegebene Werte
DreiachsenwerteSchallleistungSchalldruck
EN ISO 28927-102000/14/EGEN ISO 11203
B
m/s
2
Verteilung
A
m/s
2
Wert
Lw
garantiert dB(A) bei 1
pW
Lp
r=1m dB(A) bei 20
µPaTyp
2,520,2--CP 0009 A (für Abbrucharbeiten)
2,621,2--CP 0009 A (für Bohrarbeiten)
2,520,2--CP 0009 AC (für
Abbrucharbeiten)
2,621,2--CP 0009 AC (für Bohrarbeiten)
2,520,210388CP 0009 CS (für
Abbrucharbeiten)
2,621,210388CP 0009 CS (für Bohrarbeiten)
2,520,2--CP 0009 E (für Abbrucharbeiten)
2,621,2--CP 0009 E (für Bohrarbeiten)
2,520,210388CP 0009 ES (für
Abbrucharbeiten)
2,621,210388CP 0009 ES (für Bohrarbeiten)
2,520,2--CP 0009 F (für Abbrucharbeiten)
2,621,2--CP 0009 F (für Bohrarbeiten)
4,535,4--CP 0014 RR (für
Abbrucharbeiten)
5,245,3--CP 0014 RR (für Bohrarbeiten)
4,535,4--CP 0014 RRBS (für
Abbrucharbeiten)
5,245,3--CP 0014 RRBS (für Bohrarbeiten)
639800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung
Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0009, CP 0014
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Construction Tools PC AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen die
Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie).
Pmax [bar]Hand-Rotationshammer
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN ISO 11148-4
Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vizepräsident Design und Entwicklung:
Erik Sigfridsson
Hersteller:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Ort und Datum:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Originalbetriebsanleitung64
CP 0009, CP 0014Sicherheits- und Betriebsanleitung
659800 0547 90c | Instrucciones originales
ContenidoCP 0009, CP 0014
ESPAÑOL
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Instrucciones de seguridads. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Almacenaje, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Desempaquetado de la perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Preparaciones antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9800 0547 90c | Instrucciones originales66
CP 0009, CP 0014Contenido
Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un
siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la
innovación en la industria de las herramientas neumáticas.
Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientas
neumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores,
excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otras
herramientas.
La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fáciles
de mantener y con una buena relación calidad-precio.
Para obtener más información, visite www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Acerca de las instrucciones de seguridad
y de funcionamiento
El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientos necesarios
para usar la perforadora de roca de manera eficiente y segura. Asimismo, las
instrucciones le aconsejan sobre el modo de realizar el mantenimiento regular de la
perforadora.
Antes de utilizarla por primera vez debe leer estas instrucciones con atención y
entenderlas en su totalidad.
679800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Instrucciones de
seguridads
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de
realizar su mantenimiento.
Exponga estas instrucciones de seguridad y
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione
copias a los empleados y asegúrese de que todos
las lean antes de utilizar o reparar la máquina.
Además, el operario o su empleador deberá evaluar
los riesgos específicos que pueden surgir como
resultado del uso de la máquina.
Terminología de las señales
de seguridad
Los términos de seguridad Peligro, Atención y
Cuidado tienen los siguientes significados:
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, ocasionará
la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
ocasionar lesiones menores o
moderadas.
ATENCIÓN
Precauciones y
cualificaciones del personal
Sólo personas cualificadas y debidamente formadas
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de
la máquina. Deben poder manejar físicamente el
volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
Utilice siempre su sentido común y buen juicio.
Equipo de protección personal
Utilice siempre equipo de protección autorizado.
Los operarios y el resto del personal del área de
trabajo deben llevar, como mínimo, el siguiente
equipo de protección:
> Casco de protección
> Protección auditiva
> Protección ocular resistente a los impactos con
protección lateral
> Protección respiratoria, cuando sea necesario
> Guantes protectores
> Botas protectoras adecuadas
> Una bata de trabajo adecuada o prenda similar
(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.
Drogas, alcohol y medicación
ADVERTENCIA Drogas, alcohol y
medicación
Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
la capacidad de juicio y el poder de concentración.
Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
pueden provocar accidentes graves o la muerte.
Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
o medicinas podrá manejar la máquina.
Instalación, precauciones
PELIGRO Manguera de aire suelta
Una manguera de aire comprimido suelta puede
asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la
muerte. Para reducir este riesgo:
Compruebe que la manguera de aire comprimido
y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas
si es necesario.
Compruebe que todas las conexiones de aire
comprimido estén debidamente conectadas.
No arrastre nunca una máquina neumática por
la manguera del aire.
No intente nunca desconectar una manguera de
aire comprimido que esté presurizada. En primer
lugar, apague el suministro de aire comprimido
del compresor y, a continuación, purgue la
máquina activando el dispositivo de puesta en
marcha y parada.
No utilice acoplamientos rápidos de desconexión
en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
roscadas de la manguera de acero endurecido (o
de otro material con una resistencia de choque
similar).
Siempre que se utilicen acoplamientos universales
roscados (acoplamientos de garras),
recomendamos que se coloquen pasadores de
seguridad y se utilicen cables con válvula de
seguridad para proteger la manguera ante
posibles fallos de conexión de la manguera a la
herramienta y entre mangueras.
No dirija nunca una manguera de aire
comprimido hacia sí mismo ni a otras personas.
Para evitar el riesgo de lesiones, no utilice nunca
una manguera de aire comprimido para limpiar
el polvo, la suciedad, etc. de la ropa.
9800 0547 90c | Instrucciones originales68
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ADVERTENCIA Herramienta de
inserción retirada
Si el retén de la herramienta de la máquina no está
en una posición bloqueada, la herramienta insertada
se podría retirar de forma forzosa, lo que podría
causar lesiones personales.
Nunca arranque la máquina mientras cambia la
herramienta de inserción.
Antes de cambiar la herramienta de inserción o
los accesorios, pare la máquina, desconecte la
alimentación y purgue la máquina activando el
dispositivo de puesta en marcha y parada.
Nunca dirija la herramienta insertada hacia usted
ni hacia otras personas.
Asegúrese de que la herramienta de inserción esté
insertada completamente y que el retén de la
herramienta esté en una posición bloqueada antes
de arrancar la máquina.
Compruebe la función de bloqueo tirando de la
herramienta insertada hacia fuera con fuerza.
ADVERTENCIA Movimiento o
deslizamiento de la herramienta de inserción
Unas dimensiones incorrectas del vástago de la
herramienta insertada pueden dar lugar a que ésta
se pierda o resbale durante su uso. Riesgo de lesiones
graves o de aplastamiento de manos y dedos.
Compruebe que el vástago de la herramienta de
inserción tenga la longitud y las dimensiones
adecuadas para la máquina.
Nunca utilice una herramienta de inserción sin un
anillo.
Funcionamiento,
precauciones
PELIGRO Peligro de explosión
Si una herramienta de inserción caliente entra en
contacto con explosivos, se podría producir una
explosión. Al trabajar con ciertos materiales y al
utilizar determinados materiales en las piezas de la
máquina, se pueden producir chispas y fuego. Las
explosiones producirán lesiones graves o la muerte.
Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.
Nunca utilice la máquina cerca de materiales
inflamables, humos o polvo.
Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni
explosivos no detectados.
Nunca perfore un barreno antiguo.
ADVERTENCIA Movimientos
inesperados
La herramienta insertada está expuesta a fuertes
tensiones cuando se utiliza la máquina. Además
puede romperse por fatiga después de un cierto
volumen de uso. Si la herramienta insertada se
rompe o se atasca, es posible que haya movimientos
repentinos e inesperados que pueden producir
lesiones. Por lo tanto, si el usuario pierde el equilibrio
o se resbala, podría sufrir lesiones.
Asegúrese de estar siempre en una posición
estable con los pies separados a la misma distancia
que la anchura de los hombros, y con el peso del
cuerpo equilibrado.
Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
dañado.
Compruebe que las empuñaduras estén limpias
y que no tengan grasa ni aceite.
Mantenga los pies lejos de la herramienta
insertada.
Manténgase firmemente de pie y agarre siempre
la máquina con ambas manos.
Nunca perfore un barreno antiguo.
Nunca arranque la máquina cuando esté en el
suelo.
Nunca pise en la máquina con un pie sobre la
empuñadura.
No golpee nunca ni maltrate el equipo.
Compruebe regularmente el desgaste de la
herramienta de inserción y compruebe si hay
signos de daños o grietas visibles.
Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.
ADVERTENCIA Peligro de calado
Si la herramienta de inserción se atasca durante el
funcionamiento, toda la máquina empezará a girar
si deja de sujetarla. Este giro inesperado de toda la
máquina podría provocar lesiones graves o la
muerte.
Manténgase de pie firmemente y agarre siempre
la máquina con ambas manos.
Compruebe que la empuñadura o las
empuñaduras estén limpias y no estén sucias de
grasa o aceite.
Nunca perfore un barreno antiguo.
699800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
ADVERTENCIA Peligro de atrapamiento
Existe el riesgo de que algún adorno del cuello, pelo,
guantes o prenda de ropa se vea arrastrado o
atrapado por la herramienta de inserción giratoria
o sus accesorios. Esto puede provocar el
estrangulamiento, arrancamiento del cuero
cabelludo, desgarros o incluso la muerte. Para
reducir el riesgo:
Nunca agarre ni toque una barrena de perforación
que esté girando.
Evite llevar prendas, adornos del cuello o guantes
que puedan quedar atrapados.
Si tiene el pelo largo, cúbralo con una red.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con el polvo y el humo
El polvo y los humos que se generan o dispersan al
usar la máquina pueden causar dolencias o
enfermedades respiratorias graves y permanentes u
otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y
otras enfermedades pulmonares irreversibles que
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones
congénitas e inflamación de la piel).
El polvo y los humos generados por la perforación,
la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y
otras actividades de construcción pueden contener
sustancias consideradas por el Estado de California
y otras autoridades como causantes de
enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias son:
> Sílice cristalino, cemento y otros productos de
albañilería.
> Arsénico y cromo procedente del caucho tratado
con sustancias químicas.
> Plomo procedente de pinturas al plomo.
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles
a simple vista, así que no confíe en su buena vista
para determinar si hay polvo o humos en el aire.
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los
humos, haga todo lo siguiente:
Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica
del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe
incluir el polvo y los humos generados por el uso
de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo
existente.
Utilice controles de ingeniería adecuados para
minimizar la cantidad de polvo y humos presentes
en el aire y para minimizar la acumulación de
polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y
las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de
controles son: sistemas de ventilación y captación
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con
inyección de agua. Controle el polvo y los humos
en el origen cuando sea posible. Asegúrese de
que los controles se instalen, conserven y utilicen
adecuadamente.
Lleve, conserve y utilice correctamente la
protección respiratoria según indican las
instrucciones del empleador y según los requisitos
de las normativas de salud y seguridad en el
trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz
para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
aprobada por la autoridad gubernamental
correspondiente).
Trabaje en una zona bien ventilada.
Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea abundante.
9800 0547 90c | Instrucciones originales70
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad.
Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,
la herramienta de inserción y demás accesorios
según lo recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad. La selección
incorrecta o la falta de mantenimiento de los
consumibles, de la herramienta insertada y demás
accesorios puede causar un aumento innecesario
del polvo o de los humos.
Lleve prendas protectoras lavables o desechables
en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa
limpia antes de salir del lugar de trabajo para
reducir su exposición al polvo y a los humos y la
de otras personas, coches, casas y otras zonas.
Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya
polvo o humos.
Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posible
cuando salga de la zona de exposición, y siempre
antes de comer, beber, usar productos
relacionados con el tabaco o tener contacto con
otras personas.
Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
incluidas las normativas de salud y seguridad en
el trabajo.
Participe en los programas de control del aire y
en los exámenes médicos y en los programas de
formación de salud y seguridad proporcionados
por su empleador o por las organizaciones
sindicales y conformes con las normativas y
recomendaciones de salud y seguridad en el
trabajo. Consulte con médicos que tengan
experiencia en medicina del trabajo.
Colabore con su empleador y con la organización
sindical para reducir la exposición al polvo y a los
humos en las obras y para reducir los riesgos. Se
deben crear y poner en práctica programas,
políticas y procedimientos eficaces de salud y
seguridad, para proteger a los trabajadores y a
las demás personas contra la exposición nociva
al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
de expertos de salud y seguridad. Consulte con
los expertos.
Los residuos de sustancias peligrosas de la
máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela
a fondo.
ADVERTENCIA Proyectiles
Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o
incluso de la propia máquina puede generar
proyectiles a alta velocidad. Durante el
funcionamiento, las astillas y otras partículas del
material de trabajo pueden actuar como proyectiles
y causar daños corporales al golpear al operario o a
otras personas. Para reducir estos riesgos:
Utilice un equipo de protección personal
aprobado y un casco de seguridad, incluida la
protección ocular contra impactos con protección
lateral.
Asegúrese de que las personas no autorizadas no
entren en la zona de trabajo.
Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
extraños.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con las astillas
El uso de la herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión puede hacer que
salten astillas al operario y le provoquen lesiones
personales.
Nunca utilice una herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión. Está diseñada
y tratada térmicamente para su uso específico en
una máquina.
ADVERTENCIA Peligros de
deslizamiento, desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:
Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni
otros objetos que obstaculicen su paso o el de
otras personas.
Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
719800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
ADVERTENCIA Riesgos relativos al
movimiento
Al usar la máquina para realizar actividades
relacionadas con el trabajo, puede experimentar
malestar en las manos, los brazos, los hombros, el
cuello y otras partes del cuerpo.
Adopte una postura cómoda, con los pies
apoyados firmemente en el suelo y evitando
posturas extrañas y desequilibradas.
El cambio de postura durante las tareas
prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y
la fatiga.
En caso de tener síntomas continuos o periódicos,
consulte a un profesional de la salud cualificado.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con las vibraciones
El uso normal y correcto de la máquina expone al
operario a las vibraciones. La exposición regular y
frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones
o trastornos (o contribuir a provocarlos o agravarlos)
en dedos, manos, muñecas, brazos, hombros y/o
nervios y riego sanguíneo u otras partes del cuerpo
del operario, incluidas lesiones o trastornos
permanentes y/o debilitantes que pueden
desarrollarse gradualmente durante periodos de
semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos
pueden consistir en el deterioro del sistema
circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las
articulaciones y otros daños en distintas zonas del
cuerpo.
Si en algún momento siente entumecimiento,
malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,
dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil
agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,
tanto si está usando la máquina como si no, deje de
usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El
uso continuado de la máquina tras la aparición de
alguno de estos síntomas puede hacer que aumente
el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan
permanentes.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones, con el fin de
evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir
la exposición a las vibraciones para el operario:
Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.
Agárrela lo mínimo, para controlarla
correctamente y que su uso sea seguro.
Si la máquina tiene empuñaduras de absorción
de vibraciones, manténgalas en posición central,
evitando presionarlas en los topes finales.
Cuando se active el mecanismo de percusión, el
único contacto corporal con la máquina que se
debe tener es el de las manos en la empuñadura
o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,
como por ejemplo descansar una parte del cuerpo
en la máquina o apoyarse en ella para aumentar
la fuerza de avance. También es importante no
mantener el dispositivo de puesta en marcha y
parada encendido al mismo tiempo que se extrae
la herramienta de la superficie de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta de trabajo se
encuentra en buen estado (incluso el afilado, si
se trata de una herramienta de corte), no está
gastada y es del tamaño adecuado. Las
herramientas de trabajo que no se encuentran en
buenas condiciones, están gastadas o no son del
tamaño adecuado alargan el tiempo de realización
de una tarea (y de exposición a las vibraciones) y
pueden contribuir a la exposición a niveles más
altos de vibración.
9800 0547 90c | Instrucciones originales72
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Deje de trabajar inmediatamente, si de repente
la máquina empieza a vibrar violentamente. Antes
de continuar trabajando, averigüe y elimine la
causa del incremento de las vibraciones.
Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta
de trabajo cuando utilice la máquina.
Participe en las inspecciones o los controles de
salud, en los exámenes médicos y en los
programas de formación ofrecidos por su
empleador y cuando la ley así lo exija.
Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de
abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
El aire del escape es muy frío y no debe contactar
con el operario. Mantenga siempre el aire del
escape alejado de las manos y del cuerpo.
Consulte la Declaración de ruido y vibraciones de
la máquina, incluidos los valores de vibración
declarados. Puede encontrar esta información al final
de las instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
Asegúrese de satisfacer la presión atmosférica
recomendada al utilizar la máquina. Una presión
atmosférica más alta o más baja puede producir
niveles más altos de vibración.
PELIGRO Riesgos relacionados con la
electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
máquina entra en contacto con la electricidad,
podría provocar lesiones graves o la muerte.
No utilice nunca la máquina cerca de un cable
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.
ADVERTENCIA Peligros relacionados
con objetos ocultos
Durante el funcionamiento, los cables y tubos
ocultos constituyen un peligro, ya que pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
Compruebe la composición del material antes del
funcionamiento.
Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
y aguas residuales.
Si la herramienta insertada parece haber topado
con un objeto oculto, apague la máquina de
inmediato.
Compruebe que no haya ningún peligro antes
de continuar.
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
Libere el dispositivo de puesta en marcha y parada
inmediatamente siempre que se interrumpa el
suministro eléctrico.
Cuando inserte o extraiga la herramienta de
inserción, interrumpa el suministro de aire,
purgue la máquina presionando el dispositivo de
puesta en marcha y parada y desconecte la
máquina de la unidad de potencia.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con el ruido
Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida
de audición permanente e incapacitante y otros
problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,
silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir el
riesgo y evitar un aumento innecesario de los niveles
de ruido:
Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos
peligros y la puesta en práctica de los controles
adecuados.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones.
Seleccione, conserve y sustituya la herramienta
de inserción según lo recomendado en estas
instrucciones.
Si la máquina tiene silenciador, compruebe que
esté en su sitio y en buen estado de
funcionamiento.
Utilice siempre protección para los oídos.
Utilice material de amortiguación para evitar que
las piezas de trabajo vibren.
739800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Mantenimiento,
precauciones
ADVERTENCIA Modificación de la
máquina
Cualquier modificación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
Nunca modifique la máquina. Una máquina
modificada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
Utilice siempre piezas, discos de
corte/herramientas de inserción y accesorios
originales.
Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
ATENCIÓN Herramienta de trabajo
caliente
La punta de la herramienta de trabajo puede
calentarse y afilarse con el uso. Si se toca, puede
provocar quemaduras y cortes.
Nunca toque una herramienta de trabajo caliente
o afilada.
Espere a que la herramienta de trabajo se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
ADVERTENCIA Peligros de la
herramienta de inserción
La conexión accidental del dispositivo de puesta en
marcha y parada durante el mantenimiento o la
instalación puede causar lesiones graves cuando la
unidad de potencia está conectada.
Nunca revise, limpie, instale ni retire la
herramienta de inserción mientras la unidad de
potencia esté conectada.
Almacenaje, precauciones
Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.
9800 0547 90c | Instrucciones originales74
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Visión general
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la
muerte, lea las Instrucciones de seguridad y
funcionamiento antes de instalar, usar,
reparar o cambiar la máquina o de realizar
su mantenimiento.
Diseño y funcionamiento
CP 0009 y CP 0014 son máquinas combinadas de
perforación y rotura, diseñadas para un uso
horizontal y vertical.
CP 0009 está equipada con un retenedor de cambio
rápido y tiene rotación a la derecha. Esta máquina
se puede adaptar para hacer perforaciones o roturas,
cambiando la herramienta de inserción o activando
la liberación de la rotación, dependiendo del
modelo. Se puede utilizar por ejemplo en
perforación, desbarbado o engaste en hormigón o
ladrillo. No está permitido ningún otro uso.
CP 0014 está equipada con un retenedor de resorte
y tiene rotación a la derecha. Esta máquina se puede
adaptar para hacer perforaciones o roturas,
activando la liberación de la rotación. Como
perforadora se puede utilizar por ejemplo en
perforación de granito, hormigón, piedra caliza,
ladrillo y otros materiales similares. Como martillo
se puede utilizar para desbarbado y engaste en
hormigón o ladrillo. No está permitido ningún otro
uso.
Para elegir la herramienta de trabajo adecuada,
consulte la lista de piezas de repuesto.
Piezas principales
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Empuñadura
B. Boquilla de admisión de aire
C. Retenedor de la herramienta
D. Silenciador
E. Gatillo
F. Lubricador
G. Liberación de la rotación
H. Perno pasante
Etiquetas
La máquina incluye etiquetas que contienen
información importante sobre la seguridad personal
y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
deberán estar en buen estado para que sean fáciles
de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
de piezas de repuesto.
759800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Placa de datos
A
B
C
D
E
A. Tipo de máquina
B. Presión de aire comprimido máxima permitida
C. Número de serie
D. El símbolo de atención unido al símbolo del
libro significa que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de
funcionamiento antes de usar la máquina por
primera vez.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina para
obtener más información. Si el símbolo CE no
está, significa que la máquina no tiene la
aprobación de la CE.
Etiqueta de nivel de ruido
WA
xxx
dB
La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado
correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE.
Vea Datos técnicos para saber el nivel de ruido
adecuado.
Etiqueta de seguridad
Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la
herramienta, lea y comprenda las instrucciones de
seguridad proporcionadas por separado.
Instalación
Desempaquetado de la
perforadora
Protecciones de plástico
Antes de utilizar la perforadora por primera vez,
deberá retirar todas las protecciones de plástico de
las boquillas de las mangueras.
Lubricación
Tras desempaquetar e instalar la herramienta, vierta
una cantidad generosa de aceite lubricante en la
conexión de aire.
Mangueras y conexiones
SRNO
A
B
C
D
A. Fuente de aire comprimido
B. Separador de agua (opcional)
C. Engrasador (opcional)
D. Manguera de aire comprimido de un máximo
de 10 feet (3 meter) entre el engrasador y la
máquina.
Compruebe que utiliza la presión correcta de
funcionamiento recomendada, 87 psig (6 bar (e)).
No debe sobrepasarse la presión máxima de aire
admisible, 90 psig (6,2 bar (e)).
Quite las impurezas de la manguera de aire
comprimido antes de conectarla a la máquina.
Seleccione las dimensiones correctas y la longitud
de la manguera de aire comprimido. Para
mangueras con longitudes de hasta 100 feet (30
meters), debe utilizarse una manguera con un
diámetro interno mínimo de
3
4
in. (19 mm). Si
la longitud de la manguera es de 100 a 330 feet
(30 a 100 meters), debe utilizarse una manguera
con un diámetro interno mínimo de 1 in. (25
mm).
9800 0547 90c | Instrucciones originales76
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Métodos para evitar la
congelación
Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la
temperatura ambiente es de 32-50°F (0-10°C) y la
humedad relativa es alta.
La máquina está diseñada para evitar la formación
de hielo en el silenciador. A pesar de eso, en
condiciones extremas se puede formar hielo en el
silenciador.
Para contrarrestar mejor el riesgo de formación de
hielo, utilice un separador de agua.
Conexión de un separador
de agua
La longitud de la manguera de aire entre el
compresor y el separador de agua debe ser lo
suficiente como para que el vapor de agua se enfríe
y se condense en la manguera antes de alcanzar el
separador de agua.
Si la temperatura ambiente está por debajo de 32
°F (0 °C) el tubo flexible debe ser lo suficientemente
corto para impedir que se congele el agua antes de
llegar al separador de agua.
Lubricación
El lubricante es importante para el funcionamiento
de la máquina y tiene una gran repercusión en la
extensión de la vida útil de la misma.
Son indicios de una lubricación correcta la presencia
de niebla de aceite en el aire de escape y de finas
trazas de aceite en la perforadora o en el vástago del
adaptador. Aplicar demasiado lubricante puede
ocasionar problemas de arranque, potencia baja o
rendimiento irregular.
Para suministrar el volumen correcto de aceite, el
engrasador incorporado se debe comprobar y
rellenar periódicamente. Además, se recomienda
usar un engrasador de tubería de aire para garantizar
un aporte continuo y adecuado de lubricante.
Lubricante recomendado: Aceite para perforadoras
con una viscosidad de 100-150 SUS a 100°F (ISO VG
2232).
A
CP 0009
Cada día, antes de usar la máquina y después de
cada cuatro horas de servicio, quite el tapón (A),
empape el fieltro y llene el receptor de aceite con el
aceite recomendado.
B
CP 0014
Cada día, antes de usar la máquina y después de
cada cuatro horas de servicio, quite el tapón (B) y
llene el receptor de aceite con el aceite
recomendado.
Herramienta de inserción
ATENCIÓN Herramienta de trabajo
caliente
La punta de la herramienta de trabajo puede
calentarse y afilarse con el uso. Si se toca, puede
provocar quemaduras y cortes.
Nunca toque una herramienta de trabajo caliente
o afilada.
Espere a que la herramienta de trabajo se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
Selección de la herramienta de inserción
adecuada
Seleccionar la herramienta de inserción adecuada
es una condición previa para que la máquina
funcione correctamente. Es importante elegir
herramientas de inserción de alta calidad para evitar
que la máquina sufra daños innecesarios.
El uso de herramientas de inserción incorrectas
puede inutilizar la máquina.
Las herramientas de inserción recomendadas se
incluyen en la lista de piezas de repuesto de la
máquina.
779800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
ADVERTENCIA Riesgos relativos a las
vibraciones
Si se utilizan herramientas de inserción que no
cumplan los criterios siguientes, se tardará más en
terminar la tarea y pueden producirse mayores
niveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza una
herramienta desgastada, aumentará también el
tiempo de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado, no está gastada y es
del tamaño adecuado.
Utilice siempre una herramienta afilada para
trabajar de manera eficiente.
AVISO No enfríe nunca una herramienta de
inserción caliente en agua, ya que puede producirle
fragilidad y fallos prematuros.
ADVERTENCIA Herramienta de
inserción retirada
Si el retén de la herramienta de la máquina no está
en una posición bloqueada, la herramienta insertada
se puede retirar de forma forzosa, lo que puede
causar lesiones personales.
Antes de cambiar la herramienta de inserción,
pare la máquina, desconecte el suministro de aire
comprimido y purgue la máquina activando el
dispositivo de puesta en marcha y parada.
Antes de insertar la barrena de
perforación
Compruebe que el vástago de la herramienta tiene
el tamaño y la longitud adecuados para el mandril
utilizado. El vástago debe estar limpio y la
herramienta debe estar en buen estado. Los vástagos
astillados, redondeados, descuadrados o demasiado
duros en el extremo de percusión funcionarán de
forma ineficiente y provocarán un funcionamiento
incorrecto del pistón de forma prematura.
Inspeccione la barrena de perforación:
Una barrena de perforación desgastada ralentizará
la velocidad de perforación y ejercerá una presión
excesiva sobre el mecanismo de perforación. Cuando
cambie la barrena de perforación, asegúrese de que
la nueva sea del tamaño correcto para continuar con
la perforación previa.
Antes de la perforación, compruebe que el orificio
de barrido de la barrena no esté bloqueado.
Si salen rebabas alrededor de las cuatro ranuras de
bola del vástago de la barrena de perforación,
púlalas suavemente. De esta forma se podrá
introducir y extraer más fácilmente la barrena de
perforación, y también se utilizará de forma eficiente
el mandril.
9800 0547 90c | Instrucciones originales78
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Acoplamiento de la herramienta de
inserción
Cuando acople la herramienta de inserción debe
respetar las siguientes instrucciones:
CP 0009
1.
Tire del retenedor de la herramienta y sujételo
hacia atrás en el sentido de la flecha, insertando
la herramienta de inserción en el mandril al
mismo tiempo.
2.
Cuando la herramienta de inserción llegue al
final, bloquee el retenedor de la herramienta
liberándolo. Compruebe la función de bloqueo
tirando de la herramienta insertada hacia fuera
con fuerza.
CP 0014
1.
Empuje el retenedor de la herramienta hacia
arriba en el sentido de la flecha.
2.
Inserte la herramienta de inserción en el mandril.
3.
Cuando la herramienta de inserción llegue al
final, empuje el retenedor de la herramienta
hacia atrás para bloquearlo.
799800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Extracción de la herramienta de inserción
Cuando extraiga la herramienta de inserción debe
respetar las siguientes instrucciones:
CP 0009
1.
Tire del retenedor de la herramienta y sujételo
hacia atrás en el sentido de la flecha, sacando al
mismo tiempo la herramienta de inserción
tirando de ella.
CP 0014
1.
Empuje el retenedor de la herramienta hacia
arriba en el sentido de la flecha.
2.
Tire de la herramienta de inserción hacia fuera.
3.
Empuje el retenedor de la herramienta hacia
atrás.
Funcionamiento
Preparaciones antes de la
puesta en marcha
Control del equipo de perforación
Compruebe que todo el equipo de perforación
esté en buen estado de funcionamiento.
Compruebe que la superficie de impacto del
vástago de la barrena sea plana y no presente
signos de desgaste.
Compruebe que no haya ningún atasco en los
puertos de admisión y salida de aire.
Compruebe que los orificios de barrido de la
barrena o de la broca no estén bloqueados, y que
el aire o el agua de barrido fluyan sin ningún
impedimento.
Compruebe que las fijaciones estén apretadas y
que no presenten fugas.
PELIGRO Manguera de aire suelta
Una manguera de aire comprimido floja puede
asestar latigazos a las personas y ocasionarles
lesiones o incluso la muerte.
Compruebe que la manguera de aire comprimido
y las conexiones no estén dañadas.
Compruebe que todas las conexiones de aire
comprimido estén debidamente conectadas.
Purga de la manguera de aire
Purgue todos los días la manguera de aire para
limpiar la suciedad y la humedad acumuladas
antes de utilizar la perforadora.
Llenado de aceite del lubricador
Compruebe que el mandril y el vástago de la
barrena estén siempre cubiertos de una película
de aceite.
9800 0547 90c | Instrucciones originales80
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Puesta en marcha y parada
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación.
Puesta en marcha y parada
CP 0009CP 0014
Arranque la máquina apretando el gatillo mientras
sostiene firmemente la empuñadura.
CP 0009CP 0014
Pare la máquina soltando el gatillo. El gatillo regresa
automáticamente a la posición de parada.
En funcionamiento
Inicio del corte
Adquiera una posición estable, con los pies
alejados de la herramienta insertada.
Presione la máquina contra la superficie de trabajo
antes de empezar.
Empiece a poner aro a una distancia del borde
que permita a la máquina romper el material sin
hacer palanca.
No intente nunca romper trozos muy grandes.
Ajuste la distancia de rotura (A) de tal forma que
no se atasque la herramienta insertada.
A
Rotura y perforación
Utilice calzado, guantes y casco de protección,
así como protectores para los oídos y protección
ocular contra impactos con protección lateral.
Evite trabajar con materiales extremadamente
duros, por ejemplo granito y hierro de armar
(varilla), que podrían producir vibraciones
importantes.
Compruebe regularmente que la máquina esté
bien lubricada.
Cuando se levanta la máquina, el gatillo no debe
activarse.
Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin la
herramienta de inserción o con la máquina
levantada.
Manténgase de pie de manera firme y sujete
siempre la máquina con ambas manos.
Sujete la herramienta insertada firmemente contra
la superficie de trabajo antes de arrancar la
máquina.
Deje que la máquina haga el trabajo y no haga
demasiada fuerza.
En los descansos
Durante todos los descansos debe colocar la
máquina de forma que no haya riesgo de que se
ponga en marcha involuntariamente.
En caso de hacer un descanso más largo o a la
hora de irse de la obra: Apague la alimentación
y, a continuación, purgue la máquina activando
el dispositivo de puesta en marcha y parada.
Mantenimiento
El mantenimiento regular es un requisito esencial
para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
819800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Antes de empezar los trabajos de mantenimiento
en la máquina, límpiela para evitar posibles
exposiciones a sustancias peligrosas. Consulte
Peligros derivados del polvo y el humo.
Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas no
autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,
asegúrese de cumplir la normativa de salud y
seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente
ventilación.
Para realizar una reparación más completa de la
máquina, acuda al taller autorizado más cercano.
Después de cada reparación, compruebe que el
nivel de vibraciones de la máquina sea el normal.
Si no lo es, póngase en contacto con el taller
autorizado más cercano.
A diario
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
o cambiar la herramienta de inserción en las
máquinas neumáticas, desactive siempre el
suministro de aire y purgue la máquina pulsando el
dispositivo de puesta en marcha y parada, y a
continuación desconecte la manguera de aire de la
máquina.
Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones
cada día antes de empezar a trabajar.
Realice una inspección general para determinar
si hay fugas o desperfectos.
Compruebe que la boquilla de admisión de aire
esté apretada y que el acoplamiento de garras no
esté dañado.
Compruebe el funcionamiento del retenedor.
Asegúrese de que bloquea la barrena.
Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
Compruebe los pernos pasantes de la máquina.
Asegúrese de que estén apretados.
Si la máquina está equipada con silenciador,
compruebe que no esté dañado.
Mantenimiento periódico
Después de un período operativo de unas 100 horas
de trabajo o bien tres veces al año, se debe
desmontar la máquina y limpiar y comprobar todas
las piezas. Este trabajo debe realizarlo personal
autorizado y cualificado para ello.
Pares de apriete
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Tuerca del perno
pasante
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Tuerca del perno
pasante
CP 0014
Montaje
Al montar la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:
9800 0547 90c | Instrucciones originales82
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
A
B
C
D
E
F
Coloque el pistón de cambio de liberación de la
rotación (A) en la parte delantera (B) antes de
montar el manguito del mandril (C).
Asegúrese de que la estría recta del pistón (D) se
acopla con la estría recta del manguito del mandril
(C), y de que la estría en espiral del pistón (D) se
acopla con la estría en espiral del anillo de
trinquete (e).
Monte el anillo de trinquete (E) en la parte
delantera (B), de forma que las caras planas de
los dientes de trinquete se acoplen con el extremo
de los trinquetes (F).
Apriete los pernos pasantes uniformemente para
impedir que se atasquen. Una vez apretados, gire
el mandril manualmente para asegurarse de que
se haya liberado la rotación.
Almacenaje
> Antes del almacenamiento de la máquina, límpiela
para evitar la existencia de sustancias peligrosas.
Consulte Peligros del polvo y del humo
> Vierta unos
1
2
oz (5 cl) de aceite directamente en
de la boquilla de entrada de aire, conecte la
máquina al suministro de aire comprimido y
arránquela durante unos segundos.
> Guarde siempre la máquina en un lugar seco.
Desechar
Una máquina usada se debe manipular y desechar
de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
posible del material, haya la menor influencia
negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
las restricciones municipales.
839800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
Frecuencia
de impacto
(6 bares)
Hz (bpm)
Consumo de aire
(6 bares)
cfm
(l/s)
Longitud
total
in.
(mm)
Longitud
de la
carrera
in.
(mm)
Diámetro
interior
del
pistón
in.
(mm)
Peso
lb
(kg)
Dimensiones del
vástago
in.
(mm)Tipo
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Redondo
3
4
x 3
3
4
(redondo 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Redondo
3
4
x 3
3
4
(redondo 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Redondo
3
4
x 3
3
4
(redondo 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Redondo
3
4
-
hexagonal
9
16
x 3
1
2
(redondo 19 -
hexagonal 14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Redondo
3
4
-
hexagonal
9
16
x 3
1
2
(redondo 19 -
hexagonal 14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)estríaCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Hexagonal
7
8
x 3
1
4
(hexagonal 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Hexagonal
7
8
x 3
1
4
(hexagonal 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Declaración de ruido y vibraciones
Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203.
Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según Vib_ISO - volume. Consulte en la tabla Datos
de ruido y vibraciones los valores A, B, etc.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuario
son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como el
tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nuestra empresa, Construction Tools PC AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar los valores
declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual en una
situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.
Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En la
dirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UE
sobre el control de las vibraciones mano-brazo
Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estar
relacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos de
gestión para prevenir las discapacidades futuras.
9800 0547 90c | Instrucciones originales84
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Datos de ruido y vibraciones
VibraciónRuido
Valores declaradosValores declarados
Valores de tres ejesPotencia acústicaPresión acústica
EN ISO 28927-102000/14/CEEN ISO 11203
B
m/s
2
amplitud
A
m/s
2
valor
Lw
garantizado dB(A) rel
1 pW
Lp
r=1m dB(A) rel 20
µPaModelo
2,520,2--CP 0009 A (para rotura)
2,621,2--CP 0009 A (para perforación)
2,520,2--CP 0009 AC (para rotura)
2,621,2--CP 0009 AC (para perforación)
2,520,210388CP 0009 CS (para rotura)
2,621,210388CP 0009 CS (para perforación)
2,520,2--CP 0009 E (para rotura)
2,621,2--CP 0009 E (para perforación)
2,520,210388CP 0009 ES (para rotura)
2,621,210388CP 0009 ES (para perforación)
2,520,2--CP 0009 F (para rotura)
2,621,2--CP 0009 F (para perforación)
4,535,4--CP 0014 RR (para rotura)
5,245,3--CP 0014 RR (para perforación)
4,535,4--CP 0014 RRBS (para rotura)
5,245,3--CP 0014 RRBS (para
perforación)
859800 0547 90c | Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0009, CP 0014
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Construction Tools PC AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se ajustan a las
disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas).
Pmax (bares)Martillos giratorios manualesdoras
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 11148-4
Representante autorizado para la documentación técnica:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vicepresidente de diseño y desarrollo:
Erik Sigfridsson
Fabricante:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Lugar y fecha:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Instrucciones originales86
CP 0009, CP 0014Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
879800 0547 90c | Instruções originais
ÍndiceCP 0009, CP 0014
PORTUGUÊS
Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Acerca das instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Precauções e habilitações pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Concepção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Desembalar o perfurador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Métodos para evitar o congelamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Conectar o separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Ferramenta de inserção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Preparações antes de arrancar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Binários de aperto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Declaração de Ruído e Vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Dados sobre o ruído e vibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
9800 0547 90c | Instruções originais88
CP 0009, CP 0014Índice
Introdução
Obrigado por escolher os produtos da marca Chicago Pneumatic. Por mais de um
século, a marca Chicago Pneumatic tem representado desempenho e inovação na
indústria das ferramentas pneumáticas.
Hoje a marca encontra-se em todo o mundo com uma gama de ferramentas
pneumáticas e hidráulicas que inclui martelos demolidores, perfuradores de rocha,
escarificadores, escavadoras de argila, picadores e extractores, arrancadores de rebites,
bombas e muito mais.
A marca Chicago Pneumatic está associada a produtos poderosos e confiáveis que
são fáceis de manter e que justificam o investimento.
Para mais informações, visite www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Acerca das instruções de segurança e
operação
O objectivo destas instruções é fornecer-lhe todas as informações acerca de como
utilizar o perfurador de rocha de uma forma eficiente e segura. As instruções dão,
também, conselhos e indicações sobre como efectuar manutenções regulares ao
perfurador de rocha.
Antes de utilizar o perfurador de rocha pela primeira vez, tem obrigatoriamente que
ler estas instruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.
899800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Instruções de segurança
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,
para si próprio ou para outros, leia e compreenda
as instruções de Segurança e operação antes de
instalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudar
acessórios na máquina.
Afixe estas instruções de Segurança e operação nos
locais de trabalho, forneça cópias aos empregados,
e certifique-se de que todos lêem as instruções de
Segurança e operação antes de operar a máquina,
ou de prestar assistência à máquina.
Para além disso, o operador ou o empregador do
operador deve avaliar os riscos específicos que
podem estar presentes em resultado de cada
utilização da máquina.
Palavras de avisos de
segurança
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atenção
e Cuidado têm os seguintes significados:
Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada, irá
provocar a morte ou ferimentos
graves.
PERIGO
Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
poderá provocar a morte ou
ferimentos graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
poderá provocar ferimentos
ligeiros ou moderados.
CUIDADO
Precauções e habilitações
pessoais
A operação ou manutenção da máquina só pode ser
feita por pessoal com as habilitações e a formação
necessárias. Este pessoal tem que ser fisicamente
capaz de manusear o volume, o peso e a potência
da ferramenta. Faça sempre uso do seu bom senso
e da sua capacidade de avaliação das situações.
Equipamento pessoal de protecção
Use sempre equipamento de protecção aprovado.
Os operadores, bem como todas as outras pessoas
que se encontrem na zona de trabalho, devem usar
equipamento de protecção, incluindo, no mínimo:
> Capacete protector
> Protecção auricular
> Protecção para os olhos, resistente ao impacto e
com protecção lateral
> Protecção respiratória, quando necessário
> Luvas protectoras
> Botas protectoras adequadas
> Fato de macaco de trabalho adequado, ou
vestuário semelhante (não roupas largas) que
cubra os braços e as pernas.
Drogas, álcool ou medicamentos
ATENÇÃO Drogas, álcool ou
medicamentos
Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir a
sua capacidade de avaliação e de concentração.
Reacções lentas e avaliações incorrectas podem
provocar acidentes graves ou morte.
Nunca use a máquina quando estiver cansado ou
se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.
Ninguém que tenha tomado drogas, álcool ou
medicamentos pode operar a máquina.
Instalação, precauções
PERIGO Chicotada das mangueiras de
ar
Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
causar ferimentos pessoais ou morte. Para reduzir
este risco:
Certifique-se de que as mangueiras de ar
comprimido e as ligações não estão danificadas,
e substitua-as se necessário.
Certifique-se de que as mangueiras de ar
comprimido e as ligações estão bem presas.
Nunca transporte uma máquina pneumática
segurando-a pela mangueira de ar.
Nunca tente tirar uma mangueira de ar
comprimido que esteja pressurizada. Primeiro,
deve desligar a alimentação de ar comprimido
directamente no compressor e, em seguida, deve
purgar a máquina, activando o dispositivo de
activação e desactivação.
Não use ligações de desacoplamento rápido à
entrada da ferramenta. Use peças de encaixe
roscadas para mangueira, em aço endurecido (ou
num material com uma resistência ao choque
equivalente).
Sempre que forem usadas ligações de
acoplamento universal de torcer (ligações de
acoplamento de gancho), recomendamos que
sejam instalados pinos de travamento e que sejam
usados cabos de segurança anti-chicoteamento
como salvaguarda contra possíveis falhas da
mangueira à máquina, ou de mangueira a
mangueira.
9800 0547 90c | Instruções originais90
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Nunca aponte uma mangueira de ar comprimido
a si próprio ou a outra pessoa. Para evitar o risco
de ferimentos, nunca utilize ar comprimido para
soprar, por exemplo, poeiras, sujidade, etc. das
suas roupas.
ATENÇÃO Ferramenta de inserção
ejectada
Se o retentor da ferramenta na máquina não estiver
na posição de travamento, a ferramenta inserida
poderá ser ejectada com força, podendo provocar
ferimentos pessoais.
Nunca dê arranque à máquina enquanto estiver
a mudar a ferramenta de inserção.
Antes de mudar a ferramenta de inserção ou os
acessórios, pare a máquina, desligue a
alimentação e purgue a máquina, activando o
dispositivo de arranque/paragem.
Nunca aponte a ferramenta inserida para si
próprio, nem para outra pessoa.
Antes de dar arranque à máquina, certifique-se
de que a ferramenta de inserção está totalmente
inserida, e que o retentor da ferramenta está na
posição de travamento.
Verifique a função de travamento, puxando para
fora com força a ferramenta inserida.
ATENÇÃO Deslocação / desencaixe da
ferramenta de inserção
As dimensões incorrectas do encabadouro da
ferramenta inserida podem provocar a perda da
ferramenta inserida, ou fazer com que ela se
desencaixe durante a operação da máquina. Há o
risco de ferimentos graves, ou de esmagamento de
mãos e dedos.
Verifique se as dimensões e o comprimento do
encabadouro da ferramenta de inserção são
correctos para o que a máquina está preparada.
Nunca use uma ferramenta de inserção sem uma
gola.
Operação, precauções
PERIGO Perigo de explosão
Se uma ferramenta de inserção quente entrar em
contacto com explosivos, poderá ocorrer uma
explosão. Durante a operação com certos materiais,
bem como o uso de certos materiais em peças da
máquina, podem ocorrer faíscas e ignição. As
explosões podem provocar ferimentos graves ou
morte.
Nunca opere a máquina num ambiente explosivo.
Nunca use a máquina ao pé de materiais
inflamáveis, vapores inflamáveis ou poeiras
inflamáveis.
Certifique-se de que não existem fontes de gás
ou explosivos ocultos.
Nunca faça perfurações num buraco antigo.
ATENÇÃO Movimentos inesperados
A ferramenta inserida está exposta a grandes esforços
quando a máquina está em utilização. A ferramenta
inserida pode partir-se devido a fadiga, depois de
um certo tempo de uso. Se ferramenta inserida se
partir ou se ficar agarrada, pode have movimentos
súbitos e inesperados, que podem provocar
ferimentos. Para além disso, se perder o equilíbrio
ou escorregar, isso poderá provocar ferimentos.
Certifique-se de que mantém sempre uma posição
estável, com os pés afastados à distância dos seus
ombros, e mantendo o peso do seu corpo sempre
em equilíbrio.
Inspeccione sempre o equipamento antes de o
usar. Nunca use o equipamento se suspeitar que
este se encontra danificado.
Certifique-se de que as pegas estão limpas e sem
massa consistente nem óleo.
Mantenha os seus pés afastados da ferramenta
inserida.
Mantenha-se firmemente de pé e segure sempre
a máquina com as duas mãos.
Nunca faça perfurações num buraco antigo.
Nunca arranque a máquina quando ela está
deitada no chão.
Nunca ande a cavalo na máquina com uma
perna por cima da pega.
Nunca bata na máquina nem lhe faça maus-tratos.
Verifique regularmente se não há desgaste na
ferramenta de inserção, e procure sinais de danos
ou rachas visíveis.
Preste atenção e olhe para aquilo que está a fazer.
919800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
ATENÇÃO Perigo de perda de
velocidade
Se a ferramenta de inserção ficar presa durante o
funcionamento, todo o equipamento começará a
girar se o utilizador perder o controlo. Esta rotação
inesperada da máquina como um todo pode causar
ferimentos graves ou morte.
Fique de pé firmemente e segure sempre a
máquina com as duas mãos.
Certifique-se de que as pegas se encontram limpas
e livres de massa consistente e óleo.
Nunca faça perfurações num buraco antigo.
ATENÇÃO Perigo de ficar preso
Se pegar ou tocar numa broca ou acessórios em
rotação, corre o risco de ser puxado ou ficar preso
pelo pescoço (se usar fio), pelo cabelo, pelas luvas
e pela roupa. Isso pode causar asfixia,
escalpelamento, lacerações ou morte. Para reduzir
o risco:
Nunca pegar ou tocar numa broca em rotação.
Evitar vestir roupas, fios ou luvas que possam
prender.
Cobrir cabelo longos com uma rede de cabelo.
ATENÇÃO Perigos causados por poeiras
e fumos
Poeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quando
a máquina é utilizada podem causar doenças
respiratórias graves e permanentes, doenças ou
outras lesões corporais (por exemplo silicose ou
outras doenças irreversíveis dos pulmões que
possam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ou
inflamação da pele).
Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,
demolição, martelamento, serração, retificação e
outras atividades de construção contêm substâncias
reconhecidas pelo Estado da Califórnia e outras
autoridades como sendo causadoras de doença
respiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outros
danos de reprodução. Alguns exemplos dessas
substâncias são:
> A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos
de alvenaria.
> Arsénico e crómio da borracha quimicamente
tratada.
> Chumbo de tintas com base de chumbo.
As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis a
olho nu, portanto não confie na visão para
determinar se há fumos ou poeiras no ar.
Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aos
fumos, tome todas as ações seguintes:
Faça uma avaliação de riscos específica do local
de trabalho. A avaliação de riscos deverá incluir
poeiras e fumos criados pela utilização da
máquina, bem como o potencial para levantar
poeiras já existentes.
Use controlos de engenharia adequados, para
reduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, e
para minimizar a acumulação em equipamentos,
superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplos
de tais controlos incluem: sistemas de ventilação
de saída e de recolha de poeira, pulverizações de
água, e perfuração acompanhada de injeção de
água. Controle poeiras e fumos na origem,
sempre que possível. Certifique-se de que tais
controlos estão corretamente instalados, em bom
estado de manutenção, e que são corretamente
usados.
Ponha, faça a manutenção e use corretamente a
proteção respiratória, conforme as instruções do
seu empregador e conforme exigido pelos
regulamentos de Saúde e Segurança. A proteção
respiratória tem obrigatoriamente de ser eficaz
para o tipo de substância em questão (e, se
aplicável, tem que ser aprovada pela entidade
governamental adequada).
Trabalhe numa área bem ventilada.
9800 0547 90c | Instruções originais92
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Se a máquina tiver um escape, dirija o escape por
forma a reduzir a perturbação de poeiras num
ambiente cheio de poeiras.
Opere e faça a manutenção da máquina conforme
recomendado nestas instruções de operação e
segurança.
Selecione, faça a manutenção e substitua
consumíveis, ferramentas de inserção e outros
acessórios conforme recomendado nas instruções
de Operação e Segurança. A seleção incorreta ou
a falta de manutenção de consumíveis,
ferramentas de inserção e outros acessórios pode
causar um aumento desnecessário das poeiras ou
dos fumos.
Utilize vestuário lavável ou descartável no seu
local de trabalho, e tome um duche e vista roupas
lavadas antes de deixar o local de trabalho para
reduzir a sua exposição a poeiras e fumos, assim
como a de outras pessoas, carros, casas, e outras
áreas.
Evite comer, beber e usar produtos de tabaco em
áreas onde haja poeiras ou fumos.
Lave bem as mãos e o rosto assim que possível
depois de sair da área de exposição, e sempre
antes de comer, beber, usar produtos de tabaco,
ou entrar em contacto com outras pessoas.
Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,
incluindo os regulamentos de Saúde e Segurança
no Trabalho.
Participe na monitorização do ar, em programas
de exames médicos, e em programas de formação
em segurança oferecidos pelo seu empregador
ou por organizações laborais, e de acordo com
os regulamentos e recomendações de Saúde e
Segurança no trabalho. Consulte um médico com
experiência relevante em medicina do trabalho.
Colabore com o seu empregador e com
organizações laborais para reduzir a exposição a
poeiras e fumos no local de trabalho e para
reduzir os riscos. Com base no conselho de
especialistas de Saúde e Segurança, deverão ser
definidos e implementados programas, políticas
e procedimentos eficazes de Saúde e Segurança
para a proteção dos trabalhadores e de terceiros
contra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.
Aconselhe-se com especialistas.
Os resíduos de substâncias perigosas na máquina
podem ser um risco. Antes de iniciar um trabalho
de manutenção na máquina, limpe-a
cuidadosamente.
ATENÇÃO Projécteis
Uma falha da peça de trabalho, dos acessórios, ou
até mesmo da própria máquina, pode gerar
projécteis de alta velocidade. Durante a operação
da máquina, as lascas ou quaisquer outras partículas
do material de trabalho podem tornar-se projécteis
e provocar ferimentos pessoais, atingindo o operador
ou quaisquer outras pessoas. Para reduzir estes
riscos:
Use equipamento pessoal de protecção e capacete
de segurança, incluindo protecção para os olhos
que seja resistente ao impacto e que tenha
protecção lateral.
Certifique-se de que não há pessoas não
autorizadas na zona de trabalho.
Mantenha o local de trabalho livre de objectos
estranhos.
Certifique-se de que a peça de trabalho está fixada
de forma segura.
ATENÇÃO Risco de estilhaços
Se a ferramenta de inserção for usada como uma
ferramenta de impacto manual, daí podem resultar
estilhaços que atinjam o operador, podendo causar
ferimentos pessoais.
Nunca use uma ferramenta de inserção como uma
ferramenta de impacto manual. São
especialmente concebidas e tratadas a quente, e
só podem ser usadas numa máquina.
ATENÇÃO Riscos de escorregar,
tropeçar e cair
Há o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, por
exemplo tropeçar nas mangueira ou noutros
objectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causar
ferimentos. Para reduzir este risco:
Certifique-se sempre de que não há nenhuma
mangueira ou outros objectos no seu caminho
ou no caminho de outra pessoa.
Certifique-se sempre de que mantém uma posição
estável, com os pés afastados à distância dos seus
ombros, e mantendo o peso do corpo equilibrado.
939800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
ATENÇÃO Riscos de movimento
Quando usar a máquina para executar actividades
relacionadas com o trabalho, pode sentir desconforto
nas mãos, braços, ombros, pescoço, ou outras partes
do corpo.
Adopte uma postura confortável, devendo ao
mesmo tempo manter uma base fixa e evitar uma
postura de equilíbrio precário.
Mudar a postura durante a execução de tarefas
prolongadas pode ajudar a evitar desconforto e
fadiga.
Em caso de sintomas persistentes ou recorrentes,
consulte um profissional de saúde qualificado.
ATENÇÃO Perigo de vibração
A utilização normal e correcta da máquina expõe o
operador a vibrações. A exposição regular e
frequente à vibração pode provocar, contribuir para,
ou agravar lesões ou doenças nos dedos, mãos,
pulsos, braços, ombros e/ou nervos e circulação
sanguínea ou outras partes do corpo do operador,
incluindo lesões ou doenças debilitantes e/ou
permanentes que se podem desenvolver
gradualmente ao longo de um período de semanas,
meses ou anos. Tais lesões ou distúrbios podem
incluir danos nos sistemas circulatório e nervoso,
lesões nas articulações, e possíveis danos noutras
estruturas corporais.
Se sentir entorpecimento, desconforto recorrente
persistente, sensação de queimadura, enrijecimento,
latejar, formigueiros, dores, descoordenação, falta
de força nas mãos, embranquecimento da pele, ou
outros sintomas a qualquer altura quando utilizar a
máquina, ou quando não a estiver a utilizar, não
deve retomar a utilização da mesma e deve informar
o seu empregador e consultar um médico. A
utilização continuada da máquina após a ocorrência
de tais sintomas pode aumentar o risco do
agravamento e/ou permanência dos mesmos.
Faça a operação e manutenção da máquina
conforme recomendado nestas instruções, para
evitar um aumento desnecessário das vibrações.
Os seguintes passos podem ajudar a reduzir a
exposição do operador às vibrações:
Deixe a ferramenta fazer o trabalho. Faça o
mínimo de força de aperto com as mãos: apenas
o suficiente para garantir um bom controlo e a
operação em segurança.
Se a máquina tiver pegas absorvedoras de
vibrações, mantenha-as numa posição central,
evite pressionar as pegas nos batentes de extremo.
Quando o mecanismo de percussão está ativado,
a única parte do seu corpo que deve estar em
contacto com a máquina são as suas mãos sobre
a pega ou pegas. Evite qualquer outro contacto,
como por exemplo, apoiar qualquer parte do
corpo contra a máquina, ou inclinar-se sobre a
máquina para tentar aumentar a força de avanço.
É também importante que não tenha o dispositivo
de arranque e paragem ativado enquanto tirar a
ferramenta da superfície de trabalho.
9800 0547 90c | Instruções originais94
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Certifique-se de que a ferramenta de trabalho se
encontra em bom estado de manutenção
(incluindo se está afiada, se for uma ferramenta
de corte), não está desgastada e é do tamanho
correto. Quando as ferramentas de trabalho não
são devidamente mantidas, ou se encontrem
desgastadas, ou não possuem o tamanho
apropriado irá necessitar de mais tempo para
completar a tarefa (e um maior período de
exposição a vibrações) e pode originar ou
contribuir para níveis mais elevados de exposição
a vibrações.
Pare imediatamente de trabalhar se a máquina
começar de repente a vibrar fortemente. Antes de
voltar ao trabalho, certifique-se de que encontrou
e corrigiu a causa do aumento de vibrações.
Nunca agarre, pegue, nem toque a ferramenta
de trabalho quando estiver a usar a máquina.
Participe na vigilância ou monitorização do estado
de saúde, em exames médicos e em programas
de formação oferecidos pelo seu empregador, e
quando exigido por lei.
Quando trabalhar em condições de tempo frio,
vista roupa quente e mantenha as mãos quentes
e secas.
O ar de exaustão é extremamente frio e não deve
entrar em contacto com o operador. Afaste
sempre o ar da exaustão das mãos e do corpo.
Veja a Declaração de ruído e vibração para a
máquina, incluindo os valores declarados de
vibrações. Estas informações estão no final destas
instruções de Segurança e Operação.
Siga as recomendações em termos de pressão de
ar ao operar o equipamento. Tanto uma pressão
de ar excessiva como insuficiente têm o potencial
de resultar em elevados níveis de vibração.
PERIGO Perigo eléctrico
A máquina não tem isolamento eléctrico. Se a
máquina entrar em contacto com fontes de
electricidade, isso pode provocar ferimentos graves
ou morte.
Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo
eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.
Certifique-se de que não existem cabos ocultos,
ou quaisquer outras fontes de electricidade, na
área de trabalho.
ATENÇÃO Perigo de objectos ocultos
Durante a operação, os cabos e tubos ocultos
constituem um perigo que pode provocar ferimentos
graves.
Verifique a composição do material, antes de
começar a usar a máquina.
Tenha cuidado com cabos e tubos ocultos, por
exemplo, de electricidade, telefone, água, gás,
esgotos, etc.
Se lhe parecer que a ferramenta inserida atingiu
um objecto oculto, desligue a máquina
imediatamente.
Antes de voltar ao trabalho, certifique-se de que
não há qualquer perigo.
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar
ferimentos.
Mantenha as mãos longe do dispositivo de
arranque e paragem até estar pronto para dar
arranque à máquina.
Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência.
Solte imediatamente o dispositivo de
arranque/paragem em todos os casos de
interrupção de alimentação.
Sempre que montar ou desmontar a ferramenta
de inserção, desligue a alimentação de ar
comprimido, purgue a máquina activando o
dispositivo de arranque/paragem, e remova a
alimentação da máquina.
ATENÇÃO Perigo de ruído
Níveis de ruído altos podem causar perda de audição
permanente ou deficiência na audição, bem como
outros problemas tais como tinnitus (campainhas,
zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).
Para reduzir o risco e prevenir um aumento
desnecessário nos níveis de ruído:
É essencial a avaliação de risco destes perigos e a
implementação de controlos adequados.
Opere e faça a manutenção da ferramenta
conforme recomendado nestas instruções.
Seleccione, faça a manutenção e substitua a
ferramenta de inserção conforme recomendado
nestas instruções.
Se a máquina tiver um silenciador, certifique-se
de que está aplicado e que está em boas
condições de funcionamento.
Use sempre protecção para os ouvidos.
Use material de amortecimento para evitar que
as peças de trabalho toquem como uma
campainha.
959800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Manutenção, precauções
ATENÇÃO Modificação da máquina
As modificações feitas à máquina poderão resultar
em danos físicos para si ou terceiros.
Nunca faça modificações à máquina. Máquinas
modificadas não estão cobertas pela Garantia ou
pela Responsabilidade Legal do produto.
Usar sempre peças originais, lâminas de corte/
ferramentas de inserção e acessórios.
Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.
Substitua os componentes desgastados
atempadamente.
CUIDADO Ferramenta de trabalho
quente
A ponta da ferramenta de trabalho pode estar quente
e afiada durante a utilização. Se lhe tocar, pode sofrer
queimaduras e cortes.
Nunca toque uma ferramenta de trabalho quente
ou afiada.
Espere que a ferramenta de trabalho arrefeça,
antes de executar tarefas de manutenção.
ATENÇÃO Riscos da ferramenta de
inserção
Se a alimentação estiver ligada à máquina, a
activação acidental do dispositivo de
arranque/paragem durante a manutenção ou
instalação pode causar ferimentos graves.
Nunca inspeccione, limpe, instale ou desmonte
a ferramenta de inserção quando a alimentação
estiver ligada à máquina.
Armazenamento,
precauções
Guarde a máquina e as ferramentas num local
seguro, fora do alcance de crianças e trancado.
9800 0547 90c | Instruções originais96
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Visão geral
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
morte para si ou para terceiros, antes de usar
a máquina leia a secção das Instruções de
Segurança, que está nas páginas anteriores
deste manual.
Concepção e função
O CP 0009 e o CP 0014 são máquinas combinadas
de perfuração e demolição, concebidas para
utilização horizontal e vertical.
O CP 0009 está equipado com um retentor de
mudança rápida e tem rotação para a direita. A
máquina pode ser adaptada para perfuração ou
demolição, ao mudar a ferramenta de inserção, ou
ao activar a libertação da rotação, consoante o
modelo. Exemplos dos tipos de utilização são
perfuração, cinzelagem ou abertura de roços em
betão ou tijolo. Não é permitido outro tipo de uso.
O CP 0014 está equipado com um retentor de mola
e tem rotação para a direita. A máquina pode ser
adaptada para perfuração ou demolição, ao activar
a libertação de rotação. Exemplos dos tipos de
utilização são perfuração em granito, betão, calcário
ou tijolo, ou outros materiais semelhantes. Como
demolidor, pode ser usado para cinzelar ou abrir
roços em betão ou tijolo. Não é permitido outro tipo
de uso.
Para escolher a ferramenta correcta consulte a lista
de peças sobressalentes.
Peças principais
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Pega
B. Bocal de entrada de ar
C. Retentor da ferramenta
D. Silenciador
E. Gatilho
F. Lubrificador
G. Libertação da rotação
H. Parafuso estrutural
Autocolantes
A máquina está equipada com autocolantes que
mostram informação importante sobre a segurança
pessoal do operador e a manutenção da máquina.
Os autocolantes devem estar em boas condições
que permitam a sua leitura com facilidade. Novos
autocolantes podem ser encomendados a partir da
lista de peças sobressalentes.
979800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Placa de dados
A
B
C
D
E
A. Tipo de máquina
B. Pressão máxima permitida de ar comprimido
C. Número de série
D. O símbolo de atenção, juntamente com o
símbolo de livro, significa que o utilizador tem
que ler as instruções de segurança e operação
antes de poder utilizar o equipamento pela
primeira vez.
E. O símbolo CE significa que a máquina está
aprovada pela CE. Consulte a Declaração CE
que é fornecida com o equipamento para
obter mais informações. Se o símbolo CE não
estiver presente, isso significa que a máquina
não está aprovada pela CE.
Autocolante de nível de ruído
WA
xxx
dB
O autocolante indica o nível de ruído garantido que
corresponde à Directiva-CE 2000/14/CE. Veja os
Dados técnicos para saber o nível de ruído exacto.
Autocolante de segurança
Para evitar ferimentos, antes de operar ou fazer
manutenção na ferramenta, leia e compreenda as
instruções de segurança, fornecidas em separado.
Instalação
Desembalar o perfurador
Protecções de plástico
Antes de o perfurador poder ser utilizado pela
primeira vez, tire todas as protecções de plástico dos
bocais das mangueiras.
Lubrificar
Depois de desembalar e instalar a ferramenta,
despeje uma quantidade abundante de óleo de
lubrificação na ligação de ar.
Mangueiras e ligações
SRNO
A
B
C
D
A. Fonte de ar comprimido
B. Separador de água (opcional)
C. Lubrificador (opcional)
D. Máx. de 10 feet (3 metros) de mangueira de
ar comprimido entre o lubrificador e o
equipamento.
Certifique-se de que está a utilizar a pressão de
operação correcta e recomendada, 87 psig (6 bar
(e)).
A máxima pressão de ar permitida, 90 psig (6,2
bar (e)), não pode nunca ser excedida.
Sopre quaisquer impurezas da mangueira de ar
comprimido antes de a ligar ao equipamento.
Seleccione a dimensão e o comprimento correctos
para a mangueira de ar comprimido. Para
comprimentos até 100 feet (30 metros), deverá
ser utilizada uma mangueira com um diâmetro
interno mínimo de
3
4
in. (19 mm). Caso o
comprimento da mangueira seja entre 100 e 330
feet (30 e 100 metros), deverá ser utilizada uma
mangueira com um diâmetro interno mínimo de
1 in. (25 mm).
9800 0547 90c | Instruções originais98
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Métodos para evitar o
congelamento
Pode ocorrer a formação de gelo no silenciador
quando a temperatura ambiente for de 32-50 °F
(0-10°C) e a humidade relativa for elevada.
A máquina está concebida para evitar a formação
de gelo no silenciador. Apesar desta situação, e sob
condições extremas, poderá haver a formação de
gelo no silenciador.
Para contrariar ainda mais o risco de formação de
gelo, use um separador de água.
Conectar o separador de
água
O comprimento da mangueira de ar entre o
compressor e o separador de água tem de permitir
que o vapor de água arrefeça e condense na
mangueira antes de atingir o separador de água.
Se a temperatura ambiente for abaixo dos 32ºF (0ºC),
a mangueira tem de ser suficientemente curta para
prevenir que a água congele antes de atingir o
separador de água.
Lubrificação
O lubrificante é importante para o funcionamento
da máquina e tem um grande impacto na vida útil
do equipamento.
Sinais indicativos de lubrificação correcta são a
presença de vapor de óleo no ar de escape e a
presença de ligeiros vestígios de óleo no
encabadouro da broca ou do prato de adaptação.
Demasiado lubrificante pode causar problemas de
arranque, baixa potência ou desempenho irregular.
Para fornecer o volume correcto de óleo, o
lubrificador embutido deve ser verificado e atestado
com regularidade. Para além disso, é recomendada
a utilização de um lubrificador da linha de ar, para
garantir um fornecimento adequado de lubrificante.
Lubrificante recomendado: Óleo para perfurador de
rocha, com uma viscosidade de 100-150 SUS a 100
°F (ISO VG 22-32).
A
CP 0009
Diariamente, antes de utilizar a máquina e depois
de cada 4 horas de serviço, tire o bujão (A), embeba
o feltro e ateste o receptor de óleo com o óleo
recomendado.
B
CP 0014
Diariamente, antes de utilizar a máquina e depois
de cada 4 horas de serviço, tire o bujão (B) e ateste
o receptor de óleo com o óleo recomendado.
Ferramenta de inserção
CUIDADO Ferramenta de trabalho
quente
A ponta da ferramenta de trabalho pode estar quente
e afiada durante a utilização. Se lhe tocar, pode sofrer
queimaduras e cortes.
Nunca toque uma ferramenta de trabalho quente
ou afiada.
Espere que a ferramenta de trabalho arrefeça,
antes de executar tarefas de manutenção.
Escolher a ferramenta de inserção
correcta
Escolher a ferramenta de inserção correcta é um
pré-requisito para o funcionamento adequado da
máquina. É importante escolher ferramentas de
inserção de alta qualidade, para evitar danos
desnecessários à máquina.
A máquina pode ser destruída se usar uma
ferramenta de inserção incorrecta.
As ferramentas de inserção recomendadas estão
listadas na lista de peças sobressalentes da máquina.
ATENÇÃO Perigo de vibração
Se usar ferramentas inseridas que não cumpram os
critérios mencionados abaixo, irá precisar de mais
tempo para completar o trabalho, e poderá provocar
níveis mais elevados de exposição a vibrações. Uma
ferramenta desgastada irá também aumentar o
tempo de trabalho.
Certifique-se de que a ferramenta inserida está
em bom estado de manutenção, não está
desgastada, e é do tamanho adequado.
Use sempre uma ferramenta afiada, para trabalhar
de forma eficiente.
999800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
AVISO Nunca use água para arrefecer uma
ferramenta de inserção quente, porque isso pode
tornar a ferramenta quebradiça e levá-la a falhar
antes do tempo.
ATENÇÃO Ferramenta de inserção
ejectada
Se o retentor da ferramenta na máquina não estiver
na posição de travamento, a ferramenta inserida
poderá ser ejectada com força, podendo provocar
ferimentos pessoais.
Antes de mudar a ferramenta de inserção, pare a
máquina, desligue o fornecimento de ar
comprimido e purgue o equipamento activando
o dispositivo de arranque/paragem.
Antes de colocar a broca de aço
Verifique se o encabadouro da ferramenta tem a
dimensão e o comprimento correctos para o
casquilho a ser utilizado. O encabadouro tem que
estar limpo e a ferramenta tem que estar em boas
condições. Os encabadouros que estiverem lascados,
arredondados, desenquadrados e demasiado rígidos
na extremidade de impacto irão funcionar de forma
ineficiente e causar falhas prematuras do êmbolo.
Inspeccione a broca de aço:
Uma broca de aço lenta irá abrandar a velocidade
de perfuração e esforçar demasiado o mecanismo
de perfuração. Quando mudar a broca de aço
certifique-se de que a nova tem a dimensão correcta
para continuar a sua perfuração anterior.
Antes de começar a perfuração, verifique se o orifício
de limpeza por injecção de ar/água da broca de aço
não está bloqueado.
Se houver rebarbas à volta das 4 ranhuras das esferas
no encabadouro da broca de aço, dê-lhes polimento
até ficarem suaves. Isso irá fazer com que a broca
de aço entre e saia mais facilmente, e irá também
aumentar a eficiência da operação do casquilho.
Montar a ferramenta de inserção
Sempre que montar a ferramenta de inserção, tem
obrigatoriamente que seguir as seguintes instruções:
CP 0009
1.
Puxe para trás o retentor da ferramenta (na
direcção da seta) e mantenha-o puxado,
enquanto ao mesmo tempo introduz a
ferramenta de inserção no casquilho.
2.
Quando a ferramenta de inserção bater no
fundo, liberte o retentor da ferramenta, de modo
a trancá-lo. Verifique a função de bloqueio,
puxando a ferramenta de trabalho para fora com
força.
9800 0547 90c | Instruções originais100
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
CP 0014
1.
Empurre para cima o retentor da ferramenta, na
direcção da seta.
2.
Insira a ferramenta de inserção no casquilho.
3.
Quando a broca bater no fundo, empurre o
retentor para trás, de modo a trancá-lo.
Retirar a ferramenta de inserção
Sempre que retirar a ferramenta de inserção, tem
obrigatoriamente que seguir as seguintes instruções:
CP 0009
1.
Puxe para trás o retentor da ferramenta (na
direcção da seta) e mantenha-o puxado,
enquanto ao mesmo tempo retira a ferramenta
de inserção no casquilho, puxando-a para fora.
CP 0014
1.
Empurre para cima o retentor da ferramenta, na
direcção da seta.
2.
Puxe para fora a ferramenta de inserção.
3.
Empurre para trás o retentor da ferramenta.
1019800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Operação
Preparações antes de
arrancar
Verifique o equipamento de perfuração
Verifique se todo o equipamento de perfuração
está em boas condições de funcionamento.
Verifique se a superfície de impacto do
encabadouro da broca de aço está lisa, sem sinais
de desgaste.
Certifique-se de que a entrada de ar e as portas
de escape estão livres de obstruções.
Certifique-se de que os orifícios de limpeza por
injecção de ar/água da broca de aço e do trépano
não estão obstruídos, e que o ar/água de limpeza
correm sem impedimentos
Certifique-se de que os acessórios estão bem
fixados e à prova de fugas.
PERIGO Chicotada das mangueiras de
ar
Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
causar ferimentos pessoais ou morte
Certifique-se de que as mangueiras de ar
comprimido e as ligações não estão danificadas.
Certifique-se de que as mangueiras de ar
comprimido e as ligações estão bem presas.
Faça uma descarga de ar pela mangueira
de ar
Diariamente, antes de utilizar o martelo
perfurador, faça uma descarga de ar pela
mangueira de ar, para a limpar de qualquer
sujidade e humidade acumuladas.
Encha o lubrificador com óleo
Certifique-se de que o casquilho e o encabadouro
da broca de aço estão sempre cobertos por uma
película de óleo.
Arranque e paragem
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar
ferimentos.
Mantenha as mãos longe do dispositivo de
arranque e paragem até estar pronto para dar
arranque à máquina.
Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência.
Pare a máquina imediatamente em todos os casos
de interrupção de alimentação.
Arranque e paragem
CP 0009CP 0014
Ligue a máquina, pressionando o gatilho enquanto
segura firmemente a pega.
CP 0009CP 0014
Pare a máquina, soltando o gatilho. O gatilho retorna
automaticamente à posição de paragem.
Funcionamento
Iniciar um corte
Mantenha-se em pé, numa posição estável, e com
os pés bem longe da ferramenta inserida.
Antes de começar, empurre a máquina contra a
superfície de trabalho.
Comece a martelar a uma determinada distância
do rebordo, de maneira a que a máquina seja
capaz de demolir o material sem efeito de
alavanca.
9800 0547 90c | Instruções originais102
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Nunca tente fazer a demolição de peças
demasiado grandes. Ajuste a distância de
demolição (A) de modo a que a ferramenta de
trabalho não fique presa.
A
Demolição e perfuração
Utilize sapatos, luvas e capacete de protecção,
protectores de ouvidos e protecção para os olhos
resistente ao impacto, com protecção lateral.
Evite trabalhar com materiais extremamente
duros, como por exemplo granito ou ferro para
betão armado, que podem causar vibrações muito
fortes.
Certifique-se regularmente de que a máquina está
bem lubrificada.
Quando a máquina está desencostada da
superfície de trabalho, o gatilho não pode de
maneira nenhuma ser activado.
Tem obrigatoriamente que ser evitado qualquer
funcionamento em marcha lenta, sem a
ferramenta de inserção, ou com a máquina
desencostada.
Fique de pé firmemente e segure sempre a
máquina com as duas mãos.
Empurre a ferramenta inserida com firmeza contra
a superfície de trabalho antes de pôr a máquina
a trabalhar.
Deixe a máquina fazer o seu trabalho; não
empurre com demasiada força.
Ao fazer uma pausa
Durante todas as pausas, terá de pôr a máquina
numa posição em que não haja risco de arranque
acidental.
Na eventualidade de um intervalo de maior
duração ou quando sair do local de trabalho:
desligue a alimentação e, em seguida, purgue a
máquina, activando o dispositivo de
arranque/paragem.
Manutenção
Fazer manutenção regular à máquina é essencial
para que a máquina possa continuar a ser utilizada
com eficiência e em segurança. Siga cuidadosamente
as instruções de manutenção.
Antes de iniciar a manutenção na máquina,
limpe-a para evitar a exposição a substâncias
perigosas. Consulte Perigo de poeira e fumo.
Utilize apenas peças autorizadas. Quaisquer danos
ou avarias causados pela utilização de peças não
autorizadas não estão cobertos pela garantia nem
pela responsabilidade legal do produto.
Quando limpar peças mecânicas com solvente,
cumpra os regulamentos aplicáveis de saúde e
segurança, e certifique-se de que há ventilação
suficiente.
Para fazer uma grande revisão/reparação à
máquina, contacte a sua oficina autorizada mais
próxima.
Depois de cada assistência, certifique-se de que
o nível de vibração da máquina é normal. Se não
for, contacte a sua oficina autorizada mais
próxima.
Diariamente
Em máquinas pneumáticas, antes de efectuar
qualquer tarefa de manutenção ou de mudança da
ferramenta de inserção, desligue sempre a
alimentação de ar e purgue o equipamento,
pressionando para isso o dispositivo de activação e
desactivação e, em seguida, remova a mangueira
hidráulica do equipamento.
Limpe e inspeccione a máquina e o respectivo
funcionamento todos os dias, antes de começar
o trabalho.
Faça uma inspecção geral, procurando fugas e
danos.
Verifique se o bocal de entrada de ar está bem
apertado, e se o acoplamento de gancho não está
danificado.
Verifique o funcionamento do retentor.
Certifique-se de que o retentor trava a broca de
aço.
Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.
Substitua atempadamente os componentes
desgastados.
Verifique os parafusos estruturais da máquina.
Certifique-se de que os parafusos estão bem
apertados.
1039800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Se a máquina estiver equipada com um
silenciador, certifique-se de que não está
danificado.
Manutenção periódica
Após cada período de funcionamento de
aproximadamente 100 horas de trabalho, ou três
vezes por ano, a máquina tem que ser desmontada,
e todas as peças limpas e verificadas. Este trabalho
tem que ser realizado por pessoal autorizado e
qualificado para o efeito.
Binários de aperto
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Porca do parafuso
estrutural
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Porca do parafuso
estrutural
CP 0014
Montagem
Quando montar a máquina, tenha cuidado com o
seguinte:
A
B
C
D
E
F
Ponha o êmbolo do selector de libertação de
rotação (A) dentro da cabeça dianteira (B) antes
de montar a manga do casquilho (C).
Certifique-se de que a ranhura a direito no êmbolo
(D) engata na ranhura a direito na manga do
casquilho (C), e que a ranhura em espiral no
êmbolo (D) engata na ranhura em espiral no anel
de roda dentada (E).
Monte o anel de roda dentada (E) na cabeça
dianteira (B), por forma a que as partes achatadas
dos dentes da roda dentada engatem nas pontas
dos linguetes (F).
Dê aperto por igual aos parafusos estruturais, para
evitar gripagem. Depois de dar aperto, rode o
casquilho à mão, para se certificar de que roda
livremente.
9800 0547 90c | Instruções originais104
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Armazenamento
> Limpe correctamente a máquina antes de a
armazenar, para evitar substâncias perigosas. Veja
Perigos de poeiras e fumos
> Despeje cerca de
1
2
oz (5 cl) de óleo directamente
para dentro do bocal de entrada de ar, ligue a
máquina à alimentação de ar comprimido e dê
arranque à máquina por alguns segundos.
> Armazene sempre a máquina num lugar seco.
Abate
Uma máquina abatida deve ser tratada e eliminada
de maneira a que maior parte possível do seu
material possa ser reciclada, e que qualquer
influência negativa sobre o meio-ambiente seja
mantida ao nível mais baixo possível, e em
conformidade com as restrições locais.
1059800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Dados técnicos
Dados da máquina
Frequência
de impacto
(6 bar)
Hz (bpm)
Consumo
de ar
(6 bar)
cfm
(l/s)
Comprimento
total
in.
(mm)
Comprimento
do curso
in.
(mm)
Diâmetro
do
êmbolo
in.
(mm)
Peso
lb
(kg)
Dimensão do
encabadouro
in.
(mm)Tipo
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
Redondo
3
4
x 3
3
4
(Redondo 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
Redondo
3
4
x 3
3
4
(Redondo 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48
(4,3)
Redondo
3
4
x 3
3
4
(Redondo 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
Redondo
3
4
-
Hexagonal
9
16
x 3
1
2
(Redondo 19 -
Hexagonal 14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48
(4,3)
Redondo
3
4
-
Hexagonal
9
16
x 3
1
2
(Redondo 19 -
Hexagonal 14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
ranhuraCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99
(6,8)
Hexagonal
7
8
x 3
1
4
(Hexagonal 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87
(7,2)
Hexagonal
7
8
x 3
1
4
(Hexagonal 22 x 82,5)
CP 0014 RRBS
Declaração de Ruído e Vibração
Nível de ruído garantido Lw de acordo com a EN ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.
Nível de pressão sonora Lp de acordo com a EN ISO 11203.
Valores das vibrações A e incerteza B determinado de acordo com Vib_ISO - volume. Ver a tabela Dados de
ruído e vibração para os valores de A, B, etc.
Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou as
normas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentas testadas
de acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados para utilização
em avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser mais elevados.
Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modo como o
utilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposição e do
estado físico do utilizador, e das condições da máquina.
Nós, na Construction Tools PC AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequências de usar
os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoais numa
situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.
Esta ferramenta poderá provocar síndrome de vibração da mão-braço, se a respectiva utilização não for gerida
correctamente. Pode ser encontrada uma guia da CE para gerir a vibração da mão-braço em
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Recomendamos um programa de supervisão médica para detectar atempadamente possíveis sintomas que
possam estar relacionados com a exposição a vibrações, permitindo modificar os procedimentos de gestão
para ajudar a evitar uma futura deficiência.
9800 0547 90c | Instruções originais106
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
Dados sobre o ruído e vibrações
VibraçãoRuído
Valores declaradosValores declarados
Valores de três eixosPotência sonoraPressão sonora
EN ISO 28927-102000/14/CEEN ISO 11203
B
m/s
2
dispersões
A
m/s
2
valor
Lw
garantido dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModelo
2,520,2--CP 0009 A (para demolição)
2,621,2--CP 0009 A (para perfuração)
2,520,2--CP 0009 AC (para demolição)
2,621,2--CP 0009 AC (para perfuração)
2,520,210388CP 0009 CS (para demolição)
2,621,210388CP 0009 CS (para perfuração)
2,520,2--CP 0009 E (para demolição)
2,621,2--CP 0009 E (para perfuração)
2,520,210388CP 0009 ES (para demolição)
2,621,210388CP 0009 ES (para perfuração)
2,520,2--CP 0009 F (para demolição)
2,621,2--CP 0009 F (para perfuração)
4,535,4--CP 0014 RR (para demolição)
5,245,3--CP 0014 RR (para perfuração)
4,535,4--CP 0014 RRBS (para demolição)
5,245,3--CP 0014 RRBS (para perfuração)
1079800 0547 90c | Instruções originais
Instruções de segurança e operaçãoCP 0009, CP 0014
Declaração de Conformidade da CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE
2006/42/CE)
Nós, Construction Tools PC AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se encontram em
conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria), e com as normas
harmonizadas mencionadas abaixo.
Pmax (bar)Perfuradores e demolidores rotativos manuais
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN ISO 11148-4
Representante autorizado para Documentação Técnica:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice-presidente Design e Desenvolvimento:
Erik Sigfridsson
Fabricante:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Local e data:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Instruções originais108
CP 0009, CP 0014Instruções de segurança e operação
1099800 0547 90c | Istruzioni originali
IndiceCP 0009, CP 0014
ITALIANO
Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Manutenzione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Conservazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Disimballaggio della perforatrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Misure antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Collegamento del separatore di condensa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Preparativi prima dellaccensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Coppie di serraggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Dati su rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
9800 0547 90c | Istruzioni originali110
CP 0009, CP 0014Indice
Introduzione
Grazie per aver scelto i prodotti Chicago Pneumatic. per oltre un secolo, il marchio
Chicago Pneumatic ha significato prestazioni e innovazione nel settore degli strumenti
pneumatici.
Oggi il marchio è diffuso in tutto il mondo e offre una vasta gamma di utensili
pneumatici e idraulici, quali demolitori, perforatrici, martelli scalpellatori, escavatori
per argilla, picconatori e dissodatori, scalpellatori, pompe e molto altro ancora.
Il marchio Chicago Pneumatic è associato a prodotti potenti e affidabili, di facile
manutenzione, che danno valore al denaro del cliente.
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Informazioni sulle istruzioni per la
sicurezza e per l'uso
Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficiente
della perforatrice con motore a scoppio. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e
indicazioni su come eseguire la normale manutenzione della perforatrice.
Quando ci si accinge a utilizzare la perforatrice per la prima volta, leggere queste
istruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.
1119800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
Norme di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per se
stessi o altre persone, leggere e comprendere le
istruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,
utilizzare, riparare la macchina, eseguirne la
manutenzione o modificare gli accessori della
macchina.
Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'uso
nelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti e
assicurarsi che tutti le leggano prima di procedere
all'uso o alla manutenzione della macchina.
Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavoro
dovrebbero valutare i rischi specifici che potrebbero
essere presenti come conseguenza di ciascun utilizzo
della macchina.
Terminologia di sicurezza
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno i
seguenti significati:
Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte.
PERICOLO
Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia
evitata, può provocare lievi
lesioni personali o di modesta
entità.
ATTENZIONE
Precauzioni e qualifiche
personali
Luso e la manutenzione della macchina sono
riservati esclusivamente a personale addestrato e
qualificato. Questo deve essere in grado di gestire
fisicamente la massa, il peso e la potenza
dell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buon
senso.
Dispositivi di protezione personale
Utilizzare sempre dispositivi di protezione approvati.
Gli operatori e tutte le altre persone presenti nella
zona di lavoro devono indossare i dispositivi di
protezione, che comprenderanno almeno:
> Elmetto protettivo
> Protezione acustica
> occhiali di sicurezza resistenti agli urti con
protezioni laterali
> protezione delle vie respiratorie, se necessario
> guanti protettivi
> calzature protettive adeguate
> Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile
(non largo) che copra braccia e gambe.
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci
AVVERTENZA Droghe, sostanze
alcoliche o farmaci
Droghe, sostanze alcoliche o farmaci possono
compromettere il proprio giudizio e la capacità di
concentrazione. Scarsa reattività e valutazioni
imprecise possono causare gravi incidenti o morte.
Non utilizzare mai la macchina qualora si sia
estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,
sostanze alcoliche o farmaci.
Persone sotto l'effetto di droghe, sostanze
alcoliche o farmaci non possono utilizzare la
macchina.
Installazione, precauzioni
PERICOLO Colpo di frusta del tubo
dell'aria
Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
o la morte. Per ridurre tali rischi:
Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
l'aria compressa non siano danneggiati, sostituire
se necessario.
Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
compressa siano corretti.
Non trasportare mai la macchina pneumatica dal
tubo dell'aria.
non tentare mai di scollegare un tubo ad aria
compressa quando è pressurizzato; Interrompere
innanzi tutto l'aria compressa sul compressore e
spurgare la macchina attivando il dispositivo di
avviamento e arresto.
Non utilizzare raccordi a sgancio rapido
sull'ingresso dell'utensile. Utilizzare raccordi
filettati dei tubi in acciaio temprato (o materiale
con una equivalente resistenza all'urto).
Ogni volta che si utilizzano innesti girevoli
universali (raccordi istantanei) raccomandiamo di
montare perni di blocco e di utilizzare cavi di
sicurezza contro i colpi di frusta per evitare
eventuali problemi di collegamento tubo-utensile
e tubo-tubo.
Non orientare il tubo flessibile per aria compressa
verso se stessi o altri. Per evitare il rischio di lesioni,
non utilizzare mai l'aria compressa per eliminare
ad es. polvere, sporco ecc. dagli abiti.
9800 0547 90c | Istruzioni originali112
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
AVVERTENZA Espulsione dell'utensile
di inserimento
Qualora il trattenitore dellutensile sulla macchina
non sia bloccato, lutensile inserito può essere
espulso con forza provocando lesioni personali.
Non avviare mai la macchina prima di sostituire
l'utensile di inserimento.
Prima di cambiare lutensile di inserimento o altri
accessori, spegnere sempre la macchina,
disinserire lalimentazione dellaria e spurgare la
macchina premendo il dispositivo di avviamento
e arresto.
Mai orientare l'utensile inserito verso se stessi o
un'altra persona.
Prima di avviare la macchina, accertarsi che
lutensile di inserimento sia inserito a fondo e che
il relativo dispositivo di bloccaggio sia saldamente
bloccato.
Controllare il funzionamento del blocco
spingendo all'esterno l'utensile inserito.
AVVERTENZA Movimento o slittamento
dell'utensile di lavoro
Se errate, le dimensioni della bussola dell'utensile
di lavoro possono causare la perdita o lo slittamento
dell'utensile durante il funzionamento. Rischio di
lesioni gravi o di schiacciamento di mani e dita.
Verificare che l'utensile di lavoro abbia una
bussola di lunghezza e dimensioni corrette per la
macchina per cui è prevista.
Non utilizzare mai un utensile di lavoro senza
collare.
Funzionamento, precauzioni
PERICOLO Rischio di esplosione
Qualora l'utensile di inserimento caldo venga a
contatto con sostanze esplosive vi è il rischio di
esplosioni. Durante il funzionamento su determinati
materiali nonché quando si usano determinati
materiali possono verificarsi scintille e incendi.
Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi o
morte.
Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.
Non utilizzare mai la macchina in prossimità di
materiali, vapori e polveri infiammabili.
Accertarsi che non siano presenti fonti di gas o
esplosivi non rilevati.
Non perforare mai in un foro esistente.
AVVERTENZA Movimenti inattesi
L'utensile inserito è soggetto a notevoli sollecitazioni
durante l'uso della macchina. Dopo un certo periodo
di utilizzo l'utensile inserito può rompersi in seguito
all'usura. In caso di rottura o di blocco dell'utensile
inserito, potrebbe verificarsi un movimento
improvviso o inaspettato con possibile rischio di
lesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,
possono provocare gravi lesioni personali.
Operare sempre in posizione stabile, con i piedi
allargati parallelamente alle spalle e con il peso
del corpo ben bilanciato.
Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.
Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che sia
danneggiata.
Accertarsi che le impugnature siano pulite e prive
di olio e grasso.
Tenere lontani i piedi dallutensile inserito.
Afferrare saldamente la macchina con entrambe
le mani.
Non forare mai in un foro esistente.
Non avviare mai la macchina quando questa si
trova coricata al suolo.
Non arrampicarsi mai sulla macchina
appoggiando un piede sull'impugnatura.
Non colpire né utilizzare impropriamente
l'attrezzatura.
Verificare regolarmente che l'utensile di
inserimento non sia usurato e controllarlo in caso
di rischio di danni o rotture evidenti.
Prestare sempre la massima attenzione durante il
lavoro.
AVVERTENZA Pericolo di stallo
Qualora l'utensile di inserimento si blocchi durante
il funzionamento, lintera macchina inizia a ruotare
se si perde la presa. La rotazione improvvisa della
macchina può provocare gravi lesioni personali o la
morte.
Afferrare saldamente la macchina con entrambe
le mani.
Accertarsi che le impugnature siano pulite e prive
di olio e grasso.
Non forare mai in un foro esistente.
1139800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
AVVERTENZA Pericolo di
intrappolamento
Collane, capelli, guanti e indumenti possono
impigliarsi nell'utensile di inserimento o dagli
accessori in rotazione. provocando soffocamento,
strappo del cuoio capelluto, lacerazioni o morte. Per
ridurre tali rischi:
Non afferrare o toccare mai una punta in acciaio
rotante.
Non indossare indumenti, collane o guanti che
possono rimanere impigliati.
Raccogliere eventuali capelli lunghi.
AVVERTENZA Rischi correlati alla
polvere e ai fumi
Polvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizza
la macchina potrebbero provocare patologie
respiratorie serie e permanenti, malattie, o altre
lesioni corporee (ad esempio silicosi o altre patologie
polmonari irreversibili che possono essere fatali,
cancro, patologia neonatali, e/o infiammazioni
cutanee).
Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione,
frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altre
attività di costruzione, contengono sostanze note
presso lo Stato della California e altre autorità come
cancerogene e portatrici di patologie respiratorie,
patologie neonatali o altri danni correlati alla
riproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titolo
esemplificativo:
> silice cristallina, cemento e altri prodotti per
l'edilizia.
> Arsenico e cromo derivati da gomma trattata
chimicamente.
> Vernici a base di piombo.
Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhio
nudo, quindi non affidarsi alla vista per determinare
la presenza di polveri o fumi nell'aria.
Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi,
agire come segue:
Eseguire una valutazione del rischio specifica per
il sito. La valutazione dei rischi deve includere le
polveri e i fumi creati dal'impiego della macchina
e il potenziale di disturbo delle polveri esistenti.
Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurre
al minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria e
per ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura,
superfici e parti del corpo. Alcuni esempi di
controlli sono: sistemi di ventilazione d'estrazione
e di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua e
perforazione a umido. Controllare polveri e fumi
alla fonte, ove possibile. Accertarsi che questi
controlli siano adeguatamente installati, sottoposti
a manutenzione e utilizzati correttamente.
Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzare
correttamente protezioni della respirazione come
indicato dal datore di lavoro e come richiesto dalle
norme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Le
protezioni delle vie respiratorie devono essere
idonee alle sostanze in questione (e se applicabile,
approvate dalle autorità governative incaricate).
Lavorare in un'area ben ventilata.
Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modo
tale da ridurre il disturbo delle polveri in un
ambiente polveroso.
Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
macchina come indicato nelle istruzioni per l'uso
e al sicurezza.
9800 0547 90c | Istruzioni originali114
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Selezionare, sottoporre a manutenzione e
sostituire i prodotti di consumo/gli utensili
inseriti/altri accessori come indicato nelle istruzioni
per l'uso e al sicurezza. Una selezione errata o una
scarsa manutenzione dei prodotti di
consumo/degli utensili inseriti/di altri accessori
può causare un inutile aumento di polveri e fumi.
Indossare indumenti protettivi lavabili o monouso
sul luogo di lavoro e fare la doccia e indossare
indumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoro
per ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi di
se stesso e di altre persone, oltre che di
automobili, abitazioni e altre aree.
Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a base
di tabacco in presenza di polveri e fumi.
Lavarsi appena possibile accuratamente le mani
e il viso quando si esce dall'area di esposizione e
sempre prima di mangiare, bere, usare prodotti
del tabacco e di entrare in contatto con altre
persone.
Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,
incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.
Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visite
mediche programmate e ai corsi di formazione
sulla salute e e sulla sicurezza offerti dal proprio
datore di lavoro o dall'azienda e in conformità
con le normative e le raccomandazioni sulla
sicurezza e la salute sul lavoro. Consultare medici
esperti in medicina del lavoro.
Lavorare con il proprio datore di lavoro e il
sindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumi
sul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla base
dei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,
definire e implementare programmi, politiche e
procedure sulla sicurezza e la salute per
proteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizione
pericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.
I residui di sostanze pericolose sulla macchina
possono costituire un rischio. Prima di
intraprendere qualsiasi intervento di
manutenzione sulla macchina, pulirla
accuratamente.
AVVERTENZA Proiettili
Eventuali guasti all'utensile, agli accessori o perfino
alla macchina stessa possono proiettare parti o
componenti ad alta velocità. Durante il
funzionamento, schegge o altre particelle del
materiale di lavoro possono trasformarsi in proiettili
e causare lesioni fisiche, colpendo l'operatore o altre
persone. Per ridurre tali rischi:
utilizzare dispositivi di protezione individuali ed
elmetto di sicurezza omologati, come occhiali di
sicurezza resistenti agli urti con protezioni laterali.
Assicurarsi che nessuna persona non autorizzata
si introduca nella zona di lavoro.
Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi
estranei.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.
AVVERTENZA Pericolo di schegge
L'utilizzo dell'utensile di lavoro come strumento di
percussione manuale può provocare l'espulsione di
schegge che possono colpire l'operatore con
conseguenti lesioni personali.
Non utilizzare mai un utensile di lavoro come
strumento di percussione manuale. Gli utensili di
inserimento sono stati concepiti e termotrattati
per essere impiegati esclusivamente all'interno di
una macchina.
AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,
inciampo e caduta
Esiste un rischio di scivolamento, inciampo e caduta
per esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti.
Scivolamento, inciampo e caduta possono causare
lesioni. Per ridurre tali rischi:
Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri
oggetti che ostacolino il cammino dell'utente o
di altri.
Operare sempre in posizione stabile, con i piedi
allargati parallelamente alle spalle e con il peso
del corpo ben bilanciato.
AVVERTENZA Rischi correlati al
movimento
Quando si utilizza la macchina per eseguire attività
collegate al lavoro, potrebbe verificarsi fastidio a
mani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.
Adottare una posizione comoda mantenendo
saldo l'equilibrio ed evitando posizioni di
sbilanciamento.
Il cambio di postura durante lavori prolungati può
aiutare a ridurre il fastidio e la fatica.
In caso di sintomi persistenti o ricorrenti,
consultare un medico professionista qualificato.
1159800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
AVVERTENZA Rischi correlati alle
vibrazioni
L'uso normale e corretto della macchina espone
l'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare e
frequente alle vibrazioni può causare o aggravare,
anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani,
polsi, braccia, spalle e/o nervi e vasi o altre parti del
corpo dell'operatore, comprese lesioni o disturbi
debilitanti e/o permanenti, che potrebbero
svilupparsi gradualmente, nel corso di settimane,
mesi o perfino anni. Tali lesioni o disturbi possono
provocare danni al sistema circolatorio, sistema
nervoso, articolazioni e anche ad altre parti
dell'organismo.
Se in un qualunque momento dovessero manifestarsi
sintomi quali intorpidimento, fastidio prolungato e
ricorrente, sensazione di bruciore, rigidità,
formicolio, fitte, indebolimento della presa, dolore,
pallore o altro, che si stia utilizzando la macchina o
meno, interromperne l'uso e rivolgersi a un medico.
La prosecuzione nell'utilizzo della macchina dopo
il verificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischio
che esso diventi più grave e/o permanente.
Far funzionare ed eseguire la manutenzione sulla
macchina come raccomandato in queste istruzioni
per impedire un aumento non necessario delle
vibrazioni.
Per ridurre l'esposizione dell'operatore alle
vibrazioni, adottare le seguenti precauzioni:
Lasciare che sia l'attrezzo a eseguire il lavoro.
Utilizzare una presa minima sufficiente a
consentire un controllo corretto e un
funzionamento sicuro.
Se la macchina è dotata di impugnature ad
assorbimento delle vibrazioni, tenerle in posizione
centrale, evitando di premerle nei fermi terminali.
Quando è attivato il meccanismo di percussione,
il solo contatto che il corpo dell'operatore deve
avere con la macchina è delle mani
sull'impugnatura/le impugnature. Evitare altro
contatto, ad esempio addossando una parte del
corpo alla macchina o appoggiandovisi per
aumentare la forza di avanzamento. Inoltre è
importante mantenere il dispositivo di avviamento
e di arresto non innestato durante l'estrazione
dell'utensile dalla superficie di lavoro.
Accertarsi che l'utensile di lavoro sia sottoposto
a corretta manutenzione (anche ad affilatura, se
è un utensile da taglio), che non sia usurato e che
abbia le dimensioni corrette. Se gli utensili di
lavoro non vengono sottoposti a una corretta
manutenzione o nel caso che siano usurati o di
dimensioni errate, si allungano i tempi di
esecuzione delle operazioni (quindi con un
periodo maggiore di esposizione alle vibrazioni)
e possono portare a più alti livelli di esposizione
alle vibrazioni.
Interrompere immediatamente il lavoro se la
macchina improvvisamente inizia a vibrare
eccessivamente. Prima di riprendere il lavoro,
individuare e rimuovere la causa dell'aumento
delle vibrazioni.
Non afferrare, tenere o toccare mai lutensile di
lavoro con la macchina in funzione.
Partecipare a sorveglianza o monitoraggio
sanitario, esami medici e programmi di
formazione resi disponibili dal proprio datore di
lavoro e quando richiesto dalla legge.
Quando si lavora al freddo, indossare indumenti
caldi e tenere sempre le mani calde e asciutte.
L'aria di scarico è fortemente refrigerata e non
deve venire a contatto con l'operatore.
Direzionare sempre il tubo di scarico lontano dalle
mani e dal corpo.
Vedere la Dichiarazione in materia di rumore e
vibrazioni per quanto concerne la macchina,
compresi i valori di vibrazione dichiarati. Queste
informazioni si trovano al termine di queste istruzioni
per la sicurezza e per l'uso.
Nell'utilizzare la macchina, adottare la pressione
dell'aria raccomandata. Una pressione dell'aria
maggiore o inferiore può causare livelli più alti di
vibrazioni.
PERICOLO Pericolo elettrico
La macchina non è isolata elettricamente. In caso di
contatto della macchina con l'elettricità possono
derivarne lesioni personali gravi o morte.
Non mettere mai in funzione la macchina vicino
a cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.
Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti o
altre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.
AVVERTENZA Pericoli correlati a
oggetti nascosti
Durante il funzionamento, cavi e tubi nascosti
possono provocare gravi lesioni personali.
Prima del funzionamento, verificare la
composizione del materiale della macchina.
Accertarsi che non vi siano cavi e condutture
nascosti, ad es. di elettricità, linee telefoniche,
acqua, gas e acque di rifiuto, ecc.
Qualora si sospetti che lutensile di lavoro abbia
urtato un oggetto nascosto, spegnere
immediatamente la macchina.
Accertarsi che non vi siano pericoli prima di
continuare.
9800 0547 90c | Istruzioni originali116
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
AVVERTENZA Avviamento accidentale
Lavviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
Rilasciare immediatamente il dispositivo di
avviamento e arresto in caso di interruzione di
corrente.
Per il montaggio o lo smontaggio dell'utensile di
inserimento disattivare l'alimentazione
pneumatica, disaerare la macchina premendo il
dispositivo di avvio e arresto e scollegare la
macchina dalla sorgente di alimentazione.
AVVERTENZA Rischio correlato al
rumore
Elevati livelli di rumore possono causare una perdita
dell'udito permanente e disabilitante, nonché altri
problemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelle
orecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasi
inutile aumento dei livelli di rumore:
La valutazione del rischio e l'implementazione di
adeguati controlli sono fondamentali.
Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
macchina come indicato nelle presenti istruzioni.
Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituire
l'utensile di inserimento come indicato nelle
presenti istruzioni.
Se la macchina è dotata di un silenziatore,
assicurarsi che sia in posizione e in buone
condizioni.
Utilizzare sempre protezioni acustiche.
Utilizzare materiale di smorzamento per evitare
che i pezzi lavorati suonino.
Manutenzione, precauzioni
AVVERTENZA Modifica della macchina
Eventuali modifiche alla macchina possono causare
lesioni personali all'operatore e ad altre persone.
Non modificare mai la macchina. Le macchine
modificate non sono coperte da garanzia o
responsabilità sul prodotto.
Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimento
e accessori originali.
Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
ATTENZIONE Utensile di lavoro caldo
La punta dell'utensile di lavoro può diventare calda
e tagliente quando viene utilizzata. Il contatto può
provocare ustioni e tagli.
Non toccare mai un utensile di lavoro
incandescente o affilato.
Attendere che l'utensile di lavoro si sia raffreddato
prima di effettuare interventi di manutenzione.
AVVERTENZA Pericoli legati all'utensile
di inserimento
L'azionamento accidentale del dispositivo di avvio
e di arresto durante la manutenzione o l'installazione
può causare lesioni gravi quando l'alimentazione è
collegata.
Non ispezionare, pulire, installare o rimuovere
l'utensile di inserimento quando l'alimentazione
è collegata.
Conservazione, precauzioni
La macchina e gli utensili devono essere conservati
in un luogo sicuro e fuori dalla portata dei
bambini, chiuso a chiave.
1179800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
Avvertenze
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte,
per se stessi o altre persone, prima di
utilizzare la macchina leggere la sezione delle
istruzioni sulla sicurezza che si trova nelle
prime pagine di questo manuale.
Modello e funzioni
CP 0009 e CP 0014 sono macchine combinate per
perforazione e demolizione, progettate per uso
orizzontale e verticale.
La CP 0009 è dotata di un fermo a cambio rapido
ed ha una rotazione destrorsa. La macchina può
essere adattata per la perforazione o la demolizione
sostituendo l'utensile di inserimento o azionando il
dispositivo di rilascio della rotazione a seconda dei
modelli. Esempi d'uso sono perforazione,
scalpellamento o sgorbiare in calcestruzzo o
muratura. Non è consentito uso diverso da quello
indicato.
La CP 0014 è dotata di un fermo a molla ed ha una
rotazione destrorsa. La macchina può essere adattata
per la perforazione e la demolizione azionando il
dispositivo di rilascio di rotazione. Esempio di uso
come perforatrici sono perforazione in granito,
calcestruzzo, pietra calcarea, o muratura o altri
materiali simili. Come martello può essere utilizzata
per perforazione, scalpellamento o sgorbiatura in
calcestruzzo o muratura. Non è consentito uso
diverso da quello indicato.
Per scegliere l'utensile di inserimento corretto, fare
riferimento all'elenco delle parti di ricambio.
Parti principali
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Impugnatura
B. Nipplo di ingresso dell'aria
C. Trattenitore
D. Silenziatore
E. Dispositivo di azionamento
F. Lubrificatore
G. Meccanismo di rilascio
H. Bullone passante
Etichette
Sulla macchina sono apposte etichette contenenti
informazioni importanti per la sicurezza
dell'operatore e la manutenzione della macchina.
Le condizioni delle etichette devono essere tali da
consentirne una facile lettura. È possibile ordinare
nuove etichette facendo riferimento all'elenco dei
pezzi di ricambio.
9800 0547 90c | Istruzioni originali118
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Targhetta dei dati
A
B
C
D
E
A. Tipo di macchina
B. Pressione pneumatica massima consentita
C. Numero di serie
D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del
libro indicano che occorre leggere le Istruzioni
per la sicurezza e per l'uso quando ci si accinge
a utilizzare la macchina per la prima volta.
E. Il simbolo CE indica che la macchina è
approvata dalla CE. Per ulteriori informazioni,
consultare l'allegata dichiarazione CE. Se il
simbolo CE manca, indica che la macchina non
è approvata dalla CE.
Etichetta relativa al livello di rumore
WA
xxx
dB
L'etichetta indica l'indicatore di livello rumore
garantito corrispondente alla direttiva CE
2000/14/CE. Vedere Dati tecnici per il livello di
rumore preciso.
Etichetta di sicurezza
Per evitare lesioni, prima di usare o di effettuare la
manutenzione su un utensile, leggere e
comprendere le istruzioni di sicurezza fornite
separatamente.
Installazione
Disimballaggio della
perforatrice
Ripari in plastica
Prima di utilizzare la perforatrice per la prima volta
rimuovere tutte le protezioni in plastica dai raccordi.
Lubrificare
Dopo aver sballato e installato lo strumento, versare
un po' di olio lubrificante nell'attacco dell'aria.
1199800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
Tubi e collegamenti
SRNO
A
B
C
D
A. Sorgente di aria compressa
B. Separatore di condensa (opzionale)
C. Oliatore (opzionale)
D. Tubo dell'aria compressa lungo max. 10 feet
(3 metri) tra l'oliatore e la macchina.
Verificare che si stia usando la corretta pressione
operativa raccomandata, 87 psig (6 bar).
La pressione massima consentita dellaria
compressa, 90 psig (6,2 bar (e)), non deve mai
essere superata.
Soffiare via eventuali impurità dal tubo dell'aria
compressa prima di collegarlo alla macchina.
Selezionare le dimensioni e la lunghezza corrette
per il tubo dell'aria compressa. Per tubi di
lunghezza superiore a 100 feet (30 metri), usare
un tubo con diametro minimo interno di
3
4
in.
(19 mm). Se il tubo ha una lunghezza tra i 100 e
i 330 feet (30 e 100 metri), usare un tubo con
diametro interno minimo di 1 in. (25 mm).
Misure antigelo
La formazione di ghiaccio nel silenziatore si può
verificare quando la temperatura ambiente è di 32-50
°F (010°C) e l'umidità relativa è alta.
La macchina è stata progettata in maniera tale da
evitare la formazione di ghiaccio nel silenziatore.
Malgrado ciò, in condizioni estreme è possibile che
ciò accada.
Per evitare ulteriormente il rischio di formazione di
ghiaccio, usare un separatore d'acqua.
Collegamento del
separatore di condensa
Tra il compressore e il separatore di condensa
utilizzare un tubo che abbia una lunghezza
sufficiente a garantire che il vapore acqueo si
raffreddi e si condensi nel tubo prima di raggiungere
il separatore.
Se la temperatura ambiente è inferiore a 32°F (0°C),
il tubo deve essere sufficientemente corto per evitare
il rischio di formazione di ghiaccio prima che l'acqua
raggiunga il separatore di condensa.
Lubrificazione
Il lubrificante è importante per il funzionamento
della macchina e ha un impatto significativo sulla
sua durata utile.
Indicazioni di lubrificazione corretta sono la presenza
di nebbia d'olio nell'aria di scarico e di qualche
traccia di olio sul codolo della perforatrice
dell'adattatore. un eccesso di lubrificante causa
problemi di avvio, potenza bassa o prestazioni
irregolari.
Allo scopo di fornire il corretto volume di olio,
controllare e rabboccare regolarmente l'oliatore
incorporato. Inoltre, si consiglia l'impiego di un
oliatore sulla linea pneumatica per garantire
un'alimentazione constante ed adeguata di
lubrificante.
Lubrificante raccomandato: Olio per perforatrici con
viscosità di 100-150 SUS a 100°F (ISO VG 22-32).
A
CP 0009
Giornalmente prima dell'uso e dopo quattro ore di
servizio, rimuovere il tappo (A) e saturare il feltro e
rabboccare il ricevitore d'olio con l'olio consigliato.
B
CP 0014
Giornalmente prima dell'uso e dopo quattro ore di
servizio, rimuovere il tappo (B) e rabboccare il
ricevitore d'olio con l'olio consigliato.
9800 0547 90c | Istruzioni originali120
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Utensile di inserimento
ATTENZIONE Utensile di lavoro caldo
La punta dell'utensile di lavoro può diventare calda
e tagliente quando viene utilizzata. Il contatto può
provocare ustioni e tagli.
Non toccare mai un utensile di lavoro
incandescente o affilato.
Attendere che l'utensile di lavoro si sia raffreddato
prima di effettuare interventi di manutenzione.
Selezione del corretto utensile di
inserimento
La selezione dell'utensile di inserimento giusto è un
requisito indispensabile per il corretto
funzionamento della macchina. Per evitare danni
alla macchina, è importante che l'utensile di
inserimento scelto sia di alta qualità.
L'uso errato degli utensili di inserimento può
distruggere la macchina.
Gli utensili di inserimento raccomandati sono indicati
nell'elenco delle parti di ricambio.
AVVERTENZA Rischio correlato alle
vibrazioni
L'uso di utensili di lavoro che non soddisfano i criteri
menzionati qui di seguito comporta l'allungamento
dei tempi di esecuzione di un'operazione e può
esporre a livelli più alti di vibrazioni. Anche un
utensile di lavoro usurato causa un allungamento
dei tempi di lavorazione.
Accertarsi che sull'utensile di lavoro venga
eseguita una corretta manutenzione, che non sia
usurato e che sia delle dimensioni corrette.
Usare sempre un utensile di lavoro affilato per
poter lavorare in maniera efficace.
AVVISO Non raffreddare mai un utensile di lavoro
caldo in acqua, potrebbe diventare fragile e rompersi
precocemente.
AVVERTENZA Espulsione dell'utensile
di inserimento
Qualora il trattenitore dellutensile sulla macchina
non sia bloccato, lutensile inserito può essere
espulso con forza provocando lesioni personali.
Prima di cambiare lutensile di inserimento,
spegnere sempre la macchina, disinserire
lalimentazione dellaria compressa e spurgare la
macchina premendo il dispositivo di avviamento
e arresto.
Prima del montaggio della punta di
perforazione
Accertare che la bussola dell'utensile sia della misura
e lunghezza corretta per il mandrino utilizzato. La
bussola deve essere pulita e l'utensile in buone
condizioni. Le bussole scheggiate, arrotondate,
scentrate o troppo strette sull'estremità di battuta
funzioneranno in modo inefficiente e causeranno
guasti prematuri al pistone.
Ispezionare la punta di perforazione:
Una punta smussata rallenta la velocità di
perforazione e sottopone il meccanismo della
perforatrice a sforzo eccessivo. Alla sostituzione della
punta accertarsi che la nuova punta sia della misura
adatta al foro eseguito in precedenza.
Prima di perforare, verificare che il foro di spurgo
nella punta di perforazione non sia otturato.
Se dovessero formarsi bave intorno alle quattro
scanalature nel mandrino della punta di
perforazione, levigarle bene. Ne conseguiranno un
inserimento ed una rimozione della punta di
perforazione più agevoli nonché un funzionamento
più efficace del mandrino.
1219800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
Montaggio dell'utensile di inserimento
Attenersi alle istruzioni indicate di seguito per il
montaggio dell'utensile di inserimento:
CP 0009
1.
Tirare il trattenitore dellutensile e trattenerlo
all'indietro nel senso della feccia, inserire
contemporaneamente l'utensile nel mandrino.
2.
Quando l'utensile di inserimento arriva al fondo,
bloccare il trattenitore rilasciandolo. Controllare
il funzionamento del blocco spingendo
all'esterno l'utensile inserito.
CP 0014
1.
Spingere il trattenitore verso l'alto in direzione
della freccia.
2.
Inserire l'utensile di inserimento nel mandrino.
3.
Quando l'utensile di inserimento arriva al fondo,
spingere indietro il trattenitore per bloccarlo.
9800 0547 90c | Istruzioni originali122
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Rimozione dell'utensile di inserimento.
Attenersi alle istruzioni indicate di seguito per la
rimozione dell'utensile di inserimento:
CP 0009
1.
Tirare il trattenitore dellutensile e trattenerlo
all'indietro nel senso della feccia, rimuovere
contemporaneamente l'utensile estraendolo.
CP 0014
1.
Spingere il trattenitore verso l'alto in direzione
della freccia.
2.
Estrarre l'utensile di inserimento.
3.
Spingere indietro il trattenitore.
Funzionamento
Preparativi prima
dellaccensione
Controllare le attrezzature di
perforazione
Controllare che lintera attrezzatura di
perforazione sia in buono stato operativo.
Controllare che la superficie d'impatto della
bussola della punta sia piana e non presenti segni
di usura.
Accertarsi che non vi siano ostruzioni sull'ingresso
dell'aria e sulle porte di scarico.
Controllare che i fori di spurgo del fioretto e della
punta non siano bloccati e che l'aria/acqua di
spurgo possa fuoriuscire senza ostacoli
Accertarsi che le giunzioni siano ben serrate e che
non presentino perdite.
PERICOLO Colpo di frusta del tubo
dell'aria
Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
o la morte.
Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
l'aria compressa non siano danneggiati.
Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
compressa siano corretti.
Spurgare il flessibile per l'aria
Spurgare quotidianamente prima dell'uso il
flessibile per l'aria in modo da rimuovere lo sporco
accumulato e l'umidità.
Riempire di olio loliatore
Accertarsi che il mandrino e la bussola del fioretto
siano sempre ricoperti da una pellicola d'olio.
1239800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
Avviamento e arresto
AVVERTENZA Avviamento accidentale
Lavviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
Arrestare immediatamente la macchina in caso di
interruzione di corrente.
Avviamento e arresto
CP 0009CP 0014
Avviare la macchina premendo il dispositivo di
azionamento e nel contempo mantenere saldamente
l'impugnatura.
CP 0009CP 0014
Arrestare la macchina rilasciando il dispositivo di
azionamento. Questo torna automaticamente nella
posizione di arresto.
Condizioni di esercizio
Avvio di un taglio
Operare in posizione stabile, con i piedi ben
lontani dall'utensile inserito.
Puntare l'utensile sulla superficie di lavoro prima
dell'avvio.
Regolare la distanza dai bordi in modo che il
demolitore possa fessurare il materiale senza
romperlo.
Non provare a rompere pezzi troppo grandi.
Regolare la distanza di demolizione (A) in maniera
tale che l'utensile inserito non si blocchi.
A
Demolizione e perforazione
Indossare sempre calzature protettive, guanti,
casco, protezioni per l'udito e protezione per gli
occhi resistenti agli impatti con protezione
laterale.
Evitare di lavorare materiali estremamente duri,
ad es. granito e ferro per cemento armato (tondini
per cemento armato), che potrebbero causare
vibrazioni eccessive.
Controllare regolarmente che la macchina sia ben
lubrificata.
Quando la macchina viene sollevata, non azionare
il dispositivo di avviamento.
Evitare qualunque forma di utilizzo a regime
minimo, senza utensile di inserimento o con la
macchina sollevata.
Afferrare saldamente la macchina con entrambe
le mani.
Puntare bene l'utensile sulla superficie di lavoro
prima dell'avvio della macchina.
Lasciare che sia la macchina a eseguire il lavoro;
non esercitare una pressione eccessiva.
Durante le pause della
lavorazione
Durante le pause riporre la macchina in maniera
tale che non vi sia rischio di azionamento
involontario.
Nel caso in cui la pausa sia lunga o quando si
lascia il pezzo da lavorare: interrompere
l'erogazione dell'alimentazione e spurgare la
macchina attivando il dispositivo di avviamento
e arresto.
9800 0547 90c | Istruzioni originali124
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Manutenzione
La manutenzione regolare è un requisito di base
perché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuro
ed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni per
la manutenzione.
Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina,
pulirla per evitare l'esposizione a sostanze
pericolose. Vedere Pericolo da polveri e fumi.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi
non originali non sono coperti dalla aranzia o
dalla responsabilità sul prodotto.
In caso di pulizia delle parti meccaniche con un
solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza
vigenti e accertarsi che vi sia una ventilazione
adeguata.
Per la manutenzione completa della macchina,
rivolgersi al proprio centro di assistenza
autorizzato.
Dopo ogni intervento, controllare che il livello di
vibrazione della macchina sia normale. In caso
contrario, contattare l'officina autorizzata di zona
per ulteriori istruzioni.
Giornaliera
Prima di accingersi alla manutenzione o alla
sostituzione dell'utensile di inserimento su macchine
pneumatiche, disinserire sempre l'alimentazione
dell'olio e spurgare la macchina premendo il
dispositivo di avviamento e arresto, scollegare quindi
il tubo flessibile pneumatico dalla macchina.
Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioni
ogni giorno prima di iniziare il lavoro.
Eseguire un'ispezione generale per verificare che
non vi siano perdite o danni.
Controllare che il nipplo dell'aria in ingresso sia
serrato e che il raccordo a baionetta non sia
danneggiato.
Verificare il funzionamento del trattenitore.
Accertarsi che blocchi la punta di perforazione.
Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
Controllare i bulloni passanti della macchina.
Accertarsi che siano sempre serrati.
Se la macchina è dotata di un silenziatore,
controllare il danno.
Manutenzione periodica
Dopo un periodo d'uso di circa 100 ore di esercizio
o tre volte all'anno, smontare la macchina e pulirne
e controllarne tutti i componenti. Questo lavoro
deve essere eseguito da personale autorizzato,
addestrato a questo compito.
Coppie di serraggio
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Dado bullone
passante
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Dado bullone
passante
CP 0014
Montaggio
Quando si monta la macchina, fare attenzione a:
1259800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
A
B
C
D
E
F
Posizionare lo stantuffo di rilascio della rotazione
(A) nella parte anteriore (B) prima di montare il
manicotto del mandrino (C).
Accertarsi che la scanalatura dritta sul pistone (D)
si impegni con quella sul manicotto del mandrino
(C), e che la scanalatura a spirale sul pistone (D)
si impegni con la scanalatura a spirale dell'anello
(E).
Montare l'anello (E) nella parte anteriore (B) in
modo tale che i bordi dei denti si impegnino con
i nottolini (F).
Serrare allo stesso modo i bulloni passanti per
evitare che facciano da ostacolo. Dopo il
serraggio, ruotare il mandrino manualmente per
accertarsi che ruoti liberamente.
Immagazzinamento
> Pulire bene la macchina prima del magazzinaggio
per evitare la presenza di sostanze pericolose.
Vedere Rischi correlati alla polvere e ai fumi
> Versare circa
1
2
oz (5 cl) di olio direttamente nel
nipplo dell'aria in ingresso, collegare la macchina
all'erogazione dell'aria compressa e metterla in
funzione per alcuni secondi.
> Riporre sempre la macchina in un luogo asciutto.
Smaltimento
Una macchina usurata si deve trattare e smaltire in
maniera tale che la maggior parte possibile di
materiale possa essere riciclata e che eventuali
influenze negative sull'ambiente vengano ridotte al
minimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.
9800 0547 90c | Istruzioni originali126
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Dati tecnici
Dati della macchina
Frequenza
d'urto
(6 bar)
Hz (bpm)
Fabbisogno
di aria
(6 bar)
cfm
(l/s)
Lunghezza
complessiva
in.
(mm)
Lunghezza
corsa
in.
(mm)
Alesaggio
pistone
in.
(mm)
Peso
lb
(kg)
Dimensioni della
bussola
in.
(mm)Tipo
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
Tondo
3
4
x 3
3
4
(tondo 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
Tondo
3
4
x 3
3
4
(tondo 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48
(4,3)
Tondo
3
4
x 3
3
4
(tondo 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
Tondo
3
4
- Esagonale
9
16
x 3
1
2
(tondo 19 - esagonale
14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48
(4,3)
Tondo
3
4
- Esagonale
9
16
x 3
1
2
(tondo 19 - esagonale
14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16
(3,7)
scanalaturaCP 0009 F
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99
(6,8)
Esagonale
7
8
x 3
1
4
(Esagonale 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87
(7,2)
Esagonale
7
8
x 3
1
4
(Esagonale 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni
Livello di potenza acustica garantito Lw conforme EN ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.
Livello pressione sonora Lp ai sensi EN ISO 11203.
Valore vibrazioni A e incertezza B determinata secondo Vib_ISO - volume. Vedere la tabella Dati di rumore
e vibrazioni per i valori di A, B, ecc.
I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standard
indicati e non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessa
direttiva o standard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misurati
nei singoli luoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolo
operatore sono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizza
la macchina, oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni della
macchina.
Construction Tools PC AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo dei valori
dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi di uno
specifico posto di lavoro, sul quale Construction Tools PC AB non ha controllo.
Questo utensile può causare una sindrome da vibrazioni mano-braccio se non utilizzato nella maniera idonea.
Una guida EU per la gestione delle vibrazioni mano-braccio è reperibile all'indirizzo
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Raccomandiamo un programma di controlli sanitari per rilevare sintomi precoci che possano essere correlati
con l'esposizione alle vibrazioni, in maniera tale che le procedure di gestione possano essere modificate per
aiutare a prevenire invalidità future.
1279800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
Dati su rumore e vibrazioni
VibrazioniRumore
Valori dichiaratiValori dichiarati
Valori tre assiPotenza suonoPressione sonora
EN ISO 28927-102000/14/CEEN ISO 11203
B
media m/s
2
A
media m/s
2
valore
Lw
garantiti dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModello
2,520,2--CP 0009 A (per demolizione)
2,621,2--CP 0009 A (per perforazione)
2,520,2--CP 0009 AC (per demolizione)
2,621,2--CP 0009 AC (per perforazione)
2,520,210388CP 0009 CS (per demolizione)
2,621,210388CP 0009 CS (per perforazione)
2,520,2--CP 0009 E (per demolizione)
2,621,2--CP 0009 E (per perforazione)
2,520,210388CP 0009 ES (per demolizione)
2,621,210388CP 0009 ES (per perforazione)
2,520,2--CP 0009 F (per demolizione)
2,621,2--CP 0009 F (per perforazione)
4,535,4--CP 0014 RR (per demolizione)
5,245,3--CP 0014 RR (per perforazione)
4,535,4--CP 0014 RRBS (per demolizione)
5,245,3--CP 0014 RRBS (per
perforazione)
9800 0547 90c | Istruzioni originali128
CP 0009, CP 0014Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Construction Tools PC AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito sono
conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine).
Pmax (bar)Martelli manuali a rotazione
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:
EN ISO 11148-4
Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice Presidente Design e Sviluppo:
Erik Sigfridsson
Produttore:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Luogo e data:
Kalmar, 2012-06-30
1299800 0547 90c | Istruzioni originali
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0009, CP 0014
NEDERLANDS
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Installatie, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Bediening, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Onderhoud, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Opslag, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ontwerp en functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Uitpakken van de boor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Slangen en aansluitingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Methoden om bevriezen te voorkomen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Aansluiten van een waterafscheider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Voorbereidingen voor de start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Periodiek onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Aanhaalkoppels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Geluid- en Trillingsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Geluids- en trillingsgegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
EG Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
9800 0547 90c | Originele handleidingen130
CP 0009, CP 0014Inhoud
Inleiding
Bedankt om voor producten van het merk Chicago Pneumatic te kiezen. Meer dan
een eeuw staat het merk Chicago Pneumatic voor prestatie en vernieuwing in de
industrie van pneumatische gereedschappen.
Vandaag is het merk overal ter wereld beschikbaar voor een reeks pneumatische en
hydraulische gereedschappen waaronder breekhamers,boorhamers , hakhamers ,
pikhamers,opruwers pompen en nog veel meer.
Het merk Chicago Pneumatic staat voor krachtige en betrouwbare producten ,
eenvoudig te onderhouden en aan de juiste prijs.
Voor meer inlichtingen kunt u terecht op www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Over de veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Het doel van de aanwijzingen is u te leren hoe u de steenboor op efficiënte en veilige
wijze gebruikt. De aanwijzingen bevatten ook adviezen en informatie over de manier
waarop u de steenboor regelmatig onderhoudt.
Voordat u de steenboor voor het eerst gaat gebruiken, moet u deze aanwijzingen
zorgvuldig lezen en alles goed hebben begrepen.
1319800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico van ernstig letsel of zelfs overlijden
voor uzelf of anderen te beperken, dient u deze
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
te hebben gelezen en begrepen voordat u de
machine installeert, in gebruik neemt, repareert,
onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.
Hang deze Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg
voor kopieën voor werknemers en verzeker u ervan
dat iedereen de Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding heeft gelezen alvorens de
machine te gebruiken of te onderhouden.
Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever van
de gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,
die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffende
toepassing van de machine.
Veiligheidssignaaltermen
De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwing
en Voorzichtig hebben de volgende betekenissen:
Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of
ernstig letsel tot gevolg zal
hebben.
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of
ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, gering of
middelzwaar letsel tot gevolg
kan hebben.
VOORZICHTIG
Persoonlijke
voorzorgsmaatregelen en
kwalificaties
De machine mag uitsluitend worden bediend en
onderhouden door hiertoe gekwalificeerde en
opgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijn
om de massa, het gewicht en de kracht van het
gereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uw
gezond verstand en beoordelingsvermogen.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Gebruik altijd goedgekeurde beschermende
uitrusting. Operators en alle andere personen binnen
het werkgebied moeten beschermende uitrusting
dragen, minimaal bestaand uit:
> Veiligheidshelm
> Gehoorbescherming
> Slagvaste oogbescherming met zijwaartse
bescherming
> Bescherming van de luchtwegen indien van
toepassing
> Veiligheidshandschoenen
> Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
> Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding
(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.
Drugs, alcohol of medicijnen
WAARSCHUWING Drugs, alcohol of
medicijnen
Drugs, alcohol en medicijnen kunnen uw
beoordelings- en concentratievermogen
beïnvloeden. Een gebrekkig reactievermogen en
onjuiste beoordelingen kunnen leiden tot ernstige
ongevallen of zelfs de dood.
Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Geen enkele persoon die onder de invloed is van
drugs, alcohol of medicijnen mag de machine
bedienen.
Installatie,
voorzorgsmaatregelen
GEVAAR Zwiepende luchtslang
Een persluchtslang die is losgekomen, kan rondslaan
en persoonlijk letsel of de dood veroorzaken. Neem
de volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
beperken:
Controleer de persluchtslang en de koppelingen
op beschadiging en vervang ze indien vereist.
Controleer of alle persluchtkoppelingen goed
bevestigd zijn.
Draag pneumatische machines nooit aan de
luchtslang.
Probeer nooit een persluchtslang die onder druk
staat te ontkoppelen. Zet eerst de perslucht af aan
de compressor en ontlucht vervolgens de machine
door de start- en stopvoorziening te bedienen.
9800 0547 90c | Originele handleidingen132
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Gebruik geen snelkoppelingen aan de inlaat van
het gereedschap. Gebruik slangkoppelingen met
schroefdraad van gehard staal (of materiaal met
een vergelijkbare schokweerstand).
Bij gebruik van universele draaikoppelingen
(klauwkoppelingen) adviseren we om altijd
vergrendelingspennen te monteren en
veiligheidskabels (whipcheck) te gebruiken, ter
bescherming tegen eventuele defecten aan de
aansluiting van slang op gereedschap en van
slang op slang.
Richt een persluchtslang nooit op uzelf of iemand
anders. Om het risico van lichamelijk letsel te
vermijden, dient u nooit perslucht te gebruiken
om stof, vuil, enz., van uw kleding te verwijderen.
WAARSCHUWING Uitgeworpen
inzetgereedschap
Als de gereedschapshouder op de machine niet in
de vergrendelde stand staat, kan het
inzetgereedschap met kracht worden uitgeworpen,
wat persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Nooit de machine starten tijdens het verwisselen
van het inzetgereedschap.
Voordat u inzetgereedschappen of accessoires
vervangt: zet de machine af, schakel de
persluchttoevoer uit en ontlucht de machine door
de start- en stopvoorziening te bedienen.
Richt het inzetgereedschap nooit op u zelf of
iemand anders.
Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volledig in
de houder is geplaatst en dat de
gereedschapshouder in de vergrendelde stand
staat, voordat de machine wordt gestart.
Controleer de vergrendelingsfunctie door het
inzetgereedschap met kracht naar buiten te
trekken.
WAARSCHUWING Bewegend / slippend
inzetgereedschap
Een onjuiste afmeting van de steel van het
inzetgereedschap kan erin resulteren dat het
inzetgereedschap verloren raakt of eruit glijdt tijdens
het gebruik. Risico van ernstig letsel of verbrijzelde
handen en vingers.
Controleer of het inzetgereedschap beschikt over
de steellengte en de afmetingen waarvoor de
machine is bedoeld.
Gebruik nooit een inzetgereedschap zonder kraag.
Bediening,
voorzorgsmaatregelen
GEVAAR Explosiegevaar
Als warme inzetgereedschappen in contact komen
met explosieven, kan dit een explosie veroorzaken.
Bij werk aan bepaalde materialen en toepassing van
bepaalde materialen in machineonderdelen, kunnen
vonken en ontvlamming optreden. Explosies zullen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
Gebruik de machine nooit in een explosieve
omgeving.
Gebruik de machine nooit in de nabijheid van
ontvlambare materialen, gassen of stof.
Controleer of er geen ongedetecteerde
gasbronnen of explosieven zijn.
Boor nooit in een oud gat.
WAARSCHUWING Onverwachte
bewegingen
Het inzetgereedschap wordt blootgesteld aan hevige
spanningen als de machine wordt gebruikt. Het
inzetgereedschap kan breken op grond van moeheid
na een bepaalde gebruiksduur. Als het
inzetgereedschap breekt of stuk gaat, kan er sprake
zijn van een onverwachte beweging die letsel kan
veroorzaken. Verder kan het verliezen van uw balans
of uitglijden letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat uw positie altijd stabiel is, met
uw voeten zover van elkaar als uw schouders
breed zijn, en houd uw lichaamsgewicht in
balans.
Altijd de apparatuur inspecteren voorafgaand aan
het gebruik. Gebruik de apparatuur nooit als u
vermoedt dat deze beschadigd is.
Zorg ervoor dat de handgrepen schoon en vrij
van vet en olie zijn.
Houd uw voeten weg van het inzetgereedschap.
Sta stevig en houd de machine altijd met beide
handen vast.
Boor nooit in een oud gat.
Start de machine nooit als deze op de grond ligt.
Nooit op de machine rijden met een been over
de handgreep.
Nooit op de apparatuur slaan of deze verkeerd
gebruiken.
Controleer het inzetgereedschap regelmatig op
slijtage en controleer of er tekenen zijn van schade
of zichtbare barsten.
Schenk aandacht aan en kijk naar waar u mee
bezig bent.
1339800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
WAARSCHUWING Vastloopgevaar
Als het inzetgereedschap tijdens het gebruik vast
gaat zitten, zal de hele machine gaan roteren als u
uw grip verliest. Een dergelijke onverwachte rotatie
van de gehele machine kan ernstig letsel of de dood
veroorzaken.
Sta stevig en houd de machine altijd met beide
handen vast.
Zorg ervoor dat de hendel/hendels schoon zijn
en vrij van vet en olie.
Boor nooit in een oud gat.
WAARSCHUWING Gevaar van
vastklemming
Het risico bestaat dat sierraden, haar, handschoenen
en kleding vast komen te zitten in draaiende
onderdelen van gereedschappen of accessoires. Dit
kan resulteren in verstikking, scalpering, ernstige
verwondingen of zelfs de dood. Neem de volgende
voorzorgsmaatregelen om dit risico te beperken:
Nooit een roterende boorhamer vastpakken of
aanraken.
Draag geen kleding, sierraden of handschoenen
die in de machine terecht kunnen komen.
Bedek lang haar met een haarnetje.
WAARSCHUWING Gevaren van stof en
damp
Stof en/of dampen die worden ontwikkeld of
vrijkomen tijdens het gebruik van de machine,
kunnen ernstige en permanente
ademhalingsaandoeningen, ziekten of ander
lichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose
(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatale
longziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/of
huidontstekingen).
Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerd
worden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpen
en andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen die
volgens de Staat Californië en andere overheden
ziekten van de ademhalingswegen, kanker,
geboorteafwijkingen of andere
voortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeelden
van dergelijke stoffen zijn:
> kristalsilicaat, cement en andere
metselwerkproducten.
> Arseniek en chroom van chemisch behandeld
rubber.
> Lood van op lood gebaseerde verfstoffen.
De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnen
met het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daarom
niet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of de
lucht stof of dampen bevat.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het
gevaar van blootstelling aan stof en dampen te
reduceren:
Voer een risicobeoordeling uit die specifiek is voor
de werkplek. Deze risicobeoordeling dient
rekening te houden met stof en dampen die door
de machine worden geproduceerd en met de
mogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt.
Gebruik geschikte constructiemiddelen om de
hoeveelheid stof en dampen in de lucht en
stofvorming op apparatuur, oppervlakken, kleding
en lichaamsdelen tot een minimum te reduceren.
Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:
uitlaatventilatie en stofopvangsystemen,
waterspray en nat boren. Beperk de vorming van
stof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen.
Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behoren
worden geïnstalleerd en onderhouden.
Draag, onderhoud en gebruik alle
luchtwegbeschermingsmiddelen correct volgens
de aanwijzingen van uw werkgever en de
wettelijke ARBO-voorschriften. De
luchtwegbeschermingsmiddelen moeten
doelmatig zijn voor het stoftype in kwestie (en,
indien van toepassing, zijn goedgekeurd door de
desbetreffende overheidsinstantie).
Werk in een goed geventileerde ruimte.
9800 0547 90c | Originele handleidingen134
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaat
dusdanig dat het opwervelen van stof in stoffige
omgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.
Bedien en onderhoud de machine volgens de
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding.
Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,
inzetgereedschappen en andere accessoires
volgens de aanbevelingen in de
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding. Een foutieve keuze en
gebrekkig onderhoud van verbruiksartikelen,
inzetgereedschappen en andere accessoires,
kunnen resulteren in een nodeloze toename van
de hoeveelheid stof en/of dampen.
Draag ter bescherming op de werkplek wasbare
kleding of wegwerpkleding. Neem een douche
en trek schone kleren aan voordat u de werkplek
verlaat om blootstelling aan stof en dampen van
uzelf en anderen, auto's, woningen en andere
plekken te reduceren.
Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproducten
op plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.
Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk na
het verlaten van een plaats van blootstelling en
altijd voordat u eet, drinkt of tabaksproducten
gebruikt en voordat u in contact komt met andere
mensen.
Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriften
en bepalingen in acht, met inbegrip van de
ARBO-voorschriften.
Neem deel aan de door uw werkgever of
werknemersorganisatie georganiseerde activiteiten
op het gebied van luchtbewaking, medisch
onderzoek en ARBO-cursussen, in
overeenstemming met de geldende gezondheids-
en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.
Raadpleeg artsen met ervaring van
beroepsgerelateerde geneeskunde.
Werk samen met uw werkgever en
werknemersorganisatie om blootstelling aan stof
en dampen op de werkplek tegen te gaan en de
risico's hiervan te reduceren. Effectieve
programma's ter bevordering van de gezondheid
en veiligheid, evenals procedures voor de
bescherming van werknemers en anderen tegen
schadelijke blootstelling aan stof en dampen
dienen te worden opgesteld en geïmplementeerd
op basis van adviezen van gezondheids- en
veiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.
Resten van gevaarlijke stoffen op de machine
kunnen een risico vormen. Reinig de machine
grondig voordat u enige
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
WAARSCHUWING Projectielen
Als werkstukken, accessoires of de machine zelf
stukgaan, kan dit tot gevolg hebben dat er
projectielen met hoge snelheid vrijkomen. Tijdens
het gebruik kunnen splinters of andere deeltjes van
het materiaal waarmee wordt gewerkt projectielen
worden en persoonlijk letsel veroorzaken, doordat
ze de gebruiker of andere personen raken. Neem de
volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
beperken:
gebruik goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm,
inclusief een stootvaste oogbescherming met
zijbescherming.
Zorg ervoor dat onbevoegde personen geen
toegang hebben tot het werkgebied.
Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen.
Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veilig
bevestigd zijn.
WAARSCHUWING Gevaren van splinters
Als men inzetgereedschappen gebruikt om er met
de hand mee te slaan, kan dit tot gevolg hebben dat
de gebruiker door splinters getroffen wordt, wat
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Gebruik inzetgereedschappen onder geen beding
om er met de hand mee te slaan. Ze hebben een
speciaal ontwerp en warmtebehandeling, die
uitsluitend bedoeld zijn voor gebruik in een
machine.
WAARSCHUWING Gevaren van
uitglijden, struikelen en vallen
Het risico van uitglijden, struikelen en vallen is
aanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen of
andere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelen
en vallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om dit
risico te beperken:
Zorg er altijd voor dat er geen slangen en andere
voorwerpen voor uzelf en voor anderen in de weg
liggen.
Zorg er altijd voor dat u stabiel staat met uw
voeten zover uit elkaar als uw schouders breed
zijn en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.
1359800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
WAARSCHUWING Gevaren van
bewegingen
Als u de machine gebruikt voor werkgerelateerde
activiteiten, kunt u ongemak ervaren in uw handen,
armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen.
Neem een comfortabele houding aan, zorg dat u
stevig staat en vermijd een onhandige stand.
Het wisselen van houding tijdens langdurige taken
kan helpen om ongemak en vermoeidheid te
voorkomen.
Raadpleeg bij aanhoudende of herhaalde
symptomen een gekwalificeerde
gezondheidswerker.
WAARSCHUWING Gevaren van
trillingen
Normaal en correct gebruik van de machine stelt de
operator bloot aan trillingen. Regelmatige en
frequente blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dat
aandoeningen ontstaan of verergeren aan de
vingers, handen, armen, polsen, schouders en/of
zenuwen, en aan de bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen van de operator. Verzwakking en/of
blijvend letsel of aandoeningen kunnen zich ook
geleidelijk voordoen in de loop van weken, maanden
of jaren. Dergelijk letsel en aandoeningen kunnen
ook omvatten: schade aan de bloedsomloop, schade
aan het zenuwstelsel, schade aan gewrichten evenals
mogelijke schade aan andere lichaamsdelen.
Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijk
ongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,
tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,
verbleking van de huid of andere symptomen op
welk moment dan ook optreden tijdens het bedienen
van de machine of tijdens het niet bedienen van de
machine: ga niet weer met de machine aan de slag,
maar informeer uw werkgever en zoek medische
hulp. Als u de machine blijft gebruiken nadat zich
een dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dit
het risico verhogen dat de symptomen ernstiger
en/of blijvend worden.
Gebruik en onderhoud de machine volgens de
aanbevelingen in deze handleiding om nodeloze
toename van trillingen te voorkomen.
De volgende aandachtspunten kunnen helpen om
de blootstelling aan trillingen van de operator te
reduceren:
Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik een
minimale handgreep, strokend met een degelijke
controle en veilige bediening.
Als de machine trillingsabsorberende handgrepen
heeft: houd deze in een centrale positie en druk
de handgrepen niet in de eindstopstanden.
Wanneer u het slagmechanisme hebt geactiveerd,
is het enige lichamelijke contact dat u met de
machine dient te hebben, via uw handen op de
handgreep/handgrepen. Vermijd enig ander
contact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegen
de machine of het leunen op de machine om te
proberen meer kracht te zetten. Het is ook
belangrijk dat de start- en stopvoorziening niet is
ingeschakeld, als u het gereedschap uit het
werkoppervlak trekt.
9800 0547 90c | Originele handleidingen136
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Zorg ervoor dat het werkgereedschap goed wordt
onderhouden (inclusief de scherpte, als het een
snijdend gereedschap is), niet versleten is en de
juiste maat heeft. Werkgereedschappen die niet
goed zijn onderhouden, of die versleten zijn of
niet de juiste afmetingen hebben, leiden ertoe dat
het langer duurt om een karwei te voltooien (en
een langere blootstelling aan trillingen) en kunnen
resulteren in of bijdragen aan hogere niveaus van
blootstelling aan trillingen.
Stop onmiddellijk met werken als de machine
plotseling hevig begint te trillen. Voordat u het
werk weer oppakt, moet eerst de oorzaak van de
verhoogde trillingen worden gevonden en
worden verholpen.
Het werkgereedschap nooit vastpakken,
vasthouden of aanraken zo lang u de machine
gebruikt.
Neem deel aan programma's voor
gezondheidsbewaking of controle, medisch
onderzoek en aan de opleidingen die u worden
aangeboden door uw werkgever en wanneer die
wettelijk zijn vereist.
Draag bij werk in een koude omgeving warme
kleding en houd uw handen warm en droog.
De uitlaatlucht is uiterst gekoeld en mag niet in
contact komen met de operator. Richt de
uitlaatlucht altijd uit de buurt van handen en
lichaam.
Zie de Geluids- en trillingsverklaring voor de
machine, met inbegrip van de vermelde
trillingswaarden. Deze informatie vindt u aan het
einde van de Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding.
Zorg dat de luchtdruk is zoals aanbevolen als u
de machine gebruikt. Zowel een hogere als een
lagere luchtdruk kan mogelijk resulteren in hogere
trillingniveaus.
GEVAAR Elektrisch gevaar
De machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als de
machine in contact komt met elektriciteit, kan dat
leiden tot ernstig letsel of de dood.
Bedien de machine nooit in de buurt van een
elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.
Verzeker u ervan dat er geen sprake is van
verborgen bedrading of andere
elektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.
WAARSCHUWING Gevaar van een
verborgen object
Tijdens het gebruik kunnen verborgen kabels en
buizen een gevaar vormen dat kan resulteren in
ernstig letsel.
Controleer de samenstelling van het materiaal
voordat u aan de slag gaat.
Kijk uit voor verborgen kabels en buizen van b.v.
elektriciteit, telefoon, water, gas en riolen etc.
Als het inzetgereedschap een verborgen object
geraakt lijkt te hebben, zet de machine dan
onmiddellijk af.
Verzeker u ervan dat er geen gevaar dreigt voordat
u verder gaat.
WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken.
Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt.
Laat de start- en stopvoorziening altijd
onmiddellijk los zodra de voeding uitvalt.
Voordat u het inzetgereedschap monteert of
verwijdert: schakel eerst de luchtoevoer uit,
ontlucht de machine door de start- en
stopvoorziening in te drukken en ontkoppel de
machine uit.
WAARSCHUWING Gevaar door geluid
Hoge geluidsniveaus kunnen permanent en
schadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenals
andere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,
fluiten of gonzen in de oren). Ga als volgt te werk
om de risico's te verminderen en nodeloos hoge
geluidsniveaus te voorkomen:
Een risicobeoordeling van deze gevaren en
adequate voorzorgsmaatregelen zijn van
essentieel belang.
Bedien en onderhoud de machine volgens deze
aanwijzingen.
Kies, onderhoud en vervang het inzetgereedschap
volgens deze aanwijzingen.
Als de machine een geluidsdemper heeft:
controleer of hij aanwezig is en in goede
bedrijfsstaat verkeert.
Draag altijd een gehoorbescherming.
Gebruik geluiddempend materiaal om te
voorkomen dat de werkstukken gaan galmen.
1379800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
Onderhoud,
voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING Modificeren van de
machine
Iedere modificatie van de machine kan resulteren in
lichamelijk letsel voor u zelf of anderen.
Modificeer de machine onder geen beding.
Gemodificeerde machines worden niet gedekt
door de garantie of productaansprakelijkheid.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen,
zaagbladen/inzetgereedschappen en accessoires.
Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
Vervang versleten componenten op tijd.
VOORZICHTIG Heet werkgereedschap
De punt van het gereedschap kan tijdens gebruik
erg heet en scherp worden. De punt aanraken kan
brand- en snijwonden veroorzaken.
Raak een heet of scherp stuk gereedschap nooit
aan.
Wacht tot het gereedschap is afgekoeld voordat
u onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING Gevaren van
inzetgereedschappen
Als de start- en stopvoorziening tijdens onderhoud
of montage per abuis wordt bediend, kan dit ernstig
letsel veroorzaken als de voeding is aangesloten.
Inspecteer, reinig, monteer en verwijder
inzetgereedschappen onder geen beding met
aangesloten voeding.
Opslag,
voorzorgsmaatregelen
Bewaar de machine en gereedschappen op een
veilige plaats, buiten het bereik van kinderen en
achter slot en grendel.
9800 0547 90c | Originele handleidingen138
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Overzicht
Om het risico van ernstig letsel of overlijden
voor u zelf of anderen te reduceren, dient u
voordat u de machine gaat gebruiken de
Veiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt
op de voorgaande pagina's van dit handboek.
Ontwerp en functie
De CP 0009 en CP 0014 zijn gecombineerde boor-
en sloopmachines, ontworpen voor horizontaal en
verticaal gebruik.
De CP 0009 is voorzien van een snelwisselhouder
en heeft een rechtse rotatie. De machine kan worden
ingesteld op boren en slopen door het
inzetgereedschap te vervangen of door de
rotatieontkoppeling te activeren, afhankelijk van het
model. Voorbeelden van gebruik zijn: boren, kappen
of drijven in beton of metselwerk. Ander gebruik is
niet toegestaan.
De CP 0014 is voorzien van een houder met veer en
heeft een rechtse rotatie. De machine kan worden
ingesteld voor boren of slopen door de
rotatieontkoppeling te activeren. Voorbeelden van
toepassingen als steenboor zijn: boren in graniet,
kalksteen beton of metselwerk en andere soortgelijke
materialen. Als hamer kan hij worden gebruikt voor
het kappen of drijven in beton of metselwerk. Ander
gebruik is niet toegestaan.
Zie voor de keuze van het juiste inzetgereedschap
de reserveonderdelenlijst.
Hoofdonderdelen
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Handgreep
B. Luchtinlaatnippel
C. Gereedschapshouder
D. Geluiddemper
E. Trekker
F. Smeerapparaat
G. Rotatieontkoppeling
H. Doorlopende bout
Stickers
De machine is voorzien van stickers met belangrijke
informatie over persoonlijke veiligheid en
machineonderhoud. De stickers moeten in
dusdanige staat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn.
Nieuwe stickers kunt u bestellen uit de
reserveonderdelenlijst.
1399800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
Gegevensplaatje
A
B
C
D
E
A. Machinetype
B. Maximaal toegestane luchtdruk
C. Serienummer
D. Het waarschuwingssymbool samen met het
boeksymbool betekent dat de gebruiker de
Veiligheidsvoorschriften en de
bedieningshandleiding moet lezen voordat de
machine voor het eerst wordt gebruikt.
E. Het CE-symbool betekent dat de machine een
EG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machine
geleverde EG-verklaring voor meer informatie.
Als het CE-symbool ontbreekt, betekent dit dat
de machine geen EG-goedkeuring heeft.
Sticker geluidsniveau
WA
xxx
dB
De sticker geeft aan dat de gegarandeerde
geluidsniveau-indicator correspondeert met
EU-richtlijn 2000/14/EG. Zie Technische gegevens
voor het exacte geluidsniveau.
Veiligheidssticker
Om letsel te voorkomen, dient u de afzonderlijke
veiligheidsvoorschriften te hebben gelezen en
begrepen voordat u gereedschappen gebruikt of
onderhoudt.
Installatie
Uitpakken van de boor
Plastic beschermingen
Voordat u de boor voor het eerst gebruikt, moet u
eerst alle plastic beschermingen van de slangnippels
verwijderen.
Smeren
Giet, nadat u het gereedschap hebt uitgepakt en
geïnstalleerd, een royale hoeveelheid smeerolie in
de luchtaansluiting.
Slangen en aansluitingen
SRNO
A
B
C
D
A. Persluchtbron
B. Waterafscheider (optioneel)
C. Smeerbus (optioneel)
D. Max. 10 feet (3 meter) persluchtslang tussen
de oliesmeerbus en de machine.
Controleer of u de juiste aanbevolen werkdruk
gebruikt, 87 psig (6 bar (e)).
De maximaal toegestane luchtdruk, 90 psig (6,2
bar (e)), mag niet worden overschreden.
Blaas eventuele onzuiverheden uit de
persluchtslang voordat u hem aansluit op de
machine.
Kies de juiste afmeting en lengte voor de
persluchtslang. Voor slanglengten tot 100 feet
(30 meter) moet een slang met een inwendige
diameter van minstens
3
4
in. (19 mm) worden
gebruikt. Als de slanglengte tussen 100 en 330
feet (30 en 100 meter) ligt, moet een slang met
een inwendige diameter van minimaal 1 in. (25
mm) worden gebruikt.
Methoden om bevriezen te
voorkomen
IJsvorming in de geluiddemper kan ontstaan als de
temperatuur van de omgevingslucht 32-50 °F
(0-10°C) is en de relatieve vochtigheid hoog is.
9800 0547 90c | Originele handleidingen140
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
De machine is geconstrueerd om ijsvorming in de
geluiddemper te voorkomen. Desondanks kan zich
onder extreme onstandigheden ijs vormen in de
geluiddemper.
Om het risico van ijsvorming verder tegen te gaan,
gebruikt u een waterafscheider.
Aansluiten van een
waterafscheider
De lengte van de slang tussen de compressor en de
waterafscheider moet zodanig zijn dat de waterdamp
wordt gekoeld en condenseert in de slang voordat
de waterafscheider wordt bereikt.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan 32 °F (0
°C) moet de slang kort genoeg zijn om te
voorkomen dat het water bevriest voordat het de
waterafscheider bereikt.
Smering
Het smeermiddel is belangrijk voor de werking van
de machine en is van grote invloed op de
levensduur.
Indicatie van een juiste smering zijn: de
aanwezigheid van olienevel in de uitlaatlucht en
zwakke oliesporen op de boor of verloopstuksteel.
Overmatige smering kan startproblemen, laag
vermogen of onregelmatige prestaties veroorzaken.
Om te zorgen voor de juiste hoeveelheid olie, dient
de ingebouwde smeervoorziening regelmatig te
worden gecontroleerd en gevuld. Verder wordt een
luchtleidingsmeervoorziening aanbevolen om een
constante en adequate toevoer van smeermiddel te
waarborgen.
Aanbevolen smeermiddel: Steenboorolie met een
viscositeit van 100-150 SUS bij 100°F (ISO VG
2232).
A
CP 0009
Dagelijks voor het gebruik en om de vier
bedrijfsuren: verwijder de plug (A), doordrenk het
vilt en vul het oliereservoir met de aanbevolen olie.
B
CP 0014
Dagelijks voor het gebruik en om de vier
bedrijfsuren: verwijder de plug (B) en vul het
oliereservoir met de aanbevolen olie.
Inzetgereedschap
VOORZICHTIG Heet werkgereedschap
De punt van het gereedschap kan tijdens gebruik
erg heet en scherp worden. De punt aanraken kan
brand- en snijwonden veroorzaken.
Raak een heet of scherp stuk gereedschap nooit
aan.
Wacht tot het gereedschap is afgekoeld voordat
u onderhoud uitvoert.
Selecteren van het juiste
inzetgereedschap
Het selecteren van het juiste inzetgereedschap is een
voorwaarde voor een goede werking van de
machine. Het is belangrijk inzetgereedschappen van
hoge kwaliteit te selecteren om onnodige
machineschade te vermijden.
De machine kan worden vernield als u een onjuist
inzetgereedschap gebruikt.
De aanbevolen inzetgereedschappen worden
opgesomd in de reserveonderdelenlijst voor de
machine.
WAARSCHUWING Gevaar van trillingen
Het gebruiken van inzetgereedschappen die niet
voldoen aan de hieronder genoemde criteria, zal
ertoe leiden dat het langer duurt een karwei te
voltooien en kan resulteren in hogere niveaus van
blootstelling aan trillingen. Een versleten
gereedschap veroorzaakt ook een langere werktijd.
Controleer of het inzetgereedschap goed
onderhouden is, niet versleten en van de juiste
afmetingen.
Gebruik altijd een scherp gereedschap om efficiënt
te werken.
1419800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
LET OP Koel hete inzetgereedschappen nooit af
in water aangezien dit in broosheid en vroegtijdige
defecten kan resulteren.
WAARSCHUWING Uitgeworpen
inzetgereedschap
Als de gereedschapshouder op de machine niet in
de vergrendelde stand staat, kan het
inzetgereedschap met kracht worden uitgeworpen,
wat persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Zet voordat u het inzetgereedschap verwisselt de
machine af, schakel de persluchttoevoer uit en
ontlucht de machine door de start- en
stopvoorziening te activeren.
Vóór het plaatsen van het boorstaal
Controleer of de steel van het gereedschap de juiste
afmeting en lengte heeft voor de gebruikte
boorhouder. De steel moet schoon zijn en het
gereedschap moet in goede staat verkeren. Stelen
die aan de slagzijde afgebrokkeld, rond, scheef of te
hard zijn, zullen niet goed werken en voortijdige
plunjerdefecten veroorzaken.
Inspecteer het boorstaal:
Een bot boorstaal heeft een ongunstige invloed op
de boorsnelheid en resulteert in een te hoge
spanning op het boormechanisme. Controleer als
u het boorstaal wisselt of het nieuwe boorstaal de
juiste afmeting heeft voor de voorgaande
booropening.
Controleer voordat u begint te boren eerst of de
spoelopening in het boorstaal niet geblokkeerd is.
Als er braamvorming is rond de vier kogelsleuven
in de steel van het boorstaal: polijst ze weg. Het
boorstaal kan dan makkelijker worden geplaatst en
verwijderd en de boorhouder kan ook makkelijker
worden bediend.
Monteren van het inzetgereedschap
Bij het plaatsen van het inzetgereedschap dient u de
volgende instructies op te volgen:
CP 0009
1.
Trek de gereedschapshouder achteruit en houd
hem vast in de richting van de pijl. Plaats het
inzetgereedschap tegelijkertijd in de boorhouder.
2.
Als het inzetgereedschap onderin contact maakt,
vergrendel de gereedschapshouder door hem
los te zetten. Controleer de vergrendelfunctie
door het inzetgereedschap met kracht naar
buiten te trekken.
9800 0547 90c | Originele handleidingen142
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0014
1.
Druk de gereedchapshouder omhoog in de
richting van de pijl.
2.
Steek het inzetgereedschap in de boorhouder.
3.
Als de boor onderin contact maakt, drukt u de
gereedschapshouder terug om hem te
vergrendelen.
Verwijderen van het inzetgereedschap
Bij het verwijderen van het inzetgereedschap dient
u de volgende instructies op te volgen:
CP 0009
1.
Trek de gereedschapshouder achteruit en houd
hem vast in de richting van de pijl. Verwijder het
inzetgereedschap tegelijkertijd door het naar
buiten te trekken.
CP 0014
1.
Druk de gereedchapshouder omhoog in de
richting van de pijl.
2.
Trek het inzetgereedschap uit.
3.
Duw de gereedschapshouder terug.
1439800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
Bediening
Voorbereidingen voor de
start
Controleer de apparatuur
Controleer of de apparatuur in goede staat
verkeert.
Controleer of het slagoppervlak van de steel van
het inzetgereedschap vlak is en geen tekenen van
slijtage vertoont.
Controleer of de luchtinlaat- en uitlaatpoorten vrij
zijn van obstakels.
Controleer of de spoelopening in het boorstaal
niet geblokkeerd is en of de spoellucht er
onbelemmerd doorheen stroomt.
Controleer of de bevestigingen dicht zijn en niet
lekken.
GEVAAR Zwiepende luchtslang
Als een persluchtslang loskomt, kan hij rond gaan
zwiepen en persoonlijk letsel of de dood
veroorzaken.
Controleer of de persluchtslang en de
koppelingen niet beschadigd zijn.
Controleer of alle persluchtkoppelingen goed
bevestigd zijn.
Doorblazen van de luchtslang
Blaas iedere dag, voordat u de boor gebruikt, de
luchtslang door om het hier aanwezige vuil en
vocht te verwijderen.
Vul het smeerapparaat met olie
Controleer of de boorhouder en de steel van het
boorstaal altijd zijn bedekt met een laagje olie.
Starten en stoppen
WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken.
Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt.
Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
voeding uitvalt.
Starten en stoppen
CP 0009CP 0014
Start de machine door de trekker in te knijpen terwijl
u de handgreep stevig vasthoudt.
CP 0009CP 0014
Stop de machine door de trekker los te laten. De
trekker gaat automatisch terug naar de stopstand.
Bediening
Maken van de eerste snede
Ga in een stabiele positie staan, met uw voeten
uit de buurt van het inzetgereedschap.
Druk de machine tegen het werkoppervlak
voordat u begint.
Zet aan en begin te bikken op een zodanige
afstand van de rand dat de machine het materiaal
zonder hefboomkracht kan breken.
Nooit proberen te grote stukken af te bikken. Stel
de breekafstand (A) zo af dat het inzetgereedschap
niet vast gaat zitten.
A
9800 0547 90c | Originele handleidingen144
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Slopen en boren
Draag veiligheidsschoenen, handschoenen, helm,
gehoorbeschermingen en een slagvaste
oogbescherming met zijdelingse bescherming.
Vermijd werk aan buitensporig harde materialen,
zoals graniet en betonstaal (wapingsijzer) die
krachtige trillingen kunnen veroorzaken.
Controleer regelmatig of de machine goed wordt
gesmeerd.
Als de machine is opgeheven, mag de trekker niet
worden bediend.
Vermijd alle vormen van stationair draaien,
werken zonder inzetgereedschap of werken met
opgetilde machine.
Sta stevig en houd de machine altijd met beide
handen vast.
Houd het inzetgereedschap stevig tegen het
werkoppervlak aan voordat u de machine start.
Laat de machine het werk doen; druk niet te hard.
Bij een pauze
Tijdens pauzes moet u de machine altijd op een
plaats leggen waar geen risico bestaat dat hij per
abuis wordt gestart.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen bij
langere pauzes of als u de werkplek verlaat: Zet
de voeding af en ontlucht de machine vervolgens
door de start- en stopvoorziening te bedienen.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud is een basisvereiste voor een
blijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.
Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.
Voordat u begint met onderhoud aan de machine,
reinig deze dan om blootstelling aan gevaarlijke
stoffen te voorkomen. Zie "Stof en dampen
risico's".
Gebruik alleen originele onderdelen. Schade of
defecten die zijn veroorzaakt door het gebruik
van niet-originele onderdelen, worden niet gedekt
door onze garantie of productaansprakelijkheid.
Neem voor het reinigen van mechanische
onderdelen met oplosmiddelen de toepasselijke
gezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht en
controleer of er voldoende ventilatie is.
Voor grote servicewerkzaamheden aan de
machine, neemt u contact op met de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats.
Controleer na servicewerkzaamheden altijd of het
trillingsniveau van de machine normaal is. Neem
contact op met uw plaatselijke erkende werkplaats
als dit niet het geval is.
Iedere dag
Voordat u bij pneumatische machines begint met
onderhoud of vervanging van inzetgereedschappen,
dient u altijd eerst de luchttoevoer uit te schakelen
en de machine te ontluchten door op start- en
stopinrichting in te drukken. Maak vervolgens de
luchtslang los van de machine.
Reinig en inspecteer de machine en zijn functies
dagelijks voor aanvang van het werk.
Verricht een algemene inspectie op lekkage en
schade.
Controleer of de luchtinlaatnippel is aangehaald
en of de klauwkoppeling intact is.
Controleer de werking van de houder. Controleer
of hij het inzetgereedschap vergrendelt.
Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
Vervang versleten componenten op tijd.
Controleer de doorlopende bouten van de
machine. Controleer of ze goed zijn aangehaald.
Als de machine een geluiddemper heeft:
controleer hem op slijtage.
Periodiek onderhoud
Na iedere gebruiksperiode van ongeveer 100
werkuren of drie keer per jaar moet de machine
worden ontmanteld en moeten alle onderdelen
worden gereinigd en gecontroleerd. Dit werk moet
worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat is
opgeleid voor deze taak.
Aanhaalkoppels
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Moer doorlopende
bout
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Moer doorlopende
bout
CP 0014
1459800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
Monteren
Houd bij het monteren van de machine de volgende
aandachtspunten in het oog:
A
B
C
D
E
F
Plaats de omzetplunjer van de
rotatieontkoppeling (A) in het voorstuk (B)
voordat u de boorhouderbus (C) monteert.
Zorg ervoor dat de rechte spie op de zuiger (D)
de rechte spie op de boorhouderbus (C) grijpt en
dat de spiraalvormige spie op de zuiger (D) de
spiraalvormige spie op de ratelring (E) grijpt.
Monteer de ratelring (E) in het voorstuk (B), zodat
de vlakken van de rateltanden het uiteinde van
de pallen (F) grijpen.
Haal de doorlopende bouten gelijkmatig aan om
vastlopen te voorkomen. Draai de boorhouder na
het aanhalen met de hand rond om er zeker van
te zijn dat de rotatie niet wordt belemmerd.
Opslag
> Reinig de machine grondig voordat u hem
opbergt om blootstelling aan gevaarlijke stoffen
te vermijden. Zie: Gevaren van stof en damp
> Giet ongeveer
1
2
oz (5 cl) olie direct in de
luchtinlaatnippel, sluit de machine aan op de
perslucht en start hem een paar seconden.
> Sla de machine altijd op een droge plaats op.
Opruimen
Een verbruikte machine moet dusdanig worden
verwerkt en verwijderd dat het grootst mogelijke
deel van het materiaal kan worden gerecycled, dat
negatieve effecten op het milieu tot een minimum
worden beperkt en met inachtneming van
plaatselijke restricties.
9800 0547 90c | Originele handleidingen146
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Technische gegevens
Machinegegevens
Slag-
frequentie
(6 bar)
Hz (bpm)
Luchtverbruik
(6 bar)
cfm
(l/s)
Totale
lengte
in.
(mm)
Slag-
lengte
in.
(mm)
Plunjer-
boring
in.
(mm)
Gewicht
lb
(kg)
Steelafmeting
in.
(mm)Type
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rond
3
4
x 3
3
4
(Rond 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rond
3
4
x 3
3
4
(Rond 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rond
3
4
x 3
3
4
(Rond 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rond
3
4
- Zeskant
9
16
x
3
1
2
(Rond 19 - Zeskant 14,7
x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rond
3
4
- Zeskant
9
16
x
3
1
2
(Rond 19 - Zeskant 14,7
x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)spieCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Zeskant
7
8
x 3
1
4
(zeskant 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Zeskant
7
8
x 3
1
4
(zeskant 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Geluid- en Trillingsverklaring
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform EN ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveau Lp volgens EN ISO 11203.
Trillingswaarde A en onzekerheid B bepaald volgens Vib_ISO - volume. Zie de tabel Geluids- en
trillingsgegevens voor de waarden van A, B, enz.
Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn of
normen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen die
zijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor
gebruik bij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen
hoger zijn. De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele
gebruiker, zijn uniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine
wordt gebruikt, en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de
machine.
Wij, Construction Tools PC AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik
van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, in een
individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in handen en armen veroorzaken als het gebruik ervan niet adequaat
wordt geregeld. Een handleiding van de EU voor het beheer van hand-arm-trillingen is beschikbaar
op:http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Wij bevelen de implementatie van een gezondheidscontroleprogramma aan om in een vroegtijdig stadium
symptomen te kunnen ontdekken die mogelijk gerelateerd zijn aan de blootstelling aan trillingen, zodat de
beheersprocedures ter preventie van toekomstige stoornissen kunnen worden aangepast.
1479800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
Geluids- en trillingsgegevens
TrillingGeluid
Verklaarde waardenVerklaarde waarden
Waarden drie assenGeluidsvermogenGeluidsdruk
EN ISO 28927-102000/14/EGEN ISO 11203
B
m/s
2
reikwijdten
A
m/s
2
waarde
Lw
gegarandeerd dB(A)
rel 1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModel
2,520,2--CP 0009 A (voor slopen)
2,621,2--CP 0009 A (voor boren)
2,520,2--CP 0009 AC (voor slopen)
2,621,2--CP 0009 AC (voor boren)
2,520,210388CP 0009 CS (voor slopen)
2,621,210388CP 0009 CS (voor boren)
2,520,2--CP 0009 E (voor slopen)
2,621,2--CP 0009 E (voor boren)
2,520,210388CP 0009 ES (voor slopen)
2,621,210388CP 0009 ES (voor boren)
2,520,2--CP 0009 F (voor slopen)
2,621,2--CP 0009 F (voor boren)
4,535,4--CP 0014 RR (voor slopen)
5,245,3--CP 0014 RR (voor boren)
4,535,4--CP 0014 RRBS (voor slopen)
5,245,3--CP 0014 RRBS (voor boren)
9800 0547 90c | Originele handleidingen148
CP 0009, CP 0014Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
EG Conformiteitsverklaring
EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)
Wij, Construction Tools PC AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder
vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn).
Pmax (bar)Handbediende klopboren
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN ISO 11148-4
Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice President Design and Development:
Erik Sigfridsson
Producent:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Plaats en datum:
Kalmar, 2012-06-30
1499800 0547 90c | Originele handleidingen
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
CP 0009, CP 0014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
Εισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και Χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Οδηγίες ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Εγκατάσταση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Λειτουργία, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Συντήρηση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Αποθήκευση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Σχεδιασμός και λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Ετικέτες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Εγκατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Αφαίρεση συσκευασίας τρυπανιού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Εύκαμπτοι σωλήνες και συνδέσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Μέθοδοι αποφυγής παγώματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Σύνδεση διαχωριστή νερού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Λίπανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Εργαλείο εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Προετοιμασίες πριν ξεκινήσετε. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Περιοδική συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Ροπές σύσφιξης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο και κραδασμούς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
150
CP 0009, CP 0014
Περιεχόμενα
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα προϊόντα της Chicago Pneumatic. Για πάνω από
έναν αιώνα, η Chicago Pneumatic αντιπροσωπεύει απόδοση και καινοτομία στη
βιομηχανία των πνευματικών εργαλείων.
Σήμερα, η Chicago Pneumatic είναι μια πολυεθνική εταιρεία η οποία προσφέρει μια
ευρεία γκάμα πνευματικών και υδραυλικών εργαλείων, όπως θραυστήρες,
γεωτρύπανα, ματσακόνια, εκσκαφείς, σπαστήρες, λιθόσφυρες, αντλίες και πολλά
άλλα.
Η Chicago Pneumatic είναι συνδεδεμένη με ισχυρά και αξιόπιστα προϊόντα, τα οποία
χαρακτηρίζονται από την ευκολία συντήρησης και αντιπροσωπεύουν καλή επένδυση
χρημάτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπο: www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και
Χειρισμού
Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνται για το
χειρισμό του διατρητικού πετρωμάτων με αποτελεσματικό και ασφαλή τρόπο. Οι
οδηγίες παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασία εκτέλεσης
τακτικής συντήρησης στο διατρητικό πετρωμάτων.
Πριν χρησιμοποιήσετε το διατρητικό πετρωμάτων για πρώτη φορά πρέπει να
διαβάσετε αυτές τις οδηγίες με προσοχή και να τις κατανοήσετε πλήρως.
151
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφαλείας
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρού
τραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους,
φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις
Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από την
εγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ή
αλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.
Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας και
χειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετε
αντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστε
ώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείας
και χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργεια
σέρβις στο μηχάνημα.
Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστή
θα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικών
κινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσμα
της κάθε χρήσης του μηχανήματος.
Λέξεις σημάτων ασφαλείας
Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος),
«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution»
(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει
σοβαρού βαθμού ή
θανατηφόρο τραυματισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει σοβαρού βαθμού
ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει ελαφρού ή μετρίου
βαθμού τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσωπικές προφυλάξεις και
πιστοποιήσεις
Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματος
πρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένο
και εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουν
κατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό του
όγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Να
χρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση.
Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένο
προστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα τα
άλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίας
πρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που να
περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:
> Προστατευτικό κράνος
> Ωτοασπίδες
> Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση με
πλευρική προστασία
> Συσκευή προστασίας της αναπνοής, όταν
χρειάζεται
> Προστατευτικά γάντια
> Κατάλληλες προστατευτικές μπότες
> Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα
(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτει
τα χέρια και τα πόδια.
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,
φάρμακα
Τα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί να
επηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητα
συγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένες
εκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρά
ατυχήματα ή θάνατο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος από
άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Εγκατάσταση, προφυλάξεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ανεξέλεγκτες κινήσεις του
εύκαμπτου σωλήνα
Εάν ένας εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα
αποσυνδεθεί ενώ βρίσκεται υπό πίεση, είναι δυνατόν
να κινηθεί με μεγάλη ταχύτητα και δύναμη και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Για να
ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας
πεπιεσμένου αέρα και οι συνδέσεις δεν έχουν
υποστεί ζημία, φροντίστε για την αντικατάστασή
τους εάν απαιτείται.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις πεπιεσμένου
αέρα είναι κατάλληλα προσαρμοσμένες.
Μην μεταφέρετε ποτέ ένα πνευματικό μηχάνημα
συγκρατώντας το από τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
152
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αποσυνδέσετε έναν
εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα όταν
βρίσκεται υπό πίεση. Πρώτα διακόψτε την παροχή
πεπιεσμένου αέρα στο συμπιεστή και στη συνέχεια
εξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη
διάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.
Μην χρησιμοποιείτε ζεύξεις ταχείας αποσύνδεσης
στην εισαγωγή του εργαλείου. Να χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα με σπείρωμα στερέωσης εύκαμπτου
σωλήνα από σκληρυμένο χάλυβα υλικό με
συγκρίσιμη αντοχή στις κρούσεις).
Όταν χρησιμοποιείτε ζεύξεις συστροφής (ζεύξεις
με σιαγόνες), συνιστάται η τοποθέτηση πείρων
ασφάλισης και η χρήση καλωδίων ασφαλείας για
τον έλεγχο ανεξέλεγκτων κινήσεων ώστε να
παρέχεται προστασία σε περίπτωση αστοχίας των
συνδέσεων μεταξύ εύκαμπτου σωλήνα και
εργαλείου όπως και μεταξύ τμημάτων εύκαμπτου
σωλήνα.
Μην στρέφετε ποτέ έναν εύκαμπτο σωλήνα
πεπιεσμένου αέρα προς το σώμα σας ή προς την
κατεύθυνση άλλου ατόμου. Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, μην χρησιμοποιείτε ποτέ
πεπιεσμένο αέρα για να απομακρύνετε
ακαθαρσίες, σκόνη κ.λ.π. από τα ρούχα σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη εργαλείου
εισαγωγής
Εάν ο συγκρατητήρας του εργαλείου στο μηχάνημα
δεν είναι στη θέση ασφάλισης, το εργαλείο είναι
δυνατόν να εκτιναχτεί με δύναμη και να προκαλέσει
τραυματισμό.
Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, ενώ
πραγματοποιείτε αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής.
Πριν από την αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής ή
των παρελκόμενων, διακόψτε τη λειτουργία του
μηχανήματος, διακόψτε την παροχή ισχύος και
εξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη
διάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.
Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο εισαγωγής προς
το σώμα σας ή προς την κατεύθυνση άλλου
ατόμου.
Να ελέγχετε εάν το εργαλείο έχει εισαχθεί πλήρως
και ο συγκρατητήρας του εργαλείου είναι στη θέση
ασφάλισης πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
Να ελέγχετε τη λειτουργία ασφάλισης τραβώντας
το τοποθετημένο εργαλείο απότομα προς τα έξω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετακίνηση ή ολίσθηση
του εργαλείου εργασίας
Τυχόν λανθασμένη διάσταση του κορμού του
εργαλείου εργασίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
απώλεια ή ολίσθηση προς τα έξω του εργαλείου κατά
τη λειτουργία. Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή
σύνθλιψης χεριών και δακτύλων.
Ελέγξτε ότι το εργαλείο εργασίας έχει το μήκος και
τις διαστάσεις κορμού που προβλέπονται για το
μηχάνημα.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο
εργασίας χωρίς κολάρο.
Λειτουργία, προφυλάξεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης
Εάν ένα θερμό εργαλείο εισαγωγής έλθει σε επαφή
με εκρηκτικά, ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη. Όταν
εργάζεστε με συγκεκριμένα υλικά και χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα μηχανήματος κατασκευασμένα από
ορισμένα υλικά, ενδέχεται να προκληθούν σπινθήρες
και ανάφλεξη. Οι εκρήξεις μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Μη χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμο
περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
εύφλεκτα υλικά, αναθυμιάσεις ή σκόνη.
Να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αέρια ή
εκρηκτικά άγνωστης προέλευσης.
Μην διενεργείτε ποτέ διάτρηση σε παλαιά οπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσεις
Το εργαλείο που έχει εισαχθεί, υποβάλλεται σε βαριά
καταπόνηση κατά τη χρήση του μηχανήματος. Το
εργαλείο μπορεί να σπάσει λόγω κόπωσης μετά από
κάποιο διάστημα χρήσης. Εάν το εργαλείο σπάσει ή
κολλήσει, μπορεί να προκληθούν ξαφνικές και μη
αναμενόμενες κινήσεις του μηχανήματος με πιθανή
συνέπεια τον τραυματισμό του χειριστή. Επιπλέον,
ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπία
σας ή γλιστρήσετε.
Να βεβαιώνεστε ότι η θέση σας είναι πάντοτε
σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε απόσταση ίση
με το πλάτος των ώμων σας και διατηρώντας το
βάρος του σώματός σας σε ισορροπία.
Να επιθεωρείτε πάντοτε τον εξοπλισμό πριν από
τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό,
εάν υποψιάζεστε ότι έχει υποστεί ζημιά.
Να βεβαιώνεστε ότι οι λαβές είναι καθαρές, χωρίς
γράσο ή λάδι.
Να κρατάτε τα πόδια σας μακριά από το εργαλείο
εισαγωγής.
153
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Να στέκεστε σταθερά και να στηρίζεστε πάντοτε
στο μηχάνημα και με τα δύο χέρια.
Ποτέ μην τρυπήσετε σε παλαιά οπή.
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα όταν
βρίσκεται στο έδαφος.
Μην «καβαλικεύετε» ποτέ το μηχάνημα με το ένα
πόδι πάνω από τη λαβή.
Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τον
εξοπλισμό.
Να ελέγχετε τακτικά το εργαλείο εισαγωγής για
φθορά, καθώς και για ενδείξεις ζημιάς ή ορατές
ρωγμές.
Να δίνετε μεγάλη προσοχή και να παρακολουθείτε
αυτό που κάνετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος μπλοκαρίσματος
Εάν το εργαλείο εισαγωγής μαγκώσει κατά τη
λειτουργία, ολόκληρο το μηχάνημα θα αρχίσει να
περιστρέφεται εάν δεν το συγκρατήσετε. Η
αιφνιδιαστική περιστροφή ολόκληρου του
μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή και
θανάσιμο τραυματισμό.
Να στέκεστε σταθερά και να στηρίζεστε πάντοτε
στο μηχάνημα και με τα δύο χέρια.
Να βεβαιώνεστε ότι η λαβή/οι λαβές είναι καθαρές,
χωρίς γράσο ή λάδι.
Ποτέ μην τρυπήσετε σε παλαιά οπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος παγίδευσης
Υπάρχει κίνδυνος παγίδευσης και τραβήγματος
αντικειμένων που κρέμονται στο λαιμό, μαλιών,
γαντιών και ρουχισμού από ένα περιστρεφόμενο
εργαλείο εισαγωγής ή αξεσουάρ. Αυτό ενδέχεται να
προκαλέσει πνιγμό, γδάρσιμο του δέρματος του
κρανίου, αμυχές ή θάνατο. Για να ελαχιστοποιήσετε
τον κίνδυνο:
Μην πιάνετε και μην αγγίζετε ποτέ ένα
περιστρεφόμενο διατρητικό στέλεχος.
Να αποφεύγετε να φοράτε ρουχισμό, αντικείμενα
που κρέμονται στο λαιμό ή γάντια, τα οποία
ενδέχεται να πιαστούν.
Να φροντίζετε ώστε τα μακριά μαλλιά να είναι
καλυμμένα με δίχτυ μαλιών.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
154
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγω σκόνης και
αναθυμιάσεων
Τα είδη σκόνης ή/και αναθυμιάσεων τα οποία
εκλύονται ή διαχέονται κατά τη χρήση του
μηχανήματος ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές
και μόνιμες βλάβες και παθήσεις του αναπνευστικού
ή άλλες σωματικές βλάβες (π.χ. πυριτίαση ή άλλη
μη αναστρέψιμη πάθηση των πνευμόνων η οποία
είναι δυνατόν να είναι θανατηφόρα, καρκίνο,
συγγενείς ανωμαλίες ή/και ερεθισμό του δέρματος).
Ορισμένα είδη σκόνης ή αναθυμιάσεων τα οποία
εκλύονται κατά τη διάτρηση, θραύση, σφυρηλάτηση,
πριόνισμα και άλλες κατασκευαστικές δραστηριότητες
περιέχουν χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό,
στην πολιτεία της Καλιφόρνια και άλλες αρχές, ότι
προκαλούν αναπνευστικές παθήσεις, καρκίνο,
συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες βλάβες του
αναπαραγωγικού συστήματος. Ορισμένα
παραδείγματα τέτοιων χημικών ουσιών είναι τα εξής:
> Κρυσταλλικό πυρίτιο, τσιμέντο και άλλα οικοδομικά
υλικά.
> Αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ελαστικό.
> Μόλυβδος από χρώματα που έχουν ως βάση το
μόλυβδο.
Η σκόνη και οι αναθυμιάσεις στην ατμόσφαιρα είναι
δυνατόν να μην διακρίνονται με γυμνό οφθαλμό,
επομένως μην βασίζεστε στην όραση για τον
προσδιορισμό εάν υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις
στην ατμόσφαιρα.
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε
σκόνη και αναθυμιάσεις, φροντίστε για όλα τα εξής:
Διενέργεια αξιολόγησης των κινδύνων για τη
συγκεκριμένη περιοχή. Η αξιολόγηση των
κινδύνων θα πρέπει να περιλαμβάνει τη σκόνη και
τις αναθυμιάσεις που εκλύονται λόγω χρήσης του
μηχανήματος όπως και το ενδεχόμενο διαταραχής
της υπάρχουσας σκόνης.
Χρήση κατάλληλου μηχανολογικού εξοπλισμού,
προς ελαχιστοποίηση της ποσότητας σκόνης και
αναθυμιάσεων η οποία εκλύεται στην ατμόσφαιρα
όπως και ελαχιστοποίηση της συσσώρευσης πάνω
σε εξοπλισμό, επιφάνειες, ρουχισμό και διάφορα
μέρη του σώματος. Στα παραδείγματα εξοπλισμού
αυτού του είδους περιλαμβάνονται τα εξής:
Συστήματα απαγωγής, αερισμού και συλλογής
σκόνης, ψεκαστήρες νερού και διάτρηση με χρήση
υγρού. Να ελέγχετε την έκλυση σκόνης και
αναθυμιάσεων στην πηγή, κατά το δυνατόν. Να
φροντίζετε ώστε ο εξοπλισμός να εγκαθίσταται
κατάλληλα και να συντηρείται σωστά.
Να φοράτε, να συντηρείτε και να χρησιμοποιείτε
κατάλληλα αναπνευστική προστασία, όπως
συνιστάται από τον εργοδότη σας και απαιτείται
από τους κανονισμούς περί υγείας και ασφάλειας
στους επαγγελματικούς χώρους. Η αναπνευστική
προστασία απαιτείται να είναι αποτελεσματική
ανάλογα με τον τύπο της χημικής ουσίας που σας
αφορά (και να είναι εγκεκριμένη από την αρμόδια
κρατική αρχή, εάν απαιτείται).
Να εργάζεστε σε καλώς αεριζόμενο χώρο.
Εάν το μηχάνημα διαθέτει εξαγωγή, κατευθύνετε
την εξαγωγή κατάλληλα, ώστε να αποτρέπεται η
διαταραχή της σκόνης σε περιβάλλον το οποίο
περιέχει σκόνη.
Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα,
όπως συνιστάται στις οδηγίες ασφάλειας και
χειρισμού.
Να επιλέγετε, να συντηρείτε και να αντικαθιστάτε
τα αναλώσιμα/ εργαλεία εισαγωγής/ άλλα
παρελκόμενα, όπως συνιστάται στις οδηγίες
ασφάλειας και χειρισμού. Η εσφαλμένη επιλογή ή
έλλειψη συντήρησης των αναλώσιμων/ εργαλείων
εισαγωγής/ άλλων παρελκόμενων ενδέχεται να
προκαλέσει άσκοπη αύξηση της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
Στο χώρο εργασίας, να φοράτε προστατευτικά
ρούχα που πλένονται ή είναι μίας χρήσης. Να
κάνετε ντους και να φοράτε καθαρά ρούχα πριν
φύγετε από το χώρο εργασίας για να
ελαχιστοποιείτε τη δική σας έκθεση στη σκόνη και
στις αναθυμιάσεις ή την έκθεση άλλων ατόμων,
αυτοκινήτων, σπιτιών και άλλων χώρων.
Να αποφεύγετε τη λήψη τροφής, ποτών και τη
χρήση προϊόντων καπνιστού σε χώρους όπου
υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις.
Να πλένετε τα χέρια και το πρόσωπό σας
σχολαστικά αμέσως μόλις φύγετε από το χώρο
έκθεσης, εάν αυτό είναι δυνατόν, και πάντα πριν
από τη λήψη τροφής ή ποτών, τη χρήση
προϊόντων καπνιστού ή πριν από την επαφή με
άλλα άτομα.
Να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες νόμους και
κανονισμούς, όπως και τους κανονισμούς περί
υγείας και ασφάλειας στους επαγγελματικούς
χώρους.
Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση της
ατμόσφαιρας, στα προγράμματα ιατρικών
εξετάσεων, όπως και στα προγράμματα
εκπαίδευσης σε θέματα υγείας και ασφάλειας που
παρέχονται από τον εργοδότη σας ή οργανισμούς
του κλάδου και σύμφωνα με τους κανονισμούς και
τις συστάσεις περί υγείας και ασφάλειας στους
επαγγελματικούς χώρους. Ζητήστε τη συμβουλή
ιατρών με εμπειρία στο σχετικό πεδίο
επαγγελματικής ιατρικής.
155
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Συνεργαστείτε με τον εργοδότη και τον
επαγγελματικό σας οργανισμό προς μείωση της
έκθεσης στη σκόνη και στις αναθυμιάσεις του
χώρου εργασίας και προς μείωση των κινδύνων.
Απαιτείται η θέσπιση και η εφαρμογή
αποτελεσματικών προγραμμάτων, πολιτικών και
διαδικασιών υγείας και ασφάλειας με σκοπό την
προστασία των εργαζομένων και των τρίτων από
την επικίνδυνη έκθεση σε σκόνη και αναθυμιάσεις,
βάσει των οδηγιών των ειδικών σε θέματα υγείας
και ασφάλειας. Ζητήστε τη συμβουλή ειδικών.
Τυχόν εναποθέσεις επικίνδυνων ουσιών πάνω
στο μηχάνημα ενδέχεται να αποτελούν κίνδυνο.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
μηχάνημα, φροντίστε για το σχολαστικό καθαρισμό
του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτοξευόμενα σωματίδια
Τυχόν αστοχία του τεμαχίου εργασίας, των
παρελκόμενων ή ακόμη και του ίδιου του εργαλείου
ενδέχεται να προκαλέσει εκτίναξη αντικειμένων με
μεγάλη ταχύτητα. Κατά τη χρήση, θραύσματα ή άλλα
σωματίδια από το υλικό με το οποίο εργάζεστε
ενδέχεται να εκτιναχθούν με μεγάλη ταχύτητα και να
προκαλέσουν τραυματισμό πλήττοντας το χειριστή
ή τρίτους. Για να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους
κινδύνους:
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμό
ατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπως
και ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας με
πλευρική προστασία.
Να φροντίζετε ώστε κανείς άλλος, εκτός από το
εξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας.
Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο από
αντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασία
σας.
Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναι
σταθερά στερεωμένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγω
θραυσμάτων
Η χρήση του εργαλείου εργασίας για κρούση με το
χέρι μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ο χειριστής να
χτυπηθεί από θραύσματα και να προκληθεί
τραυματισμός.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο
εργασίας ως εργαλείο κρούσης με το χέρι. Αυτά
τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί ειδικά και έχουν
υποστεί θερμική κατεργασία για χρήση μόνο σε
μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,
παραπατήματος και πτώσης
Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος και
πτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στους
εύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Η
ολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόν
να προκαλέσουν τραυματισμό. Για να
ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχει
κανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενο
στο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλου
ατόμου.
Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναι
πάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε
απόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας και
διατηρώντας το βάρος του σώματός σας σε
ισορροπία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω κίνησης
Κατά τη χρήση του μηχανήματος για την εκτέλεση
διαφόρων δραστηριοτήτων που σχετίζονται με την
εργασία, ενδέχεται να αισθανθείτε δυσφορία σε χέρια,
βραχίονες, ώμους, λαιμό ή άλλα σημεία του σώματος.
Πάρτε μια σωστή στάση σώματος διατηρώντας
ταυτόχρονα καλή στήριξη με τα πόδια και
αποφεύγοντας άβολες και ασταθείς στάσεις του
σώματος.
Στη διάρκεια παρατεταμένων εργασιών, η αλλαγή
στάσης ενδέχεται να διευκολύνει την αντιμετώπιση
της δυσφορίας και της κόπωσης.
Σε περίπτωση επίμονων ή επανειλημμένων
συμπτωμάτων, συμβουλευτείτε ειδικευμένο ιατρό.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
156
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι από κραδασμούς
Η κανονική και σωστή χρήση του μηχανήματος
εκθέτει το χειριστή σε κραδασμούς. Η τακτική και
συχνή έκθεση σε κραδασμούς ενδέχεται να
προκαλέσει, να συμβάλει ή να επιδεινώσει
τραυματισμούς ή παθήσεις στα δάκτυλα, στα χέρια,
στους καρπούς, στους βραχίονες, στους ώμους ή/και
στα νεύρα και στην αιμάτωση ή σε άλλα μέρη του
σώματος του χειριστή και επίσης να προκαλέσει
εξασθένηση ή/και μόνιμες βλάβες ή παθήσεις οι
οποίες ενδέχεται να εξελιχθούν σταδιακά σε διάστημα
εβδομάδων, μηνών ή ετών. Οι τραυματισμοί ή οι
παθήσεις αυτού του είδους ενδέχεται να
περιλαμβάνουν βλάβη στο σύστημα κυκλοφορίας
του αίματος, βλάβη στο νευρικό σύστημα, βλάβη στις
αρθρώσεις και ενδεχομένως βλάβη σε άλλες δομές
του σώματος.
Εάν αισθανθείτε μούδιασμα, επίμονη και
επαναλαμβανόμενη δυσφορία, αίσθηση καψίματος,
δυσκαμψία, έντονες σφύξεις, μυρμήγκιασμα, πόνο,
αδεξιότητα, αδυναμία συγκράτησης στα χέρια,
παρατηρήσετε λεύκανση του δέρματος ή άλλα
συμπτώματα οποιαδήποτε στιγμή, κατά το χειρισμό
ή μη του μηχανήματος, διακόψτε τη χρήση του
μηχανήματος, ενημερώστε τον εργοδότη σας και
αναζητήστε ιατρική συμβουλή. Εάν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μετά την εμφάνιση
οποιουδήποτε από αυτά τα συμπτώματα, ενδέχεται
να αυξηθεί ο κίνδυνος να γίνουν τα συμπτώματα πιο
σοβαρά ή/και μόνιμα.
Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα όπως
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες, ώστε να
αποτραπεί η άσκοπη αύξηση των κραδασμών.
Οι συμβουλές που ακολουθούν ενδέχεται να
διευκολύνουν στη μείωση της έκθεσης του χειριστή
σε κραδασμούς:
Να αφήνετε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά. Η
λαβή σας πρέπει να είναι η ελάχιστη που
απαιτείται για το σωστό έλεγχο και την ασφαλή
λειτουργία του μηχανήματος.
Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβές απορρόφησης
κραδασμών, κρατήστε τις σε κεντρική θέση,
αποφεύγοντας να πιέζετε τις λαβές στα άκρα.
Όταν ο κρουστικός μηχανισμός είναι
ενεργοποιημένος, το μοναδικό σημείο που θα
πρέπει το σώμα σας να έρχεται σε επαφή με το
μηχάνημα είναι τα χέρια σας πάνω στη λαβή ή
στις λαβές. Να αποφεύγετε οποιαδήποτε άλλη
επαφή, π.χ. να στηρίζετε οποιοδήποτε μέρος του
σώματός σας πάνω στο μηχάνημα ή να σκύβετε
πάνω από το μηχάνημα προσπαθώντας να
αυξήσετε την ασκούμενη δύναμη. Είναι επίσης
σημαντικό να μην κρατάτε τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας πατημένη
καθώς αποσπάτε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο εργασίας συντηρείται
καλά (περιλαμβανομένου του τροχίσματος, αν
είναι κοπτικό εργαλείο), δεν είναι φθαρμένο και
έχει το σωστό μέγεθος. Τα εργαλεία εργασίας που
δεν είναι καλά συντηρημένα, ή είναι φθαρμένα ή
ακατάλληλου μεγέθους, χρειάζονται περισσότερο
χρόνο για την ολοκλήρωση μιας εργασίας (και
μεγαλύτερο χρόνο έκθεσης σε κραδασμούς) και
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ή να
συντελέσει σε υψηλότερα επίπεδα έκθεσης σε
κραδασμούς.
Διακόψτε αμέσως την εργασία, εάν το μηχάνημα
αρχίσει ξαφνικά να παρουσιάζει ισχυρούς
κραδασμούς. Πριν συνεχίσετε την εργασία,
εντοπίστε και εξαλείψτε την αιτία των αυξημένων
κραδασμών.
Ποτέ μην πιάνετε, κρατάτε ή αγγίζετε το εργαλείο
εργασίας όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση ή τον
έλεγχο υγείας, στις ιατρικές εξετάσεις και στα
προγράμματα εκπαίδευσης που προσφέρονται
από τον εργοδότη σας ή επιβάλλονται από τη
νομοθεσία.
Όταν εργάζεστε σε συνθήκες ψύχους, να φοράτε
ζεστά ρούχα και να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά
και στεγνά.
Ο αέρας εξαγωγής είναι εξαιρετικά ψυχρός και δεν
θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με το χειριστή. Να
κατευθύνετε πάντα τον αέρα εξαγωγής μακριά
από τα χέρια και το σώμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση εκπομπών
θορύβου και κραδασμών» για το μηχάνημα, όπως
και τις δηλωμένες τιμές κραδασμών. Αυτές οι
πληροφορίες βρίσκονται στο τέλος της ενότητας
Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη πίεση αέρα
όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Υψηλότερη ή
χαμηλότερη πίεση αέρα ενδέχεται να προκαλέσει
υψηλότερη στάθμη κραδασμών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού
ρεύματος
Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν το
μηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,
ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή
θάνατος.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
ηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυφά καλώδια ή
άλλες πηγές ηλεκτρισμού στο χώρο εργασίας.
157
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κρυμμένα
αντικείμενα
Κατά τις εργασίες διάτρησης, τα κρυμμένα καλώδια
και οι σωλήνες αποτελούν κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ελέγξτε την
υφή του υλικού.
Έχετε το νου σας για κρυμμένα καλώδια και
σωληνώσεις π.χ. γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος,
τηλεφώνου, νερού, φυσικού αερίου και
αποχέτευσης κ.λπ.
Αν το εργαλείο εργασίας φαίνεται ότι έχει χτυπήσει
ένα κρυμμένο αντικείμενο, σβήστε αμέσως το
μηχάνημα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πριν
συνεχίσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
Να φροντίζετε ώστε να διατηρείτε τα χέρια σας
μακριά από τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής της
λειτουργίας, έως ότου είστε έτοιμοι να θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία.
Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Να ελευθερώνετε αμέσως τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας σε όλες τις
περιπτώσεις διακοπής της παροχής ρεύματος.
Κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση του εργαλείου
εισαγωγής, να διακόπτετε την παροχή αέρα, να
εξαερώνετε το μηχάνημα πιέζοντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας και να
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την παροχή
ισχύος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβους
Τα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν να
προκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλα
προβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο,
σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προς
ελαχιστοποίηση του κινδύνου και πρόληψη της μη
απαραίτητης αύξησης των επιπέδων θορύβου:
Η αξιολόγηση κινδύνου σε αυτές τις περιπτώσεις
και η εφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου
είναι ουσιώδης.
Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπως
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες.
Επιλογή, συντήρηση και αντικατάσταση του
εργαλείου εισαγωγής, όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες.
Εάν το μηχάνημα διαθέτει σιγαστήρα, βεβαιωθείτε
ότι βρίσκεται στη θέση του και είναι σε καλή
κατάσταση.
Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.
Να χρησιμοποιείτε υλικό απόσβεσης κραδασμών,
ώστε να αποτρέπεται το «κουδούνισμα».
Συντήρηση, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τροποποίηση
μηχανήματος
Οποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματος
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ή
τρίτους.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τα
τροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται από
εγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.
Πάντα να χρησιμοποιείτε αυθεντικά ανταλλακτικά,
λεπίδες κοπής/εργαλεία εισαγωγής και αξεσουάρ.
Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημία.
Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα τα
οποία παρουσιάζουν ίχνη φθοράς.
ΠΡΟΣΟΧΗ Θερμό εργαλείο εργασίας
Η μύτη του εργαλείου εργασίας μπορεί να αποκτήσει
υψηλή θερμοκρασία και να γίνει αιχμηρή κατά τη
χρήση. Σε περίπτωση επαφής μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα και κοψιές.
Ποτέ μην αγγίξετε ένα θερμό ή αιχμηρό εργαλείο
εργασίας.
Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εργασίας πριν
διενεργήσετε εργασίες συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω εργαλείων
εισαγωγής
Η ακούσια ενεργοποίηση της διάταξης
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας στη διάρκεια της
συντήρησης είναι δυνατόν να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς, όταν συνδεθεί η παροχή ισχύος.
Μην επιθεωρείτε, καθαρίζετε ή αφαιρείτε ποτέ το
εργαλείο εισαγωγής, όταν η παροχή ισχύος είναι
συνδεδεμένη.
Αποθήκευση, προφυλάξεις
Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σε
ασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο στα
παιδιά.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
158
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Επισκόπηση
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στον
εαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα
«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στις
προηγούμενες σελίδες του παρόντος εγχειριδίου)
πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Σχεδιασμός και λειτουργία
Τα CP 0009 και CP 0014 είναι συνδυασμός
μηχανημάτων διάτρησης και θραύσης, που έχουν
σχεδιαστεί για οριζόντια και κάθετη χρήση.
Το CP 0009 είναι εξοπλισμένο με διάταξη
συγκράτησης ταχείας αλλαγής και διαθέτει
δεξιόστροφη περιστροφή. Η προσαρμογή του
μηχανήματος για εργασίες διάτρησης ή θραύσης
επιτυγχάνεται με αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής
ή με ενεργοποίηση της διάταξης απασφάλισης
περιστροφής ανάλογα με το μοντέλο. Παραδείγματα
χρήσης περιλαμβάνουν εργασίες διάτρησης,
κοπιδιάσματος ή λάξευσης σε σκυρόδεμα ή τούβλο.
Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση.
Το CP 0014 είναι εξοπλισμένο με ελατηριωτή διάταξη
συγκράτησης και διαθέτει δεξιόστροφη περιστροφή.
Η προσαρμογή του μηχανήματος για διάτρηση ή
θραύση επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση της διάταξης
απασφάλισης περιστροφής. Παραδείγματα χρήσης
ως γεωτρύπανο περιλαμβάνουν εργασίες διάτρησης
σε γρανίτη, σκυρόδεμα, ασβεστόλιθο, τούβλο ή άλλα
παρόμοια υλικά. Ως σφύρα, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε εργασίες κοπιδιάσματος ή
λάξευσης σε σκυρόδεμα ή τούβλο. Δεν επιτρέπεται
καμία άλλη χρήση.
Για να επιλέξετε το κατάλληλο εργαλείο εισαγωγής,
ανατρέξτε στον κατάλογο ανταλλακτικών
εξαρτημάτων.
Κύρια μέρη
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Λαβή
B. Ρακόρ εισαγωγής αέρα
C. Διάταξη συγκράτησης εργαλείου
D. Σιγαστήρας
E. Σκανδάλη
F. Λιπαντήρας
G. Διάταξη απασφάλισης περιστροφής
H. Διαμπερής κοχλίας
159
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Ετικέτες
Στο μηχάνημα υπάρχουν ετικέτες που περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την προσωπική
ασφάλεια και τη συντήρηση του μηχανήματος. Οι
ετικέτες απαιτείται να βρίσκονται σε καλή κατάσταση,
ώστε να διευκολύνεται η ανάγνωσή τους. Μπορείτε
να παραγγείλετε ετικέτες από τον κατάλογο
ανταλλακτικών εξαρτημάτων.
Πινακίδα δεδομένων
A
B
C
D
E
A. Τύπος μηχανήματος
B. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση πεπιεσμένου
αέρα
C. Αριθμός σειράς
D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με το
σύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστής
απαιτείται να διαβάσει τις Οδηγίες ασφαλείας
και χειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα για πρώτη φορά.
E. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναι
εγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρω
πληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση ΕΚ η
οποία συνοδεύει το μηχάνημα. Εάν το σύμβολο
CE δεν υπάρχει, αυτό σημαίνει ότι το μηχάνημα
δεν είναι εγκεκριμένο από την ΕΚ.
Ετικέτα στάθμης θορύβου
WA
xxx
dB
Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμη
θορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία της
Ευρωπαϊκής Κοινότητας 2000/14/EK. Για την ακριβή
στάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικά
στοιχεία».
Ετικέτα ασφαλείας
Προς αποφυγή τραυματισμού, πριν από τη χρήση ή
τη διενέργεια σέρβις στο εργαλείο, φροντίστε να
διαβάσετε και να κατανοήσετε τις χωριστά
παρεχόμενες οδηγίες ασφαλείας.
Εγκατάσταση
Αφαίρεση συσκευασίας
τρυπανιού
Πλαστικοί προφυλακτήρες
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρυπάνι για πρώτη φορά,
αφαιρέστε όλους τους πλαστικούς προφυλακτήρες
από τα ρακόρ εύκαμπτου σωλήνα.
Λίπανση
Μετά από την αφαίρεση της συσκευασίας και την
εγκατάσταση του εργαλείου, ρίξτε άφθονη ποσότητα
λαδιού λίπανσης στη σύνδεση αέρα.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
160
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Εύκαμπτοι σωλήνες και
συνδέσεις
SRNO
A
B
C
D
A. Παροχή πεπιεσμένου αέρα
B. Διαχωριστής νερού (προαιρετικό)
C. Λιπαντήρας (προαιρετικό)
D. Έως 10 feet (3 μέτρα) εύκαμπτου σωλήνα
πεπιεσμένου αέρα μεταξύ λιπαντήρα και
μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε την κατάλληλη
συνιστώμενη πίεση λειτουργίας, 87 psig (6 bar
(e)).
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση
αέρα 90 psig (6,2 bar (e)).
Φυσήξτε για να διώξετε τυχόν ακαθαρσίες από
τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα πριν τον
συνδέσετε στο μηχάνημα.
Επιλέξτε τη σωστή διάσταση και το σωστό μήκος
για τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα. Για
μήκη εύκαμπτου σωλήνα έως 100 feet (30 μέτρα),
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας
με ελάχιστη εσωτερική διάμετρο
3
4
in. (19 mm).
Εάν το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα είναι μεταξύ
100 και 330 feet (30 και 100 μέτρα), θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας με ελάχιστη
εσωτερική διάμετρο 1 in. (25 mm).
Μέθοδοι αποφυγής
παγώματος
Ενδέχεται να σχηματιστεί πάγος στο σιγαστήρα όταν
η θερμοκρασία αέρα του περιβάλλοντος είναι 32-50
°F (0–10°C) και η σχετική υγρασία είναι υψηλή.
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί ώστε να αποτρέπεται
ο σχηματισμός πάγου στο εσωτερικό του σιγαστήρα.
Ωστόσο, σε ακραίες συνθήκες, ενδέχεται να
σχηματιστεί πάγος στο εσωτερικό του σιγαστήρα.
Για να αποφύγετε περαιτέρω τον κίνδυνο
σχηματισμού πάγου, χρησιμοποιήστε διαχωριστή
νερού.
Σύνδεση διαχωριστή νερού
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα με το
κατάλληλο μήκος μεταξύ συμπιεστή και διαχωριστή
νερού για να διασφαλίσετε ότι οι υδρατμοί ψύχονται
και συμπυκνώνονται στον ελαστικό σωλήνα πριν
φτάσουν στο διαχωριστή νερού.
Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη
από 32 °F (0 °C), ο ελαστικός σωλήνας πρέπει να
έχει αρκετά μικρό μήκος ώστε το νερό να μην
παγώνει πριν φτάσει στο διαχωριστή νερού.
Λίπανση
Το λιπαντικό παίζει σημαντικό ρόλο στη λειτουργία
του μηχανήματος και επηρεάζει σε μεγάλο βαθμό τη
διάρκεια ζωής του.
Ένδειξη κατάλληλης λίπανσης αποτελεί η παρουσία
νέφους λαδιού στον αέρα εξαγωγής και ελαφρά ίχνη
λαδιού πάνω στο τρυπάνι ή στο στέλεχος
προσαρμογέα. Η υπερβολική λίπανση μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην εκκίνηση, χαμηλή ισχύ
ή διακυμάνσεις στην απόδοση.
Για την παροχή κατάλληλης ποσότητας λαδιού,
απαιτείται τακτικός έλεγχος του λιπαντήρα και
πλήρωση. Επιπλέον, συνιστάται η χρήση λιπαντήρα
στη γραμμή αέρα ώστε να διασφαλιστεί η συνεχής
και επαρκής παροχή λιπαντικού.
Συνιστώμενο λιπαντικό: Λάδι για γεωτρύπανα με
ιξώδες 100-150 SUS στους 100°F (ISO VG 22-32).
A
CP 0009
Καθημερινά, πριν από τη χρήση και μετά από
τέσσερις ώρες υπηρεσίας κάθε φορά, να αφαιρείτε
την τάπα (Α), να υγραίνετε την τσόχα μέχρι του
σημείου κορεσμού και να πληρώνετε το δοχείο
λαδιού με το συνιστώμενο τύπο λαδιού.
B
CP 0014
161
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Καθημερινά, πριν από τη χρήση και μετά από
τέσσερις ώρες υπηρεσίας κάθε φορά, να αφαιρείτε
την τάπα (Β) και να πληρώνετε το δοχείο λαδιού με
το συνιστώμενο τύπο λαδιού.
Εργαλείο εισαγωγής
ΠΡΟΣΟΧΗ Θερμό εργαλείο εργασίας
Η μύτη του εργαλείου εργασίας μπορεί να αποκτήσει
υψηλή θερμοκρασία και να γίνει αιχμηρή κατά τη
χρήση. Σε περίπτωση επαφής μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα και κοψιές.
Ποτέ μην αγγίξετε ένα θερμό ή αιχμηρό εργαλείο
εργασίας.
Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εργασίας πριν
διενεργήσετε εργασίες συντήρησης.
Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής
Η επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής είναι
προϋπόθεση για τη σωστή λειτουργία του
μηχανήματος. Είναι σημαντικό να επιλέγετε εργαλεία
εισαγωγής υψηλής ποιότητας για να αποφεύγετε την
πρόκληση ζημιάς στο μηχάνημα.
Το μηχάνημα μπορεί να καταστραφεί εάν
χρησιμοποιήσετε ένα ακατάλληλο εργαλείο
εισαγωγής.
Τα προτεινόμενα εργαλεία εισαγωγής παρατίθενται
στον κατάλογο ανταλλακτικών του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κραδασμούς
Η χρήση εργαλείων εργασίας που δεν πληρούν τα
κριτήρια που αναφέρονται παρακάτω, θα έχει ως
αποτέλεσμα μεγαλύτερο χρόνο για την ολοκλήρωση
μιας εργασίας και μπορεί να προκαλέσει υψηλότερα
επίπεδα έκθεσης σε κραδασμούς. Επίσης ένα
φθαρμένο εργαλείο εργασίας θα προκαλέσει και
αυξημένο χρόνο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο εργασίας συντηρείται
καλά, δεν είναι φθαρμένο και είναι του σωστού
μεγέθους.
Πάντα να χρησιμοποιείτε αιχμηρό εργαλείο
εργασίας, για να εργάζεστε αποδοτικά.
EIΔOПOIHΣH Ποτέ μην ψύχετε ένα θερμό εργαλείο
εργασίας με νερό. Μπορεί να προκληθεί
ευθραυστότητα του εργαλείου και πρόωρη θραύση
του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη εργαλείου
εισαγωγής
Εάν η διάταξη συγκράτησης του εργαλείου στο
μηχάνημα δεν είναι στη θέση ασφάλισης, το εργαλείο
εισαγωγής ενδέχεται να εκτιναχθεί με δύναμη και να
προκαλέσει τραυματισμό.
Πριν από την αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής,
διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματος, διακόψτε
την παροχή πεπιεσμένου αέρα και εξαερώστε το
μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.
Πριν από την τοποθέτηση του διατρητικού
στελέχους
Βεβαιωθείτε ότι το στέλεχος του εργαλείου έχει το
κατάλληλο μέγεθος και μήκος για το
χρησιμοποιούμενο σφιγκτήρα (τσοκ). Το στέλεχος
πρέπει να είναι καθαρό και το εργαλείο να είναι σε
καλή κατάσταση λειτουργίας. Τα στελέχη από τα
οποία έχουν αποσπασθεί μικρά τεμάχια, είναι
στρογγυλεμένα, και όχι τετραγωνισμένα ή είναι πολύ
σκληρά στο άκρο κρούσης δεν θα λειτουργούν
αποτελεσματικά και θα προκαλέσουν πρώιμη αστοχία
του εμβόλου.
Επιθεωρήστε το διατρητικό στέλεχος:
Ένα αμβλύ διατρητικό στέλεχος μειώνει την ταχύτητα
διάτρησης και καταπονεί υπερβολικά το μηχανισμό
διάτρησης. Κατά την αλλαγή διατρητικού στελέχους,
φροντίστε ώστε το νέο στέλεχος να έχει το κατάλληλο
μέγεθος ώστε να αντιστοιχεί στην υπάρχουσα
διάμετρο.
Πριν από τη διάτρηση, βεβαιωθείτε ότι η οπή
απέμφραξης στο διατρητικό στέλεχος δεν
παρουσιάζει έμφραξη.
Εάν υπάρχουν ανασηκωμένα γρέζια γύρω από τις
τέσσερις σφαιρικές υποδοχές του στελέχους του
διατρητικού, φροντίστε για την κατάλληλη λείανσή
τους. Έτσι επιτυγχάνεται τοποθέτηση και αφαίρεση
του διατρητικού στελέχους με μεγαλύτερη ευκολία,
όπως και αποτελεσματική λειτουργία του σφιγκτήρα.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
162
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Τοποθέτηση εργαλείου εισαγωγής
Κάθε φορά που τοποθετείται το εργαλείο εισαγωγής,
απαιτείται τήρηση των ακόλουθων οδηγιών:
CP 0009
1.
Τραβήξτε προς τα πίσω τη διάταξη συγκράτησης
του εργαλείου, προς την κατεύθυνση του βέλους
και κρατήστε την σε αυτήν τη θέση, ταυτόχρονα
εισάγετε το εργαλείο εισαγωγής στο σφιγκτήρα.
2.
Όταν εργαλείο εισαγωγής τερματίσει, ασφαλίστε
τη διάταξη συγκράτησης ελευθερώνοντάς την.
Ελέγξτε τη λειτουργία ασφάλισης τραβώντας το
τοποθετημένο εργαλείο απότομα προς τα έξω.
CP 0014
1.
Ωθήστε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου
προς τα άνω, προς την κατεύθυνση του βέλους.
2.
Εισάγετε το εργαλείο εισαγωγής στο σφιγκτήρα.
3.
Όταν το εργαλείο εισαγωγής τερματίσει, ωθήστε
τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου προς τα
πίσω ώστε να ασφαλιστεί.
163
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Αφαίρεση εργαλείου εισαγωγής
Κάθε φορά που αφαιρείται το εργαλείο εισαγωγής,
απαιτείται τήρηση των ακόλουθων οδηγιών:
CP 0009
1.
Τραβήξτε προς τα πίσω τη διάταξη συγκράτησης
του εργαλείου, προς την κατεύθυνση του βέλους
και κρατήστε την σε αυτήν τη θέση, ταυτόχρονα
αφαιρέστε το εργαλείο συγκράτησης τραβώντας
το έξω.
CP 0014
1.
Ωθήστε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου
προς τα άνω, προς την κατεύθυνση του βέλους.
2.
Τραβήξτε το εργαλείο εισαγωγής έξω.
3.
Ωθήστε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου
προς τα πίσω.
Χειρισμός
Προετοιμασίες πριν ξεκινήσετε
Έλεγχος εξοπλισμού
Βεβαιωθείτε ότι το σύνολο του εξοπλισμού είναι
σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια κρούσης του
στελέχους του εργαλείου εισαγωγής είναι επίπεδη,
χωρίς ίχνη φθοράς.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εισαγωγής και εξαγωγής
αέρα δεν παρουσιάζουν έμφραξη.
Βεβαιωθείτε ότι η οπή απέμφραξης στο διατρητικό
στέλεχος δεν παρουσιάζει έμφραξη και ότι ο αέρας
απέμφραξης διέρχεται χωρίς να παρεμποδίζεται.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι καλά σφιγμένα
και δεν παρουσιάζουν διαρροή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μη ελεγχόμενες κινήσεις του
εύκαμπτου σωλήνα
Σε περίπτωση αποσύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα
πεπιεσμένου αέρα στα σημεία σύνδεσης ενώ
βρίσκεται υπό πίεση, μπορεί να κινηθεί με μεγάλη
ταχύτητα και δύναμη και να προκαλέσει τραυματισμό
ή θάνατο.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας
πεπιεσμένου αέρα και οι συνδέσεις δεν έχουν
υποστεί ζημία.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις πεπιεσμένου
αέρα είναι κατάλληλα προσαρμοσμένες.
Φυσήξτε αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα
Κάθε ημέρα πριν από τη χρήση του διατρητικού,
φυσήξτε αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα για να τον
καθαρίσετε από τυχόν συσσωρευμένες
ακαθαρσίες και υγρασία.
Πληρώστε το λιπαντήρα με λάδι
Να ελέγχετε ότι ο σφιγκτήρας και το διατρητικό
στέλεχος είναι πάντα καλυμμένα με φιλμ λαδιού.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
164
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Εκκίνηση και τερματισμός
λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό.
Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου
είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ρεύματος.
Εκκίνηση και διακοπή
CP 0009CP 0014
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία πιέζοντας τη
σκανδάλη, ενώ κρατάτε σταθερά τη λαβή.
CP 0009CP 0014
Διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματος
ελευθερώνοντας τη σκανδάλη. Η σκανδάλη
επανέρχεται αυτόματα στη θέση διακοπής
λειτουργίας.
Χειρισμός
Έναρξη κοπής
Σταθείτε σε σταθερή θέση με τα πόδια σας σε
απόσταση από το εργαλείο εισαγωγής.
Πιέστε το μηχάνημα πάνω στην επιφάνεια
εργασίας πριν ξεκινήσετε.
Αρχίστε να δημιουργείτε το κολάρο εφαρμογής σε
τέτοια απόσταση από το άκρο του μηχανήματος,
ώστε το μηχάνημα να είναι σε θέση να σπάσει το
υλικό χωρίς να απαιτείται στήριξη.
Μην προσπαθείτε ποτέ να σπάσετε υπερβολικά
μεγάλα τεμάχια. Ρυθμίστε την απόσταση θραύσης
(A), ώστε να μην κολλήσει το εργαλείο εισαγωγής.
A
Εργασίες θραύσης και διάτρησης
Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά παπούτσια,
γάντια, κράνος, προστατευτικά ακοής και γυαλιά
ασφαλείας ανθεκτικά σε κρούσεις με πλευρική
προστασία.
Να αποφεύγετε την εργασία σε εξαιρετικά σκληρά
υλικά, όπως γρανίτης και σίδερα ενίσχυσης
(ράβδοι οπλισμού) που μπορούν να προκαλέσουν
σημαντικούς κραδασμούς.
Να ελέγχετε τακτικά ότι το μηχάνημα λιπαίνεται
επαρκώς.
Όταν το μηχάνημα είναι ανυψωμένο, απαγορεύεται
η ενεργοποίηση της σκανδάλης.
Οποιαδήποτε μορφή άεργης λειτουργίας, χωρίς
εργαλείο εισαγωγής ή με το μηχάνημα ανυψωμένο
πρέπει να αποφεύγεται.
Να στέκεστε σταθερά και να κρατάτε πάντα το
μηχάνημα και με τα δύο χέρια.
Να συγκρατείτε το εργαλείο εισαγωγής σταθερά
πάνω στην επιφάνεια εργασίας, πριν από την
εκκίνηση του μηχανήματος.
Αφήστε το μηχάνημα να κάνει τη δουλειά. Μην
πιέζετε με υπερβολική δύναμη.
165
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Όταν κάνετε διάλειμμα
Στη διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να
τοποθετήσετε το μηχάνημα με τέτοιο τρόπο ώστε
να μην υπάρχει κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης.
Σε περίπτωση διαλείμματος μεγάλης διάρκειας ή
όταν φεύγετε από το χώρο εργασίας: Διακόψτε
την παροχή ρεύματος και στη συνέχεια εξαερώστε
το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.
Συντήρηση
Η τακτική συντήρηση είναι βασική απαίτηση για τη
συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του
μηχανήματος. Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης
με προσοχή.
Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
στο μηχάνημα, καθαρίστε το για να αποφύγετε
έκθεση σε επικίνδυνες ουσίες. Βλ. "Κίνδυνος από
σκόνη και αναθυμιάσεις".
Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα εξαρτήματα.
Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία προκαλούμενη
εξαιτίας της χρήσης μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων
δεν καλύπτεται από εγγύηση ή ευθύνη λόγω
ελαττωματικού προϊόντος.
Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα με
διαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες
κανονισμούς υγείας και ασφάλειας και να
φροντίζετε ώστε ο αερισμός να είναι επαρκής.
Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
Μετά από κάθε εργασία σέρβις, να ελέγχετε εάν
το επίπεδο κραδασμών του μηχανήματος είναι
φυσιολογικό. Εάν όχι, απευθυνθείτε στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Κάθε ημέρα
Πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή
αλλαγής του εργαλείου εισαγωγής σε μηχανήματα
που λειτουργούν με πεπιεσμένο αέρα, να διακόπτετε
πάντα την παροχή πεπιεσμένου αέρα και να
εξαερώνετε το μηχάνημα πιέζοντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, στη συνέχεια,
να αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα από το
μηχάνημα.
Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημα
και τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από την
έναρξη της εργασίας.
Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροές
και ζημίες.
Να βεβαιώνεστε ότι το ρακόρ εισαγωγής αέρα είναι
σφιγμένο και ότι η σύνδεση με σιαγόνες δεν έχει
υποστεί ζημία.
Να ελέγχετε τη λειτουργία της διάταξης
συγκράτησης. Να φροντίζετε ώστε το εργαλείο
εισαγωγής να ασφαλίζεται κατάλληλα.
Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημία.
Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί φθορά.
Να ελέγχετε τους διαμπερείς κοχλίες του
μηχανήματος. Να φροντίζετε ώστε να είναι
σφιγμένοι.
Εάν το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με σιγαστήρα,
να ελέγχετε για ζημία.
Περιοδική συντήρηση
Μετά από κάθε περίοδο 100 ωρών εργασίας ή 3
φορές το χρόνο, το μηχάνημα πρέπει να
αποσυναρμολογείται και όλα τα εξαρτήματα να
καθαρίζονται και να ελέγχονται. Η εργασία αυτή
πρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό, εκπαιδευμένο σε εργασίες αυτού του
είδους.
Ροπές σύσφιξης
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Παξιμάδι
διαμπερούς κοχλία
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Παξιμάδι
διαμπερούς κοχλία
CP 0014
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μηχανήματος, να έχετε
υπόψη σας τα εξής:
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
166
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
A
B
C
D
E
F
Τοποθετήστε το έμβολο μετακίνησης της διάταξης
απασφάλισης περιστροφής (A) στην εμπρόσθια
κεφαλή (B) πριν από τη συναρμολόγηση του
χιτωνίου σφιγκτήρα (C).
Φροντίστε ώστε ο ευθύς σφηνόδρομος του
εμβόλου (D) να εμπλακεί στην ευθεία σφήνα του
χιτωνίου σφιγκτήρα (C), και ο σπειροειδής
σφηνόδρομος του εμβόλου (D) να εμπλακεί στη
σπειροειδή σφήνα του δακτυλίου καστάνιας (E).
Συναρμολογήστε το δακτύλιο καστάνιας (E) στην
εμπρόσθια κεφαλή (B), ώστε τα επίπεδα τμήματα
των δοντιών της καστάνιας να εμπλακούν στα
άκρα των ονύχων ασφάλισης (F).
Σφίξτε τους διαμπερείς κοχλίες ομοιόμορφα, ώστε
να αποτραπεί τυχόν εμπλοκή. Μετά από τη
σύσφιξη, περιστρέψτε το σφιγκτήρα με το χέρι για
να βεβαιωθείτε ότι η περιστροφή εκτελείται
ελεύθερα.
Αποθήκευση
> Καθαρίστε το μηχάνημα κατάλληλα πριν από τη
φύλαξη, ώστε να αποτραπεί η συσσώρευση
επικίνδυνων ουσιών. Βλ. ενότητα «Κίνδυνος λόγω
σκόνης και αναθυμιάσεων»
> Ρίξτε περίπου
1
2
oz (5 cl) λάδι απευθείας μέσα
στο ρακόρ εισαγωγής αέρα, συνδέστε το
μηχάνημα στην παροχή πεπιεσμένου αέρα και
θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία για μερικά
δευτερόλεπτα.
> Να φυλάσσεται πάντα το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο.
Απόρριψη
Ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει να
απορρίπτεται με τέτοιον τρόπο και βάσει των τοπικών
περιορισμών, ώστε η ανακύκλωση του μεγαλύτερου
μέρους των υλικών να είναι εφικτή και οι τυχόν
αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον να
ελαχιστοποιούνται.
167
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Τεχνικά δεδομένα
Δεδομένα μηχανήματος
Ρυθμός
κρούσης (6
bar)
Hz
Κατανάλωση
αέρα (6 bar)
cfm
(l/s)
Συνολικό
μήκος
in.
(mm)
Μήκος
διαδρομής
in.
(mm)
Διάμετρος
εμβόλου
in.
(mm)
Βάρος
lb
(kg)
Διάσταση
στελέχους
in.
(mm)Τύπος
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Κυκλικό
3
4
x 3
3
4
(Κυκλικό 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Κυκλικό
3
4
x 3
3
4
(Κυκλικό 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Κυκλικό
3
4
x 3
3
4
(Κυκλικό 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Κυκλικό
3
4
- Εξαγωνικό
9
16
x 3
1
2
(Κυκλικό 19 -
Εξαγωνικό 14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Κυκλικό
3
4
- Εξαγωνικό
9
16
x 3
1
2
(Κυκλικό 19 -
Εξαγωνικό 14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)πολύσφηνοCP 0009 F
42 (2520)47 (2215,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Εξαγωνικό
7
8
x 3
1
4
(Εξαγωνικό 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)15,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Εξαγωνικό
7
8
x 3
1
4
(Εξαγωνικό 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο και κραδασμούς
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά EN ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EK.
Στάθμη ηχητικής πίεσης Lp σύμφωνα με το EN ISO 11203.
Τιμή κραδασμών A και αβεβαιότητα B προσδιοριζόμενη σύμφωνα με Vib_ISO - volume. Βλ. πίνακα «Δεδομένα
θορύβου και κραδασμών» για τις τιμές A, B, κ.λ.π.
Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενη
οδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουν
υποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλες
για χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται να
είναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικές
και εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται το
μηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση του
μηχανήματος.
Εμείς, η Construction Tools PC AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης των δηλωμένων
τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάσταση μεμονωμένης
αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμών καρπού-βραχίονα, εάν δεν χρησιμοποιείται
με κατάλληλο τρόπο. Μπορείτε να ανατρέξετε σε οδηγό της ΕΕ σχετικά με την αντιμετώπιση των κραδασμών
καρπού-βραχίονα στον ιστότοπο http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Συνιστούμε ένα πρόγραμμα παρακολούθησης υγείας για την έγκαιρη αναγνώριση των αρχικών συμπτωμάτων
τα οποία ενδέχεται να σχετίζονται με την έκθεση σε κραδασμούς, ώστε να είναι δυνατή η τροποποίηση των
διαδικασιών διαχείρισης και να αποτρέπονται σοβαρές αναπηρίες στο μέλλον.
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
168
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών
ΚραδασμοίΘόρυβος
Δηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμές
Τιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητική πίεση
EN ISO 28927-102000/14/ΕΚEN ISO 11203
B
m/s
2
διάδοση
A
m/s
2
τιμή
Lw
εγγυημένο dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaΜοντέλο
2,520,2--CP 0009 A (για θραύση)
2,621,2--CP 0009 A (για διάτρηση)
2,520,2--CP 0009 AC (για θραύση)
2,621,2--CP 0009 AC (για διάτρηση)
2,520,210388CP 0009 CS (για θραύση)
2,621,210388CP 0009 CS (για διάτρηση)
2,520,2--CP 0009 E (για θραύση)
2,621,2--CP 0009 E (για διάτρηση)
2,520,210388CP 0009 ES (για θραύση)
2,621,210388CP 0009 ES (για διάτρηση)
2,520,2--CP 0009 F (για θραύση)
2,621,2--CP 0009 F (για διάτρηση)
4,535,4--CP 0014 RR (για θραύση)
5,245,3--CP 0014 RR (για διάτρηση)
4,535,4--CP 0014 RRBS (για θραύση)
5,245,3--CP 0014 RRBS (για διάτρηση)
169
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
CP 0009, CP 0014
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ
Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ)
Εμείς, η Construction Tools PC AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποία αναγράφονται
κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περί Μηχανημάτων).
Pmax (bar)Φορητές περιστροφικές σφύρες
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Εφαρμόστηκαν τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:
EN ISO 11148-4
Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Αντιπρόεδρος Τμήματος Σχεδιασμού και Ανάπτυξης:
Erik Sigfridsson
Κατασκευαστής:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Τόπος και ημερομηνία:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Αρχικές οδηγίες
170
CP 0009, CP 0014
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
1719800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
SisällysCP 0009, CP 0014
SUOMI
Sisällys
Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Asennus, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Käyttö, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Huolto, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Varastointi, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Rakenne ja toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Tarrat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Poran purkaminen pakkauksesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Letkut ja liitännät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Jäätymisen estämismenetelmiä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Vedenerottimen liittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Voitelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Työkalu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Toimenpiteet ennen aloitusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Määräaikaishuollot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Kiristysmomentit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Kokoonpano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Käytöstä poistettava kone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Melu- ja tärinäarvot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Melu- ja tärinätiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet172
CP 0009, CP 0014Sisällys
Johdanto
Kiitos kun valitsit Chicago Pneumatic -tuotteen! Chicago Pneumatic on jo yli 100
vuoden ajan ollut paineilmantyökaluteollisuuden innovatiivinen uranuurtaja.
Nykyisin Chicago Pneumatic toimii kaikkialla maailmassa tarjoten laajan valikoiman
paineilma- ja hydraulikäyttöisiä työkaluja kuten iskuvasaroita, kallioporakoneita,
piikkauskoneita, paineilmakankia, katkaisutyökaluja, betonihakkureita, pumppuja ja
paljon muita.
Chicago Pneumaticin päämääränä on ollut aina tarjota asiakkailleen tehokkaita,
luotettavia ja helposti huollettavia sekä edullisia tuotteita.
Lisätietoja on verkko-osoitteessa www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Tietoja turvallisuusohjeista ja
käyttöohjeesta
Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille kallioporakoneen tehokas ja turvallinen
käyttötapa. Ohjeissa neuvotaan myös, miten tehdään kallioporakoneen
säännönmukaiset kunnossapitotoimenpiteet.
Ennen kallioporakoneen käyttöönottoa sinun on perehdyttävä näihin ohjeisiin
perusteellisesti.
1739800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
Turvallisuusohjeet
Ennen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaa
konetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdy
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen.
Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakavilta
vammautumisilta ja hengenvaaralta.
Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohje
työkohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista,
että kaikki konetta käsittelevät perehtyvät
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen
koneen käyttöä tai huoltotöitä.
Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansa
tulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityiset
työturvallisuusriskit.
Turvasignaalitekstit
Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomio
tarkoittavat seuraavaa:
Välitön vaaratilanne, jonka
laiminlyönti johtaa
hengenvaaraan tai vakavaan
vammautumiseen.
VAARA
Välitön vaaratilanne, jonka
laiminlyönti voi johtaa
hengenvaaraan tai vakavaan
vammautumiseen.
VAROITUS
Mahdollinen vaaratilanne,
jonka laiminlyönti voi johtaa
vähäiseen tai lievään
vammaan.
HUOMIO
Henkilökohtaiset
varotoimenpiteet ja
valmiudet
Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavat
käyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy olla
riittävän voimakkaita käsittelemään painavaa
työkalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä tee
mitään harkitsematonta.
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneen
käyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöiden
on käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:
> suojakypärää
> kuulonsuojaimia
> sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja
> hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä
> suojakäsineitä
> asianmukaisia turvasaappaita
> asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisia
vaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret ja
sääret.
Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden
käyttö
VAROITUS Huumeet ja alkoholin tai
lääkkeiden käyttö
Huumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentää
arvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvyn
heikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaa
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.
Asennus, varotoimenpiteet
VAARA Ympäristöä piiskaava
paineilmaletku
Irti päässyt paineilmaletku voi iskeytyä
hallitsemattomasti ja aiheuttaa henkilövahingon tai
hengenvaarallisia tilanteita. Vaaratilanteiden
estämiseksi:
Tarkista, että paineilmaletku ja sen liittimet ovat
ehjät. Tarvittaessa vaihda osat uusiin.
Tarkista, että paineilmaletkun kaikki liittimet ovat
oikein paikallaan.
Älä koskaan kanna paineilmakäyttöistä konetta
sen ilmaletkun varassa.
Älä koskaan yritä irrottaa paineistettuna olevaa
ilmaletkua liitännästä. Katkaise ensin paineilman
tulo kompressorista ja tyhjennä sitten kone
paineilmasta painamalla liipaisinta.
Älä käytä työkalun kiinnitykseen pikaliittimiä. Käytä
karkaistusta teräksestä (tai vastaavan
iskunkestävyyden materiaalista) valmistettuja,
paikalleen kierrettäviä letkunliittimiä.
Käytettäessä yleismallisia, kierrettäviä liittimiä
(kynsiliittimiä) suosittelemme lukkotappien
asentamista ja turvavaijereita, joilla estetään
letkujen hallitsematonta piiskaamista, mikäli letkun
ja työkalun liitäntä tai letkuliitin rikkoutuu.
Älä koskaan osoita paineistetulla ilmaletkulla
itseäsi tai ketään muuta. Loukkaantumisvaaran
välttämiseksi älä koskaan yritä puhdistaa pölyä tai
likaa vaatteistasi paineilmalla.
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet174
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
VAROITUS Voimakkaasti sinkoutuva
työkalu
Jos koneen työkalun pidike ei ole lukittu asentoonsa,
työkalu voi sinkoutua voimakkaasti ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Älä koskaan käynnistä konetta työkalun
vaihtamisen ollessa kesken.
Ennen työkalun tai lisävarusteiden vaihtamista
pysäytä kone, kytke tehonsyöttö pois päältä ja
tyhjennä kone painamalla liipaisinta.
Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai ketään
muuta.
Varmista ennen koneen käynnistämistä, että
työkalu on täydellisesti paikallaan ja työkalun
pidike on lukitusasennossa.
Tarkista lukitustoiminnon pitävyys vetämällä
paikalleen työnnettyä työkalua voimakkaasti
ulospäin.
VAROITUS Liikkumaan pääsevä tai
irtoava työkalu
Työkalun väärän mittaisen varren käyttö voi johtaa
työkalun putoamiseen tai äkilliseen irtoamiseen.
Vakavan henkilövahingon vaara tai käsien ja sormien
puristumisvaara.
Tarkista, että käytettävän työkalun varren pituus
ja mitat vastaavat koneen käyttötarkoitusta.
Älä käytä työkalua, jossa ei ole kauluskappaletta.
Käyttö, varotoimenpiteet
VAARA Räjähdysvaara
Jos kuuma työkalu osuu räjähdysaineeseen,
seurauksena voi olla räjähdys. Tietyntyyppisten
materiaalien työstö ja tietyt koneen osissa käytettävät
materiaalit voivat johtaa kipinöintiin ja materiaalien
syttymiseen. Räjähdykset johtavat vakavaan
vammautumiseen tai hengenvaaraan.
Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässä
ympäristössä.
Älä koskaan käytä konetta herkästi syttyvien
materiaalien, höyryjen tai pölyn läheisyydessä.
Varmista, että lähellä ei ole mitään piileviä
kaasunpurkaus- tai räjähdyslähteitä.
Älä koskaan poraa vanhaan reikään.
VAROITUS Odottamattomat liikkeet
Työkaluun kohdistuu koneen käytön aikana ankaraa
rasitusta. Tietyn käyttöajan jälkeen työkalu voi
rikkoutua materiaalin väsymisen johdosta. Jos työkalu
rikkoutuu tai juuttuu, kone saattaa liikkua äkillisesti
tai odottamattomaan suuntaan. Lisäksi tasapainon
menetys tai liukastuminen voi johtaa
henkilövahinkoon.
Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri
säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaa
tasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.
Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Älä
koskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevan
vaurioitunut.
Varmista, että kahvat ovat puhtaat. Pyyhi pois
mahdollinen rasva tai öljy.
Pidä jalat etäällä työkalusta.
Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsin
koneesta kiinni.
Älä koskaan poraa vanhaan reikään.
Älä koskaan käynnistä konetta sen ollessa maassa
pitkällään.
Älä tukeudu koneeseen pitämällä jalkaa kahvan
päällä.
Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaa
tahallasi.
Tarkasta työkalun kuluneisuus säännöllisesti.
Tarkasta myös, onko siinä näkyviä murtumia tai
muita vaurioita.
Keskity työhön, jota teet.
VAROITUS Pyörivän koneen vaara
Jos poranterä takertuu käytön aikana, koko kone
alkaa pyöriä akselinsa ympäri, jos irrotat otteesi siitä.
Tällainen odottamaton pyöriminen voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai hengenvaaran.
Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsin
koneesta kiinni.
Varmista, että kahvat ovat puhtaat ja niissä ei ole
rasvaa tai öljyä.
Älä koskaan poraa vanhaan reikään.
1759800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
VAROITUS Takertumisvaara
Kaulaliina, hiukset, hansikkaat ja vaatteet voivat
tarttua pyörivään poranterään tai lisävarusteisiin.
Tämä saattaa johtaa kuristumiseen, ihon
vaurioitumiseen, haavoittumiseen tai
hengenvaaraan. Vaaratilanteiden estämiseksi:
Älä koskaan yritä tarttua pyörivään poranterään
tai koskettaa sitä.
Älä käytä vaatteita, kaulaliinoja tai hansikkaita,
jotka voivat takertua koneeseen.
Sido pitkät hiukset hiusverkolla.
VAROITUS Pöly- ja savukaasuvaara
Koneen käytöstä syntyvä pöly ja savukaasut voivat
aiheuttaa vakavia ja pysyviä hengitysteiden
sairauksia, ammattitauteja tai muita henkilövammoja
(esimerkiksi keuhkofibroosin tai muun
peruuttamattoman hengenvaarallisen
keuhkosairauden, syöpää, vaurioita syntyville lapsille
ja/tai ihotulehduksia).
Poraamisen, iskuvasaroinnin, sahauksen, hionnan ja
muiden rakennustöiden aikana syntyvät tietyt pölyt,
huurut tai muut hengitysilmaan kulkeutuvat
ainesosat saattavat sisältää kemikaaleja, jotka
Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
hengitysteiden sairauksia, syöpää sekä syntyville
lapsille vaurioita tai muita ongelmia. Esimerkkejä
tällaisista aineista ovat:
> Kiteinen kvartsi, sementti ja muut
muuraustuotteet.
> Kemiallisesti käsitellystä kumista erittyvä arseeni
ja kromi.
> Lyijypohjaisista maaleista erittyvä lyijy.
Ilmassa kulkeutuva pöly ja savukaasut voivat olla
paljaalle silmälle näkymättömiä, joten silminnähden
ei voida aina päätellä, onko ilmassa pölyä ja
savukaasuja.
Estä altistumista pölylle ja savukaasuille seuraavilla
toimenpiteillä:
Tee työmaakohtainen riskianalyysi. Riskianalyysissä
tulee ottaa huomioon koneen käytöstä johtuvat
pöly ja savukaasut ja lisäksi kohteessa jo olevan
pölyn leviäminen työn vaikutuksesta.
Työkohteessa on käytettävä asianmukaisia
ilmanvaihtolaitteistoja, joilla vähennetään pölyn
ja savukaasujen määrää ilmassa sekä pölyn
kerääntymistä laitteiden, pintojen vaatteiden ja
kehon osien päälle. Esimerkkejä
puhdistuslaitteistoista ovat: alipaineiset
ilmanvaihto- ja pölynkeruujärjestelmät, veden
suihkuttaminen ja märkäporaus. Estä pölyämistä
ja savukaasujen muodostusta jo niiden lähteessä,
mikäli mahdollista. Varmista, että
puhdistuslaitteistot asennetaan ja huolletaan
asianmukaisesti ja että niitä käytetään oikein.
Käytä työsuojelu- ja turvamääräysten mukaisia
hengityssuojaimia työnantajan ohjeistamalla
tavalla. Hengityssuojainten on sovelluttava
käsiteltävien materiaalien aiheuttamien haittojen
ehkäisyyn (ja tietyissä tapauksissa niille tulee olla
vastaavan hallintoviranomaisen hyväksyntä).
Varmista työalueen ilmanvaihdon riittävyys.
Jos kone tuottaa pakokaasuja, suuntaa ne pois
siten, etteivät ne aiheuta pölyhaittojen
lisääntymistä työympäristössä.
Käytä ja huolla konetta tässä käyttöohjeessa ja
turvallisuusohjeissa kuvatulla tavalla.
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet176
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Käytä oikean tyyppisiä työkaluja ja kulutusosia ja
huolla niitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Väärän tyyppisten työkalujen ja kulutusosien
käyttö tai niiden virheellisesti tehdyt huollot ja
väärä käyttötapa voivat johtaa pölyn ja
savukaasujen tarpeettomaan lisääntymiseen.
Käytä pestäviä tai kertakäyttöisiä suojavaatteita
ollessasi työmaalla. Käy suihkussa ja vaihda
puhtaat vaatteet ennen kuin lähdet työpaikalta,
jotta sinä, muut ihmiset, autot, asunnot ja muut
paikat eivät pääse altistumaan pölylle ja
savukaasuille.
Vältä syömistä, juomista tai tupakointia alueilla,
joissa ilmassa on pölyä ja savukaasuja.
Pese kätesi ja kasvosi huolellisesti heti altistumista
aiheuttavalta työskentelyalueelta poistumisen
jälkeen ja aina ennen kuin syöt, juot tai tupakoit
tai olet yhteydessä muihin henkilöihin.
Noudata kaikkia voimassa olevia lakeja ja
määräyksiä, myös työpaikkakohtaisia työsuojelu-
ja turvamääräyksiä.
Osallistu työnantajan tai ammattijärjestöjen
järjestämiin ja työsuojelulainsäädännön
edellyttämiin ja suositeltuihin terveystarkastuksiin
sekä ilmanseuranta- ja koulutusohjelmiin. Kysy
tarvittaessa lisäohjeita työterveyslääkäriltä.
Toimi yhteistyössä työnantajasi ja
ammattijärjestön kanssa, jotta pölylle ja
savukaasuille altistuminen voidaan välttää
työmaalla parhaalla mahdollisella tavalla.
Työmaalle on laadittava työterveys- ja
työsuojelualan asiantuntijoiden ohjeiden
perusteella asianmukaiset työterveys- ja
työturvallisuusohjelmat sekä menettelytapaohjeet,
joilla voidaan suojata työntekijät ja muut alueella
oleskelevat altistumiselta pölylle ja savukaasuille.
Lisätietoja saat alan asiantuntijoilta.
Vaarallisten aineiden jäämät koneessa voivat olla
riski. Puhdista kone perusteellisesti ennen
huoltotöiden aloittamista.
VAROITUS Sinkoutuvat esineet
Työstökappaleen, lisävarusteiden tai koneen
vaurioitumisen johdosta ympäristöön voi levitä
kovalla nopeudella sinkoutuvia esineitä. Töiden
yhteydessä irtoavat kivensirut ja muut materiaalit
voivat sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaa osuessaan
henkilövammoja käyttäjälle tai muille henkilöille.
Vaaratilanteiden estämiseksi:
Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimia
ja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojilla
varustettuja, iskunkestäviä suojalaseja.
Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.
Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.
Varmista, että työstökappale on turvallisesti
kiinnitetty paikalleen.
VAROITUS Sirpalevaarat
Jos työkalua käytetään käsin tehtävään iskentään,
kohteesta saattaa singota henkilövammoja
aiheuttavia sirpaleita.
Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä. Ne on
suunniteltu ja lämpökäsitelty yksinomaan
konekäyttöön.
VAROITUS Liukastumis-, kompastumis-
ja kaatumisvaarat
Työmaalla on esimerkiksi letkujen tai muiden
esteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- ja
kaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen tai
kaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Vaaratilanteiden estämiseksi:
Varmista, että omalla tai muiden henkilöiden
reiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä.
Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri
säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaa
tasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.
VAROITUS Äkillisten liikkeiden
aiheuttamat vaaratilanteet
Käyttäessäsi konetta työssä saatat tuntea
epämukavaa tunnetta kämmenissä, käsivarsissa,
olkapäissä, niskassa tai kehon muissa osissa.
Varmista miellyttävä asento ja hyvä jalansija, vältä
epämiellyttäviä ja epätasapainoisia asentoja.
Jos työ kestää pitkään, vaihda ajoittain asentoa
välttääksesi epämukavan tunteen ja väsymisen.
Jos koet jatkuvia tai toistuvia rasituksesta johtuvia
oireita, käänny työterveyslääkärin puoleen.
1779800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
VAROITUS Vaara Tärinät
Koneen normaali ja oikea käyttötapa altistaa
käyttäjän tärinöille. Säännöllinen ja toistuva
altistuminen tärinöille voi aiheuttaa, myötävaikuttaa
tai pahentaa vammoja tai terveydentilaan liittyviä
ongelmia, joita käyttäjän sormille, käsille, ranteille,
käsivarsille, olkapäille ja/tai hermosto- ja
verenkiertojärjestelmälle tai muille kehon osille
aiheutuu. Tällaisia ovat myös lihasten ja raajojen
yleinen rappeutuminen ja/tai pysyvät vammat tai
terveydentilaan liittyvät ongelmat, jotka saattavat
kehittyä vähitellen viikkojen, kuukausien tai vuosien
kuluessa. Näihin vammoihin tai terveydellisiin
ongelmiin voi sisältyä verenkiertojärjestelmän
vaurioituminen, hermojärjestelmän vaurioituminen,
nivelten vaurioituminen ja mahdolliset vauriot muille
kehon osille ja rakenteille.
Jos havaitset toistuvaa epämukavuuden tunnetta,
puutumista, kuumotusta, kihelmöintiä, kipua,
kankeutta, otteen heikentymistä, ihon vaalenemista
tai tuntoherkkyyden alenemista käyttäessäsi konetta
ja myös silloin, kun et käytä konetta, keskeytä
työnteko, ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny
lääkärin puoleen. Koneen käytön jatkaminen
mainittujen oireiden ilmenemisen jälkeen voi johtaa
oireiden kehittymiseen vakaviksi ja/tai pysyviksi.
Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla voidaan estää
tarpeettomasti kohoavat tärinätasot.
Koneen käyttäjän altistumista tärinöille voi lieventää
seuraavilla toimenpiteillä:
Anna koneen tehdä työ. Pidä kädensijasta kiinni
mahdollisimman löysästi varmistaen kuitenkin,
että säilytät koneen hallinnan ja että sen käyttö
on koko ajan turvallista.
Jos kone on varustettu tärinänvaimennuskahvoilla,
pidä ne keskiasennossa ja vältä kahvojen
puristamista ääriasentoihin saakka.
Kun iskumekanismi aktivoituu, pidä kiinni koneen
kädensijasta tai kädensijoista vain käsilläsi. Älä
kosketa koneeseen muulla kehollasi. Älä
esimerkiksi tue konetta kehollasi ja älä yritä lisätä
syöttövoimaa nojaamalla kehollasi konetta vasten.
Älä koskaan pidä käynnistys- ja pysäytyslaitteen
käyttökytkintä turhaan painettuna vetäessäsi
konetta irti työstöpinnasta.
Varmista, että työkalu on aina hyvin huollettu
(myös terävä, jos kyseessä on leikkausterä), se ei
ole kulunut ja on oikean kokoinen. Työn
tekeminen kestää kauemmin (ja altistuminen
tärinälle kestää myös kauemmin) huonosti
huolletuilla, kuluneilla tai väärän kokoisilla
terätyökaluilla, jolloin käyttäjä altistuu
voimakkaammalle tärinälle tarpeettomasti.
Jos kone alkaa yhtäkkiä täristä voimakkaasti, lopeta
sen käyttäminen välittömästi. Ennen työn
jatkamista selvitä ja korjaa lisääntyneiden
tärinöiden syy.
Älä koskaan tartu työkalusta äläkä kosketa sitä
käyttäessäsi konetta.
Osallistu työnantajan järjestämiin ja
lainsäädännön edellyttämiin terveystarkastuksiin
ja koulutusohjelmiin.
Työskennellessäsi kylmissä olosuhteissa pidä
lämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja
kuivina.
Poistoilma on voimakkaasti jäähdytettyä eikä se
saa koskea käyttäjään. Suuntaa poistoilma aina
pois käsistä ja kehosta.
Lue myös kohdan Melu- ja tärinäarvoilmoitus
tiedot ja niissä ilmoitetut tärinäarvot. Nämä tiedot
löytyvät tämän turvallisuus- ja käyttöohjeen lopusta.
Käytä konetta vain suositellulla paineilmasyötön
voimakkuudella. Liian suuri tai normaalia
pienempi paineilma voi johtaa tärinöiden
lisääntymiseen.
VAARA Sähkövirran aiheuttamat
vaaratilanteet
Konetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.
Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaa
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.
Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai
muiden sähkölaitteiden lähellä.
Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviä
johtoja tai muita sähkölaitteita.
VAROITUS Piilossa olevien esineiden
aiheuttamat vaaratilanteet
Piilevät johdot tai putket aiheuttavat töiden
yhteydessä vaaratilanteita, jotka voivat johtaa
vakavaan vammautumiseen.
Tarkista työstettävän materiaalin koostumus
ennen töiden aloittamista.
Pyri havaitsemaan mahdolliset piilevät
sähköjohdot, vesi-, viemäri- ja kaasuputket sekä
puhelinjohdot.
Jos työkalu näyttää osuneen rakenteessa olevaan
piilevään kohteeseen, sammuta kone välittömästi.
Varmista ennen työn jatkamista, että vaaraa ei ole.
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet178
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
VAROITUS Tahaton käynnistäminen
Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
henkilövahingon.
Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
Vapauta liipaisin välittömästi, jos koneen
voimanlähteen käyttö estyy.
Ennen työkalun asennusta tai irrotusta katkaise
paineilmansyöttö, tyhjennä kone paineilmasta
painamalla liipaisinta ja irrota kone tehonlähteestä.
VAROITUS Meluvaarat
Korkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvien
kuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,
esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa tai
viheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteiden
ilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasot
voidaan estää:
Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät
riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämät
työsuojelutoimenpiteet.
Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Valitsemalla työkalun ja käyttämällä ja huoltamalla
sitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkistamalla
sen paikallaan olo ja käyttökuntoisuus.
Käyttämällä aina kuulosuojainta.
Käyttämällä vaimennusmateriaaleja, jotka estävät
työstökappaleiden tuottamat voimakkaat ja
kuuluvat äänet.
Huolto, varotoimenpiteet
VAROITUS Koneen muutostyöt
Jos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksena
saattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi että
muille.
Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,
joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuun
tai tuotevastuun piiriin.
Käytä aina alkuperäisvaraosia,
leikkuuteriä/työkaluja ja lisävarusteita.
Uusi vaurioituneet osat viipymättä.
Uusi kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.
HUOMIO Kuuma terä
Työkalun kärki voi kuumentua ja siitä voi tulla terävä
käytön aikana. Sen koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja viiltoja.
Älä koskaan kosketa kuumaan tai terävään
työkaluun.
Odota, kunnes työkalu on jäähtynyt ennen
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
VAROITUS Työkalun aiheuttamat
vaaratilanteet
Huoltotyön tai asennuksen aikana liipaisimen
varomaton käsittely voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin koneen tehonlähteen
kytkeytyessä päälle.
Älä koskaan tarkasta, puhdista, asenna tai irrota
työkalua, jos tehon lähde on kytkettynä
koneeseen.
Varastointi,
varotoimenpiteet
Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
1799800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
Yleistä
Ennen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai
huoltaa konetta tai vaihtaa sen lisävarusteita,
perehdy turvallisuusohjeisiin ja
käyttöohjeeseen. Turvallisuusohjeita
noudattamalla vältytään vakavilta
vammautumisilta ja hengenvaaralta.
Rakenne ja toiminta
CP 0009 ja CP 0014 ovat yhdistettyjä poraus- ja
murtamiskoneita, jotka on tarkoitettu sekä vaaka-
että pystykäyttöön.
CP 0009 on varustettu pikakiinnityspidikkeellä ja
pyörimissuunta on oikeaan. Koneen voi muuntaa
poraus- tai murtamistöihin sopivaksi vaihtamalla
mallista riippuen työkalun tai aktivoimalla
pyörimislaitteen vapauttimen. Käyttöesimerkkejä
ovat betoni- tai tiilirakenteen poraus, piikkaus tai
siselöinti. Muunlainen käyttö ei ole sallittua.
CP 0014 on varustettu jousipidikkeellä ja
pyörimissuunta on oikeaan. Koneen voi muuntaa
poraus- tai murtamistöihin sopivaksi aktivoimalla
pyörimislaitteen vapauttimen. Esimerkkejä
kallioporakäytöstä ovat graniitin, betonin,
kalkkikiven, tiilirakenteiden tai vastaavien
materiaalien poraus. Käyttöesimerkkejä
murtamistöistä ovat betoni- tai tiilirakenteen piikkaus
tai siselöinti. Muunlainen käyttö ei ole sallittua.
Käytä oikean työkalun valinnassa varaosaluetteloa.
Tärkeimmät osat
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Kahva
B. Imuilman kara
C. Työkalunpidike
D. Äänenvaimennin
E. Liipaisin
F. Voitelulaite
G. Pyörimisen vapautin
H. Sidepultti
Tarrat
Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannalta
tärkeät turva- ja huoltokilvet. Kilvet on pidettävä
sellaisessa kunnossa, että ne on helppo lukea. Uusia
kilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.
Tietolevy
A
B
C
D
E
A. Konetyyppi
B. Suurin sallittu paineilman paine
C. Sarjanumero
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet180
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat,
että käyttäjän on perehdyttävä
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen
koneen ensimmäistä käyttökertaa.
E. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanut
EY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneen mukana
toimitettavassa
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Jos
CE-merkki puuttuu, se tarkoittaa, että kone ei
ole saanut EY-hyväksyntää.
Melutasokilpi
WA
xxx
dB
Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisen
taatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot
melutasosta ovat kohdassa Tekniset tiedot.
Turvamerkintä
Vammojen välttämiseksi perehdy erillisiin
turvaohjeisiin ennen kuin alat käyttää tai huoltaa
konetta.
Asennus
Poran purkaminen
pakkauksesta
Muovisuojukset
Ennen poran käyttöönottoa poista kaikki
muovisuojukset letkukaroista.
Voitelu
Kun olet purkanut työkalun pakkauksesta ja
asentanut sen, kaada ilmaletkun liittimeen jonkin
verran voiteluöljyä.
Letkut ja liitännät
SRNO
A
B
C
D
A. Paineilmalähde
B. Vedenerotin (lisävaruste)
C. Öljyvoitelulaite (lisävaruste)
D. Enintään 3 metriä (10 feet) voitelulaitteen ja
koneen välistä paineilmaletkua.
Tarkista, että käytössä on valmistajan suosittelema
käyttöpaine, 87 psig (6 bar (e)).
Koneen suurinta sallittua ilmanpainetta, 90 psig
(6,2 baaria (e)), ei saa ylittää.
Puhalla mahdolliset epäpuhtaudet
paineilmaletkusta, ennen kuin liität sen
koneeseen.
Valitse oikeanmittainen ja -pituinen
paineilmaletku. Jos tarvittava letkun pituus on
enintään 30 metriä (100 feet), on käytettävä
letkua, jonka sisähalkaisija on vähintään
3
4
in. (19
mm). Jos letkun pituus on 30100 metriä
(100330 feet), on käytettävä letkua, jonka
sisähalkaisija on vähintään 1 in. (25 mm).
Jäätymisen
estämismenetelmiä
Äänenvaimentimeen saattaa muodostua jäätä, kun
ympäristön lämpötila on 32-50 °F (0-10 °C) ja
suhteellinen kosteus on korkea.
Kone on suunniteltu siten, että äänenvaimentimeen
ei muodostu jäätä. Tästä huolimatta jäätä voi erittäin
kylmässä säässä alkaa muodostua
äänenvaimentimeen.
Jään muodostumista voi lisäksi estää käyttämällä
vedenerotinta.
Vedenerottimen liittäminen
Käytä kompressorin ja vedenerottimen välillä
riittävän pitkää letkua, jotta vesihöyry ennättää
jäähtyä ja tiivistyä letkussa ennen tuloaan
vedenerottimeen.
1819800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
Jos ympäristön lämpötila on alle 32 °F (0 °C), letkun
on oltava riittävän lyhyt, jotta vesi ei ehdi jäätyä
letkussa ennen tuloaan vedenerottimeen.
Voitelu
Voitelu on tärkeää koneen toiminnan kannalta, ja se
vaikuttaa merkittävästi koneen käyttöikään.
Merkkejä asianmukaisesti tapahtuvasta voitelusta
ovat pakoilmaan sekoittunut öljysumu ja porassa tai
sovittimen niskassa näkyvät pienet öljymäärät. Liian
suuri määrä voiteluainetta voi aiheuttaa
käynnistysongelmia, tehon heikkenemistä tai
epätasaisen suorituskyvyn.
Yhdysrakenteisen voitelulaitteen on kuljetettava oikea
määrä öljyä, ja siksi laite on tarkistettava ja täytettävä
säännöllisesti. Lisäksi suositellaan paineilmalinjan
voitelulaitteen käyttöä, millä varmistetaan
voiteluaineen tasainen ja riittävä virtaus.
Valmistajan voiteluainesuositus: Kallioporaöljyä,
jonka viskositeetti on 100-150 SUS lämpötilassa 100
°F (ISO VG 2232).
A
CP 0009
Päivittäin ennen käyttöä ja neljän käyttötunnin
välein: irrota tulppa (A) ja kyllästä huopa ja täytä
öljysäiliö suosituksen mukaisella öljyllä.
B
CP 0014
Päivittäin ennen käyttöä ja neljän käyttötunnin
välein: irrota tulppa (B) ja täytä öljysäiliö suosituksen
mukaisella öljyllä.
Työkalu
HUOMIO Kuuma terä
Työkalun kärki voi kuumentua ja siitä voi tulla terävä
käytön aikana. Sen koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja viiltoja.
Älä koskaan kosketa kuumaan tai terävään
työkaluun.
Odota, kunnes työkalu on jäähtynyt ennen
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
Oikean työkalun valinta
Koneen kunnollisen toiminnan kannalta on
ensiarvoisen tärkeää valita oikea työkalu. Turhien
konevaurioiden estämiseksi on tärkeää valita
korkealaatuiset työkalut.
Kone voi vaurioitua korjauskelvottomaksi, jos siinä
käytetään vääräntyyppistä työkalua.
Valmistajan suosittelemat työkalut luetellaan koneen
varaosaluettelossa.
VAROITUS Tärinävaarat
Työn tekeminen työkaluilla, jotka eivät täytä alla
mainittuja kriteerejä, kestää kauemmin ja voi altistaa
tärinälle. Lisäksi tylsynyt työkalu pidentää
työskentelyaikaa.
Varmista, että koneessa oleva työkalu on aina
hyvin huollettu, se ei ole kulunut ja on oikean
kokoinen.
Pidä työkalut aina terävinä, jolloin ne toimivat
tehokkaasti.
HUOMAUTUS Älä koskaan jäähdytä kuumaa
työkalua vedessä, koska se voi haurastuttaa terää
materiaalia ja johtaa normaalia nopeampaan
kulumiseen.
VAROITUS Voimakkaasti sinkoutuva
työkalu
Jos koneen työkalun pidike ei ole lukittu asentoonsa,
työkalu voi sinkoutua voimakkaasti ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Ennen työkalun vaihtamista pysäytä kone, kytke
paineilmansyöttö pois päältä ja tyhjennä kone
paineilmasta painamalla käyttökytkintä.
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet182
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Ennen poratangon asennusta
Tarkista, että työkalun varsi on kiinnitysosaan nähden
oikean kokoinen ja pituinen. Varren on oltava
puhdas, ja työkalun on oltava hyvässä kunnossa.
Lohjenneet, pyöristyneet, epätasaiset tai
iskupäästään liian kovat varret toimivat tehottomasti
ja voivat johtaa männän ennenaikaiseen
vaurioitumiseen.
Tarkista poratanko:
tylsynyt poratanko hidastaa porausta ja rasittaa
ylenmääräisesti porausmekanismia. Vaihtaessasi
poratankoa varmista, että uusi tanko on oikean
kokoinen, niin että se sopii edellisiin reikiin.
Ennen poraamisen aloittamista tarkasta, että
poranterän tuuletusaukko ei ole tukossa.
Jos poratangon niskan neljän kuulan urissa näkyy
purseita, poista ne hiomalla kohta varovasti
tasaiseksi. Tuloksena poratangon asennus ja irrotus
on helpompaa ja lisäksi kiinnitysosa toimii
takertelematta.
Työkalun asennus
Työkalua asennettaessa ja irrotettaessa on
noudatettava seuraavia ohjeita:
CP 0009
1.
Vedä työkalunpidikettä taaksepäin nuolen
osoittamaan suuntaan ja pidättele sitä paikallaan
asettaen samaan aikaan työkalun kiinnitysosaan.
2.
Kun työkalu on pohjassa, lukitse työkalunpidike
vapauttamalla se. Tarkista lukitustoiminnon
pitävyys vetämällä paikalleen työnnettyä
työkalua voimakkaasti ulospäin.
1839800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
CP 0014
1.
Työnnä työkalunpidikettä ylöspäin nuolen
osoittamaan suuntaan.
2.
Työnnä työkalu kiinnitysosaan.
3.
Kun työkalu on pohjassa, työnnä
työkalunpidikettä taaksepäin, jolloin se
lukkiutuu.
Työkalun irrotus
Työkalua irrotettaessa on noudatettava seuraavia
ohjeita:
CP 0009
1.
Vedä työkalunpidikettä taaksepäin nuolen
osoittamaan suuntaan ja pidättele sitä paikallaan
irrottaen samaan aikaan työkalun vetämällä sitä
ulospäin.
CP 0014
1.
Työnnä työkalunpidikettä ylöspäin nuolen
osoittamaan suuntaan.
2.
Vedä työkalu ulos.
3.
Työnnä työkalupidikettä taaksepäin.
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet184
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Käyttö
Toimenpiteet ennen
aloitusta
Laitteiden tarkistaminen
Tarkista, että kaikki laitteet ovat moitteettomassa
kunnossa.
Tarkista, että työkalun niskan iskupää on tasainen
eikä siinä ole kulumia.
Varmista, että ilman tuloaukot ja poistoaukot ovat
vapaat.
Tarkista, että porantangon huuhteluaukko on
vapaa ja että huuhteluilma pääsee virtaamaan
esteettä.
Varmista, että liitännät ovat tiiviitä ja että ne eivät
vuoda.
VAARA Ympäristöä piiskaava
paineilmaletku
Irti päässyt paineilmaletku voi iskeytyä
hallitsemattomasti ja aiheuttaa henkilövahingon tai
hengenvaarallisia tilanteita.
Tarkista, että paineilmaletku ja sen liittimet ovat
ehjät.
Tarkista, että paineilmaletkun kaikki liittimet ovat
oikein paikallaan.
Ilmaletkun puhallus puhtaaksi
Puhalla joka päivä ennen käytön aloittamista
ilmaletku puhtaaksi siihen kerääntyneestä liasta
ja kosteudesta.
Öljyn lisääminen voiteluaineeseen
Tarkista, että kiinnitysosa ja poratangon varsi ovat
öljykalvon peitossa.
Käynnistys ja pysäytys
VAROITUS Tahaton käynnistäminen
Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
henkilövahingon.
Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
Pysäytä kone välittömästi, jos koneen
voimanlähteen käyttö estyy.
Käynnistys ja pysäytys
CP 0009CP 0014
Käynnistä kone pitämällä kahvasta tukevalla otteella
ja puristamalla liipaisinta.
CP 0009CP 0014
Pysäytä kone vapauttamalla liipaisin. Liipaisin palaa
automaattisesti pysäytysasentoon.
Käyttö
Työn aloittaminen
Seiso vakaassa asennossa pitäen jalat etäällä
työkalusta.
Paina konetta työkohteeseen, ennen kuin aloitat.
Aloita poraus niin kaukana kulmasta, että kone
pystyy murtamaan materiaalia ilman vipuvoimaa.
Älä koskaan yritä murtaa liian isoja paloja. Säädä
murtamisetäisyys (A) siten, että työkalu ei juutu
kiinni.
A
1859800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
Murtaminen ja poraaminen
Käytä turvajalkineita, suojakäsineitä, kypärää,
kuulonsuojaimia ja sivusuojilla varustettuja
iskunkestäviä suojalaseja.
Vältä erittäin kovan materiaalin kuten graniitin ja
betoniteräksen (betoniterästankojen) murtamista,
sillä nämä materiaalit voivat aiheuttaa voimakasta
tärinää.
Tarkista säännöllisesti, että kone saa riittävästi
voiteluainetta.
Kun konetta nostetaan, liipaisinta ei saa painaa.
Tarpeetonta joutokäyntiä, koneen käyttöä ilman
kiinnitystyökalua tai koneen käyttöä
ylösnostettuna on vältettävä.
Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsin
koneesta kiinni.
Paina konetta tukevasti työkohdetta vasten, ennen
kuin käynnistät koneen.
Anna koneen tehdä työt, älä paina liikaa.
Poistuessasi tauolle
Taukojen ajaksi kone on asetettava syrjään siten,
että sitä ei voida käynnistää tahattomasti.
Poistuessasi pidemmälle tauolle tai lähtiessäsi
työpaikalta: katkaise ensin tehonsyöttö ja tyhjennä
sitten kone painamalla liipaisinta.
Huolto
Säännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen ja
tehokkaan käytön perusedellytys. Noudata
huolto-ohjeita tarkkaan.
Puhdista kone ennen sen huoltoa, jotta
altistuminen vaarallisille aineille vältetään. Katso
kohta Pöly- ja höyryvaarat.
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muiden
kuin hyväksyttyjen varaosien käytön aiheuttamat
vahingot tai viat eivät kuulu takuun tai
tuotevastuun piiriin.
Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimella
varmista, että työ tehdään voimassa olevien
työsuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdi
riittävästä tuuletuksesta.
Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, ota
yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
Tarkista kunkin huollon jälkeen, että koneen
tärinätaso on normaali. Ellei näin ole, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Päivittäin
Ennen paineilmakoneiden huoltotöiden aloittamista
tai työkalun vaihtamista paineilman tulo on
katkaistava ja kone on tyhjennettävä paineilmasta
painamalla liipaisinta. Irrota sen jälkeen ilmaletku
koneesta.
Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäin
ennen työn aloittamista.
Tutki kaikki mahdolliset vuoto- ja vauriokohteet.
Tarkista, että imuilman kara on tiukassa ja että
kynsiliitin on ehjä.
Tarkista pidikkeen toiminta. Varmista, että se
lukitsee työkalun paikalleen.
Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.
Vaihda kuluneet osat hyvissä ajoin.
Tarkista koneen kaikki pultit. Varmista, että ne
ovat tiukassa.
Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkista se
vaurioiden varalta.
Määräaikaishuollot
Kone on purettava, kaikki osat on puhdistettava ja
tarkastettava noin 100 käyttötunnin välein tai
kolmesti vuodessa. Työ on annettava asianmukaisen
koulutuksen saaneen, valtuutetun henkilöstön
tehtäväksi.
Kiristysmomentit
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Sidepultin mutteriCP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Sidepultin mutteriCP 0014
Kokoonpano
Koneen kokoonpanovaiheessa on otettava huomioon
seuraavat asiat:
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet186
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
A
B
C
D
E
F
Aseta pyörimislaitteen vapauttimen
suunnanvaihtajan mäntä (A) etukappaleeseen (B),
ennen kuin kokoat kiinnitysosan holkin (C).
Varmista, että männän (D) suorakiila kytkeytyy
kiinnitysosan holkin (C) suorakiilaan, ja että
männän (D) kierrekiila kytkeytyy räikkärenkaan
(E) kierrekiilaan.
Asenna räikkärengas (E) etukappaleeseen (B) niin,
että räikkähampaiden tasaiset puolet kytkeytyvät
räikkähakojen (F) päihin.
Kiristä sidepultit tasaisesti, jotta mikään kohta ei
jää puristuksiin. Kiristyksen jälkeen pyöritä
kiinnitysosaa käsin varmistaaksesi, että se pyörii
esteettä.
Varastointi
> Puhdista kone asianmukaisesti ennen varastointia,
jotta vältetään altistuminen vaarallisille aineille.
Katso kohta Pölystä ja savukaasuista aiheutuvat
vaaratilanteet
> Kaada noin
1
2
oz (5 cl) öljyä suoraan imuilman
karaan, liitä kone paineilman tuloliitäntään ja käytä
konetta parin sekunnin ajan.
> Säilytä konetta aina kuivassa paikassa.
Käytöstä poistettava
kone
Käytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, että
mahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaan
kierrättää paikallisten määräysten mukaan ja
ympäristöhaitat pidetään mahdollisimman pieninä.
1879800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
Tekniset tiedot
Koneen tiedot
Iskutaajuus
(6 bar)
Hz
Ilman
kulutus
(6 bar)
cfm
(l/s)
Kokonaispituus
in.
(mm)
Iskun
pituus
in.
(mm)
Männän
halkaisija
in.
(mm)
Paino
lb
(kg)
Varren mitat
in.
(mm)Tyyppi
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Pyöreä
3
4
x 3
3
4
(Pyöreä 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Pyöreä
3
4
x 3
3
4
(Pyöreä 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Pyöreä
3
4
x 3
3
4
(Pyöreä 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Pyöreä
3
4
-
Kuusikulmio
9
16
x 3
1
2
(Pyöreä 19 -
Kuusikulmio 14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Pyöreä
3
4
-
Kuusikulmio
9
16
x 3
1
2
(Pyöreä 19 -
Kuusikulmio 14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)kiilaCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Kuusikulmio
7
8
x 3
1
4
(Kuusikulmio 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Kuusikulmio
7
8
x 3
1
4
(Kuusikulmio 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Melu- ja tärinäarvot
Taattu äänenvoimakkuustaso Lw EN ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.
Äänenpainetaso, Lp EN ISO 11203:n mukaisesti.
Tärinäarvo A ja mittausepävarmuus B on määritetty Vib_ISO - volume. Ks. taulukossa Melu- ja tärinätiedot
ilmoitetut A-, B- jne. arvot.
Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardeja
noudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardien
mukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissä
työkohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat
haitat ovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun
ohella altistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.
Construction Tools PC AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessa esitettyjä arvoja
todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa, johon emme voi
vaikuttaa millään tavoin.
Tämä työkalu voi aiheuttaa käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä johtuvaa ns. HAVS-syndroomaa (hand-arm
vibration syndrome), ellei koneesta pidetä työn aikana kiinni asianmukaisesti. Käsiin ja käsivarsiin kohdistuvaa
tärinää käsittelevän EU-oppaan voi ladata verkko-osoitteesta
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Suosittelemme käyttöön terveystarkastusohjelmaa, jolla voidaan havaita mahdolliset tärinäpäästöille altistumisen
oireet jo niiden alkuvaiheessa. Siten voidaan ryhtyä asianmukaisiin työnjohdollisiin toimenpiteisiin työperäisten
sairauksien estämiseksi.
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet188
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Melu- ja tärinätiedot
TärinäMelu
Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvot
Kolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine
EN ISO 28927-102000/14/EYEN ISO 11203
B
m/s
2
hajonta
A
m/s
2
arvo
Lw
taattu dB(A) suht.
1pW
Lp
r=1m dB(A) suht.
20µPaMalli
2,520,2--CP 0009 A (murtamiseen)
2,621,2--CP 0009 A (poraamiseen)
2,520,2--CP 0009 AC (murtamiseen)
2,621,2--CP 0009 AC (poraamiseen)
2,520,210388CP 0009 CS (murtamiseen)
2,621,210388CP 0009 CS (poraamiseen)
2,520,2--CP 0009 E (murtamiseen)
2,621,2--CP 0009 E (poraamiseen)
2,520,210388CP 0009 ES (murtamiseen)
2,621,210388CP 0009 ES (poraamiseen)
2,520,2--CP 0009 F (murtamiseen)
2,621,2--CP 0009 F (poraamiseen)
4,535,4--CP 0014 RR (murtamiseen)
5,245,3--CP 0014 RR (poraamiseen)
4,535,4--CP 0014 RRBS (murtamiseen)
5,245,3--CP 0014 RRBS (poraamiseen)
1899800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeCP 0009, CP 0014
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi
2006/42/EY)
Me, Construction Tools PC AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin 2006/42/EY
(konedirektiivi).
Pmax (baaria)Käsikäyttöiset vasaramurskaimet
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:
EN ISO 11148-4
Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Varatoimitusjohtaja, suunnittelu ja tuotekehitys:
Erik Sigfridsson
Valmistaja:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Paikka ja aika:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Alkuperäiset ohjeet190
CP 0009, CP 0014Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
1919800 0547 90c | Originalinstruktioner
IndholdCP 0009, CP 0014
DANSK
Indhold
Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Om sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Personlige forholdsregler og kvalifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Montering, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Betjening, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Vedligeholdelse, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Opbevaring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Konstruktion og funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Mærkater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Udpakning af boret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Slanger og tilslutninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Metoder til forhindring af frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Tilslutning af en vandudskiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Smøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Indsætningsværktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Klargøring inden start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Periodisk vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Tilspændingsmomenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Samling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Støj- og Vibrationserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Støj- og vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
EF-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
9800 0547 90c | Originalinstruktioner192
CP 0009, CP 0014Indhold
Indledning
Tak fordi De valgte Chicago Pneumatic produkter. I mere end hundrede år har
Chicago Pneumatic produkterne været kendt høj ydelse og unik design indenfor
luftdrevet værktøjer.
I dag findes mærket over hele verden på et bredt udvalg af pneumatisk og hydraulisk
værktøj omfattende mejselhamre, borehamre, rusthamre, pumper og meget mere.
Chicago Pneumatic har altid været fokuseret på levering af stærke og pålidelige
produkter . der er lette at vedligeholde og giver kunden meget for pengene.
Yderligere information findes på www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Om sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Formålet med instruktionerne er at give Dem viden om, hvordan borehammeren
anvendes effektivt og sikkert. Vejledningen indeholder desuden gode råd og giver
anvisninger om regelmæssig vedligeholdelse af borehammeren.
Det er nødvendigt, at De læser denne vejledning omhyggeligt og forstår alle
anvisningerne, før De anvender borehammeren første gang.
1939800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Sikkerhedsinstruktioner
For at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomst
eller død for Dem selv eller andre skal De læse og
forstå sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, inden De arbejder med,
reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør på
maskinen.
Slå sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen op på de steder, hvor der
arbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deres
ansatte, og sørg for, at alle læser
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, før de arbejder med eller
vedligeholder maskinen.
Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,
vurdere de specifikke risici, som kunne forekomme
i forbindelse med brug af maskinen.
Sikkerhed, signalord
Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig har følgende
betydninger:
Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, vil
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
FARE
Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, kan
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, kan
medføre mindre eller moderat
tilskadekomst.
FORSIGTIG
Personlige forholdsregler og
kvalifikationer
Kun kvalificeret og trænet personale må betjene og
vedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være i
stand til at håndtere godset, vægten og værktøjets
kraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.
Personligt beskyttelsesudstyr
Anvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.
Operatører og alle andre personer i arbejdsområdet
skal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som et
minimum:
> Beskyttelseshjelm
> Høreværn
> Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse
> Åndedrætsværn når påkrævet
> Beskyttelseshandsker
> Passende sikkerhedsstøvler
> Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning
(ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.
Narkotika, alkohol eller medicin
ADVARSEL Narkotika, alkohol eller
medicin
Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deres
dømmekraft og koncentrationsevne. Nedsat
reaktionsevne og forkerte vurderinger kan medføre
alvorlige ulykker eller dødsfald.
Brug aldrig maskinen når De er træt eller under
indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.
Ingen personer, der er under indflydelse af
narkotika, alkohol eller medicin, må betjene
maskinen.
Montering, forholdsregler
FARE Piskende luftslange
En trykluftslange der går løs, kan piske frem og
tilbage og forårsage personskade eller dødsfald.
Sådan reduceres risikoen:
Kontrollér, at trykluftslangen og -forbindelserne
ikke er beskadigede, udskift dem om nødvendigt.
Kontrollér, at alle tryklufttilslutninger er sat
ordentligt fast.
Bær aldrig en trykluftmaskine i luftslangen.
Forsøg aldrig at tage en trykluftslange af, der er
under tryk. Sluk først for trykluften på
kompressoren, og udluft derefter maskinen ved
at aktivere start/stop-anordningen.
Brug ikke lynkoblinger på værktøjsåbningen. Brug
slangekoblinger med gevind af hærdet stål (eller
materiale med tilsvarende stødsikkerhed).
Når der bruges universale spiralkoblinger
(klokoblinger), anbefaler vi, at der anbringes
låsetapper og piskestop-sikkerhedskabler for
beskytte mod et muligt forbindelsessvigt mellem
slange og værktøj eller slange og slange.
Ret aldrig en trykluftslange mod Dem selv eller
andre. For at undgå risikoen for personskader, må
trykluft aldrig benyttes til at blæse for eksempel
støv, snavs eller lignende af tøjet.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner194
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
ADVARSEL Udskudt
indsætningsværktøj
Hvis værktøjsholderen på maskinen ikke står i låst
position, kan værktøjet blive skudt ud med stor kraft
og forårsage personskader.
Start aldrig maskinen, mens indsætningsværktøjet
skiftes.
Før værktøjet udskiftes, skal maskinen standses
og kraftforsyningen slås fra, hvorefter maskinen
skal udluftes ved at aktivere
start-/stop-anordningen.
Ret aldrig indsætningsværktøjet mod dig selv eller
andre.
Sørg for at værktøjet er ført helt ind og at
værktøjsholderen står i låst position, før maskinen
startes.
Kontrollér låsefunktionen ved at trække det
indsatte værktøj kraftigt udad.
ADVARSEL Løstsiddende
indsætningsværktøj
Hvis indsætningsværktøjets skaft ikke har den rigtige
dimension, kan det resultere i, at
indsætningsværktøjet tabes eller glider ud under
arbejdet med fare for alvorlig tilskadekomst eller
knuste hænder og fingre.
Kontrollér, at værktøjsskaftet har den rette
størrelse og længde i forhold til den bøsning der
anvendes.
Brug aldrig et indsætningsværktøj uden krave.
Betjening, forholdsregler
FARE Eksplosionsfare
Hvis et varmt indsætningsværktøj kommer i kontakt
med sprængstof, kan der ske en eksplosion. Ved
arbejde med visse materialer og ved brug af visse
materialer i maskinens dele kan der fremkomme
gnister og antændelse. Eksplosioner kan føre til
alvorlige skader eller død.
Arbejd aldrig med maskinen i et eksplosionsfarligt
miljø.
Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbare
materialer, dampe eller støv.
Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas eller
sprængstoffer.
Bor aldrig i et gammelt hul.
ADVARSEL Uventede bevægelser
Det indsatte værktøj udsættes for kraftige
påvirkninger, når maskinen bruges. Det indsatte
værktøj kan knække på grund af metaltræthed efter
nogen tids brug. Hvis det indsatte værktøj knækker
eller sætter sig fast, kan der opstå uventede
bevægelser, som kan medføre tilskadekomst.
Desuden kan De komme til skade, hvis De mister
balancen eller snubler.
Sørg for altid at stå sikkert med en skulderbredde
mellem fødderne og kropsvægten ligeligt fordelt.
Inspicér altid udstyret før brug. Anvend aldrig
udstyret, hvis De har mistanke om, at det er
beskadiget.
Sørg for at håndtagene er rene og fri for fedt og
olie.
Hold fødderne væk fra det indsatte værktøj.
Stå fast, og hold altid fast i maskinen med begge
hænder.
Bor aldrig i et gammelt hul.
Start aldrig maskinen, mens den ligger på jorden.
Rid aldrig på maskinen med et ben over
håndtaget.
Slå eller mishåndtér aldrig udstyret.
Kontrollér regelmæssigt indsætningsværktøjet for
slid, og kontrollér, om der er tegn på beskadigelse
eller synlige revner.
Vær opmærksom og se, hvad De laver.
ADVARSEL Fastsætningsrisiko
Hvis indsætningsværktøjet sætter sig fast under
arbejdet, vil hele maskinen begynde at rotere, hvis
De mister grebet. En sådan uventet rotation af hele
maskinen, kan forårsage alvorlig tilskadekomst eller
død.
Stå fast, og hold altid i maskinen med begge
hænder.
Sørg for at håndtaget/håndtagene er rene og fri
for fedt og olie.
Bor aldrig i et gammelt hul.
ADVARSEL Indtrækningsrisiko
Der er fare for, at halstørklæder, hår, handsker og
tøj kan blive trukket ind eller fanget i et roterende
indsætningsværktøj eller tilbehør. Det kan forårsage
strangulering, skalpering, tilskadekomst eller død.
Sådan reduceres risikoen:
Grib aldrig fat i og rør aldrig ved et roterende
borestål.
Undgå at bære tøj, halstørklæder eller handsker,
som kan blive trukket ind.
Dæk langt hår med et hårnet.
1959800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
ADVARSEL Støv- og damprisiko
Støv og/eller damp, som opstår eller spredes ved
brug af denne maskine kan forårsage alvorlig og
permanent sygdom, lidelse eller anden legemlig
skade (for eksempel silikose eller anden irreversibel
lungesygdom, som kan være livsfarlig, kræft,
fødselsdefekter og/eller hudinflammationer).
Nogle slags støv og damp, som opstår ved boring,
brydning, hamring, savning, slibning og andre
byggeaktiviteter, indeholder substanser, som staten
Californien og andre myndigheder har erklæret
ansvarlige for åndedrætssygdomme, kræft,
fødselsdefekter eller anden forplantningsskade.
Nogle eksempler på sådanne substanser er:
> Krystallinsk kvarts, cement og andre
murværksmaterialer.
> Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi.
> Bly fra blybaseret maling.
Stol ikke på, hvad du ser, når du vil afgøre, om der
er støv eller damp i luften, for støv og damp i luften
kan være usynlig for det blotte øje.
Gør følgende for at reducere risikoen for at blive
udsat for støv og damp:
Foretag en arbejdspladsspecifik risikovurdering.
Risikovurderingen skal omfatte støv og damp,
som opstår ved brug af maskinen, og eventuelt
allerede eksisterende generende støv.
Anvend passende teknikker til at minimere
mængden af støv og damp i luften og en
ophobning af det på udstyr, overflader, tøj og
legemsdele. Eksempler på teknikker:
udblæsningsventilation og
støvopsamlingssystemer, vandforstøvere og
vådboring. Kontroller støv og damp, der hvor det
opstår, hvis det er muligt. Sørg for, at de
forskellige anordninger er monteret korrekt,
vedligeholdes og bruges rigtigt.
Bær, vedligehold og brug åndedrætsværn rigtigt
som anvist af Deres arbejdsgiver og som det
kræves af arbejdssundheds- og
sikkerhedsforskrifterne. Åndedrætsværnet skal
være effektivt for den type substanser, det drejer
sig om (og om muligt godkendt af en kompetent
offentlig myndighed).
Arbejd i et godt ventileret område.
Hvis maskinen har en udblæsning, skal den ledes
således, at genen ved støv reduceres i den
støvfyldte omgivelse.
Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen
Vælg, vedligehold og udskift forbrugsvarer/
indsætningsværktøjer/ andet tilbehør som
anbefalet i sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen. Forkert valg eller mangel
på vedligeholdelse af forbrugsvarer/
indsætningsværktøjer/ andet tilbehør kan
forårsage unødvendig forøgelse af støv eller
damp.
Bær vaskbart eller engangsbeskyttelsestøj på
arbejdsstedet, og tag bad og skift til rent tøj, før
arbejdspladsen forlades for derved at begrænse
påvirkning fra støv og damp på Dem selv, andre
mennesker, biler, hjem og andre områder.
Undgå at spise, drikke og ryge på områder, hvor
der er støv og damp.
Vask Deres hænder og ansigt omhyggeligt så
hurtigt som muligt, efter at de har forladt det
eksponerede område, og altid inden De spiser,
drikker, ryger eller har kontakt med andre
mennesker.
Overhold alle relevante love og bestemmelser,
herunder arbejdssundheds- og
sikkerhedsforskrifter.
Deltag i de luftovervågningsprogrammer,
helbredsundersøgelser og sundheds- og
sikkerhedstræningsprogrammer, som Deres
arbejdsgiver eller erhvervsorganisationer tilbyder
i henhold til arbejdssundheds- og
sikkerhedsforskrifter og anbefalinger. Rådfør Dem
med en læge, som har erfaring med relevant
arbejdsmedicin.
Samarbejd med Deres arbejdsgiver og
erhvervsorganisation for at reducere udsættelsen
for støv og damp på arbejdspladsen og for at
reducere risiciene. Effektive sundheds- og
sikkerhedsprogrammer, foranstaltninger og
fremgangsmåder til beskyttelse af arbejdstagere
og andre mod farlig udsættelse for støv og damp
skal etableres og implementeres baseret på
rådgivning fra sundheds- og sikkerhedseksperter.
Rådfør Dem med eksperter.
Rester af farlige substanser på maskinen kan
udgøre en risiko. Maskinen skal rengøres
omhyggeligt, før der udføres
vedligeholdelsesarbejde på den.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner196
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
ADVARSEL Projektiler
Fejl på arbejdsemnet, på tilbehør eller på selve
maskinen kan frembringe projektiler med høj
hastighed. Når der arbejdes, kan splinter eller andre
partikler fra det bearbejdede materiale blive til
projektiler og forårsage personskade, hvis de rammer
operatøren eller andre personer. Sådan reduceres
risikoen:
Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr og
sikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværn
med sidebeskyttelse.
Sørg for, at uautoriserede personer ikke får
adgang til arbejdsområdet.
Hold arbejdsstedet rent og frit for
fremmedlegemer.
Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.
ADVARSEL Splintrisiko
Hvis man bruger indsætningsværktøjet som et
håndholdt hammerværktøj, kan det føre til at splinter
rammer operatøren, så denne kommer til skade.
Brug aldrig et indsætningsværktøj som håndholdt
hammerværktøj. De er specielt designet og
varmebehandlet til kun at bruges i en maskine.
ADVARSEL Risiko for at glide, snuble
og falde
Der er risiko for at glide, snuble eller falde, for
eksempel ved at snuble over slanger eller andre
genstande. Man kan komme til skade ved at glide,
snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen:
Sørg for, at der ikke findes slanger eller andre
genstande på Deres eller andre personers vej.
Sørg for, at De altid står sikkert med en
skulderbredde mellem fødderne og kropsvægten
ligeligt fordelt.
ADVARSEL Risiko ved manglende
bevægelse
Når De bruger maskinen til at udføre
arbejdsrelaterede opgaver, oplever De måske ubehag
i hænder, arme, skuldre, nakke eller andre dele af
kroppen.
Indtag en behagelig kropsholdning og oprethold
samtidig et sikkert fodfæste og undgå akavede
arbejdsstillinger.
Det hjælper med til at undgå ubehag og træthed,
hvis man skifter stilling under lange
arbejdsopgaver.
I tilfælde af vedvarende eller tilbagevendende
symptomer, skal en kvalificeret specialist
konsulteres.
ADVARSEL Fare pga. vibrationer
Normal og korrekt brug af maskinen udsætter
operatøren for vibrationer. Udsættes man
regelmæssigt og hyppigt for vibrationer, kan det
forårsage eller bidrage til at forværre skader eller
sygdomme i operatørens fingre, hænder, håndled,
arme, skuldre og/eller nerver og blodtilførsel eller
andre dele af kroppen, også svækkende og/eller
permanente skader eller sygdomme, som kan udvikle
sig gradvist over perioder på uger, måneder eller år.
Sådanne skader eller sygdomme kan også være
kredsløbsskader, skader på nervesystemet, ledskader
og muligvis skader på andre af kroppens strukturer.
Hvis der på noget tidspunkt optræder følelsesløshed,
vedvarende tilbagevendende ubehag, brændende
fornemmelse, stivhed, dunken, snurren, smerter,
klodsethed, svækket gribeevne, hvidfarvning af
huden eller andre symptomer, uanset om det sker
under arbejde med maskinen eller ikke, må der ikke
længere arbejdes med maskinen, arbejdsgiveren skal
informeres og der skal søges lægehjælp. Fortsat brug
af maskinen efter, at der har været den slags
symptomer, kan øge risikoen for, at symptomerne
bliver mere alvorlige og/eller permanente.
Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i denne
vejledning, så der undgås unødig forøgelse af
vibrationer.
Følgende kan være med til at reducere
vibrationspåvirkningen for operatøren:
Lad værktøjet gøre arbejdet. Hold så let på
maskinen, som behørig kontrol og sikker
betjening tillader.
Hvis maskinen har vibrationsabsorberende
håndtag, skal de holdes i en midterposition og
bør ikke presses til endestop.
Når slagfunktionen er aktiveret, bør Deres eneste
kontakt med maskinen være Deres hænder på
håndtaget eller håndtagene. Undgå enhver anden
kontakt, for eksempel at støtte nogen del af
kroppen mod maskinen eller at læne Dem mod
maskinen i et forsøg på at forstærke slagkraften.
Det er også vigtigt, at start- og stopanordningen
ikke er tilkoblet, når værktøjet trækkes væk fra den
flade, der arbejdes på.
Sørg for, at arbejdsværktøjet er godt vedligeholdt
(herunder dets skæreevne, hvis det er et skærende
værktøj), ikke er slidt, og at det har den rigtige
størrelse. Hvis der anvendes arbejdsværktøjer,
som ikke er ordentligt vedligeholdt, eller som er
slidte eller ikke har den rigtige størrelse, tager det
længere tid at udføre arbejdet (og længere
vibrationspåvirkning), som kan medføre eller
bidrage til, at operatøren udsættes for højere
vibrationsniveauer.
1979800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Indstil straks arbejdet, hvis maskinen pludseligt
begynder at vibrere kraftigt. Før arbejdet
genoptages, skal årsagen til de forstærkede
vibrationer findes og fjernes.
Undlad altid at tage fat i, holde om eller røre ved
arbejdsværktøjet, når maskinen er i brug.
Tag imod sundhedskontrol eller -overvågning,
helbredsundersøgelser og træningsprogrammer,
når det tilbydes af Deres arbejdsgiver, og når det
er påbudt ved lov.
Tag varmt tøj på og hold Deres hænder varme og
tørre, når De arbejder i kulde.
Udsugningsluften er stærkt afkølet og må ikke
komme i kontakt med operatøren. Led altid
udsugningsluften bort fra hænder og krop.
Se Støj- og vibrationsdeklarationen for maskinen,
herunder også de deklarerede vibrationsværdier.
Disse informationer findes sidst i
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen.
Overhold det anbefalede lufttryk ved arbejde med
maskinen. Hvis der arbejdes med et højere eller
lavere lufttryk, kan det resultere i højere
vibrationsniveauer.
FARE El-fare
Maskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinen
kommer i kontakt med elektricitet, kan det resultere
i alvorlige skader eller død.
Betjen aldrig maskinen i nærheden af el-ledninger
eller anden el-kilde.
Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger eller
andre elektricitetskilder i arbejdsområdet.
ADVARSEL Fare ved skjulte genstande
Når der arbejdes, udgør skjulte ledninger og rør en
fare, som kan resultere i alvorlige skader.
Kontrollér materialernes sammensætning før
arbejdsstart.
Pas på skjulte kabler og rør, f.eks. til elektricitet,
telefon, vand, gas og spildevand etc.
Hvis det ser ud til, at værktøjet har ramt en skjult
genstand, skal der straks slukkes for maskinen.
Før der fortsættes, skal det sikres, at der ikke er
fare på færde.
ADVARSEL Utilsigtet start
Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
indtil De er klar til at starte maskinen.
Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår en
nødsituation.
Slip straks start-/stop-anordningen, i alle tilfælde
hvor kraftforsyningen afbrydes.
Når der monteres eller fjernes
indsætningsværktøjer, skal lufttilførslen slukkes,
maskinen udluftes ved at trykke på
start-/stopanordningen og maskinen tages fra
kraftforsyningen.
ADVARSEL Støjrisiko
Høje støjniveauer kan forårsage permanent og
invaliderende høretab og andre problemer, som
f.eks. tinnitus (ringende, summende, fløjtende eller
brummende lyde i ørerne). For at reducere risikoen
og forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauer,
er det:
Vigtigt med en risikovurdering af disse farer og
implementering af passende
kontrolforanstaltninger.
Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet i
denne vejledning.
Vælg, vedligehold og udskift
indsætningsværktøjet som anbefalet i denne
vejledning.
Hvis maskinen har en lyddæmper kontrolleres, at
den sidder rigtigt og er i god driftstilstand.
Brug altid høreværn.
Brug dæmpningsmateriale for at forhindre, at
arbejdsredskaberne ringer.
Vedligeholdelse,
forholdsregler
ADVARSEL Maskinmodifikation
Enhver modifikation af maskinen kan medføre
personskade for Dem selv og andre.
Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskiner
dækkes ikke af garanti eller produktansvar.
Anvend altid originale dele,
skæreværktøj/indsætningsværktøj og tilbehør.
Udskift omgående beskadigede dele.
Udskift slidte komponenter i god tid.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner198
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
FORSIGTIG Varmt arbejdsværktøj
Spidsen på arbejdsværktøjet kan blive varm og skarp
under brug. Berøring af den kan medføre
forbrændinger og snitsår.
Rør aldrig ved et varmt eller skarpt arbejdsværktøj.
Vent indtil arbejdsværktøjet er afkølet før udførelse
af vedligeholdelsesarbejde.
ADVARSEL Risiko ved
indsætningsværktøj
Uforsætlig betjening af start-/stopanordningen under
vedligeholdelse eller montering kan forårsage
alvorlige uheld, hvis kraftforsyningen er tilsluttet.
Efterse, rens, montér eller fjern aldrig
indsætningsværktøj, når kraftforsyningen er
tilsluttet.
Opbevaring, forholdsregler
Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den er
uden for børns rækkevidde og låst inde.
1999800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Oversigt
For at reducere risikoen for alvorlig
tilskadekomst eller død for Dem selv eller
andre skal De læse og forstå
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, inden De arbejder
med, reparerer, vedligeholder eller udskifter
tilbehør på maskinen.
Konstruktion og funktion
CP 0009 og CP 0014 er kombinerede bore- og
nedbrydningsmaskiner, konstrueret til horisontal og
vertikal brug.
CP 0009 er udstyret med en lynskifte-holder og har
højregående rotation. Maskinen kan tilpasses til
boring eller nedbrydning ved skift af
indsætningsværktøj eller ved aktivering af
rotationsudløsningen, afhængigt af model.
Eksempler på brug er boring, hugning eller drivning
i beton eller sten. Ingen anden anvendelse er tilladt.
CP 0014 er udstyret med en fjederholder og har
højregående rotation. Maskinen kan tilpasses til
boring eller nedbrydning ved aktivering af
rotationsudløsningen. Eksempler på brug som
borehammer er boring i granit, beton, kalksten eller
mursten, eller andre lignende materialer. Som
hammer kan den bruges til hugning eller drivning i
beton eller sten. Ingen anden anvendelse er tilladt.
Det korrekte indsætningsværktøj vælges ved hjælp
af reservedelslisten.
Hovedkomponenter
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Håndtag
B. Luftindtagsnippel
C. Værktøjsholder
D. Lyddæmper
E. Udløser
F. Smøreanordning
G. Rotationsudløsning
H. Gennemgående skrue
Mærkater
Maskinen er forsynet med mærkater, som indeholder
vigtige informationer om personlig sikkerhed og
maskinens vedligeholdelse. Mærkaterne skal være i
en sådan tilstand, at de nemt kan læses. Nye
mærkater kan bestilles fra reservedelslisten.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner200
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Typeskilt
A
B
C
D
E
A. Maskintype
B. Maksimalt tilladt tryk for trykluftforsyning
C. Serienummer
D. Advarselssymbolet sammen med bogsymbolet
betyder, at brugeren skal læse
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, før maskinen
anvendes første gang.
E. CE-symbolet betyder, at maskinen er
EU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følger
med maskinen, for yderligere information. Hvis
CE-symbolet mangler, betyder det, at
maskinen ikke er EU-godkendt.
Støjniveau-mærkat
WA
xxx
dB
Mærkaten angiver det garanterede støjniveau i
henhold til EU-direktiv 2000/14/EF. Se Tekniske
data vedrørende det nøjagtige støjniveau.
Sikkerhedsmærkat
For at undgå tilskadekomst skal de separat
udleverede sikkerhedsinstruktioner læses og forstås,
inden værktøjet bruges eller vedligeholdes.
Montering
Udpakning af boret
Plasticbeskyttelser
Inden boret bruges første gang, skal alle
plasticbeskyttelser fjernes fra slangeniplerne.
Smøring
Efter udpakning og montering af værktøjet fyldes
en passende mængde smøreolie ind i
lufttilslutningen.
Slanger og tilslutninger
SRNO
A
B
C
D
A. Trykluftkilde
B. Vandudskiller (ekstraudstyr)
C. Smøreanordning (ekstraudstyr)
D. Maks. 10 feet (3 meter) trykluftslange mellem
smøreanordningen og maskinen.
Kontrollér, at De anvender det anbefalede
arbejdstryk, 87 psig (6 bar (e)).
Det maksimalt tilladte lufttryk, 90 psig (6,2 bar
(e)), må ikke overskrides.
Blæs eventuelle urenheder ud af trykluftslangen,
før den sættes til maskinen.
Vælg en trykluftslange i korrekt dimension og
længde. Slanger på op til 100 feet (30 meter) bør
have en indvendig minimumsdiameter på
3
4
in.
(19 mm). Slanger på mellem 100 og 330 feet (30
og 100 meter) bør have en indvendig
minimumsdiameter på 1 in. (25 mm).
Metoder til forhindring af
frysning
Isdannelse i lyddæmperen kan forekomme, når den
omgivende lufts temperatur er 32-50 °F (0-10°C) og
den relative luftfugtighed er høj.
Maskinen er konstrueret til at undgå isdannelse i
lyddæmperen. Alligevel kan der under ekstreme
forhold dannes is i lyddæmperen.
2019800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Brug en vandudskiller for yderligere at modvirke
risikoen for isdannelse.
Tilslutning af en
vandudskiller
Der skal anvendes en tilstrækkeligt lang slange
mellem kompressoren og vandudskilleren for at
sikre, at vanddampen afkøles og kondenseres i
slangen, før den når frem til vandudskilleren.
Hvis den omgivende temperatur er under 32°F (0°C),
skal slangen være kort nok til at forhindre, at vandet
fryser i slangen, før det når frem til vandseparatoren.
Smøring
Smøremidlet er vigtigt for maskinens funktion og
har stor indvirkning på maskinens levetid.
Det er tegn på rigtig smøring, hvis der findes olietåge
i udstødningsluften og lette spor af olie på borets
eller adapterens skaft. For meget smøremiddel kan
give startproblemer, mangel på kraft eller ujævn
ydelse.
Den indbyggede oliesmøreanordning skal
kontrolleres og fyldes med jævne mellemrum, så
den rigtige oliemængde tilføres. Desuden anbefales
brugen af en trykluftsmøreanordning for at sikre en
konstant og passende tilførsel af smøremiddel.
Anbefalet smøremiddel: Olie til borehamre med en
viskositet på 100-150 SUS ved 100°F (ISO VG
2232).
A
CP 0009
Hver dag inden brug og efter hver 4. driftstime skal
proppen (A) tages af, filten gennemvædes og
oliebeholderen fyldes med den anbefalede olie.
B
CP 0014
Hver dag inden brug og efter hver 4. driftstime skal
proppen (B) tages af og oliebeholderen fyldes med
den anbefalede olie.
Indsætningsværktøj
FORSIGTIG Varmt arbejdsværktøj
Spidsen på arbejdsværktøjet kan blive varm og skarp
under brug. Berøring af den kan medføre
forbrændinger og snitsår.
Rør aldrig ved et varmt eller skarpt arbejdsværktøj.
Vent indtil arbejdsværktøjet er afkølet før udførelse
af vedligeholdelsesarbejde.
Valg af det korrekte indsætningsværktøj
Valg af rigtigt indsætningsværktøj er en
forudsætning for korrekt maskinfunktion. Det er
vigtigt, at vælge indsætningsværktøjer af høj kvalitet
for at undgå unødvendig maskinskade.
Maskinen kan blive ødelagt, hvis De anvender
forkerte indsætningsværktøjer.
Anbefalede indsætningsværktøjer står på
reservedelslisten til maskinen.
ADVARSEL Vibrationsrisiko
Brug af indsætningsværktøjer, som ikke opfylder
nedennævnte kriterier, vil medføre længere
arbejdstid til opgaven, og kan medføre udsættelse
for højere vibrationsniveauer. Et slidt værktøj
medfører også længere arbejdstid.
Sørg for, at det indsatte værktøj er godt
vedligeholdt, ikke er udslidt og har den rigtige
størrelse.
Brug altid et skarpt værktøj, så De kan arbejde
effektivt.
BEMÆRK Afkøl aldrig et varmt indsætningsværktøj
i vand, det kan føre til skørhed og tidligt svigt.
ADVARSEL Udskudt
indsætningsværktøj
Hvis værktøjsholderen på maskinen ikke står i låst
position, kan værktøjet blive skudt ud med stor kraft
og forårsage personskader.
Stop maskinen og slå tryklufttilførslen fra, før
værktøjet udskiftes, derefter skal maskinen
udluftes ved at aktivere start-/stopanordningen.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner202
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Før borestålet sættes på
Kontrollér, at værktøjsskaftet har den rette størrelse
og længde i forhold til den bøsning, der anvendes.
Skaftet skal være rent og værktøjet i god stand.
Skafter som er hakkede, afrundede, deforme eller
for hårde i slagenden, vil arbejde ineffektivt og
medføre for tidlig slitage af stemplet.
Efterse borestålet:
Et sløvt borestål vil nedsætte borehastigheden og
overbelaste boremekanismen. Når der skiftes
borestål, så sørg for, at det nye har den rigtige
størrelse i forhold til den hidtidige boring.
Inden boring skal det kontrolleres, at spulehullet i
borestålet ikke er blokeret.
Hvis der findes grater omkring de fire slidser i
borestålets skaft, skal de afpudses forsigtigt. Det gør
det lettere at sætte borestålet i og fjerne det og
sørger for en effektiv drift af patronen.
Montering af indsætningsværktøj
Når indsætningsværktøjet monteres, skal følgende
instruktioner følges:
CP 0009
1.
Træk i værktøjsholderen og hold den tilbage i
pilens retning, sæt samtidig
indsætningsværktøjet i patronen.
2.
Når indsætningsværktøjet er i bund, låses
værktøjsholderen fast ved at den slippes.
Kontrollér låsefunktionen ved at trække det
indsatte værktøj kraftigt udad.
CP 0014
1.
Skub værktøjsholderen opad i pilens retning.
2.
Sæt indsætningsværktøjet i patronen.
3.
Når indsætningsværktøjet er i bund, skubbes
holderen tilbage, så den låses fast.
2039800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Afmontering af indsætningsværktøj
Når indsætningsværktøjet afmonteres, skal følgende
instruktioner følges:
CP 0009
1.
Træk i værktøjsholderen og hold den tilbage i
pilens retning, fjern samtidig
indsætningsværktøjet ved at trække i det.
CP 0014
1.
Skub værktøjsholderen opad i pilens retning.
2.
Træk indsætningsværktøjet ud.
3.
Skub værktøjsholderen tilbage.
Betjening
Klargøring inden start
Kontrol af udstyr
Kontrollér, at hele udstyret er i god tilstand.
Kontrollér, at slagfladen på indsætningsværktøjets
skaft er flad, uden tegn på slitage.
Sørg for at luftindtaget og udstødningsåbningerne
ikke er tilstoppede.
Kontrollér, at spulehullet i borestålet ikke er
blokeret, og at spuleluften kan strømme igennem
uden forhindringer.
Kontrollér, at fittingerne er korrekt tilspændt og
ikke kan lække.
FARE Piskende luftslange
En trykluftslange, der går løs, kan piske frem og
tilbage og forårsage personskade eller dødsfald
Kontrollér, at trykluftslangen og -forbindelserne
ikke er beskadigede.
Kontrollér, at alle tryklufttilslutninger er ordentligt
sat fast.
Udblæsning af luftslangen
Hver dag inden boret tages i brug, skal luftslangen
blæses igennem, for at rense slangen for ophobet
snavs og fugt.
Fyldning af smøreanordningen med olie
Kontrollér, at bøsningen og borestålets skaft altid
er tilstrækkeligt olieret.
Start og stop
ADVARSEL Utilsigtet start
Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
indtil De er klar til at starte maskinen.
Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår en
nødsituation.
Stands maskinen omgående i tilfælde af afbrydelse
af kraftforsyningen.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner204
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Start og stop
CP 0009CP 0014
Start maskinen ved at trykke på udløseren, mens De
holder godt fast i håndtaget.
CP 0009CP 0014
Stop maskinen ved at slippe udløseren. Udløseren
går automatisk tilbage til stopstillingen.
Betjening
Start af boring
Stå i en stabil stilling, med fødderne i sikker
afstand fra det indsatte værktøj.
Pres værktøjet mod arbejdsfladen, inden maskinen
startes.
Start boringen i en sådan afstand fra kanten, at
maskinen er i stand til at bryde materialet uden
vægtstangsvirkning.
Prøv aldrig på at bryde for store stykker af. Tilpas
brydeafstanden (A), så indsætningsværktøjet ikke
sætter sig fast.
A
Brydning og boring
Brug beskyttelsesko, handsker, hjelm, høreværn
og slagfast øjenbeskyttelse med sideskærm.
Undgå at arbejde i ekstremt hårde materialer, for
eksempel granit og direkte på jernarmeringer,
hvad der ville give kraftige vibrationer.
Kontroller regelmæssigt, at maskinen er velsmurt.
Når maskinen løftes, må udløseren ikke betjenes.
Enhver form for tomgang, brug uden
indsætningsværktøj eller arbejde med en løftet
maskine skal undgås.
Stå sikkert, og hold altid fast i maskinen med
begge hænder.
Pres det indsatte værktøj imod arbejdsfladen,
inden maskinen startes.
Lad maskinen gøre arbejdet, og undgå at presse
for hårdt.
Når der holdes pause
Når De holder pause, skal maskinen altid
opbevares på en måde, så der ikke er risiko for, at
den startes utilsigtet.
Ved længere pauser, eller når arbejdspladsen
forlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluft
derefter maskinen ved at aktivere
start/stop-anordningen.
Vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggende
krav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.
Før du starter med vedligeholdelse af maskinen,
skal du rengøre den for at undgå at blive udsat
for farlige stoffer. Se Risiko for støv og røg.
Brug kun godkendte reservedele. Skader eller fejl,
som opstår på grund af ikke-godkendte
reservedele, dækkes ikke af garanti eller
produktansvar.
Ved rensning af mekaniske dele med et
opløsningsmiddel, skal gældende sundheds- og
sikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skal
være tilstrækkelig ventilation.
Ved behov for et større eftersyn af maskinen,
kontaktes nærmeste autoriserede værksted.
2059800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Kontrollér efter hvert eftersyn, at maskinens
vibrationsniveau er normalt. Hvis det ikke er
tilfældet, kontaktes nærmeste autoriserede
værksted
Hver dag
Før der udføres vedligeholdelse eller skiftes
indsætningsværktøj på trykluftmaskiner, skal der
altid slukkes for lufttilførslen, og maskinen afluftes
ved at trykke på start- og stopanordningen, hvorefter
luftslangen tages af maskinen.
Rens maskinen og efterse den og dens funktioner
hver dag, inden arbejdet begyndes.
Foretag et generelt eftersyn for lækager og skader.
Kontroller, at luftindgangsniplen er spændt fast,
og at klokoblingen er fri for skader.
Kontrollér holderens funktion. Sørg for at den
fastlåser indsætningsværktøjet.
Udskift omgående beskadigede dele.
Udskift slidte komponenter i god tid.
Kontrollér maskinens gennemgående skruer. Sørg
for at de er spændt fast.
Hvis maskinen har en lyddæmper, kontrollér den
for beskadigelse.
Periodisk vedligeholdelse
Efter hver brugsperiode, på ca. 100 driftstimer eller
tre gange om året, skal maskinen adskilles og alle
dele renses og efterses. Dette arbejde skal udføres
af autoriseret personale, som er uddannet til denne
opgave.
Tilspændingsmomenter
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Møtrik til
gennemgående
skrue
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Møtrik til
gennemgående
skrue
CP 0014
Samling
Vær opmærksom på følgende, når maskinen samles:
A
B
C
D
E
F
Anbring rotationsudløsningens koblingsstempel
(A) på forstykket (B) inden samling af
patronmuffen (C).
Forvis dig om, at den lige not på stemplet (D) går
i hak i den lige not på patronmuffen (C) og at
spiralnoten på stemplet (D) går i hak i spiralnoten
på skraldehjulsringen (E).
Saml skraldehjulsringen (E) på forstykket (B), så
at de flade sider af skraldehjulstænderne går i hak
i enden af palerne (F).
Spænd de gennemgående skruer jævnt, så de
ikke sidder fast. Drej patronen manuelt efter
fastspændingen for at sikre at rotationen er fri.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner206
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Opbevaring
> Rens maskinen grundigt før den opbevares, så
farlige substanser undgås. Se Støv- og
damprisiko
> Hæld ca.
1
2
oz (5 cl) olie direkte i
luftindtagsniplen, tilslut maskinen til
trykluftforsyningen, og lad den køre nogle få
sekunder.
> Maskinen skal altid opbevares på et tørt sted.
Bortskaffelse
En brugt maskine skal behandles og bortskaffes
således, at materialet kan genbruges i størst muligt
omfang, så enhver negativ påvirkning af miljøet
bliver så lav som muligt og i henhold til de lokale
forskrifter.
2079800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
Tekniske data
Maskinens data
Slagfrekvens
(6 bar)
Hz (bpm)
Luftforbrug
(6 bar)
cfm
(l/s)
Total
længde
in.
(mm)
Slaglængde
in.
(mm)
Stempel-
boring
in.
(mm)
Vægt
lb
(kg)
Skaftdimension
in.
(mm)Type
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)rund
3
4
x 3
3
4
(rund 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)rund
3
4
x 3
3
4
(rund 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)rund
3
4
x 3
3
4
(rund 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)rund
3
4
- sekskant
9
16
x 3
1
2
(rund 19 - sekskant
14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)rund
3
4
- sekskant
9
16
x 3
1
2
(rund 19 - sekskant
14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)splineCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99
(6,8)
sekskant
7
8
x 3
1
4
(sekskant 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87
(7,2)
sekskant
7
8
x 3
1
4
(sekskant 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Støj- og Vibrationserklæring
Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til EN ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau Lp i henhold til EN ISO 11203.
Vibrationsværdier A og usikkerhed B fastlagt i henhold til Vib_ISO - volume. Se tabel Støj- og vibrationsdata
vedrørende værdierne for A, B, etc.
Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivne
direktiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,
som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdier
er ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.
De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhænger
af, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og
brugerens fysiske tilstand og maskinens tilstand.
Vi, Construction Tools PC AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklarerede værdier i
stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i en arbejdssituation,
som vi ikke har nogen indflydelse på.
Dette værktøj kan give hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke anvendes hensigtsmæssigt. En EU-vejledning
til håndtering af hånd-armvibration kan findes på
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi anbefaler et sundhedsovervågningsprogram med det formål at detektere tidlige symptomer, som kan stå i
forbindelse med vibrationseksponering, således at procedurerne kan modificeres med henblik på at forebygge
fremtidig skade.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner208
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Støj- og vibrationsdata
VibrationStøj
Deklarerede værdierDeklarerede værdier
Værdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk
EN ISO 28927-102000/14/EFEN ISO 11203
B
m/s
2
spredning
A
m/s
2
værdi
Lw
garanteret dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModel
2,520,2--CP 0009 A (til brydning)
2,621,2--CP 0009 A (til boring)
2,520,2--CP 0009 AC (til brydning)
2,621,2--CP 0009 AC (til boring)
2,520,210388CP 0009 CS (til brydning)
2,621,210388CP 0009 CS (til boring)
2,520,2--CP 0009 E (til brydning)
2,621,2--CP 0009 E (til boring)
2,520,210388CP 0009 ES (til brydning)
2,621,210388CP 0009 ES (til boring)
2,520,2--CP 0009 F (til brydning)
2,621,2--CP 0009 F (til boring)
4,535,4--CP 0014 RR (til brydning)
5,245,3--CP 0014 RR (til boring)
4,535,4--CP 0014 RRBS (til brydning)
5,245,3--CP 0014 RRBS (til boring)
2099800 0547 90c | Originalinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
CP 0009, CP 0014
EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Construction Tools PC AB, erklærer hermed, at nedennævnte maskiner er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv).
Pmax (bar)Håndholdte borehamre
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN ISO 11148-4
Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice President Design and Development:
Erik Sigfridsson
Producent:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Sted og dato:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Originalinstruktioner210
CP 0009, CP 0014Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
2119800 0547 90c | Originale instruksjoner
InnholdCP 0009, CP 0014
NORSK
Innhold
Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Om Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Personlige forholdsregler og kvalifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Installasjon, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Drift, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Vedlikehold, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Lagring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Konstruksjon og funksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Merker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Pakke ut boremaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Slanger og koplingsstykker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Metoder for å forhindre frysing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Koble til en vannutskiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Smøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Innsettingsverktøy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Forberedelser før du starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Start og stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Når man tar en pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Periodisk vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Tiltrekningsmoment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Avhending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Støy- og vibrasjonsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
EU Samsvarserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
9800 0547 90c | Originale instruksjoner212
CP 0009, CP 0014Innhold
Innledning
Takk for at du har valgt et Chicago Pneumatic-produkt. I over hundre år har Chicago
Pneumatic blitt forbundet med ytelse og nyskapning innen den pneumatiske
verktøy-industrien.
I dag tilbyr firmaet en rekke pneumatiske og hydrauliske verktøy som meiselmaskiner,
bergboremaskiner, meiselhammere, leirjordgravere, hakker og knusere, scabblers,
pumper og mye mer.
Chicago Pneumatic-merket assosieres med kraftige og pålitelige produkter som er
enkle å vedlikeholde og som gir god valuta for pengene.
For mer informasjon, gå til: www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Om Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Formålet med instruksjonene er å gi deg kunnskap om hvordan du bruker
bergboremaskinen på en effektiv, sikker måte. Instruksene gir deg også råd og viser
deg hvordan du utfører vedlikehold på bergboremaskinen.
Før du begynner å bruke bergboremaskinen første gang, må du lese disse instruksene
nøye og forstå alle sammen.
2139800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Sikkerhetsinstrukser
For å redusere faren for alvorlige skader eller død for
deg selv eller andre, må du lese og forstå disse
sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger før du
installerer, bruker, reparerer eller vedlikeholder
maskinen, eller skifter deler på den.
Heng opp disse sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger på arbeidsplassen, gi de ansatte
kopier av dem og forsikre deg om at alle leser dem
før de betjener eller utfører service på maskinen.
I tillegg må operatøren eller operatørens arbeidsgiver
vurdere spesifikke risikoer som kan være til stedet
ved bruk av maskinen.
Signalord
Signalordene Fare, Advarsel og Forsiktig har følgende
betydning:
Viser til en farlig situasjon som
vil føre til alvorlig skade eller
død dersom den ikke unngås.
FARE
Viser til en farlig situasjon som
kan føre til alvorlig skade eller
død dersom den ikke unngås.
ADVARSEL
Viser til en farlig situasjon som
kan føre til mindre eller
moderate skalder dersom den
ikke unngås.
FORSIKTIG
Personlige forholdsregler og
kvalifikasjoner
Vedlikehold eller bruk av maskinen må kun gjøres
av kvalifiserte og opplærte personer. De må være i
fysisk stand til å håndtere størrelsen, vekten og
kraften til verktøyet. Bruk alltid sunn fornuft og god
vurderingsevne.
Personlig verneutstyr
Bruk alltid godkjent verneutstyr. Operatører og alle
andre personer i arbeidsområdet skal bruke
verneutstyr, bestående av minimum:
> Beskyttelseshjelm
> Hørselsvern
> Slagbestandige vernebriller med sidebeskyttelse
> Åndedrettsvern når det er nødvendig
> Vernehansker
> Skikkelig vernestøvler
> Egnet arbeidsoverall eller tilsvarende bekledning
(ikke løstsittende) som dekker armene og bena.
Narkotika, alkohol eller legemidler
ADVARSEL Narkotika, alkohol eller
legemidler
Narkotika, alkohol og legemidler svekker
dømmekraften og konsentrasjonsevnen. Dårlig
reaksjonsevne eller feilaktige vurderinger kan føre
til alvorlige ulykker, også med døden til følge.
Bruk aldri maskinen når du er trøtt eller påvirket
av narkotika, alkohol eller legemidler.
Ingen personer som påvirket av narkotika, alkohol
eller legemidler skal bruke maskinen.
Installasjon, forholdsregler
FARE Piskende luftslange
En trykkluftslange som løsner kan slå omkring seg
med stor kraft, og forårsake personskade eller død.
For å redusere denne risikoen:
Sjekk at trykkluftslangene og koblingene ikke er
skadet, og skift dem ut om nødvendig.
Sjekk at alle trykklufttilkoblingene er skikkelig
festet.
Bær aldri en pneumatisk maskin ved å holde i
luftslangen.
Forsøk aldri å kople fra en trykkluftslange som står
under trykk. Slå av lufttrykket på luftkompressoren
og tøm maskinen for luft ved å sette i gang start
og stopp knappen.
Ikke bruk hurtigkoplinger der innsettingsverktøyet
koples til. Bruk gjengede slangearmaturer av
herdet stål (eller materialer med tilsvarende
støtsikkerhet).
Når universale dreibare slangekoplinger
(klokoplinger) brukes, anbefaler vi at låsestifter
installeres og at sikkerhetswire brukes for å
beskytte mot mulige feilkoplinger mellom slange
og verktøy eller mellom slange og slange.
Rett aldri en trykkluftslange mot deg selv eller
andre. Bruk aldri trykkluft til å blåse f.eks. støv,
skitt osv. av klærne, da det kan medføre fare for
å bli skadet.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner214
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
ADVARSEL Utløst innsettingsverktøy
Hvis verktøyholderen på maskinen ikke er satt i en
låst posisjon kan det innsatte verktøyet utløses med
en kraft, som kan forårsake personskade.
Start aldri maskinen mens innsettingsverktøyet
byttes.
Før du skifter innsettingsverktøyet eller tilbehør,
stopp maskinen, slå av strømtilførselen og tøm
maskinen for luft ved å sette i gang start og stopp
knappen.
Pek aldri med et innsatt verktøy mot deg selv eller
andre.
Kontroller at verktøyet er fullstendig satt inn og
at verktøyholderen er i låst posisjon før maskinen
startes.
Kontroller låsefunksjonen ved å nappe kraftig i
det innsatte verktøyet.
ADVARSEL Flytte / miste
innsettingsverktøyet
Ukorrekt dimensjon på spindelen på
innsettingsverktøyet kan føre til at
innsettingsverktøyet mistes eller glir ut under bruk.
Fare for alvorlig skade eller knuste hender og fingre.
Kontroller at innsettingsverktøyet har den
spindellengden og de dimensjonene maskinen
er beregnet for.
Bruk aldri et innsettingsverktøy uten mansjett.
Drift, forholdsregler
FARE Eksplosjonsfare
Dersom et varmt innsettingsverktøy kommer i
kontakt med eksplosiver, kan en eksplosjon
forekomme. Når du jobber med visse materialer og
når visse materialer brukes i maskindeler, kan det
oppstå gnister og antenninger. Eksplosjoner kan
føre til alvorlige skader, også med døden til følge.
Bruk aldri maskinen i eksplosive omgivelser.
Bruk aldri maskinen i nærheten av brannfarlige
materialer, gasser eller støv.
Forsikre deg om at det ikke er noen uoppdagete
gasskilder eller eksplosiver.
Bor aldri i et gammelt hull.
ADVARSEL Uforutsette bevegelser
Innsettingsverktøyet er utsatt for store belastninger
når maskinen brukes. Innsettingsverktøyet kan
brekke på grunn av materialtretthet etter en viss
brukstid. Dersom innsettingsverktøyet brekker eller
setter seg fast, kan det oppstå plutselige uforutsette
bevegelser som kan forårsake skader. Videre kan fall
eller tap av balanse føre til skader.
Sørg for at du alltid inntar en stødig stilling, med
føttene like langt fra hverandre som
skulderbredden, og hold kropstyngden i balanse.
Inspiser alltid utstyret før du bruker det. Bruk aldri
utstyr du mistenker for å være skadet.
Sørg for at håndtakene er fri for fett og olje.
Hold føttene på avstand fra innsettingsverktøyet.
Stå støtt og hold alltid i maskinen med begge
hender.
Bor aldri i et gammelt hull.
Start aldri maskinen mens den ligger på bakken.
Aldri ri på maskinen med ett ben over
håndtaket.
Utstyret skal ikke utsettes for slag eller spark.
Kontroller innsettingsverktøyet jevnlig for slitasje,
og kontroller om det har tegn på skade eller
synlige sprekker.
Vær oppmerksom og se på hva du gjør.
ADVARSEL Fare for fastkjøring
Detsom innsettingsverktøyet setter seg fast under
drift, vil hele maskinen begynne å rotere dersom du
mister grepet på den. Slik uventet rotering av hele
maskinen kan forårsake alvorlige personskader, også
med døden til følge.
Stå støtt og hold alltid i maskinen med begge
hender.
Sørg for at håndtakene er fri for fett og olje.
Bor aldri i et gammelt hull.
ADVARSEL Fare for å sitte fast
Det er fare for at skjerf, hår, hansker og klær dras inn
i eller setter seg fast i et roterende innsettingsverktøy
eller tilbehør. Det kan føre til kvelning, avrivning av
hår og hud, eller død. For å redusere risikoene:
Et roterende drillstål må aldri gripes fatt i eller
berøres.
Pass på at klær, skjerf og hansker du har på deg
ikke setter seg fast.
Langt hår må dekkes med et hårnett.
2159800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
ADVARSEL Støv- og røykfarer
Støv og/eller røyk som oppstår når maskinen brukes
kan forårsake alvorlige og permanente pustevansker,
sykdommer eller annen skader på kroppen (for
eksempel silikose eller andre uhelbredelige
lungesykdommer som kan være dødelige, kreft,
fosterskader og/eller irritert hud).
Enkelte støv- og røyktyper som oppstår ved boring,
knusing, pigging, saging, sliping og andre
anleggsaktiviteter inneholder stoffer som av staten
California og av andre autoriteter anses for å
forårsake pustevansker, kreft, fosterskader og andre
reproduksjonsskader). Noen eksempler på slike
kjemikalier er:
> Krystallinsk kiselsyre, sement og andre
murprodukter.
> Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi.
> Bly fra blybasert maling.
Støv og røyk i luften kan være usynlig for det blotte
øyet, så du kan ikke stole på hva du ser for å avgjøre
om det er støv eller røyk i luften.
For å redusere risikoen for å bli utsatt for røyk og
støv må du gjøre følgende:
Utfør en spesifikk risikoanalyse for arbeidsplassen.
Risikoanalysen må inkludere støv og røyk som
oppstår ved bruk av maskinen og potensialet for
å virvle opp eksisterende støv.
Foreta egnede tekniske tiltak for å redusere
mengden av støv og røyk i luften og ansamling
av støv på utstyr, overflater, klær og kroppsdeler.
Eksempler på slike tiltak kan være:
avgassventilasjon og støvsamlingssystemer,
overrislingsventiler og våtboring. Kontroller støv
og røykutvikling ved kilden der hvor det er mulig.
Sørg for at tiltakene og utstyret installeres,
vedlikeholdes og brukes på riktig måte.
Bruk vernemaske og vedlikehold den på riktig
måte, etter instruks fra arbeidsgiveren eller som
påkrevd i helse-, miljø- og sikkerhetsforskrifter.
Vernemasken må være effektiv mot den type
stoffer du utsettes for (og må eventuelt være
godkjent av relevant myndighet).
Arbeid i godt ventilerte områder.
Hvis maskinen har et utblåsningsrør må det rettes
på en måte som reduserer oppvirvling av støv i
støvete miljøer.
Betjen og vedlikehold maskinen som anbefalt i
disse sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger.
Velg, vedlikehold og skift innsettingsverktøyet
eller andre utskiftbare deler som anbefalt i disse
instruksene. Hvis forbruksvarer, innsettingsverktøy
eller andre utskiftbare deler ikke velges eller
vedlikeholdes riktig, kan det forårsake unødvendig
økning av støv og røyk.
Bruk vaskbare eller deponerbare verneklær på
arbeidsområdet. Dusj eller bytt til rene klær før
du forlater arbeidsområdet for å redusere
eksponering av støv og røyk for deg selv, andre
personer, biler, hjem eller andre områder.
Unngå å spise, drikke eller bruke tobakksprodukter
i områder hvor det er støv eller røyk.
Vask hender og ansikt grundig så snart du forlater
eksponeringsområdet, og alltid før du spiser,
drikker eller bruker tobakksprodukter, eller berører
andre personer.
Overhold alle gjeldende lover og regler, også
innen helse, miljø og sikkerhet.
Delta i åndedrettskontroller, medisinske
undersøkelsesprogram og
opplæringsprogrammer som arbeidsgiveren eller
fagforeningen din tilbyr deg og som er i henhold
til forskrifter og anbefalinger innen helse, miljø
og sikkerhet. Kontakt lege som har erfaring med
relevant yrkesmedisin.
Samarbeid med arbeidsgiveren og fagforeningen
din for å redusere eksponeringen for røyk og støv
på arbeidsplassen og for å redusere risikoene.
Effektive helse- og sikkerhetsprogrammer,
holdninger og prosedyrer for å beskytte arbeidere
og andre personer mot skadelig eksponering for
støv og røyk må fastsettes og innføres basert på
råd fra eksperter innen helse, miljø og sikkerhet.
Snakk med eksperter om dette.
Rester av farlige stoffer på maskinen kan utgjøre
en helserisiko. Maskinen må rengjøres grundig
før det utføres vedlikehold på den.
ADVARSEL Prosjektiler
Feil på arbeidsmaterialet, tilbehør eller på selve
maskinen kan skape prosjektiler med svært høye
hastigheter. Under driften kan splinter eller andre
partikler fra arbeidsmaterialet opptre som prosjektiler
og forårsake personskade ved å treffe operatøren
eller andre personer. For å redusere disse risikoene:
Bruk godkjent personlig verneutstyr og
vernehjelm, inkludert støtmotstandige vernebriller
med sidebeskyttelse.
Sørg for at ingen uautoriserte personer kommer
inn i arbeidsområdet.
Hold arbeidsplassen fri for fremmede objekter.
Forsikre deg om at arbeidsmaterialet er forsvarlig
festet.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner216
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
ADVARSEL Fare for splinter
Hvis du bruker innsettingsverktøyet som et
håndholdt verktøy, kan du bli truffet av splinter og
bli alvorlig skadet.
Bruk derfor aldri innsettingsverktøyet som et
håndholdt verktøy. Det er spesialkonstruert og
varmebehandlet for å kun brukes i maskiner.
ADVARSEL Farer ved å skli, snuble og
falle
Det finnes en risiko for å skli, snuble og falle, for
eksempel for å snuble i slangen eller i andre
gjenstander. Hvis du sklir, snubler eller faller, kan
det forårsake skader. For å redusere risikoene:
Forsikre deg alltid om at det ikke er noen slanger
eller andre gjenstander i veien for deg eller andre
personer.
Sørg for at du alltid inntar en stødig stilling, med
føttene like langt fra hverandre som
skulderbredden, og hold kroppstyngden i balanse.
ADVARSEL Farer vedrørende bevegelse
Når du bruker maskinen til å utføre arbeid, kan du
oppleve ubehag i hendene, armene, skuldrene,
nakken eller i andre kroppsdeler.
Bruk en komfortabel stilling som samtidig
opprettholder en stabil fotstilling og unngår
plagsomme ubalanserte stillinger.
Hvis du bruker maskinen lenge, kan det hjelpe å
bytte stilling for å unngå ubehag og tretthet.
Hvis symptomene vedvarer eller stadig kommer
tilbake, bør du ta kontakt med kvalifisert
helsepersonell.
ADVARSEL Vibrasjonsfare
Vanlig og korrekt bruk av maskinen utsetter
operatøren for vibrasjon. Regelmessig og hyppig
eksponering for vibrasjon kan forårsake, bidra til eller
forverre skader eller forstyrre operatørens fingre,
hender, håndledd, armer, skuldre og/eller nerver og
blodforsyning eller andre kroppsdeler, inkludert
svekkelse og/eller permanente skader eller
forstyrrelser som kan utvikles gradvis over uker,
måneder eller år. Slike skader eller forstyrrelser kan
omfatte skader på blodsirkulasjonssystemet, skader
på nervesystemet, skader på ledd og mulige skader
på andre organer.
Dersom nummenhet, vedvarende ubehag,
brennende følelse, stivhet, banking, prikking, smerte,
klossethet, svekket grep, blekhet eller andre
symptomer skulle opptre på noe tidspunkt mens
maskinen betjenes eller mens den ikke betjenes, må
man ikke fortsette å betjene maskinen, men fortelle
arbeidsgiveren om det og søke medisinsk hjelp. Hvis
du fortsetter å bruke maskinen etter at du oppdager
slike symptomer, kan det øke risikoen for at
symptomene øker eller blir permanente.
Betjen og vedlikehold maskinen som anbefalt i disse
instruksene for å unngå unødvendig økning av
vibrasjon.
Følgende tiltak kan redusere eksponeringen for
vibrasjon på operatøren:
La verktøyet gjøre arbeidet. Bruk det minimale
håndgrepet som er nødvendig for å holde kontroll
over maskinen og sørge for trygg drift.
Hvis maskinen har vibrasjonsdempende håndtak,
må du holde dem i en midtstilling og unngå å
skyve dem til endestoppene.
Når slagmekanismen aktiveres, skal din eneste
kroppskontakt med maskinen være med hendene,
som du holder på håndtaket eller håndtakene.
Unngå annen kontakt, f.eks. å støtte andre deler
av kroppen mot maskinen eller lene deg mot
maskinen for å øke trykkraften. Det er også viktig
at start- og stoppmekanismene ikke er aktivert når
verktøyet trekkes opp fra arbeidsoverflaten.
Sørg for at arbeidsverktøyet er godt vedlikeholdt
(og skarpt, dersom det er et kutteverktøy), ikke
slitt, og i riktig dimensjon. Arbeidsverktøy som
ikke er godt vedlikeholdt eller som er slitt, eller
som ikke har riktig dimensjon, vil føre til at det tar
lengre tid å utføre et arbeid (som gir lengre
eksponering for vibrasjon), og kan føre til eller
bidra til høyere nivåer av vibrasjonseksponering.
Stopp arbeidet øyeblikkelig dersom maskinen
plutselig begynner å vibrere kraftig. Lokaliser og
utbedre årsaken til den økte vibrasjonen før
arbeidet gjenopptas.
Grip aldri tak i, hold eller berør arbeidsverktøyet
mens maskinen er i bruk.
2179800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Delta i helseundersøkelser eller helseovervåking,
medisinske undersøkelser og treningsprogrammer
som tilbys av arbeidsgiveren og når de er
lovpålagt.
Bruk varme klær og hold hendene varme og tørre
når du arbeider i kaldt vær.
Avgassluften er sterkt nedkjølt og skal ikke komme
i kontakt med operatøren. Rett avgassluften bort
fra hender og kropp.
Se maskinens Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner,
inkludert de oppgitte vibrasjonsverdiene. Denne
informasjonen er å finne på slutten av denne
håndboken Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning.
Følg anbefalt lufttrykknivå når du bruker
maskinen. For høyt eller lavt lufttrykk kan føre til
økt vibrasjon.
FARE Fare for elektrisk støt
Denne maskinen er ikke strøminsolert. Hvis maskinen
kommer i kontakt med elektrisitet, kan det resultere
i alvorlig skade eller død.
Maskinen må aldri brukes i nærheten av
strømledninger eller andre strømkilder.
Forviss deg om at det ikke er noen skjulte
ledninger eller andre strømkilder i
arbeidsområdet.
ADVARSEL Fare ved skjulte objekter
Skulte kabler og rør utgjør en fare som kan føre til
alvorlige skader under arbeidet.
Kontroller materialets sammensetning før bruk.
Se opp for skjulte kabler og rør som elektrisitet,
telefon, vann, gass og kloakkrør, o.l.
Dersom det innsatteverktøyet later til å ha truffet
et skjult objekt, slå av maskinen umiddelbart.
Sørg for at det ikke foreligger noen fare før du
fortsetter arbeidet.
ADVARSEL Utilsiktet start
Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade.
Hold hendene unna start- og stoppknappene til
du er klar til å begynne arbeidet.
Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det
skulle oppstå en nødssituasjon.
Frigjør startknappen og stopp enheten
umiddelbart hvis det oppstår forstyrrelser på
lufttilførselen.
Før du setter inn eller tar ut innsettingsverktøyet,
må du slå av lufttilførselen og tappe ut luften fra
maskinen ved å trykke ned start- og
stoppavtrekkeren og kople fra strømtilførselen.
ADVARSEL Støyfare
Høye støynivåer kan føre til permanent hørselsskade
og tap av hørsel, samt andre problemer som tinnitus
(øresus). For å redusere risikoen og forhindre
unødvendig økning av støynivå, må du:
Foreta en risikovurdering av alle disse farene og
implementere passende kontroller.
Betjene og vedlikeholde maskinen som anbefalt
i disse instruksjonene.
Velg, vedlikehold og skift innsettingsverktøyet
som anbefalt i disse instruksjonene.
Kontroller at lyddemperen er på plass og i god
tilstand, hvis maskinen har en lyddemper.
Bruk alltid hørselsvern.
Bruk dempende materialer for å forhindre at
arbeidsmaterialet lager ringelyder.
Vedlikehold, forholdsregler
ADVARSEL Maskinmodifisering
Alle maskinmodifikasjoner kan resultere i kroppslige
skader for deg selv eller andre.
Foreta aldri modifiseringer av maskinen.
Modifiserte maskiner dekkes ikke av garantien eller
produktansvaret.
Bruk alltid originale deler,
skjæreblad/innsettingsverktøy og tilbehør.
Bytt ut skadede deler umiddelbart.
Skift ut slitte komponenter i god tid.
FORSIKTIG Varmt arbeidsverktøy
Tuppen på arbeidsverktøyet kan bli varmt og skarpt
når det brukes. Berøring kan føre til brannsår eller
kuttskader.
Et varmt eller skarpt arbeidsverktøy må ikke
berøres.
Vent til arbeidsverktøyet er avkjølt før du utfører
vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL Farer vedrørende
innsettingsverktøyet
Hvis man trykker på start- og stoppavtrekkeren ved
et uhell under vedlikehold eller installering, kan det
forårsake alvorlige skader hvis maskinen er koplet til
strøm.
Du må derfor aldri undersøke, rengjøre, sette inn
eller ta ut innsettingsverktøyet når maskinen er
koplet til strøm.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner218
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Lagring, forholdsregler
Oppbevar maksinen og verktøyene på et sikkert
og låsbart sted, utilgjengelig for barn.
2199800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Oversikt
For å redusere faren for alvorlig skade eller
død for deg selv og andre, les avsnittet
Sikkerhetsinstruksjoner på de foregående
sidene av denne håndboken før du tar
maskinen i bruk.
Konstruksjon og funksjon
CP 0009 og CP 0014 er kombinerte hammer- og
boremaskiner konstruert for horisontal og vertikal
bruk.
CP 0009 er utstyrt med en hurtigutløsende holder
og roterer mot høyre. Maskinen kan tilpasses for
boring eller knusing ved å skifte innsettingsverktøy
eller ved å aktivere rotasjonsutløseren, avhengig av
modellen. Eksempler på bruk er boring, meisling og
rissing i betong og murstein. Annen bruk er ikke
tillatt.
CP 0014 er utstyrt med en fjæret holder og roterer
mot høyre. Maskinen kan tilpasses for boring eller
knusing ved å aktivere rotasjonsutløseren. Eksempel
på bruk som bergboremaskin er boring i granitt,
betong, kalkstein og murstein, eller i lignende
materialer. Som hammer kan den brukes til meisling
og rissing i betong og murstein. Annen bruk er ikke
tillatt.
Se delelisten for å velge riktig innsettingsverktøy.
Hoveddeler
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Håndtak
B. Luftinntaksnippel
C. Verktøyholder
D. Lyddemper
E. Avtrekker
F. Smører
G. Rotasjonsutløser
H. Gjennomgående bolt
Merker
Maskinen er utstyrt med merker som inneholder
viktig informasjon om personlig sikkerhet og
vedlikehold av maskinen. Disse merkene skal være
i en tilstand som gjør det enkelt å lese dem. Nye
merker kan bestilles fra reservedellisten.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner220
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Typeskilt
A
B
C
D
E
A. Maskintype
B. Maksimalt tillatt lufttrykk
C. Serienummer
D. Varseltrekanten sammen med boksymbolet
betyr at brukeren må lese sikkerhets- og
bruksinstruksjonene før maskinen brukes for
første gang.
E. CE-symbolet betyr at maskinen er CE-godkjent.
Se CE-erklæringen som er medsendt maskinen
for ytterligere informasjon. Hvis CE-symbolet
mangler, betyr det at maskinen ikke er
CE-godkjent.
Støynivåmerke
WA
xxx
dB
Dette merket indikerer garantert støynivåindikator i
henhold til EU-direktiv 2000/14/EC. Se Tekniske
data for nøyaktig støynivå.
Sikkerhetsskilt
Før du begynner å bruke eller utføre service på
maskinen, må du lese og forstå
sikkerhetsinstruksjoner levert separat for å unngå at
det oppstår skade.
Installasjon
Pakke ut boremaskinen
Plastsperrer
Før boremaskinen brukes for første gang, må alle
plastsperrer i slangenipler fjernes.
Smøring
Etter du har pakket ut og montert verktøyet, tøm en
rikelig mengde med smøreolje i lufttilkoblingen.
Slanger og koplingsstykker
SRNO
A
B
C
D
A. Trykkluftskilde
B. Vannseparator (ekstrautstyr)
C. Oljesmører (alternativ)
D. Maks 10 feet (3 meter) trykkluftslange mellom
smøreapparatet og maskinen.
Kontroller at du bruker anbefalt driftstrykk, 87
psig (6 bar (e)).
Du må ikke bruke høyere trykk enn det maksimalt
tillatte driftstrykket, 90 psig (6,2 bar (e)).
Blås ut smuss av trykkluftsslangen før du kopler
den til maskinen.
Velg riktig diameter og lengde på
trykkluftsslangen. For slangelengder opp til 100
feet (30 meter), skal en slange med en minimum
innvendig diameter på
3
4
in. (19 mm) brukes.
Hvis slagelengden er mellom 100 og 330 feet (30
og 100 meter), skal en slange med en minimum
innvendig diameter på 1 in. (25 mm) brukes.
Metoder for å forhindre
frysing
Isdannelser i lyddemperen kan oppstå når
lufttemperaturen er 32-50 °F (010°C) og den
relative luftfuktigheten er høy.
Maskinen er laget for å unngå isdannelser i
lyddemperen. På tross av dette kan det bli dannet
is på lyddemperen under ekstreme forhold.
2219800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Du kan bruke en vannutskiller for å forhindre
isdannelser ytterligere.
Koble til en vannutskiller
Lengden på slangen mellom kompressoren og
vannutskilleren må være nok til at vanndampen er
avkjølet og kondensert i slangen før den når
vannutskilleren.
Dersom omgivelsestemperaturen er under 32 °F (0
°C) må slangen være kort nok til å forhindre at
vannet fryser før det når vannutskilleren.
Smøring
Smøring er viktig for maskinens funksjoner og har
en stor innvirkning på levetiden.
Indikasjon på riktig smøring er at det finnes oljetåke
i utblåsningsluften, samt spor av olje på bor- eller
adapterspindelen. For mye smøring kan forårsake
startproblemer, lav kraft eller ujevn ytelse.
Den innebygde oljesmøreren må sjekkes og fylles
regelmessig for at riktig mengde olje skal tilføres. I
tillegg anbefales det å brukes et smøreapparat for
lufttilførselen for å forsikre at riktig mengde smøring
tilføres konstant.
Anbefalt smøring: Olje til bergboremaskin med en
viskositet på 100-150 SUS ved 100 °F (ISO VG
22-32).
A
CP 0009
Daglig før bruk og etter hver fjerde driftstime: Fjerne
pluggen (A), mett filten og fyll oljebeholderen med
anbefalt olje.
B
CP 0014
Daglig før bruk og etter hver fjerde driftstime: Fjerne
pluggen (B) og fyll oljebeholderen med anbefalt
olje.
Innsettingsverktøy
FORSIKTIG Varmt arbeidsverktøy
Tuppen på arbeidsverktøyet kan bli varmt og skarpt
når det brukes. Berøring kan føre til brannsår eller
kuttskader.
Et varmt eller skarpt arbeidsverktøy må ikke
berøres.
Vent til arbeidsverktøyet er avkjølt før du utfører
vedlikeholdsarbeid.
Valg av riktig innsettingsverktøy
Valg av riktig innsettingsverktøy er en forutsetning
for korrekt maskinfunksjon. Det er viktig å velge
verktøy av høy kvalitet for å unngå unødvendig
maskinskade.
Maskinen kan bli ødelagt ved bruk av feilaktig
innsettingsverktøy.
Anbefalt innsettingsverktøy er listet opp i maskinens
reservedelsliste.
ADVARSEL Vibrasjonsfare
Bruk av innsettingsverktøy som ikke oppfyller
kriteriene nedenfor vil føre til at det tar lengre tid å
utføre et arbeid og at vibrasjonseksponeringen blir
større. Et sløvt verktøy vil også øke tiden det tar å
utføre et arbeid.
Sørg for at det innsatte verktøyet er godt
vedlikeholdt, ikke slitt og at det har riktig størrelse.
Bruk alltid et skarpt verktøy for å jobbe effektivt.
LES DETTE Kjøl aldri ned et varmt
innsettingsverktøy i vann. Det kan resultere i sprøhet
og at skader oppstår tidlig.
ADVARSEL Utløst innsettingsverktøy
Hvis verktøyholderen på maskinen ikke er satt i en
låst posisjon kan det innsatte verktøyet utløses med
en kraft, som kan forårsake personskade.
Før du skifter innsettingsverktøyet, stopp
maskinen, slå av luftkompressoren og tøm
maskinen for luft ved å sette i gang start og stopp
knappen.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner222
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Før du monterer borestålet
Sjekk at spindelen til verktøyet er av korrekt størrelse
og lengde for chucken som brukes. Spindelen må
være ren og verktøyet må være i god stand. Spindler
som er kuttet, avrundet, skjeve eller for harde i
støtenden vil operere ueffektivt og forårsake tidlige
feil med stemplet.
Undersøk borestålet:
Et sløvt borestål vil redusere borehastigheten og
overbelaste boremekanismen. Når du endrer borestål
må du sørge for at det nye borestålet er i korrekt
størrelse i henhold til ditt forrige bor.
Før du borer, må du sjekke at spylehullet i borestålet
ikke er blokkert.
Hvis det finnes ujevnheter rundt de fire kulesporene
i spindelen til borestålet, må du polere dem forsiktig.
Det vil gjøre det enklere å sette inn og ta ut
borestålet, og det vil også føre til en mer effektiv drift
av chucken.
Montering av innsettingsverktøyet
Når du monterer innsettingsverktøyet må følgende
instrukser overholdes:
CP 0009
1.
Dra i verktøyholderen og hold den bakover i
pilens retning mens du setter i
innsettingsverktøyet.
2.
Når innsettingsverktøyet når bunnen, låser du
verktøyholderen ved å slippe den. Kontroller
låsefunksjonen ved å nappe kraftig i det innsatte
verktøyet.
CP 0014
1.
Dytt verktøyholderen oppover i pilens retning.
2.
Sett inn innsettingsverktøyet i chucken.
3.
Når innsettingsverktøyet når bunnen, låser du
verktøyholderen ved å skyve den tilbake.
2239800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Demontering av innsettingsverktøyet
Når du demonterer innsettingsverktøyet må følgende
instrukser overholdes:
CP 0009
1.
Dra i verktøyholderen og hold den bakover i
pilens retning samtidig som du drar ut
innsettingsverktøyet.
CP 0014
1.
Dytt verktøyholderen oppover i pilens retning.
2.
Dra ut innsettingsverktøyet.
3.
Dytt tilbake verktøyholderen.
Bruk
Forberedelser før du starter
Sjekk utstyret
Sjekk at alt utstyret er i god stand.
Sjekk at anslagsflaten til innsettingsverktøyets
spindel er flat, uten noen tegn på slitasje.
Sjekk at luftinntaket og utblåsningsportene ikke
blokkeres.
Sjekk at spyleluftshullet i borestålet ikke er blokkert
og at spyleluft strømmer gjennom uten hindring.
Kontroller at alle koblinger er stramme og sikret
mot lekkasje.
FARE Piskende luftslange
En trykkluftslange som løsner kan slå omkring seg
med stor kraft, og forårsake personskade eller død.
Sjekk at trykkluftslangene og koblingene ikke er
skadet.
Sjekk at alle trykklufttilkoblingene er skikkelig
festet.
Blås ut luftslangen
Hver dag før bruk av bormaskinen, må luftslangen
blåses ren for skitt og fuktighet.
Fyll opp smøreapparatet med olje
Sjekk at chucken og borets spindel alltid er dekt
med et lag med olje.
Start og stopp
ADVARSEL Utilsiktet start
Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade.
Hold hendene unna start- og stoppknappene til
du er klar til å begynne arbeidet.
Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det
skulle oppstå en nødssituasjon.
Stopp alltid maskinen umiddelbart hvis
strømtilførselen avbrytes.
Start og stopp
9800 0547 90c | Originale instruksjoner224
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
CP 0009CP 0014
Start maskinen ved å trykke på avtrekkeren mens du
holder et godt tak i håndtaket.
CP 0009CP 0014
Stopp maskinen ved å slippe avtrekkeren.
Avtrekkeren går automatisk tilbake til
stopp-posisjonen.
Bruk
Starte et kutt
Innta en stødig stilling med føttene på god
avstand fra det innsatte verktøyet.
Press maskinen mot arbeidsoverflaten før start.
Ta anslag i en slik avstand fra kanten at maskinen
kan bryte materiale uten vektstangkraft.
Ikke prøv å bryte av for store biter. Juster
avstanden (A) slik at innsettingsverktøyet ikke
sitter fast.
A
Knusing og boring
Bruk vernesko, hansker, hjelm, hørselsvern og
støtsikkert øyevern med sidebeskyttelse.
Unngå å arbeide i ekstremt harde materialer, f.eks.
granitt og armeringsjern (armeringsstenger), da
det vil forårsake betydelige vibrasjoner.
Kontroller regelmessig at maskinen får nok
smøring.
Når maskinen er løftet, må ikke avtrekkeren
aktiveres.
Unngå enhver form for tomgangskjøring, bruk
uten innsatt verktøy eller bruk med løftet maskin.
Hold en stabil arbeidsstilling og hold alltid
maskinen med begge hendene.
Hold innsettingsverktøyet hardt mot arbeidsflaten
før du starter maskinen.
La maskinen gjøre arbeidet; ikke trykk for hardt.
Når man tar en pause
Under alle pauser må maskinen settes unna slik
at det ikke er noen risiko for utilsiktet start.
Ved lange pauser eller når man forlater
arbeidsplassen: Slå av strømtilførselen og tøm
maskinen for luft ved å sette i gang start- og
stopp-knappen.
Vedlikehold
Jevnlig vedlikehold er en grunnforutsetning for
fortsatt sikker og effektiv bruk av maskinen. Følg
vedlikeholdsinstruksene nøye.
Før vedlikeholdsarbeid iverksettes på maskinen,
må du rengjøre den for å unngå eksponering for
farlige stoffer. Se "Støv- og røykfare".
Bruk bare autoriserte deler. Skade eller feilfunksjon
som skyldes bruk av uautoriserte deler blir ikke
dekket av garantien eller produktansvaret.
Når mekaniske deler rengjøres med løsemidler,
må gjeldende helse- og sikkerhetsforskrifter følges,
og man må sørge for tilstrekkelig ventilasjon.
For større vedlikehold av maskinen, kontakt ditt
nærmeste autoriserte verksted.
Kontroller at maskinens vibrasjonsnivå er normalt
etter hver service. Hvis ikke, må du kontakte
nærmeste autoriserte verksted.
Hver dag
Før du foretar noe vedlikehold eller skifte av
innsettingsverktøyet på trykkluftmaskiner, må du
alltid slå av lufttilførselen og tappe ut luften fra
maskinen ved å trykke ned start og stoppavtrekkeren.
Koble deretter luftslangen fra maskinen.
Rengjør og undersøk maskinen og funksjonene
dens hver dag før du begynner å jobbe med den.
Utfør en generell inspeksjon for lekkasje og skade.
Sjekk at luftinntaknippelen er strammet til, og at
klokoplingen ikke er skadet.
Sjekk at holderen fungerer. Forsikre deg om at
den holder innsettingsverktøyet på plass.
2259800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Bytt ut skadede deler umiddelbart.
Skift ut slitte komponenter i god tid.
Kontroller de gjennomgående boltene til
maskinen. Forsikre deg om at de er godt festet.
Hvis maskinen er utstyrt med lyddemper, må du
sjekke om den er skadd.
Periodisk vedlikehold
Etter en driftsperiode på ca 100 arbeidstimer eller
tre ganger i året, må maskinen demonteres og alle
deler renses og sjekkes. Dette arbeidet må utføres
av autorisert personell som er opplært til denne
oppgaven.
Tiltrekningsmoment
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Mutter til
gjennomgående
bolt
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Mutter til
gjennomgående
bolt
CP 0014
Montering
Når du monterer maskinen, må du være
oppmerksom på følgende:
A
B
C
D
E
F
Sett rotasjonsutløsningsstempelet (A) i fronthodet
(B) før du monterer chuckhylsen (C).
Forsikre deg om at den rette kilen på stempelet
(D) kobler seg til den rette kilen på chuckhylsen
(C), og at spiralkilen på stempelet (D) kobler seg
til spiralkilen på sperreringen (E).
Monter sperreringen (E) i fronthodet (B), så flatene
til tennene i sperreringen kobler seg til endene til
sperreklinkene (F).
Skru til de gjennomgående boltene jevnt for å
forhindre fastsetting. Etter å ha skrudd til, roterer
du chucken manuelt for å forsikre deg om at den
roterer fritt.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner226
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Lagring
> Rengjør maskinen før du setter den bort for å
unngå å bli utsatt for skadelige stoffer. Se Støv-
og røykfarer
> Tøm ca
1
2
oz (5 cl) olje rett på luftinntaknipplen,
koble maskinen til trykklufttilførselen og kjør den
i et par sekunder.
> Lagre maskinen på et tørt sted.
Avhending
En utslitt maskin må behandles og avhendes på en
slik måte at flest mulig deler av materialet kan
resirkuleres og at negativ innvirkning på miljøet blir
holdt så lavt som mulig og i henhold til lokale
forskrifter.
2279800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
Tekniske data
Maskindata
Slagfrekvens
(6 bar)
Hz (bpm)
Luftforbruk
(6 bar)
cfm
(l/s)
Total
lengde
in.
(mm)
Slaglengde
in.
(mm)
Stempel-
diameter
in.
(mm)
Vekt
lb
(kg)
Spindeldimensjon
in.
(mm)Type
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rund
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rund
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rund
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rund
3
4
- Sekskant
9
16
x 3
1
2
(Rund 19 - Sekskant
14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rund
3
4
- Sekskant
9
16
x 3
1
2
(Rund 19 - Sekskant
14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)kileCP 0009 F
42 (2520)47 (2218,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)14,99
(6,8)
Sekskant
7
8
x 3
1
4
(Sekskant 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87
(7,2)
Sekskant
7
8
x 3
1
4
(Sekskant 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner
Garantert lydeffektsnivå Lw iht. EN ISO 3744 iht. direktiv 2000/14/EC.
Lydtrykknivå Lp iht. EN ISO 11203.
Vibrasjonsverdi A og usikkerhet B bestemt i henhold til Vib_ISO - volume. Se tabellen Støy og vibrasjonsdata
for verdiene A, B etc.
Disse verdiene er oppnådd ved laboratorietesting i henhold til de meddelte direktiver eller standarder og er
hensiktsmessig for sammenligning med de erklærte verdiene av andre verktøy testet i samsvar med de samme
direktivene eller standarder. Disse meddelte verdiene er ikke tilstrekkelige for bruk i risikotaksering og verdier
målt på individuelle arbeidsplasser kan være høyere. De faktiske eksponeringsverdiene og risikoen for skade
opplevd av en individuell bruker er unike og avhenger av arbeidsmåten, hvilket materiale maskinen brukes
på, i tillegg til eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand, og maskinens tilstand.
Vi, Construction Tools PC AB, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser oppstått ved bruk av deklarerte
verdier, i stedet for verdier som reflekterer den faktiske eksponeringen, i en individuell risikotaksering på en
arbeidsplass har vi ikke kontroll over situasjonen over.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom hvis bruken ikke er tilstrekkelig godt utført. En
EU-guide om hvordan man kan håndtere vibrasjoner i hånd og arm finner du her:
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi anbefaler et program på helsekontroll for å oppdage tidlige symptomer som kan relateres til
vibrasjonseksponering, slik at ledelsesprosedyrene kan modifiseres for å hjelpe til med å forhindre svekkelser
i framtiden.
9800 0547 90c | Originale instruksjoner228
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Støy- og vibrasjonsdata
VibrasjonLyd
Oppgitte verdierOppgitte verdier
Tre akseverdierLydeffektLydtrykk
EN ISO 28927-102000/14/ECEN ISO 11203
B
m/s
2
spredning
A
m/s
2
verdi
Lw
garantert dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModell
2,520,2--CP 0009 A (for knusing)
2,621,2--CP 0009 A (for boring)
2,520,2--CP 0009 AC (for knusing)
2,621,2--CP 0009 AC (for boring)
2,520,210388CP 0009 CS (for knusing)
2,621,210388CP 0009 CS (for boring)
2,520,2--CP 0009 E (for knusing)
2,621,2--CP 0009 E (for boring)
2,520,210388CP 0009 ES (for knusing)
2,621,210388CP 0009 ES (for boring)
2,520,2--CP 0009 F (for knusing)
2,621,2--CP 0009 F (for boring)
4,535,4--CP 0014 RR (for knusing)
5,245,3--CP 0014 RR (for boring)
4,535,4--CP 0014 RRBS (for knusing)
5,245,3--CP 0014 RRBS (for boring)
2299800 0547 90c | Originale instruksjoner
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningCP 0009, CP 0014
EU Samsvarserklæring
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Construction Tools PC AB, erklærer herved at maskinene listet opp under er i samsvar med bestemmelsene
i EU-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv).
Pmaks (bar)Håndholdte roterende hammere
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Følgende harmoniserte standarder er benyttet:
EN ISO 11148-4
Autorisert representant til teknisk dokumentasjon:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Viseadministrerende Direktør Design og Utvikling:
Erik Sigfridsson
Fabrikant:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Sted og dato:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Originale instruksjoner230
CP 0009, CP 0014Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
2319800 0547 90c | Originalinstruktioner
InnehållCP 0009, CP 0014
SVENSKA
Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Installation, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Drift, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Underhåll, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Förvaring, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Konstruktion och användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Uppackning av borrmaskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Slangar och anslutningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Åtgärder för att förhindra frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Ansluta en vattenavskiljare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Åtgärder före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Regelbundet underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Åtdragningsmoment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Buller- och vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Buller- och vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
EG-deklaration om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
9800 0547 90c | Originalinstruktioner232
CP 0009, CP 0014Innehåll
Inledning
Tack för att du väljer produkter från Chicago Pneumatic. I över ett sekel har varumärket
Chicago Pneumatic stått för prestanda och förnyelse inom industrin för
tryckluftsverktyg.
I dag återfinns varumärket på ett brett sortiment av trycklufts- och hydrauliska verktyg,
däribland hydraulhammare, bergborrmaskiner, mejselhammare, lergrävare, rost-
och svetshackor, fräsar, pumpar och mycket annat.
Chicago Pneumatics varumärke är förknippat med kraftfulla och pålitliga produkter
som är enkla att underhålla och ger god valuta för pengarna.
För mer information gå in på: www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskap om
hur man använder bergborrmaskinen på ett effektivt och säkert sätt. Du får även råd
och information om hur du ska utföra det regelbundna underhållet av
bergborrmaskinen.
Innan du använder bergborrmaskinen för första gången måste du läsa igenom dessa
instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och hållet.
2339800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Säkerhetsinstruktioner
För att minska risken för att du själv eller andra ska
råka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsa
och förstå denna Säkerhetsinstruktion och
bruksanvisning innan du installerar, använder,
reparerar, underhåller eller byter tillbehör på
maskinen.
Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion och
bruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior till
de anställda och se till att alla läser den innan de
använder eller utför service på maskinen.
Dessutom ska användaren eller användarens
arbetsgivare genomföra en bedömning av de
specifika risker som kan förekomma varje gång
maskinen är i drift.
Säkerhetssymboler
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet har
följande betydelser:
Indikerar en överhängande
farlig situation som om den
inte undviks kommer att leda
till dödsfall eller allvarlig
personskada.
FARA
Indikerar en farlig situation som
om den inte undviks kan
leda till dödsfall eller allvarlig
personskada.
VARNING
Indikerar en farlig situation som
om den inte undviks kan
leda till lindrig eller måttlig
personskada.
OBSERVERA
Personliga
försiktighetsåtgärder och
utbildning
Endast behörig och utbildad personal får använda
maskinen eller utföra underhåll på den. Personalen
måste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.
Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid godkänd skyddsutrustning.
Maskinanvändarna och alla andra personer som
vistas inom arbetsområdet måste bära minst följande
skyddsutrustning:
> Skyddshjälm
> Hörselskydd
> Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
> Andningsskydd, vid behov
> Skyddshandskar
> Lämpliga skyddsskor
> Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (inte
löst sittande plagg) som täcker armar och ben.
Droger, alkohol eller läkemedel
VARNING Droger, alkohol eller
läkemedel
Droger, alkohol och läkemedel kan påverka ditt
omdöme och koncentrationsförmåga. Dålig
reaktionsförmåga och felbedömningar kan leda till
allvarliga olyckor eller dödsfall.
Använd inte maskinen när du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Personer som är påverkad av alkohol, droger eller
läkemedel får inte använda maskinen.
Installation,
säkerhetsåtgärder
FARA Kastande luftslang
En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
leda till personskador eller dödsfall. För att minska
risken för detta:
Kontrollera att tryckluftsslangen och
anslutningarna inte är skadade, byt ut vid behov.
Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt
anslutna.
Bär aldrig en tryckluftsmaskin i luftslangen.
Försök aldrig koppla isär en tryckluftsslang som
är trycksatt. Stäng först av tryckluftsförsörjningen
på kompressorn och avlufta sedan maskinen
genom att aktivera start- och stoppanordningen.
Använd inte snabbkopplingar till verktygsfästet.
Använd härdade slanganslutningar med
stålgängor (eller material med motsvarande
stöthållfasthet).
Vid användning av universalvridkopplingar
(klokopplingar) rekommenderas montering av
låssprintar samt användning av säkerhetsvajrar
för att skydda vid eventuella fel på anslutningen
mellan slang och verktyg eller mellan slangar.
Rikta aldrig en tryckluftsslang mot dig själv eller
någon annan. För att undvika risken för
personskador ska tryckluft inte användas för att
blåsa bort till exempel damm, smuts och liknande
från kläderna.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner234
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
VARNING Utslungat insatsverktyg
Om maskinens verktygshållare inte är låst kan
insatsverktyget kastas ut med stor kraft och förorsaka
personskador.
Starta inte maskinen under byte av insatsverktyg.
Stanna maskinen, stäng av kraftförsörjningen och
lufta maskinen genom att aktivera start- och
stoppanordningen innan byte av insatsverktyg
eller tillbehör sker.
Rikta inte insatsverktyget mot dig själv eller någon
annan.
Se till att insatsverktyget är ordentligt monterat
och att verktygshållaren är låst innan maskinen
startas.
Kontrollera låsfunktionen genom att dra
insatsverktyget utåt med kraft.
VARNING Rörligt/löst insatsverktyg
En felaktig dimension på insatsverktygets nacke kan
leda till att insatsverktyget tappas eller glider ur
under användningen. Risk för allvarliga skador eller
klämskador på fingrar och händer.
Kontrollera att nacken på insatsverktyget har rätt
dimensioner för maskinen som ska användas.
Insatsverktyg utan krage får inte användas.
Drift, säkerhetsåtgärder
FARA Explosionsrisk
Om ett varmt insatsverktyg kommer i kontakt med
ett sprängämne kan en explosion inträffa. Vid arbete
på vissa material och användning av vissa material
i maskindelar kan gnistbildning eller antändning
förekomma. Explosioner kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall.
Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer.
Använd inte maskinen nära brännbara material,
ångor eller damm.
Kontrollera att det inte finns några okända
gaskällor eller sprängämnen i närheten.
Borra aldrig i ett gammalt hål.
VARNING Oförutsedda rörelser
Insatsverktyget utsätts för hög belastning när
maskinen används. Insatsverktyget kan gå sönder
på grund av materialutmattning efter en viss tids
användning. Om insatsverktyget går sönder eller
fastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsamma
kast som kan orsaka personskador. Dessutom kan
skador uppstå om du tappar balansen eller halkar.
Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika
brett isär som dina axlar och med kroppen i
balans.
Kontrollera alltid utrustningen före användning.
Använd inte utrustningen om du misstänker att
den är skadad.
Se till att handtagen är rena och fria från smörjfett
och olja.
Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.
Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bägge
händerna.
Borra aldrig i ett gammalt hål.
Starta inte maskinen när den ligger på marken.
Sitt inte gränsle över maskinen med ena benet
över handtaget.
Slå inte på eller på annat sätt missbruka
utrustningen.
Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inte
är slitet och kontrollera om det finns några tecken
på skador eller synliga sprickor.
Var uppmärksam och fokuserad på
arbetsuppgiften.
VARNING Risk för roterande maskin
Om verktyget fastnar under drift kommer hela
maskinen att börja rotera om du förlorar greppet
om den. Denna oväntade rotation av hela maskinen
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall.
Stå stadigt och håll alltid i maskinen med båda
händerna.
Se till att handtaget/handtagen är rena och fria
från smörjfett och olja.
Borra aldrig i ett gammalt hål.
VARNING Risk för att föremål fastnar
Halssmycken, hår, handskar och kläder kan fastna
eller dras in i roterande insatsverktyg eller tillbehör.
Detta kan orsaka kvävning, slit- och skärsår eller
dödsfall. För att minska risken:
Ta aldrig tag i eller rör vid ett roterande borrstål.
Undvik att bära kläder, halssmycken eller handskar
som kan fastna.
Använd hårnät om du har långt hår.
2359800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
VARNING Faror med damm och ångor
Damm och/eller ångor som uppstår eller sprids vid
användning av maskinen kan orsaka allvarliga
permanenta sjukdomar i andningsvägar, andra
sjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikos
eller andra obotliga och potentiellt dödliga
lungsjukdomar, cancer, fosterskador och/eller
hudinflammationer).
Vissa typer av damm och ångor som uppstår vid
borrning, brytning, hamrande, sågning, slipning
eller andra byggrelaterade aktiviteter innehåller
substanser som enligt Staten Kalifornien och andra
myndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar,
cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador.
Exempel på sådana kemikalier är:
> Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter
för murning.
> Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.
> Bly från blybaserade målarfärger.
Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blotta
ögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det
finns damm eller ångor i luften med bara ögats hjälp.
Vidta samtliga följande åtgärder för att minska risken
för exponering för damm och ångor:
Gör en platsspecifik riskbedömning.
Riskbedömningen bör inkludera damm och ångor
orsakade av användning av maskinen samt
eventuella störningar från existerande damm.
Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för att
minimera mängden damm och ångor i luften och
minimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläder
och kroppsdelar. Exempel på sådana åtgärder är:
utsugsventilation och dammuppsamlare,
vattenspray och våtborrning. Kontrollera om
möjligt damm och ångor vid källan. Se till att
tekniska åtgärder införs, upprätthålls och används
på korrekt sätt.
Se till att bära, underhålla och använda
andningsskydd på korrekt sätt, i enlighet med
arbetsgivarens instruktioner och gällande
arbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måste
ge ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (och
i förekommande fall vara godkänt av berörd
myndighet).
Arbeta i väl ventilerade utrymmen.
Om maskinen är försedd med utblås bör detta
riktas så att störningarna från damm i dammfyllda
miljöer reduceras.
Använd och underhåll maskinen i enlighet med
rekommendationerna i säkerhetsinstruktioner och
bruksanvisning.
Välj, underhåll samt byt ut
förbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehör
enligt rekommendationerna i
säkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.
Felaktigt val eller bristande underhåll på
förbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehör
kan leda till en onödig ökning av mängden damm
eller ångor.
Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläder
för engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha och
byt om till rena kläder innan du lämnar
arbetsplatsen för att minska exponering för damm
och ångor för såväl dig själv som andra personer,
i bilar, hem samt andra platser.
Undvik att äta, dricka eller använda
tobaksprodukter på platser med damm och ångor.
Tvätta händer och ansikte så snart som möjligt
när du lämnar exponeringsområdet och alltid
innan du äter, dricker, använder tobaksprodukter
eller har kontakt med andra människor.
Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,
inklusive arbetsmiljöbestämmelser.
Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinska
undersökningar samt arbetsmiljöutbildningar som
erbjuds av arbetsgivaren eller
branschorganisationer i enlighet med
arbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.
Rådgör med läkare med relevant kompetens i
yrkesmedicin.
Arbeta tillsammans med arbetsgivaren och
branschorganisationen för att minska
exponeringen för damm och ångor på
arbetsplatsen och minska riskerna. För att skydda
arbetstagare och andra mot skadlig exponering
av damm och ångor bör effektiva
arbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas
fram och implementeras, baserade på råd från
arbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.
Rester av farligt material på maskinen kan
innebära en risk. Rengör maskinen grundligt innan
du underhåller den.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner236
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
VARNING Kringflygande föremål
Defekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till och
med i själva maskinen kan leda till att det finns risk
för kringflygande föremål. Under användning kan
flisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flyga
iväg och orsaka personskador genom att träffa
maskinanvändaren eller andra personer. För att
minska dessa risker:
Använd godkänd personlig skyddsutrustning och
skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögon
med sidoskydd.
Håll obehöriga personer på avstånd från
arbetsområdet.
Håll arbetsplatsen ren och fri från främmande
föremål.
Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.
VARNING Risk för flisor
Om insatsverktyget används som slagverktyg kan
flisor träffa användaren och orsaka personskador.
Använd aldrig insatsverktyg som slagverktyg.
Dessa är specialdesignade och värmebehandlade
för att endast användas i en maskin.
VARNING Risk för halk-, snubbel- och
fallolyckor
Det finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor,
användaren kan till exempel snubbla över slangar
eller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckor
kan orsaka skador. För att minska risken för detta:
Se alltid till att inga slangar eller andra föremål
ligger i vägen för dig eller någon annan person.
Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brett
isär som dina axlar och med kroppen i balans.
VARNING Risker vid rörelser
När maskinen används för att utföra arbetsrelaterade
aktiviteter kan det hända att du upplever obehag i
händer, armar, axlar, nacke eller andra delar av
kroppen.
Inta en bekväm ställning, se till att du står stadigt
och undvik obekväma ställningar där du inte har
god balans.
Byte av kroppsställning kan vara ett sätt att
undvika obehag och trötthet under utdragna
arbetsuppgifter.
Rådgör med kvalificerad hälso- och
sjukvårdspersonal vid ihållande eller
återkommande symptom.
VARNING Vibrationsfaror
Normal och korrekt användning av maskinen utsätter
användaren för vibrationer. Regelbunden och
frekvent exponering för vibrationer kan orsaka, bidra
till eller förvärra skador eller problem i användarens
fingrar, händer, handleder, armar, skuldror och/eller
nerver och blodtillförsel eller andra kroppsdelar.
Detta omfattar försvagningar och/eller permanenta
skador eller problem som kan utvecklas gradvis
under flera veckor, månader eller år. Sådana skador
eller problem kan omfatta skador på blodomlopp,
nervsystem och leder, men även på andra
kroppsstrukturer.
Sluta använda maskinen, underrätta din arbetsgivare
och kontakta läkare vid besvär med ihållande
återkommande obehag, brännande känslor, stelhet,
bultande, domningar, stickningar, värk, försämrad
finmotorik eller greppförmåga, om huden vitnar
eller andra symptom uppstår vid användning av
maskinen eller efter användning av maskinen.
Fortsatt användning av maskinen när sådana
symptom uppstår kan öka risken för att symptomen
förvärras och/eller blir bestående.
Använd och underhåll maskinen enligt
rekommendationerna i dessa instruktioner för att
undvika onödiga vibrationsökningar.
Följande åtgärder kan bidra till att minska risken för
att användaren utsätts för vibrationer:
Låt maskinen göra jobbet. Håll inte hårdare i
handtaget än vad som behövs för kontroll och
säker drift.
Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,
håll dessa i central position och undvika att trycka
in handtagen i ändstoppen.
När slagmekanismen är aktiverad ska ingen annan
del av kroppen komma i kontakt med maskinen
förutom dina händer på handtaget/handtagen.
Du bör till exempel inte stödja någon del av
kroppen mot maskinen eller luta dig mot den för
att försöka öka matningskraften. Det är dessutom
viktigt att inte hålla inne start- och
stoppanordningen när man drar ut insatsverktyget
från arbetsytan.
Se till att arbetsverktyget är i bra skick (samt att
det är vasst om det är ett skärverktyg), har rätt
storlek och inte är utslitet. Arbetsverktyg som inte
underhålls på rätt sätt, som är utslitna eller som
inte har rätt storlek gör att arbetsuppgifterna tar
längre tid att utföra (vilket medför längre
exponering för vibrationer) och kan resultera i
eller bidra till ökad exponering för vibrationer.
Avbryt arbetet omedelbart om maskinen plötsligt
börjar vibrera våldsamt. Ta reda på orsaken till de
ökade vibrationerna och åtgärda felet innan du
återupptar arbetet.
2379800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Du får inte ta tag i, hålla i eller vidröra
arbetsverktyget medan maskinen är igång.
Delta i hälsokontroller, medicinska
undersökningar och utbildningsprogram när
arbetsgivaren erbjuder det eller när lagen kräver
det.
Bär varm klädsel och se till att hålla händerna
varma och torra vid arbete under kalla
förhållanden.
Frånluften är starkt kyld och får inte komma i
kontakt med användaren. Rikta alltid frånluften
bort från händerna och kroppen.
Se maskinens Buller- och vibrationsdeklaration,
inklusive de deklarerade vibrationsvärdena. Denna
information återfinns i slutet av denna
Säkerhetsinstruktion och bruksanvisning.
Använd rekommenderat lufttryck vid användning
av maskinen. Såväl högre som lägre lufttryck kan
leda till ökade vibrationer.
FARA Elektriska faror
Maskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinen
kommer i kontakt med elektricitet kan detta leda till
allvarliga personskador eller dödsfall.
Använd inte maskinen i närheten av elledningar
eller andra elektriska källor.
Säkerställ att det inte finns några dolda ledningar
eller andra elektriska källor i arbetsområdet.
VARNING Faror med dolda föremål
Under drift kan dolda ledningar och rör utgöra en
fara som kan leda till allvarliga personskador.
Kontrollera materialets sammansättning innan du
påbörjar arbetet.
Se upp för dolda ledningar och rör, exempelvis
som el, telefon, vatten, gas och avlopp.
Stäng omedelbart av maskinen om insatsverktyget
verkar ha slagit emot ett dolt föremål.
Påbörja inte arbetet igen förrän det är riskfritt att
fortsätta.
VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
Släpp omedelbart start- och stoppanordningen
vid avbrott i kraftförsörjningen.
Vid montering/demontering av insatsverktyg,
stäng av tryckluftsförsörjningen, lufta maskinen
genom att trycka in start- och stoppanordningen
samt koppla ifrån maskinen från kraftkällan.
VARNING Risker med buller
Höga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskador
och andra problem som tinnitus (ringande, surrande,
visslande eller brummande ljud i öronen). För att
minska risken och undvika onödigt förhöjda
ljudnivåer:
Gör en riskbedömning av dessa risker och inför
lämpliga kontroller.
Använd och underhåll maskinen i enlighet med
rekommendationerna i denna instruktionsbok.
Använd, underhåll och byt ut insatsverktyget i
enlighet med rekommendationerna i denna
instruktionsbok.
Om maskinen är försedd med ljuddämpare,
kontrollera att denna sitter på plats och är i gott
skick.
Använd alltid hörselskydd.
Använd dämpande material för att förhindra att
arbetsmaterialet avger ett ringande ljud.
Underhåll,
säkerhetsåtgärder
VARNING Maskinmodifieringar
Eventuella modifieringar av maskinen kan leda till
att du själv eller andra personer skadas.
Modifiera inte maskinen. Modifierade maskiner
omfattas inte av garantin eller tillverkarens
produktansvar.
Använd endast godkända reservdelar,
kapklingor/insatsverktyg och tillbehör.
Byt omedelbart ut skadade delar.
Byt ut slitna delar i god tid.
OBSERVERA Varm mejsel
Spetsen på verktyget kan bli varm och vass vid
användning. Om den vidrörs kan det leda till bränn-
och skärskador.
Rör aldrig ett varmt eller vasst verktyg.
Vänta tills verktyget har svalnat innan något
underhållsarbete utförs.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner238
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
VARNING Faror med insatsverktyget
Oavsiktlig aktivering av start- och stoppanordningen
vid underhållsarbete eller montering kan orsaka
allvarliga skador när strömkällan ansluts.
Tänk på att aldrig inspektera, rengöra, montera
eller demontera insatsverktyget när strömkällan
är ansluten.
Förvaring,
säkerhetsåtgärder
Förvara maskiner och verktyg på en säker, låst
plats utom räckhåll för barn.
2399800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Översikt
För att minska risken för allvarliga
personskador eller till och med dödsfall ska
du läsa avsnittet med
säkerhetsinstruktionerna på de föregående
sidorna i denna brukanvisning innan du
använder maskinen.
Konstruktion och
användningsområde
CP 0009 och CP 0014 är kombinerade borr- och
brytningsmaskiner avsedda för horisontell och
vertikal användning.
CP 0009 är utrustad med en snabbhållare och har
högerrotation. Maskinen kan anpassas för borrning
eller brytning genom byte av insatsverktyg eller
genom frikoppling av rotationen, beroende på
modell. Exempel på användning innefattar borrning,
brytning och drivning i betong eller tegel. Ingen
annan användning är tillåten.
CP 0014 är utrustad med en hållare av fjädertyp och
har högerrotation. Maskinen kan anpassas för
borrning eller brytning genom frikoppling av
rotationen. Exempel på användningsområden som
bergborrmaskin är borrning i granit, betong, kalksten
och tegel eller andra liknande material. Som
hammare kan den användas för brytning och
drivning i betong eller tegel. Ingen annan
användning är tillåten.
Se reservdelslistan för val av rätt insatsverktyg.
Maskinens huvuddelar
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Handtag
B. Luftnippel
C. Verktygshållare
D. Ljuddämpare
E. Trycke
F. Smörjapparat
G. Frikoppling av rotation
H. Genomgående bult
Dekaler
Maskinen är försedd med dekaler som innehåller
viktig information om personlig säkerhet och
maskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skick
att de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställas
med hjälp av reservdelslistan.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner240
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Typskylt
A
B
C
D
E
A. Modell
B. Maximalt tillåtet lufttryck
C. Serienummer
D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebär
att användaren ska läsa igenom
säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen
innan maskinen används för första gången.
E. CE-symbolen betyder att maskinen är
EG-godkänd. Se den EG-deklaration som
medföljer maskinen för närmare information.
Om CE-symbolen saknas betyder att maskinen
inte är EG-godkänd.
Ljudnivådekal
WA
xxx
dB
Dekalen anger den garanterade ljudnivån i enlighet
med EU-direktiv 2000/14/EG. Se Teknisk
specifikation för rätt ljudnivå.
Säkerhetsdekal
För att undvika skador bör du läsa och förstå separat
bifogade säkerhetsinstruktioner innan du använder
eller underhåller verktyg.
Installation
Uppackning av
borrmaskinen
Plastskydd
Innan borrmaskinen används första gången ska alla
plastskydd avlägsnas från slangnipplarna.
Smörjning
Efter uppackning och montering av verktyget, häll
en riklig mängd smörjolja i luftanslutningen.
Slangar och anslutningar
SRNO
A
B
C
D
A. Tryckluftskälla
B. Vattenavskiljare (tillval)
C. Smörjapparat (tillval)
D. Max 10 feet (3 meter) tryckluftsslang mellan
smörjapparaten och maskinen.
Kontrollera att du använder det rekommenderade
arbetstrycket på 87 psig (6 bar (e)).
Det högsta tillåtna lufttrycket 90 psig (6,2 bar (e))
får ej överskridas.
Blås ur eventuella föroreningar ur
tryckluftsslangen innan du ansluter den till
maskinen.
Välj rätt dimension och längd på tryckluftsslangen.
Använd en slang med en innerdiameter på minst
3
4
in. (19 mm) för slanglängder upp till 100 feet
(30 meter). För slanglängder på 100 till 330 feet
(30 till 100 meter) ska en slang med en
innerdiameter på minst 1 in. (25 mm) användas.
Åtgärder för att förhindra
frysning
Isbildning i ljuddämparen kan uppstå om
temperaturen på omgivningsluften är 32-50 °F
(0-10°C) och den relativa luftfuktigheten är hög.
2419800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Maskinen är utformad för att motverka isbildning i
ljuddämparen. Trots detta kan det bildas is i
ljuddämparen under extrema förhållanden.
Använd en vattenavskiljare för att ytterligare
motverka risken för isbildning.
Ansluta en vattenavskiljare
Luftslangen mellan kompressorn och
vattenavskiljaren måste vara så lång att vattenångan
kyls och kondenseras i slangen innan den når
vattenavskiljaren.
Vid en omgivningstemperatur under 32 °F (0 °C)
skall slangen vara så kort att vattnet inte hinner frysa
innan det når vattenavskiljaren.
Smörjning
Smörjmedlet är viktigt för maskinens funktion och
har stor inverkan på maskinens livslängd.
Indikationer på korrekt smörjning är förekomst av
oljedimma i utloppsluften samt små spår av olja på
nacken på borren eller adaptern. Användning av för
mycket smörjmedel kan medföra startproblem, låg
effekt eller att maskinen går ojämnt.
Den inbyggda smörjaren måste för att tillhandahålla
rätt oljevolym kontrolleras och fyllas på regelbundet.
Dessutom rekommenderas användning av en
smörjapparat för luftledning för att garantera
konstant och tillräcklig tillförsel av smörjmedel.
Rekommenderat smörjmedel: Olja för
bergborrmaskiner med en viskositet på 100-150 SUS
vid 100°F (ISO VG 2232).
A
CP 0009
Avlägsna pluggen (A), mätta filten och fyll
oljebehållaren med rekommenderad olja dagligen
före arbetspasset samt efter var fjärde timmas
användning.
B
CP 0014
Avlägsna pluggen (B) och fyll oljebehållaren med
rekommenderad olja dagligen före arbetspasset samt
efter var fjärde timmas användning.
Insatsverktyg
OBSERVERA Varm mejsel
Spetsen på verktyget kan bli varm och vass vid
användning. Om den vidrörs kan det leda till bränn-
och skärskador.
Rör aldrig ett varmt eller vasst verktyg.
Vänta tills verktyget har svalnat innan något
underhållsarbete utförs.
Välja rätt insatsverktyg
Rätt insatsverktyg är en förutsättning för att
maskinen ska fungera bra. För att undvika onödiga
skador på maskinen är det viktigt att välja
insatsverktyg av hög kvalitet.
Maskinen kan gå sönder om du använder fel
insatsverktyg.
Rekommenderade insatsverktyg finns angivna i
maskinens reservdelslista.
VARNING Vibrationsfaror
Insatsverktyg som inte möter de nedanstående
kraven gör att arbetet tar längre tid att utföra och
kan leda till ökade vibrationer. Slitna insatsverktyg
gör dessutom att arbetet tar längre tid.
Se till att insatsverktyget är i bra skick, inte är
utslitet och har rätt storlek.
Använd alltid vassa insatsverktyg för att arbeta
effektivt.
OBS! Kyl inte ett varmt insatsverktyg i vatten då
detta kan försvaga verktyget och orsaka förtida fel.
VARNING Utslungat insatsverktyg
Om huven på maskinen inte är låst kan
insatsverktyget kastas ut med stor kraft och förorsaka
personskador.
Vid byte av insatsverktyg stäng av maskinen och
tryckluftsförsörjningen och avlufta maskinen
genom att aktivera start- och stoppanordningen.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner242
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Innan borrstålet monteras på plats
Kontrollera att verktygets nacke har rätt storlek och
längd för den borrhylsa som används. Nacken måste
vara ren och insatsverktyget måste vara i gott skick.
Nackar som är kantstötta, avrundade, har förlorat
sin fyrkantsform eller är för hårda på anslagsänden
fungerar ineffektivt och gör att kolven går sönder i
förtid.
Kontrollera borrstålet:
Slöa borrstål saktar ned borrhastigheten och
överbelastar borrmekanismen. Vid byte av borrstål
är det viktigt att kontrollera att det nya borrstålet har
rätt storlek för att passa till det tidigare borrhålet.
Kontrollera att spolhålet i borrstålet inte är igensatt
innan borrningen påbörjas.
Om grader skulle uppstå vid de fyra kulskålarna i
borrstålsnacken, polera dessa jämna. Detta gör det
lättare att sätta i och ta ur borrstålet och gör också
så att chucken arbetar mer effektivt.
Montering av insatsverktyget
Vid montering/demontering av insatsverktyg måste
följande instruktioner iakttas:
CP 0009
1.
Dra tillbaka verktygshållaren i pilens riktning och
håll den, för samtidigt in insatsverktyget i
chucken.
2.
När insatsverktyget bottnar, för verktygshållaren
bakåt för att låsa den. Kontrollera låsfunktionen
genom att dra insatsverktyget utåt med kraft.
CP 0014
1.
Tryck verktygshållaren uppåt i pilens riktning.
2.
För in insatsverktyget i chucken.
3.
När insatsverktyget bottnar, för verktygshållaren
bakåt för att låsa den.
2439800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Demontering av insatsverktyget
Vid demontering av insatsverktyg måste följande
instruktioner iakttas:
CP 0009
1.
Dra tillbaka verktygshållaren i pilens riktning och
håll den, dra samtidigt ut och avlägsna
insatsverktyget.
CP 0014
1.
Tryck verktygshållaren uppåt i pilens riktning.
2.
Dra ut insatsverktyget.
3.
För tillbaka verktygshållaren.
Drift
Åtgärder före start
Kontrollera borrutrustningen
Kontrollera att all borrutrustning är i gott skick.
Kontrollera att borrstålsnackens slagyta är plan
och utan tecken på slitage.
Se till att luftintaget och utloppsportarna inte är
tilltäppta.
Kontrollera att spolhålen i borrstålet och
borrskäret inte är blockerade och att
spolvatten/spolluft flödar igenom utan hinder
Se till att anslutningarna är täta och läckagesäkra.
FARA Kastande luftslang
En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
leda till personskador eller dödsfall.
Kontrollera att tryckluftsslangen och
anslutningarna inte är skadade.
Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt
anslutna.
Blås ur luftslangen
Varje dag innan borren används ska luftslangen
blåsas ur för att rengöra den från samlad smuts
och fukt.
Fyll smörjapparaten med olja
Kontrollera att borrbussningen och
borrstålsnacken alltid är täckta med en oljefilm.
Start och stopp
VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
Stanna maskinen omedelbart i händelse av
störningar i strömförsörjningen.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner244
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Start och stopp
CP 0009CP 0014
Starta maskinen genom att hålla stadigt i handtaget
och pressa ner trycket.
CP 0009CP 0014
Stoppa maskinen genom att släppa trycket. Trycket
återgår automatiskt till stoppläget.
Drift
Påbörja skärarbetet
Stå stadigt med fötterna på säkert avstånd från
insatsverktyget.
Tryck maskinen mot arbetsytan innan du börjar.
Gör ansättning på sådant avstånd från kanten att
maskinen förmår spräcka materialet utan brytning.
Försök aldrig ta loss för stora bitar. Anpassa
brytavståndet (A) så att insatsverktyget inte
fastnar.
A
Brytning och borrning
Använd skyddsskor, handskar, hjälm, hörselskydd
och slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd.
Undvik att arbeta i extremt hårda material som till
exempel granit och armeringsjärn eftersom de
kan orsaka kraftiga vibrationer.
Kontrollera regelbundet att maskinen är välsmord.
Trycket får inte aktiveras då maskinen saknar
matningstryck.
Undvik alla former av tomgångskörning, drift utan
insatsverktyg eller drift utan matningstryck.
Stå stadigt och håll alltid maskinen med båda
händerna.
Håll insatsverktyget stadigt mot arbetsytan innan
du startar maskinen.
Låt maskinen göra jobbet. Tryck inte för hårt.
När du tar rast
Vid rast skall maskinen placeras så att den inte
startas av misstag.
Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen:
Stäng av strömförsörjningen och lufta sedan
maskinen genom att aktivera start- och
stoppanordningen.
Underhåll
Regelbundet underhåll är en förutsättning för att
maskinen ska fortsätta vara säker och effektiv att
använda. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.
För att undvika att utsättas för skadliga substanser
bör du rengöra maskinen innan du startar servicen
av den. Se "Risker med ångor och damm".
Använd endast originaldelar. Eventuella skador
eller fel som uppstår genom användning av ej
godkända delar täcks inte av garantin eller
tillverkarens produktansvar.
Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhet
och sörj för god ventilation vid rengöring av
mekaniska delar med lösningsmedel.
Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad för
mer omfattande service av maskinen.
Kontrollera att maskinens vibrationsnivå är normal
efter varje servicetillfälle. Vid onormal
vibrationsnivå kontakta din närmaste
auktoriserade verkstad.
2459800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Dagligen
Stäng alltid av tryckluftförsörjningen och lufta
maskinen genom att trycka in start- och
stoppanordningen innan du utför underhåll eller
byter insatsverktyg på tryckluftsmaskiner. Koppla
därefter bort luftslangen från maskinen.
Rengör och kontrollera maskinen och dess
funktioner dagligen innan arbetet börjar.
Genomför en allmän inspektion för att identifiera
eventuella läckor eller skador.
Kontrollera att luftnippeln är åtdragen och att
klokopplingen är oskadad.
Kontrollera verktygshållarens funktion. Se till att
den låser fast insatsverktyget.
Byt omedelbart ut skadade delar.
Byt ut slitna delar i god tid.
Kontrollera alla genomgående bultar på
maskinen. Se till att de är åtdragna.
Om maskinen är utrustad med en ljuddämpare
ska denna kontrolleras för eventuella skador.
Regelbundet underhåll
Efter varje driftsperiod om ungefär 100 arbetstimmar
eller tre gånger om året måste maskinen tas isär och
alla delar rengöras och kontrolleras. Detta arbete
skall utföras av behörig personal som är utbildad för
denna uppgift.
Åtdragningsmoment
12-14 ft.lbf (16-19
Nm)
Mutter för
genomgående bult
CP 0009
20-23 ft.lbf (27-31
Nm)
Mutter för
genomgående bult
CP 0014
Montering
Iaktta följande punkter vid montering av maskinen:
A
B
C
D
E
F
Sätt i kolven för frikoppling av rotationen (A) i
underdelen (B) innan borrhylsan monteras (C).
Se till att det raka spåret på kolven (D) hakar i det
raka spåret på borrhylsan (C) och att det
spiralformade spåret på kolven (D) hakar i det
spiralformade spåret på spärrhjulet (E).
Montera spärrhjulet (E) i underdelen (B) så
spärrkuggarnas plana del hakar i kanten på
spärrarna (F).
Dra åt de genomgående bultarna för att
förebygga kärvning. Rotera chucken för hand efter
åtdragning och kontrollera att den roterar fritt.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner246
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Förvaring
> Rengör maskinen noga innan den läggs i förvaring
för att undvika skadliga ämnen. Se Faror med
damm och ångor
> Häll cirka
1
2
oz (5 cl) olja direkt i luftnippeln,
anslut maskinen till tryckluftsförsörjningen och
kör den några sekunder.
> Förvara alltid maskinen på en torr plats.
Kassering
En uttjänt maskin skall hanteras och kasseras på ett
sådant sätt att största möjliga del av materialet kan
återvinnas. All form av negativ inverkan på miljön
skall i möjligaste mån undvikas och lokala
begränsningar respekteras.
2479800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
Tekniska specifikationer
Maskindata
Slaghastighet
(6 bar)
Hz
(bpm)
Luft-
förbrukning
(6 bar)
cfm
(l/s)
Total
längd
in.
(mm)
Slaglängd
in.
(mm)
Cylinder-
lopp
in.
(mm)
Vikt
lb
(kg)
Nacke
in.
(mm)Typ
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rund
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 A
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rund
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 AC
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rund
3
4
x 3
3
4
(Rund 19 x 95)
CP 0009 CS
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)Rund
3
4
- Sexkant
9
16
x 3
1
2
(Rund 19 - Sexkant
14,7 x 89)
CP 0009 E
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)9,48 (4,3)Rund
3
4
- Sexkant
9
16
x 3
1
2
(Rund 19 - Sexkant
14,7 x 89)
CP 0009 ES
57 (3420)19 (9)14,76 (375)1,38 (35)1,25 (31,8)8,16 (3,7)spårCP 0009 F
42 (2520)47 (22)18,50
(4720)
1,38 (35)1,87 (47,6)14,99 (6,8)Sexkant
7
8
x 3
1
4
(Sexkant 22 x 82,5)
CP 0014 RR
42 (2520)47 (22)18,50 (470)1,38 (35)1,87 (47,6)15,87 (7,2)Sexkant
7
8
x 3
1
4
(Sexkant 22 x 82,5)
CP 0014
RRBS
Buller- och vibrationsdeklaration
Garanterad ljudeffektnivå Lw enligt EN ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå Lp enligt EN ISO 11203.
Vibrationsvärde A och osäkerhet B fastställt enligt Vib_ISO - volume. Se tabellen Buller- och vibrationsdata
för värden på A, B etc.
Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarder
och är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma
direktiv eller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värden
som uppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderisker
som en enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinen
används, användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.
Construction Tools PC AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdena används,
istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i en
arbetsplatssituation över vilken Construction Tools PC AB inte har någon kontroll.
Det här verktyget kan orsaka hand-/armvibrationssyndrom om det inte används på rätt sätt. En EU-guide som
tar upp frågor om hand-/armvibrationer finns tillgänglig på
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi rekommenderar någon form av hälsoövervakningsprogram för att upptäcka tidiga symptom som kan
hänföras till exponering för vibrationer, så att åtgärder kan vidtas för att förebygga framtida försämring.
9800 0547 90c | Originalinstruktioner248
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Buller- och vibrationsdata
VibrationerBuller
Deklarerade värdenDeklarerade värden
Värden i tre riktningarLjudeffektLjudtryck
EN ISO 28927-102000/14/EGEN ISO 11203
B
m/s
2
spridning
A
m/s
2
värde
Lw
garanterat dB(A) rel
1pW
Lp
r=1m dB(A) rel
20µPaModell
2,520,2--CP 0009 A (för brytning)
2,621,2--CP 0009 A (för borrning)
2,520,2--CP 0009 AC (för brytning)
2,621,2--CP 0009 AC (för borrning)
2,520,210388CP 0009 CS (för brytning)
2,621,210388CP 0009 CS (för borrning)
2,520,2--CP 0009 E (för brytning)
2,621,2--CP 0009 E (för borrning)
2,520,210388CP 0009 ES (för brytning)
2,621,210388CP 0009 ES (för borrning)
2,520,2--CP 0009 F (för brytning)
2,621,2--CP 0009 F (för borrning)
4,535,4--CP 0014 RR (för brytning)
5,245,3--CP 0014 RR (för borrning)
4,535,4--CP 0014 RRBS (för brytning)
5,245,3--CP 0014 RRBS (för borrning)
2499800 0547 90c | Originalinstruktioner
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokCP 0009, CP 0014
EG-deklaration om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv
2006/42/EG)
Vi, Construction Tools PC AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna i
EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet).
Maxtryck (bar)Handhållna borrhammare
6.2CP 0009 CS
6.2CP 0009 ES
Följande harmoniserade standarder tillämpades:
EN ISO 11148-4
Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice vd Design and Development:
Erik Sigfridsson
Tillverkare:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Ort och datum:
Kalmar, 2012-06-30
9800 0547 90c | Originalinstruktioner250
CP 0009, CP 0014Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
2519800 0547 90c | Оригинальное руководство
СодержаниеCP 0009, CP 0014
РУССКИЙ
Содержание
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Об инструкции по безопасности и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Правила техники безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Пояснение слов-предупреждений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Персональные меры предосторожности и квалификации операторов. . . . . . . . . . . . . 254
Меры предосторожности: установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Меры предосторожности: эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Меры предосторожности: техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Меры предосторожности: хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Общие сведения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Конструкция и функции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Основные узлы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Наклейки и обозначения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Распаковка молотка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Шланги и соединения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Методы для предотвращения обледенения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Подключение сепаратора воды. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Смазка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Ударный инструмент. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Подготовка перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Пуск и остановка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Перерыв в работе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Ежедневно. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Периодическое техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Моменты затяжки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Характеристики машины. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Заявление о шуме и вибрации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Шум и вибрация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Заявления о соответствии ЕС.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Заявление о соответствии ЕС (Директива ЕС 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
9800 0547 90c | Оригинальное руководство252
CP 0009, CP 0014Содержание
Введение
Благодарим Вас за выбор продукции марки Chicago Pneumatic. Более века
компания Chicago Pneumatic демонстрировала хорошее качество производства
и инновационные подходы в сфере пневматических инструментов.
В настоящее время изделия этой марки можно встретить во всех частях мира,
на различном пневматическом и гидравлическом оборудовании: молотах,
перфораторах, обрубочных и отбойных молотках, пневматических лопатах для
глины, камнетёсах, насосах и многом другом.
Марка Chicago Pneumatic представляет ряд мощных и надежных инструментов,
которые легко поддаются обслуживанию и имеют отличное соотношение
стоимости и качества.
Смотрите дополнительную информацию на веб-сайте www.cp.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Об инструкции по безопасности и
эксплуатации
Целью данной инструкции является предоставление информации об
использовании отбойного молотка эффективным и безопасным образом. В
инструкции также содержатся советы и порядок проведения регулярного
технического обслуживания отбойного молотка.
Перед первым использованием отбойного молотка необходимо внимательно
прочесть и усвоить настоящие инструкции.
2539800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Правила техники
безопасности
Перед установкой, эксплуатацией,
обслуживанием и ремонтом оборудования
требуется внимательно изучить инструкции по
безопасности и эксплуатации это позволит
уменьшить риск получения персоналом и
другими лицами серьёзных травм, которые могут
иметь летальный исход.
Инструкции по безопасности и эксплуатации
оборудования должны быть доступны на месте
выполнения работ, а их копии переданы
сотрудникам. Выполнение работ и обслуживание
оборудования разрешается только после
ознакомления с содержащейся в этих документах
информацией.
Кроме того, обслуживающий персонал должен
быть способен оценить риск, возникающий при
эксплуатации машины.
Пояснение
слов-предупреждений
Слова-предупреждения «Опасно», «Внимание»
и «Осторожно» имеют следующие значения:
Указывает на опасную
ситуацию, которая, если ее
не избежать, приведет к
смерти или к серьезной
травме.
ОПАСНО
Указывает на опасную
ситуацию, которая, если ее
не избежать, может привести
к смерти или к серьезной
травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на опасную
ситуацию, которая, если ее
не избежать, может привести
к незначительным
повреждениям.
ВНИМАНИЕ
Персональные меры
предосторожности и
квалификации операторов
К управлению или обслуживанию машины
допускается только обученный персонал. Этот
персонал должен быть достаточно сильным,
чтобы справиться с объемом, весом и мощностью
инструмента. Всегда руководствуйтесь здравым
смыслом.
Средства индивидуальной защиты
Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Операторы и все, кто находится в зоне
работы машины, должны носить средства
индивидуальной защиты, включающие как
минимум:
> Защитная каска
> Защита органов слуха
> Противоударные очки с боковой защитой
> Респиратор при необходимости
> Защитные перчатки
> Защитная обувь
> Соответствующий рабочий комбинезон или
подобная одежда (за исключением просторной
необлегающей), которая защищает руки и
ноги.
Наркотики, алкоголь и лекарства
ОСТОРОЖНО Наркотики, алкоголь и
лекарства
Наркотики, алкоголь и лекарства могут повлиять
на вашу концентрацию и поведение.
Неадекватная реакция и неправильное поведение
может привести к серьезным повреждениям или
к смерти.
Нельзя работать с машиной, когда вы устали
или находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарств.
Запрещено работать с машиной тому, кто
находится под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарств.
Меры предосторожности:
установка
OПACHO Риск удара шлангом при
подаче воздуха
В случае ослабления шланга для подачи сжатого
воздуха, он может нанести удар и привести к
травме или летальному исходу. Для
предотвращения подобных случаев:
Запрещается использовать поврежденные
шланги для подачи сжатого воздуха и
соединения и заменять их при необходимости.
Проверить, что все соединения сжатого воздуха
должным образом закреплены.
Никогда не переносите пневматическую
машину, держа ее за шланг для подачи воздуха.
9800 0547 90c | Оригинальное руководство254
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
Никогда не отключайте шланг для подачи
сжатого воздуха, если он находится под
давлением. Сначала отключите подачу сжатого
воздуха в компрессор, затем опорожните
машину, активируя устройство пуска и
останова.
Не используйте быстроразъемные соединители
для входа инструмента. Используйте резьбовую
шланговую арматуру из закаленной стали (или
материал с подобной ударостойкостью).
При использовании универсальных крученых
соединений (зубчатых муфт) мы рекомендуем
устанавливать стопорные штифты и
использовать предохранительные хомуты для
предотвращения отсоединения шланга от
инструмента и инструмента от шланга.
Никогда не направляйте шланг для подачи
сжатого воздуха в свою сторону или в сторону
другого человека. Во избежание риска травмы,
никогда не используйте сжатый воздух для
сдувания, например, пыли, грязи и т. д. с
одежды.
ОСТОРОЖНО Вынутый вставной
инструмент
Если держатель инструмента в машине не
находится в положении фиксации, вставной
инструмент можно вынуть, применяя силу, что
может привести к травме.
Не запускайте машину во время смены
вставного инструмента.
Перед заменой вставного инструмента или
аксессуаров остановите машину, отключите
питание и опорожните машину, активируя
устройство пуска и останова.
Никогда не направляйте вставной инструмент
в свою сторону или в сторону другого человека.
Убедитесь, что вставной инструмент полностью
вставлен, и держатель инструмента находится
в положении фиксации перед запуском
машины.
Проверьте функцию фиксации, сильно потянув
за вставной инструмент.
ОСТОРОЖНО Выскальзывание или
выпадение ударного инструмента
Неправильный размер хвостовика инструмента
может привести к тому, что вставленный
инструмент выпадет или выскользнет при работе.
Это может привести к серьезной травме кистей
или пальцев рук.
Проверьте, соответствует ли длина и размеры
хвостовика инструмента параметрам
устройства.
Нельзя пользоваться инструментом без
сальника.
Меры предосторожности:
эксплуатация
OПACHO Риск взрыва
При соприкосновении горячего инструмента с
взрывчатыми веществами может произойти
взрыв. При работе с определенными
материалами или их использовании в частях
машины могут возникать искры и воспламенения.
Результатом взрыва могут стать серьезные травмы
или летальный исход.
Запрещается использовать агрегат в любой
взрывоопасной среде.
Запрещается использовать агрегат в
присутствии воспламенимых материалов,
дымов или пыли.
Необходимо убедиться в отсутствии скрытых
источников газа или взрывоопасной среды.
Нельзя сверлить старое отверстие.
ОСТОРОЖНО Риск
неконтролируемого движения
При работе устройства рабочий инструмент
подвергается сильным напряжениям.
Вставленный инструмент после определенного
срока эксплуатации может сломаться из-за
усталости. Если вставленный инструмент
сломается или застрянет, может произойти
внезапное и неожиданное движение устройства,
что может вызвать травмирование оператора.
Также можно получить травму при падении или
потере равновесия.
Во время работы оператор должен всегда
ставить ноги на ширину плеч и сохранять
равновесие.
Перед началом работы всегда необходимо
осматривать машину. Запрещается
использовать машину, если есть подозрения
о ее неисправности.
На всех рукоятках не должно быть смазки и
масла.
2559800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Не ставьте ноги близко к ударному
инструменту.
Стоять следует устойчиво, всегда удерживая
машину обеими руками.
Нельзя сверлить старое отверстие.
Запрещается запускать двигатель лежащей
машины.
Запрещается "ездить верхом" на машине,
перекинув одну ногу через рукоятку.
Нельзя допускать ударов по машине и ее
нецелевого использования.
Необходимо регулярно проверять рабочий
инструмент на предмет износа, трещин или
других повреждений.
Необходимо всегда следить за выполняемыми
операциями.
ОСТОРОЖНО Опасность срыва
Если инструмент в обрабатываемом материале,
все устройство начнет вращаться, если не держать
его крепко. Такое неожиданное вращение
устройства может причинить серьезные травмы
и даже смерть.
Необходимо всегда крепко держать устройство
обеими руками, твердо стоя на ногах.
Следите за тем, чтобы на рукоятках не было
смазки или масла.
Нельзя сверлить старое отверстие.
ОСТОРОЖНО Опасность захвата
Существует риск захвата украшений на шее,
волос, перчаток и частей одежды вращающимися
частями или принадлежностями. Это может
привести к удушью, сдиранию кожи, рваным
ранам или летальному исходу. Для снижения
этого риска необходимо выполнить следующее.
Нельзя трогать руками вращающееся сверло.
Не носите такую одежду, шейные украшения
или перчатки, которые могут быть захвачены.
Закрывайте длинные волосы сеткой.
9800 0547 90c | Оригинальное руководство256
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
ОСТОРОЖНО Риск, связанный с
пылью и испарениями
Пыль и/или испарения, образующиеся или
распространяющиеся при использовании
машины, могут привести в опасным и
необратимым респираторным заболеваниям,
болезням и телесным травмам (например,
силикозу и прочим необратимым заболеваниям
легких, которые могут привести к летальному
исходу, раку, врожденным порокам и/или
кожному воспалению).
Пыль и испарения, образующиеся в результате
бурения, раздробления, разбивания,
распиливания, шлифовки и прочих строительных
работ в некоторых случаях могут содержать
вещества, которые в шт. Калифорния и прочих
ведомствах признаны вызывающими
респираторные заболевания, рак, врожденные
пороки и прочие нарушения репродуктивной
функции. Некоторые примеры таких веществ:
> кристаллический кремнезем, цемент и прочие
материалы для каменных работ;
> вещества с содержанием мышьяка и хрома из
химически обработанного каучука;
> свинец из красок на свинцовой основе.
Пыль и испарения могут быть не видны
невооруженным глазом, поэтому для
определения их наличия в воздухе не стоит
полагаться только на зрение.
Для снижения риска воздействия пыли и
испарений необходимо выполнить следующее.
Выполните оценку рисков для конкретной
площадки. Оценка рисков должна включать в
себя пыль и испарения, образующиеся в
результате использования машины и
вероятность распространения существующей
пыли.
Применять соответствующие технические
средства для минимизации объема пыли и
испарений в воздухе, а также для
предотвращения их оседания на
оборудовании, поверхностях, одежде и частях
тела. Примеры таких средств: вытяжная
вентиляция, системы улавливания пыли,
распыление воды и бурение с промывкой. По
возможности контролировать источники
образования пыли и испарений. Обеспечить
надлежащую установку, обслуживание и
применение технических средств.
Носить, обслуживать и правильно использовать
средства защиты органов дыхания согласно
инструкциям работодателя и правилам по
охране труда и технике безопасности. Средства
защиты органов дыхания должны быть
эффективными для типа рассматриваемого
вещества (и, если применимо, должны быть
одобрены соответствующим государственным
органом).
Работать в хорошо проветриваемой зоне.
Если машина имеет выпускную систему,
направить выпускной канал так, чтобы снизить
распространение пыли в запыленной среде.
Эксплуатировать и обслуживать машину
согласно рекомендациям в инструкциях по
технике безопасности и эксплуатации.
Выбирать, обслуживать и заменять расходные
материалы/вставные инструменты/прочие
принадлежности согласно рекомендациям в
инструкциях по технике безопасности и
эксплуатации. Неправильный выбор или
недостаточное обслуживание расходных
материалов/вставных инструментов/прочих
принадлежностей может привести к излишнему
образованию пыли или испарений.
Использовать на рабочей площадке моющуюся
или одноразовую защитную одежду. Перед
уходом с площадки принимать душ и
переодеваться в чистую одежду для снижения
воздействия пыли и испарений на вас,
окружающих людей, автомобили, дом и прочие
области.
Избегать приема пищи и напитков, а также
использования табачных изделий в областях с
содержанием пыли или испарений.
При необходимости покинуть рабочую
площадку, а также перед приемом пищи,
напитков использованием табачных изделий
и контактом с другими людьми как можно
скорее тщательно вымыть руки и лицо.
Соблюдать все применимые законы и
предписания, включая правила по охране труда
и технике безопасности.
Участвовать в программах контроля,
медицинских осмотров и обучения
безопасности и охране здоровья,
предоставляемых работодателем или
торговыми организациями в соответствии с
правилами и рекомендациями по охране труда
и технике безопасности. Консультироваться с
врачами, имеющими опыт в профилактике и
лечении соответствующих профессиональных
заболеваний.
2579800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Работать с работодателем и торговой
организацией для сокращения воздействия
пыли и испарений на рабочем месте, а также
для снижения рисков. На основании
рекомендаций экспертов по безопасности и
охране здоровья должны составляться и
применяться эффективные программы, меры
и процедуры по безопасности и охране
здоровья для защиты рабочих и прочих людей
от вредного воздействия пыли и испарений.
Консультироваться с экспертами.
Остаточные опасные вещества на машине
могут представлять риск. Перед выполнением
технического обслуживания машины
тщательно очистить ее.
ОСТОРОЖНО Летящие объекты
При разрушении рабочего инструмента,
аксессуаров и самого устройства осколки могут
разлетаться с большой скоростью. Во время
работы устройства могут разлетаться осколки и
другие частицы, которые могут ранить оператора
и других людей. Для предотвращения этого риска:
Необходимо надевать индивидуальные
средства защиты и каску с ударопрочной
защитой глаз и боковыми щитками.
Необходимо следить за тем, чтобы
посторонние не входили в рабочую зону.
В рабочей зоне не должно быть никаких
посторонних предметов.
Необходимо следить за надежным креплением
рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО Опасность разлетания
осколков
Применение ударного инструмента для ручных
ударных работ может привести к попаданию
осколков в оператора и его травмированию.
Нельзя использовать ударный инструмент для
ручных ударных работ. Эти инструменты были
разработаны и подвергнуты термообработке
специально для использования в данном
устройстве.
ОСТОРОЖНО Риск поскальзывания,
спотыкания или падения
Есть опасность того, что человек может
поскользнуться, споткнуться или упасть,
например, споткнуться о шланги или другие
препятствия. Поскальзывание, спотыкание или
падение могут привести к травмированию
человека. Для предотвращения этого риска:
Следите за тем, чтобы никакие шланги или
другие препятствия не мешали вам или другим
людям.
Стойте твердо, расставив ноги на ширину плеч
и сохраняя равновесие.
ОСТОРОЖНО Риск неподвижности
тела
При работе с устройством у вас могут возникать
неприятные ощущения в кистях рук, предплечьях,
плечах или в других частях тела.
Во время эксплуатации инструмента
необходимо соблюдать удобную позу и жестко
стоять на земле, избегая поз, в которых тяжело
удерживать равновесие.
Во избежание усталости или неприятных
ощущений в теле рекомендуется регулярно
менять положение тела.
При появлении долго непроходящих
симптомов обратитесь за помощью к врачу.
9800 0547 90c | Оригинальное руководство258
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
ОСТОРОЖНО Риски, связанные с
вибрацией
При штатной эксплуатации машины оператор
подвергается вибрации. Регулярное и частое
воздействие вибрации может оказывать
негативное влияние или усугублять травмы или
нарушения в пальцах, кистях, запястьях, руках,
плечах или других частях тела, нервной системе,
системе кровоснабжения оператора, в том числе
постепенно приводя за недели, месяцы или годы
работы к временному или постоянному
нарушению здоровья. К таким травмам или
нарушениям здоровья могут относиться
нарушения в работе системы кровообращения,
нервной системе, повреждения суставов или
других строений тела.
Если в процессе работы или в другое время
возникнут ощущения онемения, постоянно
повторяющегося дискомфорта, жжения,
оцепенелости, пульсаций, покалываний, боли,
неповоротливости, снижения силы захвата или
будут замечены побеление кожи или другие
симптомы, следует прекратить использование
машины, доложить об этом работодателю и
обратиться за медицинской помощью.
Продолжение использования машины после
возникновения любого такого симптома может
повысить риск осложнений, вплоть до
необратимых изменений в организме.
Для предотвращения нежелательного увеличения
воздействия вибрации управление машиной и
ее техническое обслуживание должны
осуществляться в соответствии с этими
инструкциями.
Пути снижения воздействия вибрации на
оператора:
Дать инструменту выполнять работу. Сжимать
рукоятки руками с минимальной силой, но
достаточной для обеспечения безопасности и
управления процессом.
Если машина оснащена вибропоглощающими
ручками, удерживать их в центральном
положении, не сдвигая к концевым упорам.
После активации ударного механизма
единственным способом контакта тела с
машиной должно быть удержание руками
рукоятки или рукояток. Следует избегать любых
других контактов с машиной, например, не
прислоняться к ней какой-либо частью тела и
не налегать на нее для увеличения силы подачи.
Кроме того, если требуется отвести инструмент
от участка с нарушенной обрабатываемой
поверхностью, важно не задействовать
устройство пуска и останова.
Большое значение имеет хорошее техническое
обслуживание вставного инструмента (включая
остроту в случае режущего инструмента),
который не должен быть изношенным и
должен иметь соответствующий размер.
Использование плохо обслуживаемых,
изношенных вставных инструментов или
инструментов неподходящего размера снижает
производительность работы (и приводит к
увеличению продолжительности воздействия
вибрации) и может усиливать воздействие
вибрации.
В случае неожиданной сильной вибрации
машины необходимо следует прекратить
работу. Перед возобновлением работы
немедленно обнаружить и устранить причину
повышенной вибрации.
Запрещается хватать, удерживать или касаться
вставного инструмента работающей машины.
Оператору следует проходить медосмотры и
участвовать в программах по наблюдению за
здоровьем, предлагаемых работодателем или
требуемых законодательством.
При работе в холодную погоду следует носить
теплую одежду и поддерживать руки теплыми
и сухими.
Выпускаемый воздух сильно охлажден, поэтому
оператору следует избегать контакта с ним.
Выпускаемый воздух должен всегда быть
направлен в сторону от рук и тела.
См. документ «Заявление о шуме и вибрации»
на эту машину, в котором указаны заявляемые
значения уровней вибрации. Он приведен в
конце этого раздела «Руководство по технике
безопасности и работе».
Необходимо обеспечить соответствие
рекомендованному давлению воздуха во время
работы машины. Слишком высокое или низкое
давление воздуха может привести к высокому
уровню вибрации.
OПACHO Опасность поражения
электрическим током
Устройство не изолировано электрически. Если
устройство будет соприкасаться с электрическим
током, это может привести к серьезной травме
и даже смерти.
Нельзя эксплуатировать устройство рядом с
электрическими проводами и другими
источниками электрического тока.
Необходимо следить за тем, чтобы в рабочей
зоне не были спрятаны провода и другие
источники электричества.
2599800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
ОСТОРОЖНО Опасность скрытого
объекта
При эксплуатации устройства травму можно
получить при его соприкасании со скрытыми
проводами или трубами.
Перед включением устройства проверьте
состав материала.
Следует избегать контакта со скрытыми
кабелями или трубами, например,
электрическими, телефонными, газовыми или
канализационными.
Если вам кажется, что рабочий инструмент
попал в скрытый объект, необходимо сразу же
выключить устройство.
Перед возобновлением работы необходимо
убедиться в отсутствии опасности.
ОСТОРОЖНО Непреднамеренное
включение
Непреднамеренный пуск устройства может
причинить травму.
Пока вы не готовы включить устройство,
держите руки вдали от кнопки пуска-останова.
Изучите процедуру аварийного останова
устройства.
Во всех случаях отключения подачи
электроэнергии следует немедленно включить
устройство пуска и останова.
Во время установки или удаления вставного
инструмента отключите подачу воздуха,
опорожните машину, активируя устройство
пуска и останова и отключите питание машины.
ОСТОРОЖНО Опасность шумов
Высокий уровень шума может стать причиной
постоянной потери слуха и других проблем (звон,
гул, свист в ушах). Меры по уменьшению рисков
и недопущению чрезмерного повышения шума:
оценка риска и использование
соответствующих средств контроля.
эксплуатация и обслуживание оборудования в
соответствии с инструкциями.
выбор, обслуживание и замена ударного
инструмента в соответствии с инструкциями;
если оборудование оснащено глушителем, он
должен быть в соответствующем положении и
в хорошем состоянии;
использовать защиту органов слуха.
использовать демпфирующий материал, чтобы
исключить шум, вызванный вибрацией
компонентов.
Меры предосторожности:
техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Изменение
конструкции оборудования
Изменение конструкции оборудования может
привести к травмированию персонала и других
лиц.
Модификация оборудования запрещена.
Гарантия на модифицированное оборудование
не распространяется.
Always use original parts, cutting blades/working
tools, and accessories.
Поврежденные компоненты должны быть сразу
же заменены.
Замена изношенных компонентов должна
проводиться своевременно.
ВНИМАНИЕ Горячий сменный
инструмент
Наконечник рабочего инструмента может
нагреться и стать острым при использовании.
Прикосновение к нему может стать причиной
ожогов.
Никогда не прикасайтесь к горячему или
острому рабочему инструменту.
Перед выполнением работ по техническому
обслуживанию нужно дождаться охлаждения
рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО Опасность при
обслуживании ударного инструмента
Если не отключен источник питания, случайное
включение оборудования во время
техобслуживания или монтажа может привести
к тяжёлым травмам.
Запрещено осматривать, очищать,
устанавливать или демонтировать ударный
инструмент, когда подключен источник
питания.
Меры предосторожности:
хранение
Устройство и инструменты необходимо
хранить в надежном месте, недоступном для
детей.
9800 0547 90c | Оригинальное руководство260
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
Общие сведения
Чтобы избежать серьезных травм и
летальных исходов, прочитайте
инструкции по безопасности на
предыдущих страницах прежде, чем
работать с машиной.
Конструкция и функции
CP 0009 и CP 0014 это комбинированные
машины для бурения и дробления,
предназначенные для горизонтального и
вертикального использования.
CP 0009 оснащена быстросменным фиксатором
и имеет правостороннее вращение. Машина
может переоборудоваться для бурения или
дробления путем смены вставного инструмента
или задействования привода высвобождения
вращения в зависимости от модели. Примеры
использования: бурение, обрубка или выборка
пазов в бетоне или кирпиче. Любое другое
применение запрещено.
CP 0014 оснащена пружинным фиксатором и
имеет правостороннее вращение. Машина может
переоборудоваться для бурения или дробления
с помощью задействования привода
высвобождения вращения. Примеры
использования в качестве отбойного молотка:
бурение гранита, бетона, известняка, кирпича
или аналогичных материалов. Молот можно
использовать для обрубки или выборки пазов в
бетоне или кирпиче. Любое другое применение
запрещено.
Чтобы выбрать правильный инструмент, нужно
руководствоваться перечнем запчастей.
Основные узлы
A
B
D
C
F
G
E
H
CP 0009
A
B
D
C
E
F
G
H
CP 0014
A. Рукоятка
B. Впускной воздушный ниппель
C. Фиксатор инструмента
D. Глушитель
E. Устройство запуска и останова
F. Масленка
G. Привод высвобождения вращения
H. Боковой болт
Наклейки и обозначения
Машина снабжена наклейками, содержащими
информацию о правилах персональной
безопасности и обслуживания машины. Наклейки
должны быть в удобочитаемом состоянии. Новые
наклейки можно заказать по каталогу запчастей.
2619800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Таблица технических данных
A
B
C
D
E
A. Тип молота
B. Максимальное допустимое давление
сжатого воздуха
C. Серийный номер
D. Знак «Внимание» вместе с изображением
книги означает, что перед первым запуском
машины необходимо прочитать инструкции
по безопасности и эксплуатации.
E. Знак CE означает соответствие агрегата
требованиям ЕС. Подробнее см. документ
«Заявление о соответствии требованиям ЕС»
из сопровождающей документации
агрегата. Отсутствие знака EC означает
несоответствие агрегата требованиям ЕС.
Наклейка уровня шума
WA
xxx
dB
Эта наклейка показывает гарантированный
уровень шума, соответствующий директиве ЕС
2000/14/EC. Точный уровень шума указан в
«Технических характеристиках».
Предупреждающий знак о технике
безопасности
Во избежание травмы, перед использованием
или обслуживанием инструмента прочтите и
вникните в отдельные инструкции по
безопасности.
Установка
Распаковка молотка
Пластмассовые защитные
приспособления
Перед первым использованием бура, снимите
все пластмассовые защитные приспособления с
ниппелей шланга.
Смазка
После распаковки и установки инструмента
залейте в пневмомагистраль достаточное
количество смазочного масла.
Шланги и соединения
A. Источник сжатого воздуха
B. Сепаратор воды (опция)
C. Смазывающее устройство (опция)
D. Макс. 3 м (10 футов) шланг для подачи
сжатого воздуха между смазывающим
устройством и машиной.
Проверьте, что вы используете правильное
рекомендованное рабочее давление,
87 фунт/кв. дюйм (6 бар (е)).
Нельзя превышать максимальное допустимое
давление воздуха, 90 фунт/кв. дюйм (6,2 бар
(е)).
Продуйте шланг для подачи сжатого воздуха
для удаления всех загрязнений перед
подключением данного шланга к машине.
Выберите правильный размер и длину шланга
для подачи сжатого воздуха. Для длин шланга
до 30 метров (100 футов), следует
использовать шланг с минимальным
внутренним диаметром
19 мм (3
4
дюйма). Если
длина шланга составляет от 30 до 100 метров
(от 100 до 330 футов), следует использовать
шланг с минимальным внутренним диаметром
25 мм (1 дюйм).
9800 0547 90c | Оригинальное руководство262
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
Методы для
предотвращения
обледенения
Образование льда в глушителе может
происходить при температуре окружающей
среды 32 50 °F (0 10°C) и высокой
относительной влажности.
Машина разработана для предотвращения
образования льда на глушителе. Не смотря на это
в чрезвычайных условиях на глушителе может
образовываться лед.
Для дополнительного снижения риска
образования льда использовать водоотделитель.
Подключение сепаратора
воды
Длина шланга для подачи воздуха между
компрессором и сепаратором воды должна быть
достаточной для того, чтобы пары воды могли
охлаждаться и конденсироваться в шланге перед
тем, как попасть в сепаратор воды.
Если температура окружающего воздуха ниже 32
°F (0 °C), шланг должен быть достаточно коротким
для предотвращения замерзания воды перед
поступлением в влагосепаратор.
Смазка
Смазочное масло важно для работы машины и
обладает большим влиянием на срок работы.
Признаком хорошей смазки являются присутствие
масляного облака в воздухе выхлопа и небольшие
следы масла на буре или хвостовике переходника.
Избыточное количество смазки может привести
к проблемам с запуском, низкой мощности или
непостоянной производительности.
Для обеспечения подачи достаточного объема
масла встроенную масленку нужно регулярно
проверять и заполнять. Дополнительно
рекомендуется использовать масленку
пневмомагистрали для обеспечения постоянной
и достаточной подачи смазки.
Рекомендованная смазка: масло для ударного
пневматического инструмента с вязкостью
100 150 SUS при 100°F (ISO VG 2232).
A
CP 0009
Ежедневно перед использованием и через каждые
четыре часа эксплуатации извлекать пробку (А),
пропитывать волокно и заполнять
маслоприемник рекомендованным маслом.
B
CP 0014
Ежедневно перед использованием и через каждые
четыре часа эксплуатации извлекать пробку (В)
и заполнять маслоприемник рекомендованным
маслом.
Ударный инструмент
ВНИМАНИЕ Горячий сменный
инструмент
Наконечник рабочего инструмента может
нагреться и стать острым при использовании.
Прикосновение к нему может стать причиной
ожогов.
Никогда не прикасайтесь к горячему или
острому рабочему инструменту.
Перед выполнением работ по техническому
обслуживанию нужно дождаться охлаждения
рабочего инструмента.
Выбор правильного ударного
инструмента
Подходящий вставной инструмент
непреложное условие правильного
функционирования машины. Во избежание
повреждения машины следует использовать
только высококачественный инструмент.
Использование неподходящего вставного
инструмента может вывести машину из строя.
Рекомендуемые вставные инструменты указаны
в перечне запасных частей.
2639800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
ОСТОРОЖНО Риск, связанный с
вибрацией
Использование вставных инструментов,
несоответствующих приведенным ниже
критериям, приведет к снижению
производительности работы и может усиливать
воздействие вибрации. Изношенный инструмент
также приведет к увеличению времени
выполнения задач.
Большое значение имеет хорошее техническое
обслуживание вставного инструмента, который
не должен быть изношенным и должен иметь
соответствующий размер.
Для эффективной работы следует всегда
использовать заостренный инструмент.
УBEДOMЛEHИE Нельзя охлаждать горячий
инструмент в воде, это приведет к его хрупкости
и преждевременному выходу из строя.
ОСТОРОЖНО Вынутый вставной
инструмент
Если держатель инструмента в машине не
находится в положении фиксации, вставной
инструмент можно вынуть, применяя силу, что
может привести к травме.
Перед заменой рабочего инструмента
остановите машину, отключите подачу сжатого
воздуха и опорожните машину, активируя
устройство пуска и остановки.
Перед установкой рабочего
инструмента
Убедитесь, что хвостовик инструмента правильно
подобран по размеру и длине для используемого
зажимного патрона. Хвостовик должен быть
чистым, а инструмент должен быть в хорошем
состоянии. Хвостовики со сколами, округлостями,
отклонениями от квадратной формы или
излишней жесткостью торца будут работать
неэффективно и приведут к преждевременному
выходу поршня из строя.
Проверьте буровую штангу:
Тупая буровая штанга замедлит бурение и
приведет к избыточному напряжению механизма
молотка. При замене буровой штанги убедитесь,
что размер новой штанги правилен и позволит
ей войти в предыдущее отверстие.
Перед началом бурения убедиться, что
продувочное отверстие в буровой штанге не
заблокировано.
УBEДOMЛEHИE Если вокруг четырех шаровых
разъемов в хвостовике рабочего инструмента
возникли задиры, отполируйте их. Это облегчит
ввод и вывод рабочего инструмента, а также
повысит эффективность работы зажимного
патрона.
9800 0547 90c | Оригинальное руководство264
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
Установка рабочего инструмента
При установке рабочего инструмента соблюдайте
следующие инструкции:
CP 0009
1.
Потяните за ригель инструмента и держите
его сзади в направлении стрелки,
одновременно вставьте рабочий инструмент
в зажимной патрон.
2.
Когда рабочий инструмент достигнет дна,
зафиксируйте ригель инструмента, отпустив
его. Проверьте стопорную функцию, резко
потянув вставленный инструмент наружу.
CP 0014
1.
Поднять фиксатор инструмента в
направлении стрелки.
2.
Установить вставной инструмент в зажимной
патрон.
3.
Когда вставной инструмент упрется,
переместить фиксатор инструмента обратно
для фиксации.
2659800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Удаление рабочего инструмента.
При удалении рабочего инструмента соблюдайте
следующие инструкции:
CP 0009
1.
Потяните за ригель инструмента и держите
его сзади в направлении стрелки,
одновременно вытягивайте рабочий
инструмент.
CP 0014
1.
Поднять фиксатор инструмента в
направлении стрелки.
2.
Потянуть вставной инструмент.
3.
Переместить фиксатор инструмента обратно.
Работа
Подготовка перед началом
работы
Проверьте оборудование
Убедитесь, что оборудование находится в
хорошем состоянии.
Убедитесь, что ударная поверхность хвостовика
рабочего инструмента плоская и без признаков
износа.
Убедитесь, что впуск и выпуск воздуха ничем
не заблокированы.
Убедитесь, что продувочное отверстие в
буровой штанге не заблокировано, а
продувочный воздух проходит без
затруднений.
Убедитесь, что соединения прилегают плотно
и не дают утечек.
OПACHO Риск удара шлангом при
подаче воздуха
В случае ослабления шланга для подачи сжатого
воздуха, он может нанести удар и привести к
травме или летальному исходу
Запрещается использовать поврежденные
пневматические шланги и соединения.
Проверить, что все соединения сжатого воздуха
должным образом закреплены.
Продуть пневматический шланг
Каждый день перед использованием молотка
следует продувать пневматический шланг,
чтобы очистить его от накопившейся грязи и
влаги.
Заполнить масленку маслом.
Убедитесь, что зажимной патрон и хвостовик
рабочего инструмента всегда покрыты слоем
масла.
9800 0547 90c | Оригинальное руководство266
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
Пуск и остановка
ОСТОРОЖНО Непреднамеренное
включение
Непреднамеренный пуск устройства может
причинить травму.
Пока вы не готовы включить устройство,
держите руки вдали от кнопки пуска-останова.
Изучите процедуру аварийного останова
устройства.
Во всех случаях отключения подачи
электроэнергии следует немедленно
остановить агрегат.
Пуск и остановка
CP 0009CP 0014
Запустите машину, нажав на пусковой механизм,
сильно удерживая рукоятку.
CP 0009CP 0014
Остановите машину, отпустив пусковой
механизм. Пусковой механизм автоматически
возвращается в положение останова.
Работа
Начало резки
Встать в устойчивое положение. Ноги должны
находиться на достаточном расстоянии от
вставного инструмента.
Перед началом прижать машину к
обрабатываемой поверхности.
Начинать забуривание на таком расстоянии от
края, чтобы машина могла дробить материал
без ее использования в качестве рычага.
Не пытайтесь дробить материал на слишком
большие части. Выберите расстояние
дробления (А) так, чтобы вставной инструмент
не застревал.
A
Перфорирование и бурение
Использовать защитную обувь, перчатки, шлем,
средства защиты органов слуха и ударостойкое
средство защиты глаз с боковыми защитными
элементами.
Избегать обработки очень прочных
материалов, таких как гранит и армированное
железо (арматурные стержни), поскольку это
может приводить к сильной вибрации.
Регулярно проверять достаточный объем
смазки машины.
Если машина поднята, запрещается
использовать устройство пуска и останова.
Следует избегать любой формы простоя,
работы без вставного инструмента или работы
с поднятой машиной.
Стоять следует устойчиво, всегда удерживая
машину обеими руками.
Перед запуском машину следует прочно
упереть в рабочую поверхность
Машина сама выполняет свою работу, не
давите на нее слишком сильно.
Перерыв в работе
Во время любого перерыва вы должны
установить машину таким образом, чтобы не
было риска ее непреднамеренного запуска.
В случае длительного перерыва или во время
ухода с места работы: отключите питание и
опорожните машину, активируя устройство
пуска и останова.
2679800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Техническое
обслуживание
Главным требованием для длительной надежной
и эффективной работы устройства является его
регулярное обслуживание. Строго соблюдайте
все инструкции по обслуживанию.
Перед началом техобслуживания машины
следует очистить ее во избежание воздействия
опасных веществ. См. «опасности пыли и
дыма».
Следует использовать только разрешенные
запчасти. Любой ущерб или выход из строя,
вызванный использованием неразрешенных
деталей, не покрывается гарантией
производителя.
При очистке механических деталей при
помощи растворителя необходимо соблюдать
требования по гигиене и технике безопасности
и убедиться в достаточной вентиляции.
Крупный ремонт оборудования необходимо
проводить в ближайшем авторизованном
сервисном центре.
После каждого ремонта необходимо убедиться
в том, что уровень вибрации устройства
остается нормальным. Если нет, обратитесь в
ближайший авторизованный сервисный центр.
Ежедневно
Перед проведением какого-либо обслуживания
или заменой рабочего инструмента на
пневматических машинах, всегда отключайте
подачу воздуха и опорожняйте машину, отпустив
устройство пуска и останова, а затем отсоединив
пневматический шланг от машины.
Ежедневно перед запуском машины, очищать
и проверять машину и ее функции.
Выполнить общий осмотр, обращая внимание
на подтекания жидкостей и повреждения.
Проверить, что соединительная трубка для
подвода воздуха плотно закреплена, а зубчатая
муфта не повреждена.
Проверить работу фиксатора. Убедиться, что
он фиксирует вставной инструмент.
Поврежденные компоненты должны быть сразу
же заменены.
Замена изношенных компонентов должна
проводиться своевременно.
Проверьте боковые болты машины. Убедитесь,
что они затянуты.
Если машина оснащена глушителем, проверить
наличие повреждений.
Периодическое
техническое обслуживание
По прошествии каждого периода эксплуатации,
включающего примерно 100 часов работы, или
три раза в год необходимо разбирать машину,
чистить и проверять все ее части.
Моменты затяжки
12 14 фунт-сила-
фут (16 19 Нм)
Гайка стяжного
болта
CP 0009
20 23 фунт-сила-
фут (27 31 Нм)
Гайка стяжного
болта
CP 0014
Сборка
При сборке машины необходимо помнить
следующее:
9800 0547 90c | Оригинальное руководство268
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
A
B
C
D
E
F
Перед установкой муфты зажимного патрона
(С) установить регулятор (А) привода
высвобождения вращения переднюю головку
(В).
Убедиться, что прямой шлиц на поршне (D)
зацеплен за прямой шлиц на втулке зажимного
патрона (С) и что спиральный шлиц на поршне
(D) зацеплен за спиральный шлиц кольца
храповика (Е).
Установить кольцо храповика (Е) в переднюю
головку (В), чтобы плоскости зубьев храповика
цеплялись за торец собачки (F).
Равномерно затянуть стяжные болты для
предотвращения защемления. После затяжки
повернуть зажимной патрон вручную, чтобы
убедиться в его свободном вращении.
Хранение
> Тщательно очистите устройство перед
хранением, чтобы удалить вредные вещества.
См. «Опасность пыли и паров».
> Вылейте примерно
1
2
унции (5 сантилитров)
масла непосредственно в соединительную
трубку для подвода воздуха, подключите
машину к подаче сжатого воздуха и запустите
ее на несколько секунд.
> Устройство следует всегда хранить в сухом
месте.
Утилизация
Утилизировать старое устройство необходимо
так, чтобы можно было повторно использовать
максимальный объем материалов и обеспечить
как можно более незначительное негативное
воздействие на окружающую среду, соблюдая
при этом местное законодательство.
2699800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Технические характеристики
Характеристики машины
Частота
ударов
(6 бар)
Гц
д./мин)
Расход воздуха
(6 бар)
куб. футы/мин
(l/s)
Габаритная
длина
дюймы
(mm)
Ход
дюймы
(mm)
Отверстие
поршня
дюймы
(mm)
Масса
фунты
(kg)
Размер
хвостовика
дюймы
(mm)Тип
57
(3420)
19
(9)
14,76
(375)
1,38
(35)
1,25
(31,8)
8,16 (3,7)Круглый
3
4
x 3
3
4
(круглый 19 x 95)
CP 0009 A
57
(3420)
19
(9)
14,76
(375)
1,38
(35)
1,25
(31,8)
8,16 (3,7)Круглый
3
4
x 3
3
4
(круглый 19 x 95)
CP 0009 AC
57
(3420)
19
(9)
14,76
(375)
1,38
(35)
1,25
(31,8)
9,48 (4,3)Круглый
3
4
x 3
3
4
(круглый 19 x 95)
CP 0009 CS
57
(3420)
19
(9)
14,76
(375)
1,38
(35)
1,25
(31,8)
8,16 (3,7)Круглый
3
4
шестигранный
9
16
x
3
1
2
(круглый 19
шестигранный 14,7 x
89)
CP 0009 E
57
(3420)
19
(9)
14,76
(375)
1,38
(35)
1,25
(31,8)
9,48 (4,3)Круглый
3
4
шестигранный
9
16
x
3
1
2
(круглый 19
шестигранный 14,7 x
89)
CP 0009 ES
57
(3420)
19
(9)
14,76
(375)
1,38
(35)
1,25
(31,8)
8,16 (3,7)шлицCP 0009 F
42
(2520)
47
(22)
18,50
(470)
1,38
(35)
1,87
(47,6)
14,99 (6,8)Шестигранный
7
8
x 3
1
4
(шестигранный 22 x
82,5)
CP 0014 RR
42
(2520)
47
(22)
18,50 (470)1,38
(35)
1,87
(47,6)
15,87 (7,2)Шестигранный
7
8
x 3
1
4
(шестигранный 22 x
82,5)
CP 0014
RRBS
Заявление о шуме и вибрации
Гарантируемый уровень звуковой мощности Lw согласно EN ISO 3744 и Директиве 2000/14/EC.
Уровень звукового давления Lp согласно EN ISO 11203.
Значение вибрации A и погрешность B определены согласно Vib_ISO - volume. Значения А, В и другая
информация приведены в таблице «Шум и вибрация».
Эти заявляемые характеристики получены в результате типовых лабораторных испытаний в соответствии
с указанными директивами или стандартами и подходят для сравнения с заявленными характеристиками
других агрегатов, испытанных в соответствии с теми же самыми директивами или стандартами. Эти
заявляемые характеристики не подходят для оценки рисков. Значения, полученные на конкретном
рабочем месте, могут оказаться более высокими. Фактические значения воздействия и степень риска
для здоровья конкретного оператора индивидуальны и зависят от способа выполнения работ,
обрабатываемой поверхности, времени воздействия, здоровья оператора и состояния агрегата.
Мы, компания Construction Tools PC AB, не несем ответственности за последствия использования
заявленных характеристик вместо значений, отражающих фактическое воздействие, в анализе рисков
на конкретном рабочем месте, над которым у нас нет контроля.
Неправильное использование данного инструмента может привести к развитию синдрома дрожания
кистей и/или рук. Рекомендации ЕС по предупреждению дрожания кистей и/или рук приведены на
веб-сайте http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
9800 0547 90c | Оригинальное руководство270
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
Для раннего обнаружения симптомов, связанных с воздействием вибрации, и предупреждения развития
заболеваний мы рекомендуем использовать программу наблюдения за здоровьем, позволяющую
своевременно изменить рабочие процедуры.
Шум и вибрация
Уровень вибрацииУровень шума
Заявленные значенияЗаявленные значения
Значения по трем осям
координат
Уровень звуковой
мощности
Уровень
звукового
давления
EN ISO 28927-102000/14/ECEN ISO 11203
B
м/с
2
разброс
A
Ускорение, м/с
2
Lw
гарантированное
значение в дБ (A)
при 1 пВт
Lp
r=1 м, дБ (A) при
20 мкПаМодель
2,520,2--CP 0009 A (для дробления)
2,621,2--CP 0009 A (для бурения)
2,520,2--CP 0009 AC (для дробления)
2,621,2--CP 0009 AC (для бурения)
2,520,210388CP 0009 CS (для дробления)
2,621,210388CP 0009 CS (для бурения)
2,520,2--CP 0009 E (для дробления)
2,621,2--CP 0009 E (для бурения)
2,520,210388CP 0009 ES (для дробления)
2,621,210388CP 0009 ES (для бурения)
2,520,2--CP 0009 F (для дробления)
2,621,2--CP 0009 F (для бурения)
4,535,4--CP 0014 RR (для дробления)
5,245,3--CP 0014 RR (для бурения)
4,535,4--CP 0014 RRBS (для дробления)
5,245,3--CP 0014 RRBS (для бурения)
2719800 0547 90c | Оригинальное руководство
Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
CP 0009, CP 0014
Заявления о соответствии ЕС.
Заявление о соответствии ЕС (Директива ЕС 2006/42/EC)
Мы, компания «Construction Tools PC AB», настоящим заявляем, что оборудование, приведенное ниже,
соответствует предписаниям Директивы 2006/42/EC (Директивы по машиностроению).
Pмакс. (бар)
Ручные бурильные молотки для вращательного
бурения
6,2CP 0009 CS
6,2CP 0009 ES
Применяются следующие согласованные стандарты:
EN ISO 11148-4
Уполномоченный представитель по технической документации:
Per Forsberg
Construction Tools PC AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Вице-президент по проектированию и разработкам:
Erik Sigfridsson
Изготовитель:
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
Место и дата:
Каlmar, 30.06.2012
9800 0547 90c | Оригинальное руководство272
CP 0009, CP 0014Руководство по технике безопасности и
эксплуатации
2739800 0547 90c | Original instructions
CP 0009, CP 0014
9800 0547 90c | Original instructions274
CP 0009, CP 0014
2759800 0547 90c | Original instructions
CP 0009, CP 0014
2015-01 | No. 9800 0547 90c
© Copyright Atlas Copco Construction Tools AB | KALMAR SWEDEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Chicago Pneumatic CP 0009 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor