Makita DBO140, DBO180 Cordless Random Orbit Sander Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Cordless Random Orbit Sander Instruction Manual
F Ponceuse Excentrique Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Exzenterschleifer Betriebsanleitung
I Levigatrice rotorbitale a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze excenter-schuurmachine
Gebruiksaanwijzing
ELijadora Inalámbrica de Órbita
Excéntrica Manual de instrucciones
P Lixadeira Rotorbital a Bateria Manual de instruções
DK Akku-excentersliber Brugsanvisning
GR Φορητός λειαντής τυχαίας τροχιάς Οδηγίες χρήσεως
TR Kablosuz Eksantrik Zımpara Makinesi Kullanma kılavuzu
DBO140
DBO180
2
9
12
34
56
78
4
10
10
78
5
6
1
2
3
012887 012128
012878 012875
012876 003323
003326 009094
11
3
910
11 12
13 14
15 16
16
14
13 10
12
10
009095 009092
009093 012881
012885
012879
012945
012882
4
17 18
18
17
012883 012884
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Stop button
6 Start/speed adjusting button
7Pad
8 Abrasive disc
9 Dust bag
10 Dust nozzle
11 Holding tab
12 Dust box
13 Latch
14 Skirt
15 Screw
16 Sponge pad
17 Felt pad
18 Wool pad
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE052-1
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted sur-
faces.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB021-4
SANDER SAFETY WARNINGS
1. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool firmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
Model DBO140 DBO180
Paper size 125 mm
Orbits per minute (min–1)
Low speed 7,000
Middle speed 9,500
High speed 11,000
Dimensions 175 mm x 123 mm x 153 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
6
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, stop the application that caused the
tool to become overloaded. Then press the start/speed
adjusting button again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pressing the
start/speed adjusting button.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Switch action and speed adjusting button (Fig. 3)
To start the tool, press the start/speed adjusting button.
The tool starts with high speed mode. Each time you
press the start/speed adjusting button, the speed mode
changes in an order of hi speed, middle speed, and low
speed.
To stop the tool, press the stop button.
Refer to the table for the relationship between the speed
mode and the kind of work.
012897
NOTE:
The table shows standard applications. They may differ
under certain conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing abrasive disc (Fig. 4)
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad. Be careful to align the holes in the abrasive disc with
those in the pad.
Installing dust bag (optional accessory) (Fig. 5)
Install the dust bag on the tool with its mouth directing
downwards.
Emptying dust bag (Fig. 6 & 7)
When the dust bag is about half full, switch off the tool,
and remove the dust bag from the tool. Then remove the
dust nozzle from the dust bag after unlocking the dust
nozzle by turning it slightly counterclockwise. Empty the
dust bag by tapping it lightly.
After emptying the dust bag, install the dust nozzle on the
dust bag. Turn the dust nozzle slightly clockwise to lock it
in place. Then install the dust bag on the tool as
described in “Installing dust bag”.
Speed mode Number of
rotations Usage
High 11,000 Regular sanding
Middle 9,500 Finish sanding
Low 7,000 Polishing
7
Installing paper filter bag (optional accessory)
(Fig. 8 & 9)
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust box are on the same side, then install the
paper filter bag by fitting the cardboard lip in the groove
of each holding tab.
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust nozzle are on the same side, then install the
dust nozzle on the dust box.
Removing dust box and paper filter bag
(Fig. 10 & 11)
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
Remove the paper filter bag first by pinching the logo
side of its cardboard lip, then by pulling the cardboard lip
downwards to move it out of the holding tab of the dust
box.
Removing and reinstalling the skirt
(Fig. 12, 13 & 14)
CAUTION:
Do not use the tool without the skirt. Otherwise dust is
scattered all over.
You can choose one of 12 directions of the skirt in accor-
dance with your purpose.
To remove the skirt, remove the screw and remove the
skirt with slightly opening it for both sides.
To reinstall the skirt, install it with slightly opening it for
both sides. And fasten the screw.
CAUTION:
• Do not set the skirt other than the designated angle.
Otherwise the tool may be damaged.
OPERATION
WARNING:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Sanding operation (Fig. 15)
CAUTION:
Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive disc or
shorten tool life.
Using the tool with the pad edge contacting the work-
piece may damage the pad.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the work-
piece surface. Keep the pad flush with the workpiece and
apply slight pressure on the tool.
CAUTION:
• The sanding pad rotates clockwise during the loaded
operation, but it may rotate counterclockwise during the
no-load operation.
Polishing operation (optional)
CAUTION:
Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or wool
pad (optional accessories).
Always operate the tool at low speed to prevent work
surfaces from heating abnormally.
Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the polishing efficiency and cause motor overload,
resulting in tool malfunction.
1. Applying wax (Fig. 16)
Use an optional sponge pad. Apply wax to the
sponge pad or work surface. Run the tool at low
speed to smooth out wax.
NOTE:
First, wax a not conspicuous portion of the work sur-
face to make sure that the tool will not scratch the sur-
face or result in uneven waxing.
The tool starts with high speed mode. Be careful when
you start the tool. The wax may be spattered. It is rec-
ommended that you spread wax with the tool stopped
before starting up the tool. Change the speed mode to
low immediately after you start the tool.
• Always run the tool at low speed. Running it at high
speed may cause the wax to spatter.
2. Removing wax (Fig. 17)
Use an optional felt pad. Run the tool at low speed
to remove wax.
3. Polishing (Fig. 18)
Use an optional wool pad. Run the tool at low speed
and apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-punched
holes)
Hook-and-loop type sponge pad
Hook-and-loop type felt pad
Hook-and-loop type wool pad
Makita genuine battery and charger
•Dust box
Paper filter bag
•Dust bag
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
8
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DBO140
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DBO180
Sound pressure level (LpA): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DBO140
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DBO180
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Cordless Random Orbit Sander
Model No./ Type: DBO140, DBO180
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Marque étoilée
5 Bouton d’arrêt
6 Bouton de démarrage/réglage
de la vitesse
7 Patin de ponçage
8 Disque abrasif
9 Sac à poussière
10 Raccord à poussières
11 Languette de retenue
12 Boîtier collecteur de poussière
13 Loquet
14 Jupe
15 Vis
16 Plateau en mousse
17 Plateau en feutre
18 Plateau en laine
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE052-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB021-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
4. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas
d’eau sur la surface de la pièce.
5. Aérez bien la zone de travail lorsque vous
effectuez un travail de ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, peintures et bois peut exposer
l’utilisateur à des poussières qui contiennent
des substances dangereuses. Portez une
protection respiratoire adéquate.
8. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures
ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures
et bris comportent un risque de blessure
corporelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
Modèle DBO140 DBO180
Taille du papier 125 mm
Oscillations par minute
(min–1)
Vitesse lente 7 000
Vitesse moyenne 9 500
Vitesse rapide 11 000
Dimensions 175 mm x 123 mm x 153 mm
Poids net 1,6 kg 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
10
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne pas ranger l’outil et la batterie dans les
emplacements où la température peut atteindre
ou dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie à la température ambiante
intérieure d’une pièce, sur une plage de 10°C à
40°C. Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent une marque
étoilée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce
dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil
pour prolonger la durée de service de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors cesser l’application qui cause la surcharge
de l’outil. Ensuite, appuyez de nouveau sur le bouton
de démarrage/réglage de la vitesse pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant d’appuyer sur le bouton de démarrage/réglage
de la vitesse.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et
rechargez-la.
Interrupteur et bouton de réglage de la vitesse
(Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
démarrage/réglage de la vitesse. L’outil démarre en
mode de vitesse rapide. Le mode de vitesse change à
chaque pression sur le bouton de démarrage/réglage de
la vitesse, dans l’ordre suivant : vitesse rapide, vitesse
moyenne et vitesse lente.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur le bouton d’arrêt.
11
Reportez-vous au tableau pour connaître la relation entre
le mode de vitesse et le type de travail.
012897
NOTE :
Le tableau présente les applications dans des
conditions régulières. Elles peuvent varier dans
certaines conditions.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose du disque abrasif (Fig. 4)
Pour poser le disque abrasif, enlevez d’abord toute trace
de saleté ou de corps étranger sur le patin de ponçage.
Fixez ensuite le disque abrasif sur le patin de ponçage.
Prenez soin d’aligner les orifices du disque abrasif sur
ceux du patin de ponçage.
Pose du sac à poussière (accessoire en option)
(Fig. 5)
Posez le sac à poussière sur l’outil en plaçant l’ouverture
du sac vers le bas.
Vidage du sac à poussière (Fig. 6 et 7)
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
coupez le contact et retirez le sac à poussière. Retirez
ensuite le raccord à poussières du sac à poussière après
l’avoir déverrouillé en tournant légèrement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Videz le sac à
poussière en tapant légèrement dessus.
Une fois le sac à poussière vide, posez le raccord à
poussières sur le sac à poussière. Tournez légèrement le
raccord à poussières dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller. Posez ensuite le sac à
poussière sur l’outil en procédant tel que décrit sous
“Pose du sac à poussière”.
Pose du sac à filtre papier (accessoire en option)
(Fig. 8 et 9)
Assurez-vous que le logo du rebord en carton et celui du
boîtier collecteur de poussière se trouvent du même
côté, puis posez le sac à filtre papier en insérant le
rebord en carton dans la rainure de chaque languette de
retenue.
Assurez-vous que le logo du rebord en carton et celui du
raccord à poussières se trouvent du même côté, puis
posez le raccord à poussières sur le boîtier collecteur de
poussière.
Retrait du boîtier collecteur de poussière et du
sac à filtre papier (Fig. 10 et 11)
Retirez le raccord à poussières en appuyant sur les deux
loquets.
Retirez le sac à filtre papier en le saisissant par le côté
logo du rebord en carton et en tirant vers le bas pour le
retirer de la languette de retenue du boîtier collecteur de
poussière.
Retrait et remise en place de la jupe (Fig. 12, 13 et
14)
ATTENTION :
N’utilisez pas l’outil sans sa jupe. Autrement la
poussière risque de se disperser tout autour.
Vous avez le choix entre 12 directions pour la jupe,
suivant le travail à effectuer.
Pour retirer la jupe, enlevez la vis, puis retirez la jupe en
l’écartant légèrement des deux côtés.
Pour remettre la jupe en place, écartez-la légèrement en
la posant. Serrez ensuite la vis.
ATTENTION :
• Ne placez pas la jupe sur un autre angle que celui
spécifié. Autrement, vous risquez d’abîmer l’outil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Ne faites jamais démarrer l’outil alors qu’il touche la
pièce à travailler ; il y a risque de blessure chez
l’utilisateur.
Ponçage (Fig. 15)
ATTENTION :
Ne faites jamais tourner l’outil sans disque abrasif.
Vous risqueriez d’abîmer sérieusement le patin de
ponçage.
• Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive sur
l’outil peut affecter le rendement de ponçage, abîmer le
disque abrasif ou réduire la durée de service de l’outil.
Vous risquez d’abîmer le patin de ponçage si vous
utilisez l’outil avec le bord du patin de ponçage en
contact avec la pièce à travailler.
Tenez l’outil fermement. Mettez le contact et attendez
que l’outil ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
l’outil doucement sur la surface de la pièce à travailler.
Maintenez le patin de ponçage parfaitement aligné sur la
pièce à travailler, et appliquez une légère pression sur
l’outil.
ATTENTION :
Le patin de ponçage tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre quand il est soumis à une charge, mais il
se peut qu’il tourne en sens contraire quand il
fonctionne à vide.
Polissage (en option)
ATTENTION :
Utilisez uniquement un authentique plateau Makita en
mousse, en feutre ou en laine (accessoires en option).
Faites toujours tourner l’outil à vitesse lente pour éviter
un échauffement anormal de la surface de la pièce.
Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive peut
affecter le rendement de polissage et causer une
surcharge du moteur, entraînant un dysfonctionnement
de l’outil.
1. Application de cire (Fig. 16)
Utilisez un plateau en mousse en option. Mettez de
la cire sur le plateau en mousse ou sur la surface à
travailler. Faites tourner l’outil à vitesse lente pour
bien répartir la cire.
Mode de vitesse Nombre de
rotations Utilisation
Élevé 11 000 Ponçage
ordinaire
Moyen 9 500 Ponçage de
finition
Bas 7 000 Polissage
12
NOTE :
• Cirez d’abord une partie non visible de la surface à
travailler, pour vous assurer que l’outil ne rayera pas la
surface ou ne causera pas un cirage inégal.
L’outil démarre en mode de vitesse rapide. Faites
démarrer l’outil prudemment. La cire peut gicler. Avant
de mettre le contact, il est recommandé d’étendre la
cire avec l’outil hors tension. Mettez l’outil en mode de
vitesse lente immédiatement après avoir mis le
contact.
Faites toujours tourner l’outil à vitesse basse. La cire
risquera de gicler si vous faites tourner l’outil à vitesse
rapide.
2. Retrait de la cire (Fig. 17)
Utilisez un plateau en feutre en option. Faites
tourner l’outil à vitesse lente pour enlever la cire.
3. Polissage (Fig. 18)
Utilisez un plateau en laine en option. Faites tourner
l’outil à vitesse lente et appliquez doucement le
plateau en laine sur la surface à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Disques abrasifs de type auto-agrippant (avec orifices
pré-percés)
Plateau en mousse de type auto-agrippant
Plateau en feutre de type auto-agrippant
Plateau en laine de type auto-agrippant
Batterie et chargeur Makita authentiques
Boîtier collecteur de poussière
Sac à filtre papier
Sac à poussière
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DBO140
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Modèle DBO180
Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle DBO140
Mode de travail : ponçage de plaque métallique
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DBO180
Mode de travail : ponçage de plaque métallique
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
13
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Ponceuse Excentrique Sans Fil
N° de modèle / Type : DBO140, DBO180
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4 Sternsymbol
5 Stopptaste
6 Start-/Drehzahl-Einstelltaste
7 Schleifkissen
8 Schleifscheibe
9 Staubsack
10 Absaugstutzen
11 Haltenase
12 Staubsammelbehälter
13 Klinke
14 Schürze
15 Schraube
16 Schwammkissen
17 Filzkissen
18 Wollkissen
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE052-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen großer Flächen von
Holz, Kunststoff und Metallmaterial sowie von lackierten
Oberflächen vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB021-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR SCHLEIFER
1. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille.
2. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
3. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
4. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit
Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht
ist.
5. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des
Arbeitsbereichs während der Durchführung von
Schleifarbeiten.
6. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
7. Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen
bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den
Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche
Substanzen enthält. Verwenden Sie einen
geeigneten Atemschutz.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
der Schleifkissen keine Risse oder Brüche
aufweist. Risse oder Brüche können
Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell DBO140 DBO180
Papiergröße 125 mm
Umdrehungen pro Minute
(min–1)
Niedrige Drehzahl 7 000
Mittlere Drehzahl 9 500
Hohe Drehzahl 11 000
Abmessungen 175 mm x 123 mm x 153 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
15
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen
usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht
vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit
Sternsymbol) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Brechen Sie in dieser Situation die Anwendung ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat.
Drücken Sie dann die Start-/Drehzahl-Einstelltaste
erneut, um den Betrieb fortzusetzen.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie in dieser Situation den Akku abkühlen,
bevor Sie die Start-/Drehzahl-Einstelltaste drücken.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
16
Schalterfunktion und Drehzahl-Einstelltaste
(Abb. 3)
Zum Starten der Maschine die Start-/Drehzahl-
Einstelltaste drücken. Die Maschine läuft mit hoher
Drehzahl an. Mit jedem Drücken der Start-/Drehzahl-
Einstelltaste ändert sich der Drehzahlmodus in der
Reihenfolge hohe Drehzahl, mittlere Drehzahl und
niedrige Drehzahl.
Zum Stoppen der Maschine die Stopptaste drücken.
Die Beziehung zwischen Drehzahlmodus und Art der
Arbeit ist aus der Tabelle ersichtlich.
012897
HINWEIS:
• Die Tabelle zeigt Standardanwendungen. Sie können
unter bestimmten Bedingungen abweichen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen der Schleifscheibe (Abb. 4)
Das Schleifkissen vor dem Anbringen der Schleifscheibe
restlos von Schmutz oder Fremdkörpern säubern. Dann
die Schleifscheibe am Schleifkissen anbringen. Die
Löcher in der Schleifscheibe genau mit den Löchern im
Schleifkissen zur Deckung bringen.
Anbringen des Staubsacks (Sonderzubehör)
(Abb. 5)
Den Staubsack so an der Maschine anbringen, dass sein
Mundstück unten liegt.
Entleeren des Staubsacks (Abb. 6 u. 7)
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, die Maschine
ausschalten und den Staubsack von der Maschine
abnehmen. Dann den Absaugstutzen vom Staubsack
abnehmen, nachdem er durch geringfügiges
Linksdrehen entriegelt worden ist. Den Staubsack durch
leichtes Abklopfen entleeren.
Nach dem Entleeren des Staubsacks den Absaugstutzen
wieder am Staubsack anbringen. Den Absaugstutzen
zum Verriegeln geringfügig im Uhrzeigersinn drehen.
Dann den Staubsack an der Maschine anbringen, wie
unter “Anbringen des Staubsacks” beschrieben.
Anbringen des Papierfiltersacks
(Sonderzubehör) (Abb. 8 u. 9)
Sicherstellen, dass das Logo auf der Kartonlippe und das
Logo auf dem Staubsammelbehälter auf derselben Seite
liegen, dann den Papierfiltersack anbringen, indem die
Kartonlippe in die Nut jeder Haltenase eingepasst wird.
Sicherstellen, dass das Logo auf der Kartonlippe und das
Logo am Absaugstutzen auf derselben Seite liegen,
dann den Absaugstutzen am Staubsammelbehälter
anbringen.
Entfernen von Staubsammelbehälter und
Papierfiltersack (Abb. 10 u. 11)
Den Absaugstutzen durch Hineindrücken der zwei
Klinken abnehmen.
Den Papierfiltersack zuerst entfernen, indem die Logo-
Seite seiner Kartonlippe zusammengedrückt und dann
die Kartonlippe nach unten gezogen wird, um sie aus der
Haltenase des Staubsammelbehälters herauszuziehen.
Abnehmen und Anbringen der Schürze (Abb. 12,
13 u. 14)
VORSICHT:
• Benutzen Sie die Maschine nicht ohne die Schürze.
Anderenfalls wird Staub überall verstreut.
Je nach dem Verwendungszweck kann eine von 12
Richtungen der Schürze gewählt werden.
Zum Abnehmen der Schürze die Schraube
herausdrehen, dann die Schürze abnehmen, während
sie geringfügig auf beiden Seiten geöffnet wird.
Die Schürze anbringen, indem sie auf beiden Seiten
geringfügig geöffnet wird. Dann die Schraube anziehen.
VORSICHT:
Die Schürze nur auf den vorgesehenen Winkel
einstellen. Anderenfalls kann die Maschine beschädigt
werden.
BETRIEB
WARNUNG:
Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Schleifbetrieb (Abb. 15)
VORSICHT:
Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schleifscheibe. Das Schleifkissen könnte sonst schwer
beschädigt werden.
Niemals gewaltsam auf die Maschine drücken.
Übermäßiger Druck kann die Schleifleistung
verschlechtern, die Schleifscheibe beschädigen oder
die Lebensdauer der Maschine verkürzen.
Kommt die Kante des Schleifkissens während der
Benutzung der Maschine mit dem Werkstück in
Berührung, kann das Schleifkissen beschädigt werden.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Schalten Sie
die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle
Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann die Maschine sachte
auf die Werkstück-Oberfläche. Halten Sie das
Schleifkissen flach gegen das Werkstück, und üben Sie
leichten Druck auf die Maschine aus.
VORSICHT:
Das Schleifkissen dreht sich im belasteten Zustand im
Uhrzeigersinn, kann sich aber im unbelasteten Zustand
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Polierbetrieb (optional)
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Originalzubehör von Makita, wie z.
B. Schwammkissen, Filzkissen oder Wollkissen
(Sonderzubehör).
Betreiben Sie die Maschine immer mit niedriger
Drehzahl, um übermäßige Erwärmung der
Werkstückoberflächen zu vermeiden.
Drehzahlmodus Drehzahl Benutzung
Hoch 11 000 Reguläres
Schleifen
Mittel 9 500 Feinschleifen
Niedrig 7 000 Polieren
17
Niemals gewaltsam auf die Maschine drücken.
Übermäßiger Druck kann die Polierleistung verringern
und eine Überlastung des Motors verursachen, was zu
einer Funktionsstörung der Maschine führen kann.
1. Auftragen von Wachs (Abb. 16)
Verwenden Sie ein optionales Schwammkissen.
Tragen Sie das Wachs auf das Schwammkissen
oder die Werkstückoberfläche auf. Betreiben Sie die
Maschine mit niedriger Drehzahl, um das Wachs
glatt zu streichen.
HINWEIS:
Wachsen Sie zuerst einen unauffälligen Teil der
Werkstückoberfläche, um sicherzugehen, dass die
Maschine die Oberfläche nicht verkratzt oder das
Wachs ungleichmäßig verteilt.
Die Maschine läuft mit hoher Drehzahl an. Lassen Sie
beim Starten der Maschine Vorsicht walten. Das Wachs
könnte sonst verspritzt werden. Es wird empfohlen, das
Wachs bei stillstehender Maschine zu verteilen, bevor
die Maschine gestartet wird. Schalten Sie den
Drehzahlmodus unmittelbar nach dem Starten der
Maschine auf niedrige Drehzahl um.
Betreiben Sie die Maschine immer mit niedriger
Drehzahl. Wird sie mit hoher Drehzahl betrieben, kann
das Wachs verspritzt werden.
2. Entfernen von Wachs (Abb. 17)
Verwenden Sie ein optionales Filzkissen. Betreiben
Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl, um das
Wachs zu entfernen.
3. Polieren (Abb. 18)
Verwenden Sie ein optionales Wollkissen. Betreiben
Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl, und setzen
Sie das Wollkissen sachte auf die
Werkstückoberfläche auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schleifscheiben mit Klettverschluss (mit vorgestanzten
Löchern)
Schwammkissen mit Klettverschluss
Filzkissen mit Klettverschluss
Wollkissen mit Klettverschluss
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
• Staubsammelbehälter
• Papierfiltersack
• Staubsack
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell DBO140
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Modell DBO180
Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell DBO140
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell DBO180
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
18
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Exzenterschleifer
Modell-Nr./ Typ: DBO140, DBO180
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Batteria
4 Marchio di stella
5 Bottone di arresto
6 Bottone di avvio/regolazione
velocità
7 Platorello
8 Disco abrasivo
9 Sacchetto polvere
10 Bocchetta polvere
11 Appendice di supporto
12 Scatola polvere
13 Gancio
14 Bordatura
15 Vite
16 Platorello di spugna
17 Platorello di feltro
18 Platorello di lana
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE052-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la carteggiatura di
grandi superfici di legno e di materiali di plastica e
metallo, come pure delle superfici verniciate.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB021-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
LEVIGATRICE
1. Usare sempre occhiali di sicurezza o di
protezione. I comuni occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
4. Questo utensile non è stato impermeabilizzato,
per cui non si deve usare acqua sulla superficie
del pezzo.
5. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro quando
si eseguono le operazioni di carteggiatura.
6. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
7. L’utilizzo di questo utensile per la carteggiatura
di alcuni prodotti, vernici e legni potrebbero
esporre l’operatore a polvere contenente
sostanze pericolose. Usare una protezione
appropriata per la respirazione.
8. Accertarsi che non ci siano crepe o rotture sul
platorello prima dell’uso. Le crepe o rotture
possono causare un incidente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiari
d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la
mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
Modello DBO140 DBO180
Dimensioni carta 125 mm
Giri/min. (min–1)
Velocità bassa 7.000
Velocità media 9.500
Velocità alta 11.000
Dimensioni 175 mm x 123 mm x 153 mm
Peso netto 1,6 kg 1,7 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
20
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente corto, smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore con altri oggetti
metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria
in luoghi dove la temperatura potrebbe
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria a una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C. Lasciar
raffreddare una cartuccia della batteria calda
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire
di mano con conseguente danno dell’utensile e della
batteria e una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria (batteria agli
ioni di litio con marchio di stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con marchio di stella sono
dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente la corrente all’utensile per
estendere la vita di servizio della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre sta
funzionando se esso e/o la batteria vengono a trovarsi in
una delle condizioni seguenti:
• Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un suo
assorbimento anormalmente alto di corrente.
In questo caso, arrestare l’applicazione che ha causato
il surriscaldamento dell’utensile. Premere poi di nuovo
il bottone di avvio/regolazione velocità per riavviare
l’utensile.
Se l’utensile non si riavvia, vuol dire che è sovraccarica
la batteria. In questo caso, lasciar raffreddare la
batteria prima di premere il bottone di avvio/
regolazione velocità.
Bassa tensione della batteria:
La capacità restante della batteria è troppo bassa e
l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e
ricaricare la batteria.
Funzionamento dell’interruttore e bottone di
regolazione velocità (Fig. 3)
Per avviare l’utensile, premere il bottone di avvio/
regolazione velocità. L’utensile si avvia nella modalità di
velocità alta. Ogni volta che si preme il bottone di avvio/
regolazione velocità, la modalità di velocità cambia
nell’ordine di velocità alta, velocità media e velocità
bassa.
Per fermare l’utensile, premere il bottone di arresto.
Vedere la tabella per il rapporto tra la modalità di velocità
e il tipo di lavoro.
012897
Modalità di
velocità
Numero di
rotazioni Utilizzo
Alto 11.000 Carteggiatura
normale
Media 9.500 Carteggiatura di
rifinitura
Basso 7.000 Lucidatura
21
NOTA:
La tabella mostra le applicazioni standard. Esse
potrebbero differire in certe condizioni.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione del disco abrasivo (Fig. 4)
Per installare il disco abrasivo, togliere prima ogni sporco
o sostanza estranea dal platorello. Attaccare poi il disco
abrasivo al platorello. Allineare con cura i fori del disco
abrasivo su quelli del platorello.
Installazione del sacchetto polvere (accessorio
opzionale) (Fig. 5)
Installare il sacchetto polvere sull’utensile con la sua
bocca rivolta in basso.
Svuotamento del sacchetto polvere (Fig. 6 e 7)
Quando il sacchetto polvere è quasi pieno a metà,
spegnere l’utensile e rimuovere il sacchetto polvere.
Rimuovere poi la bocchetta polvere dal sacchetto
polvere dopo aver sbloccato la bocchetta polvere
girandola leggermente in senso antiorario. Svuotare il
sacchetto polvere dandogli dei leggeri colpetti.
Dopo aver svuotato il sacchetto polvere, installare la
bocchetta polvere sul sacchetto polvere. Girare
leggermente la bocchetta polvere in senso orario per
bloccarla in posizione. Installare poi il sacchetto polvere
sull’utensile come descritto in “Installazione del
sacchetto polvere”.
Installazione del sacchetto filtro carta
(accessorio opzionale) (Fig. 8 e 9)
Accertarsi che il logo sul bordo del cartone e il logo sulla
scatola polvere siano sullo stesso lato, e installare poi il
sacchetto filtro carta montandolo sul bordo di cartone
nella scanalatura di ciascuna appendice di supporto.
Accertarsi che il logo sul bordo di cartone e il logo sulla
bocchetta polvere siano sullo stesso lato, e installare poi
la bocchetta polvere sulla scatola polvere.
Rimozione della scatola polvere e sacchetto filtro
carta (Fig. 10 e 11)
Rimuovere la bocchetta polvere spingendo i due ganci.
Rimuovere prima il sacchetto filtro carta stringendo con
due dita il lato del logo del suo bordo di cartone, e tirare
poi il bordo di cartone in giù per spostarlo via
dall’appendice di supporto scatola polvere.
Rimozione e reinstallazione della bordatura
(Fig. 12, 13 e 14)
ATTENZIONE:
L’utensile non deve essere usato senza la bordatura. In
caso contrario, la polvere viene sparsa intorno.
Si può scegliere una delle 12 direzioni della bordatura,
secondo lo scopo prefissato.
Per rimuovere la bordatura, togliere la vite e rimuovere la
bordatura aprendola leggermente su entrambi i lati.
Per reinstallare la bordatura, installarla aprendola
leggermente su entrambi i lati. Stringere poi la vite.
ATTENZIONE:
Non installare la bordatura a un angolo diverso da
quello designato. In caso contrario, si potrebbe
danneggiare l’utensile.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
L’utensile non deve mai essere acceso mentre fa
contatto con il materiale da lavorare, perché potrebbe
causare una lesione all’operatore.
Operazione di carteggiatura (Fig. 15)
ATTENZIONE:
L’utensile non deve mai essere avviato senza il disco
abrasivo. Si potrebbe danneggiare seriamente il
platorello.
Mai forzare l’utensile. Una pressione eccessiva
potrebbe ridurre l’efficienza di carteggiatura,
danneggiare il disco abrasivo o ridurre la vita di servizio
dell’utensile.
• Se si usa l’utensile con il bordo del platorello che fa
contatto con la superficie da lavorare, si potrebbe
danneggiare il platorello.
Tenere saldamente l’utensile. Accendere l’utensile e
aspettare finché ha raggiunto la piena velocità.
Appoggiare poi delicatamente l’utensile sulla superficie
da lavorare. Tenere il platorello a filo con la superficie da
lavorare, e applicare una leggera pressione sull’utensile.
ATTENZIONE:
Il platorello di carteggiatura ruota in senso orario
durante il funzionamento con carico, e potrebbe
ruotare invece in senso antiorario durante il
funzionamento senza carico.
Operazione di lucidatura (opzionale)
ATTENZIONE:
• Usare soltanto un platorello di spugna, di feltro o di
lana Makita genuino (accessori opzionali).
Usare sempre l’utensile alla velocità bassa per evitare
che la superficie del pezzo si riscaldi in modo
anormale.
Mai forzare l’utensile. Una pressione eccessiva
potrebbe ridurre l’efficienza di lucidatura e causare il
sovraccarico del motore, con conseguente
malfunzionamento dell’utensile.
1. Applicazione della cera (Fig. 16)
Usare un platorello di spugna opzionale. Applicare
la cera al platorello di spugna o alla superficie da
lavorare. Far funzionare l’utensile alla velocità bassa
per stendere la cera.
NOTA:
Incerare prima una parte limitata della superficie da
lavorare, per accertarsi che l’utensile non la graffi o
causi una inceratura irregolare.
L’utensile si avvia nella modalità di velocità alta. Fare
attenzione quando si avvia l’utensile. Si potrebbe
schizzare la cera. Si consiglia di stendere la cera con
l’utensile spento prima di avviarlo. Cambiare alla
modalità di velocità bassa immediatamente dopo
l’avviamento dell’utensile.
Fare sempre funzionare l’utensile alla velocità bassa.
Facendolo funzionare alla velocità alta si potrebbe
schizzare la cera.
2. Rimozione della cera (Fig. 17)
Usare un platorello di feltro opzionale. Far
funzionare l’utensile alla velocità bassa per
rimuovere la cera.
22
3. Lucidatura (Fig. 18)
Usare un platorello di lana opzionale. Far funzionare
l’utensile alla velocità bassa e applicare
delicatamente il platorello di lana alla superficie da
lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la batteria prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
Dischi abrasivi del tipo di adesione a contatto (con fori
preperforati)
Platorello di spugna del tipo di adesione a contatto
Platorello di feltro del tipo di adesione a contatto
Platorello di lana del tipo di adesione a contatto
Batteria e caricatore genuini Makita
Scatola polvere
Sacchetto filtro carta
Sacchetto polvere
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello DBO140
Livello pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modello DBO180
Livello pressione sonora (LpA): 77 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello DBO140
Modalità operativa: Piastra metallica carteggiatura
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DBO180
Modalità operativa: Piastra metallica carteggiatura
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Levigatrice rotorbitale a batteria
Modello No./ Tipo: DBO140, DBO180
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
23
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rode indicator
2Knop
3 Accu
4 Stermarkering
5 Stopknop
6 Start/snelheidskeuzeknop
7 Schuurblok
8 Slijpschijf
9Stofzak
10 Stofmondstuk
11 Klemnok
12 Stofopvangdoos
13 Sluitklem
14 Gordel
15 Schroef
16 Poetsspons
17 Poetsvilt
18 Poetswol
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens en de accu kunnen van land
tot land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE052-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken in materialen als hout, kunststof en metaal,
evenals geverfde oppervlakken.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB021-4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
SCHUURMACHINE
1. Draag altijd een veiligheidsbril, stofbril of -
masker. Een gewone bril of zonnebril biedt NIET
de nodige veiligheid.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
4. Dit gereedschap is niet waterdicht, dus zorg dat
er geen water op de oppervlakken van uw
werkstuk komt.
5. Zorg voor voldoende ventilatie bij het schuren
van werkstukken.
6. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
7. Bij gebruik van dit gereedschap voor het
schuren van bepaalde materialen, verf en
houtsoorten kunt u worden blootgesteld aan stof
dat uw gezondheid kan schaden. Gebruik een
geschikt stofmasker of ademhalingsapparaat.
8. Controleer of er geen barsten of scheuren in het
schuurblok zijn voordat u gaat werken. Barsten
of breuken zouden kunnen leiden tot lichamelijk
letsel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-7
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
Model DBO140 DBO180
Papierformaat 125 mm
Omwentelingen per minuut
(min–1)
Lage snelheid 7 000
Gemiddelde snelheid 9 500
Hoge snelheid 11 000
Afmetingen 175 mm x 123 mm x 153 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V D.C. 18 V
24
3. Als de gebruiksduur van het gereedschap erg
kort is geworden, staakt u dan onmiddellijk het
gebruik. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
4. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u die
dan onmiddellijk uit met volop water en
raadpleeg dan onverwijld een arts. Uw
gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen
worden.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang
meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook
als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (Fig. 1)
LET OP:
• Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u
het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou
er iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor
schade aan het gereedschap of de accu en eventuele
verwonding.
Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het
gereedschap los terwijl u de knop voorop de accu
ingedrukt houdt.
Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van
de accu in de groef van de behuizing en schuift u de
accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in
totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode
indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is,
zit de accu niet volledig erin.
LET OP:
Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet
meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het
gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen
kunnen verwonden.
Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de
verkeerde stand.
Accubeveiligingssysteem (lithium-ionenaccu met
een stermarkering) (Fig. 2)
Lithium-ionenaccu’s met een stermarkering zijn voorzien
van een beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de
stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu
te verlengen.
Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch
stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan
één van de volgende omstandigheden wordt
blootgesteld:
• Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
In dit geval stopt u het gebruik en verhelpt u de oorzaak
van de overbelasting. Vervolgens drukt u weer op de
start/snelheidskeuzeknop om het gereedschap te
herstarten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit
zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen voordat
u de start/snelheidskeuzeknop opnieuw indrukt.
Onvoldoende accuspanning:
Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal
het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u
de accu en laadt u die opnieuw op.
Werking van de startschakelaar en
snelheidskeuzeknop (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten, drukt u de start/
snelheidskeuzeknop in. Het gereedschap zal starten in
de hoge snelheid. Bij elke druk op de start/
snelheidskeuzeknop verandert het toerental
trapsgewijze, van hoge snelheid, via gemiddelde naar
lage snelheid.
Om het gereedschap te stoppen drukt u op de stopknop.
Zie de tabel voor de meest geschikte snelheid voor het te
verrichten werk.
012897
OPMERKING:
• De tabel toont de meest algemene toepassingen. In
bepaalde situaties kunt u hiervan afwijken.
Snelheidskeuze Aantal
omwentelingen Toepassing
Hoog 11 000 Normaal
schuren
Gemiddeld 9 500 Afwerken
(fijnschuren)
Laag 7 000 Polijsten
25
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen van de slijpschijf (Fig. 4)
Voor het aanbrengen van de slijpschijf verwijdert u eerst
alle stof en vuil van het schuurblok. Vervolgens bevestigt
u de slijpschijf op het schuurblok. Let op dat de
openingen in de slijpschijf precies samenvallen met die
in het schuurblok.
Installeren van de stofzak (optioneel accessoire)
(Fig. 5)
Breng de stofzak op het gereedschap aan met de
opening omlaag gericht.
Legen van de stofzak (Fig. 6 en 7)
Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, schakelt u het
gereedschap uit en verwijdert u de stofzak van het
apparaat. Vervolgens verwijdert u het stofmondstuk uit
de stofzak nadat u eerst het stofmondstuk losmaakt door
dat een klein stukje linksom te draaien. Leeg de stofzak
door er licht tegen te tikken.
Nadat u de stofzak geleegd hebt, plaatst u de stofzak
weer over het stofmondstuk. Draai het stofmondstuk een
klein stukje rechtsom om het op zijn plaats vast te zetten.
Breng vervolgens de stofzak aan op het gereedschap
zoals beschreven onder “Installeren van de stofzak”.
Aanbrengen van een papieren filterzak (optioneel
accessoire) (Fig. 8 en 9)
Let op dat het merk op de kartonnen rand en het merk op
de stofopvangdoos aan dezelfde kant zitten en bevestig
dan de papieren filterzak door de kartonnen rand in de
groef van beide klemnokken te steken.
Let op dat het merk op de kartonnen rand en het merk op
het stofmondstuk aan dezelfde kant zitten en bevestig
dan de stofopvangdoos over het stofmondstuk.
Verwijderen van de stofopvangdoos en de
papieren filterzak (Fig. 10 en 11)
Verwijder het stofmondstuk door de twee sluitklemmen in
te drukken.
Verwijder eerst de papieren filterzak door de kartonnen
rand aan de kant van het merk in te drukken en dan de
kartonnen rand omlaag te trekken om die uit de sluitklem
van de stofopvangdoos los te maken.
Verwijderen en weer aanbrengen van de gordel
(Fig. 12, 13 en 14)
LET OP:
Gebruik het gereedschap niet zonder de gordel.
Anders zal er overal stof in het rond vliegen.
U kunt de gordel bevestigen in 12 verschillende
richtingen, al naar gelang de vereisten van uw werk.
Om de gordel te verwijderen, draait u de schroef er uit en
trekt u de gordel los door die aan beide kanten ietwat te
openen.
Om de gordel weer aan te brengen, opent u die aan
beide kanten ietwat en plaatst u de gordel. Vervolgens
draait u de schroef vast.
LET OP:
Probeer niet om de gordel aan te brengen in een
andere dan de beschikbare richtingen. Anders zou het
gereedschap beschadigd kunnen worden.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Schakel nooit het gereedschap in terwijl dat het
werkstuk al raakt, want dat kan leiden tot
verwondingen.
Schuren (Fig. 15)
LET OP:
Laat het gereedschap nooit draaien zonder dat de
slijpschijf eraan is bevestigd. Hierdoor kan het
schuurblok ernstig beschadigd raken.
Forceer het gereedschap niet. Overmatige druk leidt tot
een mindere schuurprestatie en kan de slijpschijf
beschadigen of de levensduur van het gereedschap
verminderen.
Als u het gereedschap gebruikt terwijl de rand van het
schuurblok het werkstuk raakt, kan het schuurblok
beschadigd raken.
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het
gereedschap in en wacht totdat het op volle snelheid
draait. Plaats daarna het gereedschap voorzichtig op het
oppervlak van het werkstuk. Houd het schuurblok
evenwijdig aan het werkstuk en oefen lichte druk uit op
het gereedschap.
LET OP:
De slijpschijf draait naar rechts tijdens belast gebruik,
maar kan ook wel eens naar links draaien tijdens
onbelast gebruik.
Polijsten (optioneel)
LET OP:
Gebruik alleen een echte Makita poetsspons, poetsvilt
of poetswol (optionele accessoires).
Gebruik het gereedschap altijd met een laag toerental
om te voorkomen dat het werkoppervlak oververhit
raakt.
Forceer het gereedschap niet. Overmatige druk leidt tot
een mindere poetsprestatie en overbelasting van de
motor, waardoor het gereedschap defect kan raken.
1. Aanbrengen van was (Fig. 16)
Gebruik een optionele poetsspons. Breng was aan
op de poetsspons of op het te poetsen oppervlak.
Laat het gereedschap met laag toerental draaien om
de was gelijkmatig uit te strijken.
OPMERKING:
Breng eerst was aan op een onopvallend gedeelte van
het te poetsen oppervlak om te controleren of het
gereedschap geen krassen maakt op het oppervlak of
de was niet te streperig aanbrengt.
Het gereedschap zal starten in de hoge snelheid. Start
het gereedschap vooral voorzichtig. Anders kan de
was in het rond spatten. Het is aanbevolen de was
eerst uit te strijken met het gereedschap in
uitgeschakelde stand, alvorens u het inschakelt.
Schakel onmiddellijk na het starten van het
gereedschap de snelheid over naar het laagste
toerental.
Bedien het gereedschap altijd met een laag toerental.
Bij een hoog toerental kan de was in het rond spatten.
2. Verwijderen van was (Fig. 17)
Gebruik een optioneel poetsvilt. Bedien het
gereedschap met een laag toerental om de was te
verwijderen.
26
3. Uitpoetsen (Fig. 18)
Gebruik een optionele poetswol. Bedien het
gereedschap met een laag toerental en plaats de
poetswol voorzichtig op het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
enige inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita
servicecentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Klittenband-type slijpschijven (voorzien van gaten)
Klittenband-type poetsspons
Klittenband-type poetsvilt
Klittenband-type poetswol
Originele Makita accu en acculader
• Stofopvangdoos
Papieren filterzak
•Stofzak
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Model DBO140
Geluidsdrukniveau (LpA): 78 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
Model DBO180
Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model DBO140
Toepassing: schuren van metaalplaat
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Toepassing: schuren van metaalplaat
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Snoerloze excenter-schuurmachine
Modelnr./ Type: DBO140, DBO180
in serie zijn geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/CE
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2 Botón
3 Cartucho de batería
4 Marca de estrella
5 Botón de parada
6 Botón de inicio/regulación de
velocidad
7Plato
8 Disco abrasivo
9 Bolsa de polvo
10 Boquilla de recogida de polvo
11 Lengüeta de sujeción
12 Caja de polvo
13 Seguro
14 Faldilla
15 Tornillo
16 Almohadilla de esponja
17 Almohadilla de fieltro
18 Almohadilla de lana
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE052-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para el lijado de grandes
superficies de materiales de madera, plástico y metal así
como de superficies pintadas.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB021-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
LIJADORA
1. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO
sirven para proteger los ojos.
2. Sujete la herramienta firmemente.
3. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
4. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo
que no deberá utilizar agua en la superficie de la
pieza de trabajo.
5. Ventile debidamente su área de trabajo cuando
realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
7. La utilización de esta herramienta para lijar
algunos productos, pinturas y madera podrá
exponer al usuario a polvo que contenga
sustancias peligrosas. Utilice protección
respiratoria apropiada.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en el
plato antes de utilizarlo. Las grietas y roturas
pueden ocasionar heridas personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
ENC007-7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
Modelo DBO140 DBO180
Tamaño del papel 125 mm
Órbitas por minuto (min–1)
Velocidad baja 7.000
Velocidad media 9.500
Velocidad alta 11.000
Dimensiones 175 mm x 123 mm x 153 mm
Peso neto 1,6 kg 1,7 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
28
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico
inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis
meses si no lo utiliza durante un periodo de
tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de la instalación
o extracción del cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de
batería firmemente podrán caérsele de las manos y
resultar en daños a la herramienta y cartucho de
batería y heridas personales.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso
contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería (Batería de
litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de litio-ión con marca de estrella están
equipadas con un sistema de protección. Este sistema
corta automáticamente la alimentación de la herramienta
para alargar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta y/o la batería son puestas en
una de las condiciones siguientes:
• Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da
lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta.
En esta situación, detenga la tarea que ocasiona la
sobrecarga de la herramienta. Después presione el
botón de inicio/regulación de velocidad otra vez para
reanudar.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estará recalentada. En esta situación, deje enfriar la
batería antes de presionar el botón de inicio/regulación
de velocidad.
Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la
herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga
la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor y botón de
regulación de velocidad (Fig. 3)
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de inicio/regulación de velocidad. La herramienta se
pone en marcha en modo de velocidad alta. Cada vez
que presione el botón de inicio/regulación de velocidad,
el modo de velocidad cambiará en el orden de velocidad
alta, velocidad media, y velocidad baja.
Para detener la herramienta, presione el botón de
parada.
29
Consulte la tabla para ver la relación entre el modo de
velocidad y el tipo de trabajo.
012897
NOTA:
La tabla muestra aplicaciones estándar. Podrán variar
en ciertas condiciones.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de un disco abrasivo (Fig. 4)
Para instalar el disco abrasivo, primero quite toda la
suciedad o materias extrañas del plato. Después
coloque el disco abrasivo en el plato. Tenga cuidado de
hacer coincidir los agujeros del disco abrasivo con los
del plato.
Instalación de la bolsa de polvo (accesorio
opcional) (Fig. 5)
Instale la bolsa de polvo en la herramienta con su boca
orientada hacia abajo.
Vaciado de la bolsa de polvo (Fig. 6 y 7)
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena
aproximadamente, apague la herramienta, y quite la
bolsa de polvo de la herramienta. Luego quite la boquilla
de recogida de polvo de la bolsa de polvo después de
haber desbloqueado la boquilla de recogida de polvo
girándola ligeramente hacia la izquierda. Vacíe la bolsa
de polvo golpeándola ligeramente.
Después de vaciar la bolsa de polvo, instale la boquilla
de recogida de polvo en la bolsa de polvo. Gire la
boquilla de recogida de polvo ligeramente hacia la
derecha para bloquearla en su sitio. Después instale la
bolsa de polvo en la herramienta como se ha descrito en
“Instalación de la bolsa de polvo”.
Instalación de la bolsa de filtro de papel
(accesorio opcional) (Fig. 8 y 9)
Asegúrese de que el logotipo del reborde de cartón y el
logotipo de la caja de polvo estén en el mismo lado,
después instale la bolsa de filtro de papel encajando el
reborde de cartón en la ranura de cada lengüeta de
sujeción.
Asegúrese de que el logotipo del reborde de cartón y el
logotipo de la boquilla de recogida de polvo estén en el
mismo lado, después instale la boquilla de recogida de
polvo en la caja de polvo.
Extracción de la caja de polvo y la bolsa de filtro
de papel (Fig. 10 y 11)
Quite la boquilla de recogida de polvo presionando los
dos seguros.
Quite la bolsa de filtro de papel primero sujetándola con
las uñas por el lado del logotipo de su reborde de cartón,
y tirando después del reborde de cartón hacia abajo para
sacarlo de la lengüeta de sujeción de la caja de polvo.
Desmontaje y reinstalación de la faldilla (Fig. 12,
13 y 14)
PRECAUCIÓN:
No utilice la herramienta sin la faldilla. De lo contrario,
el polvo se esparcirá por todas partes.
Puede elegir una de 12 direcciones de la faldilla de
acuerdo con su finalidad.
Para quitar la faldilla, quite el tornillo y quite la faldilla
abriéndola ligeramente por ambos lados.
Para reinstalar la faldilla, instálela abriéndola
ligeramente por ambos lados. Y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
No coloque la faldilla en ningún ángulo distinto del
designado. De lo contrario, podría dañar la
herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No encienda nunca la herramienta estando ésta en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar
heridas al operario.
Operación de lijado (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca la herramienta sin el disco abrasivo.
Podrá dañar seriamente el plato.
No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva
podrá reducir la eficacia del lijado, dañar el disco
abrasivo o acortar la vida de servicio de la herramienta.
Si utiliza la herramienta con el borde del plato haciendo
contacto con la pieza de trabajo podrá dañar el plato.
Sujete la herramienta firmemente. Encienda la
herramienta y espere hasta que adquiera plena
velocidad. Después coloque la herramienta con cuidado
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Mantenga el
plato a ras con la pieza de trabajo y aplique una ligera
presión sobre la herramienta.
PRECAUCIÓN:
El plato de lijar gira hacia la derecha durante la
operación con carga, pero podrá girar hacia la
izquierda durante la operación sin carga.
Operación de pulido (opcional)
PRECAUCIÓN:
Utilice solamente la almohadilla de esponja,
almohadilla de fieltro o almohadilla de lana genuinas
de Makita (accesorios opcionales).
• Utilice siempre la herramienta a baja velocidad para
evitar que las superficies de trabajo se calienten
anormalmente.
No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva
podrá reducir la eficacia del pulido y ocasionar
sobrecarga al motor, pudiendo resultar en un mal
funcionamiento de la herramienta.
1. Aplicación de cera (Fig. 16)
Utilice una almohadilla de esponja opcional. Ponga
cera en la almohadilla de esponja o en la superficie
de trabajo. Haga funcionar la herramienta a
velocidad baja para alisar la cera.
Modo de
velocidad
Número de
vueltas Uso
Alto 11.000 Lijado normal
Medio 9.500 Lijado de
acabado
Bajo 7.000 Pulido
30
NOTA:
Primero, encere una porción no conspicua de la
superficie de trabajo para asegurarse de que la
herramienta no va a rayar la superficie o resultar en un
encerado desigual.
La herramienta se pone en marcha en modo de
velocidad alta. Tenga cuidado cuando ponga en
marcha la herramienta. La cera podrá salpicar. Se
recomienda que extienda la cera con la herramienta
parada antes de poner en marcha la herramienta.
Cambie el modo de velocidad a velocidad baja
inmediatamente después de poner en marcha la
herramienta.
Haga funcionar siempre la herramienta a velocidad
baja. Si la hace funcionar a velocidad alta la cera podrá
salpicar.
2. Para quitar cera (Fig. 17)
Utilice una almohadilla de fieltro opcional. Haga
funcionar la herramienta a velocidad baja para quitar
cera.
3. Pulido (Fig. 18)
Utilice una almohadilla de lana opcional. Haga
funcionar la herramienta a velocidad baja y aplique
la almohadilla de lana suavemente a la superficie de
trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería desmontado antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Discos abrasivos de tipo gancho-y-lazo (con agujeros
prepunzonados)
Almohadilla de esponja de tipo gancho-y-lazo
Almohadilla de fieltro de tipo gancho-y-lazo
Almohadilla de lana de tipo gancho-y-lazo
Batería y cargador genuinos de Makita
Caja de polvo
Bolsa de filtro de papel
Bolsa de polvo
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DBO140
Nivel de presión sonora (LpA): 78 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modelo DBO180
Nivel de presión sonora (LpA): 77 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DBO140
Modo tarea: lijado de placas metálicas
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelo DBO180
Modo tarea: lijado de placas metálicas
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
31
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Lijadora Inalámbrica de Órbita Excéntrica
Modelo N°/ Tipo: DBO140, DBO180
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro
representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
32
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Indicador vermelho
2Botão
3 Cartucho da bateria
4 Marcação de estrela
5 Botão de paragem
6 Botão de arranque/regulação
de velocidade
7 Almofada
8 Disco abrasivo
9 Saco do pó
10 Bocal para poeira
11 Patilha de retenção
12 Caixa do pó
13 Trinco
14 Aba
15 Parafuso
16 Almofada de esponja
17 Almofada de feltro
18 Almofada de lã
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso
prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE052-1
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para lixamento de grandes
superfícies de madeira, plástico e materiais de metal
assim como superfícies pintadas.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB021-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A LIXADEIRA
1. Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são
óculos de segurança.
2. Segure a ferramenta firmemente.
3. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
4. Esta ferramenta não foi impermeabilizada, por
isso não use água na superfície da peça de
trabalho.
5. Ventile adequadamente a sua área de trabalho
quando executar operações de lixagem.
6. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
7. O uso desta ferramenta para lixar alguns
produtos, pinturas e madeira pode expor o
utilizador a poeira contendo substâncias
perigosas. Use protecção respiratória adequada.
8. Certifique-se de que não existem fendas ou
fissuras na almofada antes de utilizar. As fendas
ou fissuras podem provocar ferimentos
corporais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
ENC007-7
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare imediatamente a
operação. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Modelo DBO140 DBO180
Tamanho do papel 125 mm
Órbitas por minuto (min–1)
Baixa velocidade 7.000
Média velocidade 9.500
Alta velocidade 11.000
Dimensões 175 mm x 123 mm x 153 mm
Peso líquido 1,6 kg 1,7 kg
Tensão nominal 14,4 V C.C 18 V C.C
33
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perda de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito da bateria pode ocasionar um
enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder os
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja
completamente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos potência
na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da
bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses
se não for utilizá-la por um longo período de
tempo.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de regular ou
verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar o cartucho da bateria.
Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho da bateria pode dar origem a que
escorreguem das suas mãos e daí resultar danos para
a ferramenta e para o cartucho da bateria e ferimentos
corporais.
Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da
ferramenta enquanto desliza o botão na parte da frente
do cartucho.
Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no
cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o
para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar
com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, não está bloqueado
completamente.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se isso não
acontecer, pode cair acidentalmente da ferramenta,
causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o
cartucho não deslizar facilmente, não está a ser
inserido correctamente.
Sistema de protecção da bateria (bateria de ião
de lítio com marcação de estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marcação de
estrela estão equipadas com um sistema de protecção.
Este sistema corta automaticamente a corrente à
ferramenta para aumentar a duração da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante a operação
se a ferramenta e/ou a bateria estiverem sujeitas a uma
das seguintes condições:
• Sobrecarga:
A ferramenta é operada de modo que a obriga a puxar
uma corrente anormalmente elevada.
Nesta situação, pare a aplicação que fez com que a
ferramenta ficasse sobrecarregada. Depois volte a
carregar no botão de arranque/regulação de
velocidade para reiniciar.
Se a ferramenta não iniciar, a bateria sobreaqueceu.
Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de
carregar no botão de arranque/regulação de
velocidade.
Tensão baixa da bateria:
A capacidade restante da bateria é demasiada baixa e
a ferramenta não funcionará. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Acção do interruptor e botão de regulação de
velocidade (Fig. 3)
Para iniciar a ferramenta, carregue no botão de
arranque/regulação de velocidade. A ferramenta arranca
no modo de alta velocidade. Cada vez que carregar no
botão de arranque/regulação de velocidade, o modo de
velocidade muda na sequência de alta velocidade,
média velocidade e baixa velocidade.
Para parar a ferramenta, carregue no botão de paragem.
Consulte a tabela para ver a relação entre o modo de
velocidade e o tipo de trabalho.
012897
NOTA:
A tabela mostra as aplicações standard. Podem
divergir sob determinadas condições.
Modo de
velocidade
Número de
rotações Utilização
Alta 11.000 Lixamento
regular
Média 9.500 Lixamento de
acabamento
Baixa 7.000 Polimento
34
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do disco abrasivo (Fig. 4)
Para instalar o disco abrasivo, remova primeiro toda a
sujidade ou matéria estranha da almofada. Em seguida
prenda o disco abrasivo à almofada. Certifique-se de
que alinha os orifícios no disco abrasivo com os da
almofada.
Instalação do saco do pó (acessório opcional)
(Fig. 5)
Coloque o saco do pó na ferramenta com a sua boca
direccionada para baixo.
Esvaziar o saco do pó (Fig. 6 e 7)
Quando o saco do pó estiver meio cheio, desligue a
ferramenta e retire o saco do pó da ferramenta. Em
seguida retire o bocal para poeira do saco do pó após
desbloquear o bocal rodando ligeiramente para a
esquerda. Esvazie o saco do pó batendo ligeiramente
nele.
Depois de esvaziar o saco do pó, instale o bocal para
poeira no saco do pó. Rode ligeiramente o bocal para
poeira para a direita até fazer clique no lugar. Em
seguida coloque o saco do pó na ferramenta como
descrito em “Instalação do saco do pó”.
Instalação do saco com filtro de papel (acessório
opcional) (Fig. 8 e 9)
Certifique-se de que o logótipo no gume do cartão e o
logótipo na caixa do pó estão no mesmo lado, depois
coloque o saco com filtro de papel encaixando o gume
do cartão na ranhura de cada patilha de retenção.
Certifique-se de que o logótipo no gume do cartão e o
logótipo no bocal para poeira estão no mesmo lado,
depois coloque o bocal para poeira na caixa do pó.
Remoção da caixa do pó e saco com filtro de
papel (Fig. 10 e 11)
Retire o bocal para poeira empurrando as suas patilhas.
Retire primeiro o saco com filtro de papel pegando no
lado do logótipo do respectivo gume do cartão, depois
puxando o gume do cartão para baixo para o retirar da
patilha de retenção da caixa do pó.
Remoção e reinstalação da aba (Fig. 12, 13 e 14)
PRECAUÇÃO:
Não utilize a ferramenta sem a aba. Caso contrário
espalha o pó por todo o lado.
Pode escolher uma de 12 direcções da aba em
conformidade com sua finalidade.
Para retirar a aba, retire o parafuso e retire a aba
abrindo-a ligeiramente para ambos os lados.
Para reinstalar a aba, coloque-a abrindo-a ligeiramente
para ambos os lados. E aperte o parafuso.
PRECAUÇÃO:
Não coloque a aba sem ser no ângulo indicado. Caso
contrário a ferramenta pode ficar danificada.
OPERAÇÃO
AVISO:
Nunca ligue a ferramenta quando estiver em contacto
com a peça de trabalho, pois pode ferir o operador.
Operação de lixamento (Fig. 15)
PRECAUÇÃO:
Nunca opere a ferramenta sem o disco abrasivo. Pode
danificar seriamente a almofada.
Nunca force a ferramenta. Pressão excessiva pode
diminuir a eficiência de lixamento, danificar o disco
abrasivo ou encurtar a vida útil da ferramenta.
A utilização da ferramenta com a extremidade da
almofada em contacto com a peça de trabalho pode
danificar a almofada.
Segure a ferramenta firmemente. Ligue a ferramenta e
espere até que a mesma atinja a velocidade máxima. A
seguir, coloque-a suavemente sobre a peça de trabalho.
Mantenha a almofada nivelada com a peça de trabalho e
aplique ligeira pressão na ferramenta.
PRECAUÇÃO:
A almofada de lixamento roda para a direita durante a
operação com carga, mas pode rodar para a esquerda
durante a operação em vazio.
Operação de polimento (opcional)
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas almofadas de esponja, de feltro ou de lã
(acessórios opcionais) genuínas da Makita.
• Opere sempre com a ferramenta a baixa velocidade
para evitar que as superfícies de trabalho aqueçam
anormalmente.
Nunca force a ferramenta. Pressão excessiva pode
diminuir a eficiência de polimento e causar sobrecarga
do motor, resultando em mau funcionamento da
ferramenta.
1. Aplicação de cera (Fig. 16)
Utilize uma almofada de esponja opcional. Aplique a
cera na almofada de esponja ou na superfície de
trabalho. Opere a ferramenta a baixa velocidade
para espalhar a cera.
NOTA:
• Primeiro encere uma parte da peça de trabalho que
não fique à vista para se certificar de que a ferramenta
não risca a superfície e que a cera fica uniforme.
A ferramenta arranca no modo de alta velocidade.
Tenha cuidado quando ligar a ferramenta. A cera pode
salpicar. Recomenda-se que espalhe a cera com a
ferramenta parada antes de ligar a ferramenta. Mude o
modo de velocidade para baixo imediatamente após
ligar a ferramenta.
Opere sempre a ferramenta a baixa velocidade.
Operando-a a alta velocidade pode fazer com que a
cera salpique.
2. Remoção da cera (Fig. 17)
Utilize uma almofada de feltro opcional. Opere a
ferramenta a baixa velocidade para remover a cera.
3. Polimento (Fig. 18)
Utilize uma almofada de lã opcional. Opere a
ferramenta a baixa velocidade e aplique a almofada
de lã gentilmente na superfície de trabalho.
35
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada
e o cartucho da bateria retirado antes de fazer a
inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do
produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de
manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos
centros de assistência autorizados da Makita, utilizando
sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Discos abrasivos do tipo velcro (com orifícios pré-
perfurados)
Almofada de esponja do tipo velcro
Almofada de feltro do tipo velcro
Almofada de lã do tipo velcro
Bateria e carregador genuínos da Makita
Caixa do
Saco com filtro de papel
Saco do pó
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo DBO140
Nível de pressão de som (LpA): 78 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A).
Modelo DBO180
Nível de pressão de som (LpA): 77 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A).
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modelo DBO140
Modo de funcionamento: lixamento de chapa
metálica
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DBO180
Modo de funcionamento: lixamento de chapa
metálica
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-15
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Lixadeira Rotorbital a Bateria
Modelos n°/Tipo: DBO140, DBO180
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricadas de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
36
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Rød indikator
2 Knap
3Akku
4Stjernemærke
5 Stopknap
6 Start/hastighedsvælgerknap
7 Pude
8 Slibedisk
9 Støvpose
10 Støvmundstykke
11 Holdertap
12 Støvboks
13 Lås
14 Krave
15 Skrue
16 Polérsvamp
17 Polérfiltsvamp
18 Polérhætte
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE052-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til slibning af større flader på
træ-, plastic- og metalmaterialer samt malede overflader.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB021-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SLIBEMASKINE
1. Anvend altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller. Almindelige briller og
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
2. Hold godt fast i maskinen.
3. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
4. Denne maskine er ikke vandfastbehandlet, så
brug ikke vand på arbejdsemnets overflade.
5. Sørg for tilstrækkelig ventilation på
arbejdsområdet, når slibning udføres.
6. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
7. Anvendelse af denne maskine til at slibe nogle
produkter, maling og træ kan udsætte brugeren
for støv, der indeholder farlige substanser.
Anvend passende beskyttelse mod indånding.
8. Kontroller, at der ikke er revner eller brud på
puden inden brugen. Revner eller brud kan
medføre tilskadekomst.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
ENC007-7
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku opladeren, (2) akku og (3)
produktet,som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Stop straks brugen, hvis driftstiden er blevet
stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere
i risiko for overophedning, forbrændinger og
endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolyt i øjnene, skal De
straks skylle den ud med rent vand og
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
De risikere at miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at
kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
Model DBO140 DBO180
Papirstørrelse 125 mm
Omdrejninger pr. minut
(min–1)
Lav hastighed 7 000
Mellem hastighed 9 500
Høj hastighed 11 000
Mål 175 mm x 123 mm x 153 mm
Nettovægt 1,6 kg 1,7 kg
Mærkespænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
37
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke værktøj og akkuen på et sted, hvor
temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i
tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
det for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.
Stop altid værktøjet og oplad akkuen, hvis det
bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Oplad akkuen en gang hver sjette måned, hvis
den ikke anvendes i et længere tidsrum.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at værktøjet er afbrudt og akkuen
fjernet, inden De justerer eller kontrollerer funktionen af
værktøjet.
Installation og fjernelse af akkuen (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for værktøjet, inden De installerer eller fjerner
akkuen.
Hold godt fast i værktøjet og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde
godt fast i værktøjet og akkuen, kan bevirke, at disse
glider ud af hænderne på Dem, hvilket kan resultere i
beskadigelse af værktøjet og akkuen samt
tilskadekomst.
For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra værktøjet,
idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at installere akkuen, skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik.
Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et
uheld falde ud af værktøjet, hvorved omkringstående
eller De selv kan komme til skade.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt
i.
Akku-beskyttelsessystem (lithium-ion akku med
stjernemærke) (Fig. 2)
Lithium-ion akkuer med stjernemærke er udstyret med et
beskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk
strømmen til maskinen, så akkuens levetid forlænges.
Maskinen vil automatisk stoppe under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller akkuen er i en af de følgende tilstande:
• Overbelastet:
Maskinen køres på en måde, der bevirker, at den
forbruger en unormalt høj strøm.
Stop i denne situation den anvendelse, der
forårsagede, at maskinen blev overbelastet. Tryk
derefter på start/hastighedsvælgerknappen igen for at
starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er det fordi akkuen er
overophedet. Lad i denne situation akkuen køle af,
inden De trykker på start/hastighedsvælgerknappen.
Lav akku-spænding:
Den tilbageværende akku-kapacitet er for lav og
maskinen vil ikke køre. Fjern i dette tilfælde akkuen og
oplad den.
Afbryderbetjening og hastighedsvælgerknap
(Fig. 3)
Tryk på start/hastighedsvælgerknappen for at starte
maskinen. Maskinen starter med højhastigheds funktion.
Ved hvert tryk på start/hastighedsvælgerknappen
ændres hastighedsfunktionen i rækkefølgen høj
hastighed, mellem hastighed og lav hastighed.
Tryk på stopknappen for at stoppe maskinen.
Se oversigten angående forholdet mellem
hastighedsfunktionen og arbejdets art.
012897
BEMÆRK:
Oversigten viser standardanvendelser. Disse kan være
forskellige, afhængigt af forholdene.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på værktøjet.
Montering af slibeskive (Fig. 4)
For at montere slibeskiven skal man først fjerne al snavs
og alle fremmedlegemer fra puden. Montér derefter
slibeskiven på puden. Vær påpasselig med sætte
hullerne i slibeskiven ud for dem i puden.
Påsætning af støvpose (ekstraudstyr) (Fig. 5)
Sæt støvposen på maskinen med dens munding
vendende nedad.
Hastigheds-
funktion
Antal
omdrejninger Brug
Høj 11 000 Almindelig
slibning
Mellem 9 500 Overfladeslibning
Lav 7 000 Polering
38
Tømning af støvposen (Fig. 6 og 7)
Når støvposen er omtrent halvt fyldt, slukkes maskinen
og støvposen tages af maskinen. Fjern derefter
støvmundstykket fra støvposen, efter at støvmundstykket
er frigjort ved at dreje det en smule mod uret. Tøm
støvposen ved at banke let på den.
Når støvposen er tømt, sættes støvmundstykket
støvposen. Drej støvmundstykket en smule med uret for
at låse den på plads. Montér derefter støvposen på
maskinen som beskrevet i “Påsætning af støvpose”.
Påsætning af papirfilterpose (ekstraudstyr)
(Fig. 8 og 9)
Sørg for, at logoet på papkanten og logoet på
støvboksen er på samme side, og montér derefter
papirfilterposen ved at sætte papkanten ind i rillen på
hver holdertap.
Sørg for, at logoet på papkanten og logoet på
støvmundstykket er på samme side, og montér derefter
støvmundstykket på støvboksen.
Fjernelse af støvboks og papirfilterpose (Fig. 10
og 11)
Fjern støvmundstykket ved at trykke på de to låse.
Fjern papirfilterposen først ved at klemme på logosiden
på dens papkant og derefter trække papkanten nedad for
at tage den ud af holdertappen på støvboksen.
Afmontering og genmontering af kraven (Fig. 12,
13 og 14)
FORSIGTIG:
Brug ikke maskinen uden kraven. I så fald vil støv blive
spredt over det hele.
Der kan vælges én af 12 retninger for kraven i
overenstemmelse med arbejdets formål.
For at fjerne kraven skal man fjerne skruen og fjerne
kraven ved at åbne den en smule for begge sider.
For at genmontere kraven skal man montere den ved at
åbne den en smule for begge sider. Og fastspænd
skruen.
FORSIGTIG:
Indstil ikke kraven til andre vinkler end den
foreskrevne. I så fald kan maskinen lide skade.
BETJENING
ADVARSEL:
Tænd aldrig for maskinen, mens den er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan i så fald komme til
skade.
Slibning (Fig. 15)
FORSIGTIG:
• Kør aldrig maskinen uden at en slibeskive er sat på.
Puden kan blive alvorligt beskadiget.
• Pres aldrig maskinen. Et for stort tryk kan nedsætte
slibningens effektivitet, beskadige slibeskiven og/eller
forkorte maskinens levetid.
Hvis maskinen anvendes med pudekanten i kontakt
med arbejdsemnet, kan puden lide skade.
Hold godt fast i maskinen. Tænd for maskinen og vent til
den er kommet op på fuld hastighed. Anbring derefter
forsigtigt maskinen på arbejdsemnet. Hold puden i
niveau med arbejdsemnet og tryk den forsigtigt ned.
FORSIGTIG:
Puden roterer med uret under belastet drift, men den
kan rotere mod uret under ubelastet drift.
Polering (optionelt)
FORSIGTIG:
Anvend kun originale Makita polérsvampe,
polérfiltsvampe eller polérhætter (ekstraudstyr).
Anvend altid maskinen på lav hastighed for at forhindre
at arbejdsemnets overflader ophedes unormalt meget.
• Pres aldrig maskinen. Et for stort tryk kan nedsætte
poleringens effektivitet og forårsage overbelastning af
motoren med maskinfejl som resultat.
1. Påføring af voks (Fig. 16)
Anvend en polérsvamp, der fås som ekstraudstyr.
Kom voks på polérsvampen eller emnets overflade.
Kør maskinen på lav hastighed for at gnide voksen
ud.
BEMÆRK:
Påfør først voks på et sted på arbejdsemnet, som ikke
er for iøjenfaldende, for at kontrollere at maskinen ikke
ridser overfladen eller forårsager ujævn voksning.
Maskinen starter i høj hastighedsfunktion. Vær
forsigtig, når De starter maskinen. Voksen kan strinte.
Det anbefales, at De fordeler voksen med maskinen
stoppet, inden maskinen startes. Ændr
hastighedsfunktionen til lav, umiddelbart efter at
maskinen er startet.
Kør altid maskinen på lav hastighed. Kørsel på høj
hastighed kan få voks til at strinte.
2. Fjernelse af voks (Fig. 17)
Anvend en polérfiltsvamp, der fås som ekstraudstyr.
Kør maskinen på lav hastighed for at fjerne voksen.
3. Polering (Fig. 18)
Anvend en polérhætte, der fås som ekstraudstyr.
Kør maskinen på lav hastighed og anbring
polérhætten forsigtigt på arbejdsemnets overflade.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra og at akkuen er
fjernet, inden De udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og
udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og
justering kun udføres af et autoriseret Makita service-
center eller værksted med anvendelse af originale Makita
udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita værktøjet, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
39
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Slibeskiver med burre-system (med forstansede huller)
Polérsvamp med burre-system
Polérfiltsvamp med burre-system
Polérhætte med burre-system
Original Makita-akku og oplader
• Støvboks
• Papirfilterpose
• Støvpose
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model DBO140
Lydtryksniveau (LpA): 78 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Model DBO180
Lydtryksniveau (LpA): 77 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model DBO140
Arbejdsindstilling: slibemetalplade
Vibrationafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Arbejdsindstilling: slibemetalplade
Vibrationafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENH101-15
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse: Akku-excentersliber
Model nr./ Type: DBO140, DBO180
er af serieproduktion og
Er i overensstemmelse med de europæiske
direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Κόκκινη ένδειξη
2Κουμπί
3Κασέτα μπαταρίας
4Ένδειξη αστεριού
5Κουμπί διακοπής
6Κουμπί έναρξης/ρύθμισης
ταχύτητας
7Βάση
8Δίσκος λείανσης
9Σάκος σκόνης
10 Ακροφύσιο σκόνης
11 Γλωττίδα συγκράτησης
12 Κουτί σκόνης
13 Μάνδαλο
14 Περίβλημα
15 Βίδα
16 Σπογγοειδές υπόθεμα
17 Τσόχινο υπόθεμα
18 Μάλλινο υπόθεμα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας
μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη
διαδικασία EPTA 01/2003
ENE052-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για λείανση μεγάλων
επιφανειών από ξύλο, πλαστικά και μεταλλικά υλικά
καθώς και βαμμένων επιφανειών.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB021-4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΤΡΙΒΕΙΟ
1. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
2. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
3. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
4. Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, γι αυτό
μη χρησιμοποιείτε νερό στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
5. Να αερίζετε το χώρο εργασίας επαρκώς όταν
εκτελείτε εργασίες λείανσης.
6. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
7. Η χρήση του εργαλείου αυτού για τη λείανση
ορισμένων προϊόντων, βαφών και ξύλων μπορεί
να εκθέσει το χρήστη σε σκόνη που περιέχει
επικίνδυνες ουσίες. Να χρησιμοποιείτε
κατάλληλη αναπνευστική προστασία.
8. Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν
υπάρχουν ρωγμές ή σπασίματα στη βάση. Οι
ρωγμές ή τα σπασίματα μπορεί να προκαλέσουν
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Μοντέλο DBO140 DBO180
Μέγεθος χαρτιού 125 χιλ
Περιστροφές ανά λεπτό
(λεπ–1)
Χαμηλή ταχύτητα 7.000
Μεσαία ταχύτητα 9.500
Υψηλή ταχύτητα 11.000
Διαστάσεις 175 χιλ x 123 χιλ x 153 χιλ
Καθαρό βάρος 1,6 Χγρ 1,7 Χγρ
Ονομαστική τάση D.C. 14,4 V D.C. 18 V
41
ENC007-7
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προιόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
σύντομος, σταματήστε αμέσως τη λειτουργία.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και
έκρηξη.
4. Αν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ
τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα
αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
απώλεια της όρασής σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στο νερό
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
μπαταρία.
9. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν από την
πλήρη αποφόρτιση της.
Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου
και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας όταν
παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.
Υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της
μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C – 40°C. Αφήστε
μιά θερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν
την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας μία φορά κάθε
έξι μήνες εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλη
χρονική περίοδο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας,
πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της
λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και
την κασέτα μπαταρίας σταθερά, μπορεί γλιστρήσουν
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο
και την κασέτα μπαταρίας και προσωπικός
τραυματισμός.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, ολισθήστε την
από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την
αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να
την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό
ήχο. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως
μέχρι να μην βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η
κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι
τοποθετημένη σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (μπαταρία
ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι
εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα
αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το εργαλείο για να
παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας της.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας αν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν
κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
Υπερφόρτωση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται
να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα.
Σε αυτή την περίπτωση, διακόψτε την εφαρμογή που
προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη
συνέχεια, πατήστε ξανά το κουμπί έναρξης/ρύθμισης
ταχύτητας για επανεκκίνηση.
Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν πατήσετε το κουμπί
έναρξης/ρύθμισης ταχύτητας.
Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ
χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την
κατάσταση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την
μπαταρία.
42
Λειτουργία διακόπτη και κουμπί ρύθμισης
ταχύτητας (Εικ. 3)
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε
το κουμπί έναρξης/ρύθμισης ταχύτητας. Το εργαλείο
ξεκινάει σε τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας. Κάθε
φορά που πατάτε το κουμπί έναρξης/ρύθμισης
ταχύτητας, ο τρόπος λειτουργίας ταχύτητας αλλάζει με
την εξής σειρά: υψηλή ταχύτητα, μεσαία ταχύτητα και
χαμηλή ταχύτητα.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
διακοπής.
Ανατρέξτε στον πίνακα για τη σχέση μεταξύ του τρόπου
λειτουργίας ταχύτητας και του είδους εργασίας.
012897
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ο πίνακας παρουσιάζει στάνταρ εφαρμογές. Μπορεί να
διαφέρουν κάτω από ορισμένες συνθήκες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση δίσκου λείανσης (Εικ. 4)
Για να τοποθετήσετε το δίσκο λείανσης, πρώτα
αφαιρέστε όλη τη βρομιά ή την ξένη ύλη από τη βάση.
Μετά προσαρμόστε το δίσκο λείανσης στη βάση. Να
είστε προσεχτικοί για να ευθυγραμμίσετε τις οπές του
δίσκου λείανσης με αυτές στη βάση.
Τοποθέτηση σάκου σκόνης (προαιρετικό
αξεσουάρ) (Εικ. 5)
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης στο εργαλείο με το στόμιο
να δείχνει προς τα κάτω.
Άδειασμα του σάκου σκόνης (Εικ. 6 και 7)
Όταν ο σάκος είναι περίπου μισογεμάτος, σβήστε το
εργαλείο και βγάλτε το σάκο σκόνης από το εργαλείο.
Μετά αφαιρέστε το ακροφύσιο σκόνης από το σάκο
σκόνης αφού απασφαλίσετε το ακροφύσιο σκόνης
περιστρέφοντάς το ελαφρώς αριστερόστροφα. Αδειάστε
το σάκο σκόνης χτυπώντας τον ελαφριά.
Αφού αδειάσετε το σάκο σκόνης, τοποθετήστε το
ακροφύσιο σκόνης στο σάκο σκόνης. Περιστρέψτε το
ακροφύσιο σκόνης ελαφρώς δεξιόστροφα για να το
ασφαλίσετε στη θέση του. Μετά, τοποθετήστε το σάκο
σκόνης στο εργαλείο όπως περιγράφεται στην
παράγραφοΤοποθέτη ση σάκου σκόνης”.
Τοποθέτηση χάρτινου σάκου φίλτρου
(προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 8 και 9)
Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο στο χάρτινο χείλος και το
λογότυπο στο κουτί σκόνης βρίσκονται στην ίδια πλευρά,
στη συνέχεια, τοποθετήστε το χάρτινο σάκο φίλτρου
προσαρμόζοντας το χάρτινο χείλος στην εγκοπή κάθε
γλωττίδας συγκράτησης.
Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο στο χάρτινο χείλος και το
λογότυπο στο ακροφύσιο σκόνης βρίσκονται στην ίδια
πλευρά, στη συνέχεια, τοποθετήστε το ακροφύσιο
σκόνης στο κουτί σκόνης.
Αφαίρεση του κουτιού σκόνης και του χάρτινου
σάκου φίλτρου (Εικ. 10 και 11)
Αφαιρέστε το ακροφύσιο σκόνης πιέζοντας τα δύο
μάνδαλα.
Αφαιρέστε πρώτα το χάρτινο σάκο φίλτρου πιάνοντας
την πλευρά με το λογότυπο στο χάρτινο χείλος και, στη
συνέχεια, τραβώντας το χάρτινο χείλος προς τα κάτω για
να την απομακρύνετε από τη γλωττίδα συγκράτησης του
κουτιού σκόνης.
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του
περιβλήματος (Εικ. 12, 13 και 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς το περίβλημα.
Διαφορετικά η σκόνη θα διασκορπιστεί παντού.
Μπορείτε να επιλέξετε μία από 12 κατευθύνσεις του
περιβλήματος ανάλογα με το σκοπό σας.
Για να αφαιρέσετε το περίβλημα, αφαιρέστε τη βίδα και
βγάλτε το περίβλημα ανοίγοντάς το ελαφρώς και για τις
δύο πλευρές.
Για να τοποθετήσετε ξανά το περίβλημα, τοποθετήστε το
ανοίγοντάς το ελαφρώς και για τις δύο πλευρές. Στη
συνέχεια, σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη ρυθμίσετε το περίβλημα σε γωνία διαφορετική από
την προοριζόμενη. Διαφορετικά, το εργαλείο μπορεί να
υποστεί βλάβη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
Λειτουργία λείανσης (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς το
δίσκο λείανσης. Μπορεί να προκαλέσετε σοβαρή ζημιά
στη βάση.
Μη ζορίζετε ποτέ το εργαλείο. Η υπερβολική πίεση
μπορεί να μειώσει την αποδοτικότητα της λείανσης, να
καταστρέψει το δίσκο λείανσης ή να μειώσει τη διάρκεια
ζωής του εργαλείου.
Αν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με την άκρη της βάσης
σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στη βάση.
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά. Ενεργοποιήστε το
εργαλείο και περιμένετε έως ότου αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητά του. Στη συνέχεια, τοποθετήστε απαλά το
εργαλείο στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Να
διατηρείτε τη βάση επίπεδη με το τεμάχιο εργασίας και
ασκήστε ελαφριά πίεση στο εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η βάση λείανσης περιστρέφεται δεξιόστροφα κατά τη
λειτουργία με φορτίο αλλά μπορεί να περιστραφεί
αριστερόστροφα κατά τη λειτουργία χωρίς φορτίο.
Τρόπος
λειτουργίας
ταχύτητας
Αριθμός
περιστροφών Χρήση
Υψηλή 11.000 Κανονική
λείανση
Μεσαία 9.500 Τελική λείανση
Χαμηλή 7.000 Στίλβωμα
43
Λειτουργία στίλβωσης (προαιρετικό)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια σπογγοειδή
υποθέματα, τσόχινα υποθέματα ή μάλλινα υποθέματα
της Makita (προαιρετικά αξεσουάρ).
Να χρησιμοποιείτε πάντα το εργαλείο σε χαμηλή
ταχύτητα για την αποφυγή μη φυσιολογικής
υπερθέρμανσης των επιφανειών εργασίας.
Μη ζορίζετε ποτέ το εργαλείο. Η υπερβολική πίεση
μπορεί να μειώσει την αποδοτικότητα της στίλβωσης
και να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ με
αποτέλεσμα δυσλειτουργία του εργαλείου.
1. Εφαρμογή κεριού (Εικ. 16)
Να χρησιμοποιείτε προαιρετικό σπογγοειδές
υπόθεμα. Εφαρμόστε κερί στο σπογγοειδές
υπόθεμα ή στην επιφάνεια εργασίας. Θέστε το
εργαλείο σε λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα για να
στρώσετε το κερί.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Πρώτα, λειάνετε με κερί ένα μη σημαντικό μέρος της
επιφάνειας εργασίας για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
δεν θα γδάρει την επιφάνεια ή δεν θα έχει ως
αποτέλεσμα μη ομοιόμορφη λείανση με κερί.
Το εργαλείο ξεκινάει σε τρόπο λειτουργίας υψηλής
ταχύτητας. Να είστε προσεκτικοί όταν ενεργοποιείτε το
εργαλείο. Το κερί μπορεί να διασκορπιστεί. Συνιστάται
να απλώνετε το κερί με το εργαλείο σταματημένο πριν
εκκινήσετε το εργαλείο. Αλλάξτε τον τρόπο λειτουργίας
ταχύτητας σε χαμηλή ταχύτητα αμέσως μόλις
ενεργοποιήσετε το εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το εργαλείο σε χαμηλή
ταχύτητα. Αν το χρησιμοποιείτε σε υψηλή ταχύτητα,
μπορεί να προκληθεί διασπορά του κεριού.
2. Αφαίρεση κεριού (Εικ. 17)
Χρησιμοποιήστε προαιρετικό τσόχινο υπόθεμα.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα
για να αφαιρέσετε το κερί.
3. Στίλβωμα (Εικ. 18)
Χρησιμοποιήστε προαιρετικό μάλλινο υπόθεμα.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα
και εφαρμόστε το μάλλινο υπόθεμα απαλά στην
επιφάνεια εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση
του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένα
από την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
Kέντρο Εξυπηρέτησης της Makita.
Δίσκοι λείανσης τύπου αυτοκόλλητου (με προ-
ανοιγμένες τρύπες)
Σπογγοειδές υπόθεμα τύπου αυτοκόλλητου
Τσόχι νο υπόθεμα τύπου αυτοκόλλητου
Μάλλινο υπόθεμα τύπου αυτοκόλλητου
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
Κουτί σκόνης
Χάρτινος σάκος φίλτρου
Σάκος σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο DBO140
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 78 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο DBO180
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 77 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο DBO140
Είδος εργασίας: μεταλλική πλάκα λείανσης
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
Μοντέλο DBO180
Είδος εργασίας: μεταλλική πλάκα λείανσης
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
44
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-15
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Φορητός λειαντής τυχαίας τροχιάς
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: DBO140, DBO180
είναι εν σειρά παραγωγή και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται από τον
εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
45
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görüşün açıklanması
1Kırmızı gösterge
2Düğme
3 Batarya kartuşu
4Yıldız işareti
5 Durdurma düğmesi
alıştırma/hız ayarlama
ğmesi
7Ped
8Aşındırıcı disk
9 Toz torbası
10 Toz toplama başlığı
11 Tutma tırnağı
12 Toz kutusu
13 Mandal
14 Etek
15 Vida
16 Sünger yastık
17 Keçe yastık
18 Yün yastık
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye
değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca, batarya kartuşu
dahil, ağırlık
ENE052-1
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, plastik ve metal malzemelerin geniş
yüzeyleriyle boyalı yüzeylerin zımparalanması amacıyla
kullanılır.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB021-4
ZIMPARA MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal
gözlük ya da güneş gözlükleri koruyucu
gözlüklerin yerine GEÇMEZ.
2. Makineyi sıkıca tutun.
3. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
sadece elinizde iken çalıştırın.
4. Bu alet su geçirmez değildir, çalışma parçasının
yüzeyinde su kullanmayın.
5. Zımparalama işlemi sırasında çalışma alanının
yeterince havalandırılmasını sağlayın.
6. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
7. Bu aletin bazı ürünleri, boyaları ve tahtaları
zımparalamak için kullanılması, kullanıcının
tehlikeli maddeler içeren tozlara maruz
kalmasına neden olabilir. Uygun bir maske
kullanın.
8. Kullanmadan önce ped üzerinde çatlak ya da
kırık olmadığından emin olun. Çatlak ya da
kırıklar yaralanmaya neden olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
ENC007-7
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
BATARYA KARTUŞU İÇİN
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm
talimatları ve (1) batarya şarj aleti, (2) batarya ve
(3) bataryası kullanan alet üstündeki tüm
uyarıları okuyun.
2. Batarya kartuşunu sökmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa
kullanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
Model DBO140 DBO180
Kağıt boyutu 125 mm
Dakikada devir (dak–1)
şük hız 7.000
Orta hız 9.500
Yüksek hız 11.000
Ebat 175 mm x 123 mm x 153 mm
Net ağırlık 1,6 kg 1,7 kg
Anma voltajıD.C. 14,4 V D.C. 18 V
46
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşunu kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Bataryada bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve hatta
bir bozulmaya neden olabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C’yi
geçtiği ortamlarda saklamayın.
7. Batarya kartuşunu ciddi hasar görmüş ya da
tamamen kullanılmaz hale gelmiş olsa bile ateşe
atmayın. Batarya kartuşu ateşin içinde
patlayabilir.
8. Bataryasışürmemeye ya da darbe
almamasına dikkat edin.
9. Zarar gören bataryası kullanmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Maksimum batarya ömrünü koruma için
tavsiyeler
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan şarj
edin.
Aletin gücünün zayıfladığını fark ettiğiniz zaman
daima kullanmayı durdurarak batarya kartuşunu
şarj edin.
2. Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj
etmeyin.
Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü
kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında
şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj
etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre kullanmadığınız durumlarda
batarya kartuşunu altı ayda bir şarj edin.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
(Şek. 1)
DİKKAT:
• Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce
aleti daima kapatın.
Batarya dönüştürücüyü takarken veya çıkarırken
aleti ve batarya dönüştürücüyü sıkıca tutun. Aletin
ve batarya dönüştürücünün sıkıca tutulmaması
bunların düşürülmesine ve zarar görmesine ya da ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki
ğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu
üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine
oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam
oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı
gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge
görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam
oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş kolay
bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
Batarya koruma sistemi (Lityum-ion yıldız işaretli
batarya kartuşu) (Şek. 2)
Yıldız işaretli lityum-ion bataryalar bir koruma sistemi ile
donatılmıştır. Bu sistem alete giden gücü otomatik olarak
keserek uzun hizmet ömrü sağlar.
Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz
konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur.
•Aşırı yüklenme:
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde kullanılmaktadır.
Bu durunda aletin aşırı yüklenmesine neden olan
uygulamayı kesin. Ardından çalıştırma/hız ayarlama
ğmesine basarak yeniden başlatın.
Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış
demektir. Bu durumda çalıştırma/hız ayarlama
ğmesine basmadan önce bataryanın soğumasını
bekleyin.
•Düşük batarya voltajı:
Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve alet
çalışmaz. Bu durum söz konusuysa, bataryayı çıkarıp
şarj edin.
Değiştirme işlemi ve hız ayarlama düğmesi
(Şek. 3)
Aleti çalıştırmak için çalıştırma/hız ayarlama düğmesine
basın. Alet yüksek hız modunda çalışmaya başlar.
Çalıştırma/hız ayarlama düğmesine her bastığınızda hız
modu sırayla yüksek hız, orta hız ve düşük hız şeklinde
değişir.
Aleti durdurmak için durdurma düğmesine basın.
Hız modu ile iş türü arasındaki ilişki için aşağıdaki
tabloya bakın.
012897
NOT:
Tabloda standart uygulamalar gösterilmiştir. Belirli
koşullarda farklılık gösterebilir.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan
daima emin olun.
Aşındırıcı diski takma (Şek. 4)
Aşındırıcı takmak için önce ped üzerindeki tüm pislik ve
yabancı maddeleri temizleyin. Daha sonra aşındırıcı diski
pede takın. Aşındırıcı diskteki deliklerle ped
üzerindekileri hizalamaya dikkat edin.
Hız modu Devir adedi Kullanım yeri
Yüksek 11.000 Normal
zımparalama
Orta 9.500 Son
zımparalama
şük 7.000 Parlatma
47
Toz torbasını (isteğe bağlı aksesuar) takma
(Şek. 5)
Toz tor ba sını alete, ağzı aşağı bakacak şekilde takın.
Toz torbasını boşaltma (Şek. 6 ve 7)
Toz tor ba sı yaklaşık yarıya kadar dolunca aleti kapatın ve
toz torbasını aletten çıkarın. Daha sonra toz toplama
başlığını saatin aksi yönünde hafif çevirerek açtıktan
sonra toz toplama başlığını toz torbasından ayırın. Toz
torbasına hafif vurarak torbayı boşaltın.
Toz tor ba sını boşalttıktan sonra toz toplama başlığını toz
torbasına takın. Yerine sabitlemek için toz toplama
başlığını saat yönünde hafif çevirin. Daha sonra toz
torbasını alete “Toz torbasını takma” kısmında anlatıldığı
gibi takın.
Kağıt filtre torbasını (isteğe bağlı aksesuar)
takma (Şek. 8 ve 9)
Karton ağız üzerindeki logo ile toz kutusu üzerindeki
logonun aynı tarafta olduğunu kontrol ettikten sonra
karton ağzı her iki tutma tırnağı yuvasına geçirerek kağıt
filtre torbasını takın.
Karton ağız üzerindeki logo ile toz toplama başlığı
üzerindeki logonun aynı tarafta olduğunu kontrol ettikten
sonra toz toplama başlığını toz kutusuna takın.
Toz kutusunu ve kağıt filtre torbasını çıkarma
(Şek. 10 ve 11)
Toz toplama başlığını, iki mandala bastırarak çıkarın.
Kağıt filtre torbasını önce karton ağzının logo tarafını
kaldırdıktan sonra karton ağzı toz kutusunun tutma
tırnağından kurtarmak için aşağı doğru çekerek çıkarın.
Eteği çıkarma ve tekrar takma (Şek. 12, 13 ve 14)
DİKKAT:
Aleti eteksiz kullanmayın. Aksi takdirde her yere toz
saçılır.
Eteğin 12 yönünden amacınıza uygun olan birini
seçebilirsiniz.
Eteği çıkarmak için vidayı sökün ve her iki tarafını hafif
açarak çıkarın.
Eteği tekrar takmak için her iki tarafını hafif açarak takın.
Ve vidayı sıkın.
DİKKAT:
•Eteği, belirlenmişı dışında ayarlamayın. Aksi
takdirde alet hasar görebilir.
KULLANIM
UYARI:
İş parçası ile temas halindeyken aleti asla
çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden
olabilir.
Zımparalama işlemi (Şek. 15)
DİKKAT:
•Aleti aşındırıcı disk olmadan asla çalıştırmayın. Pede
ciddi şekilde zarar verebilirsiniz.
Aleti asla zorlamayın. Aşırı basınç zımparalama
verimliliğini azaltabilir, aşındırıcı diske hasar verebilir
veya aletin kullanım ömrünü kısaltabilir.
Aleti, pedin kenarı parçaya değecek şekilde kullanmak
pede zarar verebilir.
Makineyi sıkıca tutun. Aleti çalıştırıp tam hızına
ulaşmasını bekleyin. Sonra hafifçe parçanın yüzeyine
yerleştirin. Pedi iş parçasına dayalı tutun ve alete hafif
basınç uygulayın.
DİKKAT:
•Zımpara pedi yüklü çalışma sırasında saat yönünde
döner ama yüksüz çalışma sırasında saat yönünün
tersine dönebilir.
Parlatma işlemi (isteğe bağlı)
DİKKAT:
Sadece orijinal Makita sünger yastık, keçe yastık veya
yün yastık (isteğe bağlı aksesuarlar) kullanın.
•Çalışma yüzeylerinin fazla ısınmasını engellemek için
aleti her zaman düşük hızda çalıştırın.
Aleti asla zorlamayın. Aşırı basınç, parlatma işleminin
veriminin düşmesine ve motorun aşırıklenmesine
sebep olarak aletin arızalanmasına neden olabilir.
1. Cila uygulama (Şek. 16)
İsteğe bağlı bir sünger yastık kullanın. Cilayı sünger
yastığa veya çalışma yüzeyine uygulayın. Cilanın
yayılması için aleti düşük hızda çalıştırın.
NOT:
Aletin yüzeyi zedelemediğinden veya muntazam
cilalama yaptığından emin olmak için cilayı ilk önce
çalışma yüzeyinin göze çarpmayan bir kısmına
uygulayın.
Alet yüksek hız modunda çalışmaya başlar. Aleti
çalıştırırken dikkatli olun. Cila sıçrayabilir. Cilayı aleti
çalıştırmadan önce kapalı iken yaymanız önerilir. Aleti
çalıştırdıktan hemen sonra hız modunu düşük hıza
alın.
• Aleti her zaman düşük hızda çalıştırın. Aletin yüksek
hızda çalıştırılması cilanın sıçramasına neden olabilir.
2. Cila çıkarma (Şek. 17)
İsteğe bağlı bir keçe yastık kullanın. Cilayı çıkarmak
için aleti düşük hızda çalıştırın.
3. Parlatma (Şek. 18)
İsteğe bağlı bir yün yastık kullanın. Aleti düşük hızda
çalıştırın ve yün yastığı çalışma yüzeyine nazikçe
uygulayın.
BAKIM
DİKKAT:
Kontrol ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve
değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar
daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili
Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885259-995
IDE
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezi
başvurun.
•Cırt cırt tipi aşındırıcı diskler (ön zımbalanan delikli)
•Cırt cırt tipi sünger yastık
•Cırt cırt tipi keçe yastık
•Cırt cırt tipi yün yastık
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
Toz kutusu
•Kağıt filtre torbası
Toz torbası
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Model DBO140
Ses basınç seviyesi (LpA): 78 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
Model DBO180
Ses basınç seviyesi (LpA): 77 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Model DBO140
Çalışma modu: metal levha zımparalama
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Çalışma modu: metal levha zımparalama
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-15
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler):
Makine Adı: Kablosuz Eksantrik Zımpara Makinesi
Model No./ Tipi: DBO140, DBO180
seri üretilmişlerdir ve
Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon aşağıda adı ve adresi verilen
Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından muhafaza
edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.9.2011
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita DBO140, DBO180 Cordless Random Orbit Sander Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor