intensity switching-on: approx. 25 lux ±20% | Luminous intensity swit-
ching-off: approx. 45 lux ±20% | Switching delay: approx. 3 - 4 seconds
|Thesensitivityoftheluminousintensitymaybechangedbypartially
coveringthesensormechanically|Dimensions: approx. 72 x 50 x 32
mm (without fastening straps, with sensor)
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be
disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (plea-
se ask your local authority or municipal authorities for these collecting
points for electronic waste).
ES
Usoprevisto:
Para conectar y desconectar lámparas y otros aparatos eléctricos al
crepúsculo o al amanecer.
Instruccionesdemontajeypuestaenservicio:
Montar el módulo en un sitio seco (p.ej. el alero) de manera que la lám-
para que está conectada por el interruptor crepuscular no ilumine el
interruptor crepuscular mismo. ¡Luego el interruptor crepuscular conec-
ta y desconecta continuosamente! Se ha instalado una demora de con-
mutacón de aprox. 3 - 4 segundos para que el interruptor crepuscular
no reaccione a un cambio corto de las condiciones de luz (p.ej. faros
que pasan).
El aparato se acciona con una tensión de servicio de 12 V/DC (sea una
batería de coche 12 V o una fuente de alimentación estabilizada de 12
V).
El aparato tiene un contacto de relé 1 x CONMUTAR. Por consiguiente
Vd. puede conectar opcionalmente una lámpara o un aparato al crepú-
sculo o desconectarlos. Prestar atención a lo que el consumo de corri-
ente del aparato conectado sea <3 A (potencia de ruptura máxima del
relé).
Si Vd. piensa que el módulo conmuta demasiado tarde (aprox. 45 lux),
Vd. puede cambiar el umbral de conmutación por cubrir el sensor óptico
(la lente clara sobre el aparato) en parte con cinta adhesiva.
¡Atención!¡Unafalsaconexión,una falsatensiónde servicio ycor-
tocircuitos conducen a la destrucción inmediata del módulo! Pues-
toquecadamódulofueexaminadoconesmeroantesdelenvío,un
reemplazoatítulodegarantíanoesposibleenestoscasos.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V/DC (11 - 14 V) | Consumo de corriente:
aprox. 2 mA / 35 mA (relé desconectado/conectado) | Contacto de
relé: 1 x CONMUTAR, capacidad de carga máx. 25 V, 3 A | Temperatura
detrabajo-gama: aprox. -15 a +50°C | Intensidad luminosa conexión:
aprox. 25 lux ±20% | Intensidad luminosa desconexión: aprox. 45 lux
±20% | Demora de conmutación: aprox. 3 - 4 segundos | La sensibili-
dad de la intensidad luminosa se puede cambiar por cubrir el sensor
en parte mécanicamente | Medidas: aprox. 72 x 50 x 32 mm (sin ecli-
sas de jación, con sensor)
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la basura
doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta donde se recogen tam-
bién televisores, ordenadores, etc. (informarse sobre estos puntos de
recolecta para electrónica en su ocina municipal o administración mu-
nicipal).
FR
Emploi conformément aux dispositions:
Pour connecter et déconnecter des lampes ou autres appareils élec-
triques à la tombée de la nuit ou au lever du jour.
Instructionsd’assemblageetmiseenservice:
Il faut monter le module dans un endroit sec (p.ex. avant-toit) de façon
que la lampe qui est allumée par l’interrupteur crépusculaire n’éclaire
pas l’interrupteur crépusculaire même! En ce cas l’interrupteur crépus-
culaire connecte et déconnecte continuellement! Un délai de coupure
d’env. 3 - 4 secondes est installé pour que l’interrupteur crépusculaire
ne réagisse pas à un court changement des conditions d’éclairage (p.ex.
phares qui passent).
L’appareil est actionné avec une tension de service de 12 V/DC (soit une
batterie pour auto de 12 V ou un bloc d’alimentation stabilisé de 12 V).
L’appareil a un contact du relais 1 x INVERSION. Alors vous pouvez au
choix connecter une lampe ou un appareil à la tombée de la nuit ou
bien les déconnecter! Faites attention à ce que la consommation de
courant de l’appareil raccordé soit <3 A (puissance de rupture maximale
du relais).
Quand vous pensez que le module commute trop tard (env. 45 lux), vous
pouvez changer le seuil de commutation par couvrir le détecteur lumi-
neux (la lentille transparente sur l’appareil) partiellement avec du ruban
adhésif opaque.
Attention! Un faux raccord, une fausse tension de service et des
court-circuitsvontdétruirelemoduleimmédiatement!Commecha-
quemoduleétaitexaminésoigneusementavantl’envoi,unremplace-
mentdegarantien’estpaspossibleencescas.
Données techniques:
Tensiondeservice: 12 V/DC (11 - 14 V) | Consommation de courant:
env. 2 mA / 35 mA (relais marche/arrêt) | Contact du relais: 1 x INVER-
SION, capacité de charge max. 25 V, 3 A | Écart de la température de
travail: env. -15 à +50°C | Intensité lumineuse connexion: env. 25 lux
±20% | Intensité lumineuse déconnexion: env. 45 lux ±20% | Délai
de coupure: env. 3 - 4 secondes | On peut changer la sensibilité de
l’intensitélumineusepar couvrirle détecteurenpartiemécanique-
ment | Dimensions: env. 72 x 50 x 32 mm (sans éclisses de xation,
avec capteur)
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers
mais doit être déposé dans un container destiné à la collecte des ap-
pareils électroniques usagers. (S‘il vous plaît renseigner auprès de vos
autorités municipales ou les autorités locales pour les points de collecte
des déchets électroniques).
FI
Määräyksenmukainenkäyttö:
Lamppujen tai muiden sähkölaitteiden kytkentä hämärän tai päivävalon
tullessa.
Asennusohjejakäyttöönotto:
Moduuli tulee asentaa kuivaan paikkaan (esim. räystään alle) niin, että
hämäräkytkimen sytyttämä lamppu ei itse valaise hämäräkytkintä! Muu-
ten hämäräkytkin jatkuvasti kytkee päälle ja pois! Jotta ei hämäräkytkin
reagoisi lyhytaikaisiin valoisuusvaihtelujen muutoksiin (esim. ohiajavien
autojen ajovalot), siinä on 3 - 4 sekunnin kytkentäviive.
Laitetta käytetään 12 V/DC jännitteellä (joko 12 V auton akku tai stabi-
loitu 12 V verkkolaite).
Laitteessa on 1 x vaihtokytkentä. Voit siis vaihtoehtoisesti kytkeä tai
katkaista lamppu tai laite hämärän tullessa! Varmista, että kytkettävän
laitteen virrantarve on <3 A (releen suurin kytkentäkapasiteetti).
Jos moduulisi kytkee liian myöhään, (n. 45 lx) voit muuttaa kytkentäkyn-
nystä peittämällä valotunnistin (laitteessa oleva kirkas linssi) osittain
läpinäkymättömällä teipillä.
Huomio! Väärä liitäntä, väärä käyttöjännite ja oikosulut johtavat
välittömästi moduulin tuhoutumiseen! Koska jokaista moduulia on
tarkistettuperusteellisestiennentoimitusta,eitakuukorvausnäissä
tapauksissa ole mahdollinen!
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 12 V/DC (11 - 14 V) | Virrantarve: n. 2 mA / 35 mA
(rele auki/kiinni) | Relekosketin: 1 x vaihtokytkentä, kuormitettavuus
maks. 25 V, 3 A |Toimintalämpötila-alue: n. -15 to +50°C |Kytkevä
valovoima: n. 25 lx ±20% | Katkaiseva valovoima: n. 45 lx ±20% |
Kytkentäviive: n. 3 - 4 s |Valovoimaherkkyysvoidaanmuuttaatunni-
stimen osittaisella peittämisellä | Mitat: n. 72 x 50 x 32 mm (ilman
liitoskiskoa, kanssa anturi)
Hävitys:
Kun laite tahdotaan hävittää, sitä ei saa heittää talousjätteisiin. Laitteet
on toimitettava keräilypisteeseen televisioita, tietokoneita jne. varten
(ota selvää elektroniikkakeräilypisteistä kunnantoimistosta tai kaupun-
ginhallituksesta).
NL
Speciale toepassing:
Het in- en uitschakelen van lampen of andere electrische apparaten bij
schemering of het aanbreken van de dag.
Aansluit tips en ingebruikname:
Het moduul moet zo gemonteerd worden dat het droog staat, dus niet
in de regen maar bijvoorbeeld onder de dakrand, en dat de lamp die
ingeschakeld moet worden niet het moduul kan beinvloeden. Anders
schakelt het moduul constant aan en uit. De schemerschakelaar is zo
gebouwd dat bij kortstondige schemering/verandering van licht bijvoor-
beeld van auto verlichting de schemerschakelaar niet reageert, in dit
moduul zit een soort van vertraging van ca. 3 - 4 seconden in.
Het moduul moet gevoed worden door 12 V gelijkspanning (auto accu of
goed gestabiliseerde netvoeding).
Het relais is 1 x om, hierdoor heeft u de mogelijkheid om een lamp of
apparaat bij schemer in te laten schakelen of uit te laten schakelen. Let
er wel op, dat het stroomverbruik van het aangesloten apparaat niet
meer dan 3 A mag zijn (max. schakelstroom van het relais).
Als het moduul te laat (ca. 45 lux) schakeld, kunt u dit beinvloeden door
de lichtsensor (heldere uitvoering) gedeeltelijk af te dekken door bijvoor-
beld niet doorzichtig plakband.
Letop!Verkeerdaansluiten,verkeerdevoedingsspanningofnieteen
gestabiliseerdevoeding,ofkortsluitingzorgenerdirectvoordathet
moduuldefectgaat.Daardoorzitergeengarantieop,ofkanuwle-
veranciergeenenkeleclementieverlenen.Aldezemodulenzijninde
fabriekgetest,zodatuzekerweetdathetmoduulgoedis.
Technischegegevens:
Voedingsspanning: 12 V/DC (11 - 14 V) |Stroomverbruik: ca. 2 mA /
35 mA (relais uit/aan) | Relaiskontakt: 1 x om, belastbaar max. 25 V, 3
A |Omgevingstemperatuurbereik: ca. -15 naar +50°C | Lichtsterkte
inschakelen: ca. 25 lux ±20% | Lichtsterkte uitschakelen: ca. 45 lux
±20% |Schakelvertraging: ca. 3 - 4 seconden |Delichtgevoeligheid
kandoorhetgedeeltelijkmechanischbedekkenvandesensorveran-
dert worden | Afmeting: ca. 72 x 50 x 32 mm (zonder de bevestigings
ogen, met sensor)
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het huisafval
worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor
elektronisch afval.
PL
Zastosowaniezgodniezprzeznaczeniem:
Do włączania świateł lub innych urządzeń elektrycznych o zmierzchu i
wyłączania o świcie.
Montażiuruchomienie:
Moduł powinien być zamontowany w suchym miejscu (np. zwis dachu) i
tak umieszczony by lampa którą włącza sama go nie oświetlała! W takim
przypadku wyłącznik zmierzchowy ciągle włącza się i wyłącza! Aby wye-
liminować reakcję wyłącznika na krótkotrwałe zmiany oświetlenia (np:
od reektorów przejeżdżających samochodów) posiada on wbudowane
opóźnienie zadziałania o około 3 - 4 sekund.
Urządzenie jest zasilane napiąciem stałym 12 V (z akumulatora sa-
mochodowego lub zasilacza stabilizowanego 12 V).
Urządzenie posiada przekaźnik 1 x styk przełączany. Tak więc można
o zmierzchu lampę włączyć lub wyłączyć! Proszę upewnić się, że pobór
prądu podłączonego urządzenia wynosi <3 A (max. zdolność przełącza-
nia przekaźnika).
Jeśli moduł przełącza Państwu zbyt późno (około 45 luks), można popr-
zez częściowe przysłonięcie czujnika światła (przezroczysta soczewka w
urządzeniu) taśmą nieprzezroczystą zmienić próg przełączania.
Uwaga!Nieprawidłowepołączenie,nieprawidłowenapięcieroboczei
zwarcieprowadządonatychmiastowegozniszczeniamodułu!Ponie-
ważkażdymodułjestprzedwysyłkądokładnieprzetestowany,wymia-
nagwarancyjnawtakichprzypadkachniejestmożliwa.
Danetechniczne:
Napięciepracy: 12 V/DC (11 - 14 V) |Pobórprądu: około 2 mA / 35 mA
(przekaźnik off/on) |Stykprzekaźnika: 1 x styk przełączany, max. 25 V,
3 A |Zakrestemperaturpracy: od -15 do +50°C |Jasnośćwłączania:
ok. 25 Lux ±20% |Jasnośćwyłączania: ok. 45 Lux ±20% |opóźnienie
przełączania: ok. 3 - 4 sekundy |Czułośćnaświatłomożebyćzmieni-
onaporzezczęściowemechanicznezasłonięcieczujnika|Wymiary:
ok. 72 x 50 x 32 mm (bez uchwytów montażowych, z czujnikiem)
Utylizacja:
Urządzenia po jego zużyciu nie wolno wyrzucać do ogólnych śmieci. Na-
leży je dostarczyć do punktów zbiorczych odpadków elektronicznych.
(Proszę poinformować się w urzędzie miasta lub gminy o miejscu zbiórki
takich odpadów).
PT
Uso conforme as disposições legais:
Para ligar e desligar lâmpadas ou outros aparelhos eléctricos em cres-
pusculo ou amanhecer.
Instruções de montagem e colocação em funcionamento:
O modulo deve ser montado num lugar seco (saliência do telhado) onde
a liga lâmpada do interruptor crespuscular não iluminar própria o in-
terruptor crespuscular! Então liga e desliga permanentemente o inter-
ruptor crepuscular. Para que o interruptor crepuscular não reagir por
pouco tempo á modicação da relação luminosa (por exp. passagem de
faróis de automóveis) está montado um circuito de atraso de ca. 3 - 4
segundos.
O aparelho é exercido com uma tensão de serviço de 12 V/DC (ou ba-
taria de automóvel de 12 V ou um estabilizado equipamento de alimen-
tação a partir da rede de 12 V).
O aparelho tem um contacto de relé 1 x COMUTADOR. Pode então fa-
cultativo ligar ou desligar uma lâmpada ou aparelho mo crespusculo ou
ao cair da noite! Por favor tome atenção que o consumo de corrente do
ligado aparelho é de <3 A (máx. capacidade de ruptura do relé).
Quando o modulo para seu serviço ligar muito tarde (ca. 45 lux.), então
pode através cobrir em parte o sensor luminoso (com clara lente sobre
o aparelho). Com não transparente ta adesiva, modicar o limite do
circuito do interrutor.
Atenção!Erradasligações, erradastensões deserviçoecurtos-cir-
cuitoslevamáemediatadestruiçãodomodulo!Como cada foicui-
dadosamenteexaminadoantesdaexpedição,nãoánestecasouma
substituiçãopossível.
Dados técnicos:
Tensãodeserviço: 12 V/DC (11 - 14 V) | Consumo de corrente: ca. 2
mA / 35 mA (relé desligado/ligado) | Contacto do relé: 1 x COMUTADOR,
capacidade decarga máx. 25 V, 3 A |Temperaturadaáreadetrabalho:
-15 a +50°C | Intensidade luminosa conectar: ca. 25 lux ±20% | In-
tensidade luminosa desconectar: ca. 45 lux. ±20% | Circuito de atra-
so: ca. 3 - 4 segundos | A sensibilidade da intensidade luminosa pode
sermodicadaatravésdomecânicotapardeumapartedosensor|
Medida: ca. 72 x 50 x 32 mm (sem presilhas de xação, com sensor)
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o lixo
caseiro. Estes devem ser entregues no depósito central para lixo elec-
trónico onde também são entregados televisores, computadores etc.,
onde são reciclados (por favor perguntar por estes depositos centrais
para lixo electrónico no escritório da sua Junta de Frequesia ou na Câ-
mara Municipal).
RU
Инструкцияпопримeнeнию:
Модуль примeняeтся для включeния или выключeния лампы или
других элeктроприборов при нaступлeнии сумерек или рaссвeта.
Инструкцияпомонтaжуипускврaбочийрeжим:
Монтaж модуля рeкомeндуeтся сдeлaть в сухом мeсте (нaпр. под
крышей) и таким образом, чтобы свeт включаемой лaмпы не попадал
на него. В противном случае дaнный сумeрeчный выключaтeль
будет постоянно включаться и выключаться! Чтобы сумeрeчный
выключaтeль не реагировал на кратковременные изменения
освещения (нaпр. от фaр проeзжaющих aвтомобилeй), в него
встроенно устройство зaдeржки врeмeни нa 3 - 4 сeк.
Постоянное нaпряжeниe питания прибора 12 Вольт (питaниe
от автомобильного аккумулятора или 12-ти вольтового
стaбилизировaнного сeтeвого источникa питaния).
В приборе встроенно релe с одним переключающимся контактом,
поэтому у Вас есть возможность при наступлении сумерек включить
или выключить лaмпу, или любой другой прибор! Слeдитe пожaлуйстa
зa тeм, чтобы потрeблeниe токa подключeнного к реле прибора не
привышалo 3-х Aмпeр (мaкс. нaгрузкa релe).
Если Вы считаете, что модуль слишком поздно включается (настроен
приблизитeльно на 45 Люкс), вы можете часть свeтового дaтчика
(прозрaчнaя линзa приборa) заклеить свeтонeпроницаемой липкой
лeнтой.
Внимaниe! Нeпрaвильноe подключeниe, нeпрaвильноe
нaпряжeниeрaбочeго питaнияили короткоeзaмыкaниe вeдутк
мгновeнномурaзрушeниюмодуля!Таккаккаждыймодульперед
пересылкой проходит тщательный контроль, замена его в таких
случаяхпогарантииневозможна.
Тeхничeскиeдaнныe:
Постоянное рaбочее нaпряжeниe: 12 Вольт (11 - 14 Вольт)
| Потребляемый ток: прибл. 2 мА / 35 мА (реле выкл/вкл) |
Контaктырeлe: 1 х переключатель. мaкс. нaгрузкa 25 Вольт, 3 A |
Рaбочийтeмпeрaтурныйдиaпaзон: прибл. От -15 до +50 грaдусов
Цeльсия | Вeличинa освeщeния при включeнии: прибл. 25 Люкс
±20% | Вeличинa освeщeния при выключeнии: прибл. 45 Люкс
±20% | Зaдeржкa врeмeни включeния: прибл. 3 - 4 сeкунды
| Чувствитeльность прибора можно измeнить чaстичным
зaкрытиeмдaтчикa |Гaбaриты: приблизитeльно 72 х 50 х 32 мм
(бeз крeпящих плaнок, с сензором)
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных
отходов. Его необходимо сдать в пункт сбора для электронных отходов
как например: старых телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте
нахождения таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „Allgemeingültigen Hinwei-
se” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnah-
me und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
EN | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed
matter no. M1002 attached in addition. This contains important information star-
ting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product
description and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002
que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en
servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé
no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche
et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la
description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FI | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” paino-
tuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja
tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL|Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder
nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en
de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en
moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL|Ważne: Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku „Ogólnie obo-
wiązujące zalecenia” Nr M1002. Broszura ta zawiera ważne informacje dotyczące
uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed mon-
tażem dokładnie przeczytana.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o
junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funci-
onamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания
по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
P / Module / M122 / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M122) / Ver. 005 2/2
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für
Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elekt-
ronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany