Hitachi Koki UC 24Yjuc24yj Handling Instructions Manual

Categorie
Speelgoed
Type
Handling Instructions Manual
308
Code No. C99123371 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards EN60335, EN55014 and
EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC
and 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards EN60335, EN55014 und EN61000-3
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/
23/EWG und 89/336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes EN60335, EN55014
et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE et 89/
336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard EN60335, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e 89/336/CEE
del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
UC 24YJ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen EN60335, EN55014 en
EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG en 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas EN60335,
EN55014 y EN61000-3 según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE y 89/336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este
produto está em conformidade com os padrões EN60335,
EN55014 e EN61000-03, de acordo com as Diretrizes do
Conselho 73/23/CEE e 89/336/CEE.
* Esta declaração aplica-se aos produtos com marca da CE.
Ελληνικά
∆ΗΛ·ΣΗ ΣΥΜ·ΡΦΣΗΣ ΕΕ
∆ηλώνυµε µε απλυτη ευθύνη τι αυτ τ πρϊν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ΕΝ60335, ΕΝ55014 και
ΕΝ61000-3 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EEC και 89/336/ΕΕC.
* Αυτή η δήλωση ισύει για τ πρϊν στ πί είναι
πρσκλληµέν τ σηµάδι CE
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
Φoρτιστής
K. Kato
Board Director
31. 7. 2003
1 2 35
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H,
EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
Charge time lamp Ladezeitlampe
Témoin de durée de charge
Spia di tempo di carica
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
Orifice de raccordement de
Foro di collegamento
rechargeable battery Akkumulator
la batterie rechargeable
della
batteria ricaricabile
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
Etichetta delle precauzioni
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
11
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB
EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Oplaadtijdlampje
Lámpara del tiempo de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Λαµπτήρας ρνυ ρτισης
Oplaadstatuslampje
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de estatus de recarga
Λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
Τρύπα για την σύνδεση της
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
επαναρτιµενης µπαταρίας
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação πή εαερισµύ
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα πρειδπίησης
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B9C
0
ABC D
1 ———— 1
2 322044 1
3 ———— 1
5 322259 1
6 322258 1 ”5, 8, 10, 11”
7 300036 4 D3×20
8 ———— 1
9 321679 1
10 306880 1
11 306881 1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
1 2 35
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H,
EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
Charge time lamp Ladezeitlampe
Témoin de durée de charge
Spia di tempo di carica
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
Orifice de raccordement de
Foro di collegamento
rechargeable battery Akkumulator
la batterie rechargeable
della
batteria ricaricabile
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
Etichetta delle precauzioni
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
11
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB
EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Oplaadtijdlampje
Lámpara del tiempo de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Λαµπτήρας ρνυ ρτισης
Oplaadstatuslampje
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de estatus de recarga
Λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
Τρύπα για την σύνδεση της
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
επαναρτιµενης µπαταρίας
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação πή εαερισµύ
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα πρειδπίησης
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B9C
0
ABC D
1 ———— 1
2 322044 1
3 ———— 1
5 322259 1
6 322258 1 ”5, 8, 10, 11”
7 300036 4 D3×20
8 ———— 1
9 321679 1
10 306880 1
11 306881 1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
English
3
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work
area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of flammable
liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision. Young
children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. All visitors should be
kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or
attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the repairing.
The Manufacture will not be responsible for any
damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C. The
most suitable temperature for charging is that of 20 –
25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 5 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
English
4
Model UC24YJ
Charging voltage 7.2 24 V
Weight 1.0 kg
SPECIFICATIONS
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig. 1.
When the battery is pushed all the way to the bottom,
charging starts, and the charge time lamp lights red,
orange, or green according to the remaining charging
time.
Table 1 Lamp indications
Lamp indications Status lamp
Charging time Lit red On continuously 30 minutes until charging complete.
Charge 30 minutes
time Charging time Lit orange On continuously 20 minutes until charging complete.
lamp 20 minutes
(red/ Charging time Lit green On continuously 5 minutes until charging complete.
orange/ 5 minutes
green) Overheat standby Flashing
On 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
red
(Charging will commence when battery cools.)
Charge Before charging Flashing
On 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
status red receptacle.
lamp Charging complete Lit green On continuously
(red/
orange/ Charging Flashing
On 0.1 seconds, off 0.1 seconds
Battery or charger malfunction.
green) impossible orange ■■■■■■■■■■■
3. Charging
(1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp
that indicates remaining charging time, and a charge
status lamp that indicates battery status as shown in
Table 1.
(a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp
lights red indicating 30 minutes, orange indicating
20 minutes, and green indicating 5 minutes until
completion. When the battery is fully charged,
the charge status lamp lights green, and the buzzer
sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be
charged, and the charge time lamp flashes red (in
0.6 second intervals). Leave the battery inserted
in the charger, and charging will commence when
the battery cools down.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or
charger, the charge status lamp flashes orange
rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer
sounds intermittently for 5 seconds.
English
5
: Ni-MH batteries
(2) Regarding recharging time
Table 2 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 2 Recharging time (approx. min.) at 20°C
4. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger tight and pull out the battery.
Revitalizing the battery (trickle recharge)
A new battery or a battery that has not been used for
extensive periods may not charge completely due to
internal chemicals being inert.
Leave the battery inserted in the charger for 8 to 12
hours after charging is complete. The charger
automatically ‘revitalizes’ the battery by trickle
recharging.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
Repair is required if the receptacle is not secured
properly or the power cord does not stay in the
receptacle. Consult your electrician. Using the charger
in this condition may lead to fire.
Insert the battery into the charger with the model
name facing left (toward the lamp). If the battery is
inserted in the reverse direction, not only will
recharging be impossible, but also the terminals may
be damaged leading to malfunction.
If the charge status lamp is flashing orange rapidly
(in 0.2 second intervals) and the buzzer sounds
intermittently for 5 seconds, check that the hole for
connecting the battery is not obstructed. Remove
any obstructions. If no obstructions are found, the
battery or charger may be malfunctioned. Return
both to your place of purchase.
If the charge time lamp does not light when the
power cord is connected to the receptacle, disconnect
the power cord, and check that the battery is attached
correctly.
The battery retains heat when used or left for
prolonged periods in direct sunlight. In this state, the
charge time lamp flashes red, and the battery cannot
be charged immediately. Leave the battery inserted
in the charger, and charging will commence when
the battery cools down.
If the lamp goes out while charging, disconnect the
power cord, and leave for 3 to 5 minutes before
reconnecting. If the problem persists, call for repairs.
Leave 5 minutes between charging batteries as the
charger may overheat leading to malfunction.
The battery life is finished if it can only be used for
short periods even when fully charged. Purchase a
new battery. Continuing to use a depleted battery
may cause the charger to malfunction.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature
and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in
use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning on the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place–out of reach of children.
Battery capacity (Ah)
1.3 Ah 2.0 Ah 2.2 Ah 3.0 Ah
7.2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9.6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14.4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V ——
EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Battery
voltage
(V)
English
6
4. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connecting of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Deutsch
7
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort
lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am
Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen
Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle
verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte
verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von
Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie, die
nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-
Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an
einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen
ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht
laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C
laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als
0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 5 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auflader beschadigen.
Deutsch
8
3. Laden
(1) Lampenanzeigen
Dieses Ladegerät hat eine Ladezeitlampe zur Anzeige
der verbleibenden Ladezeit und eine Ladestatuslampe
zur Anzeige des Batteriestatus wie in Tabelle 1 gezeigt.
(a) Ladezeit
Nach Beginn des Ladens leuchtet die
Ladezeitlampe rot für Anzeige einer Zeit von 30
Minuten bis zum Ende des Ladens, orange für
eine Zeit von 20 Minuten oder grün für eine Zeit
von 5 Minuten. Wenn die Batterie voll geladen ist,
leuchtet die Ladestatuslampe grün und der
Summer ertönt fortlaufend für 6 Sekunden.
(b) Überhitzungsbereitschaft
Wenn die Batterie überhitzt ist, kann sie nicht
geladen werden und die Ladezeitlampe blinkt rot
in Abständen von 0,6 Sekunden. Lassen Sie die
Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit
das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald
sich die Batterie abgekühlt hat.
(c) Laden unmöglich
Wenn eine Fehlfunktion von Batterie oder
Ladegerät eintritt, blinkt die Ladestatuslampe
orange schnell in Abständen von 0,2 Sekunden
und der Summer ertönt unterbrochen für 5
Sekunden.
VERWENDUNG
Für Ladung des HITACHI AKKUMULATORS
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Netzkabel des Ladegerätes an eine Steckdose
anschließen.
Wenn der Stecker des Ladegerätes an eine Steckdose
angeschlossen wird, blinkt die Ladestatuslampe rot
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 1 gezeigt in das
Ladegerät ein. Wenn die Batterie bis zum Anschlag
eingeschoben worden ist, beginnt das Laden und die
Ladezeitlampe leuchtet rot, orange oder grün, je nach
der verbleibenden Ladezeit.
Modell UC24YJ
Ladespannung 7,2 24 V
Gewicht 1,0 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Tafel 1 Lampenanzeigen
Lampenanzeigen Statuslampe
Ladezeit 30 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 30 Minuten bis zum Ende des
rot Ladens.
Ladezeit 20 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 20 Minuten bis zum Ende des
orange Ladens.
Ladezeit 5 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 5 Minuten bis zum Ende des
grün Ladens.
Überhitzungs- Blinkt rot
Ein 0,3 Sekunden, aus 0,3 Sekunden
Batterie überhitzt. Laden unmöglich.
bereitschaft
(Laden beginnt nach Abkühlen der Batterie.)
Vor dem Laden Blinkt rot
Ein 0,5 Sekunden, aus 0,5 Sekunden
Das Netzkabel ist an der Steckdose
angeshclossen.
Laden beendet Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
grün
Laden unmöglich Blinkt
Ein 0,1 Sekunden, aus 0,1 Sekunden
Fehlfunktion von Batterie oder
orange ■■■■■■■■■■■ Ladegerät.
Ladezeit-
lampe
(rot/
orange/
grün)
Ladesta-
tuslampe
(rot/
orange/
grün)
Deutsch
9
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
Auffrischen der Batterie (Pufferladung)
Eine neue Batterie oder eine Batterie, die längere Zeit
nicht verwendet worden ist, wird möglicherweise
nicht vollständig geladen, weil die inneren
Chemikalien inaktiv sind.
Lassen Sie die Batterie nach beendigtem Laden für 8
bis 12 Stunden im Ladegerät. Das Ladegerät frischt
die Batterie automatisch durch Pufferladung auf.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter
verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird,
kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer
verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Reparatur ist erforderlich, wenn die Steckdose nicht
angemessen gesichert ist oder wenn das Netzkabel
nicht in der Steckdose bleibt. Wenden Sie sich an
Ihren Elektriker. Verwendung des Ladegerätes in
diesem Zustand kann Feuer verursachen.
Schieben Sie die Batterie mit dem Modellnamen zur
linken Seite (zur Lampe hin) in das Ladegerät ein.
Wenn die Batterie verkehrt herum eingeschoben wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es können auch die Klemmen beschädigt
werden, was Fehlfunktion verursacht.
Wenn die Ladestatuslampe schnell orange blinkt (in
Abständen von 0,2 Sekunden) und der Summer
unterbrochen für 5 Sekunden ertönt, so stellen Sie
sicher, dass die Öffnung für Anschluss der Batterie
nicht blockiert ist. Entfernen Sie etwaige Hindernisse.
Wenn keine Hindernisse vorhanden sind, so kann es
sich um eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät
handeln. Bringen Sie beide zu dem Händler zurück,
bei dem Sie diese gekauft haben.
Wenn die Ladezeitlampe nicht leuchtet, wenn der
Netzstecker an eine Steckdose angeschlossen ist, so
ziehen Sie das Netzkabel ab und überprüfen Sie,
dass die Batterie korrekt angebracht ist.
Die Batterie wird heiß, wenn sie verwendet oder
längere Zeit in direktem Sonnenlicht gelassen wird.
In diesem Zustand blinkt die Ladezeitlampe rot und
die Batterie kann nicht sofort geladen werden. Lassen
Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit
das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich
die Batterie abgekühlt hat.
Wenn die Lampe während des Ladens ausgeht, so
ziehen Sie das Netzkabel ab und warten Sie 3 bis 5
Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Wenn das
Problem andauert, so wenden Sie sich für Reparatur
an Ihren Händler.
Warten Sie zwischen dem Laden von Batterien 5
Minuten lang, da sich das Ladegerät sonst überhitzen
kann, wodurch es zu Fehlfunktion kommt.
Das Ende der Lebenszeit der Batterie ist erreicht,
wenn die Batterie auch nach voller Ladung nur kurze
Zeit verwendet werden kann. Kaufen Sie eine neue
Batterie. Fortgesetzte Verwendung einer erschöpften
Batterie kann zu Fehlfunktion des Ladegerätes führen.
HINWEISE
Die Ladezeit kann abhängig von der
Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand
unterschiedlich sein.
Die Anzeigen der Ladezeitlampe sind nur als Hinweise
gedacht und können sich entsprechend der
Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand
unterscheiden.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Ladegerät, wenn
das Ladegerät nicht verwendet wird.
(2) Über die Aufladezeit
Tafel 2 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 2 Ladezeit (ungefähr in Minuten) bei 20°C
: Ni-MH Batterie
Batteriekapazität (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V ——
EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Batteries-
pannung
(V)
Deutsch
10
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden,
da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEISE
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Français
11
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil
et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables ou
explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en
présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous
les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance
de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou
fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants.
Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser
un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les
dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le
cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra
le faire remplacer par le fabricant ou son service
après-vente ou toute autre personne qualifiée pour
éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur
la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou
une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0-
40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 5 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
Français
12
APPLICATION
Pour charger la BATTERIE HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur sur une
prise secteur, le témoin d’état de charge clignote en
rouge (à 1 seconde d’intervalle).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le chargeur comme montré
sur le Fig. 1. Quand la batterie est insérée
complètement jusqu’en bas, la charge commence et
le témoin de durée de charge s’allume en rouge, en
orange ou en vert en fonction de la durée de charge
restante.
3. Recharge
(1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni d’un témoin de durée de charge
qui indique la durée de charge restante et d’un témoin
d’état de charge qui indique l’état de la batterie
comme montré dans le tableau1.
(a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée
de charge s’allume en rouge indiquant 30 minutes,
en orange indiquant 20 minutes et en vert
indiquant 5 minutes, jusqu’à ce que la charge soit
terminée. Quand la batterie est complètement
chargée, le témoin d’état de charge s’allume en
vert et le vibreur sonore sonne de façon continue
pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas être
chargée et le témoin de durée de charge clignote
en rouge (par intervalle de 0,6 seconde). Laissez
la batterie en place, insérée dans le chargeur, et la
charge commencera quand la batterie aura
refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie
ou du chargeur, le témoin d’état de charge clignote
en orange rapidement (par intervalle de 0,2
seconde), et le vibreur sonore sonne de façon
intermittente pendant 5 secondes.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC24YJ
Tension de charge 7,2 24 V
Poids 1,0 kg
Tableau 1 Indications des témoins
Indications des témoins Témoin d’état
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 30 minutes jusqu’à la fin de la
30 minutes en rouge charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 20 minutes jusqu’à la fin de la
20 minutes en orange charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 5 minutes jusqu’à la fin de la
5 minutes en vert charge.
Allumé pendant 0,3 seconde, La batterie est surchauffée. éteint
Attente en cas Clignote pendant 0,3 seconde Impossible à charger.
de surchauffe en rouge (La charge commence quand la
batterie a refroidi.)
Clignote Allumé pendant 0,5 seconde, Le cordon d’alimentation est
Avant la charge en rouge éteint pendant 0,5 seconde connecté à la prise secteur.
Charge terminée Allumé Allumé en permanence
en vert
Clignote Allumé pendant 0,1 seconde, Mauvais fonctionnement de la
Charge impossible en orange éteint pendant 0,1 seconde batterie ou du chargeur.
■■■■■■■■■■■
Témoin
de
durée
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Témoin
d’état
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Français
13
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été
utilisée pendant une longue période de temps peut
ne pas se charger complètement à cause d’éléments
chimiques internes inertes.
Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8
à 12 heures après que la charge est terminée. Le
chargeur “revitalise” automatiquement la batterie
en effectuant une recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Une réparation est nécessaire si la prise secteur n’est
pas correctement protégée ou si le cordon
d’alimentation ne reste pas dans la prise. Consultez
votre électricien. Utiliser le chargeur dans ces
conditions peut entraîner un incendie.
Insérez la batterie dans le chargeur avec le nom du
modèle dirigé vers la gauche (vers le témoin). Si la
batterie est insérée à l’envers, la charge n’est pas
possible et les bornes peuvent être endommagées
entraînant un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Si le témoin d’état de charge clignote en orange
rapidement (par intervalle de 0,2 seconde) et si le
vibreur sonore sonne de façon intermittente pendant
5 secondes, vérifiez si le trou de connexion de la
batterie n’est pas bouché. Si vous ne trouvez aucune
obstruction, la batterie ou le chargeur peut mal
fonctionner. Ramener les à l’endroit où vous les avez
achetés.
Si le témoin de durée de charge ne s’allume pas
quand le cordon d’alimentation est connecté à la
prise secteur, déconnectez le cordon d’alimentation
et vérifiez si la batterie est fixée correctement.
La batterie retient la chaleur quand elle est utilisée ou
laissée pendant une période prolongée au soleil. Dans
cet état, le témoin de durée de charge clignote en
rouge et la batterie ne peut pas être chargée
immédiatement. Laissez la batterie insérée dans le
chargeur et la charge commence quand la batterie a
refroidi.
Si le témoin s’éteint pendant la charge, déconnectez
le cordon d’alimentation et attendez 3 à 5 minutes
avant de le reconnecter. Si le problème persiste,
faites réparer l’appareil.
Attendez 5 minutes entre la charge de batteries car le
chargeur peut surchauffer et mal fonctionner.
Si la durée de vie de la batterie est presque terminée,
elle ne peut plus être utilisée que pour des courtes
périodes même quand elle est complètement chargée.
Achetez une nouvelle batterie. Continuer d’utiliser
une batterie usée peut entraîner un mauvais
fonctionnement du chargeur.
REMARQUE
La durée de charge peut être plus longue en fonction
de la température ambiante et des conditions de la
batterie.
Les indications données pour le témoin de durée de
charge sont uniquement indicatives et peuvent varier
en fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez
pas.
(2) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 2 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie
Tableau 2 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
: Ni-MH batteries
Capacité de batterie (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tension de
batterie
(V)
Français
14
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Italiano
15
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o
chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 0-40°C.
Una temperatura inferiore a 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 5 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si
porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-mente
delle scosse electtriche, o si può danneggiare il
caricatore.
Italiano
16
APPLICAZIONI
Ricarica della BATTERIA HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore alla
presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa, la spia di stato di carica lampeggia in rosso (a
intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella
Fig. 1. Quando la batteria viene spinta fino in fondo,
la cairca inizia e la spia di tempo di carica si illumina
in rosso, arancione o verde a seconda del tempo di
carica rimanente.
3. Carica
(1) Indicazioni delle spie
Questo caricatore è dotato di una spia di tempo di
carica che indica il tempo di carica rimanente e di una
spia di stato di carica che indica lo stato della batteria
come mostrato nella Tabella 1.
(a) Tempo di carica
Dopo che la carica è cominciata, la spia di tempo
di carica si illumina n rosso per indicare 30 minuti,
in arancione per indicare 20 minuti e in verde per
indicare 5 minuti fino al completamento. Quando
la batteria è completamente carica, la spia di stato
di carica si illumina in verde e il cicalino emette
un suono continuo per 8 secondi.
(b) Attesa di surriscaldamento
Quando la batteria è surriscaldata, non può essere
caricata e la spia di tempo di carica lampeggia in
rosso (a intervalli di 0,6 secondi). Lasciare la
batteria inserita nel caricatore e la carica comincerà
quando la batteria si è raffreddata.
(c) Carica impossibile
Quando si verifica un guasto della batteria o del
caricatore, la spia di stato di carica lampeggia
rapidamente in arancione (a intervalli di 0,2
secondi) e il cicalino emette suoni intermittenti
per 5 secondi.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC24YJ
Voltaggio di carica 7,2 24 V
Peso 1,0 kg
Tabella 1 Indicazioni delle spie
Indicazioni delle spie Spia di stato
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 30 minuti al completamento della
30 minuti in rosso carica.
Tempo di carica
Illuminata in
Rimane illuminata 20 minuti al completamento della
20 minuti
arancione
carica.
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 5 minuti al completamento della
5 minuti in verde carica.
Attesa di Lampeggia
Accesa 0,3 secondi, spenta 0,3 secondi
Batteria surriscaldata. Carica impossibile.
surriscaldamento in rosso
(La carica comincia quando la batteria si raffredda.)
Prima della carica Lampeggia
Accesa 0,5 secondi, spenta 0,5 secondi.
Il cavo di allmentazione è collegato
in rosso alla presa.
Carica completa Illuminata Rimane illuminata
in verde
Carica impossibile
Lampeggia
Accesa 0,1 secondi, spenta 0,1 secondi
Guasto della batteria o del
in arancione
■■■■■■■■■■■ caricatore.
Spia di
tempo
di carica
(rossa/
arancione/
verde)
Spia di
stato di
carica
(rossa/
arancione/
verde)
Italiano
17
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
Rinfrescamento della batteria (ricarica a sgocciolo)
Una batteria nuova o una batteria che non è stata
usata per lungo tempo può non essere caricata
completamente perché gli elementi chimici al suo
interno sono inerti.
Lasciare la batteria inserita nel caricatore da 8 a 12
ore dopo il completamento della carica. Il caricatore
“rinfresca” automaticamente la batteria con la ricarica
a sgocciolo.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
Sono necessarie riparazioni se la presa non è fissata
bene o se il cavo di alimentazione non rimane nella
presa. Consultare un elettricista. L’uso del caricatore
in queste condizioni può causare incendi.
Inserire la batteria nel caricatore con il nome di
modello rivolto verso sinistra (verso la spia). Se la
batteria viene inserita a rovescio, non solo la carica
sarà impossibile ma i terminali potrebbero essere
danneggiati, causando problemi di funzionamento.
Se la spia di stato di carica lampeggia rapidamente in
arancione (a intervalli di 0,2 secondi) e il cicalino
emette suoni intermittenti per 5 secondi, controllare
che il foro di collegamento della batteria non sia
ostruito. Eliminare eventuali ostruzioni. Se non si
trovano ostruzioni, la batteria o il caricatore possono
essere guasti. Riportare entrambi al negozio dove
sono stati acquistati.
Se la spia di tempo di carica non si illumina quando il
cavo di alimentazione è collegato alla presa, scollegare
il cavo di alimentazione e controllare che la batteria
sia applicata correttamente.
In questo stato, la spia di tempo di carica lampeggia
in rosso e la batteria non può essere caricata
immediatamente. Lasciare la batteria inserita nel
caricatore e la carica comincerà quando la batteria si
è raffreddata.
Se la spia si spegne durante la carica, scollegare il
cavo di alimentazione e attendere da 3 a 5 minuti
prima di ricollegarlo. Se il problema si presenta
ancora, sono necessarie riparazioni.
Lasciare 5 minuti tra una carica e la successiva, perché
il caricatore può surriscaldarsi e presentare problemi
di funzionamento.
La vita utile della batteria è finita se può essere usata
solo per tempi brevi anche quando è completamente
carica. Acquistare una batteria nuova. Continuando
ad usare una batteria esaurita il caricatore potrebbe
guastarsi.
NOTA
I tempi di carica possono essere più lunghi a seconda
della temperatura ambientale e delle condizioni della
batteria.
Le indicazioni della spia di tempo di carica sono solo
una guida e possono variare a seconda della
temperatura ambientale e delle condizioni della
batteria.
Rimuovere la batteria dal caricatore quando non se
ne fa uso.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
(2) Tempo di carica necessario
La Tabella 2 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 2 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
: Ni-MH batterie
Capacità batteria (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tensione
batteria (V)
Italiano
18
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Nederlands
19
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 40°C. Een
temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan
niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen
worden. De meest geschikte temperatuur is tussen
de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 5 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader
beschadigen.
8. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
accu niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
Nederlands
20
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI BATTERIJ
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
OPLADEN
Voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt, dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader op een stopcontact
aan. Bij het aansluiten van het netsnoer op een
stopcontact gaat het oplaadstatuslampje rood
knipperen (in intervallen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de accu in de acculader zoals aangegeven in
Afb. 1. Wanneer de accu volledig naar de bodem
wordt gedrukt, zal het opladen beginnen en licht het
oplaadtijdlampje rood, oranje of groen op, afhankelijk
van de resterende oplaadtijd.
3. Opladen
(1) Lamp-aanduidingen
Deze acculader is voorzien van een oplaadtijdlampje
dat de resterende oplaadtijd aangeeft en een
oplaadstatuslampje dat de toestand van de accu
aangeeft, zoals in tabel 1 is aangegeven.
(a) Oplaadtijd
Wanneer het opladen begint, zal het
oplaadtijdlampje rood oplichten om 30 minuten
resterende oplaadtijd aan te geven, oranje voor
20 minuten resterende oplaadtijd en groen voor 5
minuten resterende oplaadtijd. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, zal het oplaadstatuslampje
groen oplichten en klinkt de zoemer continu voor
6 seconden.
(b) Oververhitting-standby
Als de accu oververhit is, kan deze niet worden
opgeladen en knippert het oplaadtijdlampje rood
(in intervallen van 0,6 seconde). Laat de accu
gewoon in de acculader zitten. Het opladen begint
zodra de accu is afgekoeld.
(c) Opladen onmogelijk
Wanneer de accu of de acculader defect is, zal het
oplaadstatuslampje snel oranje knipperen (in
intervallen van 0,2 seconde) en klinkt de zoemer
met onderbrekingen voor 5 seconden.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC24YJ
Oplaadspanning 7,2 24 V
Gewicht 1,0 kg
Tabel 1 Lamp-aanduidingen
Lamp-aanduidingen Statuslampje
Oplaadtijd Licht rood Brandt continu 30 minuten totdat het opladen is
30 minuten op voltooid.
Oplaadtijd Licht oranje Brandt continu 20 minuten totdat het opladen is
20 minuten op voltooid.
Oplaadtijd Licht groen Brandt continu 5 minuten totdat het opladen is
5 minuten op voltooid.
Oververhitting- Knippert
Aan 0,3 seconde, uit 0,3 seconde
De accu is oververhit. Kan niet worden opgeladen.
standby rood
(Het opladen begint wanneer de accu afgekoeld is.)
Voor het opladen Knippert
Aan 0,5 seconde, uit 0,5 seconde
Het netsnoer is aangesloten op een
rood stopcontact.
Opladen voltooid Licht groen Brandt continu
op
Opladen Knippert
Aan 0,1 seconde, uit 0,1 seconde
De accu of acculader is defect.
onmogelijk oranje ■■■■■■■■■■■
Oplaad-
tijd-
lampje
(rood/
oranje/
groen)
Oplaad-
status-
lampje
(rood/
oranje/
groen)
Nederlands
21
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij
er uit.
Langzaam opladen van de accu (revitaliseren)
Het is mogelijk dat een nieuwe accu of een accu die
geruime tijd niet gebruikt is geweest, niet volledig
kan worden opgeladen als gevolg van de inertie van
de interne chemische stoffen.
Laat de accu in dit geval nadat het opladen is voltooid
nog 8 tot 12 uur in de acculader zitten. De acculader
zal de accu automatisch “revitaliseren” door deze
zeer langzaam verder op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als het stopcontact niet stevig vastzit of als het
netsnoer niet in het stopcontact blijft zitten, moet u
dit corrigeren. Neem contact op met uw elektricien.
Gebruik van de acculader onder deze omstandigheden
kan resulteren in brand.
Steek de accu in de acculader met het modelnummer
naar links gekeerd (naar het lampje). Als de accu in
de omgekeerde richting wordt geplaatst, kan deze
niet worden opgeladen en kunnen ook de
aansluitingen worden beschadigd met een defect tot
gevolg.
Als het oplaadstatuslampje snel oranje knippert (in
intervallen van 0,2 seconde) en de zoemer met
onderbrekingen voor 5 seconden klinkt, moet u
controleren of de opening voor het aansluiten van de
accu niet dicht zit. Verwijder eventuele vreemde
bestanddelen. Als er geen vreemde bestanddelen
zijn, is het mogelijk dat de accu of acculader defect is.
Breng beide in dat geval naar de winkel waar u ze
gekocht hebt.
Als het oplaadtijdlampje niet oplicht wanneer het
netsnoer op een stopcontact wordt aangesloten, moet
u de stekker uit het stopcontact halen en dan
controleren of de accu juist is aangebracht.
De accu houdt warmte vast wanneer deze wordt
gebruikt of neemt warmte op als deze langere tijd
aan direct zonlicht staat blootgesteld. In deze toestand
zal het oplaadtijdlampje rood knipperen en kan de
accu niet meteen worden opgeladen. Laat de accu
gewoon in de acculader zitten. Het opladen begint
zodra de accu is afgekoeld.
Als het lampje tijdens het opladen uitgaat, moet u de
stekker uit het stopcontact halen en 3 tot 5 minuten
wachten voordat u de stekker opnieuw in het
stopcontact steekt. Laat de acculader repareren als
het probleem blijft bestaan.
Wacht 5 minuten tussen het opladen van meerdere
accu’s want de acculader kan oververhit raken met
een defect tot gevolg.
De accu is versleten als de gebruiksduur nog maar
erg kort is nadat de accu is opgeladen. Koop in dit
geval een nieuwe accu. Als u de versleten accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in een defect van de
acculader.
OPMERKING
De oplaadtijden kunnen soms langer zijn afhankelijk
van de omgevingstemperatuur en de toestand van
de accu.
De aanduidingen van het oplaadtijdlampje zijn
bedoeld als richtlijn en kunnen variëren afhankelijk
van de omgevingstemperatuur en de toestand van
de accu.
Neem de accu uit de acculader wanneer deze niet
wordt gebruikt.
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 2 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen.
Tabel 2 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C
: Ni-MH batterijen
Capaciteit van accu (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Accuvoltage
(V)
Nederlands
22
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik-
kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Español
23
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad. Los menores no deberán jugar
con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse
siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas
ajenas deben mantenerse a una distancia prudente
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y
que no esté al alcance de los niños. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con una
buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el
cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras
filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar
otro cargador que lo especificado, es para evitar
riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones o
catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la
máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente calificada, para evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en
la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en
la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No
conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a
la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté
bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0–40°C. Una temperatura inferior a 0°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede
cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la de
20–25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 5 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso
de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
Español
24
APLICACION
Para carga de BATERÍA HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador al
tomacorriente.
Al enchufar la clavija del cargador al tomacorriente,
la lámpara del estado de carga parpadeará en rojo.
(A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Inserte la batería en el cargador, tal como se muestra
en el Fig. 1. La carga se inicia al introducir la batería
hasta el fondo, y la lámpara del tiempo de carga se
enciende en rojo, naranja o verde, de acuerdo con el
tiempo de carga restante.
3. Carga
(1) Indicaciones de la lámpara
Este cargador está equipado con una lámpara del
tiempo de carga que indica el tiempo de carga
restante, y de una lámpara del estado de carga, que
indica que indica el estado de la batería, tal como se
muestra en la Tabla 1.
(a) Tiempo de carga
Una vez que comience la carga, la lámpara del
tiempo de carga se enciende en rojo para indicar
30 minutos, en naranja, para indicar 20 minutos y
en verde, para indicar 5 minutos para finalizar la
carga. Cuando la batería se cargue
completamente, la lámpara del estado de carga
se enciende en verde, y el zumbador suena
continuamente durante 6 segundos.
(b) En espera por recalentamiento
Si la batería se recaliente, se suspende la carga, y
la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo
(a intervalos de 0,6 segundos). Deje la batería
insertada en el cargador, para que la carga se
reanude cuando se enfríe la batería.
(c) Carga imposible
Cuando se produce una falla de funcionamiento
de la batería o del cargador, la lámpara del estado
de carga parpadea rápidamente en naranja (a
intervalos de 0,2 segundos), y el zumbador suena
intermitentemente durante 5 segundos.
Modelo UC24YJ
Tensión de carga 7,2 24 V
Peso 1,0 kg
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Tabla 1 Indicaciones de la lámpara
Indicaciones de la lámpara Lámpara de estado
Tiempo de carga Se enciende Encendido estable 30 minutos hasta finalizar la carga.
30 minutos en rojo
Tiempo de carga Se enciende Encendido estable 20 minutos hasta finalizar la carga.
20 minutos en naranja
Tiempo de carga Se enciende Encendido estable 5 minutos hasta finalizar la carga.
5 minutos en verde
En espera por Parpadea Encendida 0,3 segundos, Batería recalentada. Carga
recalentamiento en rojo apagada 0,3 segundos imposible. (La carga se inicia al
enfriarse la batería.)
Parpadea Encendida 0,5 segundos, El cable de alimentación está
Antes de la carga en rojo apagada 0,5 segundos conectado al tomacorriente.
Carga finalizada Se enciende Encendido estable
en verde
Parpadea Encendida 0,1 segundos, Falla de funcionamiento de la
Carga imposible en naranja apagada 0,1 segundos batería o del cargador.
■■■■■■■■■■■
Lámpara
del
tiempo
de
carga
(rojo/
naranja/
verde)
Lámpara
del
estado
de
carga
(rojo/
naranja/
verde)
Español
25
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
Revitalización de la batería (recarga hábil)
Es posible que no se pueda cargar una batería nueva
o que no ha sido utilizada por un tiempo prolongado
por estar inertes las sustancias químicas internas.
Deje la batería insertada en el cargador durante 8 a
12 horas después de finalizar la carga. El cargador
“revitalizará” automáticamente la batería mediante
una recarga hábil.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Se deberá efectuar la reparación si no es posible
asegurarlo firmemente en el tomacorriente o si el
cable de alimentación no se mantiene insertado en el
mismo. Consulte con el electricista. El uso del
cargador en estas condiciones podría provocar un
incendio.
Inserte la batería en el cargador con el nombre de
modelo dirigido hacia la izquierda (hacia la lámpara).
Si se inserta la batería al revés, no sólo será imposible
la recarga, sino que se podrían dañar los terminales,
lo que provocaría su vez, fallas de funcionamiento.
Si la lámpara del estado de carga parpadea
rápidamente en naranja (a intervalos de 0,2 segundos)
y el zumbador suena intermitentemente durante 5
segundos, asegúrese de que no esté obstruido el
orificio para conexión de la batería. Retire los
obstáculos. Si no hay ningún obstáculo, podría
atribuirse a una falla de funcionamiento de la batería
o del cargador. Llévelos al establecimiento de compra.
Si la lámpara del tiempo de carga no se enciende al
conectar el cable de alimentación al tomacorriente,
desconecte el cable de alimentación, y compruebe
que la batería se encuentre correctamente instalada.
La batería retiene calor durante el uso o si la deja
bajo la luz directa del sol durante un tiempo
prolongado. En este estado, la lámpara del tiempo
de carga parpadea en rojo, y no se podrá cargar
inmediatamente la batería. Deje la batería insertada
en el cargador para que la carga se inicie al enfriarse
la batería.
Si la lámpara se apaga durante la carga, desconecte
el cable de alimentación y espere 3 a 5 minutos antes
de volverlo a conectar. Si el problema persiste, solicite
la reparación.
Deje pasar por lo menos 5 minutos entre una carga y
otra para evitar recalentamientos y fallas de
funcionamiento.
Se considera que la vida útil de la batería ha expirado
si sólo es posible utilizarla por un tiempo breve
después de una carga completa. En tal caso, compre
una batería nueva.
NOTA
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
dependiendo de la temperatura ambiente y de las
condiciones de la batería.
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga
se proveen sólo como guía, y pueden variar
dependiendo de la temperatura ambiente o de las
condiciones de la batería.
Retire la batería del cargador cuando no lo esté
utilizando.
(2) Tiempo de recarga
En la Tabla 2 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 2 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
: baterían Ni-MH
Capacidad de la batería (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tensión de
la batería
(V)
Español
26
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Português
27
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe
em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos
devem ser mantidos a uma distância segura da área
de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão
sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o
recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especidificadas nas
Instruções de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve
ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada,
mas o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos.
O conserto deve ser feito apenas por uma oficina
autorizada. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos causados pelo
conserto de pessoas não autorizadas ou pelo manejo
incorreto da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0 e 40 °C. Uma temperatura de menos de 0 °C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40 °C, a
bateria não pode ser recarregada. A temperatura
mais apropriada para a recarga é entre 20 e 25 °C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 5 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que
a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar
muito curta para uso prático. Não descarte a bateria
velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou
inflamáveis nas aberturas de ventilação do
recarregador pode causar choques elétricos ou
danificar o recarregador.
Português
28
Modelo UC24YJ
Voltagem para recarga 7,2 24 V
Peso 1,0 kg
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o fio de eletricidade do recarregador à tomada.
Ao conectar o plugue do recarregador à tomada, a
lâmpada de estatus da recarga piscará em vermelho
(em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.1.
Quando a bateria for empurrada até o fundo, a recarga
se inicia e lâmpada de tempo de recarga acende em
vermelho, laranja ou verde conforme o tempo
restante de recarga.
3. Recarga
(1) Indicações da lâmpada
Este recarregador está equipado com uma lâmpada
de tempo de recarga que indica o tempo restante de
tempo de recarga e uma lâmpada de estatus de
recarga que indica a condição da bateria, conforme
mostra a Tabela 1.
(a) Tempo de recarga
Depois que a recarga se inicia, a lâmpada de
tempo de recarga se acende em vermelho
indicando 30 minutos, em laranja indicando 20
minutos, e em verde indicando 5 minutos até que
a operação se complete. Quando a bateria está
totalmente carregada, a lâmpada de estatus de
recarga se acende em verde, e o bipe soa
continuamente por 6 segundos.
(b) Tempo de espera de sobreaquecimento
Quando a bateria está sobreaquecida, ela não
pode ser recarregada e a lâmpada de tempo de
recarga pisca em vermelho (em intervalos de 0,6
segundo). Deixe a bateria inserida no recarregador
e a recarga se iniciará assim que a bateria se
esfriar.
(c) Recarga impossível
Quando houver um defeito na bateria ou no
recarregador, a lâmpada de estatus de recarga
pisca em laranja rapidamente (em intervalos de
0,2 segundo), e o bipe soa intermitentemente por
5 segundos.
Tabela 1 Indicações da lâmpada
Indicações da lâmpada Lâmpada de estatus
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 30 minutos até completar a
30 minutos vermelho recarga.
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 20 minutos até completar a
20 minutos laranja recarga.
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 5 minutos até completar a
5 minutos verde recarga.
Tempo de espera de
Pisca em Acesa por 0,3 segundo, Bateria sobreaquecida. Recarga
sobreaquecimento
vermelho apagada por 0,3 segundo impossível. (A recarga começará
quando a bateria esfriar.)
Acende em Acesa por 0,5 segundo, O fio de eletricidade fica
Antes da recarga vermelho apagada por 0,5 segundo conectado à tomada.
Recarga completa Acende em Continuamente acesa
verde
Pisca em Acesa por 0,1 segundo, Defeito na bateria ou no
Recarga impossível laranja apagada por 0,1 segundo recarregador.
■■■■■■■■■■■■
Lâmpada
de
tempo
de
recarga
(vermelho/
laranja/
verde)
Lâmpada
de
estatus
de
recarga
(vermelho/
laranja/
verde)
Português
29
: Baterias Ni-MH
(2) Em relação ao tempo de recarga
A Tabela 2 mostra o tempo de recarga de acordo com o tipo de bateria.
Tabela 2 Tempo de recarga (minutos aproximados) a 20°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
Revitalização da bateria (recarga de acumulação)
Uma bateria nova ou uma bateria que não tenha sido
usada por períodos extensos pode não recarregar
completamente devido à inércia das substâncias
químicas internas.
Deixe a bateria inserida no recarregador por 8 a 12
horas depois que a recarga tiver completado. O
recarregador ‘revitaliza’ automaticamente a bateria
por recarga de acumulação.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas fiquem
totalmente exauridas.
Quando sentir que a energia da ferramenta está
ficando fraca, suspenda sua utilização e recarregue a
bateria. Se continuar a usar a ferramenta e a corrente
elétrica se exaurir, a bateria pode se danificar e sua
vida útil será encurtada.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Uma bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se uma bateria dessas for recarregada
imediatamente depois do uso, sua substância química
interna se deteriorará, e a vida útil dela vai se encurtar.
Espere um pouco e recarregue a bateria depois que
ela tiver esfriado.
CUIDADO
Se a tomada não se prender corretamente ou se o fio
de eletricidade não permanecer na tomada será
preciso fazer um conserto. Consulte seu eletricista. A
utilização do recarregador nessas condições pode
provocar um incêndio.
Insira a bateria no recarregador com o nome do
modelo virado para a esquerda (em direção à
lâmpada). Se a bateria for inserida na direção oposta,
não apenas a recarga será impossível como também
os terminais podem se danificar causando um mau
funcionamento.
Se a lâmpada de estatus de recarga estiver piscando
em laranja rapidamente (em intervalos de 0,2
segundo) e o bipe soar intermitentemente por 5
segundos, verifique se o orifício para conectar a
bateria não está obstruído. Retire quaisquer
obstruções. Se não encontrar problemas do tipo, a
bateria ou o recarregador podem estar defeituosos.
Devolva ambos para a loja onde foram adquiridos.
Se a lâmpada de tempo de recarga não se acender
quando o fio de eletricidade estiver conectado à
tomada, desconecte-o e verifique se a bateria está
presa corretamente.
A bateria retém calor quando usada ou deixada sem
uso por longos períodos sob luz direta do sol. Nestas
condições, a lâmpada de tempo de recarga pisca em
vermelho e a bateria não pode ser recarregada
imediatamente. Deixe a bateria inserida no
recarregador e a recarga começará assim que a
bateria esfriar.
Se a lâmpada apagar durante a recarga, desconecte
o fio de eletricidade e deixe assim por 3 a 5 minutos
antes de reconectá-lo. Se o problema persistir, leve
para o conserto.
Espere 5 minutos entre cada recarga de bateria pois
o recarregador pode se sobreaquecer provocando
mau funcionamento.
A vida útil da bateria termina quando ela consegue
ser usada somente por pequenos períodos mesmo
se estiver totalmente carregada. Adquira, então, uma
nova bateria. O uso contínuo de uma bateria esgotada
pode causar defeitos no recarregador.
NOTA
O tempo de recarga pode ser maior dependendo da
temperatura do ambiente e das condições da bateria.
As indicações da lâmpada de tempo de recarga
servem apenas como guia e podem variar
dependendo da temperatura do ambiente e das
condições da bateria.
Retire a bateria do recarregador quando não estiver
sendo usado.
Capacidade da bateria (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Voltagem
da bateria
(V)
Português
30
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser
guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido aos programas contínuos de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Ελληνικά
31
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΦΥΛΑΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή στη ρή.
Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί και τ
ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρές περιές. Και
κρατήστε τ ώρ εργασίας καλά ωτισµέν.
Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τ ρτιστή κντά σε εύλεκτα υλικά.
Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστή
ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Τα µικρά
παιδιά πρέπει να επιλέπνται για να διασαλιστεί
τι δεν παίυν µε την συσκευή. λι ι επισκέπτες
πρέπει να ρίσκνται σε µια απσταση ασαλείας
απ την περιή εργασίας.
4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. ταν δεν ρίσκεται σε ρήση,
τα εργαλεία και ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς-µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
Απθηκεύσετε τα εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα
ώρ στν πί η θερµκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
5. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην µεταέρετε
τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ τραάτε µε δύναµη
για να τ απσυνδέσετε απ τη µπρία. Κρατήστε τ
καλώδι µακριά απ τη θερµτητα, τ λάδι και τις
κτερές γωνίες.
6. ταν ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι τυ ρεύµατς τυ ρτιστή απ την
υπδή.
7. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
8. ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
9. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ
ρτιστή για εαρµγές διαρετικές απ αυτές
πυ καθρίνται στις δηγίες ειρισµύ.
10. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις δηγίες
ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
11. Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς υπστεί ηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή
απ τν αντιπρσωπ τυ σέρις ή απ πρσωπα µε
παρµια πρσντα για την απυγή τυ κινδύνυ.
 Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνς για την
πιαδήπτε ηµιά ή τραυµατισµύς πυ
πρκαλύνται απ την επισκευή απ µη
ευσιδτηµένα πρσωπα ή απ κακ ειρισµ τυ
εργαλείυ.
12. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυ
ρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις ίδες.
13. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάση
πυ καθρίεται στην πινακίδα.
14. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
15. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται ή
µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ εργαλεί.
16. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
17. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
18. Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς ή
µπαταρία και ρτιστής θερµαίννται ελαρά κατά
τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα ώρ πυ
δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας ηλιακ ως,
πίς έει αµηλή υγρασία και είναι καλά
αεριµενς.
19. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης σε
αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν απ την ευσιδτηµένη πηγή
σέρις.
ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ Τ ΦΡΤΙΣΤΗ
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερη απ
0°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί σε
θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πι κατάλληλη
θερµκρασία για ρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για 5 λεπτά πριν απ την επµενη ρτιση
µπαταρίας.
3. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
5. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θα
πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
7. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας θα
πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ πί
την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της µπαταρίας
µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ µικρή για
πρακτική ρήση. Μην πετάετε την τελειωµένη
µπαταρία.
9. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας η την
καταστρή τυ ρτιστή.
Ελληνικά
32
Μντέλ UC24YJ
Τάση ρτισης 7,2 24 V
Βάρς 1,0 kg
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΡΤΙΣΤΗΣ
ΕΦΑΡΜΓΗ
Για ρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
ΦΡΤΙΣΗ
Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστε
τη µπαταρία ως ακλύθως.
1. Συνδέστε τ καλώδι παρής ρεύµατς τυ
ρτιστή στη πρία. Κατά την σύνδεση τυ ύσµατς
τυ ρτιστή στην πρία,  λαµπτήρας κατάστασης
ρτισης θα ανασήνει στιγµιαία στ κκκιν (Σε
διαστήµατα 1 δευτερλέπτυ)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή πως
∆αίνεται στ Εικ. 1. ταν η µπαταρία σπρωθεί
τελείως µέσα µέρι τν πάτ, η ρτιση αρίει, και
 λαµπτήρας ρνυ ρτισης ανάει στ κκκιν,
πρτκαλί, ή πράσιν σύµωνα µε τν εναπµένντα
ρν ρτισης.
3. Φρτιση
(1) Ενδείεις λαµπτήρων
Αυτς  ρτιστής είναι επλισµένς µε έναν
λαµπτήρα ρνυ ρτισης πυ δείνει τν
εναπµένντα ρν ρτισης, και έναν λαµπτήρα
κατάστασης ρτισης πυ δείνει την κατάσταση
της µπαταρίας πως αίνεται στην Πίνακα 1.
(a) ρνς ρτισης
Ατυ λκληρωθεί η ρτιση, λαµπτήρας
ρνυ ρτισης ανάει στ κκκιν δείνντας
30 λεπτά, πρτκάλι δείνντας 20 λεπτά, και
πράσιν δείνντας 5 λεπτά µέρι την
λκλήρωση. ταν η µπαταρία είναι πλήρως
ρτισµένη, λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
ανάει στ πράσιν και ι ήι µυ
ακύγνται συνεώς για 6 δευτερλεπτα.
(b) Ετιµτητα υπερθέρµανσης
ταν η µπαταρία έει υπερθερµανθεί, δεν µπρεί
να ρτιστεί, και  λαµπτήρας ρνυ ρτισης
ανασήνει στ κκκιν (σε διαστήµατα 0.6
δευτερλέπτων). Αήστε την µπαταρία µέσα στ
ρτιστή, και η ρτιση θα αρίσει ταν η
µπαταρία κρυώσει.
(c) Φρτιση αδύνατη
ταν υπάρει δυσλειτυργία µε τη µπαταρία ή
τν ρτιστή λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
ανασήνει στ πρτκαλί γρήγρα (σε
διαστήµατα 0.2 δευτερλέπτων), και ήι µυ
ακύγνται κατά διαστήµατα για 5 δευτερλεπτα.
Πίνακας 1 Ενδείεις λαµπτήρα
Ενδείεις λαµπτήρα Λαµπτήρας κατάστασης
ρνς ρτισης Ανάει Ανάει συνεώς 30 λεπτά µέρι να λκληρωθεί η
30 λεπτά κκκιν ρτιση.
ρνς ρτισης Ανάει Ανάει συνεώς 20 λεπτά µέρι να λκληρωθεί η
20 λεπτά πρτκαλί ρτιση.
ρνς ρτισης Ανάει Ανάει συνεώς 5 λεπτά µέρι να λκληρωθεί η
5 λεπτά πράσιν ρτιση.
Ανάει 0,3 δευτερλεπτα, Μπαταρία υπερθερµασµένη
Ετιµτητα
Ανασήνει
σήνει 0,3 δευτερλεπτα Αδύνατ να ρτιστεί.
υπερθέρµανσης
κκκιν
(Η ρτιση θα αρίσει ταν
κρυώσει η µπαταρία.)
Ανασήνει
Ανάει 0,5 δευτερλεπτα, Τ καλώδι παρής ρεύµατς
Πριν τη ρτιση
κκκιν
σήνει 0,5 δευτερλεπτα είναι συνδεδεµέν στη πρία.
Η ρτιση έει Ανάει Ανάει συνεώς
λκληρωθεί πράσιν
Ανασήνει
Ανάει 0,1 δευτερλεπτα, ∆υσλειτυργία µπαταρίας ή
Φρτιση αδύνατη
πρτκαλί
σήνει 0,1 δευτερλεπτα ρτιστή.
■■■■■■■■■■■
Λαµπτήρας
ρνυ
ρτισης
(κκκιν/
πρτκαλί/
πράσιν)
Λαµπτήρας
κατάστασης
ρτισης
(κκκιν/
πρτκαλί/
πράσιν)
Ελληνικά
33
: Ni-MH µπαταρίες
(2) Σετικά µε τ ρν ρτισης
πίνακας 2 δείνει τν απαιτύµεν ρν επαναρτισης σύµωνα µε τν τύπ της µπαταρίας.
Πίνακας 2 ρνς επαναρτισης (κατά πρσέγγιση λεπτά) στυς 20°C.
4. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.
5. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τραήτε τη
µπαταρία.
Αναωγνηση µπαταρίας (ελαρά επαναρτιση)
Μια καινύργια µπαταρία ή µια µπαταρία πυ δεν
έει ρησιµπιηθεί για παρατεταµένες περιδυς
µπρεί να µην ρτίει αµέσως εντελώς επειδή τα
ηµικά στ εσωτερικ της είναι αδρανή.
Αήστε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή για 8 µε 12
ώρες ατυ λκληρωθεί η ρτιση.  ρτιστής
αυτµατα “αναωγνεί την µπαταρία µε ελαρά
επαναρτιση.
Πώς να ειρίεστε τις µπαταρίες για να διαρκύν
περισστερ
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν διαπιστώσετε τι η ισύς τυ εργαλείυ έει
ελαττωθεί, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ και
επαναρτίστε την µπαταρία. Αν συνείσετε την
ρήση τυ εργαλείυ και εαντλήσετε τ ηλεκτρικ
ρεύµα, η µπαταρία µπρεί να πάθει ηµιά και 
ρνς ωής της θα µικρύνει.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά την ρήση. Αν µια µπαταρία σε τέτια
κατάσταση επαναρτιστεί αµέσως µετά την ρήση,
ι ηµικές υσίες πυ ρίσκνται στ εσωτερικ
της θα θαρύν, και ρνς ωής της µπαταρίας
θα µικρύνει. Αήστε την µπαταρία για λίγ και
επαναρτίστε την ατυ έει κρυώσει.
ΠΡΣΗ
Επισκευή απαιτείται αν η πρία δεν είναι στερεωµένη
κατάλληλα ή αν τ καλώδι ρεύµατς δεν παραµένει
µέσα στη πρία. Συµυλευτείτε τν ηλεκτρλγ
σας. Η ρήση τυ ρτιστή σε αυτή την κατάσταση
µπρεί να πρενήσει ωτιά.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή τ νµα
τυ µντέλυ να λέπει αριστερά (πρς τ
λαµπτήρα). Αν µπαταρία είναι αλµένη κατά την
ανάπδη διεύθυνση, ι µν η επαναρτιση δεν
θα είναι δυνατή, αλλά επίσης τα τερµατικά µπρεί
να πάθυν ηµιά πρκαλώντας δυσλειτυργία.
Αν λαµπτήρας κατάστασης ρτισης ανασήνει
στ πρτκαλί γρήγρα (σε διαστήµατα 0,2
δευτερλέπτων) και ι ήι µυ κατά διαστήµατα
για 5 δευτερλεπτα, ελέγετε τι η τρύπα για την
σύνδεση της µπαταρία δεν έει ράει. Ααιρέστε
τα πιαδήπτε εµπδια. Αν δεν ρεθύν εµπδια,
η µπαταρία ή ρτιστής µπρεί να δυσλειτυργύν.
Επιστρέψετε και τα δύ στ κατάστηµα πυ τα
αγράσατε.
Αν λαµπτήρας ρνυ ρτισης δεν ανάει ταν
τ καλώδι ρεύµατς είναι συνδεδεµέν στην πρία,
απσυνδέστε τ καλώδι ρεύµατς, και ελέγετε
τι η µπαταρία είναι συνδεδεµένη σωστά.
Η µπαταρία κρατάει θερµτητα ταν ρησιµπιηθεί
ή αεθεί για παρατεταµένες περιδυς στ
απευθείας ηλιακ ως. Σε αυτή την κατάσταση,
λαµπτήρας ρνυ ρτισης ανασήνει στ
κκκιν, και η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί
αµέσως. Αήστε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή,
και η ρτιση θα αρίσει ταν η µπαταρία κρυώσει.
Αν  λαµπτήρας σήσει κατά την ρτιση,
απσυνδέσετε τ καλώδι ρεύµατς, και περιµένετε
για 3 µε 5 λεπτά πριν την επανασύνδεση. Αν τ
πρληµα εακλυθεί, ητήστε επισκευή.
Αήστε 5 λεπτά µεταύ της ρτισης µπαταριών
καθώς ρτιστής µπρεί να υπερθερµανθεί πυ
δηγεί στη δυσλειτυργία.
Η ωή της µπαταρίας τελειώνει αν µπρεί µν να
ρησιµπιηθεί για µικρές περιδυς ακµη και αν
είναι πλήρως ρτισµένη. Αγράστε µια καινύργια
µπαταρία. Η συνειµενη ρήση µια τελειωµένης
µπαταρίας µπρεί να πρκαλέσει την δυσλειτυργία
τυ ρτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ι ρνι ρτισης µπρεί να είναι µεγαλύτερι σε
εάρτηση απ την περιαλλντική θερµκρασία και
τις συνθήκες της µπαταρίας.
ι ενδείεις λαµπτήρα ρνυ ρτισης είναι µν
ενδεικτικές, και µπρεί να διαέρυν απ την
περιαλλντική θερµκρασία και τις συνθήκες της
µπαταρίας.
ωρητικτητα µπαταρίας (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Τάση
µπαταρίας
(V)
Ελληνικά
34
Ααιρέστε την µπαταρία απ τ ρτιστή ταν δεν
ρίσκεται σε ρήση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Έλεγς των ιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
2. Καθαρισµς τυ ρτιστή
ταν ρτιστής είναι ρµικς, σκυπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύασµα ή ένα ύασµα υγραµέν
µε σαπυννερ.
3. Απθήκευση τυ ρτιστή πυ δεν ρίσκεται σε
ρήση
ταν δεν ρίσκεται σε ρήση, ρτιστής πρέπει
να απθηκευτεί σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
4. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗ
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
1 2 35
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H,
EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
Charge time lamp Ladezeitlampe
Témoin de durée de charge
Spia di tempo di carica
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
Orifice de raccordement de
Foro di collegamento
rechargeable battery Akkumulator
la batterie rechargeable
della
batteria ricaricabile
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
Etichetta delle precauzioni
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
11
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB
EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Oplaadtijdlampje
Lámpara del tiempo de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Λαµπτήρας ρνυ ρτισης
Oplaadstatuslampje
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de estatus de recarga
Λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
Τρύπα για την σύνδεση της
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
επαναρτιµενης µπαταρίας
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação πή εαερισµύ
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα πρειδπίησης
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B9C
0
ABC D
1 ———— 1
2 322044 1
3 ———— 1
5 322259 1
6 322258 1 ”5, 8, 10, 11”
7 300036 4 D3×20
8 ———— 1
9 321679 1
10 306880 1
11 306881 1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
308
Code No. C99123371 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards EN60335, EN55014 and
EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC
and 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards EN60335, EN55014 und EN61000-3
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/
23/EWG und 89/336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes EN60335, EN55014
et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE et 89/
336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard EN60335, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e 89/336/CEE
del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
UC 24YJ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen EN60335, EN55014 en
EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG en 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas EN60335,
EN55014 y EN61000-3 según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE y 89/336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este
produto está em conformidade com os padrões EN60335,
EN55014 e EN61000-03, de acordo com as Diretrizes do
Conselho 73/23/CEE e 89/336/CEE.
* Esta declaração aplica-se aos produtos com marca da CE.
Ελληνικά
∆ΗΛ·ΣΗ ΣΥΜ·ΡΦΣΗΣ ΕΕ
∆ηλώνυµε µε απλυτη ευθύνη τι αυτ τ πρϊν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ΕΝ60335, ΕΝ55014 και
ΕΝ61000-3 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EEC και 89/336/ΕΕC.
* Αυτή η δήλωση ισύει για τ πρϊν στ πί είναι
πρσκλληµέν τ σηµάδι CE
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
Φoρτιστής
K. Kato
Board Director
31. 7. 2003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hitachi Koki UC 24Yjuc24yj Handling Instructions Manual

Categorie
Speelgoed
Type
Handling Instructions Manual