Brandt AT249WE1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Libretto Istruzioni
Instruction Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
NL
31
DE 24
FR 17
GB
10
IT 3
AT249EX1 - AT249WE1AT249EX1 - AT249WE1
AT249EX1 - AT249WE1AT249EX1 - AT249WE1
AT249EX1 - AT249WE1
2
Cher Cliente,Cher Client,
Vous venez d ’acqérir une
hotte BRANDT hotte BRANDT
hotte BRANDT hotte BRANDT
hotte BRANDT et nous vous en remercions.
Noe équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d ’appareils pour cuisiner
chaque jour avec plaisir.
Avec des lignes pures et une esthétique moderne,les nouvelles hottes
Brandt Brandt
Brandt Brandt
Brandt s ’intègrent
harmonieusement dans votre cuisine et allient parfaitement confort d ’utilisation et performances d
’aspiration.
Vous trouverez également dans la gamme des produits Brandt,un vaste choix de tables de cuisson,de
fours,de lave-vaisselle et de réfrigérateurs intégrables,que vous pourrez coordonner à votre nouvelle
hotte Brandt hotte Brandt
hotte Brandt hotte Brandt
hotte Brandt .
Bien entendu,dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences vis à vis de nos
produits,notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à
toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
A la pointe de l ’innovation,Brandt contribue ainsi à l ’amélioration de la qualité de la vie quotidienne
en vous apportant des produits toujours plus performants,simples d ’utilisation, respectueux de l
’environnement,esthétiques et fiables.
La Marque BRANDT.
3IT
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI 4
CARATTERISTICHE 5
INSTALLAZIONE 6
USO 7
MANUTENZIONE 8
4IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad
installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa
deve essere di 650 mm.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata
nella targhetta posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico do-
mestico garantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa al Condotto di scarico con tubazione di dia-
metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che
Apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio Appa-
recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, prati-
care un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-
chiamo d’aria pulita.
USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente per Uso domestico,
per abbattere gli Odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in fun-
zione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuo-
riuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’Uso: l’olio surriscaldato potrebbe
infiammarsi.
La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non
abilitate all’Uso corretto.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di Manutenzione,
scollegare la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’in-
terruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva Manutenzione dei Filtri
secondo gli intervalli consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare
un panno umido e detersivo liquido neutro.
650mm.min.
5IT
CARATTERISTICHE
Ingombro
Tipo Cappa 60
L 598
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria
20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
12a 4 Viti 4,2 x 44,4
12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
0÷152
280
L
175
ø 120
12e
8
1
12a
20
6IT
INSTALLAZIONE
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
Il Piano di supporto della Cappa deve essere
rientrante di 220 mm dal Piano inferiore dei Pen-
sili.
Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima
di foratura in dotazione.
Praticare un foro ø 150 mm sul Piano di sup-
porto, utilizzando la Dima di foratura in dota-
zione.
Fissare con 4 Viti
12a12a
12a12a
12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
PROFILO DI CHIUSURA
Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di
fondo può essere chiuso applicando il Profilo
2020
2020
20 in dotazione con le Viti già predisposte a
questo scopo.
220
20
7IT
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un
tubo rigido o flessibile di ø120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone
attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Praticare un foro ø 125 mm sulla Mensola
soprastante la Cappa.
Collegare l’uscita del Corpo Cappa con la parte
superiore del pensile per mezzo di un tubo rigi-
do o flessibile di ø120 mm, la cui scelta è la-
sciata all’installatore.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.
Il materiale occorrente non è in dotazione.
Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita del-
l’aria riciclata con 2 Viti 12e (2,9 x 9,5) in dota-
zione.
Assicurarsi della presenza dei Filtri Antiodore
al Carbone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura
dei contatti di almeno 3 mm.
Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole energica-
mente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
ø 120
12e
8
9
125125
8IT
USO
Quadro comandi
LL
LL
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione
MM
MM
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione
VV
VV
V Velocità Determina le velocità di esercizio:
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silen-
zioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’otti-
mo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi prolungati.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
9IT
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Necessitano di essere lavati almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemen-
te, per un uso particolarmente intenso.
Togliere i Filtri uno alla volta, agendo su-
gli appositi agganci.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciar-
li asciugare prima di rimontarli.
Rimontarli facendo attenzione a mantene-
re la Maniglia verso la parte visibile ester-
na.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
Sostituzione
Non sono lavabili nè rigenerabili, vanno sosti-
tuiti ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequen-
temente, per un uso particolarmente intenso.
Togliere i Filtri antigrasso metallici, o aprire la
Griglia portafiltri.
Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo
saturi, agendo sugli appositi agganci.
Montare i nuovi Filtri agganciandoli nella loro
sede.
Rimontare i Filtri antigrasso metallici, o
richiudere la Griglia portafiltri.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 WLampade a incandescenza da 40 W
Lampade a incandescenza da 40 WLampade a incandescenza da 40 W
Lampade a incandescenza da 40 W
Togliere i Filtri antigrasso metallici, o aprire la
Griglia portafiltri.
Svitare le lampade e sostituirle con nuove di
uguali caratteristiche.
Rimontare i Filtri antigrasso metallici, o
richiudere la Griglia portafiltri.
10GB
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 11
CHARACTERISTICS 12
INSTALLATION 13
USE 15
MAINTENANCE 16
CONTENTS
11GB
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the
extractor hood is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of
minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short
as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee the entry of clean
air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic
use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has ben
designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in
operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan
only, making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use:
overheated oil can burst into flames.
The hood should not be used by children or persons not instructed
in its correct use.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650mm.min.
12GB
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Hood Type 60
L 598
0÷152
280
L
175
ø 120
12e
8
1
12a
20
13GB
220
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
The hood support surface must be 220 mm
above the bottom surface of the wall units.
Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using
the drilling template provided.
Cut a hole ø 150 mm in size on the support
surface, using the drilling template provided.
Fix using the 4 screws
12a12a
12a12a
12a (4,2 x 44,4) provided.
CLOSING ELEMENT
The space between the edge of the hood and the
rear wall can be closed by applying the element
20 20
20 20
20 provided, using the screws supplied for this
purpose.
20
14GB
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid
pipe ø 120 mm, the choice of which is left to the installer.
Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Cut a hole ø 125 mm in the wall unit over the hood.
Connect the hood body outlet to the top part of the
wall unit using a rigid or flexible pipe ø120 mm, to
be selected by the installer.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
Fix the directional grille 8 on the recirculation air
outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
ø 120
12e
8
9
125125
15GB
USE
Control panel
LL
LL
L Light Switches the lighting system on and off.
MM
MM
M Motor Switches the extractor motor on and off.
V1V1
V1V1
V1 Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light
cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods
L
M - V
0
1
0
1
2
3
16GB
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months
of operation, or more frequently for
particularly heavy usage.
Remove the filters, one at a time, after
disconnecting the relative fastening
elements.
Wash the filters, taking care not to bend
them. Allow them to dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that
the handle is visible on the outside.
Odour filters (Recirculation version)
REPLACING ACTIVATED CHARCOAL FILTERS
These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced
approximately every four months of operation,
or more frequently with heavy usage.
Remove the metal grease filters, or open the
filter retaining grill.
Remove the saturated activated carbon filters
by releasing the fixing hooks.
Fit the new filters by hooking them into their
seating.
Replace the metal grease filters, or close the
filter retaining grill.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light40 W incandescent light
40 W incandescent light40 W incandescent light
40 W incandescent light
Remove the metal grease filters, or open the
filter retaining grill.
Unscrew the bulbs and replace them with new
ones having the same characteristics.
Replace the metal grease filters, or close the
filter retaining grill.
17FR
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS 18
CARACTERISTIQUES 19
INSTALLATION 20
UTILISATION 22
ENTRETIEN 23
18FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la
hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure
sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante
du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture
qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de
l’air pur.
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte
est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide neutre.
650mm.min.
19FR
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Hotte Type 60
L 598
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
0÷152
280
L
175
ø 120
12e
8
1
12a
20
20FR
INSTALLATION
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
Le Plan de support de la Hotte doit être monté
plus en haut de 220 mm. par rapport au Plan
inférieur des Armoires murales.
Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en
utilisant le Gabarit de perçage fourni avec
l’appareil.
Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de
support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni
avec l’appareil.
Fixer à l’aide des 4 Vis
12a12a
12a12a
12a (4,2 x 44,4) fournies
avec l’appareil.
PROFIL DE FERMETURE
Il est possible de boucher l’espace entre le rebord
de la Hotte et la Paroi du fond, en appliquant le
Profil
2020
2020
20 fourni avec l’appareil, à l’aide des Vis
déjà prévus à cet effet.
220
20
21FR
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube
rigide ou flexible de ø 120 mm, au choix de l’installateur.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Retirer d’éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Percer un trou de ø 125 mm. sur l’Étagère qui
se trouve au-dessus de la hotte.
Connecter la sortie du Corps de la Hotte avec la
partie supérieure de l’armoire murale au moyen
d’un tube rigide ou flexible de ø120 mm., dont
le choix sera effectué par l’installateur.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air
recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies
avec l’appareil.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur
au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot coulissant
de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
ø 120
12e
8
9
125125
22FR
UTILISATION
Tableau de commande
LL
LL
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
MM
MM
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
VV
VV
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux
en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés.
23FR
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
Ils nécessitent d’être nettoyés environ tous les
2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
Retirer les filtres l’un après l’autre, en
intervenant sur les dispositifs d’accrochage
spécialement prévus.
Laver les filtres en évitant de les plier et les
laisser sécher avant de les remonter.
Remonter les filtres en veillant à ce que la
poignée reste vers la partie visible externe.
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
Ils ne sont pas lavables ni régénérables; les
remplacer au moins tous les quatre mois
d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation très intense.
Retirer les Filtres anti-graisse métalliques, ou
bien ouvrir la Grille porte-filtres.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif
colmatés, en agissant sur les crochets prévus à
cet effet.
Monter les nouveaux filtres anti-odeur au
charbon actif.
Remonter les Filtres anti-graisse métalliques, ou
bien refermer la Grille porte-filtres.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 WLampes à incandescence de 40 W
Lampes à incandescence de 40 WLampes à incandescence de 40 W
Lampes à incandescence de 40 W
Retirer les Filtres anti-graisse ou bien ouvrir la
Grille porte-filtres.
Dévisser les lampes et les remplacer par de
nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
Remonter les Filtres anti-graisse métalliques ou
bien refermer la Grille porte-filtres.
24DE
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 25
CHARAKTERISTIKEN 26
MONTAGE 27
BEDIENUNG 29
WARTUNG 30
25DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte
und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im
Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische
Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung
verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.)
geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elek-
trisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für
eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche
diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine
Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt
lassen .
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den
Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die
hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls
verwendet werden.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die
Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker
gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen
Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten
werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes
Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
650mm.min.
26DE
Hauben-typ 60
L 598
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
0÷152
280
L
175
ø 120
12e
8
1
12a
20
27DE
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
Die Hauben-Trägerplatte muss 220 mm
oberhalb der Oberschrank-Unterfläche
positioniert werden.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher
ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch
ø 150 mm in die Trägerplatte bohren.
Mit 4 der mitgelieferten Schrauben
12a12a
12a12a
12a (4,2 x
44,4) fixieren.
ABDECKPROFIL
Der Bereich zwischen Haubenkante und
Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten
Abdeckprofils
2020
2020
20 und der für diesen Zweck
vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
220
20
28DE
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter
entnehmen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
An der über der Dunstabzugshaube
angebrachten Deckenplatte ein Loch ø 125 mm
bohren.
Den Haubenaustritt mit Hilfe eines Rohres oder
Schlauches ø120 mm (die Wahl bleibt dem
Installateur überlassen) mit der Deckenplatte
verbinden.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der
mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim
Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter
vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis bei
Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
ø 120
12e
8
9
125125
29DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
LL
LL
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
MM
MM
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
V1V1
V1V1
V1 Geschw. steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen
Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten
Anwendungssituationen;
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über
längere Zeit hin.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
30DE
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen zu 40W.Glühlampen zu 40W.
Glühlampen zu 40W.Glühlampen zu 40W.
Glühlampen zu 40W.
Die Metallfettfilter entnehmen oder das
Filterhaltegitter öffnen.
Die Lampen ausschrauben und durch
gleichwertige ersetzen.
Die Metallfettfilter wieder montieren oder das
Filterhaltegitter wieder schließen.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTER - FILTERAUSTAUSCH
Sie können weder gewaschen noch
wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
Die Metallfettfilter entnehmen oder das
Filterhaltegitter öffnen.
Die gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter
aushaken.
Die neuen Filter in ihrem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren oder das
Filterhaltegitter wieder schließen.
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDE METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei
starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden.
Die Filter einzeln entnehmen, indem die
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst
werden.
Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu
verbiegen) und vor der Remontage trocknen
lassen.
Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass
sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite
befindet.
31NL
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES 32
EIGENSCHAPPEN 33
INSTALLATIE 34
GEBRUIK 36
ONDERHOUD 37
32NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der
kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
wasemkap bedraagt 650 mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat
het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een
leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet
een zo kort mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die
geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open
haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur
heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit
gemaakt te worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op
oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog
komen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie
zou vlam kunnen vatten.
De wasemkap mag niet gebruikt worden door
kinderen of door personen die niet in staat zijn
de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de
wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het
stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,
volgens de aanbevolen intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
650mm.min.
33NL
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Type Wasemkap 60
L 598
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht, Ventilatorgroep, Filters
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat
20 1 Sluitprofiel
Ref. Installatieonderdelen
12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4
12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
0÷152
280
L
175
ø 120
12e
8
1
12a
20
34NL
INSTALLATIE
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
MONTAGE MET SCHROEVEN
Het draagvlak van de kap moet 220 mm hoger
zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met
behulp van de bijgeleverde boormal.
Boor een gat van ø 150 mm in het draagvlak
met behulp van de bijgeleverde boormal.
Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven
12a12a
12a12a
12a
(4,2 x 44,4).
SLUITPROFIEL
De ruimte tussen de rand van de kap en de
achterwand kan worden afgesloten met behulp
van het bijgeleverde profiel
2020
2020
20 met de voor dit
doel reeds aanwezige schroeven.
220
20
35NL
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van
een starre of buigzame leiding van ø 120 mm, naar keuze van de installateur.
Zet de leiding vast met geschikte
leidingklemmen. Het benodigde materiaal
wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Boor een gat van ø 125 mm in de plank boven
de kap.
Verbind de uitlaat van de wasemkap met het
bovenste gedeelte van het hangkastje door
middel van een starre of buigzame leiding van
ø120 mm, naar keuze van de installateur.
Zet de leiding vast met geschikte
leidingklemmen. Het benodigde materiaal
wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van
de gerecirculeerde lucht met 2 van de
bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGETTRICA
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening
tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met kracht
naar buiten trekken tot het niet verder kan en u een klik hoort.
ø 120
12e
8
9
125125
36NL
GEBRUIK
Bedieningspaneel
LL
LL
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
MM
MM
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
VV
VV
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,
als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en
het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook
voor langere tijd.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
37NL
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd
worden.
• Verwijder de filters één voor één door de
bevestigingen los te maken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen,
en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat
de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilters (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
De filters kunnen niet gewassen en niet
geregenereerd worden en dienen bij gebruik van
de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker te worden
vervangen.
Verwijder de metalen vetfilters, of open het
draagrooster van de filters.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve
koolstof door de bevestigingen los te maken.
Monteer de nieuwe filters door ze op hun plaats
vast te drukken.
Plaats de metalen vetfilters terug, of sluit het
draagrooster van de filters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMP
• Gloeilampen van 40W.• Gloeilampen van 40W.
• Gloeilampen van 40W.• Gloeilampen van 40W.
• Gloeilampen van 40W.
Verwijder de metalen vetfilters, of open het
draagrooster van de filters.
Schroef de lampen los en vervang ze door
nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.
Plaats de metalen vetfilters terug, of sluit het
draagrooster van de filters.
Quest’apparecchio è conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme
europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance conforms to European Low Voltage Directive 75/23/CEE governing electrical safety, European Directive 89/
336/CEE on Electromagnetic Compatibility and Directive 93/68/CEE regarding CE Marking.
Cet appareil est conforme à la norme européenne en matière de basse tension C.E.E. 73/23 de sécurité électrique ainsi qu’aux
normes européennes : C.E.E. 89/336 en matière de compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 en matière de label CE.
Dieses Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie EWG 73/23 hinsichtlich elektrischer Sicherheit,
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit EWG 89/336 und Richtlinie EWG 93/68 hinsichtlich der CE-Kennzeichnung.
Dit apparaat voldoet aan de Europese laagspanningsnorm 73/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en de Europese normen:
89/336/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
436001731 01 - 030324
1 / 1

Brandt AT249WE1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor