Documenttranscriptie
KG750
KG751
A
B
C
D
2
13
16
15
10
5
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been designed for
grinding and cutting metal and masonry using the appropriate
type of cutting or grinding disc. When fitted with the
appropriate guard, this tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
u
u
u
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
u
u
Warning! Additional safety warnings for grinding,
sanding, wire brushing, polishing or abrasive cuttingoff operations
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u
u
u
u
u
u
ENGLISH
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
u
Safety warnings specific for grinding and abrasive
cutting-off operations
u
u
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
6
u
u
u
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may
be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive
cutting-off operations
u
u
u
u
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
(Original instructions)
u
u
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations
u
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
u
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
the workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing operations
u
u
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
ENGLISH
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
:
The following pictograms are shown on the tool:
O
N
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Wear ear protection when operating this tool.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#
u
Screw the side handle (2) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
u
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fig. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations,
a guard specific for this operation must be fitted. A suitable
guard for cutting off operations part numbers 1004484-06 for
KG750 and 1004484-07 for KG751 are available and can be
obtained from Black & Decker service centres.
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (5) facing up.
u Release the clamping lock (7) and hold the guard (4) over
the tool as shown.
u Align the lugs (8) with the notches (9).
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (7) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (6) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (7).
u Rotate the guard clockwise to align the lugs (8) with the
notches (9).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
8
Fitting the side handle
Fitting and removing grinding or cutting discs
(fig. B - D)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown
(fig. B). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown (fig. B).
If the disc has a raised centre (12), make sure that the
raised centre faces the inner flange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
flange.
u Place the outer flange (13) onto the spindle. When fitting
a grinding disc, the raised centre on the outer flange must
face towards the disc (A in fig. C). When fitting a cutting
disc, the raised centre on the outer flange must face away
from the disc (B in fig. C).
u Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (14) (fig. D).
Removing
u Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. D).
u Remove the outer flange (13) and the disc (11).
Fitting and removing sanding discs (fig. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your Black & Decker dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown
(fig. E). Make sure that the flange is correctly located on
the flat sides of the spindle.
u Place the backing pad (15) onto the spindle.
u Place the sanding disc (16) onto the backing pad.
u Place the outer flange (13) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
u Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (14) (fig. D). Make sure
that the outer flange is fitted correctly and that the disc is
clamped tightly.
(Original instructions)
Removing
u Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. D).
u Remove the outer flange (13), the sanding disc (16) and
the backing pad (15).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Switching on and off
To switch on, slide the on/off switch (1) forward. Note that
the tool will continue running when you release the switch.
u To switch off, press the rear part of the on/off switch.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
u
Hints for optimum use
u
u
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
ENGLISH
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
9
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
Technical data
Input voltage
Vac
Power input
W
-1
No-load speed
min
Disc diameter
mm
Disc bore
mm
KG750
KG751
(Type 1)
(Type 1)
230
230
750
750
11,000
11,000
115
125
22
22
6
6
3.5
3.5
M14
M14
2.24
2.34
Max disc thickness
grinding discs
mm
cutting discs
mm
Spindle size
Weight
kg
LpA (sound pressure) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 105 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (ah,SG) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting-off (ah) 9.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Polishing (ah,P) 5.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah,DS) 3.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Wire brushing (ah) 9.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
10
MACHINERY DIRECTIVE
%
KG750/KG751
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
These products also comply with Directive 2004/108/EC and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
04/04/2012
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum Schleifen und
Schneiden von Metall und Mauerwerk mithilfe der
entsprechenden Trenn- oder Schleifscheibe entwickelt. Dieses
Gerät verfügt über eine Schutzvorrichtung und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
12
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
u
u
u
u
u
u
u
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen zum
Schleifen, Bürsten, Polieren und Trennschleifen
Dieses Gerät dient zum Schleifen, Bürsten, Polieren
sowie zum Trennschleifen. Machen Sie sich mit
sämtlichen Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten des Geräts vertraut.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brände und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die unsachgemäße Verwendung von Geräten ist
gefährlich und kann Verletzungen zur Folge haben.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
für die Verwendung mit dem Gerät bestimmt und von
Hersteller empfohlen sind. Die Tatsache, dass sich ein
Zubehörteil an das Gerät anbringen lässt, gewährleistet
keinen sicheren Betrieb.
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens
der auf dem Gerät angegebenen maximalen Drehzahl
entsprechen. Zubehörteile, deren Nenndrehzahl
überschritten wird, können brechen, Einzelteile können
umhergeschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke von Zubehörteilen müssen den Nennabmessungen des Geräts
entsprechen. Zubehörteile mit falschen Abmessungen
werden nicht ordnungsgemäß geschützt und gesteuert.
Das Passstück von Scheiben, Flanschen, Schleiftellern und anderem Zubehör muss exakt auf die Spindel
des Geräts passen. Zubehörteile mit Anschlussstücken,
die nicht den Befestigungsteilen des Geräts entsprechen,
laufen ungleichmäßig, vibrieren übermäßig und können
einen Kontrollverlust zur Folge haben.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie Zubehörteile vor jeder Verwendung
auf Folgendes: Trennscheiben auf Späne und Risse;
Schleifteller auf Risse, Verschleiß und überdurchschnittliche Abnutzung; Drahtbürsten auf lose oder
angebrochene Drähte. Überprüfen Sie heruntergefallene Geräte und Zubehörteile auf Beschädigungen,
und bringen Sie ggf. ein unbeschädigtes Zubehörteil
an. Betreiben Sie das Gerät, nachdem Sie es kontrolliert und ein Zubehörteil angebracht haben, eine
Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl. In der
Regel brechen beschädigte Zubehörteile während dieser
Testphase.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie entsprechend der Anwendung einen
Gesichtsschutzschild bzw. eine Sicherheitsbrille.
Tragen Sie ggf. eine Staubschutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe und eine Werkstattschürze, die
kleine Schleif- bzw. Werkstückteile aufhalten kann.
Der Augenschutz muss bei der jeweiligen Anwendung
umhergeschleuderte Kleinteile abfangen können. Die
Staubschutzmaske oder Atemschutzmaske muss den
bei der jeweiligen Anwendung anfallenden Staub filtern
können. Dauerhafter starker Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
u Sorgen Sie dafür, dass unbeteiligte Personen einen
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Alle
Personen im Arbeitsbereich müssen über eine Schutzausrüstung verfügen. Bruchstücke von Werkstücken
oder Zubehörteilen können umhergeschleudert werden
und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs
Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil
fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel
durchtrennt werden oder sich im Zubehörteil verfangen.
Dies kann dazu führen, dass die Hand oder der Arm in
das rotierende Zubehörteil gezogen werden.
u Legen Sie das Gerät erst dann ab, wenn das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
Das rotierende Zubehörteil kann die Oberfläche der
Ablage erfassen und das Gerät zurückschlagen lassen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, während Sie es seitlich
tragen. Das rotierende Zubehörteil kann sich in der Kleidung verfangen und in Kontakt mit Ihrem Körper kommen.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Geräts
regelmäßig. Der Motorlüfter verursacht eine Staubansammlung innerhalb des Gehäuses. Große Mengen
angesammelten Metallstaubs können elektrische Fehlfunktionen und Stromschläge verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
brennbarer Materialien. Diese Materialien können durch
Funken entzündet werden.
u Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel erfordern. Wasser oder andere flüssige Kühlmittel
können Stromschläge verursachen.
Hinweis: Die vorherige Warnung gilt nicht für Geräte, die
speziell für Flüssigkeitssysteme entwickelt wurden.
u
14
Rückschlag und zugehörige Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Bewegung, die durch eine
Scheibe, einen Schleifteller, eine Bürste oder ein anderes
verklemmtes oder verfangenes Zubehörteil verursacht wird.
Wenn sich ein rotierendes Zubehörteil verklemmt oder
verkantet, wird dieses plötzlich abgebremst, sodass das Gerät
an der Befestigungsstelle unkontrolliert in die der Drehrichtung
des Zubehörteils entgegengesetzte Richtung ausschlägt.
Beispielsweise kann das Verklemmen bzw. Verkanten einer
Trennscheibe dazu führen, dass die Kante der Scheibe am
Quetschpunkt in die Oberfläche des Werkstücks eindringt
und die Scheibe heraustritt oder ausschlägt. Entsprechend
der Drehrichtung zum Zeitpunkt des Verklemmens springt
die Scheibe entweder in Richtung des Bedieners oder in die
Gegenrichtung. Trennscheiben können unter diesen Bedingungen auch brechen.
Ein Rückschlag wird durch falsche Bedienung bzw. unsachgemäße Verwendung des Geräts oder ungeeignete Arbeitsbedingungen hervorgerufen. Er kann durch die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Durch einen festen Griff mit beiden Händen und eine
entsprechende Körper- und Armhaltung können
die Kräfte eines Rückschlags aufgefangen werden.
Verwenden Sie stets einen Zusatzgriff, wenn dieser
im Lieferumfang enthalten ist, um Rückschläge
und Drehmomentkräfte beim Starten des Geräts zu
vermeiden. Drehmoment- bzw. Rückschlagkräfte können
vom Bediener durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
kontrolliert werden.
u Halten Sie Ihre Hände stets von rotierenden Zubehörteilen fern. Ein Rückschlag kann dazuführen, dass
das Zubehörteil Ihre Hände berührt.
u Meiden Sie die Bereiche, in die sich das Gerät im Fall
eines Rückschlags bewegen würde. Das Gerät wird
bei einem Rückschlag entgegen der Drehrichtung der
Scheibe zum Zeitpunkt des Verkantens bewegt.
u Gehen Sie bei der Arbeit in Ecken, an scharfen Kanten
usw. besonders vorsichtig vor. Vermeiden Sie ein
Springen bzw. Verkanten des Zubehörteils. Ecken,
scharfe Kanten und das Springen des Geräts können
dazu führen, dass sich das Zubehörteil verfängt und einen
Kontrollverlust bzw. Rückschlag verursacht.
u Verwenden Sie kein Ketten- oder gezahntes Sägeblatt.
Diese Sägeblätter verursachen häufig einen Rückschlag
oder den Verlust der Gerätekontrolle.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
u
u
u
u
u
Verwenden Sie ausschließlich für das Gerät zugelassene Scheiben und die dafür vorgesehenen Schutzvorrichtungen. Scheiben, die nicht für das Gerät entwickelt
wurden, können nicht ausreichend geschützt werden und
sind unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am Gerät
angebracht und auf ein Höchstmaß an Sicherheit
eingestellt werden. Dabei zeigt der kleinstmögliche
Teil der Scheibe offen in Richtung des Bedieners. Die
Schutzvorrichtung dient zum Schutz des Bedieners vor
Bruchstücken und einem unbeabsichtigten Berühren der
Scheibe.
Scheiben dürfen ausschließlich für empfohlene
Anwendungen verwendet werden. Verwenden Sie
beispielsweise die Seite einer Trennscheibe nicht
zum Schleifen. Trennscheiben dienen zum horizontalen
Durchtrennen. Wird Druck auf deren Seiten ausgeübt,
können diese Scheiben splittern.
Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche
der richtigen Größe und Form für die entsprechende
Scheibe. Geeignete Scheibenflansche stützen die
Scheibe und vermindern so die Gefahr von Scheibenbruch. Trennscheibenflansche unterscheiden sich
möglicherweise von Schleifscheibenflanschen.
Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Scheiben für größere Geräte sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Geräten
ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
u
u
u
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte durch. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht die Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Scheibenbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe am Werkstück von
ihnen wegbewegt, kann Ihnen im Fall eines Rückschlags
das Gerät mit der sich drehenden Scheibe entgegengeschleudert werden.
Wenn die Trennscheibe verkantet oder Sie die Arbeit
aus sonstigen Gründen unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus, und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, da sonst ein Rückschlag
erfolgen kann. Ermitteln Sie die Ursache für die verkantete Trennscheibe, und ergreifen Sie entsprechende
Gegenmaßnahmen.
u
u
u
DEUTSCH
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange
es sich im Werkstück befindet. Warten Sie, bis die
Trennscheibe die volle Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie das Gerät wieder in den Schnitt einführen. Wenn
das Gerät im Werkstück gestartet wird, kann es verkanten,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um
die Gefahr einer eingeklemmten Trennscheibe und
eines Rückschlags zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten des Schnitts von
unten abgestützt werden, und zwar nahe der Schnittlinie
und nahe am Werkstückrand.
Gehen Sie beim Aussägen in Wänden oder sonstigen
unübersichtlichen Bereichen besonders vorsichtig
vor. Die eintauchende Trennscheibe kann in Gas-, Wasser- oder elektrische Leitungen eindringen oder andere
Objekte schneiden, die einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
u
Verwenden Sie keine überdimensionierten Schleifblätter. Befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
herausragen, können Verletzungen verursachen und zum
Blockieren bzw. Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
der Polierhaube
u
Vergewissern Sie sich, dass keine losen Teile der
Polierhaube oder deren Befestigung umherschleudern
können. Fixieren oder kürzen Sie lose Befestigungen.
Lose und frei umherschleudernde Befestigungen können
sich um Ihre Finger schlingen oder sich am Werkstück
verhaken.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
u
u
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten
Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Drahtstücke können dünne Kleidung und/oder Haut
problemlos durchdringen.
Wenn zum Verwenden der Drahtbürste eine Schutzvorrichtung empfohlen wird, achten Sie darauf, dass
Drahtscheibe und -bürste nicht durch diese behindert
werden. Aufgrund von Betriebsbelastung und Zentrifugalkräften kann sich der Durchmesser von Drahtscheibe
und -bürste vergrößern.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei
Verwendung des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
16
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
:
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
O
N
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
#
u
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Seitlicher Haltegriff
3. Spindelarretierung
4. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. A bis B)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die
nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät
Schneidearbeiten ausgeführt werden sollen, muss eine
entsprechende Schutzvorrichtung angebracht werden. Für
Schneidearbeiten sind die Schutzvorrichtungen mit der Teilenummer 1004484-06 für KG750 und 1004484-07 für KG751
erhältlich und können über eine Black & Decker Werkstatt
bezogen werden.
Montage
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach oben auf
einen Tisch.
u Entriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7), und positionieren
Sie die Schutzvorrichtung (4) wie dargestellt über dem
Gerät.
u Richten Sie die Zapfen (8) an den Aussparungen (9) aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position.
u Verriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7), um die Schutzvorrichtung am Gerät zu befestigen.
u Ziehen Sie, falls erforderlich, die Schraube (6) fest, um die
Haltekraft zu erhöhen.
Abnehmen
u Entriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7).
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, um
die Zapfen (8) an den Aussparungen (9) auszurichten.
u Entfernen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät keinesfalls ohne Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (2) in eines der
Montagelöcher des Geräts.
Achtung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
u
Anbringen und Abnehmen von Schleif- oder
Trennscheiben (Abb. B bis D)
Verwenden Sie stets die für die jeweilige Arbeit passende
Scheibenart. Verwenden Sie stets Scheiben mit geeignetem
Durchmesser und Bohrungsdurchmesser (siehe "Technische
Daten").
Montage
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
u Setzen Sie den inneren Flansch (10) wie in Abb. B
dargestellt auf die Spindel (5) auf. Überprüfen Sie, ob der
Flansch ordnungsgemäß an den abgeflachten Seiten der
Spindel aufsitzt.
u
u
u
u
DEUTSCH
Setzen Sie die Scheibe (11) wie in Abb. B dargestellt auf
die Spindel (5) auf. Weist die Scheibe in der Mitte eine
Erhöhung (12) auf, muss diese Erhöhung in Richtung des
inneren Flansches zeigen.
Überprüfen Sie, dass die Scheibe richtig auf dem inneren
Flansch aufsitzt.
Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf die Spindel auf.
Beim Anbringen einer Schleifscheibe ist darauf zu achten,
dass die Erhöhung in der Mitte des äußeren Flansches in
Richtung der Scheibe zeigt (A in Abb. C). Beim Anbringen
einer Trennscheibe muss die Erhöhung in der Mitte des
äußeren Flanschs von der Scheibe weg zeigen (B in
Abb. C).
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Zweilochschlüssels (14) fest (Abb. D).
Abnehmen
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe des Zweilochschlüssels (14) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (13) und die
Scheibe (11) ab.
Anbringen und Abnehmen der Schleifscheibe
(Abb. D und E)
Zum Schleifen wird ein Schleifteller benötigt. Schleifteller
erhalten Sie im Black & Decker Fachhandel als Zubehörteil.
Anbringen
u Setzen Sie den inneren Flansch (10) wie in Abb. E
dargestellt auf die Spindel (5) auf. Überprüfen Sie, ob der
Flansch ordnungsgemäß an den abgeflachten Seiten der
Spindel aufsitzt.
u Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spindel auf.
u Setzen Sie die Schleifscheibe (16) auf den Schleifteller
auf.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (13) so auf die Spindel
auf, dass die Erhöhung in der Mitte des Flansches von der
Scheibe weg zeigt.
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Zweilochschlüssels (14) fest (Abb. D). Überprüfen Sie, ob der äußere
Flansch korrekt angebracht ist und die Scheibe fest
aufsitzt.
Abnehmen
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe des Zweilochschlüssels (14) (Abb. D).
u Entfernen Sie den äußeren Flansch (13), die Schleifscheibe (16) und den Schleifteller (15).
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
u Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
u Beachten Sie, dass Funken entstehen können, wenn
die Schleif- oder Trennscheibe mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
u Positionieren Sie das Gerät stets so, dass Sie durch
die Schutzvorrichtung optimal vor der Schleif- oder
Trennscheibe geschützt sind.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (1) nach vorn. Beachten Sie, dass das Gerät
weiter läuft, wenn Sie den Schalter loslassen.
u Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
u
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u
u
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und der anderen Hand am Hauptgriff sicher fest.
Achten Sie beim Schleifen auf einen Winkel von ca. 15°
zwischen der Schleifscheibe und der Oberkante des
Werkstücks.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
18
u
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
Technische Daten
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme
KG750
KG751
(Typ 1)
(Typ 1)
VAC
230
230
W
750
750
11.000
11.000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
-1
Leerlaufdrehzahl
min
Scheibendurchmesser
mm
Bohrungsdurchmesser der
mm
Scheibe
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben
mm
Trennscheiben
mm
Spindelgewinde
Gewicht
DEUTSCH
kg
LpA (Schalldruckpegel) 94.5 dB(A), Unsicherheit (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistungspegel) 105 dB(A), Unsicherheit (K) 3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) gemäß
EN 60745:
MASCHINENRICHTLINIE
%
KG750/KG751
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
04/04/2012
Oberflächenschleifen (ah,SG) 9.9 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Trennschneiden (ah) 9.1 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Polieren (ah,P) 5.0 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Schleifen (ah,DS) 3.3 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
Bürsten (ah) 9.2 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
20
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre meuleuse d’angle Black & Decker est conçue pour
meuler et couper du métal et de la pierre à l’aide du disque de
meulage ou de coupe approprié. Avec la protection
appropriée, cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester éloignés.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
FRANÇAIS
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des pièces en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc.
en suivant ces instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
22
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
u
u
u
u
u
u
u
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires
pour meuler, poncer, nettoyer avec une brosse
métallique ou découper par abrasion
Cet outil peut être utilisé comme meuleuse, ponceuse,
brosse métallique, polisseuse ou outil à tronçonner. Lisez avec attention tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications donnés
avec cet outil. Le non-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins
que celles prévues présente un danger et peut causer
des blessures graves.
Seuls les accessoires spécialement conçus et
recommandés par le fabricant doivent être utilisés. Si
l’accessoire peut être fixé à l’outil, cela ne signifie pas que
votre outil fonctionne en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse maximale inscrite sur
l’outil. Les accessoires dont la rotation est plus rapide
que la vitesse nominale peuvent se briser en plusieurs
morceaux.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre outil. Il est impossible de garantir la protection ou le
contrôle des accessoires de dimension incorrecte.
La dimension de l’alésage central des disques, des
flasques, du plateau porte-disques ou autres accessoires doit correspondre exactement à l’axe de
l’outil. Les accessoires avec un alésage central qui ne
correspond pas au matériel de fixation de l’outil peuvent
être difficiles à contrôler. Le niveau de vibrations peut
augmenter, ce qui peut causer la perte du contrôle.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’état des accessoires ; la
présence de copeaux et de fissures sur les disques
polisseurs, des fissures ou une usure excessive sur le
plateau porte-disque, des poils de brosse métallique
endommagés. Si l’outil ou l’accessoire tombe, vérifiez
l’état ou le cas échéant, installez un accessoire en
bon état. Arès la vérification et l’installation d’un
accessoire, mettez l’outil en marche à vitesse à vide
maximale pendant une minute. Les accessoires endommagés ne résistent en général pas au cours de cette
période d’essai.
(Traduction des instructions initiales)
Portez un équipement de protection. En fonction du
travail à exécuter, utilisez un masque ou des lunettes
de protection. Le cas échéant, portez un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants
et un tablier de travail afin de vous protéger des
éventuels éclats. En protégeant vos yeux, vous éviterez
les éclats créés pendant le travail. En portant un masque
anti-poussière, vous éviterez des respirer les particules
créées pendant le travail. Une exposition prolongée aux
bruits trop puissants peut entraîner la perte de l’ouïe.
u Pour le maintien de la sécurité, éloignez les personnes autour de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter l’équipement
de protection. Des éclats de la pièce ou un accessoire
cassé peuvent être projetés au-delà de la zone de travail
et causer des blessures.
u Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en
cas de contact de l’accessoire de coupe avec des
fils cachés ou son propre câble.. En touchant un fil
sous tension, la charge électrique passe dans les parties
métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
u Éloignez le cordon des accessoires en rotation. Si
vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
s'accrocher et votre main ou votre bras peut se trouver
entraîner dans l'accessoire en rotation.
u Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut s’accrocher à
la surface, ce qui vous ferez perdre le contrôle.
u Ne mettez pas l’outil en marche en le portant.
L’accessoire en rotation peut attraper vos vêtements et
vous toucher.
u Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. Le ventilateur de l’outil entraîne la poussière à l’intérieur de l’outil
et une accumulation excessive de la poudre de métal peut
causer des accidents liés à l’électricité.
u Ne faites pas fonctionner l’outil dans un environnement proche de matières inflammables. Les étincelles
risquent d’enflammer ces matières.
u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant du liquide de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autre liquide de
refroidissement peut entraîner un choc électrique ou une
électrocution.
Remarque : Les avertissements ci-dessus ne s’appliquent
pas aux outils conçus pour être utilisés avec un système
liquide.
u
FRANÇAIS
Effet de retour et avertissements
L’effet de retour est une réaction soudaine d’un disque en
rotation, d’un plateau porte-disques, de brosse ou de tout
autre accessoire coincé ou accroché. Ce genre de problème
arrête rapidement l’accessoire de rotation. L'outil devient alors
incontrôlable et est entraîné en direction inverse de la rotation.
Par exemple, si un disque polisseur est accroché ou coincé
par la pièce, le bord du disque qui se trouve au point de pincement peut creuser la surface du matériel se qui provoque une
mauvaise rotation du disque. Le disque peut être éjecté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, selon la direction du mouvement
du disque au point de pincement. Les disques polisseurs
peuvent aussi se casser dans certaines conditions.
L’effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l’outil voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
u En maintenant fermement l’outil, placez votre corps
et votre bras de manière à pouvoir résister à la
puissance d’un retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire pour contrôler au maximum le retour ou
le couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de retour, si les précautions nécessaires sont prises.
u Ne placez jamais votre main à côté de l’accessoire en
rotation. L’accessoire peut se retourner sur votre main.
u Ne vous placez pas dans la zone de déplacement de
l’outil si un effet de retour se produit. L’effet de retour
pousse l’outil dans la direction opposée au movement du
disque au point d’accrochage.
u Prenez les précautions nécessaires pour travailler
dans les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de coincer
ou de faire rebondir l’accessoire. Les coins, les arêtes
vives ou les à-coups ont tendance à coincer l’accessoire
en rotation et à causer la perte de contrôle ou un effet de
retour.
u Ne fixez pas une lame pour sculpture ou une lame de
scie dentée. Ce genre de lames créent un effet de retour
et la perte du contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques pour meuler et
découper par abrasion
u
N’utilisez que les types de disque recommandés
pour votre outil et la protection spécifique au disque
sélectionné. Les disques destinés à d’autres outils, ne
peuvent être protégés correctement et par conséquent
sont dangereux.
23
FRANÇAIS
u
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
La protection doit être correctement fixée à l’outil
et exposer le minimum de disque possible vers
l’utilisateur afin de le protéger au maximum. La protection permet de protéger l’utilisateur des éclats et d’un
contact accidental avec le disque.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne meulez
pas avec le côté du disque de coupe. Les disques polisseurs sont destinés au meulage périphérique. Des forces
latérales auraient pour conséquence de les émousser.
N’utilisez que les flasques en bon état, de dimension
et de forme appropriées à votre disque. Les flasques
de disque appropriés soutiennent le disque, ce qui limite
le risque de casse. Les flasques des disques de coupe
peuvent être différents de ceux de meulage.
N’utilisez pas les disques usés pris sur des plus
grandes meuleuses. Les disques destinés aux grandes
meuleuses ne sont pas adaptés aux vitesses rapides des
petites meuleuses et peuvent se décrocher.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
découper par abrasion
u
u
u
u
u
24
N'exercez pas trop de pression sur le disque.
N’essayez pas de faire une coupe profonde. Pousser
le disque augmente la charge et risque de coincer ou
de tordre le disque dans la coupe. Ceci aurait pour
conséquence d’endommager le disque ou de provoquer
un effet de retour.
Ne restez pas dans la direction du disque de rotation,
ni derrière. Quand le disque, au point de fonctionnement,
s'éloigne de vous, l'effet de retour peut projeter le disque
en rotation et l’outil directement vers vous.
Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l’outil hors tension. Attendez l’arrêt complet avant de
poser l’outil. N’essayez jamais de retirer le disque de
coupe de l’entaille tant que le disque tourne. Un effet
de retour pourrait se produire. Recherchez pourquoi le
disque se coince et prenez les mesures appropriées pour
éliminer le problème.
Ne recommencez pas la coupe dans l’entaille. Laissez
le disque atteindre la vitesse maximale avant de le
réinsérer dans l'entaille. Le disque peut se coincer, il
peut y avoir un effet de retour ou un sursaut quand l’outil
redémarre dans l’entaille.
Soutenez les panneaux ou les pièces de grandes
dimensions pour limiter les pincements et les effets
de retour du disque. Les grandes pièces ont tendance
à fléchir à cause de leur propre poids. Il faut les maintenir
en dessous, près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau, des deux côtés du disque.
u
Prenez toutes les précautions nécessaires si une
"coupe en poche" dans un mur existant ou dans des
zones de visibilité nulle, doit être exécutée. Les parties
du disque qui dépassent risquent de couper les conduits
d’eau et de gaz, le câblage électrique ou les objets, ce qui
a pour effet de provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité spécifiques pour poncer
u
N’utilisez pas de disques papier de grande dimension.
Suivez les recommandations des fabricants pour
sélectionner le papier abrasif. Des disques plus larges
que le plateau de ponçage risquent de se déchirer et peuvent coincer le disque ou provoquer une effet de retour.
Consignes de sécurité spécifiques pour polir
u
Ne laissez aucune partie mobile du dispositif de
polissage ou ses fixations tourner librement. Rangez
toutes les fixations desserrées. Les fixations mobiles et
desserrées peuvent s’enrouler autour de vos doigts ou se
coincer sur la pièce.
Consignes de sécurité spécifiques pour utiliser une
brosse métallique
u
u
N’oubliez pas que les poils de la brosse peuvent être
projetés peu importe le travail effectué. N’appuyez
pas trop sur la brosse, cela pourrait endommager
les poils. Les poils peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou dans la peau.
S’il est recommandé d’utiliser une protection en
utilisant la brosse métallique, prenez les précautions
nécessaires pour que le disque ou la brosse n’entre
pas en contact avec la protection. Le diamètre du
disque ou de la brosse peut changer selon la charge et les
forces centrifuges.
Sécurité des personnes
u
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
(Traduction des instructions initiales)
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
:
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
O
N
Attention ! L’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions afin de réduire le risque de blessures.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour utiliser
cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour
utiliser cet outil.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
#
u
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Éléments
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrou de l'axe
4. Protection
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation et retrait de la protection (figure A)
La protection fournie avec l’outil n’est à utiliser que pour les
travaux de meulage. Pour les travaux de coupe, une protection spécifique doit être installée. Une protection adaptée à
la coupe, réf. 1004484-06 pour KG750 et 1004484-07 pour
KG751, est disponible dans les centres de réparation agréés
Black & Decker.
Mise en place
u Placez l'outil sur une table, avec l’axe (5) vers le haut.
u Relâchez le dispositif de fixation (7) et maintenez la
protection (4) au-dessus de l’outil, comme indiqué.
u Alignez les repères (8) sur les encoches (9).
u Appuyez sur la protection et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans la position désirée.
u Serrez le dispositif de fixation (7) pour maintenir la protection sur l’outil.
u Le cas échéant, serrez la vis (6) pour sécuriser la fixation.
Retrait
u Relâchez le dispositif de fixation (7).
u Tournez la protection dans les sens des aiguilles d’une
montre pour aligner les repères (8) avec les encoches (9).
u Retirez la protection de l’outil.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil sans protection.
Installation de la poignée latérale
u
Vissez la poignée latérale (2) dans un des trous de fixation
de l’outil.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait du disque de coupe ou de
meulage (figures B - D)
Utilisez toujours le disque approprié au travail à effectuer.
Utilisez toujours les disques avec un alésage et un diamètre
correct (voir caractéristiques techniques).
Mise en place
u Installez la protection, comme décrit ci-dessus.
u Placez le flasque intérieur (10) sur l’axe (5) comme
indiqué (figure B). Assurez-vous que le flasque est correctement placé sur les bords plats de l’axe.
u Placez le disque (11) sur l’axe (5) comme indiqué (figure
B). Si le centre du disque est relevé (12), ce dernier doit
être orienté vers le flasque intérieur.
u Assurez-vous que le disque est correctement placé sur le
flasque intérieur.
u Placez le flasque extérieur (13) sur l’axe. Pour installer
un disque de meulage, la partie bombée au centre sur
le flasque extérieur doit être orientée vers le disque (A
dans la figure C). Pour installer un disque de coupe, la
partie bombée au centre sur le flasque extérieur doit être
orientée vers l’extérieur (B dans la figure C).
u Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et serrez le
flasque extérieur à l'aide d'une clé (14) (figure D).
Retrait
u Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et desserrez le
flasque extérieur (13) à l'aide d'une clé (14) (figure D).
u Retirez le flasque extérieur (13), le disque de ponçage
(16) et le plateau porte-disques (15).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
u Des étincelles se produisent pendant le meulage ou la
coupe.
u Placez toujours l’outil de manière à ce que la protection
limite au maximum ces étincelles.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’appareil en marche, glissez le bouton
marche/arrêt (1) vers l’avant. Notez que l’outil continue de
fonctionner quand vous relâchez le bouton.
u Pour éteindre l'outil, appuyez sur la partie arrière de
l'interrupteur marche/arrêt.
Attention ! Ne mettez pas l'outil hors tension quand il est
sous charge.
u
Conseils pour une utilisation optimale
u
Retrait
u Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et desserrez le
flasque extérieur (13) à l'aide d'une clé (14) (figure D).
u Retirez le flasque extérieur (13) et le disque (11).
Installation et retrait des disques de ponçage
(figures D et E)
Pour le ponçage, un plateau porte-disques est requis. Cet
accessoire est disponible auprès de votre revendeur Black &
Decker.
Mise en place
u Placez le flasque intérieur (10) sur l’axe (5) comme
indiqué (figure E). Assurez-vous que le flasque est correctement placé sur les bords plats de l’axe.
u Placez le plateau porte-disques (15) sur l’axe.
u Placez le disque de ponçage (16) sur le plateau portedisques.
u Installez le flasque extérieur (13) sur l’axe, avec la partie
bombée orientée vers l’extérieur.
u Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et serrez
le flasque extérieur à l'aide d'une clé (14) (figure D).
Assurez-vous que le flasque extérieur est correctement
placé et que le disque est suffisamment serré.
26
u
Maintenez fermement l’outil avec une main autour de la
poignée latérale et l’autre sur la poignée principale.
Pour meuler, conservez toujours un angle d’environ 15°
entre le disque et la surface de la pièce.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Vca
Puissance
W
-1
Aucune vitesse de charge
min
Diamètre de disque
mm
Alésage disque
mm
KG750
KG751
(Type 1)
(Type 1)
230
230
750
750
11,000
11,000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
Épaisseur max. disque
Disques de meulage
mm
Disques de coupe
mm
Dimension de l'axe
Poids
kg
LpA (pression sonore) 94.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 105 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Surface de meulage (ah, s) 9.9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Disque de ponçage (ah,DS) 3.3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe (ah) 9.1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Polissage (ah,P) 5.0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Brosse (ah) 9.2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
KG750/KG751
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
"Données techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black
& Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Royaume-Uni
04/04/2012
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
28
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Black & Decker è stata progettata
per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il
corretto tipo di disco di taglio o di smerigliatura. Quando è
dotato di protezione idonea, questo elettroutensile è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di
collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Indumenti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
30
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
u
u
u
u
u
u
u
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per le
operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura
con spazzola di acciaio, lucidatura o taglio con
abrasivo
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola in
acciaio, lucidatrice o utensile da taglio. Consultare
tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati tecnici forniti con questo elettroutensile. La
mancata osservazione delle presenti istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Se usato per operazioni per le quali non è stato progettato, l’elettroutensile potrebbe diventare pericoloso
e causare lesioni personali.
Non usare accessori che non sono stati progettati e consigliati in modo specifico dal fabbricante
dell’elettroutensile. Il fatto che un accessorio possa essere montato sul proprio elettroutensile non ne garantisce
un funzionamento sicuro.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari a quella massima riportata
sull’elettroutensile. Gli accessori che funzionano a una
velocità superiore a quella nominale, possono rompersi e
volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell'elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
La misura dell’albero di dischi, flange, tamponi di
rinforzo o di qualsiasi altro accessorio deve essere
quella giusta per il mandrino dell’elettroutensile. Gli
accessori con fori dell’alberino che non combaciano con
gli attacchi dell’elettroutensile funzioneranno in modo sbilanciato, vibreranno eccessivamente e possono causare
la perdita di controllo.
Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni impiego, verificare che i dischi abrasivi non siano scheggiati o incrinati, che i tamponi di rinforzo non siano
incrinati, strappati o eccessivamente usurati, che le
spazzole in acciaio non siano allentate o con i fili in
acciaio incrinati. Se l’elettroutensile o l’accessorio cadono, verificare che non abbiano subito danni oppure
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, far funzionare
l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati si dovrebbero normalmente spezzare durante questo periodo di prova.
(Traduzione del testo originale)
Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda dell’applicazione, usare una maschera e occhiali di sicurezza. Se richiesto, indossare mascherine antipolvere, otoprotezioni, guanti e grembiuli
d’officina in grado di fermare piccoli pezzi o frammenti
abrasivi. Gli occhiali di protezione devono essere in
grado di fermare le schegge volanti generate dalle varie
operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata a
rumori molto intensi può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Chi entra nell’area di lavoro deve
indossare un equipaggiamento di protezione personale. Frammenti di un pezzo o di un accessorio frantumato
potrebbero volare via e causare lesioni anche a una certa
distanza dalla zona di lavoro immediata.
u Tenere l’elettroutensile solo afferrando le impugnature
isolate se si sta eseguendo un’operazione dove esiste
la possibilità che la punta del trapano possa venire
a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra la punta da trapano e un filo sotto
tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore a scosse
elettriche.
u Posizionare il filo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il filo di
alimentazione potrebbe tagliarsi o impigliarsi e la mano e
il braccio dell’operatore potrebbero essere attirati verso
l’accessorio rotante.
u Non appoggiare mai un elettroutensile prima che si
sia totalmente fermato. L’accessorio rotante potrebbe
afferrare la superficie e tirare l’elettroutensile fuori dalla
mano dell’operatore.
u Non far funzionare l’elettroutensile mentre lo si
trasporta tenendolo lungo il fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe farlo impigliare
nell’abbigliamento, attirando l’elettroutensile contro il
corpo.
u Pulire regolarmente gli sfiati dell’aria
dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo
di metallo polverizzato potrebbe causare rischi elettrici.
u Non far funzionare l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare
tali materiali.
u Non usare accessori che richiedono l’uso di liquidi
refrigeranti. L’uso di acqua o di altri liquidi refrigeranti
potrebbe causare l’elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili
progettati in modo specifico per essere usati con un impianto
a base di liquido.
u
ITALIANO
Contraccolpi e avvisi in merito
Il contraccolpo è la reazione che si avverte immediatamente
se un disco rotante, un tampone di rinforzo, una spazzola
o qualsiasi altro accessorio si inceppano o si impigliano.
L’inceppamento o l’impigliamento causano il bloccaggio rapido
dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile,
non più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione
dell'accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o rimane inceppato nel pezzo, il bordo del disco che sta penetrando nel
punto di inceppamento potrebbe conficcarsi nella superficie
del materiale causando la fuoriuscita o l’espulsione del disco
stesso. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore, o dalla
parte opposta, a seconda della direzione del movimento del
disco nel punto di inceppamento. Anche i dischi abrasivi
potrebbero rompersi in queste condizioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee
come descritto di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter
resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di
coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere
alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o
contraccolpi se adotta le misure del caso.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe dare un contraccolpo alla
mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare l’elettroutensile
nella direzione opposta a quella di rotazione del disco nel
momento in cui si incastra.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l'accessorio. Gli angoli, i bordi taglienti o il
saltellamento tendono a far impigliare l’accessorio rotante
e causano la perdita di controllo o dei contraccolpi.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame causano contraccolpi frequenti e la perdita di controllo.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo
u
u
u
u
u
Usare solo dischi di tipo consigliato per
l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse
progettate in modo specifico per il disco selezionato.
Dischi diversi da quelli appositamente progettati per
l’elettroutensile non possono essere protetti in modo
idoneo e sono pericolosi.
La protezione deve essere fissata in modo saldo
all’elettroutensile e posizionata per garantire la massima sicurezza, in modo che una quantità minima
di disco sia esposto verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti, se il disco
si dovesse spezzare, e dal contatto accidentale con lo
stesso.
I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato
di un disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono stati
progettati per la smerigliatura periferica, eventuali forze
laterali esercitate su questi dischi potrebbero causarne la
frantumazione.
Usare sempre flange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco selezionato. Delle flange corrette sorreggono il disco riducendo in
tal modo la possibilità di rottura dello stesso. Le flange dei
dischi di taglio possono essere diverse da quelle dei dischi
di smerigliatura.
Non usare dischi usurati che erano appartenuti a elettroutensili di maggiori dimensioni. I dischi progettati per
elettroutensili di maggiori dimensioni non sono adatti alla
velocità più alta degli elettroutensili più piccoli e potrebbero frantumarsi.
Addizionali avvisi di sicurezza specifici per le
operazioni di taglio con abrasivo
u
u
Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non cercare di effettuare un
taglio troppo profondo. Una sollecitazione eccessiva del
disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco stesso
a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di
contraccolpi o di rottura del disco.
Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Un eventuale contraccolpo mentre il disco, durante il funzionamento, si sta allontanando
dal corpo dell’operatore, potrebbe lanciare il disco rotante
e l’elettroutensile direttamente verso l’operatore.
u
u
u
u
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
levigatura
u
Non usare dischi di levigatura di dimensioni maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si
sceglie la carta vetrata. Dei dischi di carta vetrata che
sporgono dal tampone di levigatura presentano il rischio
di lacerazioni e potrebbero causare l’impigliamento o lo
strappo del disco o un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
lucidatura
u
Non lasciare che parti allentate della cuffia di lucidatura oppure le cordicelle di fissaggio girino liberamente.
Riporre o tagliare via le cordicelle di fissaggio troppo
lunghe. Delle cordicelle di fissaggio troppo lunghe e che
girano liberamente potrebbero attorcigliarsi sulle dita
dell’operatore o impigliarsi sul pezzo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni con la
spazzola in acciaio
u
32
Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere il disco di taglio dal taglio
quando sta ancora ruotando, dato che facendolo si
potrebbe causare un contraccolpo. Indagare la causa
dell’inceppamento del disco e adottare il necessario
intervento correttivo per eliminarla.
Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la massima velocità e rientrare con attenzione nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, spostarsi o dare un contraccolpo se
l'elettroutensile viene fatto ripartire nel pezzo.
Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che il disco si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro peso. Infilare dei supporti
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e al bordo del pezzo
da ambo i lati del disco.
Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un "taglio di cavità" in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. Il disco sporgente potrebbe tagliare
i tubi del gas o dell'acqua, i fili elettrici o altri oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i fili in acciaio perfino durante il funzionamento normale. Non sollecitare eccessivamente
i fili in acciaio esercitando un carico eccessivo sulla
spazzola. I fili in acciaio potrebbero penetrare facilmente
nell’abbigliamento leggero e/o nell’epidermide.
(Traduzione del testo originale)
u
Se è consigliato l’uso di una protezione per la spazzolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che
la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto
della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e
delle forze centrifughe.
Sicurezza altrui
u
u
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
ITALIANO
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
:
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
O
N
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente
deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo elettroutensile.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura laterale
3. Blocco alberino
4. Protezione
Montaggio
Avvertenza! Prima di montarlo, assicurarsi che
l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Montaggio e smontaggio della protezione (fig. A)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle
operazioni di smerigliatura. Se deve invece essere usato per il
taglio, è necessario montare una protezione specifica, idonea
a tale operazione. Una protezione idonea alle operazioni di
taglio, numero di parte 1004484-06 per il modello KG750 e
1004484-07 per il KG751, è reperibile presso i centri di assistenza Black & Decker.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(5) rivolto verso l’alto.
u Rilasciare il gancio di serraggio (7) e tenere la protezione
(4) sopra l’elettroutensile come illustrato.
u Allineare le linguette (8) alle tacche (9).
u Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario fino alla posizione richiesta.
u Serrare il gancio di serraggio (7) per fissare la protezione
sull’elettroutensile.
u Se necessario, serrare la vite (6) per aumentare la forza di
serraggio.
Distacco
u Rilasciare il gancio di serraggio (7).
u Ruotare la protezione in senso orario per allineare le
linguette (8) alle tacche (9).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Montaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale (2) in uno dei fori di fissaggio nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
u
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura o
di taglio (fig. B - D)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in
oggetto. Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di
misura corretta (vedere i dati tecnici).
Montaggio
u Montare la protezione come descritto qui sopra.
u Appoggiare la flangia interna (10) sull’alberino (5) come
illustrato (fig. B). Verificare che la flangia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Appoggiare il disco (11) sull’alberino (5) come illustrato
(fig. B). Se il disco ha un centro rialzato (12), accertarsi
che sia rivolto verso la flangia interna.
u Verificare che il disco si centri correttamente sulla flangia
interna.
34
u
u
Appoggiare la flangia esterna (13) sull’alberino. Quando
si monta un disco di smerigliatura, il centro sollevato sulla
flangia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in fig.
C). Quando si monta un disco di taglio, il centro sollevato
sulla flangia esterna deve essere rivolto dalla parte opposta al disco (B in fig. C).
Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e serrare la
flangia esterna usando la chiave a due perni (14) (fig. D).
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare la
flangia esterna (13) usando la chiave a due perni (14) (fig.
D).
u Rimuovere la flangia esterna (13) e il disco (11).
Montaggio e rimozione dei dischi di levigatura
(figg. D ed E)
Per la levigatura, è necessario usare un tampone di rinforzo.
Tale tampone di rinforzo è reperibile quale accessorio presso
il rivenditore Black & Decker di zona.
Montaggio
u Appoggiare la flangia interna (10) sull’alberino (5) come
illustrato (fig. E). Verificare che la flangia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Infilare il tampone di rinforzo(15)sull’alberino.
u Posizionare il disco di levigatura (16) sul tampone di
rinforzo.
u Appoggiare la flangia esterna (13) sull’alberino con il
centro sollevato rivolto dalla parte opposta al disco.
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e serrare la
flangia esterna usando la chiave a due perni (14) (fig. D).
Verificare che la flangia esterna sia montata correttamente
e che il disco sia serrato saldamente.
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare la
flangia esterna (13) usando la chiave a due perni (14) (fig.
D).
u Smontare la flangia esterna (13), il disco di levigatura (16)
e il tampone di rinforzo (15).
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
u Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
u Posizionare sempre l’elettroutensile in modo tale che la
protezione protegga in modo ottimale dal disco di smerigliatura o di taglio.
(Traduzione del testo originale)
Accensione e spegnimento
Per accenderlo, far scorrere in avanti l’interruttore di
accensione(1). Tenere presente che l’elettroutensile
continuerà a funzionare quando si rilascia l’interruttore.
u Per spegnere l'elettroutensile, premere la parte posteriore
dell'interruttore di accensione.
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto
carico.
u
Consigli per un utilizzo ottimale
u
u
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la superficie del pezzo.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore prima di pulirlo. L'alimentatore
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall'interno (se in dotazione).
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 13 A.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
Dati tecnici
Tensione in ingresso
Potenza assorbita
KG750
KG751
(Tipo 1)
(Tipo 1)
Vc.a.
230
230
W
750
750
11.000
11.000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
Regime a vuoto
min-1
Diametro disco
mm
Alesaggio disco
mm
Spessore max. disco
Dischi di smerigliatura
mm
Dischi di taglio
mm
Misura alberino
Peso
kg
LpA (pressione sonora) 94.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 105 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Smerigliatura superficiale (ah,SG) 9.9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio (ah) 9.1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Lucidatura (ah,P) 5.0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Levigatura a disco (ah,DS) 3.3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Spazzolatura con spazzola in acciaio (ah) 9.2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
36
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
KG750/KG751
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Regno Unito
04/04/2012
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker haakse slijper is ontworpen voor het
slijpen en zagen van metaal en steen met het juiste type schijf
voor zagen of slijpen. Dit gereedschap is alleen bestemd voor
consumentengebruik en moet worden voorzien van de juiste
beschermkap.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Zorg dat uw werkomgeving schoon is en goed
verlicht. Een rommelige of slecht verlichte werkomgeving
kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
38
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
(Vertaling van de originele instructies)
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele reserveonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
u
u
u
u
u
u
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijpen, schuren, borstelen, polijsten of
zagen
Dit elektrische gereedschap is bedoeld om te worden
gebruikt als een slijpmachine, schuurmachine,
staalborstel, polijstmachine of zaag. Neem alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties door die bij dit gereedschap worden
geleverd. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewerkingen waarvoor het gereedschap niet is
gedoeld, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik geen hulpstukken die niet specifiek voor dit
gereedschap zijn ontworpen en worden aanbevolen
door de fabrikant. Een veilige werking is niet gegarandeerd omdat het hulpstuk kan worden bevestigd aan het
gereedschap.
De opgegeven snelheid van het hulpstuk moet ten
minste gelijk zijn aan de maximumsnelheid die op het
gereedschap is aangegeven. Hulpstukken die sneller
werken dan de gespecificeerde snelheid kunnen breken
en kapot slaan.
De buitendiameter en de dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de opgegeven capaciteit van het gereedschap. Hulpstukken met onjuiste
afmetingen kunnen niet correct worden beveiligd of
bediend.
De asdikte van schijven, flenzen, steunpads of andere
hulpstukken moet overeenkomen met de spil van het
gereedschap. Hulpstukken met asgaten die niet passen
op de bevestigingsmaterialen van het gereedschap, raken
in onbalans en gaan sterk trillen waardoor u de controle
kwijtraakt.
Gebruik geen beschadigde hulpstukken. Inspecteer
hulpstukken als slijpschijven voor elk gebruik op
breuken en scheuren, steunpads op scheuren of te
sterke slijtage en staalborstels op losse of gebroken
draden. Als het gereedschap of het hulpstuk op de
grond valt, controleert u het op beschadigingen of
plaatst u een onbeschadigd hulpstuk. Na inspectie
en installatie van een hulpstuk laat u het gereedschap onbelast één minuut lang op maximale snelheid
draaien. Beschadigde hulpstukken breken gewoonlijk
tijdens deze test.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draag beschermende uitrusting. Maak afhankelijk van
de toepassing gebruik van gezichts- of oogbescherming of een veiligheidsbril. Gebruik indien nodig een
stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen
en een voorschoot dat kleine schurende deeltjes of
fragmenten van het werkstuk kan tegenhouden. De
oogbescherming moet beveiliging bieden tegen rondvliegend stof dat afkomstig is van diverse bewerkingen. Het
stofmasker moet in staat zijn om de deeltjes te filteren die
door uw activiteiten worden geproduceerd. Bij langdurige
blootstelling aan geluid met een hoge intensiteit kan
gehoorbeschadiging optreden.
u Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijk beschermingsmateriaal dragen.
Fragmenten van het werkstuk of een gebroken hulpstuk
kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken buiten het
onmiddellijke werkgebied.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden of
met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning te staan en krijgt u een
schok.
u Houd het snoer weg van het draaiende hulpstuk. Als
u de controle over het apparaat verliest, kan het snoer
worden doorgesneden of vast komen te zitten en kan uw
hand of arm in het draaiende hulpstuk worden getrokken.
u Leg het gereedschap nooit weg voordat het hulpstuk
helemaal is uitgedraaid. Het draaiende hulpstuk kan in
het oppervlak vastgrijpen en het gereedschap buiten uw
bereik trekken.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan
één kant draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk
in contact komt met uw kleding, wordt het tegen uw
lichaam getrokken.
u Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. Door de ventilator van de motor
wordt stof in de behuizing gezogen. Door opeenhoping
van poedervormig metaal kunnen elektrische schokken
ontstaan.
u Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen
vlam vatten.
u Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koelmiddelen
vereisen. Als u water of andere vloeibare koelmiddelen
gebruikt, kan dat leiden tot elektrocutiegevaar of elektrische schokken.
Opmerking: de bovenstaande waarschuwing is niet van
toepassing op gereedschap dat speciaal is ontworpen om met
een vloeistofsysteem te werken.
40
u
Terugslag en samenhangende waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie van een vastgelopen
of vastzittende draaischijf, steunpad, borstel of een ander
hulpstuk. Door het vastzitten komt het roterende hulpstuk snel
tot stilstand. Hierdoor wordt het ongecontroleerde gereedschap vervolgens geprojecteerd in de tegenovergestelde richting
van de rotatie van het hulpstuk op het moment van vastlopen.
Als een zaagschijf bijvoorbeeld vastloopt in het werkstuk, zal
de rand van de schijf die komt vast te zitten, dieper in het
oppervlak van het materiaal dringen met als gevolg dat de
schijf eruit loopt of eruit schiet. De schijf kan van de gebruiker
af of juist naar de gebruiker toe springen, afhankelijk van de
richting van de rotatie op het moment van vastlopen. Zaagschijven kunnen in dit geval ook breken.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Houd het gereedschap met beide handen stevig vast
en houd uw lichaam en armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de terugslagkrachten. Gebruik
indien aanwezig altijd de hulphandgreep zodat u maximale controle hebt over de terugslag of de torsiereactie bij het starten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kan de gebruiker de torsiereacties of terugslagkrachten
onder controle houden.
u Plaats uw hand nooit vlakbij het roterende hulpstuk.
Het hulpstuk kan terugslaan over uw hand.
u Houd uw lichaam altijd weg van de richting waarin
het gereedschap zal bewegen in het geval van een
terugslag. Door de terugslag zal het gereedschap worden
geprojecteerd in de tegenovergestelde richting van de
schijfbeweging op het moment van vastlopen.
u Wees met name voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen enzovoort. Voorkom dat het
hulpstuk stuitert en vast komt te zitten. Door hoeken,
scherpe randen of stuiteren kan het roterende hulpstuk
vast komen te zitten, waardoor u de controle verliest of
een terugslag van het apparaat wordt veroorzaakt.
u Bevestig geen zaagblad van een kettingzaag of een
getand zaagblad. Dergelijke bladen zijn vaak de oorzaak
van een terugslag of verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen voor slijpen en zagen
u
Gebruik uitsluitend schijven die zijn aanbevolen
voor uw gereedschap en gebruik de beveiliging die
bestemd is voor de geselecteerde schijf. Schijven die
niet voor het gereedschap zijn ontworpen, kunnen niet
afdoende worden afgeschermd en zijn dus niet veilig.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
De beschermkap moet stevig en in de juiste positie
zijn bevestigd op het gereedschap zodat de schijf
zo min mogelijk naar de gebruiker is gericht. De
beschermkap beveiligt de gebruiker tegen afgebroken
schijffragmenten en onbedoeld contact met de schijf.
Gebruik de schijven alleen voor aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: probeer niet te slijpen met de
zijkant van een zaagschijf. Zaagschijven zijn bedoeld
om rondom te slijpen. Als er zijdelingse krachten op
worden uitgeoefend, kunnen ze in stukjes breken.
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen met de
juiste afmetingen en vorm voor de door u gekozen
schijf. Geschikte schijfflenzen ondersteunen de schijf en
verminderen de kans op breken van de schijf. Flenzen
voor zaagschijven kunnen afwijken van flenzen voor
slijpschijven.
Gebruik geen versleten schijven van grotere apparaten. Schijven van grotere apparaten zijn niet geschikt
voor de hogere snelheid van het kleinere apparaat en
kunnen barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
zagen
u
u
u
u
Oefen niet te veel druk of kracht uit op de zaagschijf.
Probeer niet een heel diepe zaagsnede te maken. Als
u te veel druk uitoefent, wordt de schijf te zwaar belast
en neemt de kans toe dat de schijf in de snee draait of
vastgrijpt waardoor een terugslag kan ontstaan of de schijf
kan breken.
Ga niet op één lijn of achter de draaiende schijf staan.
Als de schijf tijdens het gebruik van uw lichaam wegdraait,
worden de draaiende schijf en het gereedschap bij een
mogelijke terugslag recht naar u toe geslingerd.
Wanneer de schijf vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u het zonder
beweging vast totdat de schijf tot volledige stilstand
is gekomen. Probeer de zaagschijf nooit uit de zaagsnede te halen terwijl de schijf nog beweegt. Hierdoor
kan een terugslag optreden. Als de schijf vast komt
te zitten, controleert u de oorzaak hiervan en lost u het
probleem op.
Start het gereedschap zaag niet opnieuw terwijl de
zaag in het werkstuk zit. Laat de schijf eerst op volledige snelheid komen en plaats de schijf vervolgens
voorzichtig weer in de zaagsnede. De schijf kan vast
komen te zitten, omhoog schieten of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt gestart met de zaag in het
werkstuk.
u
u
NEDERLANDS
Ondersteun panelen of andere grote werkstukken
om het risico van vastlopen en terugslaan zo klein
mogelijk te maken. Grote werkstukken zakken vaak in
onder hun eigen gewicht. Er moeten steunen onder het
werkstuk worden geplaatst: naast de snijlijn en naast de
rand van het werkstuk aan beide zijden van de schijf.
Wees extra voorzichtig wanneer u een dieptesnede
wilt maken in bestaande muren of andere 'blinde'
gebieden. De schijf kan gas- of waterleidingen, elektriciteitsdraden of andere objecten raken die een terugslag
kunnen veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor schuren
u
Gebruik geen schuurpapier met te grote afmetingen.
Volg de aanbevelingen van de fabrikanten bij het
selecteren van schuurpapier. Te groot schuurpapier dat
uitsteekt buiten de schijf, kan scheuren of vastlopen, van
de schijf losscheuren of een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor polijsten
u
Zorg dat er geen onderdelen van de polijstschijf of
bevestigingsdraden loshangen. Stop ze weg of knip
eventuele losse draden af. Losse en draaiende draden
kunnen zich rond uw vingers wikkelen of in het werkstuk
vast blijven zitten.
Veiligheidswaarschuwingen voor borstelen
u
u
Houd er rekening mee dat de borsteldraden ook bij
normale werking afbreken. Oefen niet te veel kracht
uit op de draden en de borstel. De borsteldraden
kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of uw huid
dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor het borstelen, zorg dan dat de borstelschijf of
de borstel niet in contact komt met de kap. De diameter van de borstelschijf of de borstel kan toenemen door
de belasting tijdens het werk en door middelpuntvliedende
krachten.
Veiligheid van anderen
u
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
42
Labels op het gereedschap
:
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
O
N
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u deze
machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u deze machine
gebruikt.
Elektrische veiligheid
#
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Zijgreep
3. Spilvergrendeling
4. Beschermkap
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap
(fig. A)
Het gereedschap is uitgerust met een beschermkap, die
alleen bedoeld is voor slijpen. Als het gereedschap wordt
gebruikt om te zagen, moet een specifieke beschermkap
voor deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte
beschermkap voor zagen, artikelnummer 1004484-06 voor
KG750 of 1004484-07 voor KG751, is verkrijgbaar bij Black &
Decker-servicecentra.
Bevestigen
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (5) naar
boven.
u Haal de vergrendeling los (7) en houd de beschermkap(4)
boven het gereedschap zoals in de afbeelding.
u Lijn de lipjes (8) uit met de inkepingen (9).
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
Druk de kap naar beneden en draai deze linksom in de
juiste positie.
Bevestig de vergrendeling (7) om de kap op het gereedschap vast te zetten.
Draai indien gewenst de schroef (6) aan om nog sterker te
vergrendelen.
Verwijderen
u Haal de vergrendeling (7) los.
u Draai de kap naar rechts om de lipjes (8) uit te lijnen met
de inkepingen (9).
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Aanbrengen van de zijgreep
Schroef de zijgreep (2) op een van de bevestigingsgaten
in het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik de zijgreep altijd.
u
Slijp- of zaagschijven monteren en loshalen (fig. B
- D)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en boring (zie
technische gegevens).
Bevestigen
u Plaats de beschermkap op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de binnenste flens(10) op de spil (5) zoals is afgebeeld (fig. B). Zorg dat de flens correct op de vlakke zijden
van de as rust.
u Plaats de schijf (11) op de spil (5) zoals is afgebeeld (fig.
B). Als de schijf een verhoogd middengedeelte heeft (12),
houdt u dit in de richting van de binnenste flens.
u Zorg dat u de schijf correct op de binnenste flens plaatst.
u Plaats de buitenste flens (13) op de spil. Wanneer u een
slijpschijf aanbrengt, moet het verhoogde middengedeelte
van de buitenste flens naar de schijf zijn gericht (A in
fig. C). Wanneer u een zaagschijf aanbrengt, moet het
verhoogde middengedeelte van de buitenste flens van de
schijf af zijn gericht (B in fig. C).
u Houd de spilvergrendeling (3) ingedrukt en bevestig de
buitenste flens met de haaksleutel (14) (fig. D).
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (3) ingedrukt en haal de buitenste flens (13) los met de haaksleutel (14) (fig. D).
u Verwijder de buitenste flens (13) en de schijf (11).
Schuurschijven plaatsen en verwijderen (fig. D & E)
Voor schuurtoepassingen is een steunpad vereist. Steunpads
zijn als accessoire verkrijgbaar bij uw Black & Deckerleverancier.
NEDERLANDS
Bevestigen
u Plaats de binnenste flens(10) op de spil (5) zoals is afgebeeld (fig. E). Zorg dat de flens correct op de vlakke zijden
van de as rust.
u Plaats de steunpad (15) op de spil.
u Plaats de schuurschijf (16) op de steunpad.
u Plaats de buitenste flens (13) op de spil met het verhoogde middengedeelte van de schijf af gericht.
u Houd de spilvergrendeling (3) ingedrukt en bevestig de
buitenste flens met de haaksleutel (14) (fig. D). Zorg dat
de buitenste flens correct is aangebracht en dat de schijf
stevig vastzit.
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (3) ingedrukt en haal de buitenste flens (13) los met de haaksleutel (14) (fig. D).
u Verwijder de buitenste flens (13), de schuurschijf (16) en
de steunpad (15).
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
u Geleid het snoer zorgvuldig om te voorkomen dat het per
ongeluk wordt beschadigd.
u Wees voorbereid op een vonkenregen wanneer de slijp- of
zaagschijf het werkstuk raakt.
u Plaats het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt voor de slijp- of zaagschijf.
In- en uitschakelen
Schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar voren om het
apparaat in te schakelen. Het gereedschap blijft werken
wanneer u de schakelaar loslaat.
u Om de machine uit te schakelen drukt u op het achterste
deel van de aan/uit-schakelaar.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het
contact maakt met het werkstuk.
u
Tips voor optimaal gebruik
u
u
Houd het gereedschap stevig vast met één hand rond de
zijgreep en de andere rond de hoofdgreep.
Houd bij slijpen altijd een hoek van circa 15° aan tussen
de schijf en het oppervlak van het werkstuk.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. Een lijst van onze servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vindt u ook op het volgende
internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
Ingangsspanning
Opgenomen vermogen
KG750
KG751
(Type 1)
(Type 1)
VAC
230
230
W
750
750
11.000
11.000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
-1
Onbelaste snelheid
min
Diameter schijf
mm
Schijfboring
mm
Maximale schijfdikte
slijpschijven
mm
zaagschijven
mm
Spilgrootte
Gewicht
kg
LpA (geluidsdruk) 94.5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 105 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Slijpen (ah,SG) 9.9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Zagen (ah) 9.1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Polijsten (ah,P) 5.0 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Schuren (ah,DS) 3.3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Staalborstel (ah) 9.2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
44
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN MACHINERIEËN
%
KG750/KG751
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black&Decker af.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Groot-Brittannië
04/04/2012
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. Een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vindt u ook op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La amoladora angular de Black & Decker se ha diseñado para
pulir y cortar metales y mampostería con el tipo de disco
abrasivo o de corte apropiado. Cuando se encuentra colocada
con la protección adecuada, esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
46
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Si desatiende la herramienta, aunque sea durante unos
instantes, puede haber riesgo de lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentre en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
u
u
u
u
u
u
u
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para las operaciones de abrasión, lijado, cepillado
eléctrico, pulido o corte abrasivo
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como herramienta abrasiva, lijadora, de
cepillado eléctrico pulidora o de corte abrasivo. Lea
todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Realizar operaciones para las que no se ha diseñado
esta herramienta eléctrica podría causar riesgos y
provocar lesiones personales.
No utilice accesorios que el fabricante de la herramienta no haya diseñado ni recomendado específicamente. Por el simple hecho de que el accesorio se pueda
colocar en la herramienta eléctrica, no asegura que tenga
un funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que se utilicen a
una velocidad superior a su velocidad nominal pueden
romperse y volar en pedazos.
El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
estar dentro del rango de capacidad de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de un tamaño inadecuado no se
podrán proteger o controlar correctamente.
La forma del eje de ruedas, bridas, almohadillas
protectoras u otros accesorios debe encajar correctamente con el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que dispongan de orificios para el eje que no
encajen con los elementos de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán de manera excesiva
y pueden causar una pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
compruebe aspectos del accesorio como las virutas y
las grietas de las ruedas abrasivas, grietas, desgaste
o rotura excesiva de la almohadilla protectora o
cables sueltos o agrietados del cepillo eléctrico.
Si la herramienta eléctrica o el accesorio se caen,
compruebe que no haya daños o instale un accesorio
que no esté dañado. Después de comprobar e instalar
un accesorio, utilice la herramienta eléctrica a la
velocidad máxima sin carga durante un minuto. Por
lo general, los accesorios dañados se romperán durante
este tiempo de prueba.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Lleve un equipo de protección personal. En función
de la aplicación, utilice careta de protección, gafas
de seguridad o gafas protectoras. Si es necesario,
lleve mascarilla antipolvo, protectores para los oídos,
guantes y un delantal protector capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o de piezas de
trabajo. La protección ocular debe ser capaz de detener
residuos volantes generados por diferentes operaciones.
La mascarilla antipolvo o la mascarilla de oxígeno deben
ser capaces de filtrar las partículas que se han generado
debido al funcionamiento. La exposición prolongada a
ruidos de intensidad elevada puede provocar una pérdida
de la audición.
u Mantenga alejadas a una distancia segura a otras
personas de la zona de trabajo. Cualquier persona
que entre en la zona de trabajo debe llevar el equipo
de protección personal. Los fragmentos de piezas de
trabajo de un accesorio roto pueden salir disparados
y causar lesiones en las inmediaciones de la zona de
trabajo.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre protegida cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio
cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes
metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad
y producir una descarga al usuario.
u Coloque el cable alejado del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable podría cortarse o quedarse
enganchado y la mano o el brazo podrían introducirse en
el accesorio giratorio.
u No deposite nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio giratorio podría agarrar la superficie y hacerle
perder el control de la herramienta eléctrica.
u No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleva
con usted. El contacto accidental con el accesorio
giratorio podría rasgar la ropa, lo que podría provocar que
el accesorio entrara en contacto con su cuerpo.
u Limpie las ventilaciones de aire de la herramienta
eléctrica de forma regular. El ventilador del motor llevará
el polvo al interior del depósito y la acumulación excesiva
de metal en polvo podría causar descargas eléctricas.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían inflamar dichos materiales.
u No utilice accesorios que necesiten líquidos de refrigeración. Si utiliza agua u otros líquidos refrigerantes,
podría causar una electrocución o un shock.
Nota: Las advertencias anteriores no se aplican para herramientas eléctricas diseñadas específicamente para su uso
con un sistema con líquido.
48
u
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una acción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla protectora, cepillo o cualquier otro accesorio que
se ha enganchado. Al engancharse, el accesorio giratorio
se atasca rápidamente, lo que provoca que la herramienta
eléctrica se dirija de manera forzada e incontrolada en dirección contraria a la rotación del accesorio en el punto en el que
se ha bloqueado.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha con una
pieza de trabajo, el borde de la rueda que se está introduciendo en el punto de enganche podría realizar un orificio
en la superficie del material, lo que provocaría que la rueda
ascendiera o se saliera. La rueda podría acercarse o alejarse
del operario de un salto, en función de la dirección del
movimiento de la rueda en el momento de engancharse. Las
ruedas abrasivas también pueden romperse en las siguientes
condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización inadecuada de la
herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones
que se detallan a continuación.
u Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y coloque
el cuerpo y el brazo de manera que resista las fuerzas
de retroceso. Utilice siempre un mango auxiliar si
se ha suministrado para obtener un control máximo
sobre las reacciones de retroceso o torsión durante
el arranque. El operario puede controlar las reacciones
de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas.
u No coloque nunca la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio podría retroceder sobre la mano.
u No coloque el cuerpo en la zona hacia la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce el
retroceso. El retroceso propulsará la herramienta hacia la
dirección contraria del movimiento de la rueda en el punto
en el que se ha enganchado.
u Tenga especial cuidado al trabajar con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite que la herramienta se
balancee o se enganche. Las esquinas, los bordes
afilados o el balanceo tienden a provocar que el accesorio
giratorio se enganche y se pierda el control o se produzca
el retroceso.
u No coloque una hoja de sierra de cadena para cortar
madera o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
crean con frecuencia retroceso y pérdida de control.
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad para operaciones de
corte de lijado y abrasivas
u
u
u
u
u
Utilice únicamente tipos de rueda recomendados para
la herramienta eléctrica y la protección específica
diseñada para la rueda seleccionada. Las ruedas que
no han sido diseñadas para la herramienta eléctrica no se
pueden proteger adecuadamente y no son seguras.
La protección se debe instalar con firmeza en la herramienta eléctrica y colocarse con la máxima seguridad, de manera que la menor parte de la rueda quede
expuesta al operario. La protección ayuda al operario a
protegerlo de los fragmentos de rueda rota y del contacto
accidental con la rueda.
Las ruedas se deben utilizar únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no lije con
el lateral de la rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo están diseñadas para lijar de manera periférica, si se
aplican fuerzas laterales a estas ruedas podría destruirlas.
Utilice siempre bridas de rueda que no estén dañadas
del tamaño y la forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas sujetan
la rueda, reduciendo así la posibilidad de que esta se
rompa. Es posible que las bridas para las ruedas de corte
sean diferentes a las bridas de rueda de lijado.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una rueda diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
podría estallar.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivas
u
u
u
No "atasque" la rueda de corte ni aplique excesiva
presión. No intente realizar un corte demasiado profundo. Presionar demasiado la rueda aumenta la carga
y la susceptibilidad a que la rueda se gire o se incline en
el corte, así como la posibilidad de que se produzca un
retroceso o que la rueda se rompa.
No coloque el cuerpo en línea con la rueda giratoria
ni detrás de ella. Cuando la rueda, en el momento de la
operación, se está alejando del cuerpo, el posible retroceso puede propulsar la rueda giratoria y la herramienta
eléctrica directamente hacia usted.
Cuando la rueda se bloquee o cuando, por algún
motivo, interrumpa un corte, apague la herramienta
eléctrica y no la mueva hasta que la rueda se haya
detenido por completo. No intente nunca extraer
la rueda de corte del corte mientras la rueda está
en movimiento o de lo contrario, es posible que se
produzca un retroceso. Investigue y adopte la medida
correctora necesaria para eliminar la causa del bloqueo
de la rueda.
u
u
u
ESPAÑOL
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance la máxima velocidad
y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La
rueda podría bloquearse, acercarse o sufrir retroceso si la
herramienta eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo.
Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
de gran tamaño en una superficie para minimizar
el riesgo de que la rueda quede atrapada o salga
despedida hacia atrás. Las piezas de trabajo grandes
tienen tendencia a combarse por su propio peso. Es
preciso poner soportes bajo la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y del borde de la pieza a ambos lados de
la rueda.
Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un "corte de cavidad" en muros u
otras zonas ciegas. La parte que sobresalga de la rueda
puede cortar tuberías de gas o de agua, cables eléctricos
u objetos que pueden provocar que salga disparada hacia
atrás.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado
u
No utilice papel para discos de lijado excesivamente
grandes. Siga las recomendaciones de los fabricantes
cuando seleccione el papel de lija. Un papel de lija más
grande que se extienda más allá de la almohadilla de
lijado produce daños por laceración y puede provocar que
el disco se enganche, se rompa o salga disparado hacia
atrás.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de pulido
u
No permita que ninguna parte suelta de la cubierta
para pulido o las cintas de sujeción estén girando
sin control. Sujete o corte cualquier cinta de sujeción
que esté suelta. Las cintas de sujeción sueltas que giran
pueden enrollarse en sus dedos o rasgar la pieza de
trabajo.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado eléctrico
u
u
Tenga en cuenta que el cepillo despide cerdas de
alambre incluso durante el funcionamiento normal. No
ejerza demasiada presión sobre los cables al aplicar
una carga excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre
pueden penetrar fácilmente en ropa ligera o en la piel.
Si se recomienda el uso de una protección para el
cepillado eléctrico, no permita que haya interferencias
en la rueda o en el cepillo eléctricos con la protección. La rueda o el cepillo eléctricos pueden ampliar
su diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de terceros
u
u
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
50
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
:
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
O
N
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos.
Seguridad eléctrica
#
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura lateral
3. Bloqueo del eje
4. Protector
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
(Traducción de las instrucciones originales)
Ajuste y desmontaje del protector (fig. A)
La herramienta se suministra con un protector que solamente
debe utilizarse para lijar. Si la unidad se ha diseñado para
realizar operaciones de corte, se debe colocar un protector
específico para esta operación. Hay disponible un protector
adecuado para las operaciones de corte con los números
1004484-06 para el KG750 y 1004484-07 para el KG751 y se
puede obtener en los centros de servicio de Black & Decker.
Montaje
u Coloque la herramienta en una mesa, con el eje (5)
mirando hacia arriba.
u Suelte el mecanismo de enganche (7) y sujete el protector
(4) sobre la herramienta tal como se muestra.
u Alinee los salientes (8) con las muescas (9).
u Presione el protector hacia abajo y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta la posición indicada.
u Fije el mecanismo de enganche (7) para asegurar el
protector a la herramienta.
u Si fuera necesario, apriete el tornillo (6) para aumentar la
fuerza del enganche.
Desmontaje
u Suelte el mecanismo de enganche (7).
u Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para
alinear los salientes (8) con las muescas (9).
u Extraiga el protector de la herramienta.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Montaje de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral (2) en uno de los orificios
de montaje de la herramienta.
¡Atención! Utilice siempre la empuñadura lateral.
u
Montaje y desmontaje de los discos de pulido o de
corte (figs. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para su aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y el tamaño de
diámetro interno adecuados (consulte la ficha técnica).
Montaje
u Monte el protector como se describe anteriormente.
u Coloque la brida interior (10) en el eje (5) tal como se
muestra (fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las superficies planas del eje.
u Coloque el disco (11) en el eje (5) tal como se muestra
(fig. B). Si el disco dispone de un centro elevado (12),
asegúrese de que dicho centro está frente a la brida
interior.
u Asegúrese de que el disco se coloca correctamente en la
brida interior.
u
u
ESPAÑOL
Coloque la brida exterior (13) en el eje. Al colocar un disco
de pulido, el centro elevado de la brida exterior debe estar
situado frente al disco (A en la fig. C). Al colocar un disco
de corte, el centro elevado de la brida exterior debe estar
situado lejos del disco (B en la fig. C).
Mantenga el bloqueo del eje (3) presionado y apriete la
brida exterior mediante el perno de dos pasadores (14)
(fig. D).
Desmontaje
u Mantenga el bloqueo del eje (3) presionado y suelte la
brida exterior (13) mediante el perno de dos pasadores
(14) (fig. D).
u Extraiga la brida exterior (13) y el disco (11).
Montaje y desmontaje de discos de lijado (figs. D
y E)
Para lijar es necesaria una almohadilla protectora. La almohadilla protectora está disponible en su distribuidor de Black &
Decker como accesorio.
Montaje
u Coloque la brida interior (10) en el eje (5) tal como se
muestra (fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las superficies planas del eje.
u Coloque la almohadilla protectora (15) en el eje.
u Coloque el disco de lijado (16) en la almohadilla protectora.
u Coloque la brida exterior (13) en el eje con el centro
elevado alejado del disco.
u Mantenga el bloqueo del eje (3) presionado y apriete la
brida exterior mediante el perno de dos pasadores (14)
(fig. D). Asegúrese de que la brida exterior está colocada
correctamente y que el disco está sujeto firmemente.
Desmontaje
u Mantenga el bloqueo del eje (3) presionado y suelte la
brida exterior (13) mediante el perno de dos pasadores
(14) (fig. D).
u Extraiga la brida exterior (13), el disco de lijado (16) y la
almohadilla protectora (15).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo accidentalmente.
u Prepárese para que salte una gran cantidad de chispas
cuando el disco de lijado o de corte toque la pieza de
trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de manera que el protector ofrezca una protección óptima del disco de lijado o de
corte.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Encendido y apagado
Para encender el aparato, deslice el interruptor de
encendido/apagado) (1) hacia delante. Tenga en cuenta
que la herramienta continuará funcionado cuando suelte
el interruptor.
u Para apagar la herramienta, presione la parte posterior
del interruptor de encendido/apagado.
¡Atención! No apague la herramienta mientras tiene carga.
u
Consejos para un uso óptimo
u
u
Sujete la herramienta con firmeza con una mano en la
empuñadura lateral y con la otra mano en la empuñadura
principal.
Cuando esté lijando, mantenga siempre un ángulo de
aprox. 15° entre el disco y la superficie de la pieza de
trabajo.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
se ha diseñado para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo
para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
52
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación medioambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más
cercano, póngase en contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Black & Decker y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la
siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
Ficha técnica
Voltaje de entrada
Potencia de entrada
KG750
KG751
(Tipo 1)
(Tipo 1)
V de CA
230
230
W
750
750
11.000
11.000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
-1
Velocidad sin carga
min
Diámetro del disco
mm
Diámetro interno del disco
mm
Grosor máximo del disco
discos de lijado
mm
discos de corte
mm
Tamaño del eje
Peso
ESPAÑOL
kg
presión acústica (LpA) 94.5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
LWA (potencia acústica) 105 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Superficie de lijado (ah,SG) 9.9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
KG750/KG751
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
04/04/2012
Corte (ah) 9.1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Pulido (ah,P) 5.0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Disco de lijado (ah,DS) 3.3 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Cepillo eléctrico (ah) 9.2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negligente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio
técnico autorizado. Para consultar la dirección del agente
de servicio técnico más cercano póngase en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar la lista de
servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
54
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua rebarbadora Black & Decker foi concebida para
esmerilar e cortar metal e pedra utilizando o tipo apropriado
de disco de corte ou esmeril. Quando equipada com uma
protecção adequada, esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
PORTUGUÊS
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
56
Atenção! Avisos de segurança adicionais para operações de esmerilação, lixa, escovagem, polimento
ou corte abrasivo
u
u
u
u
u
u
u
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como ferramenta esmeriladora, lixadora, de escovagem, polimento ou corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento das seguintes instruções poderá originar
choques eléctricos, incêndios e/ou lesões graves.
As operações para as quais a ferramenta eléctrica não
foi concebida poderão originar situações perigosas e
provocar lesões.
Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos ou recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de ser possível fixar
o acessório à ferramenta eléctrica não garante uma
utilização segura.
A velocidade aprovada para o acessório tem de ser
pelo menos igual à velocidade máxima marcada
na ferramenta eléctrica. A utilização de acessórios a
uma velocidade superior à velocidade aprovada poderá
originar rupturas ou projecções dos mesmos.
A espessura e diâmetro externo do acessório têm de
respeitar a capacidade aprovada para a ferramenta
eléctrica. Não é possível proteger e controlar acessórios
com dimensões incorrectas.
Os orifícios das rodas, flanges, blocos de protecção
ou outros acessórios têm de ter dimensões que lhes
permitam encaixar correctamente no eixo da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de encaixe
que não correspondam ao mecanismo de montagem da
ferramenta eléctrica funcionarão de forma desequilibrada,
vibrando excessivamente e podendo provocar perdas de
controlo.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório: por exemplo, procure aparas ou rachas nas rodas abrasivas, desgaste
excessivo ou rachas nos blocos de protecção e fios
soltos ou partidos nas escovas de arames. Se deixar
cair a ferramenta eléctrica ou um acessório, verifique
se existem danos ou instale um novo acessório.
Após a inspecção e instalação de um acessório, faça
funcionar a ferramenta eléctrica sem carga, à velocidade máxima, durante um minuto. Normalmente, os
acessórios danificados partir-se-ão durante este período
de teste.
(Tradução das instruções originais)
Utilize equipamento de protecção pessoal. Conforme
a utilização, use uma protecção para a cara, uma
viseira de protecção ou óculos de segurança. Utilize
uma máscara anti-poeiras, protecções auriculares,
luvas ou um avental de oficina, conforme adequado,
para se proteger de pequenos fragmentos abrasivos
ou bocados da peça. Os óculos de protecção terão de
parar os detritos em movimento gerados por diversas
operações. A máscara anti-poeiras ou respirador terão
de filtrar as partículas geradas pelo funcionamento. A
exposição prolongada a ruídos de alta intensidade poderá
provocar perdas auditivas.
u Mantenha todas as pessoas presentes a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho terá de utilizar equipamento
de protecção pessoal. Os fragmentos de peças ou
de acessórios danificados poderão ser projectados e
provocar ferimentos, mesmo fora da área imediata de
funcionamento.
u Segure sempre a ferramenta eléctrica pelas áreas
isoladas quando executar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto com
a cablagem oculta ou com o seu próprio cabo. Se
um acessório de corte entrar em contacto com um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta, provocando choques ao operador.
u Posicione o cabo longe do acessório rotativo. Se perder o controlo, o cabo poderá ser cortado ou bloqueado,
puxando a sua mão ou braço para dentro do acessório
rotativo.
u Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório parar completamente. O acessório rotativo
poderá tocar na superfície e retirar-lhe o controlo da ferramenta eléctrica.
u Nunca utilize a ferramenta eléctrica enquanto a carrega ao seu lado. O contacto acidental com o acessório
rotativo poderá puxar a sua roupa, empurrando o
acessório contra o seu corpo.
u Limpe regularmente as condutas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxará a poeira
para dentro do compartimento. Uma acumulação excessiva de pó metálico poderá provocar acidentes eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica junto a materiais
inflamáveis. As faíscas poderão inflamar esses materiais.
u Não utilize acessórios que exijam líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração poderá originar choques ou electrocussões.
Nota: O aviso anterior não é aplicável a ferramentas eléctricas especificamente concebidas para utilização com um
sistema líquido.
u
PORTUGUÊS
Contra-golpes e avisos relacionados
Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma peça rotativa,
bloco de protecção, escova ou outro acessório preso ou
bloqueado. Se um acessório rotativo ficar preso ou bloqueado
provocará rapidamente o seu encravamento, o que por sua
vez originará a projecção da ferramenta eléctrica descontrolada na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de
bloqueio.
Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar bloqueada ou presa
na peça, a extremidade da roda que está a entrar no ponto de
bloqueio poderá perfurar a superfície do material, elevando
a roda ou fazendo com que salte. A roda poderá saltar na
direcção do operador ou na direcção oposta, conforme a
direcção do movimento da roda no ponto de bloqueio. Nestas
condições, as rodas abrasivas também poderão partir-se.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições de
utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de
precaução apropriadas, conforme descrito em seguida.
u Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione
o corpo e o braço de modo a oferecer resistência às
forças de um contra-golpe. Utilize sempre o punho
auxiliar, se fornecido, para maximizar o controlo do
contra-golpe ou da reacção ao binário durante o arranque. Se tomar medidas de precaução apropriadas, o
operador poderá controlar as forças de contra-golpe ou as
reacções ao binário.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
contra-golpe do acessório poderá atingi-la.
u Não coloque o seu corpo na área para onde a ferramenta eléctrica será deslocada se ocorrer um
contra-golpe. O contra-golpe impulsionará a ferramenta
na direcção oposta ao movimento da roda no ponto de
bloqueio.
u Tenha especial cuidado ao trabalhar com cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite saltos ou bloqueios
do acessório. Os cantos ou extremidades afiadas têm
tendência para saltar ou bloquear o acessório rotativo,
provocando a perda de controlo ou contra-golpes.
u Não fixe uma lâmina de corte de madeira de serra
eléctrica nem uma lâmina de serra dentada. Esse tipo
de lâminas origina com frequência contra-golpes e perdas
de controlo.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança específicos de operações de
esmerilação e corte abrasivo
u
u
u
u
u
Utilize apenas os tipos de roda recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para a roda seleccionada. As rodas para as
quais a ferramenta eléctrica não tenha sido concebida
não podem ser adequadamente protegidas, não sendo
por isso seguras.
A protecção tem de ser fixada com segurança à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a maximizar a
segurança, para que a menor porção possível da roda
fique exposta ao operador. A protecção ajuda a proteger
o operador de fragmentos da roda partidos ou do contacto
acidental com a mesma.
As rodas só devem ser utilizadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo: não esmerile com a
parte lateral da roda de corte. As rodas de corte abrasivo destinam-se a esmerilação periférica; a aplicação
de forças laterais a estas rodas poderá fazer com que se
estilhacem.
Utilize sempre flanges de roda não danificadas, com
a forma e dimensão correctas para a roda seleccionada. As flanges de roda adequadas suportam a roda,
reduzindo a possibilidade de quebras da roda. As flanges
para rodas de corte poderão ser diferentes das flanges de
rodas de esmerilação.
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas
eléctricas maiores. As rodas destinadas a ferramentas
eléctricas maiores não são adequadas para a velocidade
superior de uma ferramenta mais pequena, podendo
rebentar.
Avisos de segurança adicionais específicos de
operações de corte abrasivo
u
u
u
58
Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão
excessiva sobre a mesma. Não tente forçar uma profundidade de corte excessiva. O excesso de pressão
sobre a roda aumenta a carga sobre a mesma, bem como
a susceptibilidade a torções ou bloqueios durante o corte
e a possibilidade de contra-golpes ou quebras da roda.
Não alinhe o seu corpo com a roda em rotação nem se
posicione por trás da mesma. Quando a roda, no ponto
de operação, estiver a afastar-se do seu corpo, o possível
contra-golpe poderá impulsionar a roda em rotação e a
ferramenta eléctrica directamente na sua direcção.
Quando a roda se encontrar bloqueada ou aquando
de uma interrupção do corte, por qualquer motivo,
desligue a ferramenta eléctrica e segure-a imóvel até
que a roda pare completamente. Nunca tente remover
a roda do corte com a roda em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer um contra-golpe. Averigúe
e tome as medidas necessárias para eliminar a causa do
bloqueio da roda.
u
u
u
Não reinicie a operação de corte da peça. Deixe a
roda atingir a velocidade máxima e reintroduza-a
cuidadosamente no corte. Se a ferramenta eléctrica for
ligada na peça a roda poderá ficar bloqueada, elevar-se
ou poderá ocorrer um contra-golpe.
Apoie os painéis ou peças sobredimensionadas para
minimizar o risco de prender a roda ou originar um
contra-golpe. As peças grandes tendem a ceder sob o
seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados sob a
peça, junto à linha de corte e à extremidade da peça, em
ambos os lados da roda.
Tenha especial cuidado quando efectuar um "corte
pequeno" em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. A roda saliente poderá cortar as canalizações do
gás ou da água, cabos eléctricos ou objectos que possam
provocar um contra-golpe.
Avisos de segurança específicos de operações de
lixa
u
Não utilize discos de lixa excessivamente grandes. Ao
seleccionar as lixas, siga as recomendações dos fabricantes. As lixas de maiores dimensões, prolongando-se
para fora do apoio da lixa, implicam riscos de laceração,
podendo bloquear ou rasgar o disco ou provocar contragolpes.
Avisos de segurança específicos de operações de
polimento
u
Não permita que nenhuma parte solta da cobertura de
polimento ou os respectivos cabos de fixação girem
livremente. Arrume ou apare os cabos de fixação
soltos. Os cabos de fixação soltos e em rotação podem
enlear-se nos seus dedos ou bloquear a peça.
Avisos de segurança específicos de operações de
escovagem
u
u
Tenha em atenção que a escova projecta fios de
arame mesmo durante o funcionamento normal. Não
force os fios, aplicando uma carga excessiva sobre a
escova. Os fios de arame podem facilmente penetrar em
roupas ligeiras e/ou na pele.
Se a utilização de uma protecção for recomendada
para as operações de escovagem, não permita
qualquer tipo de interferência da roda de arame ou
da escova com a protecção. O diâmetro da roda de
arame ou da escova poderá aumentar devido à carga de
trabalho e às forças centrífugas.
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
u
u
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
PORTUGUÊS
Rótulos na ferramenta
:
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
O
N
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores auditivos quando utilizar a ferramenta.
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Cabo lateral
3. Bloqueio do eixo
4. Protecção
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocar e remover a protecção (fig. A)
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas para
trabalhos de esmerilação. Se a unidade se destinar a efectuar
operações de corte, terá de ser montada uma protecção
específica para essas operações. Encontram-se disponíveis
protecções para operações de corte sob os números de
peça 1004484-06 para o modelo KG750 e 1004484-07 para
o modelo KG751. Ambas podem ser obtidas nos centros de
assistência da Black & Decker.
Montagem
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (5) virado
para cima.
u Liberte o bloqueio de fixação (7) e segure na protecção
(4) sobre a ferramenta, conforme mostrado.
u Alinhe os apoios (8) com os entalhes (9).
59
PORTUGUÊS
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Empurre a protecção para baixo e rode-a no sentido antihorário até à posição exigida.
Aperte o bloqueio de fixação (7) para prender a protecção
à ferramenta.
Se necessário, aperte o parafuso (6) para aumentar a
força de fixação.
Remoção
u Liberte o bloqueio de fixação (7).
u Rode a protecção no sentido horário para alinhar os
apoios (8) com os entalhes (9).
u Remova a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Montagem do punho lateral
Aparafuse o punho lateral (2) num dos orifícios de montagem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
u
Montagem e remoção de discos de esmerilação ou
corte (fig. B - D)
Utilize sempre o tipo de disco correcto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e tamanho de orifício
correcto (consulte os dados técnicos).
Montagem
u Monte a protecção conforme indicado acima.
u Coloque a flange interior (10) no eixo (5), conforme
indicado (fig. B). Certifique-se de que a flange se encontra
correctamente localizada nos lados planos do eixo.
u Coloque o disco (11) no eixo (5), conforme indicado (fig.
B). Se o disco tiver um centro elevado (12), certifique-se
de que este se encontra virado para a flange interior.
u Certifique-se de que o disco se encontra correctamente
localizado na flange interior.
u Coloque a flange exterior (13) no eixo. Ao montar um
disco de esmerilação, o centro elevado da flange exterior
terá de se encontrar virado para o disco (A na fig. C). Ao
montar um disco de corte, o centro elevado da flange
exterior terá de se encontrar de costas para o disco (B na
fig. C).
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave inglesa de dois pinos
(14) (fig. D).
Remoção
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e afrouxe a
flange exterior (13) utilizando a chave inglesa de dois
pinos (14) (fig. D).
u Remova a flange exterior (13) e o disco (11).
60
Montagem e remoção de discos de lixa (fig. D & E)
Para lixar é necessário um bloco de protecção. O bloco de
protecção encontra-se disponível como acessório junto do
seu revendedor Black & Decker.
Montagem
u Coloque a flange interior (10) no eixo (5), conforme
indicado (fig. E). Certifique-se de que a flange se encontra
correctamente localizada nos lados planos do eixo.
u Coloque o bloco de protecção (15) no eixo.
u Coloque o disco de lixa (16) no bloco de protecção.
u Coloque a flange exterior (13) no eixo com o centro
elevado de costas para o disco.
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e aperte a
flange exterior utilizando a chave inglesa de dois pinos
(14) (fig. D). Certifique-se de que a flange exterior se
encontra montada correctamente e de que o disco se
encontra firmemente fixado.
Remoção
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e afrouxe a
flange exterior (13) utilizando a chave inglesa de dois
pinos (14) (fig. D).
u Remova a flange exterior (13), o disco de lixa (16) e o
bloco de protecção (15).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.
u Prepare-se para a projecção de faíscas quando o disco
de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a optimizar a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte.
Ligar e desligar
Para ligar, faça deslizar para a frente o interruptor para
ligar/desligar (1). Note que a ferramenta continuará a
funcionar quando libertar o interruptor.
u Para desligar, pressione a parte posterior do interruptor
para ligar/desligar.
Atenção! Não desligue a ferramenta enquanto esta estiver
sob carga.
u
Sugestões para uma utilização ideal
u
u
Segure a ferramenta com firmeza com uma mão em torno
do punho lateral e a outra em torno do punho principal.
Ao esmerilar, mantenha sempre um ângulo de aproximadamente 15° entre o disco e a superfície da peça.
(Tradução das instruções originais)
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
u Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a pilha descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
z
PORTUGUÊS
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Dados técnicos
Tensão de entrada
Potência utilizada
KG750
KG751
(Tipo 1)
(Tipo 1)
Vca
230
230
W
750
750
11,000
11,000
115
125
22
22
6
6
3.5
3.5
M14
M14
2.24
2.34
Velocidade sem carga
min-1
Diâmetro do disco
mm
Orifício do disco
mm
Espessura máx. disco
discos de esmerilação
mm
discos de corte
mm
Tamanho do eixo
Peso
kg
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
LpA (pressão acústica) 94.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 105 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com
EN 60745:
Esmerilação superficial (ah,SG) 9.9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Corte (ah) 9.1 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Polimento (ah,P) 5.0 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Disco de lixa (ah,DS) 3.3 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Escovagem (ah) 9.2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
%
KG750/KG751
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
_
62
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
04/04/2012
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer.
u O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido;
u O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes;
u Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna vinkelslip från Black & Decker är avsedd för att slipa
och skära i metall och murverk med lämpliga kap- eller
slipskivor. När verktyget är utrustat med lämpligt skydd är det
enbart avsett att användas som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
SVENSKA
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
u
u
u
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
u
u
u
u
u
64
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipning, stålborstning, polering samt slipande kapning
Detta elverktyg är avsett för slipning, stålborstning,
polering och kapning. Studera alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och specifikationer
som levereras tillsammans med detta elverktyg. Om
anvisningarna nedan inte följts kan detta orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Om elverktyget används till andra ändamål än de
som avsetts kan detta leda till farliga situationer och
orsaka kroppsskador.
Använd inte andra tillbehör än sådana som är särskilt
framtagna och rekommenderade av tillverkaren. Även
om ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanterar
inte detta säker drift.
Tillbehörets märkvarvtal ska vara lika med eller överstiga det maximala varvtalet som anges på elverktyget. Tillbehör som körs snabbare dess märkvarvtal kan gå
sönder och lossna.
Tillbehörets yttre diameter och tjocklek får inte avvika
från elverktygets kapacitetsklassning. Tillbehör vars
storlek avviker från rekommendationerna kan inte skyddas
eller kontrolleras på tillfredsställande vis.
u
u
u
u
u
Axelhål på skivor, flänsar, underlagsplattor eller andra
tillbehör måste passa elverktygets spindel exakt. Tillbehör med axelhål som inte passar ihop med elverktyget
kommer att rotera osymetriskt, vibrera häftigt och kan göra
elverktyget svårhanterligt.
Använd inte ett skadat tillbehör. Innan användning
ska du inspektera tillbehöret och leta efter t.ex. flisor
och sprickor på slipskivor, sprickor och slitage på
underlagsplattor, slitage och lösa eller trasiga borst
på stålborstar. Om du exempelvis råkar tappa tillbehöret på golvet ska du undersöka tillbehöret så att
det inte skadats eller montera ett nytt tillbehör. När du
har inspekterat och monterat ett tillbehör ska du köra
elverktyget på maximal tomgångshastighet under en
minut. Skadade tillbehör går ofta sönder under testtiden.
Använd skyddsutrustning. Använd ansiktsmask,
skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon beroende
på användningsområde. Använd dammskyddsmask,
hörselskydd, handskar och ett arbetsförkläde som
hindrar slipdamm och fragment från arbetsstycket
från att tränga igenom. Ögonskyddet ska skydda mot
splitter som genereras vid olika arbeten. Dammskyddsmasken eller gasmasken ska filtrera bort partiklar som
genereras vid arbetet. Långvarig exponering för höga ljud
kan leda till nedsatt hörsel.
Håll åskådare på ett säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som befinner sig inom arbetsområdet måste
använda skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycket
eller från ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och även
orsaka skador utanför det omedelbara arbetsområdet.
Håll endast verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där borren riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om
borren går igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en
elektrisk stöt.
Placera sladden på säkert avstånd från det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan sladden kapas
eller skadas och din hand eller arm kan dras in mot det
roterande tillbehöret.
Lägg inte ned elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan,
vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara påslaget om du bär på det.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan leda
till att tillbehöret fastnar i dina kläder och dras mot kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppningar regelbundet. Motorns fläkt suger in damm i höljet och om en
tillräckligt stor mängd metalldamm samlas i höljet ökar
risken för elfel.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd inte elverktyget i närheten av brandfarligt
material. Gnistor kan antända sådana material.
u Använd inte tillbehör som kräver kylvätska. Användning av vatten eller andra kylvätskor kan leda till elstötar.
Obs! Ovanstående varning gäller inte elverktyg som konstruerats särskilt för användning med vätskebaserade system.
u
Kast och tillhörande varningar
Kast är en plötslig reaktion till följd av att en roterande skiva,
underlagsplatta, borste eller något annat tillbehör fastnat. Om
det roterande tillbehöret kläms eller hakar fast stannar det
snabbt, vilket i sin tur leder till att elverktyget tvingas i motsatt
rotationsriktning.
Om exempelvis en slipskiva kläms eller hakar fast i arbetsstycket kan kanten på den skiva som håller på att klämmas
åt gräva sig in i ytan på materialet och få skivan att klättra
eller slungas iväg. Skivan kan antingen slungas mot eller bort
från användaren, beroende på i vilken riktning skivan rör sig
när den kläms åt. Slipskivor kan dessutom gå sönder under
sådana omständigheter.
Säkerhetsanvisningar särskilt för slipning och
slipande kapning
u
u
u
u
u
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av elverktyget. Detta kan undvikas om de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan vidtas.
u Se till att ha ett ordentligt grepp om elverktyget och
placera kroppen och armarna på ett sätt som gör
att du kan stå emot kraften från eventuella kast.
Använd alltid extrahandtaget (om ett sådant finns) för
maximal kontroll över kast och vridmoment vid start.
Användaren kan bemästra kraften i vridmoment eller kast
om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas.
u Placera aldrig händerna i närheten av det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan kastas mot din hand.
u Placera inte kroppen där elverktyget kommer att
slungas mot om kast uppstår. Ett kast kommer att driva
verktyget i motsatt riktning från skivans rörelseriktning när
den kläms fast.
u Vidta särskild försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter osv. Undvik att studsa eller haka fast tillbehöret. Hörn, vassa kanter och studsande kan klämma
det roterande tillbehöret och orsaka kast eller leda till att
du förlorar kontrollen.
u Montera inte kedjesågblad för träsnideri eller tandade
sågblad. Sådana sågblad orsakar ofta kast och förlorad
kontroll.
SVENSKA
Använd endast rekommenderade skivtyper för ditt
elverktyg och ett skydd som konstruerats särskilt för
den valda skivan. Skivor som inte är särskilt anpassade
för elverktyget är inte säkra och ges inget tillfredsställande
skydd.
Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget för
maximal säkerhet så att minsta möjliga del av skivan
exponeras mot användaren. Skyddet bidrar till att
skydda användaren från trasiga skivfragment och från
oavsiktlig kontakt med skivan.
Skivorna ska endast användas för rekommenderade
användningsområden. Exempel: slipa inte med kapskivan. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
kanten och om de utsätts för sidokrafter kan de gå sönder.
Använd alltid oskadade skivflänsar av rätt storlek och
form till den valda skivan. Anpassade skivflänsar ger
stöd åt skivan och minskar därmed risken för att skivorna
spricker. Flänsar för kapskivor kan skilja sig åt från flänsar
avsedda för slipskivor.
Använd inte nedslitna skivor anpassade för större
elverktyg. Skivor som är avsedda för större elverktyg
lämpar sig inte för de högre hastigheterna hos ett mindre
verktyg och kan gå sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar särskilt för
slipande kapning
u
u
u
u
Kapskivan får inte "klämmas åt" eller utsättas för hårt
tryck. Skär inte för djupt. Om skivan pressas för hårt
ökar belastningen och risken för att skivan vrider sig eller
fastnar i spåret samt risken för kast eller att skivan går
sönder.
Ställ dig inte i linje med eller bakom den roterande
skivan. När skivan rör sig bort från kroppen vid användning kan ett eventuellt kast driva den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.
Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla elverktyget stilla i arbetsstycket tills skivan helt
slutat snurra. Försök aldrig ta bort kapskivan från
spåret medan skivan står stilla eftersom detta kan
leda till bakåtkast. Ta reda på varför skivan fastnar och
åtgärda felet.
Påbörja inte kapningen när verktyget befinner sig i
arbetsstycket. Låt skivan nå full hastighet innan du
försiktigt sänker ned verktyget i spåret på nytt. Skivan
kan fastna, klättra uppåt eller kastas upp om elverktyget
startas om i arbetsstycket.
65
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Stöd paneler eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken för att skivan kläms fast och
kastas bakåt. Stora arbetsstycken böjs ofta av sin egen
vikt. Placera stöd under arbetsstycket nära sågspåret och
vid styckets kant på skivans båda sidor.
Var extra försiktig vid "instickssågning" i befintliga
väggar eller andra dolda områden. Med den framskjutande skivan kan du kapa gas- eller vattenledningar,
elledningar eller föremål som kan orsaka kast.
Säkerhetsanvisningar särskilt för slipning
u
Använd inte för stora slippapper. Följ tillverkarens
rekommendationer när du väljer slippapper. Slippapper
som är större än slipplattan riskerar att slitas sönder och
kan leda till att skivan fastnar, slits sönder eller kastas
bakåt.
Säkerhetsanvisningar särskilt för polering
u
Låt inte lösa delar av polerhättan eller dess fästsnöre
rotera fritt. Stoppa in eller klipp bort lösa fästsnören.
Lösa eller roterande fästsnören kan sno in sig i fingrarna
eller fastna i arbetsstycket.
Säkerhetsanvisningar särskilt för borstning
u
u
Tänk på att ståltrådar kastas iväg från borsten även
under normal användning. Överbelasta inte trådarna
genom att överbelasta borsten. Ståltrådarna kan lätt
penetrera tunna kläder och/eller hud.
Om användning av skydd rekommenderas för stålborstning ska du se till att skivan eller borsten inte får
kontakt med skyddet. Slipborstar kan expandera i storlek
på grund av arbetsbelastning och centrifugalkrafter.
Säkerhet för andra
u
u
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
66
u
u
u
Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EU-förklaring om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
:
Följande symboler finns på redskapet:
O
N
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika fara.
(Översättning av originalanvisningarna)
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Sidohandtag
3. Spindellås
4. Skydd
u
u
u
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta bort skyddet (fig. A)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för
slipning. Om verktyget ska användas för kapning måste ett
skydd som är speciellt avsett för detta monteras. Ett passande
skydd för kapning har artikelnummer 1004484-06 för KG750
och 1004484-07 för KG751 och kan beställas från Black &
Deckers servicecenter.
Montering
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (5) uppåt.
u Frigör klämlåset (7) och håll skyddet (4) över verktyget
enligt bilden.
u Rikta klackarna (8) mot skårorna (9).
u Tryck ned skyddet och rotera det moturs till rätt läge.
u Fäst klämlåset (7) för att montera skyddet på verktyget.
u Dra vid behov åt skruven (6) för att öka låskraften.
Borttagning
u Frigör klämlåset (7).
u Rotera skyddet moturs för att rikta klackarna (8) mot
skårorna (9).
u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
Skruva in sidohandtaget (2) i något av verktygets monteringshål.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
u
Montera och ta bort slipskivor eller sågklingor (fig.
B – D)
Använd alltid rätt sorts skiva för det aktuella arbetet. Använd
alltid skivor med rätt diameterstorlek och borrstorlek (se
tekniska data).
Montering
u Montera skyddet enligt beskrivningen ovan.
u Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt bilden
(fig. B). Se till att flänsen sitter korrekt på spindelns platta
sidor.
u
SVENSKA
Placera skivan (11) på spindeln (5) enligt bilden (fig. B).
Om skivans centrum är upphöjd (12)ska du se till att den
upphöjda centrumdelen ligger an mot den inre flänsen.
Se till att skivan sitter korrekt på den inre flänsen.
Placera den yttre flänsen (13) på spindeln. Vid montering
av en slipskiva ska den yttre flänsens upphöjda centrumdel vara vänd mot skivan (A i fig. C). Vid montering av en
kapskiva ska den yttre flänsens upphöjda centrumdel vara
vänd bort från skivan (B i fig. C).
Se till att spindellåset (3) är nedtryckt och dra åt den yttre
flänsen med hjälp av den dubbelstiftade flänsnyckeln (14)
(fig. D).
Borttagning
u Se till att spindellåset (3) är nedtryckt och lossa den yttre
flänsen (13) med hjälp av den dubbelstiftade flänsnyckeln
(14) (fig. D).
u Ta bort den yttre flänsen (13) och skivan (11).
Montera och ta av slipskivorna (fig. D och E)
För slipning krävs en underlagsplatta. Underlagsplattan kan
köpas som tillbehör hos Black & Deckers återförsäljare.
Montering
u Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt bilden
(fig. E). Se till att flänsen sitter korrekt på spindelns platta
sidor.
u Placera underlagsplattan (15) på spindeln.
u Placera slipskivan (16) på underlagsplattan.
u Placera den yttre flänsen (13) på spindeln, med den upphöjda centrumdelen vänd bort från skivan.
u Se till att spindellåset (3) är nedtryckt och dra åt den yttre
flänsen med hjälp av den dubbelstiftade flänsnyckeln (14)
(fig. D). Se till att den yttre flänsen sitter korrekt och att
skivan kläms fast ordentligt.
Borttagning
u Se till att spindellåset (3) är nedtryckt och lossa den yttre
flänsen (13) med hjälp av den dubbelstiftade flänsnyckeln
(14) (fig. D).
u Ta bort den yttre flänsen (13), slipskivan (16) och underlagsplattan (15).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
u Håll undan kabeln ordentligt så att du inte råkar klippa av
den.
u Var beredd på gnistor som uppstår när slip- eller kapskivan vidrör arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet ger optimalt skydd
mot slip- eller kapskivan.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Slå på och av
Slå på verktyget genom att föra strömbrytaren (1) framåt.
Observera att verktyget fortfarande kommer att vara igång
när du släpper knappen.
u Tryck på den bakre delen av strömbrytaren för att stänga
av.
Varning! Stäng inte av verktyget när det är belastat.
u
Råd för optimal användning
u
u
Se till att ha ett ordentligt grepp med en hand runt sidohandtaget och den andra handen runt huvudhandtaget.
Vid slipning ska du se till att det alltid finns en vinkel på
cirka 15° mellan skivan och arbetsstyckets yta.
Underhåll
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A.
Miljö
Z
68
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning
av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
Inspänning
Ineffekt
KG750
KG751
(Typ 1)
(Typ 1)
Vac
230
230
W
750
750
11.000
11.000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
Tomgångshastighet
min-1
Skiva, diameter
mm
Skivborr
mm
Max. skivtjocklek
slipskivor
mm
kapskivor
mm
Spindelstorlek
Vikt
kg
(Översättning av originalanvisningarna)
LpA (ljudnivå) 94.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (akustisk effekt) 105 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (ah,SG) 9.9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Kapning (ah) 9.1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Polering (ah) 5.0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Skivslipning (ah) 3.3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Stålborstning (ah) 9.2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
KG750/KG751
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
_
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
04/04/2012
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Black & Decker vinkelsliper er konstruert for sliping og kutting
av metall og mur ved bruk av passende type kutte eller
slipeskive. Dette verktøyet er bare beregnet som
konsumentverktøy, og da med riktig vern.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
70
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
u
u
u
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
u
u
u
u
u
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for grovog finsliping, trådbørsting, polering eller kutteoperasjoner med sliping
Dette elektroverktøyet er beregnet for grov- og
finsliping, trådbørsting, polering eller kutting. Les
alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner
og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Operasjoner som elektroverktøyet ikke er konstruert
for, kan skape fare og føre til personskade.
Ikke bruk tilbehør som ikke er konstruert spesielt og
er anbefalt av verktøyprodusenten. Selv om tilbehøret
kan festes til elektroverktøyet, betyr ikke dette sikker bruk.
Den normerte hastigheten til tilbehøret må være minst
like stor som den maksimale hastigheten som er
angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
sin normerte hastighet, kan gå i stykker og bli spredd.
Den ytre diameteren og tykkelsen på tilbehøret må
være innenfor den normerte kapasiteten til elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke vernes og
kontrollere tilstrekkelig.
u
u
u
u
u
u
u
NORSK
Hulldiameteren til skiver, flenser, festeskiver og annet
tilbehør må passe til spindelen på elektroverktøyet.
Tilbehør med spindelhull som ikke passer til monteringsenheten på elektroverktøyet, vil være ute av balanse, vil
vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver gangs bruk
må du undersøke tilbehøret, for eksempel slipeskiver
for avsponing og sprekker, festeskiver for sprekker,
rifter eller sterk slitasje og trådbørster for løse eller
knekte tråder. Hvis et elektroverktøy eller tilbehør
faller ned, må du undersøke det for skade eller
montere tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha undersøkt og montert et tilbehør, kjører du elektroverktøyet
på maksimal hastighet ubelastet i ett minutt. Skadet
tilbehør vil normalt gå i stykker i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av anvendelsesområdet må du bruke ansiktsvisir eller vernebriller.
Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle etter behov for å stoppe små fragmenter av
slipemiddel eller arbeidsstykke. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe flygende avfall som dannes ved ulike operasjoner. Støvmaske eller pustemaske må kunne filtrere
partikler som dannes ved operasjonen. Langvarig eksponering for støy med høy intensitet kan føre til hørselstap.
Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstykket
eller fra ødelagt tilbehør kan fly av gårde og forårsake
personskade utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene
når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen
kabel. Hvis skjærende tilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan metalldeler uten isolasjon på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få støt.
Plasser ledningen unna det roterende tilbehøret. Hvis
du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet eller sitte
fast, og armen eller hånden din kan bli trukket inn i det
roterende tilbehøret.
Legg aldri elektroverktøyet ned før tilbehøret har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan gripe fatt i overflaten
og trekke i elektroverktøyet slik at du mister kontrollen.
Ikke kjør elektroverktøyet mens du bærer det ved
siden av deg. Hvis du kommer i kontakt med det
roterende tilbehøret ved et uhell, kan det hekte seg fast i
klærne, og tilbehøret kan bli trukket inn i kroppen din.
Rengjør lufteåpningene til elektroverktøyet regelmessig. Motorens vifte vil trekke støvet inn i huset, og hvis
det samler seg for mye metallstøv, kan det føre til elektrisk
fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av
vann eller annen kjølevæske kan føre til elektrisk støt som
kan være dødelig.
Merknad: Advarselen ovenfor gjelder ikke for elektroverktøy
som er konstruert spesielt for bruk med et væskesystem.
u
Sikkerhetsadvarsler spesielt for grovsliping og
kutteoperasjoner med sliping
u
Tilbakeslag og tilhørende advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på klemt eller fasthektet
roterende skive, festeplate, børste eller annet tilbehør. Klemming eller hekting fører til at det roterende tilbehøret stanses
raskt, og dette fører i sin tur til at et ukontrollert elektroverktøy
blir tvunget i motsatt retning av tilbehørets rotasjon ved
monteringspunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive blir klemt eller hektet fast
i arbeidsstykket, kan kanten av skiven som går inn ved
klemmepunktet, grave seg inn i overflaten av materialet og
få skiven til å klatre ut eller slå seg ut. Skiven kan hoppe mot
eller fra brukeren, avhengig av retningen til skivens bevegelse
ved klemmepunktet. Slipeskiver kan også gå i stykker under
slike forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøy og/eller
feil bruksprosedyrer eller -forhold og kan unngås ved at du tar
riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
u Hold elektroverktøyet med et fast grep, og plasser
kroppen og armen slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak hvis et slikt finnes,
for å få best mulig kontroll over tilbakeslag eller
momentreaksjon under start. Brukeren kan kontrollere
momentreaksjoner eller tilbakeslagskrefter hvis det er
truffet riktige forholdsregler.
u Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
u Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det forekommer tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil dreie verktøyet i retningen motsatt av
skivens bevegelse ved fasthektingspunktet.
u Vær spesielt forsiktig når du arbeider med hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret spretter og blir
sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller spretting har
en tendens til å få tilbehøret til å sitte fast og føre til tap av
kontroll eller tilbakeslag.
u Du må ikke sette på et blad med sagkjede eller sagblad med tenner. Slike blader gir hyppige tilbakeslag og
tap av kontroll.
72
u
u
u
u
Bruk bare skivetyper som er anbefalt for elektroverktøyet ditt og det spesielle vernet som er konstruert for
den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke er
konstruert for, kan ikke utstyres med tilstrekkelig vern og
er farlige.
Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
være plassert slik at det gir maksimal sikkerhet, slik
at minst mulig av skiven er eksponert mot brukeren.
Vernet bidrar til å beskytte brukeren mot fragmenter av en
skadet skive og kontakt med skiven ved et uhell.
Skiver må bare brukes til anbefalte bruksområder.
Eksempel: Ikke utfør grovsliping med siden av en
kutteskive. Slipekutteskiver er beregnet for sliping langs
omkretsen, og hvis disse skivene blir utsatt for krefter i
sideretningen, kan det få dem til å gå i stykker.
Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed muligheten for
at skiven går i stykker. Flenser for kutteskiver kan være
forskjellige fra flenser for grovslipeskiver.
Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
som er beregnet for et større elektroverktøy, passer ikke
til den høye hastigheten til et mindre verktøy og kan gå i
stykker.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for kutteoperasjoner med sliping
u
u
u
u
Ikke blokker kutteskiven, og ikke bruk for stort trykk.
Ikke prøv å kutte for dypt. Hvis skiven kjøres for hardt,
øker det belastningen og risikoen for vridning eller fastklemming av skiven i kuttet og muligheten for tilbakeslag
eller ødelagt skive.
Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roterende skiven. Når skiven beveger seg bort fra kroppen
din ved arbeidspunktet, kan et mulig tilbakeslag kaste den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
Hvis skiven sitter fast, eller du avbryter et kutt av en
eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og
holde det stille til skiven stopper helt. Forsøk aldri
å fjerne kutteskiven fra kuttet mens skiven er i bevegelse, for ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk
årsakene til at skiven blokkeres, og treff korrigerende
tiltak.
Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven få full hastighet, og gå forsiktig inn i kuttet
igjen. Skiven kan sette seg fast, klatre opp eller slå tilbake
hvis verktøyet startes på nytt i arbeidsstykket.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
Støtt plater eller svært store arbeidsstykker for å
minimere risikoen for klemming og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker har en tendens til å bli bøyd av sin
egen vekt. Du må plassere støtter under arbeidsstykket
i nærheten av skjærelinjen og i nærheten av kanten av
arbeidsstykket på begge sider av skiven.
Vær ekstra varsom når du lager et "lommekutt" i
eksisterende vegger eller andre steder der du ikke ser.
Skiven som stikker frem, kan kutte gass- eller vannrør,
elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake
tilbakeslag.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for finslipeoperasjoner
u
Ikke bruk slipeskivepapir som er mye for stort. Følg
produsentens anbefalinger når du velger slipepapir.
Stort slipepapir som stikker utenfor festeskiven, gir fare for
avriving og kan føre til fastklemming, riving av skiven eller
tilbakeslag.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for poleringsoperasjoner
u
Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller festesnorene rotere fritt. Putt løse festesnorer unna, eller
kutt dem av. Løse og roterende festesnorer kan vikle seg
inn i fingrene eller henge fast i arbeidsstykket.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for trådbørstingsoperasjoner
u
u
Vær oppmerksom på at trådbust blir kastet fra børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke belast trådene ved å bruke
for stor kraft på børsten. Trådbusten kan lett trenge
gjennom tynne klær og hud.
Hvis det anbefales vern for trådbørsting, må du ikke la
trådskiven eller børsten komme i kontakt med vernet.
Trådskiven eller børsten kan øke diameteren på grunn av
arbeidsbelastningen og sentrifugalkreftene.
Andre personers sikkerhet
u
u
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med verktøyet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
NORSK
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
:
Følgende symboler vises på verktøyet:
O
N
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
73
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor.
1. På/av-bryter
2. Sidehåndtak
3. Spindellås
4. Vern
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Montere og demontere vernet (figur A)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for grovslipeoppgaver. Hvis verktøyet skal brukes til kutting, må det
monteres et vern som er utformet spesielt for denne bruken.
Et passende vern for kutting, med delenummer 1004484-06
for KG750 og 1004484-07 for KG751, er tilgjengelig og kan
fås hos Black & Decker-servicesentre.
Montering
u Plasser verktøyet på et bord med spindelen (5) vendt
oppover.
u Løsne klemmelåsen (7), og hold vernet (4) over verktøyet
som vist.
u Plasser tappene (8) i forhold til hakkene (9).
u Trykk vernet ned, og drei det mot klokken til ønsket stilling.
u Fest klemmelåsen (7) for å feste vernet til verktøyet.
u Om nødvendig strammer du skruen (6) for å øke klemmekraften.
Demontering
u Løsne klemmelåsen (7).
u Drei vernet med klokken for å plassere tappene (8) i
forhold til hakkene (9).
u Fjern vernet fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten vernet.
Montere sidehåndtaket
Skru sidehåndtaket (2) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
u
Montere og demontere slipe- eller kutteskiver
(figur B–D)
Bruk alltid riktig type skive for bruksområdet. Bruk alltid skiver
med korrekt diameter og hullstørrelse (se tekniske data).
74
Montering
u Monter vernet som beskrevet ovenfor.
u Sett den indre flensen (10) på spindelen (5) som vist
(figur B). Pass på at flensen er korrekt plassert på de flate
sidene av spindelen.
u Sett skiven (11) på spindelen (5) som vist (figur B). Hvis
skiven har hevet sentrum (12), må du passe på at hevet
sentrum vender mot den indre flensen.
u Pass på at skiven sitter korrekt på den indre flensen.
u Sett den ytre flensen (13) på spindelen. Når du setter
på en grovslipeskive, må hevet sentrum på den ytre
flensen vende mot skiven (A i figur C). Når du setter på en
kutteskive, må hevet sentrum på den ytre flensen vende
fra skiven (B i figur C).
u Hold spindellåsen (3) inne, og stram den ytre flensen med
nøkkelen med to pinner (14) (figur D).
Demontering
u Hold spindellåsen (3) inne, og løsne den ytre flensen (13)
med nøkkelen med to pinner (14) (figur D).
u Ta av den ytre flensen (13) og skiven (11).
Montere og demontere finslipeskiver (figur D og E)
Til finsliping trenger du en festeskive. Festeskiven er
tilgjengelig hos Black & Decker-forhandleren som tilbehør.
Montering
u Sett det indre flensen (10) på spindelen (5) som vist (figur
E). Pass på at flensen er korrekt plassert på de flate
sidene av spindelen.
u Sett festeskiven (15) på spindelen.
u Sett slipepapiret (16) på festeskiven.
u Sett den ytre flensen (13) på spindelen med hevet sentrum bort fra skiven.
u Hold spindellåsen (3) inne, og stram den ytre flensen med
nøkkelen med to pinner (14) (figur D). Pass på at den ytre
flensen er korrekt plassert, og at skiven er klemt godt fast .
Demontering
u Hold spindellåsen (3) inne, og løsne den ytre flensen (13)
med nøkkelen med to pinner (14) (figur D).
u Ta av den ytre flensen (13), slipepapiret (16) og festeskiven (15).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
u Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når grovslipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyttelse mot grovslipe- eller kutteskiven.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Slå på og av
Når du skal slå på, skyver du på/av-bryteren (1) fremover.
Legg merke til at verktøyet vil fortsette å gå når du slipper
bryteren.
u Når du vil slå av, trykker du på den bakre delen av på/
av-bryteren.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
u
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Råd for optimal bruk
u
u
Hold verktøyet støtt med den ene hånden rundt sidehåndtaket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.
Under grovsliping skal du alltid ha en vinkel på ca. 15°
mellom skiven og arbeidsstykket.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Z
NORSK
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
Inngangsspenning
Inn-effekt
Vac
W
-1
Hastighet ubelastet
min
Skivediameter
mm
Hulldiameter skive
mm
KG750
KG751
(Type 1)
(Type 1)
230
230
750
750
11 000
11 000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
Maks. skivetykkelse
grovslipeskiver
mm
kutteskiver
mm
Spindelstørrelse
Vekt
kg
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
LpA (lydtrykk) 94.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 105 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Grovsliping overflate (ah,SG) 9.9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Kutting (ah) 9.1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Polering (ah,P) 5.0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Finsliping med skive (ah,DS) 3.3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Trådbørsting (ah) 9.2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KG750/KG751
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
_
76
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannia
04/04/2012
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din vinkelsliber fra Black & Decker er beregnet til slibning og
skæring i metal og murværk med en skære- eller slibeskive af
den relevante type. Dette værktøj er kun beregnet til
hjemmebrug udstyret med den relevante skærm.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
DANSK
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
u
u
u
u
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
u
u
u
u
u
78
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for slibning, pudsning, stålbørstning, polering og slibende
skæreopgaver
Dette elværktøj er beregnet til slibning, pudsning,
stålbørstning, polering eller skæring. Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger, illustrationer og specifikationer, der følger med elværktøjet. Hvis nedenstående
instruktioner ikke følges, kan der opstå risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Udførelse af opgaver, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
Brug ikke tilbehør, som ikke er specifikt beregnet til
værktøjet og anbefalet af værktøjsproducenten. Blot
fordi et tilbehør kan monteres på elværktøjet, er det ikke
nødvendigvis sikkert at bruge.
Den nominelle hastighed for tilbehøret skal som
minimum være lig den maksimale hastighed, der er
angivet på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end
den nominelle hastighed, kan knække og flyve væk.
Den udvendige diameter og tykkelsen af tilbehøret
skal ligge inden for elværktøjets ydelsesklassificering.
Tilbehør af forkert størrelse kan ikke afskærmes ordentligt
og styres korrekt.
u
u
u
u
u
u
Skivernes referencestørrelse, flanger, bagklædningspuder eller andet tilbehør skal passe korrekt på
elværktøjets spindel. Tilbehør med referencehuller, der
ikke passer til elværktøjets monteringsbeslag, kører ude af
balance og vibrerer kraftigt, så du kan miste kontrollen.
Brug ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid værktøjet
før brug, f.eks. slibeskiver for spåner og revner,
bagklædningspuder for revner, rifter eller kraftig
slid, stålbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis
elværktøjet eller tilbehøret tabes, skal det inspiceres
for skader, eller der skal monteres et ubeskadiget
tilbehør. Efter inspektion og montering af et tilbehør
skal elværktøjet køre med maksimal hastighed uden
belastning i et minut. Beskadiget tilbehør går normalt fra
hinanden under denne testkørsel.
Brug personlige værnemidler. Bær ansigtsskærm
eller sikkerhedsbriller afhængig af arbejdsopgaven.
Bær støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, der kan stoppe små slibende dele eller dele
fra arbejdsemnet, efter behov. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe flyvende stumper, der opstår ved forskellige
arbejdsopgaver. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
kunne filtrere partikler, der opstår under arbejdet. Lang
tids udsættelse for kraftig støj kan forårsage høretab.
Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet,
skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Stumper fra
arbejdsemnet eller knækket tilbehør kan flyve væk og
forårsage tilskadekomst ud over det umiddelbare arbejdsområde.
Hold altid i elværktøjets isolerede gribeflader,
hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i
kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen
ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan gøre elværktøjets uisolerede
metaldele strømførende, så brugeren får stød.
Hold ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis
du mister kontrollen, kan ledningen skæres over eller
sætte sig fast, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
Læg aldrig elværktøjet fra dig, før tilbehøret står helt
stille. Det roterende tilbehør kan få fat i overfladen og
trække elværktøjet ud af hånden på dig.
Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer på det. Hvis
det roterende tilbehør ved et uheld får fat i dit tøj, kan
tilbehøret blive trukket ind mod din krop.
Rengør jævnligt elværktøjets ventilationsåbninger.
Motorens ventilator trækker støv ind i huset, og kraftig
ophobning af metalpulver kan medføre elektriske farer.
Brug ikke elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Sådanne materialer kan antændes af gnister.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug ikke tilbehør, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre kølemidler i væskeform kan
medføre elektrisk stød med døden til følge.
Bemærk: Ovenstående advarsler gælder ikke for elværktøj,
der er specifikt beregnet til brug med et væskesystem.
u
Tilbageslag og tilhørende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
fastsiddende roterende skive, bagklædningspude, børste eller
andet tilbehør. Fastklemning eller fastsidden forårsager et
hurtigt stop af det roterende tilbehør, som tvinger et ukontrolleret elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation på det
sted, hvor det sidder fast.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller kommer i klemme i
arbejdsemnet, kan kanten af skiven, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i overfladen af materialet, så skiven
smutter eller slås ud. Skiven kan enten hoppe mod eller væk
fra brugeren afhængig af skivens bevægelsesretning på
fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også knække under
disse omstændigheder.
Tilbageslag opstår som følge af forkert brug af elværktøjet,
forkerte arbejdsprocedurer eller forhold, der kan undgås ved
at træffe nedenstående forholdsregler.
u Hold godt fast i elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug
altid hjælpehåndtaget, hvis det medfølger, til at opnå
maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under start. Ved at træffe korrekte forholdsregler kan
brugeren styre momentreaktion eller tilbageslagskraft.
u Placer aldrig hænderne i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
u Placer ikke kroppen i det område, hvor elværktøjet
evt. kan slå tilbage. Tilbageslag fører værktøjet i modsat
retning af skivens bevægelse på fastsidningspunktet.
u Vær især forsigtig ved bearbejdning af hjørner, skarpe
kanter etc. Undgå at tilbehøret hopper og sætter sig
fast. Hjørner, skarpe kanter eller hop kan få det roterende
tilbehør til at sætte sig fast, så du mister kontrollen, eller
der opstår tilbageslag.
u Monter ikke en savkæde, et blad til træskærerarbejde
eller et savblad med tænder. Ved sådanne blade opstår
der hyppigt tilbageslag og mangel på styring.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for slibning og
slibende skæreopgaver
u
Brug kun skivetyper, der er anbefalet til dit elværktøj,
samt den specifikke skærm, der er beregnet til den
valgte skive. Skiver, som elværktøjet ikke er beregnet til,
kan ikke afskærmes og er ikke sikre.
u
u
u
u
DANSK
Skærmen skal monteres sikkert på elværktøjet og
placeres, så den yder maksimal sikkerhed, og den
mindst mulige del af skiven er blotlagt mod brugeren.
Skærmen beskytter brugeren mod afknækkede dele fra
skiven og kontakt med skiven ved et uheld.
Skiver må kun anvendes til anbefalede arbejdsopgaver. For eksempel må siden af skæreskiven ikke
bruges til slibning. Slibende skæreskiver er beregnet til
periferislibning. Sidekræfter på disse skiver kan få dem til
at splintre.
Brug altid ubeskadigede skiveflanger af den korrekte størrelse og form til den valgte skive. Korrekte
skiveflanger støtter skiven og reducerer dermed risikoen
for, at skiven knækker. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til slibeskiver.
Brug ikke nedslidte skiver fra større elværktøjer.
Skiver, der er beregnet til større elværktøjer, er ikke
egnede til et mindre værktøjs højere hastighed og kan
knække.
Yderligere specifikke sikkerhedsadvarsler for
slibende skæreopgaver
u
u
u
u
u
Bloker ikke skæreskiven, og tryk ikke for hårdt.
Forsøg ikke at skære meget dybt. Overbelastning af
skiven forøger belastningen og risikoen for at skiven
vrides eller sidder fast i snittet med risiko for tilbageslag
eller skivebrud.
Anbring ikke kroppen på linje med eller bag den
roterende skive. Når skiven flyttes væk fra din krop på
arbejdspunktet, kan et tilbageslag rette den roterende
skive og elværktøjet direkte mod dig.
Stop elværktøjet, og hold det stille, til skiven er helt
stoppet, hvis skiven sætter sig fast, eller hvis arbejdet
af en eller anden grund skal afbrydes. Forsøg aldrig at
fjerne skæreskiven fra snittet, mens skiven bevæger
sig; det kan medføre tilbageslag. Undersøg årsagen, og
træf de fornødne forholdsregler, for at forhindre at skiven
sætter sig fast.
Begynd ikke at skære i arbejdsemnet igen. Lad skiven
nå op på fuld hastighed, og sæt den derefter forsigtigt
tilbage i snittet igen. Skiven kan sætte sig fast, arbejde
sig op eller slå tilbage, hvis elværktøjet startes med skiven
i arbejdsemnet.
Understøt paneler eller andre store arbejdsemner, for
at minimere risikoen for at skiven klemmes fast og
slår tilbage. Store arbejdsemner har en tendens til at bøje
pga. deres vægt. Understøttelsen skal anbringes under
arbejdsemnet i begge sider i nærheden af skærestedet og
i nærheden af arbejdsemnets kant.
79
DANSK
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Den fremspringende del af
skiven kan skære i gas- eller vandrør, elledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
u
u
u
Specifikke sikkerhedsadvarsler for pudseopgaver
u
Brug ikke slibeskivepapir, der er alt for stort. Følg producentens anbefalinger ved valg af slibepapir. Store
stykker sandpapir, der rager ud over slibepuden, kan blive
flænget og forårsage fastklemning, brud på skiven eller
tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for poleringsopgaver
u
Lad ikke eventuelle løse dele af poleringshætten eller
dens monteringssnore rotere frit. Stop løse monteringssnore ind, eller klip dem af. Løse og roterende
monteringssnore kan vikle sig om dine fingre eller sætte
sig fast i arbejdsemnet.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for stålbørstningsopgaver
u
u
Vær opmærksom på, at der kastes ståltråde af børsten
også under almindelig brug. Overbelast ikke trådene
ved at trykke hårdt på børsten. Ståltrådene kan let gå
gennem tyndt tøj og/eller huden.
Hvis brugen af en skærm anbefales ved stålbørstning,
må trådskiven eller børsten ikke berøre skærmen.
Trådskivens eller børstens diameter kan udvides pga.
arbejdsbelastning og centrifugalkraft.
Andres sikkerhed
u
u
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
80
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
:
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
O
N
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Brug høreværn, når du bruger dette værktøj.
Elektricitet og sikkerhed
#
u
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle eller alle de følgende
egenskaber.
1. Afbryderkontakt
2. Sidehåndtag
3. Spindellås
4. Skærm
Montering
u
u
u
u
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at ledningen er taget ud af stikkontakten.
Montering og afmontering af skærmen (fig. A)
Med værktøjet følger en skærm kun beregnet til slibeopgaver. Hvis apparatet skal bruges til skærearbejde, skal
der monteres en særligt skærm til denne type arbejde. En
egnet skærm til skærearbejde, delnr. 1004484-06 til KG750
og 1004484-07 til KG751, kan fås hos Black & Deckerservicecentre.
Montering
u Anbring værktøjet på et bord med spindlen (5) opad.
u Frigør spændelåsen (7), og hold skærmen (4) over værktøjet som vist.
u Ret knopperne (8) ind efter rillerne (9).
u Tryk skærmen ned, og drej den mod uret til den ønskede
position.
u Spænd spændelåsen (7) for at holde skærmen fast på
værktøjet.
u Spænd om nødvendigt skruen (6) for at øge spændekraften.
Afmontering
u Frigør spændelåsen (7).
u Drej skærmen med uret for at sætte knopperne (8) ud for
rillerne (9).
u Fjern skærmen fra værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Montering af sidehåndtaget
Skru sidehåndtaget (2) ind i et af monteringshullerne på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
u
Montering og afmontering af slibe- og skæreskiver
(fig. B - D)
Brug altid den korrekte type skive til opgaven. Brug altid skiver
med den korrekte diameter og hulstørrelse (se tekniske data).
Montering
u Monter skærmen som beskrevet ovenfor.
u
DANSK
Placer den indvendige flange (10) på spindlen (5) som
vist (fig. B). Kontroller, at flangen er placeret korrekt på
spindlens flade sider.
Placer skiven (11) på spindlen (5) som vist (fig. B). Hvis
skiven har en forhøjning på midten (12), skal den ligge
mod den indvendige flange.
Kontroller, at skiven ligger korrekt på den indvendige
flange.
Placer den udvendige flange (13) på spindlen. Ved
montering af en slibeskive, skal forhøjningen på midten af
den udvendige flange vende mod skiven (A i fig. C). Ved
montering af en skæreskive, skal forhøjningen på midten
af den udvendige flange vende væk fra skiven (B i fig. C).
Hold spindellåsen (3) nede, og spænd den udvendige
flange med den tobenede skruenøgle(14) (fig. D).
Afmontering
u Hold spindellåsen (3) nede, og løsn den udvendige flange
(13) med den tobenede skruenøgle(14) (fig. D).
u Afmonter den udvendige flange (13) og skiven (11).
Montering og afmontering af pudseskiver (fig. D
og E)
Pudseskiver kræver en bagklædningspude. Bagklædningspuden kan fås fra din Black & Decker-forhandler som tilbehør.
Montering
u Placer den indvendige flange (10) på spindlen (5) som
vist (fig. E). Kontroller, at flangen er placeret korrekt på
spindlens flade sider.
u Placer bagklædningspuden (15) på spindlen.
u Sæt pudseskiven (16) på bagklædningspuden.
u Placer den udvendige flange (13) på spindlen, så forhøjningen på midten peger væk fra skiven.
u Hold spindellåsen (3) nede, og spænd den udvendige
flange med den tobenede skruenøgle(14) (fig. D). Kontroller, at den udvendige flange er monteret korrekt, og at
skiven er spændt fast.
Afmontering
u Hold spindellåsen (3) nede, og løsn den udvendige flange
(13) med den tobenede skruenøgle(14) (fig. D).
u Afmonter den udvendige flange (13), pudseskiven (16) og
bagklædningspuden (15).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Styr omhyggeligt ledningen, så du ikke skærer den over
ved et uheld.
u Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven rører arbejdsemnet.
81
DANSK
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Placer altid værktøjet, så skærmen yder optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
Start og stop
Tænd ved at skubbe afbryderkontakten (1) fremad.
Bemærk, at værktøjet fortsætter med at køre, når du slipper kontakten.
u Sluk ved at trykke på den bageste del af afbryderkontakten.
Advarsel! Stop ikke værktøjet, mens det er under belastning.
u
Gode råd til optimal brug
u
u
Hold fast i værktøjet med den ene hånd om sidehåndtaget
og den anden hånd om hovedhåndtaget.
Ved slibning skal der altid være en vinkel på ca. 15° mellem skiven og arbejdsemnets overflade.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13A.
82
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
Tekniske data
Indgangsspænding
Motoreffekt
Vac
W
-1
Hastighed uden belastning
min
Skivediameter
mm
Skivehul
mm
KG750
KG751
(type 1)
(type 1)
230
230
750
750
11.000
11.000
115
125
22
22
6
6
3,5
3,5
M14
M14
2,24
2,34
Maks. skivetykkelse
slibeskiver
mm
skæreskiver
mm
Spindelstørrelse
Vægt
DANSK
kg
LpA (lydtryk) 94.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 105 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Overfladeslibning (ah,SG) 9.9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
MASKINDIREKTIV
%
KG750/KG751
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
04/04/2012
Afskæring (ah) 9.1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Polering (ah,P) 5.0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Skivepudsning (ah,DS) 3.3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Stålbørstning (ah) 9.2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja
kiven leikkaamiseen käyttäen sopivaa katkaisu- tai
hiomalaikkaa. Sopivalla suojuksella varustettuna työkalu on
tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
u
u
u
u
u
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
u
u
u
86
Varoitus! Hiomista, teräsharjan käyttöä, kiillottamista tai hiovaa katkaisemista koskevat lisäturvavaroitukset
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena, teräsharjana, kiillotuskoneena tai
leikkaustyökaluna. Lue kaikki sähkötyökalun mukana
toimitettavat turvavaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen muihin tarkoituksiin kuin
mihin se on suunniteltu voi johtaa vaaratilanteisiin ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Älä käytä muita kuin valmistajan suunnittelemia ja
suosittelemia lisävarusteita. Se, että lisävaruste voidaan
kiinnittää sähkötyökaluun, ei takaa turvallista käyttöä.
u
u
u
Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty enimmäisnopeus. Nimellisnopeuttaan nopeammin toimivat
lisävarusteet voivat rikkoutua ja sinkoilla.
Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun kapasiteettirajoitusta. Väärän
kokoisia lisävarusteita ei voi asianmukaisesti suojata tai
hallita.
Laikkojen, laippojen, tukilaippojen tai muiden lisävarusteiden karakoon on vastattava tarkasti sähkötyökalun karaa. Lisävarusteet, joiden kara-aukko ei vastaa
sähkötyökalun kiinnityslaitetta, pyörivät epäkeskisesti,
tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vahingoittunutta lisävarustetta. Tarkista
lisävarusteet ennen jokaista käyttökertaa, hiomalaikka
lohkeamien ja murtumien, tukilaippa murtumien,
repeytymien tai liiallisen kulumisen, teräsharja irronneiden tai murtuneiden harjasten varalta. Jos sähkötyökalu tai lisävaruste putoaa, tarkista se vahinkojen
varalta tai asenna vahingoittumaton lisävaruste.
Käytä sähkötyökalua lisävarusteen tarkistamisen ja
asentamisen jälkeen suurimmalla kuormittamattomalla nopeudella yhden minuutin ajan. Vahingoittuneet
lisävarusteet rikkoutuvat tavallisesti tämän kokeilujakson
aikana.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä työn
mukaan kasvosuojusta tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä
tai esiliinaa, joilla voit suojautua pieniä hioma- tai
työkappaleita vastaan. Silmät on suojattava niin, että
niihin ei pääse eri töitä suoritettaessa syntyviä sinkoilevia
roskia. Hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan
työn aikana syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen
voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työalueesta. Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen palaset voivat sinkoilla ja aiheuttaa henkilövahinkoja työkalun välittömän käyttöalueen ulkopuolella.
Pitele sähkötyökalua vain eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Jännitteisen johdon katkaiseminen
voi tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Pidä johto kaukana pyörivästä lisävarusteesta. Jos
menetät työkalun hallinnan, johto voi leikkautua tai repeytyä ja kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivän lisävarusteen tielle.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
lisävaruste on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä lisävaruste voi tarttua pintaan, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
u Älä käytä sähkötyökalua, kun kuljetat sitä sivullasi.
Pyörivä lisävaruste voi vahingossa tarttua vaatteisiin ja
vetää lisävarusteen vartaloosi.
u Puhdista sähkötyökalun ilma-aukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyn kotelon sisälle, ja metallijauhon liiallinen kertyminen voi johtaa sähköön liittyviin
vaaratilanteisiin.
u Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä aineet.
u Älä käytä nestemäisiä jäähdytysaineita vaativia lisävarusteita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa jopa tappavan sähköiskun.
Huomautus: Edellinen varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on suunniteltu käytettäviksi nestejäähdytysjärjestelmän
kanssa.
u
u
u
Esimerkiksi jos hiomalaikka tarttuu kiinni työkappaleeseen,
laikan puristumiskohdassa oleva reuna voi pureutua aineen
pintaan, jolloin laikka voi kiivetä ylös tai iskeytyä ulos. Laikka
voi hypähtää käyttäjää kohti tai hänestä poispäin sen mukaan,
mihin suuntaan laikka puristumiskohdassa liikkuu. Hiomalaikat voivat tällöin myös rikkoutua.
u
u
u
u
u
Takapotku on seuraus sähkötyökalun vääristä käyttötavoista
tai -olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
u Pitele sähkötyökalua tukevasti ja asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Käytä aina
apukahvaa, jos sellainen toimitetaan sähkötyökalun
mukana. Sen avulla voit hallita takapotkua tai vääntömomenttireaktiota käynnistyksen aikana parhaalla
mahdollisella tavalla. Käyttäjä pystyy vastustamaan
vääntömomenttireaktiota tai takapotkun voimaa ryhtymällä
asianmukaisiin varotoimenpiteisiin.
u Älä koskaan pidä käsiäsi pyörivän lisävarusteen
lähellä. Lisävaruste voi takapotkun seurauksena iskeytyä
käteesi.
u Älä aseta vartaloasi alueelle, jolla sähkötyökalu
liikkuu takapotkun ilmetessä. Takapotku pakottaa työkalun jumiutumiskohdassa laikan liikesuunnan vastaiseen
suuntaan.
Ole erityisen varovainen, kun työstät esimerkiksi
kulmia tai teräviä reunoja. Varo, ettei lisävaruste
pääse pomppimaan tai jumiutumaan. Kulmat, terävät
reunat tai pomppiminen voivat saada pyörivän lisävarusteen jumiutumaan ja johtaa hallinnan menettämiseen tai
takapotkuun.
Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan puunkaiverrusterää
tai hammastettua sahanterää. Nämä terät aiheuttavat
usein takapotkun ja johtavat hallinnan menettämiseen.
Hiomista ja hiovaa katkaisemista koskevat turvavaroitukset
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta
laikasta, tukilaipasta, harjasta tai muusta lisävarusteesta. Kun
pyörivä lisävaruste juuttuu tai tarttuu kiinni, se pysähtyy nopeasti, minkä seurauksena hallitsematon sähkötyökalu iskeytyy
jumiutumiskohdassa pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
SUOMI
Käytä vain sähkötyökaluun suositeltuja laikkatyyppejä ja erityisesti valittua laikkaa varten suunniteltua
suojusta. Muita kuin sähkötyökalua varten suunniteltuja
laikkoja ei voi suojata riittävästi, joten ne eivät ole turvallisia.
Suojus on kiinnitettävä kunnolla sähkötyökaluun ja
sijoitettava parasta mahdollista käyttöturvallisuutta
ajatellen niin, että mahdollisimman pieni osa laikasta
on paljaana käyttäjään päin. Suojus varjelee käyttäjää
myös laikasta irtoavilta sirpaleilta ja laikan koskettamiselta
vahingossa.
Laikkoja saa käyttää vain suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki: älä esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
reunojen hiontaan. Näihin katkaisulaikkoihin kohdistuvat
sivuttaisvoimat voivat saada ne murtumaan.
Käytä aina vahingoittumattomia laippoja, joiden koko
ja muoto vastaavat valittua laikkaa. Oikeanlaiset laipat
tukevat laikkaa, mikä vähentää laikan rikkoutumisen
todennäköisyyttä. Katkaisu- ja hiomalaikkojen laipat voivat
olla erilaisia.
Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempiin sähkötyökaluihin tarkoitetut laikat
eivät sovellu nopeammin käyviin pienempiin työkaluihin ja
voivat hajota.
Hiovaa katkaisemista koskevat lisäturvavaroitukset
u
u
Älä "jumiuta" katkaisulaikkaa tai käytä liiallista
voimaa. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan liian
voimakas painaminen lisää kuormitusta, urassa olevan
laikan vääntymisen tai jumiutumisen todennäköisyyttä ja
takapotkun tai laikan rikkoutumisen todennäköisyyttä.
Älä aseta vartaloasi samansuuntaisesti pyörivän
laikan kanssa tai sen taakse. Kun laikka kulkee toimiessaan vartalostasi poispäin, mahdollinen takapotku voi
singota pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan itseäsi
kohti.
87
SUOMI
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos laikka on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, katkaise sähkötyökalun virta äläkä liikuta sähkötyökalua, ennen kuin
laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä
vetää katkaisulaikkaa irti urasta laikan liikkuessa, sillä
se saattaa johtaa takapotkuun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
Älä aloita työkalun leikkaamista uudelleen. Anna
laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se sitten varovasti uraan. Laikka voi juuttua, kiivetä ylös tai aiheuttaa
takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään, kun laikka on
kiinni työkappaleessa.
Kannattele paneeleita tai suuria työkappaleita laikan
jumiutumisen ja takapotkun riskin minimoimiseksi.
Suuret työkappaleet taipuvat usein notkolle omasta
painostaan. Työkappaleet tulee tukea laikan molemmilta
puolilta, sekä sahauslinjan että työkappaleen reunojen
läheltä.
Ole erityisen varovainen, jos teet reiän paikoillaan olevaan seinään tai muuhun tuntemattomaan
paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa
takapotkun.
Hiomista koskevat turvavaroitukset
u
Älä käytä liian suurikokoista smirgelilaikkapaperia. Noudata hiomapaperin valinnassa valmistajan
suosituksia. Hiomalaikan reunojen ulkopuolelle ulottuva
suurikokoinen hiomapaperi voi aiheuttaa viiltohaavoja, ja
levy voi jumiutua, repeytyä tai aiheuttaa takapotkun.
Kiillotusta koskevat turvavaroitukset
u
Älä anna kiillotustarvikkeen irrallisten osien tai sen
narujen pyöriä vapaasti. Työnnä irralliset narut sisään
tai leikkaa ne pois. Irralliset ja pyörivät narut voivat
kietoutua sormiesi ympärille tai tarttua työkappaleeseen.
Teräsharjan käyttöä koskevat turvavaroitukset
u
u
88
Huomaa, että harjasta irtoaa harjaksia myös tavallisen
käytön aikana. Älä rasita harjaksia painamalla harjaa
liian voimakkaasti. Harjakset lävistävät helposti ohuet
vaatteet ja/tai ihon.
Jos teräsharjan kanssa suositellaan suojuksen käyttöä, älä anna harjalaikan tai harjan koskettaa suojusta.
Harjalaikan tai harjan läpimitta voi kasvaa kuormituksen ja
keskipakoisvoiman seurauksena.
Muiden turvallisuus
u
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitteessa olevat merkinnät
:
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
O
N
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät tätä työkalua.
Sähköturvallisuus
#
u
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Sivukahva
3. Karalukko
4. Suojus
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain
hiomista varten. Jos laitetta aiotaan käyttää katkaisemiseen,
on asennettava hiomista varten tarkoitettu suojus. Katkaisemiseen sopivia suojuksia (osanumerot 1004484-06 malliin
KG750 ja 1004484-07 malliin KG751) on saatavilla Black &
Decker -huoltoliikkeistä.
Kiinnittäminen
u Aseta työkalu pöydälle siten, että kara (5) osoittaa
ylöspäin.
u Vapauta kiristyslukko (7) ja pidä suojusta (4) työkalun yllä
kuvan osoittamalla tavalla.
u Pane kiinnitysulokkeet (8) samaan kohtaan lovien (9)
kanssa.
u Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon.
u Kiinnitä suojus työkaluun kiristämällä kiristyslukko (7).
u Lisää sulkuvoimaa tarvittaessa kiristämällä ruuvia (6).
Irrottaminen
u Vapauta kiristyslukko (7).
SUOMI
Käännä suojusta myötäpäivään siten, että kiinnitysulokkeet (8) ovat samassa kohdassa lovien (9) kanssa.
u Poista suojus työkalusta.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
u
Sivukahvan kiinnittäminen
u Ruuvaa sivukahva (2) johonkin työkalun asennusreikään.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hioma- tai katkaisulaikkojen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat B–D)
Käytä aina oikean tyyppistä laikkaa. Käytä aina laikkoja, joiden
halkaisija ja sisäläpimitta ovat oikeat (katso teknisiä tietoja).
Kiinnittäminen
u Kiinnitä suojus yllä kuvatulla tavalla.
u Pane sisempi laippa (10) karaan (5) kuvan osoittamalla
tavalla (kuva B). Varmista, että laippa on oikealla paikalla
karan litteällä puolella.
u Pane laikka (11) karaan (5) kuvan osoittamalla tavalla
(kuva B). Jos laikassa on kohotettu keskusta (12), varmista, että se osoittaa sisempää laippaa kohti.
u Varmista, että laikka asettuu paikalleen sisemmän laipan
päälle.
u Pane ulompi laippa (13) karaan. Kun kiinnität hiomalaikkaa, ulomman laipan kohotetun keskustan pitää
osoittaa laikkaan päin (A kuvassa C). Kun kiinnität
katkaisulaikkaa, ulomman laipan kohotetun keskustan
pitää osoittaa poispäin laikasta (B kuvassa C).
u Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi laippa
haarukka-avaimella (14) (kuva D).
Irrottaminen
u Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää ulompaa laippaa (13) haarukka-avaimella (14) (kuva D).
u Poista ulompi laippa(13) ja laikka (11).
Smirgelilaikan kiinnitys ja poisto (kuvat D ja E)
Hiomiseen tarvitaan tukilaippaa. Tukilaippoja on saatavilla
Black & Decker -kauppiailta.
Kiinnittäminen
u Pane sisempi laippa (10) karaan (5) kuvan osoittamalla
tavalla (kuva E). Varmista, että laippa on oikealla paikalla
karan litteällä puolella.
u Pane tukilaippa (15) karaan.
u Kiinnitä smirgelilaikka (16) tukilaippaan.
u Pane ulompi laippa (13) karaan siten, että sen kohotettu
keskusta osoittaa poispäin laikasta.
u Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi
laippa haarukka-avaimella (14) (kuva D). Varmista, että
ulkolaippa on asennettu oikein ja että laikka on kiinnitetty
tiukasti.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrottaminen
u Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää ulompaa laippaa (13) haarukka-avaimella (14) (kuva D).
u Poista ulompi laippa (13), smirgelilaikka (16) ja tukilaippa
(15).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä.
u Varaudu kipinäsuihkuun hioma- tai katkaisulaikan osuessa
työstettävään kappaleeseen.
u Aseta työkalu aina sillä tavalla, että sen suojus tarjoaa
parhaan suojan hioma- tai katkaisulaikoilta.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä työkalu painamalla virrankatkaisijaa (1) eteenpäin. Muista, että työkalu jatkaa pyörimistä vielä kytkimen
vapauttamisen jälkeenkin.
u Sammuta työkalu painamalla virrankatkaisijan takaosaa.
Varoitus! Älä pysäytä työkalua, jos se on kuormitettuna.
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u
u
Pidä toisella kädellä tukevasti kiinni sivukahvasta ja
toisella pääkahvasta.
Kun hiot, huolehdi siitä, että laikan ja työstettävän kappaleen pinnan välinen kulma on aina noin 15°.
Huolto
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake:
13 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin
laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyden
Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöohjeessa ilmoitetussa
osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista
on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tekniset tiedot
Syöttöjännite
Ottoteho
KG750
KG751
(Tyyppi 1)
(Tyyppi 1)
Vac
230
230
W
750
750
11,000
11,000
115
125
22
22
6
6
3.5
3.5
M14
M14
2.24
2.34
Kuormittamaton nopeus
min-1
Laikan halkaisija
mm
Laikan sisäläpimitta
mm
Laikan enimmäispaksuus
hiomalaikat
mm
katkaisulaikat
mm
Karan koko
Paino
SUOMI
kg
LpA (äänenpaine) 94.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (ääniteho) 105 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pintahionta (ah,SG) 9.9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
KONEDIREKTIIVI
%
KG750/KG751
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Yhdistynyt kuningaskunta
04/04/2012
Katkaisu (ah) 9.1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Kiillotus (ah,P) 5.0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Laikkahionta (ah,DS) 3.3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Teräsharjan käyttö (ah) 9.2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenvaltioissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja toimittaa ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Tiedot
valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyden Black &
Decker Oy:hyn tässä käyttöohjeessa ilmoitetussa osoitteessa.
Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com.
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το γωνιακό τριβείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη
λείανση και την κοπή μετάλλων και τοιχοποιίας
χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο τύπο δίσκου κοπής ή
τριβής. Όταν είναι εξοπλισμένο με το κατάλληλο
προστατευτικό, το εργαλείο αυτό προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και
εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
u
u
94
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργασίες
τριψίματος, λείανσης, χρήσης συρματόβουρτσας,
στίλβωσης ή κοπής με τροχό λείανσης
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να
λειτουργεί ως τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή
εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, οδηγίες, εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που παρέχονται μαζί με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να επιφέρουν κινδύνους και να
προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα οποία δεν
σχεδιάστηκαν ειδικά και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα
εξάρτημα μπορεί να συνδεθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο σας
δεν αρκεί για να εξασφαλίσει την ασφαλή λειτουργία.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα που
λειτουργούν με μεγαλύτερη ταχύτητα από την ονομαστική
ταχύτητά τους μπορεί να σπάσουν και να εκτιναχθούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματός
σας πρέπει να βρίσκονται εντός των ονομαστικών
χαρακτηριστικών του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν προστατεύονται
ούτε και ελέγχονται επαρκώς.
Το μέγεθος άξονα των τροχών, των φλαντζών,
των βάσεων υποστήριξης ή οποιωνδήποτε άλλων
εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει σωστά στην
άτρακτο του ηλεκτρικού εργαλείου. Εξαρτήματα
με οπές άξονα που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό
τοποθέτησης του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται
να λειτουργήσουν εκτός ισορροπίας, προκαλώντας
υπερβολικούς κραδασμούς και μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου.
Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένα εξαρτήματα. Πριν
από κάθε χρήση να ελέγχετε τα εξαρτήματα, όπως
λειαντικούς τροχούς, για θραύσματα και ρωγμές,
τη βάση υποστήριξης για ρωγμές, σκισίματα
ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
χαλαρωμένα ή ραγισμένα σύρματα. Εάν ένα
ηλεκτρικό εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε για ζημιές ή τοποθετήστε ένα άθικτο εξάρτημα.
Μετά την επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός
εξαρτήματος, θέστε σε λειτουργία το εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό.
Κατεστραμμένα εξαρτήματα, συνήθως, σπάνε κατά τη
διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
Να φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε προσωπίδα
ασφαλείας ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με την
περίπτωση, φοράτε μάσκα για τη σκόνη, ωτοασπίδες,
γάντια και ποδιά εργαστηρίου ικανή να σταματήσει τα
μικρά θραύσματα από τη λείανση ή το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Η προστασία των ματιών πρέπει να
είναι σε θέση να σταματήσει τα υπολείμματα που
εκσφενδονίζονται κατά τη διάρκεια διαφόρων εργασιών.
Η μάσκα σκόνης ή η μάσκα προστασίας αναπνοής
πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρει τα σωματίδια που
παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε υψηλής έντασης θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε άτομο που
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Θραύσματα από το
κατεργαζόμενο τεμάχιο ή από ένα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή της εργασίας.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή
με το δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος
κοπής με ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση, με κίνδυνο ο
χειριστής να υποστεί ηλεκτροπληξία.
u Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον έλεγχο,
το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και το χέρι
ή το μπράτσο σας μπορεί να τραβηχτεί μέσα στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
u Ποτέ μην τοποθετείτε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν να ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί στην
επιφάνεια, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
u Μη μεταφέρετε το εργαλείο κοντά στο σώμα σας ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία. Η κατά λάθος επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει τα ρούχα
σας, τραβώντας το εξάρτημα προς το σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τις διόδους αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
αναρροφά σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και
η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή σκόνης
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
u Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν ισχύει για
ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με
σύστημα υγρού.
u
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ανάκρουση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση
όταν μαγκώσει ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός,
η βάση υποστήριξης, η βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα. Το μάγκωμα ή το σκάλωμα προκαλεί την απότομη
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το
οποίο με τη σειρά του προκαλεί την αναγκαστική κίνηση
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την αντίθετη
κατεύθυνση της περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο της
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός μαγκώσει ή
σκαλώσει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, το άκρο του τροχού
που εισέρχεται στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει
μέσα στην επιφάνεια του υλικού αναγκάζοντας τον τροχό
να "σκαρφαλώσει" έξω από αυτό ή να κλωτσήσει. Ο τροχός
μπορεί να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα
από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης του
τροχού στο σημείο της εμπλοκής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί
και να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάκρουση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών
ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
u Κρατάτε γερά το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε
το σώμα και το βραχίονά σας με τρόπο που να σας
επιτρέπει να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης.
Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή, εάν
υπάρχει, για το μέγιστο έλεγχο κατά της ανάκρουσης
ή της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις
δυνάμεις ανάκρουσης, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες
προφυλάξεις.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Τα εξάρτημα μπορεί να
κάνει ανάκρουση επάνω από το χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο, εάν σημειωθεί
ανάκρουση. Η ανάκρουση θα προωθήσει το εργαλείο
προς την αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού
στο σημείο της εμπλοκής.
u Επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρά άκρα, κλπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και την εμπλοκή του εξαρτήματος. Οι
γωνίες, τα αιχμηρά άκρα και η αναπήδηση έχουν την
τάση να μαγκώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να
προκαλούν απώλεια ελέγχου ή ανάκρουση.
u Μην συνδέσετε λάμα ξυλογλυπτικής για αλυσοπρίονο
ή οδοντωτή πριονόλαμα. Τέτοιες λάμες προκαλούν
συχνά ανάκρουση και απώλεια ελέγχου.
96
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρίψιμο και
εργασίες κοπής με τροχό λείανσης
u
u
u
u
u
Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
ειδικό προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχό. Τροχοί για τους οποίους δεν έχει
σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να
προστατευτούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
Το προστατευτικό πρέπει να είναι συνδεδεμένο
με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει
τοποθετηθεί για μέγιστη ασφάλεια, ώστε το ελάχιστο
δυνατό τμήμα του τροχού να είναι εκτεθειμένο
προς το χειριστή. Το προστατευτικό συμβάλλει στην
προστασία του χειριστή από θραύσματα σπασμένου
τροχού και από την κατά λάθος επαφή με τον τροχό.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
λειαίνετε με την πλευρά ενός τροχού κοπής. Οι τροχοί
για εργασίες κοπής με τροχό λείανσης προορίζονται
για περιφερειακή λείανση. Οι πλευρικές δυνάμεις
που ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να
προκαλέσουν το θρυμματισμό τους.
Να χρησιμοποιείτε πάντα άθικτες φλάντζες τροχών,
του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον
επιλεγμένο τροχό σας. Οι σωστές φλάντζες τροχών
υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για τους τροχούς
κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες των τροχών
λείανσης.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα του μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσει.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για
εργασίες κοπής με τροχό λείανσης
u
u
Μην φρακάρετε τον τροχό κοπής και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να κάνετε
υπερβολικά βαθιά κοπή. Η υπερβολική καταπόνηση
του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευαισθησία του
στη συστροφή ή την εμπλοκή στην κοπή, καθώς και την
πιθανότητα ανάκρουσης ή θραύσης του τροχού.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με τον
περιστρεφόμενο τροχό και πίσω από αυτόν. Όταν
ο τροχός, στο σημείο εργασίας, απομακρύνεται από
το σώμα σας, πιθανή ανάκρουση ενδεχομένως να
προωθήσει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό
εργαλείο κατευθείαν προς εσάς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο ακίνητο μέχρι να ακινητοποιηθεί τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε
τον τροχό κοπής από το σημείο κοπής όταν ο
τροχός κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
ανάκρουση. Βρείτε την αιτία του προβλήματος και
προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες για να εξαλειφθεί η
αιτία που προκάλεσε την εμπλοκή του τροχού.
Μην ξεκινήσετε πάλι την εργασία κοπής μέσα
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του και εισαγάγετέ
τον ξανά προσεκτικά στο σημείο κοπής. Ο τροχός
μπορεί να ακινητοποιηθεί, να "σκαρφαλώσει" προς τα
πάνω ή να κάνει ανάκρουση, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
επανεκκινηθεί μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Στηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες κατεργαζόμενο τεμάχιο, για να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος τυχόν εμπλοκής και
ανάκρουσης του τροχού. Τα μεγάλα κατεργαζόμενα
τεμάχια έχουν την τάση να υποχωρούν υπό το βάρος
τους. Θα πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κάτω από
το κατεργαζόμενο τεμάχιο, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του κατεργαζόμενου τεμαχίου και στις
δύο πλευρές του τροχού.
Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την εκτέλεση "κοπής
εσοχής" μέσα σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή άλλες
επιφάνειες στις οποίες δεν υπάρχει ορατότητα. Ο
τροχός που προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου
ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάκρουση.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για εργασίες
λείανσης
u
Μην χρησιμοποιείτε υπερμεγέθες γυαλόχαρτο στο
δίσκο. Τηρήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή
κατά την επιλογή του γυαλόχαρτου. Μεγαλύτερο
γυαλόχαρτο, το οποίο προεξέχει από το δίσκο λείανσης,
κινδυνεύει να σκιστεί και μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή,
σκίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για εργασίες
στίλβωσης
u
Μην επιτρέψετε την ελεύθερη περιστροφή
οποιουδήποτε χαλαρού τμήματος του καλύμματος
στίλβωσης ή των ιμάντων στερέωσης. Κρύψτε
στο εσωτερικό ή κόψτε τυχόν ελεύθερους ιμάντες
στερέωσης. Ελεύθεροι και περιστρεφόμενοι ιμάντες
στερέωσης μπορούν να εμπλακούν με τα δάχτυλά σας ή
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για εργασίες
με χρήση συρματόβουρτσας
u
u
Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι οι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμα και κατά την
κανονική λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά
τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν εύκολα να
διαπεράσουν ελαφρύ ρουχισμό ή/και την επιδερμίδα.
Εάν συνιστάται η χρήση ενός προστατευτικού
κατά τη χρήση συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε
οποιαδήποτε εμπλοκή του συρματοτροχού ή της
βούρτσας με το προστατευτικό. Η διάμετρος του
συρματοτροχού και της συρματόβουρτσας μπορεί
να αυξηθεί εξαιτίας του φόρτου εργασίας και των
φυγόκεντρων δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
u
u
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Τα επίπεδα δονήσεων μπορούν
να αυξηθούν πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο
χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
:
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
O
N
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο.
Να φοράτε ωτοασπίδες κατά το χειρισμό αυτού του
εργαλείου.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
98
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Πλευρική λαβή
3. Κλείδωμα ατράκτου
4. Προστατευτικό
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(εικ. Α)
Το εργαλείο παρέχεται με έναν προστατευτικό που
προορίζεται μόνο για εργασίες λείανσης. Εάν θελήσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να εκτελέσετε εργασίες
κοπής, πρέπει να τοποθετήσετε ένα ειδικό για αυτή τη χρήση
προστατευτικό. Διατίθενται κατάλληλα προστατευτικά για
εργασίες κοπής με αριθμό εξαρτήματος 1004484-06 για το
KG750 και 1004484-07 για το KG751, τα οποία μπορείτε να
προμηθευθείτε από τα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της
Black & Decker.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με την άτρακτο
(5) στραμμένη προς τα επάνω.
u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης (7) και
κρατήστε το προστατευτικό (4) πάνω από το εργαλείο
όπως εικονίζεται.
u Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές (8) με τις εγκοπές (9).
u Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα μέχρι την επιθυμητή θέση.
u Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλισης (7) για να ασφαλίσετε
το προστατευτικό στο εργαλείο.
u Εάν χρειάζεται, σφίξτε τη βίδα (6) για να αυξήσετε τη
δύναμη σύσφιγξης.
Αφαίρεση
u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης (7).
u Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ευθυγραμμίστε τις προεξοχές (8) με τις εγκοπές (9).
u Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς
το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή (2) σε μία από τις οπές
τοποθέτησης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση και αφαίρεση των δίσκων λείανσης
και κοπής (εικ. B - D)
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας. Πάντοτε χρησιμοποιείτε δίσκους με τη σωστή
διάμετρο και μέγεθος οπής (βλέπε τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στην άτρακτο
(5) όπως εικονίζεται (εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα
έχει τοποθετηθεί σωστά στις επίπεδες πλευρές της
ατράκτου.
u Τοποθετήστε το δίσκο (11) στην άτρακτο (5) όπως
εικονίζεται (εικ. B). Εάν ο δίσκος έχει ανυψωμένο
κέντρο (12), βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο κέντρο είναι
στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά στην
εσωτερική φλάντζα.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) στην άτρακτο.
Κατά την τοποθέτηση δίσκου λείανσης, το ανυψωμένο
κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να είναι
στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. C). Κατά την
τοποθέτηση δίσκου κοπής, το ανυψωμένο κέντρο στην
εξωτερική φλάντζα πρέπει να είναι στραμμένο αντίθετα
στο δίσκο (B στην εικ. C).
u Κρατήστε πατημένο το κλείδωμα ατράκτου (3) και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ.
D).
Αφαίρεση
u Κρατήστε πατημένο το κλείδωμα ατράκτου (3) και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (13) με το κλειδί δύο
πείρων (14) (εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13) και το δίσκο (11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων λείανσης (εικ.
D & E)
Για τη λείανση απαιτείται μια βάση υποστήριξης. Η βάση
υποστήριξης διατίθεται από τους εμπόρους Black & Decker
ως εξάρτημα.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στην άτρακτο
(5) όπως εικονίζεται (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα
έχει τοποθετηθεί σωστά στις επίπεδες πλευρές της
ατράκτου.
u Τοποθετήστε τη βάση υποστήριξης (15) στην άτρακτο.
u Τοποθετήστε το δίσκο λείανσης (16) επάνω στη βάση
υποστήριξης.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) στην άτρακτο με
το υπερυψωμένο τμήμα στραμμένο αντίθετα στο δίσκο.
u
Κρατήστε πατημένο το κλείδωμα ατράκτου (3) και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ.
D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική φλάντζα έχει τοποθετηθεί
σωστά και ότι ο δίσκος είναι σφιγμένος καλά.
Αφαίρεση
u Κρατήστε πατημένο το κλείδωμα ατράκτου (3) και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (13) με το κλειδί δύο
πείρων (14) (εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13), το δίσκο λείανσης
(16) και τη βάση υποστήριξης (15).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο ώστε να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο να κοπεί κατά λάθος.
u Να είστε προετοιμασμένοι για μια βροχή από σπινθήρες
όταν ο δίσκος λείανσης ή κοπής αγγίξει το κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
u Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
το προστατευτικό να παρέχει άριστη προστασία από το
δίσκο λείανσης ή κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, σπρώξτε το
διακόπτη λειτουργίας (1) προς τα εμπρός. Σημειώστε
ότι το εργαλείο θα συνεχίσει να λειτουργεί όταν
απελευθερώσετε το διακόπτη.
u Για να το απενεργοποιήσετε, πιέστε το πίσω μέρος του
διακόπτη on/off.
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν
βρίσκεται υπό φορτίο.
u
Συμβουλές για άριστη χρήση
u
u
Κρατάτε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο χέρι γύρω από την κύρια
λαβή.
Κατά τη λείανση, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία
περίπου 15° μεταξύ του δίσκου και της επιφάνειας του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό
του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
u
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
εφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
100
Η ξεχωριστή συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις απορριμμάτων ή από τον έμπορο όταν
αγοράζετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου
Ισχύς εισόδου
KG750
KG751
(Τύπος 1)
(Τύπος 1)
Vac
230
230
W
750
750
11,000
11,000
115
125
22
22
6
6
3.5
3.5
M14
M14
2.24
2.34
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Διάμετρος δίσκου
mm
Εσωτ. διάμετρος δίσκου
mm
Μεγ. πάχος δίσκου
δίσκοι λείανσης
mm
δίσκοι κοπής
mm
Μέγεθος ατράκτου
Βάρος
kg
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
LpA (ηχητική πίεση) 94.5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 105 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Λείανση επιφάνειας (ah,SG) 9.9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Αποκοπή (ah) 9.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Στίλβωση (ah,P) 5.0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Λείανση με δίσκο (ah,DS) 3.3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Χρήση συρματόβουρτσας (ah) 9.2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KG750/KG751
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
04/04/2012
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης ή από
προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black &
Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black &
Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής
εξυπηρέτησης της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
101
14
E16132
15
57
56
4
32
21
20
1
2
3
32
22
25
24
27
29
www.2helpU.com
26
49
38
30
48
31
47
33
34
39
39
KG750 - KG751
45
46
36
52
50
35
43
44
37
51
15
13 - 07 - 10
53
55
54
1
TYP.
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90586743 REV-1
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy,
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel.
Fax
016 68 91 00
016 68 91 11
Tel.
Fax
70 20 15 10
70 22 49 10
Tel.
06126/21 - 0
Fax
06126/21 29 80
Τηλ.
210 8981616
Φαξ
210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
Tel.
Fax
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
Tlf.
Fax
039-23871
039-2387592/2387594
800-213935
0164 - 283000
0164 - 283100
22 90 99 00
22 90 99 01
Tel.
Fax
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Helpline
Tel.
Fax
010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
04/2012