Sony XS-FB1730 Handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
Handleiding
XS-FB1730
4-558-114-12(1)
©2014 Sony Corporation Printed in Vietnam
Instructions
GB
Mode d’emploi
FR
Instrucciones
ES
Montageanleitung
DE
Instruktioner
SE
Gebruiksaanwijzing
NL
Instruções
PT
Istruzioni per I’uso
IT
Instrukcja obsługi
PL
Instrucţiuni
RO
Инструкции
RU
Інcтpyкції
UA
3 way Speaker
3-полосный динамик
3-смуговий динамік
3 бағытты динамик
Notice for customers: the following information is
only applicable to equipment sold in countries
applying EU directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, Belgium
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives
de l’Union Européenne
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des
produits dans l’UE: Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, Belgique
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft
werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, Belgien
Kundmeddelande: Följande information gäller
enbart för utrustning såld i länder som tillämpar
EU-direktiven
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
Opmerking voor klanten: de volgende informatie
geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen
waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, België
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento
comercializado nos países que aplicam as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti
in paesi in cui sono applicate le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio
Informacje dla klientów: poniższe informacje
dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w
krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii
Europejskiej
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe
Ltd., The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13
0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE:
Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited,
Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică
numai echipamentelor vândute în ţările care
respectă directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Belgium,
bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, Belgia
3-полосный динамик
Сделано во Вьетнаме
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес: 1-7-1 Конан, Минато-ку, Токио 108-0075,
Япония
Импортер на территории стран Таможенного
союза
ЗАО “Сони Электроникс”, Россия, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6
Организация, уполномоченная принимать
претензии от потребителей на территории
Казахстана
ЗАО “Сони Электроникс”
Представительство в Казахстане, 050059, Алматы,
улица Иванилова, д. 58
Дата изготовления устройства
Тот же номер, что и серийный номер устройства,
указанный на наклейке со штрих-кодом на
картонной упаковке.
Чтобы узнать дату изготовления, см. символы
“P/D:” на наклейке со штрих-кодом на картонной
упаковке.
1. Месяц изготовления
2. Год изготовления
A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Информация для покупателей в Украине
Оборудование отвечает требованиям:
- Технического регламента ограничения
использования некоторых опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании
(постановление КМУ от 03.12.2008 № 1057).
3-смуговий динамік
Виготовлено у В’єтнамі
Виробник: Соні Корпорейшн
Адреса: 1-7-1 Конан, Мінато-ку, Токіо 108-0075,
Японія
Дата виготовлення пристрою
Той же номер, що і серійний номер пристрою,
вказаний на наклейці зі штрих-кодом на картонній
упаковці.
Щоб дізнатися дату виготовлення, див. символи
«P/D:» на наклейці зі штрих-кодом на картонній
упаковці.
1. Місяць виготовлення
2. Рік виготовлення
A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Обладнання відповідає вимогам:
- Технічного регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні (постанова КМУ від
03.12.2008 № 1057).
3 бағытты динамик
Құрылғының жасалған мерзімі
Картон қорабында штрих-коды бар жапсырмада
көрсетілген құрылғының сериялық нөмірімен бірдей
нөмір.
Жасалған мерзімін білу үшін картон қорапта
штрих-кодқа ие жапсырмадағы «P/D:» белгісін
қараңыз.
1. Жасалған айы
2. Жасалған жылы
A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con
alimentazione di potenza nominale
superiore a quella massima supportata e in
modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di
credito con codice magnetico devono essere
tenuti lontano dal sistema diffusori, per
evitare che i magneti dei diffusori possano
danneggiarli.
Tenere presente quanto segue durante
l’installazione delle unità; in caso contrario
potrebbero verificarsi problemi di
funzionamento e/o deterioramento della
qualità dell’audio.
Non toccare i diaframmi e/o i coni dei
diffusori con le mani o con altri strumenti.
Non inserire le dita nelle cavità della
cornice.
Non introdurre oggetti estranei nelle unità.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać zestawu głośnikowego w
sposób ciągły przy mocy wyjściowej
przekraczającej jego wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów,
takich jak nagrane kasety, zegarki oraz karty
kredytowe zakodowane magnetycznie,
należy je przechowywać z dala od głośników
zawierających wbudowane magnesy.
Należy pamiętać o następujących kwestiach
podczas instalowania produktu; w
przeciwnym wypadku może dojść do awarii
i/lub pogorszenia jakości dźwięku.
Nie dotykać membran i/lub stożków
głośników rękami lub narzędziami.
Nie wkładać palców w otwory ramki.
Nie wrzucać ciał obcych do wnętrza
produktów.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na instalację
głośników należy skonsultować się z
punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
sprzedawcą produktów firmy Sony.
Măsuri de siguranţă
Nu utilizaţi în mod continuu sistemul de
difuzoare peste capacitatea sa de tratare a
puterii la vârf.
Păstraţi benzile înregistrate, ceasurile şi
cardurile de credit personale cu partea
magnetică departe de sistemul de difuzoare
pentru a le proteja de deteriorările cauzate
de magneţii din difuzoare.
La instalarea unităţilor vă rugăm să ţineţi
cont de următoarele; altfel, pot apărea
defecţiuni şi/sau deteriorări ale calităţii
sunetului.
Nu atingeţi diafragmele şi/sau conurile
difuzoarelor cu mâna sau cu alte unelte.
Nu introduceţi degetele prin găurile
cadrului.
Nu scăpaţi obiecte străine în unităţi.
Dacă nu reuşiţi să găsiţi un amplasament
corespunzător pentru montaj, consultaţi
vânzătorul vehiculului sau cel mai apropiat
distribuitor Sony înainte de montaj.
Меры предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи
нa aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки,
пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических
систем магнитные ленты с записью, часы
или кредитные карточки с магнитным
кодом во избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
динамиках.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности при установке
устройств, иначе это может привести к
неправильной работе и/или ухудшению
качества звука.
Не касайтесь мембран и/или
диффузоров руками или какими-либо
предметами.
Не просовывайте пальцы через
отверстия в рамке.
Не бросайте посторонние предметы в
устройства.
Если не удается найти подxодящee мecто
для установки громкоговорителей,
обратитесь за советом к автодилеру или к
ближайшему дилеру фирмы Sony.
Зaxоди бeзпeки
He допycкaйтe тpивaлого подaння нa
aкycтичнy cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe
пepeвищyє її піковy потyжніcть.
Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa
оcобиcті кpeдитні кapтки з мaгнітним
кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми,
щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння.
Дотримуйтеся наведених нижче
застережень під час встановлення
пристроїв, інакше це може призвести до
неправильної роботи та/або погіршення
якості звуку.
Не торкайтеся мембран і/або дифузорів
руками чи жодними предметами.
Не просовуйте пальці через отвори в
рамці.
Не кидайте сторонні предмети у
пристрої.
Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для
вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя
cпepшy до дилepa, в якого пpидбaно
aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa
компaнії Sony.
Specifications
Speaker Coaxial 3 way:
Woofer 17 cm (6
3
/4 in)
cone type
Tweeter 3.5 cm (1
7
/16 in)
balanced dome type
Super tweeter 0.6 cm
(
1
/4 in) dome type
Short-term maximum power*
1
270 W*
2
Rated power 40 W*
2
CEA 2031 RMS Power 45 W
Rated impedance 4 Ω
Output sound pressure level
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Effective frequency range 50 – 24,000 Hz*
2
Mass Approx. 520 g (1 lb 3 oz)
per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without
notice.
*
1
“Short-term maximum power” may also be referred
to as “Peak Power”.
*
2
Testing Condition: IEC 60268-5 (2003-05)
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Haut-parleur de graves
de 17 cm (6
3
/4 po), de
type conique
Haut-parleur d’aigus de
3,5 cm (1
7
/16 po) de type
en dôme équilibré
Super haut-parleur
d’aigus 0,6 cm (
1
/4 po),
type en dôme
Puissance maximale à court terme*
1
270 W*
2
Puissance nominale 40 W*
2
Puissance efficace (RMS) CEA 2031
45 W
Impédance nominale 4 Ω
Niveau de pression acoustique de sortie
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Plage de fréquences efficace
50 – 24 000 Hz*
2
Poids Environ 520 g (1 lb 3 oz)
par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
*
1
La « Puissance maximale à court terme » peut aussi
être désignée sous le nom de « Puissance de
crête».
*
2
Conditions d’essai : CEI 60268-5 (2003-05)
Especificaciones
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves 17 cm, tipo cono
Agudos 3,5 cm, tipo BD
Superagudos 0,6 cm, tipo
bóveda
Potencia de pico máximo*
1
270 W*
2
Potencia nominal 40 W*
2
CEA 2031 RMS Potencia 45 W
Impedancia nominal 4 Ω
Nivel de presión acústica de salida
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Rango de frecuencia efectivo
50 – 24.000 Hz*
2
Peso Aprox. 520 g por altavoz
Accesorios suministrados Componentes para
instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
*
1
“Potencia de pico máximo” también puede
denominarse “Potencia de pico”.
*
2
Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)
Technische Daten
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 17 cm,
Konus-Typ
Hochtöner 3,5 cm, Typ
Kalotte, symmetrisch
Super-Hochtöner 0,6 cm,
Kalotte
Kurzzeitige max. Leistung*
1
270 W*
2
Nennleistung 40 W*
2
CEA 2031 RMS-Leistungsabgabe
45 W
Nennimpedanz 4 Ω
Ausgangsschalldruckpegel 91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Effektiver Frequenzbereich 50 – 24.000 Hz*
2
Gewicht ca. 520 g pro
Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
*
1
„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch
als „Spitzenleistung“ bezeichnet.
*
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
Specifikationer
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Bashögtalare 17 cm,
konisk typ
Diskanthögtalare 3,5 cm,
B.D-typ
Superdiskant 0,6 cm,
kupol
Toppeffekt, kort sikt*
1
270 W*
2
Märkeffekt 40 W*
2
CEA 2031 RMS-effekt 45 W
Märkimpedans 4 Ω
Utmatad ljudtrycksnivå 91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Effektivt frekvensomfång 50 – 24 000 Hz*
2
Vikt Ungefär 520 g per
högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer
förbehålles.
*
1
”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för
”Maxeffekt”.
*
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
Technische gegevens
Luidspreker Coaxiaal 3 weg:
Lage tonen 17 cm,
conustype
Hoge tonen 3,5 cm,
B.D-type
Superhoge tonen 0,6 cm,
koepeltype
Maximaal ingangsvermogen*
1
270 W*
2
Nominaal ingangsvermogen
40 W*
2
CEA 2031 RMS-vermogen 45 W
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Frequentiebereik 50 – 24.000 Hz*
2
Gewicht Ongeveer 520 g per
luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor
installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd worden.
*
1
"Maximaal ingangsvermogen" kan ook
"piekvermogen" genoemd worden.
*
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
Especificações
Coluna Coaxial de 3 vias:
Graves 17 cm, cónico
Agudos 3,5 cm, Tipo B.D
Super agudos 0,6 cm,
tipo cúpula
Potência máxima de curto prazo*
1
270 W*
2
Potência nominal 40 W*
2
Alimentação RMS CEA 2031 45 W
Impedância nominal 4 Ω
Nível de pressão acústica de saída
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Amplitude de frequência efetiva
50 – 24.000 Hz*
2
Peso Aprox. 520 g por coluna
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
*
1
“Potência máxima de curto prazo pode também
ser referida como “Potência de pico”.
*
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
Precautions
Do not continuously use the speaker system
beyond the peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away
from the speaker system to protect them
from damage caused by the magnets in the
speakers.
Please note the following when installing the
units; otherwise malfunction and/or
deterioration in sound quality may result.
Do not touch the diaphragms and/or
speaker cones by hand or with tools.
Do not put your fingers through the holes
of the frame.
Do not drop foreign objects in the units.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your
nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
Evitez de soumettre le système de haut-
parleurs à une utilisation continue au-delà
de la puissance de crête admissible.
Gardez les bandes enregistrées, les montres
et les cartes de crédit utilisant un code
magnétique à l’écart du système de
haut-parleurs pour éviter tout dommage
causé par les aimants des haut-parleurs.
Tenez compte des recommandations
suivantes lors de l’installation des appareils ;
sinon vous risquez une défaillance et/ou une
détérioration de la qualité du son.
Ne touchez pas les diaphragmes et/ou les
cônes des haut-parleurs avec la main ou
des outils.
Ne glissez pas les doigts à travers les trous
du cadre.
Ne laissez pas tomber de corps étrangers
dans les appareils.
Si vous ne pouvez pas trouver
d’emplacement adéquat pour installer
l’appareil, consultez votre revendeur Sony le
plus proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema
de altavoces con una potencia que
sobrepase su capacidad de potencia
máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces
las cintas grabadas, relojes o tarjetas de
crédito con codificación magnética para
evitar daños que posiblemente causaría el
imán de los altavoces.
Es importante que tenga en cuenta las
siguientes indicaciones al instalar las
unidades. De lo contrario, es posible que no
funcionen correctamente y/o que la calidad
del sonido sea deficiente.
No toque los diafragmas ni los conos de
los altavoces con las manos ni con las
herramientas.
No introduzca los dedos en los orificios de
la estructura.
No tire objetos extraños en las unidades.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para instalarlos, consulte al
distribuidor de su automóvil o al proveedor
de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem
nicht kontinuierlich über der maximalen
Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung
durch die Lautsprechermagnete zu
vermeiden.
Beachten Sie bei der Installation der Geräte
bitte Folgendes, da es andernfalls zu
Fehlfunktionen und/oder Einbußen bei der
Klangqualität kommen kann.
Berühren Sie die Membranen und/oder
Lautsprecherkonen nicht mit den Händen
oder Werkzeugen.
Stecken Sie die Finger nicht durch die
Aussparungen im Rahmen.
Lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräte
gelangen.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle
finden, wenden Sie sich vor der Montage an
Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten
Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med
högre toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor
och kreditkort med magnetremsa kan
skadas av magneterna i högtalarna och du
bör därför inte lägga dem i närheten av
högtalarna.
Observera följande när enheterna installeras;
annars kan ett fel eller sämre ljudkvalitet
uppkomma.
Rör inte vid membranen och/eller
högtalarkonerna med handen eller verktyg.
Stick inte in dina fingrar genom hålen i
ramen.
Tappa inte främmande objekt i enheterna.
Om du inte hittar något bra ställe att
montera högtalaren på, bör du kontakta
bilåterförsäljaren eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast het luidsprekersysteem niet constant
met een vermogen dat het maximale
ingangsvermogen overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en
creditcards met magnetische codering uit de
buurt van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.
Houd rekening met het volgende bij het
installeren van de toestellen; doet u dit niet,
dan kunnen er storingen optreden en/of kan
de geluidskwaliteit verslechteren.
Raak de membranen en/of
luidsprekerconussen niet aan met de hand
of met gereedschap.
Steek je vingers niet door de openingen in
het frame.
Laat geen vreemde voorwerpen vallen in
de toestellen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony-dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
Precauções
Não utilize o sistema de colunas
continuamente além da capacidade de
potência de pico.
Mantenha cassetes gravadas, relógios e
cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
colunas para evitar que fiquem danificados
pelos ímanes das colunas.
Tenha em atenção o seguinte quando
instalar as unidades. Caso contrário, poderá
ocorrer uma avaria e/ou deterioração da
qualidade do som.
Não toque nos diafragmas e/ou nos
cones das colunas com as mãos ou com
ferramentas.
Não coloque os seus dedos nos orifícios da
estrutura.
Não deixe cair objectos estranhos dentro
das unidades.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel
ou o agente Sony mais próximo.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 17 cm, tipo a
cono
Tweeter da 3,5 cm, tipo
B.D
Super tweeter 0,6 cm,
tipo a cupola
Potenza massima a breve termine*
1
270 W*
2
Potenza nominale 40 W*
2
Potenza RMS CEA 2031 45 W
Impedenza nominale 4 Ω
Livello pressione sonora in uscita
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Gamma di frequenza effettiva
50 – 24.000 Hz*
2
Peso Circa 520 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per
installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
*
1
“Potenza massima a breve termine” potrebbe
anche essere riferito a Alimentazione massima”.
*
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
Dane techniczne
Głośnik Współosiowy 3 drożny:
Niskotonowy 17 cm, typ
stożkowy
Wysokotonowy 3,5 cm,
typ B.D
Superwysokotonowy
0,6cm, typ kopułowy
Maksymalna moc chwilowa*
1
270 W*
2
Moc znamionowa 40 W*
2
Moc RMS według CEA 2031 45 W
Impedancja znamionowa 4 Ω
Wyjściowe ciśnienie akustyczne
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Skuteczne pasmo przenoszenia
50 – 24 000 Hz*
2
Waga Około 520 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
*
1
„Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana
„mocą szczytową”.
*
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
Specificaţii
Difuzor Coaxial, 3 căi:
Difuzor frecvenţe joase
17cm, tip con
Difuzor frecvenţe înalte
de 3,5 cm, tip dom
echilibrat
Difuzor de frecvenţe
super înalte de 0,6 cm,
tip dom
Putere maximă pe termen scurt*
1
270 W*
2
Putere nominală 40 W*
2
Putere RMS CEA 2031 45 W
Impedanţă nominală 4 Ω
Nivel presiune acustică la ieşire
91±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Interval de frecvenţă efectiv
50 – 24.000 Hz*
2
Masă Aprox. 520 g per difuzor
Accesorii incluse Componente pentru
instalare
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz
prealabil.
*
1
„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită
şi ca „Putere la vârf .
*
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
Технические характеристики
Динамик Коаксиальная
3-канальная система:
Низкочастотный 17 см,
конического типа
Высокочастотный
3,5cм,
cбaлaнcиpовaнный,
кyпольного типa
Сверхвысокочастотный
0,6 см, кyпольного типa
Кратковременная максимальная мощность*
1
270 Вт*
2
Номинальная мощность 40 Вт*
2
Мощность RMS согласно CEA 2031
45 Вт
Номинальное сопротивление
4 Ом
Уровень выходного звукового давления
91±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Рабочий диапазон частот 50–24000 Гц*
2
Масса Oколо 520 г каждый
громкоговоритель
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.
*
1
“Кратковременная максимальная мощность”
также может называться термином “Пиковая
мощность”.
*
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
Texнічні xapaктepиcтики
Динамік Коaкcіaльнa 3-смугова
cиcтeмa:
Hизькочacтотний
динaмік 17 cм, конічного
типy
Bиcокочacтотний
динaмік 3,5 cм,
конycний тип
Haдвиcокочacтотний
динaмік 0,6 cм,
кyпольний тип
Максимальна короткочасна потужність*
1
270 Вт*
2
Номінальна потужність 40 Вт*
2
Потужність RMS згідно CEA 2031
45 Вт
Номінальний імпеданс 4 Ом
Рівень тиску вихідного звуку
91±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Робочий діапазон частот 50–24000 Гц*
2
Вага приблизно 520 г
кожний динaмік
Додаткове обладнання Обладнання для
монтажу
Конструкція та технічні характеристики можуть бути
змінені без попередження.
*
1
Інше визначення «Максимальна короткочасна
потужність»«Пікова потужність».
*
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5
(2003-05)
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
Dimensiuni
Размеры
Pозміpи
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Reference Point
Point de référence
Punto de referencia
Bezugspunkt
Referenspunkt
Referentiepunt
Ponto de Referência
Punto di riferimento
Punkt odniesienia
Punct de referinţă
Опорная точка
Опорна точка
Reference Plane
Plan de référence
Plano de referencia
Bezugsebene
Referensplan
Referentievlak
Plano de Referência
Piano di riferimento
Płaszczyzna odniesienia
Plan de referinţă
Опорная плоскость
Опорна площина
Reference Axis
Axe de référence
Eje de referencia
Bezugsachse
Referensaxel
Referentieas
Eixo de Referência
Asse di riferimento
Oś odniesienia
Axă de referinţă
Опорная ось
Опорна вісь
ø 165 (6
1
/2)
5 (
7
/
32
)
193 (7
5
/8)
4 - ø 4.5 (
3
/16)
P.C.D ø 157 (6
1
/4)
18
(
23
/32)
30
(1
3
/16)
45
(1
13
/16)
90 (3
5
/8)
ø 139 (5
1
/2)
ø 70 (2
7
/8)
45°
45°
Parts list / Liste des pièces / Lista de componentes / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de
peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Список деталей
Mounting from the car interior / Montage depuis l’intérieur de l’habitacle / Montaje desde el interior
del automóvil / Montage vom Wageninneren aus / Montering inifrån bilkupén / Installeren in het
interieur van de auto / Montagem pelo interior do veículo / Montaggio all’interno dell’auto / Montarea
din interiorul vehiculului / Montaż z wnętrza pojazdu / Mонтaж в caлонe aвтомобиля / Bcтaновлeння
в caлоні aвтомобіля
DOOR (FRONT/REAR) / PORTIÈRE (AVANT/ARRIÈRE) / PUERTA (DELANTERA/POSTERIOR) / TÜR (VORN/HINTEN) / DÖRR (FRÄMRE/
BAKRE) / PORTIER (VOOR/ACHTER) / PORTA (DA FRENTE/DE TRÁS) / PORTIERA (ANTERIORE-POSTERIORE) / DRZWI (PRZEDNIE/
TYLNE) / UŞĂ (FAŢĂ/SPATE) / ДBEPЬ (ПEPEДHЯЯ/ЗAДHЯЯ) / ДBEPЦЯTA ABTOMOБІЛЯ (ПEPEДHІ/ЗAДHІ)
Power amplifier, etc.
Amplificateur de puissance, etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Eindversterker, enzovoort
Amplificador de potência, etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Amplificator de putere, etc.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarzgestreifte Leitung
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarny prążkowany
Cablu cu dungi negre
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
*1 Note
When releasing , push down on the catch
firmly and release carefully.
If excessive force is used, damage to the
speaker or terminal cable may result.
*2 White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*1 Remarque
En relâchant , appuyez fermement sur la
languette et relâchez doucement .
Si vous appliquez une force exagérée, vous
risquez d’endommager le haut-parleur ou le
câble de la borne.
*2 Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*1 Nota
Al liberar , presione en el enganche con
firmeza y libere el con cuidado.
Si utiliza una fuerza excesiva, es posible que el
cable del terminal o el altavoz resulten
dañados.
*2 Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
*1 Hinweis
Drücken Sie zum Lösen von fest auf den
Verschluss und ziehen Sie vorsichtig heraus.
Wenn Sie zu stark drücken, kann es zu
Schäden am Lautsprecher oder an den
Kabelanschlüssen kommen.
*2 Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
2
3
Mark the 4 bolt holes and make them 3.2 mm (
5
/32 in) in diameter.
Marquez les 4 orifices des boulons et percez des trous de 3,2 mm (
5
/32 po) de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,2 mm de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,2 mm Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,2 mm i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,2 mm.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,2 mm de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,2 mm di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty o średnicy 3,2 mm.
Marcaţi găurile pentru cele 4 şuruburi şi găuriţi cu un diametru de 3,2 mm.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,2 мм.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,2 мм.
1
ø 140 (5
5
/8)
ø 3.2 (
5
/32)
Unit: mm (in)
Unité: mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
*1 *2
*1 Obs!
När lossas ska du trycka ner spärren
ordentligt och lossa försiktigt.
Om för mycket kraft används kan högtalaren
eller kabelkontakterna skadas.
*2 Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
*1 Opmerking
Om te verwijderen, drukt u stevig op de
vergrendeling en verwijdert u voorzichtig.
Als u te veel kracht gebruikt, is het mogelijk
dat de luidspreker of de kabelaansluitingen
beschadigd raken.
*2 Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
*1 Nota
Quando soltar , pressione para baixo no
engate com firmeza e solte
cuidadosamente.
Se utilizar força excessiva, pode provocar
danos na coluna ou nos terminais dos cabos.
*2 Cabo branco — Coluna esquerda
Cabo cinza — Coluna direita
*1 Nota
Quando viene rilasciato , spingere con forza
il fermo verso il basso e rilasciare con
cautela.
Se viene utilizzata una forza eccessiva, il
diffusore o il cavo terminale potrebbero
danneggiarsi.
*2 Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*1 Uwaga
Zwalniając przewody nacisnąć zatrzask i
ostrożnie zwolnić przewody .
Zastosowanie zbyt dużej siły może
spowodować uszkodzenie głośnika lub
zacisków na przewodach.
*2 Biały przewód — lewy głośnik
Szary przewód — prawy głośnik
*1 Notă
Când eliberaţi , apăsaţi ferm prinderea şi
eliberaţi cu grijă.
Dacă se aplică o forţă excesivă, aceasta poate
cauza deteriorarea difuzorului sau a
terminaţiilor cablurilor.
*2 Cablu alb — Difuzor stânga
Cablu gri — Difuzor dreapta
*1 Примечание
При отсоединении сильно нажмите на
фиксатор и осторожно освободите .
Приложение чрезмерных усилий может
привести к повреждению динамика или
кабельных разъемов.
*2 Белый провод — лeвый динамик
Серый провод — пpaвый динамик
*1 Примітка
Під час від’єднання сильно натисніть на
фіксатор і обережно вивільніть .
Докладання надмірних зусиль може
спричинити пошкодження динаміка або
кабельних клем.
*2 Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
ø 4
(× 8)
(× 2) (× 2)
(× 2)
Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage /
Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння
Before mounting
A depth of at least 45 mm (1
13
/16 in) is required
for flush mounting. Measure the depth of the
area where you are to mount the speaker, and
ensure that the speaker is not obstructing any
other components of the car. Keep the
followings in mind when choosing a mounting
location:
Make sure that nothing is obstructing
around the mounting location of the door
(front or rear) where you are to mount the
speaker.
A hole for mounting may already be cut out
of the inner panel of the door (front or rear).
In this case, you need to modify the board
only.
If you are to mount this speaker system in
the door (front or rear), make sure that the
speaker terminals, frame or magnet do not
interfere with any inner parts, such as the
window mechanism in the door (when you
open or close the window), etc.
Also make sure that the speaker grille does
not touch any inner fittings, such as the
window cranks, door handles, arm rests,
door pockets, lamps or seats etc.
If you are to mount this speaker system in
the rear tray, make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not touch any
inner parts of the car, such as the torsion bar
springs (when you open or close the trunk
lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does
not touch any inner fittings, such as seat
belts, head rests, center brake lights, inner
covers of the rear wipers, curtains or air
purifiers, etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 45 mm (1
13
/16 po)
est nécessaire pour effectuer le montage
encastré. Mesurez la profondeur de
l’emplacement où vous souhaitez monter le
haut-parleur, puis assurez-vous que le
haut-parleur ne gène en rien les autres
composants du véhicule. Prenez en
considération les points suivants lors du choix
de l’emplacement de montage:
Assurez-vous qu’aucun objet ne gène à
proximité de l’emplacement de montage de
la portière (avant ou arrière) où vous
envisagez de monter le haut-parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été
découpé dans le panneau intérieur de la
portière (avant ou arrière). Dans ce cas, il
vous suffit de modifier le panneau.
Si vous envisagez de monter ce système de
haut-parleur dans la portière (avant ou
arrière), assurez-vous que les bornes, le
cadre ou l’aimant du haut-parleur ne sont
pas en contact avec des pièces internes,
telles que la crémaillère de la vitre dans la
portière (lorsque vous ouvrez ou fermez la
vitre), etc.
Assurez-vous également que la grille du
haut-parleur n’entre pas en contact avec des
éléments internes, tels que les manivelles de
lève-glace, les poignées de portières, les
accoudoirs, les vide-poches, les lampes ou
les sièges, etc.
Si vous envisagez de monter ce système de
haut-parleurs sur la plage arrière, assurez-
vous que les bornes, le cadre ou l’aimant du
haut-parleur n’entrent pas en contact avec
des pièces internes du véhicule, telles que
les barres de torsion (lorsque vous ouvrez ou
fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du
haut-parleur n’entre pas en contact avec des
éléments internes, tels que ceintures de
sécurité, appuie-têtes, feux de stop centraux,
garnitures intérieures des essuie-glaces
arrière, rideaux ou filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para el montaje alineado, es necesaria una
profundidad mínima de 45 mm. Mida la
profundidad del lugar donde desea montar el
altavoz y compruebe que el altavoz no
obstruya ningún componente del automóvil.
Antes de elegir el lugar de montaje, se debe
tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que no haya ningún obstáculo
en el lugar de montaje de la puerta
(delantera o posterior) donde desea montar
el altavoz.
Es posible que ya exista un orificio de
montaje en el panel interior de la puerta
(delantera o posterior). En este caso, sólo
debe modificar el salpicadero.
Si desea montar este sistema de altavoces
en la puerta (delantera o posterior),
asegúrese de que los terminales del altavoz,
el marco o el imán no interfieren con los
componentes interiores como, por ejemplo,
el mecanismo de la ventanilla en la puerta
(al abrir o cerrar la ventanilla), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del
altavoz no esté en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, los picaportes
de las ventanillas y puertas, los
reposabrazos, los compartimentos para
guardar objetos situados en las puertas, las
luces o los asientos etc.
Si desea montar el sistema de altavoces en
la bandeja posterior, asegúrese de que los
terminales del altavoz, el marco y el imán no
están en contacto con los componentes
interiores del auto como, por ejemplo, los
resortes de la barra de torsión (cuando abra
o cierre el portaequipajes), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del
altavoz no está en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, los cinturones
de seguridad, los reposacabezas, las luces
de frenos centrales, las cubiertas interiores
de los limpiaparabrisas posteriores, las
cortinas o ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine
Einbautiefe von mindestens 45 mm
erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle,
an der der Lautsprecher montiert werden soll,
und vergewissern Sie sich, dass der
Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn
Sie die Montagestelle festlegen:

Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Tür (vorn oder
hinten), an der Sie den Lautsprecher
anbringen wollen, blockiert.

In der Innenverkleidung der Tür (vorn oder
hinten) befindet sich möglicherweise bereits
eine Aussparung für die Montage. In diesem
Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Tür (vorn oder hinten) montieren, achten Sie
darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die
Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im
Fahrzeuginneren blockieren, wie zum
Beispiel den Hubmechanismus in der Tür
zum Öffnen und Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Fensterkurbeln,
Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür,
Lampen, Sitze usw. berührt.

Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf,
dass die Lautsprecheranschlüsse, die
Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im
Fahrzeuginneren berühren, wie zum Beispiel
die Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer,
Sonnenschutzvorrichtungen oder
Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup
på minst 45 mm. Mät ut djupet där du tänker
montera högtalaren och se till att den inte
kommer i vägen för några andra komponenter
i bilen. Tänk på följande när du väljer
monteringsplats:

Se till att det inte finns några hinder på
dörren (främre eller bakre) runt den plats där
du tänker montera högtalaren.

I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare i dörrens (främre eller bakre)
innerpanel. I så fall behöver du bara se till att
urtaget passar högtalaren.

Om du tänker montera det här
högtalarsystemet i dörren (främre eller
bakre), måste du se till att
högtalarterminalerna, ramen och magneten
inte kommer i vägen för några delar inne i
dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du
öppnar eller stänger fönstret) eller liknande.
Se också till att inte högtalargallret kommer i
vägen för några delar av inredningen, t.ex.
fönstervevar, dörrhandtag, armstöd,
dörrfickor, lampor, säten eller liknande.

Om du tänker montera högtalarsystemet i
hatthyllan ser du till att
högtalarterminalerna, ramen eller magneten
inte kommer i vägen för underliggande
mekanismer, t.ex. bakluckans
torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar
högtalaren så att högtalargallret kommer i
vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta
bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare,
gardiner, luftrenare eller liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 45 mm vereist. Meet de diepte van
het gebied waar u de luidspreker wilt
installeren en zorg dat de luidspreker niet
wordt geblokkeerd door andere onderdelen
van de auto. Houd rekening met de volgende
punten als u een montageplaats uitzoekt:

Zorg ervoor dat er zich geen obstakels
bevinden in de buurt van de inbouwplaats in
het portier (voor of achter).

In het binnenste paneel van het portier (voor
of achter) of de hoedenplank is mogelijk al
een opening voor de installatie gemaakt. In
dit geval hoeft u alleen de plaat aan te
passen.

Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren
in het portier (voor of achter), moet u ervoor
zorgen dat de contactpunten, het frame en
de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met de onderdelen in het
portier, zoals het raammechanisme in het
portier (wanneer u het raam opent of sluit),
enzovoort.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto,
zoals raamhendels, portiergrepen,
armsteunen, zijvakken in het portier, lampen
of stoelen, enzovoort.

Als u het luidsprekersysteem wilt installeren
in de hoedenplank, mogen de
contactpunten, het frame en de magneet
van de luidspreker niet in contact komen
met onderdelen in de auto, zoals de
torsieveren (als u de achterklep opent of
sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto,
zoals autogordels, hoofdsteunen, derde
remlichten, bescherming voor de
achterruitenwissers aan de binnenkant,
zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar a coluna à face, é necessária uma
profundidade de, pelo menos, 45 mm. Meça a
profundidade da área onde quer montar a
coluna e verifique se não interfere com os
outros componentes do automóvel. Quando
escolher um local para a montagem, verifique
o seguinte:

Verifique se não existe nada na área
circundante da porta (da frente ou de trás)
que interfira com o local de montagem do
altifalante.

O painel interior da porta (da frente ou de
trás) ou da prateleira traseira pode já ter os
furos de montagem feitos. Nesse caso,
tem de modificar a placa.

Se quiser montar este sistema de colunas na
porta (da frente ou de trás) do automóvel,
verifique se os terminais respetivos, a
armação ou o íman não interferem com
nenhuma das peças do interior do veículo,
como o elevador do vidro da janela na porta
(quando fechar ou abrir a janela), etc.
Verifique também se a grelha da coluna não
toca em nenhuma das peças interiores,
como os manípulos do vidro, os puxadores
das portas, os apoios para os braços, as
bolsas da porta, luzes, bancos, etc.

Se quiser montar este sistema de colunas na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman da coluna não
tocam em peças no interior do automóvel,
como as molas da barra de torção (quando
abre ou fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha da coluna também não pode tocar
em peças no interior do automóvel, como
cintos de segurança, encostos para a cabeça,
luzes de travagem centrais, proteções
internas dos limpa-para-brisas traseiros,
cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 45 mm. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto.
Per scegliere la posizione di montaggio, tenere
presente quanto segue:

Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel
punto in cui si desidera montare i diffusori
nelle portiere (anteriore o posteriore).

È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno della portiera (anteriore o
posteriore). In tal caso è necessario
modificare solamente la superficie.

Se il sistema diffusori viene installato nella
portiera (anteriore o posteriore), accertarsi
che i terminali, la cornice o il magnete dei
diffusori non interferiscano con nessuna
delle parti interne, quali il meccanismo dei
finestrini all’interno della portiera (se si apre
o chiude il finestrino) e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con nessun dispositivo
interno, quali manovelle dei finestrini,
maniglie delle portiere, braccioli, vani
portaoggetti delle portiere, luci o sedili e così
via.

Se si desidera montare il sistema diffusori
nel ripiano posteriore, assicurarsi che i
terminali, il telaio o il magnete dei diffusori
non interferiscano con le parti interne
dell’auto, quali le molle della barra di
torsione per l’apertura/chiusura del
portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni
quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di
arresto centrali, protezioni interne del
tergicristallo posteriore, tendine o purificatori
d’aria e così via.
Przed rozpoczęciem montażu
Do montażu wpuszczanego wymagana jest
głębokość co najmniej 45mm. W miejscu, w
którym ma zostać zamontowany głośnik,
należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że
głośnik nie będzie przeszkadzał w działaniu
innych elementów wyposażenia samochodu.
Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać
o następujących czynnikach:

Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w
drzwiach (przednich lub tylnych), w których
ma zostać zainstalowany głośnik.

Otwory montażowe w panelu wewnętrznym
drzwi (przednich lub tylnych) lub w tylnej
półce mogą już być wycięte. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w drzwiach (przednich lub
tylnych), należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują
z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak mechanizm otwierania okna w
drzwiach (podczas otwierania lub zamykania
okna) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika
nie dotyka żadnych części wewnętrznych,
takich jak korby do opuszczania szyb, klamki
drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach,
lampy lub siedzenia itp.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zamontowany w tylnej półce, należy się
upewnić, że zaciski głośnika, obudowa ani
magnes nie dotykają innych wewnętrznych
części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy
bagażnika (podczas otwierania lub
zamykania bagażnika) itp.
Należy także upewnić się, że osłona głośnika
nie dotyka części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe
światła hamowania, wewnętrzne osłony
tylnych wycieraczek, zasłonki lub
oczyszczacze powietrza itp.
Înainte de montaj
Pentru montajul încastrat este necesară o
adâncime de cel puţin 45 mm. Măsuraţi
adâncimea zonei în care intenţionaţi să
montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul
nu obstrucţionează nicio altă componentă a
vehiculului. Reţineţi următoarele aspecte când
alegeţi un amplasament pentru montaj:

Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul
amplasamentului de montare din uşa (din
faţă sau din spate) în care montaţi difuzorul.

Este posibil să fie deja decupată o gaură
pentru montaj pe panoul interior al uşii (din
faţă sau din spate) sau în etajera din spate.
În acest caz, trebuie să modificaţi numai
placa.

Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de
difuzoare în uşă (din faţă sau din spate),
asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama
sau magnetul nu interferează cu nicio
componentă internă, cum ar fi mecanismul
geamului din uşă (când închideţi sau când
deschideţi geamul) etc.
De asemenea, asiguraţi-vă că grila
difuzorului nu atinge niciun mecanism
intern, precum macaraua geamului,
mânerele uşii, suportul de sprijin pentru braţ,
buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.

Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de
difuzoare în etajera din spate, asiguraţi-vă că
bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu
ating nicio componentă internă a vehiculului,
cum ar fi amortizoarele (când închideţi sau
când deschideţi capota de la portbagaj) etc.
De asemenea, asiguraţi-vă că grila
difuzorului nu atinge niciun mecanism
intern, precum centuri de siguranţă,
rezemătoare pentru cap, lumini de frână
centrale, capace de interior ale ştergătoarelor
din spate, perdele sau purificatoare de aer
etc.
Пepeд монтaжом
Для установки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee
45мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть динамик, и
yбeдитecь, что он нe мeшaeт дpyгим
дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe
cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.

Проверьте, чтобы ничто не мешало
установке громкоговорителя в месте
монтажа двери (передней или задней).

Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имеется в двери (передней или задней)
или нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae
нeобxодимо видоизмeнить только
нapyжноe покpытиe.

Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
динамик нa двери (передней или задней),
пpовepьтe, чтобы paзъeмы динамика,
коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep cо
cтeклоподъeмником в двepи (пpи
откpытии или зaкpытии окнa) и т. д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
динамика нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep c pyчкaми
cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй,
подлокотникaми, двepными кapмaнaми,
лaмпочкaми или cидeньями и т. д.

Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
динамик нa полкe зa зaдними cидeньями,
пpовepьтe, чтобы paзъeмы динамика,
коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля,
нaпpимep c тоpcионными пpyжинaми
(пpи откpытии или зaкpытии кpышки
бaгaжникa) и т. д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
динамика нe cопpикacaлacь c дeтaлями
внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-
cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т. д.
Пepeд вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в
міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe
45 мм.Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe
потpібно вcтaновити динaмік, і
пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє
жодним іншим дeтaлям aвтомобіля.
Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe
пpо тaкe:

Переконайтеся у тому, що ніщо не
заважає монтажу динаміка на дверцятах
автомобіля (передніх aбо задніх).

Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa
внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля
(пepeдніx aбо задніх) або в поличці за
заднім сидінням. У тaкомy paзі потpібно
видозмінити лишe зовнішнє покриття.

Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y
дверцята автомобіля (пepeдні aбо зaдні),
пepeконaйтecя, що роз’єми динaмікa,
коpпyc і мaгніт нe зaвaжaють жодним
іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa
cклопідйомникaм y двepцятax (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa
динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного
внyтpішнього облaднaння, зокpeмa pyчок
cклопідйомників, pyчок двepцят,
підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят,
лaмпочок, cидінь тощо.

Якщо потpібно вмонтyвaти цей динамік у
полицю за заднім сидінням,
пepeконaйтecя, що контaкти динaмікa,
коpпyc aбо мaгніт нe тоpкaютьcя жодних
внyтpішніx дeтaлeй aвтомобіля,
нaпpиклaд тоpcійниx вaлів (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки
бaгaжникa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa
динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного
внyтpішнього облaднaння, зокpeмa
peмeнів бeзпeки, підголівників, коpпycy
cтоп-cигнaлів, внутрішніх кришок зaдніx
cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми
очищyвaння повітpя тощо.

Documenttranscriptie

4-558-114-12(1) Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgique 3 way Speaker 3-полосный динамик 3-смуговий динамік 3 бағытты динамик Instructions GB Instruções PT Mode d’emploi FR Istruzioni per I’uso IT Instrucciones ES Instrukcja obsługi PL Montageanleitung DE Instrucţiuni RO Instruktioner SE Инструкции RU Gebruiksaanwijzing NL Інcтpyкції UA Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, België ©2014 Sony Corporation Printed in Vietnam XS-FB1730 Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni Wymiary Dimensiuni Размеры Pозміpи Unit: mm (in) Unité: mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele UE Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia 4 - ø 4.5 (3/16) 90 (3 5/8) ø 70 (2 7/8) ø 139 (5 1/2) 30 (1 3/16)  P.C.D ø 157 (6 1/4) 3-полосный динамик Сделано во Вьетнаме  Изготовитель: Сони Корпорейшн Адрес: 1-7-1 Конан, Минато-ку, Токио 108-0075, Япония / ) 5 ( 5° 4 7 32 45° 45 (1 13/ 16) 18 (23/32) ø 165 (6 1/2)   Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica Reference Point Point de référence Punto de referencia Bezugspunkt Referenspunkt Referentiepunt Ponto de Referência Punto di riferimento Punkt odniesienia Punct de referinţă Опорная точка Опорна точка 193 (7 5/8)  Reference Plane Plan de référence Plano de referencia Bezugsebene Referensplan Referentievlak Plano de Referência Piano di riferimento Płaszczyzna odniesienia Plan de referinţă Опорная плоскость Опорна площина  Reference Axis Axe de référence Eje de referencia Bezugsachse Referensaxel Referentieas Eixo de Referência Asse di riferimento Oś odniesienia Axă de referinţă Опорная ось Опорна вісь Импортер на территории стран Таможенного союза ЗАО “Сони Электроникс”, Россия, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6 Организация, уполномоченная принимать претензии от потребителей на территории Казахстана ЗАО “Сони Электроникс” Представительство в Казахстане, 050059, Алматы, улица Иванилова, д. 58 Дата изготовления устройства Тот же номер, что и серийный номер устройства, указанный на наклейке со штрих-кодом на картонной упаковке. Чтобы узнать дату изготовления, см. символы “P/D:” на наклейке со штрих-кодом на картонной упаковке. 1. Месяц изготовления 2. Год изготовления A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9 Информация для покупателей в Украине Оборудование отвечает требованиям: - Технического регламента ограничения использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании (постановление КМУ от 03.12.2008 № 1057). 3-смуговий динамік Виготовлено у В’єтнамі Виробник: Соні Корпорейшн Адреса: 1-7-1 Конан, Мінато-ку, Токіо 108-0075, Японія Дата виготовлення пристрою Той же номер, що і серійний номер пристрою, вказаний на наклейці зі штрих-кодом на картонній упаковці. Щоб дізнатися дату виготовлення, див. символи «P/D:» на наклейці зі штрих-кодом на картонній упаковці. 1. Місяць виготовлення 2. Рік виготовлення A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9 Обладнання відповідає вимогам: - Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні (постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057). 3 бағытты динамик Precautions Precauzioni Specifications Caratteristiche tecniche  Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity.  Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers.  Please note the following when installing the units; otherwise malfunction and/or deterioration in sound quality may result. ––Do not touch the diaphragms and/or speaker cones by hand or with tools. ––Do not put your fingers through the holes of the frame. ––Do not drop foreign objects in the units.  Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato.  I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli.  Tenere presente quanto segue durante l’installazione delle unità; in caso contrario potrebbero verificarsi problemi di funzionamento e/o deterioramento della qualità dell’audio. ––Non toccare i diaframmi e/o i coni dei diffusori con le mani o con altri strumenti. ––Non inserire le dita nelle cavità della cornice. ––Non introdurre oggetti estranei nelle unità. Speaker Diffusore If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting. Précautions  Evitez de soumettre le système de hautparleurs à une utilisation continue au-delà de la puissance de crête admissible.  Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des haut-parleurs.  Tenez compte des recommandations suivantes lors de l’installation des appareils ; sinon vous risquez une défaillance et/ou une détérioration de la qualité du son. ––Ne touchez pas les diaphragmes et/ou les cônes des haut-parleurs avec la main ou des outils. ––Ne glissez pas les doigts à travers les trous du cadre. ––Ne laissez pas tomber de corps étrangers dans les appareils. Si vous ne pouvez pas trouver d’emplacement adéquat pour installer l’appareil, consultez votre revendeur Sony le plus proche. Precauciones  Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia máxima.  Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces.  Es importante que tenga en cuenta las siguientes indicaciones al instalar las unidades. De lo contrario, es posible que no funcionen correctamente y/o que la calidad del sonido sea deficiente. ––No toque los diafragmas ni los conos de los altavoces con las manos ni con las herramientas. ––No introduzca los dedos en los orificios de la estructura. ––No tire objetos extraños en las unidades. Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para instalarlos, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo. Sicherheitsmaßnahmen  Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.  Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden.  Beachten Sie bei der Installation der Geräte bitte Folgendes, da es andernfalls zu Fehlfunktionen und/oder Einbußen bei der Klangqualität kommen kann. ––Berühren Sie die Membranen und/oder Lautsprecherkonen nicht mit den Händen oder Werkzeugen. ––Stecken Sie die Finger nicht durch die Aussparungen im Rahmen. ––Lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräte gelangen. Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten Sony-Händler. Säkerhetsföreskrifter  Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av.  Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna.  Observera följande när enheterna installeras; annars kan ett fel eller sämre ljudkvalitet uppkomma. ––Rör inte vid membranen och/eller högtalarkonerna med handen eller verktyg. ––Stick inte in dina fingrar genom hålen i ramen. ––Tappa inte främmande objekt i enheterna. Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta bilåterförsäljaren eller närmaste Sonyåterförsäljare innan du monterar den. Voorzorgsmaatregelen  Belast het luidsprekersysteem niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.  Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magnetische codering uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen.  Houd rekening met het volgende bij het installeren van de toestellen; doet u dit niet, dan kunnen er storingen optreden en/of kan de geluidskwaliteit verslechteren. ––Raak de membranen en/of luidsprekerconussen niet aan met de hand of met gereedschap. ––Steek je vingers niet door de openingen in het frame. ––Laat geen vreemde voorwerpen vallen in de toestellen. Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren. Құрылғының жасалған мерзімі Картон қорабында штрих-коды бар жапсырмада көрсетілген құрылғының сериялық нөмірімен бірдей нөмір. Жасалған мерзімін білу үшін картон қорапта штрих-кодқа ие жапсырмадағы «P/D:» белгісін қараңыз. 1. Жасалған айы 2. Жасалған жылы A-0, B-1, C-2, D-3, E-4, F-5, G-6, H-7, I-8, J-9 Precauções  Não utilize o sistema de colunas continuamente além da capacidade de potência de pico.  Mantenha cassetes gravadas, relógios e cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de colunas para evitar que fiquem danificados pelos ímanes das colunas.  Tenha em atenção o seguinte quando instalar as unidades. Caso contrário, poderá ocorrer uma avaria e/ou deterioração da qualidade do som. ––Não toque nos diafragmas e/ou nos cones das colunas com as mãos ou com ferramentas. ––Não coloque os seus dedos nos orifícios da estrutura. ––Não deixe cair objectos estranhos dentro das unidades. Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo. Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony. Coaxial 3 way: Woofer 17 cm (6 3/4 in) cone type Tweeter 3.5 cm (1 7/16 in) balanced dome type Super tweeter 0.6 cm (1/4 in) dome type Short-term maximum power*1 270 W*2 Rated power 40 W*2 CEA 2031 RMS Power 45 W Rated impedance 4Ω Output sound pressure level 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Effective frequency range 50 – 24,000 Hz*2 Mass Approx. 520 g (1 lb 3 oz) per speaker Supplied accessories Parts for installation Design and specifications are subject to change without notice. *1 “Short-term maximum power” may also be referred to as “Peak Power”. *2 Testing Condition: IEC 60268-5 (2003-05) Spécifications Haut-parleur Środki ostrożności  Nie należy używać zestawu głośnikowego w sposób ciągły przy mocy wyjściowej przekraczającej jego wydajność.  Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak nagrane kasety, zegarki oraz karty kredytowe zakodowane magnetycznie, należy je przechowywać z dala od głośników zawierających wbudowane magnesy.  Należy pamiętać o następujących kwestiach podczas instalowania produktu; w przeciwnym wypadku może dojść do awarii i/lub pogorszenia jakości dźwięku. ––Nie dotykać membran i/lub stożków głośników rękami lub narzędziami. ––Nie wkładać palców w otwory ramki. ––Nie wrzucać ciał obcych do wnętrza produktów. W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na instalację głośników należy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym sprzedawcą produktów firmy Sony. Măsuri de siguranţă  Nu utilizaţi în mod continuu sistemul de difuzoare peste capacitatea sa de tratare a puterii la vârf.  Păstraţi benzile înregistrate, ceasurile şi cardurile de credit personale cu partea magnetică departe de sistemul de difuzoare pentru a le proteja de deteriorările cauzate de magneţii din difuzoare.  La instalarea unităţilor vă rugăm să ţineţi cont de următoarele; altfel, pot apărea defecţiuni şi/sau deteriorări ale calităţii sunetului. ––Nu atingeţi diafragmele şi/sau conurile difuzoarelor cu mâna sau cu alte unelte. ––Nu introduceţi degetele prin găurile cadrului. ––Nu scăpaţi obiecte străine în unităţi. Dacă nu reuşiţi să găsiţi un amplasament corespunzător pentru montaj, consultaţi vânzătorul vehiculului sau cel mai apropiat distribuitor Sony înainte de montaj. Меры предосторожности  He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.  Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в динамиках.  Соблюдайте следующие меры предосторожности при установке устройств, иначе это может привести к неправильной работе и/или ухудшению качества звука. ––Не касайтесь мембран и/или диффузоров руками или какими-либо предметами. ––Не просовывайте пальцы через отверстия в рамке. ––Не бросайте посторонние предметы в устройства. Если не удается найти подxодящee мecто для установки громкоговорителей, обратитесь за советом к автодилеру или к ближайшему дилеру фирмы Sony. Зaxоди бeзпeки  He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy потyжніcть.  Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння.  Дотримуйтеся наведених нижче застережень під час встановлення пристроїв, інакше це може призвести до неправильної роботи та/або погіршення якості звуку. ––Не торкайтеся мембран і/або дифузорів руками чи жодними предметами. ––Не просовуйте пальці через отвори в рамці. ––Не кидайте сторонні предмети у пристрої. Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy до дилepa, в якого пpидбaно aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa компaнії Sony. Coaxial à 3 voies : Haut-parleur de graves de 17 cm (6 3/4 po), de type conique Haut-parleur d’aigus de 3,5 cm (1 7/ 16 po) de type en dôme équilibré Super haut-parleur d’aigus 0,6 cm (1/4 po), type en dôme Puissance maximale à court terme*1 270 W*2 Puissance nominale 40 W*2 Puissance efficace (RMS) CEA 2031 45 W Impédance nominale 4Ω Niveau de pression acoustique de sortie 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Plage de fréquences efficace 50 – 24 000 Hz*2 Poids Environ 520 g (1 lb 3 oz) par haut-parleur Accessoires fournis Eléments d’installation La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. *1 La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être désignée sous le nom de « Puissance de crête ». *2 Conditions d’essai : CEI 60268-5 (2003-05) Coassiale a 3 vie: Woofer da 17 cm, tipo a cono Tweeter da 3,5 cm, tipo B.D Super tweeter 0,6 cm, tipo a cupola Potenza massima a breve termine*1 270 W*2 Potenza nominale 40 W*2 Potenza RMS CEA 2031 45 W Impedenza nominale 4Ω Livello pressione sonora in uscita 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Gamma di frequenza effettiva 50 – 24.000 Hz*2 Peso Circa 520 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. *1 “Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere riferito a “Alimentazione massima”. *2 Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05) Dane techniczne Głośnik Współosiowy 3 drożny: Niskotonowy 17 cm, typ stożkowy Wysokotonowy 3,5 cm, typ B.D Superwysokotonowy 0,6 cm, typ kopułowy Maksymalna moc chwilowa*1 270 W*2 Moc znamionowa 40 W*2 Moc RMS według CEA 2031 45 W Impedancja znamionowa 4 Ω Wyjściowe ciśnienie akustyczne 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Skuteczne pasmo przenoszenia 50 – 24 000 Hz*2 Waga Około 520 g/głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. *1 „Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą szczytową”. *2 Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05) Specificaţii Coaxial de 3 vías: Graves 17 cm, tipo cono Agudos 3,5 cm, tipo BD Superagudos 0,6 cm, tipo bóveda 1 Potencia de pico máximo* 270 W*2 Potencia nominal 40 W*2 CEA 2031 RMS Potencia 45 W Impedancia nominal 4Ω Nivel de presión acústica de salida 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Rango de frecuencia efectivo 50 – 24.000 Hz*2 Peso Aprox. 520 g por altavoz Accesorios suministrados Componentes para instalación Coaxial, 3 căi: Difuzor frecvenţe joase 17 cm, tip con Difuzor frecvenţe înalte de 3,5 cm, tip dom echilibrat Difuzor de frecvenţe super înalte de 0,6 cm, tip dom Putere maximă pe termen scurt*1 270 W*2 Putere nominală 40 W*2 Putere RMS CEA 2031 45 W Impedanţă nominală 4Ω Nivel presiune acustică la ieşire 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Interval de frecvenţă efectiv 50 – 24.000 Hz*2 Masă Aprox. 520 g per difuzor Accesorii incluse Componente pentru instalare Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil. *1 “Potencia de pico máximo” también puede denominarse “Potencia de pico”. *2 Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05) *1 „Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca „Putere la vârf ”. *2 Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05) Technische Daten Технические характеристики Lautsprecher Динамик Especificaciones Altavoz 3 Wege, koaxial: Tieftöner 17 cm, Konus-Typ Hochtöner 3,5 cm, Typ Kalotte, symmetrisch Super-Hochtöner 0,6 cm, Kalotte 1 Kurzzeitige max. Leistung* 270 W*2 Nennleistung 40 W*2 CEA 2031 RMS-Leistungsabgabe 45 W Nennimpedanz 4Ω Ausgangsschalldruckpegel 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Effektiver Frequenzbereich 50 – 24.000 Hz*2 Gewicht ca. 520 g pro Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör Montageteile Difuzor *1 „Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als „Spitzenleistung“ bezeichnet. *2 Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05) Коаксиальная 3-канальная система: Низкочастотный 17 см, конического типа Высокочастотный 3,5 cм, cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa Сверхвысокочастотный 0,6 см, кyпольного типa Кратковременная максимальная мощность*1 270 Вт*2 Номинальная мощность 40 Вт*2 Мощность RMS согласно CEA 2031 45 Вт Номинальное сопротивление 4 Ом Уровень выходного звукового давления 91±2 дБ (1 Вт, 1 м)*2 Рабочий диапазон частот 50 – 24000 Гц*2 Масса Oколо 520 г каждый громкоговоритель Входящие в комплект принадлежности Детали для установки Specifikationer Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Högtalare Toppeffekt, kort sikt*1 Märkeffekt CEA 2031 RMS-effekt Märkimpedans Utmatad ljudtrycksnivå Effektivt frekvensomfång Vikt Medföljande tillbehör Koaxial 3-vägs: Bashögtalare 17 cm, konisk typ Diskanthögtalare 3,5 cm, B.D-typ Superdiskant 0,6 cm, kupol 270 W*2 40 W*2 45 W 4Ω 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 50 – 24 000 Hz*2 Ungefär 520 g per högtalare Delar för installation Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles. *1 ”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”. *2 Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05) Technische gegevens Luidspreker Coaxiaal 3 weg: Lage tonen 17 cm, conustype Hoge tonen 3,5 cm, B.D-type Superhoge tonen 0,6 cm, koepeltype Maximaal ingangsvermogen*1 270 W*2 Nominaal ingangsvermogen 40 W*2 CEA 2031 RMS-vermogen 45 W Impedantie 4Ω Gevoeligheid 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Frequentiebereik 50 – 24.000 Hz*2 Gewicht Ongeveer 520 g per luidspreker Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden. *1 "Maximaal ingangsvermogen" kan ook "piekvermogen" genoemd worden. *2 Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05) Especificações Coluna Coaxial de 3 vias: Graves 17 cm, cónico Agudos 3,5 cm, Tipo B.D Super agudos 0,6 cm, tipo cúpula Potência máxima de curto prazo*1 270 W*2 Potência nominal 40 W*2 Alimentação RMS CEA 2031 45 W Impedância nominal 4Ω Nível de pressão acústica de saída 91±2 dB (1 W, 1 m)*2 Amplitude de frequência efetiva 50 – 24.000 Hz*2 Peso Aprox. 520 g por coluna Acessórios fornecidos Peças para instalação Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. *1 “Potência máxima de curto prazo” pode também ser referida como “Potência de pico”. *2 Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05) *1 “Кратковременная максимальная мощность” также может называться термином “Пиковая мощность”. *2 Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05) Texнічні xapaктepиcтики Динамік Коaкcіaльнa 3-смугова cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік 17 cм, конічного типy Bиcокочacтотний динaмік 3,5 cм, конycний тип Haдвиcокочacтотний динaмік 0,6 cм, кyпольний тип Максимальна короткочасна потужність*1 270 Вт*2 Номінальна потужність 40 Вт*2 Потужність RMS згідно CEA 2031 45 Вт Номінальний імпеданс 4 Ом Рівень тиску вихідного звуку 91±2 дБ (1 Вт, 1 м)*2 Робочий діапазон частот 50 – 24000 Гц*2 Вага приблизно 520 г кожний динaмік Додаткове обладнання Обладнання для монтажу Конструкція та технічні характеристики можуть бути змінені без попередження. *1 Інше визначення «Максимальна короткочасна потужність» — «Пікова потужність». *2 Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05) Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння Before mounting Innan du monterar Przed rozpoczęciem montażu A depth of at least 45 mm (1 13/16 in) is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the followings in mind when choosing a mounting location:  Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the door (front or rear) where you are to mount the speaker.  A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the door (front or rear). In this case, you need to modify the board only.  If you are to mount this speaker system in the door (front or rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not interfere with any inner parts, such as the window mechanism in the door (when you open or close the window), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm rests, door pockets, lamps or seats etc.  If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the trunk lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers, etc. För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 45 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats:  Se till att det inte finns några hinder på dörren (främre eller bakre) runt den plats där du tänker montera högtalaren.  I vissa fall finns det redan ett hål förberett för högtalare i dörrens (främre eller bakre) innerpanel. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.  Om du tänker montera det här högtalarsystemet i dörren (främre eller bakre), måste du se till att högtalarterminalerna, ramen och magneten inte kommer i vägen för några delar inne i dörren, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret) eller liknande. Se också till att inte högtalargallret kommer i vägen för några delar av inredningen, t.ex. fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfickor, lampor, säten eller liknande.  Om du tänker montera högtalarsystemet i hatthyllan ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger bakluckan). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande. Avant le montage Vóór de montage Une profondeur d’au moins 45 mm (1 13/16 po) est nécessaire pour effectuer le montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez monter le haut-parleur, puis assurez-vous que le haut-parleur ne gène en rien les autres composants du véhicule. Prenez en considération les points suivants lors du choix de l’emplacement de montage:  Assurez-vous qu’aucun objet ne gène à proximité de l’emplacement de montage de la portière (avant ou arrière) où vous envisagez de monter le haut-parleur.  Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la portière (avant ou arrière). Dans ce cas, il vous suffit de modifier le panneau.  Si vous envisagez de monter ce système de haut-parleur dans la portière (avant ou arrière), assurez-vous que les bornes, le cadre ou l’aimant du haut-parleur ne sont pas en contact avec des pièces internes, telles que la crémaillère de la vitre dans la portière (lorsque vous ouvrez ou fermez la vitre), etc. Assurez-vous également que la grille du haut-parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les manivelles de lève-glace, les poignées de portières, les accoudoirs, les vide-poches, les lampes ou les sièges, etc.  Si vous envisagez de monter ce système de haut-parleurs sur la plage arrière, assurezvous que les bornes, le cadre ou l’aimant du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les barres de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du haut-parleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que ceintures de sécurité, appuie-têtes, feux de stop centraux, garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, rideaux ou filtres à air, etc. Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal 45 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de volgende punten als u een montageplaats uitzoekt:  Zorg ervoor dat er zich geen obstakels bevinden in de buurt van de inbouwplaats in het portier (voor of achter).  In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) of de hoedenplank is mogelijk al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.  Als u dit luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor of achter), moet u ervoor zorgen dat de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met de onderdelen in het portier, zoals het raammechanisme in het portier (wanneer u het raam opent of sluit), enzovoort. Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals raamhendels, portiergrepen, armsteunen, zijvakken in het portier, lampen of stoelen, enzovoort.  Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in de hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort. Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort. Do montażu wpuszczanego wymagana jest głębokość co najmniej 45 mm. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie będzie przeszkadzał w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach:  Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód wokół miejsca montażu w drzwiach (przednich lub tylnych), w których ma zostać zainstalowany głośnik.  Otwory montażowe w panelu wewnętrznym drzwi (przednich lub tylnych) lub w tylnej półce mogą już być wycięte. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.  Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w drzwiach (przednich lub tylnych), należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania okna w drzwiach (podczas otwierania lub zamykania okna) itp. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub siedzenia itp.  Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zamontowany w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski głośnika, obudowa ani magnes nie dotykają innych wewnętrznych części pojazdu, takich jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania bagażnika) itp. Należy także upewnić się, że osłona głośnika nie dotyka części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itp. Antes del montaje Para el montaje alineado, es necesaria una profundidad mínima de 45 mm. Mida la profundidad del lugar donde desea montar el altavoz y compruebe que el altavoz no obstruya ningún componente del automóvil. Antes de elegir el lugar de montaje, se debe tener en cuenta lo siguiente:  Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el lugar de montaje de la puerta (delantera o posterior) donde desea montar el altavoz.  Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel interior de la puerta (delantera o posterior). En este caso, sólo debe modificar el salpicadero.  Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta (delantera o posterior), asegúrese de que los terminales del altavoz, el marco o el imán no interfieren con los componentes interiores como, por ejemplo, el mecanismo de la ventanilla en la puerta (al abrir o cerrar la ventanilla), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, los picaportes de las ventanillas y puertas, los reposabrazos, los compartimentos para guardar objetos situados en las puertas, las luces o los asientos etc.  Si desea montar el sistema de altavoces en la bandeja posterior, asegúrese de que los terminales del altavoz, el marco y el imán no están en contacto con los componentes interiores del auto como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no está en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, los cinturones de seguridad, los reposacabezas, las luces de frenos centrales, las cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, las cortinas o ambientadores, etc. Vor der Montage Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 45 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:  Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür (vorn oder hinten), an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.  In der Innenverkleidung der Tür (vorn oder hinten) befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.  Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorn oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den Hubmechanismus in der Tür zum Öffnen und Schließen des Fensters usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw. berührt.  Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren berühren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt. Antes da montagem Para montar a coluna à face, é necessária uma profundidade de, pelo menos, 45 mm. Meça a profundidade da área onde quer montar a coluna e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem, verifique o seguinte:  Verifique se não existe nada na área circundante da porta (da frente ou de trás) que interfira com o local de montagem do altifalante.  O painel interior da porta (da frente ou de trás) ou da prateleira traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a placa.  Se quiser montar este sistema de colunas na porta (da frente ou de trás) do automóvel, verifique se os terminais respetivos, a armação ou o íman não interferem com nenhuma das peças do interior do veículo, como o elevador do vidro da janela na porta (quando fechar ou abrir a janela), etc. Verifique também se a grelha da coluna não toca em nenhuma das peças interiores, como os manípulos do vidro, os puxadores das portas, os apoios para os braços, as bolsas da porta, luzes, bancos, etc.  Se quiser montar este sistema de colunas na prateleira traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman da coluna não tocam em peças no interior do automóvel, como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc. A grelha da coluna também não pode tocar em peças no interior do automóvel, como cintos de segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem centrais, proteções internas dos limpa-para-brisas traseiros, cortinas, purificadores do ar, etc. Prima del montaggio Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di almeno 45 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue:  Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel punto in cui si desidera montare i diffusori nelle portiere (anteriore o posteriore).  È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno della portiera (anteriore o posteriore). In tal caso è necessario modificare solamente la superficie.  Se il sistema diffusori viene installato nella portiera (anteriore o posteriore), accertarsi che i terminali, la cornice o il magnete dei diffusori non interferiscano con nessuna delle parti interne, quali il meccanismo dei finestrini all’interno della portiera (se si apre o chiude il finestrino) e così via. Accertarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con nessun dispositivo interno, quali manovelle dei finestrini, maniglie delle portiere, braccioli, vani portaoggetti delle portiere, luci o sedili e così via.  Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore, assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/chiusura del portellone posteriore e così via. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria e così via. Parts list / Liste des pièces / Lista de componentes / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Список деталей   (× 2) ø4 (× 8) DOOR (FRONT/REAR) / PORTIÈRE (AVANT/ARRIÈRE) / PUERTA (DELANTERA/POSTERIOR) / TÜR (VORN/HINTEN) / DÖRR (FRÄMRE/ BAKRE) / PORTIER (VOOR/ACHTER) / PORTA (DA FRENTE/DE TRÁS) / PORTIERA (ANTERIORE-POSTERIORE) / DRZWI (PRZEDNIE/ TYLNE) / UŞĂ (FAŢĂ/SPATE) / ДBEPЬ (ПEPEДHЯЯ/ЗAДHЯЯ) / ДBEPЦЯTA ABTOMOБІЛЯ (ПEPEДHІ/ЗAДHІ) 1 Mark the 4 bolt holes and make them 3.2 mm (5/32 in) in diameter. Marquez les 4 orifices des boulons et percez des trous de 3,2 mm (5/32 po) de diamètre. Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,2 mm de diámetro. Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,2 mm Durchmesser. Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,2 mm i diameter. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,2 mm. Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,2 mm de diâmetro. Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,2 mm di diametro. Zaznacz 4 otwory na wkręty o średnicy 3,2 mm. Marcaţi găurile pentru cele 4 şuruburi şi găuriţi cu un diametru de 3,2 mm. Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,2 мм. Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,2 мм. ø 3.2 (5/32) Unit: mm (in) Unité: mm (po) Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм  ø 140 (5 5/8) 2  Black-striped cord Cordon rayé noir Cable con raya negra Schwarzgestreifte Leitung Svartrandig kabel Zwart gestreept Cabo de riscas pretas Cavo rigato nero Przewód czarny prążkowany Cablu cu dungi negre Пpовод c чepной полоcой Кaбeль y чоpнy cмyжкy  *1 *2 Power amplifier, etc. Amplificateur de puissance, etc. Amplificador de potencia, etc. Endverstärker usw. Effektförstärkare osv Eindversterker, enzovoort Amplificador de potência, etc. Amplificatore di potenza, ecc. Wzmacniacz mocy itp. Amplificator de putere, etc. Усилитель мощности и т.п. Підcилювaч потyжноcті тощо *1 Note When releasing , push down on the catch firmly and release  carefully. If excessive force is used, damage to the speaker or terminal cable may result. *2 White cord — Left speaker Grey cord — Right speaker *1 Remarque En relâchant , appuyez fermement sur la languette et relâchez doucement . Si vous appliquez une force exagérée, vous risquez d’endommager le haut-parleur ou le câble de la borne. *2 Cordon blanc — Haut-parleur gauche Cordon gris — Haut-parleur droit *1 Nota Al liberar , presione en el enganche con firmeza y libere el  con cuidado. Si utiliza una fuerza excesiva, es posible que el cable del terminal o el altavoz resulten dañados. *2 Cable blanco — Altavoz izquierdo Cable gris — Altavoz derecho *1 Hinweis Drücken Sie zum Lösen von  fest auf den Verschluss und ziehen Sie  vorsichtig heraus. Wenn Sie zu stark drücken, kann es zu Schäden am Lautsprecher oder an den Kabelanschlüssen kommen. *2 Weißes Kabel — Linker Lautsprecher Graues Kabel — Rechter Lautsprecher 3 *1 Obs! När  lossas ska du trycka ner spärren ordentligt och lossa  försiktigt. Om för mycket kraft används kan högtalaren eller kabelkontakterna skadas. *2 Vit kabel — Vänster högtalare Grå kabel — Höger högtalare *1 Opmerking Om  te verwijderen, drukt u stevig op de vergrendeling en verwijdert u  voorzichtig. Als u te veel kracht gebruikt, is het mogelijk dat de luidspreker of de kabelaansluitingen beschadigd raken. *2 Wit snoer — Linkerluidspreker Grijs snoer — Rechterluidspreker *1 Nota Quando soltar , pressione para baixo no engate com firmeza e solte  cuidadosamente. Se utilizar força excessiva, pode provocar danos na coluna ou nos terminais dos cabos. *2 Cabo branco — Coluna esquerda Cabo cinza — Coluna direita *1 Nota Quando viene rilasciato , spingere con forza il fermo verso il basso e rilasciare  con cautela. Se viene utilizzata una forza eccessiva, il diffusore o il cavo terminale potrebbero danneggiarsi. *2 Cavo bianco — Diffusore sinistro Cavo grigio — Diffusore destro  Пepeд вcтaновлeнням Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 45 мм.Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe:  Переконайтеся у тому, що ніщо не заважає монтажу динаміка на дверцятах автомобіля (передніх aбо задніх).  Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx aбо задніх) або в поличці за заднім сидінням. У тaкомy paзі потpібно видозмінити лишe зовнішнє покриття.  Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y дверцята автомобіля (пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що роз’єми динaмікa, коpпyc і мaгніт нe зaвaжaють жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa cклопідйомникaм y двepцятax (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо. Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa pyчок cклопідйомників, pyчок двepцят, підлокітників, кишeнь в оббивці двepцят, лaмпочок, cидінь тощо.  Якщо потpібно вмонтyвaти цей динамік у полицю за заднім сидінням, пepeконaйтecя, що контaкти динaмікa, коpпyc aбо мaгніт нe тоpкaютьcя жодних внyтpішніx дeтaлeй aвтомобіля, нaпpиклaд тоpcійниx вaлів (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння кpишки бaгaжникa) тощо. Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголівників, коpпycy cтоп-cигнaлів, внутрішніх кришок зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми очищyвaння повітpя тощо. (× 2) Mounting from the car interior / Montage depuis l’intérieur de l’habitacle / Montaje desde el interior del automóvil / Montage vom Wageninneren aus / Montering inifrån bilkupén / Installeren in het interieur van de auto / Montagem pelo interior do veículo / Montaggio all’interno dell’auto / Montarea din interiorul vehiculului / Montaż z wnętrza pojazdu / Mонтaж в caлонe aвтомобиля / Bcтaновлeння в caлоні aвтомобіля Пepeд монтaжом Для установки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 45 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть динамик, и yбeдитecь, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.  Проверьте, чтобы ничто не мешало установке громкоговорителя в месте монтажа двери (передней или задней).  Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имеется в двери (передней или задней) или нa внyтpeннeй пaнeли полки зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.  Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот динамик нa двери (передней или задней), пpовepьтe, чтобы paзъeмы динамика, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т. д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa динамика нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй, подлокотникaми, двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т. д.  Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот динамик нa полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы динамика, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т. д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa динамика нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтопcигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т. д.  (× 2) Înainte de montaj Pentru montajul încastrat este necesară o adâncime de cel puţin 45 mm. Măsuraţi adâncimea zonei în care intenţionaţi să montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul nu obstrucţionează nicio altă componentă a vehiculului. Reţineţi următoarele aspecte când alegeţi un amplasament pentru montaj:  Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul amplasamentului de montare din uşa (din faţă sau din spate) în care montaţi difuzorul.  Este posibil să fie deja decupată o gaură pentru montaj pe panoul interior al uşii (din faţă sau din spate) sau în etajera din spate. În acest caz, trebuie să modificaţi numai placa.  Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de difuzoare în uşă (din faţă sau din spate), asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu interferează cu nicio componentă internă, cum ar fi mecanismul geamului din uşă (când închideţi sau când deschideţi geamul) etc. De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu atinge niciun mecanism intern, precum macaraua geamului, mânerele uşii, suportul de sprijin pentru braţ, buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.  Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de difuzoare în etajera din spate, asiguraţi-vă că bornele difuzoarelor, rama sau magnetul nu ating nicio componentă internă a vehiculului, cum ar fi amortizoarele (când închideţi sau când deschideţi capota de la portbagaj) etc. De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu atinge niciun mecanism intern, precum centuri de siguranţă, rezemătoare pentru cap, lumini de frână centrale, capace de interior ale ştergătoarelor din spate, perdele sau purificatoare de aer etc.     *1 Uwaga Zwalniając przewody  nacisnąć zatrzask i ostrożnie zwolnić przewody . Zastosowanie zbyt dużej siły może spowodować uszkodzenie głośnika lub zacisków na przewodach. *2 Biały przewód — lewy głośnik Szary przewód — prawy głośnik *1 Notă Când eliberaţi , apăsaţi ferm prinderea şi eliberaţi  cu grijă. Dacă se aplică o forţă excesivă, aceasta poate cauza deteriorarea difuzorului sau a terminaţiilor cablurilor. *2 Cablu alb — Difuzor stânga Cablu gri — Difuzor dreapta *1 Примечание При отсоединении  сильно нажмите на фиксатор и осторожно освободите . Приложение чрезмерных усилий может привести к повреждению динамика или кабельных разъемов. *2 Белый провод — лeвый динамик Серый провод — пpaвый динамик *1 Примітка Під час від’єднання  сильно натисніть на фіксатор і обережно вивільніть . Докладання надмірних зусиль може спричинити пошкодження динаміка або кабельних клем. *2 Білий кaбeль — лівий динaмік Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік
1 / 1