DeWalt DC300KL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DC300
DC310
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk 4
Deutsch 15
English 28
Español 39
Français 51
Italiano 63
Nederlands 75
Norsk 87
Português 98
Suomi 110
Svenska 121
Türkçe
132
Ελληνικά 143
1
9
6
11
10
87
21
5
3 2 1
12
13
4
A
9
3 2 1
5
6
11
10
12
13
87
4
DC300
DC310
15
16
1413
2
B
D
C
10 6
7
DC300
DC310
10 6
7
3
E
F
17
18
9
19 7
4
20
8
DC300
DC310
18
19
9
2021 7
4
20
8
4
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere
for professionelle brugere.
Tekniske data
DC300 DC310
Spænding V
DC
36 28
Udgangseffekt (max) W 940 700
Omdrejningstal ubelastet min
-1
4.000 3.850
Klingediameter mm 184 165
Savdybde mm 62 55
Huldiameter mm 20 20
Justering af smigvinkel 0 - 50° 0 - 50°
Vægt (uden batteri) kg 3,7 3,15
Batteri DE9360 DE9280
Spænding V
DC
36 28
Kapacitet Ah 2,2 2,2
Vægt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Spænding (lysnet) V
AC
230
Ladetid (ca.) min 60
Vægt kg 0,9
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøjer 13 A, i stik
De nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den
undgås kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
DC300/DC310
D
EWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF,
86/188/EØF, 2006/95/EF, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
EWALT erklærer, at denne oplader er fremstillet i
overensstemmelse med:
89/336/EØF, 2002/95/EF, 2006/95/EF,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
D
EWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DC300 DC310
L
pA
(
Lydtryk
) dB(A) 95 95
L
WA
(
akustisk effekt)
dB(A) 104 106
Vægtet RMS accelerationsværdi
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Usikkerhed for lydtryk
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Usikkerhed for akustisk effekt
) dB(A)
2,9
3
BATTERIDREVET RUNDSAV
DC300/DC310
5
DANSK
Produktudviklingsdirektør
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet (med
tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden
tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
over ader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med ngeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
6
DANSK
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en
roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således
at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden el-
værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med speci kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som
f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der alligevel skulle
7
DANSK
forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvali cerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet
eller motorhuset med den anden hånd.
Når man holder rundsaven med begge hænder,
kan man ikke komme til at skære ngrene på
klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse
mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være
synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller
over et knæ, når der skal saves i det.
Emnet skal kseres på et stabilt underlag.
Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast for
at minimere risikoen for, at brugeren rammer
sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller
kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de
isolerede håndtags ader, når der skal
saves i emner, hvor der er risiko for, at
skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget
kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger
vil metaldelene på maskinen være under
spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs.
Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere
muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul
(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger,
der ikke passer til monteringsdele på saven,
vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til
at gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver
konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret
savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede
sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet
og blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret,
og motorkraften slynger maskinen tilbage mod
brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind
i savsnittet, kan tænderne i den bageste del
af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets
over ade, og derefter vil klingen arbejde sig ud
af snittet og saven blive slynget tilbage mod
brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af
forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan
undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan
opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid
på den ene side af savklingen. Savklingen
må aldrig stå på linje med kroppen.
Ved tilbageslag kan rundsaven springe bagud,
men brugeren kan opfange tilbageslagskraften
ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen
skal afbrydes af en anden grund, så slip
afbryderkontakten og lad saven blive
siddende i emnet, indtil savklingen står helt
stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af
emnet eller at trække den tilbage, så længe
8
DANSK
savklingen bevæger sig eller der er risiko
for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat
sig fast i emnet, skal savklingen centreres
i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at
savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud
af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når
man starter saven igen.
d Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at
savklingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned
i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede
tænder giver et smalt savsnit, der kan give for
høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og
forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen,
kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
„dyksnit" i et uoverskueligt område, f.eks.
i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive
blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang
maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven,
hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt.
Den nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet.
Åbn beskyttelseskappen med
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem
om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle
skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt.
Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis beskyttelseskappen og
fjederen ikke fungerer korrekt.
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester
eller større spåna ejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit".
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned
i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal
den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få
saven til at ytte sig baglæns og vil save i
alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det
vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høretab.
Bær helst støvmaske.
Brug ikke klinger med større eller mindre
diameter en de anbefalede.
Vedrørende korrekte klingespeci kationer,
se de tekniske data. Brug kun klinger, der er
angivet i denne håndbog, og som er
i overensstemmelse med EN 847-1.
Brug aldrig slibehjul.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og opladere
Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
9
DANSK
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie
og skarpe kanter.
Alle skadede eller defekte kabler skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret D
EWALT-
værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
Forsøg ikke at oplade våde batterier.
Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Oplad kun batterier med de parametre, som
er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at
genoplade ikke-opladelige batterier.
Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert a åst og utilgængeligt
for børn.
Transport
DEWALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of
Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne
derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
som der henvises til i FN's Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger
vedrørende transport af farligt gods'].
Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig
returstrøm.
Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
DEWALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og
internationale bestemmelser vedrørende farligt gods.
Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der
transporteres ere batterier sammen.
For at undgå kortslutning, skal man sørge for,
at batterierne pakkes i overensstemmelse med
ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser
følgende piktogrammer:
Læs brugsanvisningen, før opladeren
tages i brug
For opladningstid, se tekniske data
Må ikke udsættes for væske
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Beskadigede opladere må ikke bruges
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Problem med oplader
Problem med batteri
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Må kun oplades med dertil beregnede
DEWALT-opladere
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Batteridrevet rundsav
1 Klinge (DT1211)
1 Unbraconøgle
1 Batteri (DC300K/DC310K)
2 Batterier (DC300KL/DC310KL)
1 Lader
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
10
DANSK
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse ( g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modi cere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
De heavy duty rundsave model DC300/310
er designet til professionel brug til savning på
forskellige arbejdssteder (byggeplad-ser).
IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser til
stede.
Vores heavy duty rundsave er professionelt
el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning
1 Afbryder
2 Startspærre for afbryder
3 Forreste håndtag
4 Spindellås
5 Støvudsugningstud
6 Savsko
7 Håndtag til underste beskyttelsesskærm
8 Underste beskyttelsesskærm
9 Klinge
10 Smigjusteringsstang
11 Indikator for savspor
12 Dybdejusteringsstang
13 Batteri
Oplader
DE9000 opladeren passer til D
EWALT Li-Ion 36 V
(DE9360) og 28 V (DE9280) batteripakker på 2,2
amperetimer (Ah).
13 Batteri
14 Udløserknap
15 Lader
16 Ladeindikatorer (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold
til EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid
afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug DEWALT
batterier og lader.
Isætning og fjernelse af batteriet ( g. A)
Sæt batteriet (13) ud for hullet på værktøjet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind
i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
Batteriet tages ud ved at trykke på
udløserknappen (14) og samtidig trække
batteriet ud af hullet.
Opladning af batteriet ( g. A, B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet
ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en
autoriseret D
EWALT-reparatør. Under opladningen
kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er
normalt og betyder ikke, at der er et problem.
FORSIGTIG: Oplad ikke batteriet
ved en omgivelsestemperatur på
under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet
opladetemperatur: ca. 24 °C.
11
DANSK
Batteriet (13) oplades ved, at man sætter det i
opladeren (15), som vist, og sætter opladeren i
stikkontakten.
Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren.
De røde ladeindikatorer (16) blinker svarende til
status for batteriopladningen.
Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral
tilstand.
Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
eller det kan blive siddende i opladeren,
så længe det skal være.
De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt.
Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op,
bør opladeren testes af en autoriseret D
EWALT-
reparatør.
De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort
blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der
er et problem med opladeren. Tag opladeren
med til en autoriseret D
EWALT reparatør.
Når opladeren sættes til energikilder som
generatorer eller energikilder, som omsætter
jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den
røde ladeindikator (16) blinker to gange med to
hurtige blink efterfulgt af en pause.
Dette betyder, at der er et forbigående problem
med energikilden. Opladeren skifter automatisk
tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen ( g. B)
Se nedenstående tabel angående status for
opladningen af batteriet.
Status for opladning
1 lys blinker < 33%
1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66%
1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99%
3 lys tændt 100%
Automatisk fornyelse
Den automatiske genopladnings-tilstand
neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler
i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør
genoplades hver uge, eller når de ikke længere
præsterer den samme mængde arbejde.
For at genoplade batteriet skal batteriet
anbringes i opladeren som sædvanlig. Lad
batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren nder et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter slår opladeren automatisk
over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion
sikrer maksimal levetid for batteriet.
Beskyttelse mod dyb a adning
Batteriet er beskyttet mod dyb a adning, når det
bruges i værktøjet.
Justering af skæredybde ( g. A, C)
Løsn dybdejusteringsknappen (12)
Bevæg skoen (6) for at opnå den korrekte
savedybde.
Stram dybdejusteringsknappen (12)
ADVARSEL: For at opnå et optimalt
resultat bør savklingen stikke ca.
3 mm frem fra arbejdsemnet (se indsat
tegning i gur C).
Justering af smigvinkel ( gur D)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 50°.
Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6),
indtil mærket viser den ønskede vinkel på
skalaen.
Stram justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
Indstilling af savsko til 90° savning ( gur D)
Indstil saven til en smigvinkel på 0°.
Træk savbladets beskyttelsesskærm tilbage
ved hjælp af håndtaget (7), og placer saven på
bladsiden.
Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
Anbring en vinkel mod savblad og savsko og
juster indstillingen til 90°.
12
DANSK
Udskiftning af savblad ( gur E.)
DC300
Tryk savbladets låseknap ind (4), og drej
samtidig spindelen, indtil bladets rotation
standser.
Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
ud (17). Hold håndtaget og løsn bladets
tilspændingsskrue ved at dreje mod uret.
Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8)
tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift
bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19)
korrekt.
Kontroller bladets rotationsretning.
Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
håndkraft for at holde spændeskiven på plads.
Drej med uret.
Aktiver bladets låseknap (4).
Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
(17) ud. Hold håndtaget og stram bladets
tilspændingsskrue ved at dreje med uret.
DC310
• Tryk bladets låseknap (4) ned, og skru bladets
tilspændingsskrue (17) løs ved at dreje mod
uret med den medfølgende unbrakonøgle.
• Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8)
tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift
bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19)
korrekt.
• Kontroller bladets rotationsretning.
• Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
ngrene for at holde spændeskiven på plads.
Drej med uret.
• Tryk savbladets låseknap (4) ind, og drej
samtidig spindelen indtil bladets rotation
standser.
• Spænd bladets tilspændingsskrue (17) fast med
unbrakonøglen.
Justering af spaltekniven ( gur E, DC310)
For korrekt justering af spaltekniven (21) henvises
til det indsatte billede i gur E, DC310. Juster
spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad,
og i øvrigt efter behov.
• Løsn skruen (20) og træk spaltekniven ud til
maksimum længde.
• Juster frigangen og spænd skruen.
Brugervejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sørg for at materialet, der skal saves,
er godt fastspændt.
Pres kun ganske lidt med værktøjet og
undgå at presse sidelæns.
Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
være i lukket position.
Se til at klingen roterer i den retning, der
angives med pile på klingen.
Starte og stoppe ( g. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette
værktøj udstyret med en spærre (2).
Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når spærren slippes, aktiveres den automatisk
for at forhindre, at maskinen startes ved en
fejltagelse.
ADVARSEL: Start eller stop ikke
maskinen, når savklingen rører
ved arbejdsemnet eller ved andre
materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet ( g. A)
Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for
at kunne styre saven ordentligt.
Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
Brug indikatoren (11) til at følge den tegnede
linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger
savklingens venstre side når smigvinkel er 50°.
Indikatoren følger savklingens højre side når
smigvinkel er 0°.
13
DANSK
Smig
Indstil den ønskede vinkel. Smigvinkelstoppet
vil automatisk være ved 22,5° og 45°. Hvis det
er nødvendigt med en mellemliggende vinkel,
så hold skoen og lås den fast på stedet.
Lommeskæringer ( g. F)
Mål op og afmærk den ønskede udsavning.
Træk den nederste beskyttelsesskærm tilbage.
Lad fronten på savskoen hvile på arbejdsemnet
og sørg for, at klingen er anbragt over savelinjen.
Løsn den nederste klingebeskyttelsesskærm og
lad den hvile på arbejdsemnet, men pas på, at
klingen ikke berører arbejdsemnet.
Tænd for værktøjet og før klingen med fuld
hastighed ind i materialet. Hold værktøjet godt
fast mod arbejdsemnet.
Støvudsugning ( g. A)
Dit værktøj er udstyret med en adapter til
støvudsugning (5).
Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved
savning af træ. Støvsugerslangen på de este
støvsugere passer direkte på adapteren.
ADVARSEL: Anvend aldrig støvsuger
uden at bruge beskyttelse for gnister
ved savning af metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
ADVARSEL:
Hold ventilationshullerne åbne og
rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før
rengøring af kabinettet med en blød
klud.
Fjern batteriet før rengøring af el-
værktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås
hos forhandleren.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis
du ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialerne. Genbrug af
materialer forebygger miljøforurening
og nedbringer behovet for råstoffer.
14
DANSK
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug
af D
EWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor
på den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden ndes en liste over
alle autoriserede DEWALT serviceværksteder og
alle oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis
det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der
tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet
er ved at være slidt op, skal det kasseres med
omtanke for miljøet.
A ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter
fra verktøyet.
Li-Ion batterier kan genbruges. A ever dem
til et opsamlingssted i din kommune eller til et
serviceværksted. De indsamlede batterier vil
blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
GARANTI
30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og
få dine penge refunderet eller værktøjet
ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder
efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-
autoriserede serviceværksted, se aktuelt
katalog for videre information eller kontakt
DEWALT. Alternativt kan De også nde en liste
over DEWALT-autoriserede serviceværksteder
og detaljer om vor eftersalgs-service på
Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
15
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange D
EWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen
DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner
aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC300 DC310
Spannung (V
DC
) 36 28
Max. Ausgangsleistung (Watt) 940 700
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 4.000 3.850
Sägeblattdurchmesser (mm) 184 165
Max. Schnittiefe (mm) 62 55
Sägeblattbohrung (mm) 20 20
Neigungswinkeleinstellung 0 - 50° 0 - 50°
Gewicht (ohne Akku) (kg) 3,7 3,15
Akku DE9360 DE9280
Spannung (V
DC
) 36 28
Kapazität (Ah) 2,2 2,2
Gewicht (kg) 1,0 0,92
Ladegerät DE9000
Netzspannung (V
AC
) 230
Ladezeit (ca.) (min) 60
Gewicht (kg) 0,9
Mindestabsicherung des Stromkreises:
Europa 230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
De nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen
führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu
Sachschäden führt.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC300/DC310
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
EWALT erklärt hiermit, dass dieses Ladegerät
gemäß den folgenden Richtlinien und Norman
konzipiert ist: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
AKKU-HANDKREISSÄGE
DC300/DC310
16
DEUTSCH
DC300 DC310
L
pA
(
Schalldruck
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Schallleistung
) dB(A) 104 106
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Unbestimmtheit des Schalldrucks
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Unbestimmtheit der Schallleistung
) dB(A)
2,9
3
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
4/2007
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern
Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube be nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Ein uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
17
DEUTSCH
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung be ndet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil be ndet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren
verringern.
4 Gebrauch und P ege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gep egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und P ege von Akkuwerkzeugen
a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes
Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
18
DEUTSCH
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akku üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von quali ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die
andere Hand am Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an
den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein.
Es sollte weniger als ein ganzer Zahn der
Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar
sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird,
das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griff ächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren
könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine
gerade Kantenführung.
Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert
und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der
richtigen Größe und Form (Diamant kontra
rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die
nicht zu den Befestigungsteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was zu einem
Kontrollverlust führt.
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen
beschädigten oder falschen Bolzen für das
Sägeblatt.
Die Unterlegscheiben und der Bolzen für
das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, so daß eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren
Verhinderung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu,
daß sich die Säge unkontrolliert nach oben
und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer
herausbewegt;
19
DEUTSCH
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder
durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das
Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion
des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt
falsch ausgerichtet wird, so können sich die
Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die
Ober äche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert" und
in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung der Säge
oder falscher Bedingungen und kann durch
die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen
sicher fest und halten Sie Ihre Arme so, daß
sie den Rückschlagkräften widerstehen
können. Positionieren Sie Ihren Körper auf
einer der beiden Seiten des Sägeblatts,
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, daß die
Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte
können jedoch vom Bediener unter Kontrolle
gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der
Schnitt aus irgendeinem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser
los und lassen Sie die Säge bewegungslos
im Material, bis das Sägeblatt vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück
zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist,
da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie
sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das
Material eingreifen.
Hängt das Sägeblatt, so wandert es
möglicherweise nach oben oder es ndet beim
erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein
Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr
Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte
in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen
plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen
Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger
Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu
Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe
und –neigung müssen fest und gesichert
sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird.
Falls sich die Einstellung des Sägeblatts
während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Einstechschnitt" in vorhandene Wände
oder andere blinde Bereiche durchgeführt
wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem
Pendel-Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht,
falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort
schließen läßt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in der
geöffneten Stellung fest.
Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung
verbiegen. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und
Schnittiefen.
20
DEUTSCH
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung. Falls
Schutzvorrichtung und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, so müssen diese
Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt
werden.
Möglicherweise arbeitet die untere
Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile,
Harzablagerungen oder einer Ansammlung von
Spänen schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte"
und „Verbundschnitte" von Hand
eingezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den
Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die
untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten muß die untere
Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird.
Ein ungeschütztes, noch auslaufendes
Sägeblatt führt dazu, daß die Säge
zurückschnellt und alles durchtrennt, was
sich im Sägebereich be ndet. Seien Sie sich
darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als
empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die den in den technischen Daten enthaltenen
Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezi zierten
Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkupakete und Ladegeräte
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer
autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber
zu reparieren.
Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete
aufzuladen.
Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem
Handbuch angegebenen Werten. Versuchen
Sie nie, nicht au adbare Batterien zu laden.
Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete
müssen an einem trockenen, sicher
verschlossenen Ort und für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
Transport der Maschine
D
EWALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach
den UN Empfehlungen über den Transport von
Gefahrengütern.
Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und
gefährlichem Gegenstrom getroffen.
Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
DEWALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen,
die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen
treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete
zusammen transportiert werden.
21
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, daß die
Akkupakete gemäß den oben erwähnten
Gefahrengutbestimmungen verpackt werden,
um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Fassen Sie nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
Verwenden Sie keine beschädigten
Ladegeräte
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf
die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen DEWALT Ladegeräten
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Handkreissäge
1 Sägeblatt (DT1211)
1 Innensechskantschlüssel
1 Akku (DC300K/DC310K)
2 Akkus (DC300KL/DC310KL)
1 Ladegerät
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
Vergewissern Sie sich, daß das
Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die DC300/310 Heavy-Duty-Kreissägen sind
für den professionellen Einsatz auf Baustellen
konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT
in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Die Heavy-Duty-Kreissägen sind Elektrowerkzeuge
für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie
Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Unerfahrene Personen dürfen das
Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Einschaltsperre
3 Zweithandgriff
4 Spindelarretierung
5 Absauganschluß
6 Sägeschuh
7 Rückzughebel unterer Blattschutz
8 Unterer Blattschutz
9 Sägeblatt
22
DEUTSCH
10 Neigungseinstellhebel
11 Schlitzmarkierung
12 Tiefeneinstellhebel
13 Akku
Ladegerät
Ihr DE9000 Ladegerät nimmt nur D
EWALT
Lithiumionen-Akkus, 36 V (DE9360) und 28 V
(DE9280), 2,2 Ah auf.
13 Akku
14 Entriegelungsknopf
15 Ladegerät
16 Ladekontrolleuchten (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert;
eine Erdleitung ist aus diesem Grunde
über üssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
ACHTUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
D
EWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets
(Abb. A)
Um das Akku-Paket (13) anzubringen, richten
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus.
Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme
und drücken Sie, bis es einrastet.
Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
den Löseknopf (14) und ziehen Sie gleichzeitig
das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden des Akkupakets (Abb. A, B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket
aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät
von einer DEWALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen lassen. Während des Ladens können
sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies
gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur
unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um das Akkupaket (13) zu laden, stecken Sie
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (15)
und schließen dieses an die Stromversorgung
an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.
Die roten Ladekontrolleuchten (16) blinken
entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
23
DEUTSCH
Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die
Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet
automatisch auf Ausgleichsladung um.
Das Akkupaket kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie
das Akkupaket nochmals ein oder verwenden
Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket.
Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen
werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte
von einer D
EWALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen.
Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann
ein langes Blinken, so liegt ein Problem am
Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu
einer DEWALT Kundendienstwerkstatt.
Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen
wie Generatoren oder Wechselrichtern
angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß
die roten Ladekontrolleuchten (16) zusammen
blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und
dann eine Pause.
Dies deutet auf eine vorübergehende Störung
der Stromversorgung hin. Das Ladegerät
schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der
unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand
1 Lampe blinkt < 33%
1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66%
1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99%
3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Bei der automatischen Auffrischung (Refresh)
werden die einzelnen Zellen im Akkupaket
bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen.
Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann
aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die
gleiche Leistung liefern.
Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es
wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das
Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß
kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes
Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine
„heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und
der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch auf den
Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt
eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt,
wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A, C)
Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (12).
Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel (12) an.
ACHTUNG: Für beste Ergebnisse
lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3
mm aus dem Werkstück herausragen
(vgl. Einlage in Abb. C).
Gehrungseinstellung (Abb. D)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50°
eingestellt werden.
Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem
Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis an der
Markierungsskala der ge-wünschte Winkel
angezeigt wird.
Ziehen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf wieder fest (10).
Schuheinstellung für Schnitte von 90º (Abb. D)
Stellen Sie die Säge auf eine Gehrung von 0°
ein.
Ziehen Sie den Blattschutz unter Verwendung
des Hebels (7) zurück und legen Sie die Säge
auf die Sägeblattseite.
24
DEUTSCH
Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
Legen Sie ein Winkelmaß an Sägeblatt und
Sägeschuh an, um die 90°-Einstellung zu
justieren.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
DC300
Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und
drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht
mehr dreht.
Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus.
Halten Sie den Hebel und lösen Sie die
Klemmschraube des Blattes, indem Sie diese
nach links drehen.
Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter
Verwendung des Hebels (7) heraus und
wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie
die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der
richtigen Position.
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand
fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu
die Schraube nach rechts drehen.
Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4).
Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus.
Halten Sie den Hebel und ziehen Sie die
Klemmschraube des Blattes fest, indem Sie
diese nach rechts drehen.
DC310
• Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4) und
schrauben Sie die Klemmschraube des
Blattes (17) ab, indem Sie diese mit dem im
Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen
Inbusschlüssel nach links drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter
Verwendung des Hebels (7) heraus und
wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie
die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der
richtigen Position.
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
• Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand
fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu
die Schraube nach rechts drehen.
• Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und
drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht
mehr dreht.
• Ziehen Sie dann die Klemmschraube des
Blattes (17) mit dem Inbusschlüssel fest.
Einstellen des Spaltmessers (Abb. E, DC310)
• Die richtige Einstellung des Spaltmessers (21)
ist in Abbildung E, DC310 gezeigt. Justieren
Sie den Abstand des Spaltmessers, nach
dem Sägeblattwechsel oder wann immer
erforderlich.
• Lösen Sie hierzu die Schraube (20) und ziehen
Sie das Spaltmesser auf seine maximale Länge
heraus.
• Stellen Sie den Abstand ein und ziehen Sie die
Schraube wieder fest.
Gebrauchsanweisung
ACHTUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten
nur leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
Vermeiden Sie die Überlastung der
Säge.
Vor dem Betrieb:
Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku
(vollständig) geladen ist.
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
richtig sitzt.
Vergewissern Sie sich, daß alle
Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Der Sägeblattschutz muß
geschlossen sein.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich
in Richtung des auf dem Blatt angebrachten
Pfeiles dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter
(1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2)
versehen.
25
DEUTSCH
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den
Schalter freizugeben.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-
Schalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
ACHTUNG: Schalten Sie das Werkzeug
nicht ein oder aus, während das
Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialien berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff
und am vorderen Handgriff (3), um die Säge
ordnungsgemäß zu führen.
Spannen Sie deshalb das Werkstück mit
der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere
Schnittkante liegt unten).
Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (11)
zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück
gezogenen Linie. Sie be ndet sich in Linie
mit der linken Seite des Sägeblatts, wenn der
Neigungswinkel 50° zeigt. Sie be ndet sich
in Linie mit der rechten Seite des Sägeblatts,
wenn der Neigungswinkel 0° zeigt.
Neigungsschnitte
Stellen Sie den erforderlichen Winkel ein.
Die Neigungsraste rastet bei 22,5° und 45°
automatisch ein.
Ist ein Zwischenwinkel erforderlich, halten Sie
den Schuh und sichern Sie ihn in seiner Lage.
Einsatzschnitte (Abb. F)
Vermessen Sie den Einsatzschnitt und
zeichnen Sie eine Schnittlinie.
Fahren Sie die untere Sägeblatt-Schutzvorrichtung
ein.
Lassen Sie die Vorderseite des Sägeschuhs
auf dem Werkstück ruhen und vergewissern Sie
sich, daß das Sägeblatt über der Schnittlinie
positioniert ist.
Geben Sie die untere Sägeblatt-
Schutzvorrichtung frei und lassen Sie sie auf
dem Werkstück ruhen. Achten Sie dabei darauf,
daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
Schalten Sie die Säge ein und schieben Sie
das Sägeblatt bei voller Geschwindigkeit in das
Werkstück vor. Halten Sie die Säge hierbei fest
gegen das Werkstück.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die
den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an
den Spanauswurf angeschlossen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim
Sägen von Metall keinen Entstauber
ohne entsprechenden Funkenschutz.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
ACHTUNG:
Reinigen Sie das Gehäuse des
Ladegerätes mit einem weichen Tuch.
Ziehen Sie vorher den Netzstecker des
Ladegerätes.
Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
26
DEUTSCH
Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und
reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
ACHTUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-
Produkte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung.
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr
Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es
dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D
EWALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
nden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die
zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr
genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
Entladen Sie das Akkupaket vollständig und
entfernen Sie es anschließend aus dem
Werkzeug.
Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln
geeignet. Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen
bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten
Akkupakete werden dann ordnungsgemäß
recycelt oder entsorgt.
27
DEUTSCH
GARANTIE
30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem D
EWALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück
Garantie gilt nicht auf Zubehör.
1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
1 JAHR GARANTIE
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den Original-
Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In
dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren
Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite. Eine Übersicht über die
DEWALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden
Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
28
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
EWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC300 DC310
Voltage V
DC
36 28
Max. power output W 940 700
No-load speed min
-1
4,000 3,850
Blade diameter mm 184 165
Depth of cut mm 62 55
Blade bore mm 20 20
Bevel angle adjustment 0 - 50° 0 - 50°
Weight (without battery pack) kg 3.7 3.15
Battery pack DE9360 DE9280
Voltage V
DC
36 28
Capacity Ah 2.2 2.2
Weight kg 1.0 .92
Charger DE9000
Mains voltage V
AC
230
Approx. charging time min 60
Weight kg 0.9
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
De nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DC300/DC310
DEWALT declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
D
E WALT declares that this charger has been
designed in compliance with:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
For more information, please contact D
EWALT
at the address below, or refer to the back of the
manual.
DC300 DC310
L
pA
(sound pressure) dB(A) 95 95
L
WA
(acoustic power) dB(A) 104 106
Weighted RMS
acceleration value m/s
2
1.2
2.3
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.9 3
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A)
2.9
3
CORDLESS CIRCULAR SAW
DC300/DC310
29
ENGLISH
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
4/2007
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the in uence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your nger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
30
ENGLISH
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5 Battery tool use and care
a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
c Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
31
ENGLISH
c Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a Maintain a rm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade.
Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
32
ENGLISH
Safety instructions for saws with a pendulum
blade guard
a Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up
of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts". Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for circular saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Preferably wear a dust mask.
Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade
rating refer to the technical data. Use only the
blades speci ed in this manual, complying with
EN 847-1.
Never use abrasive cut-off wheels.
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
Have any damaged or defective cords replaced
by an authorised D
EWALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
Do not attempt to charge wet battery packs.
Never attempt to open a battery pack for any
reason.
Charge only battery packs with the ratings as
speci ed in this manual. Do not attempt to
charge non-rechargeable batteries.
Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Transporting
D
EWALT Li-Ion battery packs comply with the
necessary testing requirements under the
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in
the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods.
The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous
reverse current.
The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
DEWALT Li-Ion battery packs are exempted from
national and international regulations applicable
to dangerous goods. However, these regulations
become relevant when transporting several battery
packs together.
Make sure that battery packs are packed
according to the dangerous goods regulations
as mentioned above to prevent short-circuiting.
33
ENGLISH
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack
show the following pictographs:
Read instruction manual before use
See technical data for charging time
Do not expose to water
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C
Have defective cords replaced
immediately
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care
for the environment
Do not incinerate the battery pack
Charge only with dedicated D E WALT
chargers
Package contents
The package contains:
1 Cordless circular saw
1 Saw blade (DT1211)
1 Allen key
1 Battery pack (DC300K/DC310K)
2 Battery packs (DC300KL/DC310KL)
1 Charger
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Note: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description ( g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE
The DC300/310 heavy-duty circular saws are
designed for professional sawing applications at
various work sites (i.e., construction sites). DO
NOT use under wet conditions or in presence of
ammable liquids or gases.
These heavy-duty circular saws are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
1 On/off switch
2 Lock-off button
3 Front handle
4 Spindle lock
5 Dust spout
6 Saw shoe
7 Lower guard retracting lever
8 Lower guard
9 Saw blade
10 Bevel adjustment lever
11 Kerf indicator
12 Depth adjustment lever
13 Battery pack
Charger
Your DE9000 charger accepts D
E WALT Li-Ion
battery packs of 36 V (DE9360) and 28 V (DE9280)
at 2.2 Ah.
34
ENGLISH
13 Battery pack
14 Release button
15 Charger
16 Charging indicators (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a quali ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only t 13 Amperes BS1363A approved plugs
tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below). Brown
is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable rmly and that the two
leads are correctly xed at the terminal screws.
1
2
4
3
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size
is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery
pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack ( g. A)
To t the battery pack (13), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery pack
into the receptacle and push until the battery
snaps into place.
To remove the battery pack, push the release
button (14) while at the same time pulling the
battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack ( g. A, B)
Always check the mains prior to charging the
battery pack. If the mains is functioning but the
battery pack does not charge, take your charger
to an authorized DEWALT repair agent. Whilst
charging, the charger and the battery pack may
become warm to touch. This is a normal condition
and does not indicate a problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C
or > 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery pack (13), insert it into the
charger (15) as shown and plug in the charger.
35
ENGLISH
Be sure that the battery pack is fully seated in
the charger. The red charging indicators (16)
will blink according to the state of charge of the
battery pack.
When nished charging, the indicators are
all on. The charger automatically switches to
equalise mode.
The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger inde nitely.
The red charging indicators ash rapidly to
indicate a charging problem. Reinsert the
battery pack or try a new one. If the new pack
also refuses to charge, have your charger
tested by an authorized D
EWALT repair agent.
The red charging indicators ash rapidly with
one short blink followed by a long blink to
indicate a problem with the charger. Return the
charger to an authorized DEWALT repair agent.
When plugged into power sources such as
generators or sources that convert DC to
AC, the red charging indicators (16) may
ash together with two fast blinks followed
by a pause. This indicates a temporary
problem of the power source. The charger will
automatically switch back to normal operation.
Charging process ( g. B)
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
1 light blinkling < 33%
1 light blinkling, 1 light on 33-66%
1 light blinkling, 2 lights on 66-99%
3 lights on 100%
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or
balance the individual cells in the battery pack
at its peak capacity. Battery packs should be
refreshed weekly or whenever the pack no
longer delivers the same amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery
in the charger as usual. Leave the battery pack
for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Depth of cut adjustment ( g. A, C)
Loosen the depth adjustment lever (12).
Move the shoe (6) to obtain the correct depth of
cut.
Tighten the depth adjustment lever (12).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the
workpiece by about 3 mm (see inset in
gure C).
Bevel adjustment ( g. D)
The bevel angle can be adjusted between 0° and
50°.
Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6)
until the mark indicates the desired angle on the
scale.
Tighten the bevel adjustment lever or knob (10).
Shoe adjustment for 90° cuts ( g. D)
Adjust the saw to 0° bevel.
Retract the blade guard using the lever (7) and
place the saw on the blade side.
Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
Place a square against the blade and shoe to
adjust the 90° setting.
Replacing the saw blade ( g. E)
DC300
Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
Extend the lever on the blade clamping screw
(17). Holding the lever, loosen the blade
clamping screw by turning counterclockwise.
36
ENGLISH
Retract the lower blade guard (8) using the
lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the
washers (18, 19) in the correct position.
Check the direction of rotation of the blade.
Thread on the blade clamping screw (17) by
hand to hold the washer in position.
Turn clockwise.
Engage the blade lock button (4).
Extend the lever on the blade clamping screw
(17). Holding the lever, tighten the blade
clamping screw by turning clockwise.
DC310
• Engage the blade lock button (4) and unscrew
the blade clamping screw (17) by turning
counterclockwise using the Allen key supplied
with the tool.
• Retract the lower blade guard (8) using the
lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the
washers (18, 19) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (17)
by hand to hold the washer in position. Turn
clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw (17) rmly
using the Allen key.
Adjusting the riving knife ( g. E, DC310)
For the correct adjustment of the riving knife (21),
refer to the inset in gure E, DC310. Adjust the
clearance of the riving knife after changing the saw
blade or whenever necessary.
• Loosen the screw (20) and pull out the riving
knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Instructions for use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure the material to be sawn is rmly
secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
Avoid overloading.
Prior to operation:
Make sure your battery pack is (fully) charged.
Make sure the battery pack is properly seated.
Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in
closed position.
Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
Switching on and off ( g. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool
is equipped with a lock-off button (2).
Press the lock-off button to unlock the tool.
To run the tool, press the on/off switch (1).
As soon as the on/off switch is released the
lock-off switch is automatically activated to
prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on
or off when the saw blade touches the
workpiece or other materials.
Holding and guiding the tool ( g. A)
Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
Use the kerf indicator (11) to follow the line
drawn on the workpiece. The kerf indicator lines
up with the left side of the saw blade when set
to 50° bevel. The kerf indicator lines up with the
right side of the saw blade when set to 0° bevel.
Bevel cuts
Set the required angle. The bevel detent will
automatically locate at 22.5° and 45°. If any
intermediate angle is required hold and lock the
shoe in place.
Pocket cuts ( g. F)
Measure and mark the required pocket cut.
Retract the lower blade guard.
Rest the front of the saw shoe on the workpiece
and make sure that the blade is positioned over
the cutting line.
Release the lower blade guard and rest it on
the workpiece, taking care that the blade is not
contacting the workpiece.
37
ENGLISH
Switch on the tool and feed the blade into the
material at full speed, holding the tool rmly
against the workpiece.
Dust extraction ( g. A)
Your tool is tted with a dust extraction outlet (5).
Always use a vacuum extractor designed in
compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will t directly into the dust extraction
spout.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark
protection when sawing metal.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING:
Unplug the charger before cleaning the
housing with a soft cloth.
Remove the battery pack before
cleaning your power tool.
Keep the ventilation slots clear and
regularly clean the housing with a soft
cloth.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you nd one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT of ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
38
ENGLISH
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when
it fails to produce suf cient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satis ed with the
performance of your D
EWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized D
EWALT repair agent.
Proof of purchase must be produced.
Includes labour and spare parts for Power
Tools. Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra bene t
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
39
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido D
EWALT en un socio muy able
para el usuario profesional.
Características técnicas
DC300 DC310
Voltaje V
DC
36 28
Potencia de salida (max) W 940 700
Velocidad en vacío min
-1
4.000 3.850
Diámetro de la hoja mm 184 165
Profundidad de corte mm 62 55
Diámetro interior de la hoja mm 20 20
Regulación del ángulo de bisel 0 - 50° 0 - 50°
Peso (sin batería) kg 3,7 3.15
Batería DE9360 DE9280
Voltaje V
DC
36 28
Capacidad Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Cargador DE9000
Tensión de la red V
AC
230
Tiempo de carga (próx.) min 60
Peso kg 0,9
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V
13 A, en enchufes
De niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una
situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DC300/DC310
DEWALT certi ca que estas herramientas
eléctricas han sido diseñadas de conformidad con
las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
E WALT declara que este cargador se ha
diseñado de acuerdo con las normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en
contacto con D
EWALT en la dirección indicada
más adelante o consulte el dorso de este manual.
SIERRA CIRCULAR SIN CABLE
DC300/DC310
40
ESPAÑOL
DC300 DC310
L
pA
(
Presión acústica
) dB(A) 95 95
L
WA
Potencia acústica
) dB(A) 104 106
Valor ponderado de la
aceleración RMS
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Incertidumbre de la
presión acústica
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Incertidumbre de la
potencia acústica
) dB(A)
2,9
3
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
4/2007
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales sobre seguridad de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea todas las
advertencias de seguridad, así como
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde las advertencias y las instrucciones
para consultas posteriores.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se re ere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1 Seguridad del área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área
de trabajo.
El desorden o una iluminación de ciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a in amar los materiales en
polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modi car el
enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modi car adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran líquidos en la herramienta
eléctrica.
d Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable
eléctrico para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordes a lados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior.
41
ESPAÑOL
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas
o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle
lesiones graves.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves
jas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo rme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de captación de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
ser reparadas.
c Desconecte el enchufe de la toma de
corriente y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas
con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga que la reparen
antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento de ciente.
42
ESPAÑOL
f Mantenga las herramientas de corte limpias
y a ladas.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y cuidado de herramientas con batería
a Cerciórese de que el aparato esté
desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con
el interruptor encendido ya que puede provocar
accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el
cargador especi cado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar un incendio si se utiliza con
otra batería.
c Use las herramientas únicamente con las
baterías especí camente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar
lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que pueda dar
lugar a una conexión entre los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería
pierda líquido; evite cualquier contacto
con el líquido. Si accidentalmente entra en
contacto con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos, busque
rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede
ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica
sólo por personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas
las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con
la otra mano la empuñadura auxiliar o la
carcasa del motor.
Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la
hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor
de la pieza de trabajo.
Debe verse menos de un diente completo
de los dientes de la hoja por debajo de la pieza
de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las
manos o colocándola sobre sus piernas.
Fije la pieza de trabajo sobre una base de
asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede
bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el
control sobre la herramienta.
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar
trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable.
El contacto con cables con corriente puede
hacer que las partes metálicas al descubierto
de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de
sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de ori cio adecuada
43
ESPAÑOL
(p. ej. en forma de diamante o redonda).
Las hojas de sierra que no correspondan
a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la
hoja de sierra dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno de la hoja de sierra
han sido especialmente diseñados para
obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse
o guiar incorrectamente la hoja de sierra,
lo que hace que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y resulte
impulsada hacia el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca
al cerrarse la ranura de corte, la hoja de
sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad
bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se
desalinea durante el corte, los dientes de la
parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la madera
haciendo que la hoja de sierra se salga de
la ranura de corte y la herramienta salga
despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada
y/o procedimientos o condiciones de trabajo
incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
a Sujete rmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una
posición que le permita oponerse a la fuerza
de retroceso. Mantenga el cuerpo a un lado
de la hoja de sierra; nunca se coloque en
línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente
a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en
caso de tener que interrumpir un corte
por cualquier otro motivo, suelte el gatillo
manteniendo inmóvil la sierra y espere a
que se haya detenido completamente la
hoja. Nunca intente sacar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás
mientras esté funcionando la hoja de sierra,
puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la
causa del atasco de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en
la ranura y compruebe que los dientes de
sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra
puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o
retroceder al ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de
sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por
su propio peso. Los tableros deberán ser
apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin a lar o incorrectamente
ajustadas producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
f Apriete rmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de
bisel antes de comenzar un corte.
Si la sierra llegase a desajustarse durante
un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un
"corte por inmersión" en tabiques u otros
materiales de composición desconocida.
Al penetrar, la hoja de sierra puede cortar objetos
ocultos que pueden provocar el retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con
una protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la
protección inferior cierre correctamente.
No utilice la sierra si la protección inferior
44
ESPAÑOL
no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. No je ni bloquee la protección
inferior para mantenerla abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente puede que
se deforme la protección inferior. Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
asegúrese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes
en cualquiera de los ángulos y profundidades
de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle de
la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de su uso.
Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden
hacer que la protección inferior se mueva con
di cultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como "cortes por inmersión" o "cortes
compuestos". Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en
el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección
deberá funcionar automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja
de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo
que encuentra a su paso. Considere el tiempo
de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
Use protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
Es muy recomendable que utilice una máscara
contra el polvo.
No utilice hojas con un diámetro superior o
inferior al recomendado. Consulte los datos
técnicos en relación con las especi caciones
adecuadas de la hoja.
Utilice sólo las hojas que se especi can en este
manual, que cumplen la norma EN 847-1.
Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Compruebe que la batería esté seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
No sujete el cargador por el cable. Nunca tire
del cable para desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor, combustibles y bordes
a lados.
Encargue al servicio técnico autorizado
D
EWALT que repare o sustituya los cables
defectuosos o averiados. Jamás intente
efectuar las reparaciones usted mismo.
No exponga el cargador a ambientes húmedos
o mojados.
No intente cargar baterías húmedas.
Nunca intente abrir una batería.
Cargue únicamente baterías con las
especi caciones nominales indicadas en este
manual. No intente cargar baterías no
recargables.
Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de D
EWALT cumplen con
todos los requisitos de pruebas necesarios
contemplados en el Manual de pruebas y criterios
de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subsección 38,3) según referenciado en
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
Las baterías tienen una protección e caz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada y
una peligrosa inversión de corriente.
El contenido de litio equivalente se encuentra
por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de DEWALT están exentas
de los reglamentos nacionales e internacionales
aplicables a las mercancías peligrosas.
45
ESPAÑOL
No obstante, los reglamentos cobran relevancia al
transportar varias baterías juntas.
Asegúrese de que las baterías se embalen
de conformidad con los reglamentos sobre
mercancías peligrosas, según se menciona
anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este
manual, las placas en el cargador y en la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas.
No exponer a la lluvia
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado
No utilice cargadores dañados
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Problema del cargador
Problema de la batería
Una vez nalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
No arroje la batería al fuego
Cargue únicamente con cargadores
exclusivos DEWALT
Veri cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular sin cable
1 Hoja (DT1211)
1 Llave Allen
1 Batería (DC300K/DC310K)
2 Baterías (DC300KL/DC310KL)
1 Cargador
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen
con los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción ( g. A)
ADVERTENCIA: nunca modi que la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal.
USO PREVISTO
Las sierras circulares para trabajos pesados
DC300/310 han sido diseñadas para aplicaciones
profesionales de serrado en diversos centros de
trabajo (por ejemplo en lugares de construcción).
NO use la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
in amables.
Estas sierras circulares para trabajos pesados son
herramientas profesionales. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria su supervisión.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
46
ESPAÑOL
4 Inmovilizador del husillo
5 Salida de polvo
6 Suela de sierra
7 Palanca de retirada de la protección inferior
8 Protección inferior
9 Hoja
10 Palanca de ajuste de bisel
11 Indicador de entalla
12 Palanca de ajuste de profundidad
13 Batería
Cargador
Su cargador DE9000 acepta baterías de litio-ión
D
EWALT de 36 V (DE9360) y de 28 V (DE9280)
de 2,2 Ah.
13 Batería
14 Botón de liberación
15 Cargador
16 Indicadores de carga (rojos)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
montaje y los ajustes, extraiga siempre
la batería.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar
la batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores de D
EWALT.
Instalación y extracción de la batería ( g. A)
Para instalar la batería (13), alinéela con el
receptáculo de la herramienta. Introduzca la
batería en el receptáculo y empuje hasta que
encaje en su posición.
Para extraer la batería, empuje el botón de
liberación (14) mientras que al mismo tiempo
tira de la batería para sacarla del receptáculo.
Carga de la batería ( g. A, B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
servicio técnico autorizado de DEWALT. Es posible
que el cargador y la batería se calienten durante
la carga. Esto es normal y no signi ca que exista
ningún problema.
PRECAUCIÓN: No cargue la batería
a temperaturas ambiente < 4 °C
o > 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Para cargar la batería (13), introdúzcala en el
cargador (15) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. Los indicadores de
carga rojos (16) parpadearán según el estado
de carga de la batería.
Cuando la carga termina, los indicadores están
encendidos. El cargador pasa automáticamente
al modo de igualación.
Se puede sacar la batería en cualquier
momento o dejarse inde nidamente en el
cargador conectado.
47
ESPAÑOL
Si existen problemas de carga, los indicadores
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva
a introducir la batería o pruebe con una nueva.
Si tampoco es posible cargar la batería nueva,
haga revisar el cargador por un servicio técnico
autorizado de D
EWALT.
Los indicadores de carga rojos parpadean
rápidamente con un parpadeo corto seguido
de un parpadeo largo para indicar un problema
con el cargador. Devuelva el cargador al
servicio técnico autorizado de D
EWALT.
Cuando se enchufa a fuentes de suministro
de corriente tales como generadores o fuentes
que convierten corriente continua en corriente
alterna, los indicadores de carga rojos (16)
pueden parpadear juntos con dos parpadeos
rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la
existencia de un problema temporal de
la fuente de alimentación. El cargador volverá
a cambiar a funcionamiento normal de manera
automática.
Proceso de carga ( g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado
de carga de la batería.
Estado de carga
1 luz parpadeante < 33%
1 luz parpadeante, 1 luz encendida 33-66%
1 luz parpadeante, 2 luces encendidas 66-99%
3 luces encendidas 100%
Equilibrado automático
El modo de equilibrado automático igualará
o equilibrará los elementos individuales de la
batería a su capacidad óptima. Las baterías
deben equilibrarse semanalmente
o siempre que éstas ya no realicen la misma
cantidad de trabajo.
Para equilibrar la batería, colóquela en el
cargador del modo habitual. Deje la batería
durante al menos 8 horas en el cargador.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está
demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia
automáticamente un retardo por batería caliente/
fría, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada.
A continuación el cargador pasa automáticamente
al modo de carga de batería. Esta función
garantiza una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga
excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte ( g. A, C)
A oje la palanca de ajuste de profundidad (12).
Desplace la zapata (6) hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
Apriete la palanca de ajuste de profundidad (12).
ADVERTENCIA: Para obtener los
mejores resultados, deje que el disco
de sierra sobresalga unos 3 mm de la
pieza (observe la gura C).
Ajuste del bisel ( g. D)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 50°.
A oje la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata
de la sierra (6) hasta que la marca indique el
ángulo deseado en la escala.
Apriete la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
Ajuste de la zapata para cortes a 90° ( g. D)
Ajuste el ángulo del bisel de la sierra a 0°.
Retire la protección de la hoja utilizando la
palanca (7) y coloque la sierra por el lado de la
hoja.
A oje la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
Coloque una escuadra frente a la hoja y la
zapata para ajustar la con guración a 90°.
Cambio de la hoja de sierra ( g. E)
DC300
Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la
vez que gira el eje hasta que la hoja deje de
girar.
Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca,
48
ESPAÑOL
a oje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo
en dirección contraria a las agujas del reloj.
Retire la protección inferior de la hoja (8)
utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9).
Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la
posición correcta.
Revise el sentido de rotación de la hoja.
Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede
perfectamente sujeta en su posi-ción.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4).
Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca,
a oje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
DC310
• Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4) y a oje
el tornillo de sujeción de la hoja (17) girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj
utilizando la llave Allen que se suministra con la
herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (8)
utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9).
Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la
posición correcta.
• Revise el sentido de rotación de la hoja.
• Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede
perfectamente sujeta en su posi-ción. Gírelo en
el sentido de las agujas del reloj.
• Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la
vez que gira el eje hasta que la hoja deje de
girar.
• Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la
hoja (17) con la llave Allen.
Ajuste del cuchillo divisor ( g. E, DC310)
Para el correcto ajuste del cuchillo divisor (21),
consulte la gura E del encarte, DC310. Ajuste
el espacio libre del cuchillo divi-sor una vez
haya cambiado la hoja de la sierra o cuando
sea necesario.
• A oje el tornillo (20) y tire hasta el máximo del
cuchillo divisor.
• Ajuste el espacio libre y apriete el tornillo.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que el material que va
a serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Antes de trabajar:
Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
Asegúrese de que la batería quede bien
acoplada.
Compruebe que los protectores se han
montado correctamente. El protector de la hoja
debe estar cerrado.
Compruebe que la hoja de la sierra gira en
la dirección que indica la echa.
Encendido y apagado ( g. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
encendido/apagado (1) de su herramienta lleva un
botón de bloqueo (2).
Pulse este botón para desbloquear
la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
En el momento en que se suelta el
interruptor de encendido/apagado se activa
automáticamente el botón de bloqueo; lo que
impide que la herramienta pueda ponerse en
marcha inadvertidamente.
ADVERTENCIA: No ponga la
herramienta en marcha ni la detenga
mientras el disco de sierra esté en
contacto con la pieza o con otro
material.
Cómo sujetar y guiar la herramienta ( g. A)
Sujete la herramienta D
EWALT por la
empuñadura principal y por la empuñadura
delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete
49
ESPAÑOL
la pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
Utilice el indicador de entalla (11) para seguir
la línea trazada sobre la pieza. El indicador de
entalla está alineado con la cara izquierda del
disco de sierra cuando el ángulo de bisel es
50°. El indicador de entalla está alineado con
la cara derecha del disco de sierra cuando el
ángulo de bisel es 0°.
Biseles
Ajuste el ángulo deseado. La sujeción de bisel
se situará automáticamente a 22,5° y 45°.
Si fuera necesario algún ángulo intermedio,
sujete y bloquee la zapata en posición.
Cajeados ( g. F)
Mida y marque el corte requerido.
Repliegue el protector inferior de la hoja.
Apoye el frente de la zapata de la sierra en la
pieza de trabajo y asegúrese de que la hoja
esté colocada sobre la línea de corte.
Suelte la protección de la hoja inferior y apóyela
en la pieza de trabajo, teniendo cuidado de
que la hoja no esté en contacto con la pieza de
trabajo.
Encienda la herramienta e introduzca la hoja
en el material a toda velocidad, sujetando la
herramienta con rmeza sobre la pieza de trabajo.
Extracción de polvo ( g. A)
La herramienta dispone de un ori cio de salida
para la extracción de polvo (5).
Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos exibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la boca de extracción de polvo.
ADVERTENCIA: No use ningún
aspirador sin la protección adecuada
contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA:
Evite que se obturen las ranuras de
ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Desconecte el cargador antes de
limpiar el cárter con un paño.
Quite la batería antes de limpiar su
herramienta.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
50
ESPAÑOL
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y
reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación
de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
D
EWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al nal de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto
con la o cina local de DEWALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
encontrará en Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse
en cuanto deja de producir su ciente potencia
en tareas que anteriormente se realizaban con
facilidad. Al nal de su vida útil, deseche la batería
con el debido cuidado con el entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por
completo y luego extráigala de la herramienta.
Los elementos de ión litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro
de reciclado local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
D
EWALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.
UN AÑO DE GARANTÍA
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas siempre
y cuando:
El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
DEWALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com.
51
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, D
EWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC300 DC310
Tension V
DC
36 28
Puissance utile (maxi) W 940 700
Vitesse à vide min
-1
4.000 3.850
Diamètre de lame mm 184 165
Profondeur de coupe maxi mm 62 55
Alésage mm 20 20
Réglage de l'inclinaison 0 - 50° 0 - 50°
Poids (sans pack-batteries) kg 3,7 3,15
Pack-batteries DE9360 DE9280
Tension V
DC
36 28
Capacité Ah 2,2 2,2
Poids kg 1,0 0,92
Chargeur DE9000
Tension secteur V
AC
230
Temps de charge (environ) min 60
Poids kg 0,9
Fusible:
Europe Outils de 230 V
10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V
13 A, sur ches
nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures
minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Déclaration CE de conformité
DC300/DC310
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
D
E WALT déclare que ce chargeur a été mis au
point en conformité avec les normes : 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
D
EWALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
DC300 DC310
L
pA
(
Pression acoustique
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Puissance acoustique
) dB(A) 104 106
Valeur d’accélération RMS
pondérée
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Incertitude de la pression sonore
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Incertitude de la puissance
acoustique
) dB(A)
2,9
3
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
DC300/DC310
52
FRANÇAIS
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
4/2007
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT ! Prenez
connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans l).
1 Sécurité de la zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières in ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'en ammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle sur l'outil.
2 Sécurité électrique
a La che de secteur de l'outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modi ez en aucun cas la che. N'utilisez
pas de ches d'adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre.
Les ches non modi ées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
b Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre
corps est relié à la terre.
c N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d'électrocution.
d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
pas le câble à d'autres ns que celles
prévues, notamment pour porter l'outil,
l'accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l'outil en
rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d'électrocution.
e Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d'électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez
pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle
53
FRANÇAIS
tels que masque anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, selon le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l'outil, véri ez que
l'interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils
électroportatifs avec l'interrupteur en position
marche est une invite à l'accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre
à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements ottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, véri ez qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés.
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire
les risques inhérents à la poussière.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil
électrique avant tout réglage, changement
d'accessoire voire rangement des outils
électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Véri ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées ; véri ez qu'il
n'y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et précautions
a Assurez-vous que l'interrupteur est
effectivement en position d'arrêt avant avant
d'introduire le pack-batteries.
L'introduction du pack-batteries dans l'outil
alors que son interrupteur est sur la position
marche est susceptible de provoquer un accident.
54
FRANÇAIS
b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de pack-
batteries présente un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec
les packs-batteries spéci quement conçues
pour eux.
L'utilisation d'autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d'incendie.
d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
batterie loin d'autres objets métalliques tels
que trombones, pièces, clous, vis ou autres
pouvant créer une connexion entre deux
bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel quali é et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie.
Tenez la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur de l'autre main.
Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection
ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce à ouvrer.
La partie inférieure de la pièce à ouvrer doit
laisser voir moins d'une dent complète de la
lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable.
Il est important que la pièce soit correctement
soutenue a n de minimiser les risques de
blessures corporelles, lorsque la scie se coince
ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l'appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée
peut mettre la lame en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique.
Le contact avec un câble sous tension met les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
peut provoquer une électrocution de l'utilisateur.
f Utilisez toujours une butée ou un
guidage droit de bords pour des coupes
longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
le danger de voir la lame de scie se coincer.
g Utilisez toujours des lames de scie de taille
et de forme adaptées à l'alésage de xation
(par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie inadaptées au matériel de montage de
la scie risquent de s'excentrer, occasionnant
une perte de contrôle.
h N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame
de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie
ont été spécialement conçus pour votre scie,
pour une performance et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d'une
lame de scie restée accrochée, coincée ou mal
orientée. La scie qui n'est plus sous contrôle
sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers
l'utilisateur ;
55
FRANÇAIS
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée
dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque
et la force du moteur ramène l'outil rapidement
vers l'utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord
arrière de la lame de scie risquent de se coincer
dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame
de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l'utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation
inappropriée de la scie voire de procédures ou de
conditions d'utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux
mains et positionnez vos bras de sorte
à pouvoir résister aux contrecoups.
Positionnez toujours votre corps d'un côté
ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l'alignement de la lame.
En cas de contrecoup, la scie circulaire risque
d'être propulsée vers l'arrière. Cependant
l'utilisateur peut contrôler les forces de
contrecoup en respectant les précautions
adéquates.
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque,
lâchez l'interrupteur Marche/ Arrêt et
maintenez la scie immobile dans la pièce
jusqu'à son arrêt total. N'essayez jamais
de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en
arrière tant que la lame de scie n'est pas
immobile ou qu'un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et
corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans
une pièce, centrez la lame de scie dans la
fente et véri ez que ses dents ne sont pas
engagées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir
de la pièce ou causer un contrecoup si la scie
est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux a n de
minimiser le risque de contrecoup causé par
une lame de scie coincée.
Les grand panneaux risquent de s'arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être
soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des
panneaux.
e N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une
fente trop étroite générant une friction élevée,
augmentant le risque de voir la lame se coincer
et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe doivent
être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modi ent pendant le sciage,
la lame de scie risque de se coincer et de
provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d'une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée »
dans les murs préexistants ou autres parties
non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper
des objets susceptibles de provoquer un
contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées
d'un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur
de protection. N'utilisez pas la scie
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne xez et n'attachez
jamais le carter inférieur de protection pour
le laisser en position ouverte.
Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le
carter inférieur de protection risque d'être
déformé. Levez le carter de protection avec la
poignée rétractable, assurez-vous qu'il peut
bouger librement et ne touche ni la lame de
scie ni d'autres éléments de l'appareil, quel que
soit l'angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l'appareil avant de l'utiliser.
56
FRANÇAIS
Des pièces endommagées, restes de colle
ou accumulations de débris peuvent ralentir
l'actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée
» ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le
carter inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie
est entrée dans la pièce.
Pour toutes les autres opérations de sciage,
le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie.
Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant
tout sur son passage. Tenez compte du temps
nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour
scies circulaires
Munissez-vous de protections auditives.
L'exposition au bruit peut causer des pertes
de l'audtion.
Il est conseillé de porter un masque anti-
poussière.
N'utilisez pas de lames de diamètres plus
élevés ou plus faibles que ceux recommandés.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir les caractéristiques appropriées des
lames. Utilisez uniquement les lames indiquées
dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N'utilisez jamais de disques abrasifs de
tronçonnage.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
Véri ez que le pack-batterie est bien propre et
sec avant de l'insérer dans le chargeur.
Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile et des bords coupants.
Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
EWALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
EWALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
N'essayez pas de charger des pack-batteries
mouillés.
Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie
quelle que soit la raison.
Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spéci é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spéci é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
Suivez toujours les instructions indiquées
à l'arrière de ce manuel concernant la sélection
de pack-batteries applicables.
Rangez les chargeurs et les pack-batteries
dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de portée des enfants.
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D
EWALT sont conformes
aux impératifs de test du manuel NU de Tests et
critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III,
sous-section 38,3) référencés dans les
Recommandations NU sur le transport des
substances dangereuses.
Les pack-batteries disposent d'une protection
ef cace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion DEWALT ne sont pas
concernés par les réglementations nationales
et internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport
de plusieurs pack-batteries ensemble.
Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives
aux substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
57
FRANÇAIS
Etiquettes gurant sur le chargeur et
le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent
manuel, les étiquettes sur le chargeur et le
pack-batterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
Pack-batterie endommagé.
Ne pas charger.
Ne pas utiliser de chargeur
endommagé
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Charger uniquement avec un chargeur
D
EWALT dédié
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Scie circulaire sans l
1 Lame de scie (DT1211)
1 Clé Allen
1 Pack-batteries (DC300K/DC310K)
2 Packs-batteries (DC300KL/DC310KL)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
Remarque : Les pack-batteries et chargeurs
ne sont pas inclus avec les modèles N.
Véri er si l'outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre
à fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description ( g. A)
AVERTISSEMENT: ne modi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
Les scies circulaires robustes DC300/310
sont destinées à des applications de sciage
professionnel sur divers chantiers (chan-tiers de
construction, par exemple). NE les utilisez pas
dans un endroit humide ou en présence de liquides
ou de gaz in ammables.
Ces scies circulaires robustes sont des outils
électriques professionnels. Tenez les enfants à
l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Bouton de blocage de l'arbre
5 Buse d'aspiration
6 Semelle
7 Levier de retrait du carter de protection inférieur
8 Protecteur inférieur
9 Lame de scie
58
FRANÇAIS
10 Levier de réglage d'inclinaison
11 Repère
12 Levier de réglage de profondeur
13 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les batteries
D
EWALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et de 28 V
(DE9280) à 2,2 Ah.
13 Pack-batteries
14 Bouton de dégagement
15 Chargeur
16 Témoins de charge (rouges)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Véri er si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identi cation. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n'est donc
pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la che prescrite lors du
remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d'utilisation à l'extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur
ou une che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas
de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours enlever
le pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT : Toujours mettre
l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou
d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs
DEWALT.
Installation et retrait du pack-batterie ( g. A)
Pour mettre le pack-batterie en place (13),
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites
glisser le pack-batterie dans le réceptacle et
poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec
un bruit sec.
Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur
le bouton de déverrouillage (14) tout en retirant
le pack-batterie du réceptacle.
Chargement du pack-batterie ( g. A, B)
Véri ez toujours la tension secteur avant de
charger un pack-batterie. Si la tension secteur est
présente mais que le chargeur ne fonctionne pas,
retournez votre chargeur à un réparateur agréé
D
EWALT. En cours de charge, le chargeur et le
pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est
tout à fait normal et ne constitue pas un signe de
défectuosité.
ATTENTION : Ne chargez pas le pack-
batterie à des températures ambiantes
< 4 °C ou > 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
Pour charger le pack-batterie (13), introduisez-
le dans le chargeur (15) comme illustré et
branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être
engagé à fond dans le chargeur. Les témoins
de charge rouges (16) clignotent selon l'état de
charge du pack-batterie.
Une fois la charge terminée, les témoins sont tous
allumés. Le chargeur passe automatiquement en
mode d'égalisation de charge.
59
FRANÇAIS
Le pack-batterie peut être enlevé à tout
moment ou laissé connecté dans le chargeur
indé niment.
Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement pour indiquer un problème de
charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou
essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau
pack-batterie ne se charge toujours pas, faites
tester votre chargeur par un réparateur agréé
D
EWALT.
Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement avec un clignotement court
suivi d'un long pour indiquer un problème
de chargeur. Con ez votre chargeur à un
réparateur DEWALT agréé.
Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
certaines sources d'énergie telles que les
groupes électrogènes ou les convertisseurs
de tension, les témoins de charge rouges
(16) peuvent clignoter ensemble avec deux
clignotements rapides suivis d'une pause. C'est
le signe d'un problème passager de la source
d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient
automatiquement au mode normal.
Processus de charge ( g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du
pack-batterie.
État de charge
1 témoin clignotant < 33%
1 témoin clignotant, 1 témoin allumé 33-66%
1 témoin clignotant, 2 témoins allumés 66-99%
3 témoins allumés 100%
Mise au point automatique
Le mode de mise au point automatique vous
permettra de compenser ou d'équilibrer la
charge des cellules individuelles du pack-
batterie à la puissance maximale. Les pack-
batteries doivent être mis au point chaque
semaine ou dès qu'ils n'offrent plus la même
quantité de travail.
Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d'habitude.
Laissez le pack-batterie en place dans le
chargeur pendant au moins 8 heures.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop
chaude ou froide, il lance automatiquement un
Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge
tant que la batterie n'est pas revenue à une
température appropriée.
Le chargeur revient alors en mode de charge de
pack. Cette fonctionnalité maximise la durée de vie
de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges
importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Réglage de profondeur de coupe ( g. A, C)
Desserrez le levier de réglage de profondeur (12).
Déplacez le sabot (6) pour obtenir la profondeur
de coupe correcte.
Serrez le levier de réglage de profondeur (12).
AVERTISSEMENT : Pour un résultat
optimal, laissez la scie dépasser de
3 mm de la pièce à ouvrer (voir l'encart
dans la gure C).
Réglage de l’inclinaison ( g. D)
L’inclinaison est réglable entre 0° et 50°.
Desserrez le levier ou la molette de réglage de
l’inclinaison (10).
Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de
la scie (6) jusqu’à ce que le repère pointe sur
l’angle souhaité sur la graduation.
Serrez le levier ou la poignée de réglage de
l’inclinaison (10).
Réglage du sabot pour les coupes à 90° ( g. D)
Réglez l’inclinaison de la scie sur 0°.
Ouvrez le carter de protection de la lame avec
le levier (7) et placez la scie du côté lame.
Desserrez le levier ou la molette de réglage de
l’inclinaison (10).
Placez une équerre contre la lame et le sabot
pour régler l’angle à 90°.
60
FRANÇAIS
Remplacement de la lame de la scie ( g. E)
DC300
Appuyez sur le bouton de blocage de la lame
(4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la
lame cesse de tourner.
Étendez le levier sur la vis de blocage de la
lame (17). Tout en tenant le levier, desserrez la
vis de blocage de la lame en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ouvrez le carter inférieur de protection de la
lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la
lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en
place.
Véri ez le sens de rotation de la lame.
Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyez sur le bouton de blocage de la lame
(4).
Étendez le levier sur la vis de blocage de la
lame (17). Tout en tenant le levier, serrez la
vis de blocage de lame en en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
DC310
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4)
et dévissez-la (17) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la
clé Allen fournie avec l’outil.
• Ouvrez le carter inférieur de protection de la
lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la
lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en
place.
• Véri ez le sens de rotation de la lame.
• Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4)
tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la
lame cesse de tourner.
• Serrez fermement la vis de blocage de la lame
(17) à l’aide de la clé Allen.
Réglage du couteau diviseur ( g. E, DC310)
Pour un réglage correct du couteau diviseur
(21), reportez-vous à l’encart de la gure E,
DC310. Réglez le jeu du couteau divi-seur après
remplacement de la lame ou chaque fois que cela
est nécessaire.
• Desserrez la vis (20) et tirez le couteau diviseur
à sa longueur maximale.
• Réglez le jeu et serrez la vis.
Mode d'emploi
AVERTISSEMENT :
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien xer la pièce à scier.
Appliquer une force modérée sur l'outil.
Une pression excessive n'accélère pas
le sciage mais altère la performance de
l'outil et risque de réduire sa durée
de vie.
Eviter de solliciter l'outil au-delà de son
régime normal d'utilisation.
Avant la mise en marche:
Véri er si votre pack-batteries est
(complètement) chargé.
Véri ez que le pack-batterie est bien en place.
Véri er le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
Véri er le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt ( g. A)
Pour plus de sécurité, l'interrupteur marche/arrêt
(1) de votre outil a été équipé d'un bouton de
blocage/déblocage (2).
Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l'interrupteur pour débloquer l'interrupteur.
Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l'interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise
en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Ne pas manipuler
l'interrupteur marche/arrêt quand la
lame de scie est en contact avec la
pièce à scier ou d'autres matériaux.
Comment tenir et guider l'outil ( g. A)
Tenez votre outil par la poignée principale et
la poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
61
FRANÇAIS
La coupe étant plus nette du côté où la lame
sort de la pièce, il convient de xer cette
dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au
moyen du repère (11). Le repère s'aligne avec
la gauche de la lame de scie quand l'angle
d'inclinaison indique 50°. Le repère s'aligne
avec la droite de la lame de scie quand l'angle
d'inclinaison indique 0°.
Coupes inclinées
Réglez l'angle voulu. La détente d'inclinaison se
positionne automatiquement sur 22,5° et 45°.
Si un angle intermédiaire est requis, maintenez
et bloquez le sabot en place.
Coupes de poche ( g. F)
Tracer une ligne de coupe sur l'ouvrage.
Rétractez le carter de protection inférieur.
Reposez l'avant du sabot de lame sur la pièce
à ouvrer et assurez-vous que la lame est
positionnée sur la ligne de coupe.
Libérez le carter de protection inférieur et
reposez-le sur la pièce à ouvrer en prenant soin
que la lame ne touche pas la pièce.
Mettre la scie en marche et engager la lame
dans le matériau tout en maintenant l'outil
fermement contre l'ouvrage.
Aspiration de poussière ( g. A)
Votre outil est équipé d'un capot pour aspiration de
poussière (5).
Le sciage du bois produisant inévitablement de
la poussière, toujours raccorder un aspirateur
mis au point en conformité avec les directives
relatives à l'émission de poussière. La
plupart des embouts d'aspirateurs s'adaptent
directement sur votre machine.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas un
aspirateur lors du sciage de métaux
sauf si vous disposez d'un extincteur
d'étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Lubri cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubri cation additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débrancher le chargeur et nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
Enlever le pack-batteries et nettoyer
votre outil.
Les fentes d'aération doivent toujours
être dégagées. Nettoyer régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. A n de réduire le risque
de blessures, utilisez uniquement
des accessoires recommandés par
DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de
plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez
62
FRANÇAIS
pas avec vos déchets domestiques Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles a n de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la
pollution environnementale et de réduire
la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits DEWALT
lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie.
Pour en béné cier, il vous suf t de retourner
votre produit à un réparateur agréé qui fera le
nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau D
EWALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être
rechargé quand il ne fournit plus une alimentation
suf sante pour des travaux qui étaient auparavant
effectués facilement. À la n de sa vie utile, jetez-le
en respectant l'environnement.
Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
puis retirez-le de l'outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables.
Emportez-les chez votre concessionnaire ou à
votre station locale de recyclage. Les pack-
batteries recueillis seront recyclés ou jetés
comme il convient.
GARANTIE
30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine D
EWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suf t de la retourner avec tous
ses accessoires dans les 30 jours suivant
son achat à votre distributeur, ou à un
centre de service après-vente agréé pour un
remboursement intégral ou un échange.
Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à D
EWALT. Munissez-vous d'une
preuve d'achat.
1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les
12 mois suivant son achat, cette opération
sera effectuée gratuitement dans un centre de
service après-vente agréé sur présentation de
la preuve d'achat. Ce service comprend pièces
et main-d'oeuvre pour les machines,
à l'exclusion des accessoires.
1 AN DE GARANTIE
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non quali ée n'ait tenté de
réparer la machine
la preuve d'achat portant la date d'acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
gurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
D
EWALT agréés et des renseignements
plus détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet (www.2helpU.com).
63
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
EWALT uno degli strumenti più af dabili per
l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC300 DC310
Tensione V
DC
36 28
Potenza ergota (max) W 940 700
Velocità a vuoto min
-1
4.000 3.850
Diametro lama mm 184 165
Profondità di taglio mm 62 55
Alesatura lama mm 20 20
Regolazione dell'angolo di inclinazione 0 - 50° 0 - 50°
Peso (senza batterie) kg 3,7 3,15
Gruppo batterie DE9360 DE9280
Tensione V
DC
36 28
Capacità Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Caricabatterie DE9000
Tensione di rete V
AC
230
Tempo di carica (circa) min 60
Peso kg 0,9
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V
10 A di alimentazione
Regno Strumenti a 230 V
Unito e Irlanda 13 A, spina in ingress
De nizioni: linee guida per
la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di attenzione per la sicurezza, indica una
situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare
danni alle cose.
Segnala rischio di scosse elettriche.
Dichiarazione CE di conformità
DC300/DC310
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono
stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
D
E WALT dichiara che questo caricatore è stato
progettato in conformità a: 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D
EWALT
all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
DC300 DC310
L
pA
(
Pressione sonora
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Potenza acustica
) dB(A) 104 106
Valore di accelerazione
efficace ponderato
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Incertezza pressione sonora
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Incertezza potenza acoustica
) dB(A)
2,9
3
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
DC300/DC310
64
ITALIANO
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
4/2007
Norme generali di sicurezza
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutti gli avvisi
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi e delle
presenti istruzioni potrà causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
successive consultazioni.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza lo.
1 Sicurezza dell'area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l'area
di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che
possono far in ammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto sico con super ci
collegate a terra, come tubi, radiatori,
forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall'umidità.
L'eventuale in ltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti
e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali
di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo come necessario - ad esempio
una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni -
si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina
nella presa, controllare che l'interruttore sia
su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati
all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
65
ITALIANO
d Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi
di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile potranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli.
Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da
pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per la connessione di dispositivi
di aspirazione o raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
4 Uso e cura dell'elettroutensile
a Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro
da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi.
Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima
di regolare l'elettroutensile, sostituire degli
accessori o riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l'elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli
elettroutensili devono essere custoditi fuori
dalla portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Veri care che
le parti mobili siano bene allineate e non
s'inceppino, che non ci siano componenti
rotti e/o non sussistano altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono
essere riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere af lati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli utensili da taglio con taglienti af lati
s'inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
5 Uso e cura degli utensili a batteria
a Prima di inserire il gruppo batterie,
assicurarsi che l'interruttore sia su "off".
Se il gruppo batterie viene inserito in un
utensile con l'interruttore su "on" ci si espone al
rischio d'incidenti.
b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente
con il caricabatteria speci cato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo
batterie può esporre al rischio d'incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati.
L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al
rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie
va conservato lontano da oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può
causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di toccarlo.
66
ITALIANO
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni
a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
garantita.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l'altra
mano sull'impugnatura ausiliaria o sul carter
del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani,
si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare
il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto
con il corpo, la possibilità di un blocco della
lama da taglio oppure la perdita del controllo, è
importante ssare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo di alimentazione,
afferrare l'elettroutensile tramite le apposite
impugnature isolanti.
In caso di contatto con una linea sotto tensione
anche le parti metalliche dell'elettroutensile
vengono sottoposte a tensione provocando una
scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta.
In questo modo è possibile migliorare la
precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo).
Lame per segatrici non adatte ai relativi
pezzi di montaggio, avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
da taglio che non dovessero essere in perfetto
stato o che non dovessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono
appositamente previste per la vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte
le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama da taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell'operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata
oppure si inceppa nella fessura del taglio che
si restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell'operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse
durante il taglio, i denti del bordo posteriore
della lama potrebbero rimanere piantati nella
super cie superiore del pezzo in lavorazione
facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all'indietro in direzione
dell'operatore.
67
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure di sicurezza adatte come dalla descrizione
che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene
alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama da
taglio e mai mettere la lama da taglio in linea
con il proprio corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può
balzare all'indietro; comunque, prendendo delle
misure adatte l'operatore può essere in grado
di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque
altro motivo l'operazione di taglio con
la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e
tenere la segatrice in posizione nel materiale
no a quando la lama da taglio non si sarà
fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione
e neppure tirarla all'indietro ntanto che la
lama da taglio si muove oppure se ancora
sussiste la possibilità di un contraccolpo.
Individuare la possibile causa del blocco
della lama da taglio ed eliminarla attraverso
interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura del taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice
non sia rimasta agganciata nel pezzo in
lavorazione.
Una lama da taglio inceppata può balzare fuori
dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco
della lama da taglio e di contraccolpi,
assicurare bene i pannelli di grandi
dimensioni,
che tendono a piegarsi sotto il proprio peso.
Sotto tali pannelli, è necessario inserire da
entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che
non siano più af late oppure il cui stato
generale non dovesse essere più perfetto.
Lame per segatrice non più af late oppure
deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di
blocchi e di contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l'operazione di taglio,
determinare la profondità e l'angolatura del
taglio.
Se durante l'operazione di taglio si modi cano
le registrazioni è possibile che la lama da taglio
si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un "taglio
dal centro" in una zona nascosta come
potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice
qualora la calotta di protezione inferiore non
si muovesse liberamente e non si chiudesse
immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di
protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta
di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né la lama né nessun altro
pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore.
Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio
di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli
68
ITALIANO
comportano una riduzione della funzionalità
della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere "tagli dal centro e
tagli ad angolo". Aprire la calotta inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno e
rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la
calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco
da lavoro oppure sul pavimento se la
calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama da taglio.
Una lama da taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso
contrario a quello della direzione di taglio e
taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari
Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell'udito.
È preferibile indossare una maschera anti-
polvere.
Non utilizzare lame di diametro maggiore
o minore rispetto a quello consigliato.
Per il tipo di lama indicato fare riferimento
ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
speci cate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN-847-1.
Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Norme di sicurezza speci che per gruppi
batterie e caricabatterie
Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatterie, veri care che il pacco sia
asciutto e pulito.
Non trasportare mai il caricabatterie
afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo
per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal
calore ed evitarne il contatto con olio e bordi
taglienti.
Eventuali componenti difettosi o cavi
danneggiati devono essere sostituiti o riparati
da un tecnico autorizzato D
EWALT. Non tentare
mai di effettuare delle riparazioni.
Non esporre il caricabatterie a umidità.
Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
Caricare solo gruppi batterie con valori nominali
conformi a quanto riportato nel presente manuale.
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili.
Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre
le istruzioni riportate sul retro del presente
manuale.
Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto
e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D
EWALT Li-Ion sono conformi ai
requisiti di test necessari previsti dal Manuale di
test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/
rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato
nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui
trasporti di merci pericolose.
I gruppi batterie sono dotati di ef caci protezioni
interne per evitare sovrapressione
e cortocircuiti.
Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti
inverse.
Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
valore limite applicabile.
I gruppi batterie D
EWALT Li-Ion sono esclusi dalle
normative nazionali ed internazionali applicabili alle
merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano
applicabili per il trasporto di numerosi gruppi
batterie insieme.
Veri care che i gruppi batterie siano imballati in
conformità alle suddette normative in materia
di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente
manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle
etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione
69
ITALIANO
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici.
Non esporre a umidità
Non toccare con oggetti conduttori
Non caricare gruppi batterie
danneggiati
Non utilizzare caricatori danneggiati
Ricaricare esclusivamente a
temperature comprese tra 4 °C e 40 °C
Sostituire immediatamente il cavo
danneggiato
Problema nel caricatore
Problema nella batteria
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, smaltirlo con le dovute
precauzioni per l'ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Ricaricare esclusivamente con gli
appositi caricabatterie DEWALT
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Sega circolare a batteria
1 Lama (DT1211)
1 Chiave per brugole
1 Gruppo batterie (DC300K/DC310K)
2 Gruppi batterie (DC300KL/DC310KL)
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono
inclusi nei modelli N.
Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione ( g. A)
AVVERTENZA: mai alterare lo
strumento o le sue parti. Si potrebbero
provocare danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
Le seghe circolari per utilizzo industriale
DC300/310 sono progettate per uso professionale
in vari ambienti di lavoro (es. cantie-ri). NON
utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas
in ammabili.
Queste seghe circolari per utilizzo industriale
sono elettroutensili professionali. NON lasciare
che i bambini entrino in contatto con l’utensile.
È necessaria una supervisione quando questo
utensile è usato da personale inesperto.
1 Interruttore acceso/spento
2 Pulsante blocco interruttore
3 Impugnatura anteriore
4 Blocca-albero
5 Uscita aspirazione
6 Scarpa della sega
7 Azionamento protezione inferiore
8 Protezione inferiore
9 Lama
10 Leva di regolazione dell'inclinazione
11 Indicatore di taglio
12 Leva di regolazione profondità
13 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatteria DE9000 accetta i gruppi batterie
a ioni di litio D
EWALT da 36 V (DE9360) e 28 V
(DE9280) da 2,2 Ah.
13 Gruppo batterie
14 Pulsante di sblocco
70
ITALIANO
15 Caricabatterie
16 Indicatori di carica (rossi)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la
spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso
inserire una spina con i conduttori di rame scoperti
in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio (vedere le caratteristiche
tecniche). La dimensione minima del conduttore è
1 mm
2
. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo
per l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di qualsiasi
intervento di montaggio e di
regolazione, rimuovere sempre il
gruppo batterie.
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare
sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente
batterie e caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
( g. A)
Per inserire il gruppo batterie (13), allinearlo
con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far
scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo
nché non si ssa in posizione con uno scatto.
Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
pulsante di rilascio (14) e contemporaneamente
estrarre il gruppo dal vano.
Ricarica del gruppo batterie ( g. A, B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima
di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione,
ma il gruppo batterie non si carica, af dare il
caricabatterie a un riparatore autorizzato D
EWALT.
Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo
batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta
di una condizione normale, che non indica alcun
inconveniente.
ATTENZIONE: Non caricare il gruppo
batterie a temperature ambiente < 4
°C o > 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: circa 24 °C.
Per caricare il gruppo batterie (13), inserirlo nel
caricabatterie (15) come illustrato e collegare
quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi
che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel
caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (16)
lampeggiano in base allo stato di carica del
gruppo batterie.
Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di equalizzazione.
Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare inde nitamente nel
caricabatterie collegato.
Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano
rapidamente per segnalare un problema di
carica. Reinserire il gruppo batterie o provare
71
ITALIANO
con un gruppo sostitutivo. Se il problema
persiste, far controllare il caricabatterie presso
un centro di assistenza DEWALT autorizzato.
Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano
rapidamente, con un lampeggio breve seguito
da uno lungo, per segnalare un problema di
carica. Portare il caricabatterie presso un centro
di riparazioni autorizzato D
EWALT.
Se il caricabatterie è collegato a sorgenti
elettriche quali generatori o convertitori CC / CA,
gli indicatori rossi di carica (16) potrebbero
lampeggiare contemporaneamente con due
lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica
un problema temporaneo nella sorgente di
alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi
di nuovo automaticamente al funzionamento
normale.
Processo di ricarica ( g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere
lo stato di carica del gruppo batterie.
Stato di carica
1 spia lampeggiante < 33%
1 spia lampeggiante, 1 spia accesa 33-66%
1 spia lampeggiante, 2 spie accese 66-99%
3 spie accese 100%
Carica/scarica automatica
La modalità di carica/scarica automatica
equilibrerà o bilancerà le singole celle del
gruppo batterie alla capacità massima. I gruppi
batterie devono essere sottoposti al processo
di carica/scarica ogni settimana o ogni volta
che il gruppo non fornisce la stessa quantità di
energia.
Per sottoporre il gruppo batterie al processo
di carica/scarica, collocare la batteria nel
caricabatterie, come di consueto. Lasciare il
gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria
è troppo calda o troppo fredda, inizia
automaticamente una pausa per gruppi troppo
caldi o troppo freddi, sospendendo la carica nché
la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta.
Quindi, il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di carica del gruppo. Questa funzione
garantisce la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo
scaricamento eccessivo quando viene utilizzato
nell'elettroutensile.
Regolazione della profondità di taglio ( g. A, C)
Allentare la leva di regolazione di taglio (12).
Spostare la piastra d'appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
Stringere la leva di regolazione di taglio (12).
AVVERTENZA: Per ottenere risultati
ottimali, far sporgere la lama dal pezzo
di circa 3 mm (vedere dettaglio nella
gura C).
Regolazione dell’angolo di inclinazione ( g. D)
L’angolo di inclinazione è regolabile fra 0° e 50°.
Allentare la leva o la manopola di regolazione
dell’inclinazione (10).
Fissare l’angolo di inclinazione inclinando il
pattino della sega (6) nché il contrassegno non
indica l’angolo deside-rato sulla scala.
Stringere la leva o la manopola di regolazione
dell’inclinazione (10).
Regolazione del pattino per tagli a 90° ( g. D).
Regolare la sega per un’inclinazione di 0°.
Ritrarre la protezione della lama usando la leva
(7) e collocare la sega sul lato della lama.
Allentare la leva o la manopola di regolazione
dell’angolo di inclinazione (10).
Appoggiare una squadra contro la lama e il
pattino, per regolare il taglio a 90°.
Sostituzione della lama ( g. E)
DC300
Premere il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e contemporaneamente ruotare il mandrino,
nché la lama non gira più.
Allungare la leva sulla vite di ssaggio della
lama (17). Tenendo ferma la leva, allentare la
vite di ssaggio della lama ruotandola in senso
antiorario.
72
ITALIANO
Ritrarre la protezione inferiore della lama (8)
usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9).
Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione
corretta.
Veri care il senso di rotazione della lama.
Avvitare a mano la vite di ssaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare
in senso orario.
Innestare il pulsante di bloccaggio della lama
(4).
Allungare la leva sulla vite di ssaggio della
lama (17). Tenendo ferma la leva, serrare la
vite di ssaggio della lama ruotandola in senso
orario.
DC310
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e svitare la vite di ssaggio della lama (17)
ruotandola in senso antiorario mediante la
chiave per brugole in dotazione con l’utensile.
• Ritrarre la protezione inferiore della lama (8)
usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9).
Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione
corretta.
• Veri care il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di ssaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare
in senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e contemporaneamente ruotare il mandrino,
nché la lama non gira più.
• Serrare saldamente la vite di ssaggio della
lama (17) con la chiave per brugola.
Regolazione del coltello fenditore
( g. E, DC310)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore
(21), fare riferimento al riquadro nella gura E,
DC310. Regolare il gioco del coltello fenditore
dopo aver sostituito la lama o quando necessario.
• Allentare la vite (20) ed estrarre il coltello
fenditore no alla lunghezza massima.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Applicare all'utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non
esercitare pressione laterale sulla lama
della sega.
Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
Accertarsi che il gruppo batterie sia installato
correttamente.
Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione
delle frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento ( g. A)
Per motivi di sicurezza, l'interruttore di on/off (1)
dell'utensile è dotato di un pulsante blocco
interruttore (2).
Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l'utensile.
Per avviare l'utensile, premere l'interruttore
acceso/spento (1). Non appena l'interruttore
di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell'utensile.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l'utensile quando la lama
tocca il pezzo o altri oggetti.
Impugnatura e uso della sega ( g. A)
Mantenere l'utensile mediante l'impugnatura
principale e quella anteriore (3) per guidarlo in
maniera corretta.
Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui
la lama lascia il pezzo, ssarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
Utilizzare l'indicatore di taglio (11) per seguire
la linea tracciata sul pezzo. L'indicatore di taglio
è allineato con il lato sinistro della lama quando
l'angolo di inclinazione è 50°. L'indicatore di
taglio è allineato con il lato destro della lama
quando l'angolo di inclinazione è 0°.
73
ITALIANO
Tagli di sbieco
Impostare l'angolo di inclinazione desiderato.
Il bloccaggio dell'inclinazione si posiziona
automaticamente a 22,5° e 45°. Se è richiesto
un angolo intermedio, tenere ferma e bloccare
la piastra d'appoggio in posizione.
Tagli a scavare ( g. F)
Misurare ed evidenziare la parte praticare
la tasca.
Portare indietro il paralama inferiore.
Collocare la parte anteriore della piastra
d'appoggio sul pezzo in lavorazione e veri care
che la lama sia posizionata sulla linea di taglio.
Rilasciare il paralama inferiore e collocarlo
sul pezzo in lavorazione, facendo attenzione
che la lama non sia a contatto con il pezzo in
lavorazione.
Avviare l'utensile e fare avanzare la lama nel
materiale alla massima velocità, mantenendo
l'utensile saldamente contro il pezzo in
lavorazione.
Aspirazione polveri ( g. A)
L'elettroutensile è dotato di un'uscita per
l'aspirazione delle polveri (5).
Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. Le tubazioni essibili a
depressione della maggior parte degli aspiratori
più diffusi si innestano direttamente nel tubo di
uscita per estrazione polveri.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non
utilizzare l'aspiratore in assenza di
un'adeguata protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile
e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubri cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubri cazione
addizionale.
Pulitura
AVVERTENZA:
Scollegare il caricabatterie prima di
pulire l'esterno con un panno morbido.
Rimuovere il gruppo batterie prima di
effettuare la pulitura del vostro utensile.
Tenere libere le feritoie di ventilazione
e pulire l'esterno dell'utensile
periodicamente con un panno morbido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni personali,
si consiglia di utilizzare soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori disponibili.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
ri uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
74
ITALIANO
non dovrà essere smaltito con i normali ri uti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali
o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di
un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è suf ciente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere
ricaricati quando non generano più una potenza
suf ciente a completare le funzioni che prima
venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite
devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
Esaurire completamente la carica dei gruppi
batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere
consegnate al concessionario o portate presso
un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi
batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti
nel rispetto delle normative vigenti.
GARANZIA
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra liale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
presentando debita prova dell'avvenuto
acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO
L'eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT
nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche
di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose
o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data
di acquisto (bolla, fattura o scontrino scale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D
EWALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile
un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica
DEWALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
75
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produkt-
ontwikkeling en innovatie maken D
EWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC300 DC310
Spanning V
DC
36 28
Nuttig vermogen (max.) W 940 700
Toerental, onbelast min
-1
4.000 3.850
Zaagbladdiameter mm 184 165
Maximum zaagdiepte mm 62 55
Asgat mm 20 20
Instellen van de afschuinhoek 0 - 50° 0 - 50°
Gewicht (zonder accu) kg 3,7 3,15
Accu DE9360 DE9280
Spanning V
DC
36 28
Capaciteit Ah 2,2 2,2
Gewicht kg 1,0 0,92
Oplader DE9000
Netspanning V
AC
230
Oplaadduur (ca.) min 60
Gewicht kg 0,9
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap
13 ampère, stekkers
De nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
LET OP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige verwondingen.
LET OP: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
zaakschade.
Duidt op het risico van een elektrische
schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC300/DC310
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/
EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
E WALT verklaart dat deze lader is ontworpen
overeenkomstig: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
D
EWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DC300 DC310
L
pA
(
Geluidsdruk
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Akoestisch vermogen
) dB(A) 104 106
Gewogen RMS acceleratiewaarde
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Geluidsdruk - afwijking
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Akoestisch vermogen - afwijking
) dB(A)
2,9
3
SNOERLOZE CIRKELZAAG
DC300/DC310
76
NEDERLANDS
Directeur Techniek en productontwikkeling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
4/2007
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veilig-
heids waarschuwingen en alle
voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
zorgvuldig!
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
1 Veiligheid werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
77
NEDERLANDS
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de stroom-
voorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze
zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van accu-
gereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap
steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in
elektrisch gereedschap de schakelaar in de
aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
78
NEDERLANDS
b Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant zijn gespeci ceerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer
hij met andere accu's wordt gebruikt.
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot
verwondings- en brandgevaar.
d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel in
geval van onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwali ceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met
uw andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast.
Als u de zaagmachine met beide handen
vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Klem het werkstuk
op een stabiele ondergrond vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te
ondersteunen om het gevaar van contact met
het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of
verlies van de controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel
kan raken.
Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond,
wat leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad
zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, klemmend of
verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de machine in de
richting van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden
79
NEDERLANDS
van de achterste zaagbladrand in het oppervlak
van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede beweegt en
achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven,
te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen
vast en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng
het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit
springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken,
laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt
de zaagmachine in het materiaal rustig tot
het zaagblad volledig stilstaat. Probeer
nooit om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of de machine achteruit te
trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak
te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert
of de zaagtanden niet in het materiaal zijn
vastgehaakt.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de
zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden
worden ondersteund, in de buurt van de
zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte
tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat
leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen
van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen
vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen
veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van
een invallende zaagsnede in een bestaande
wand of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken
waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een
pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel
en controleer of hij vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik
de beschermkap en de veer nakijken als zij
niet naar behoren functioneren.
Door beschadigde delen, plakkende aanslag
of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat hem los
zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
80
NEDERLANDS
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de
vloer legt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt
de zaagmachine tegen de zaagrichting
en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine
is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzagen
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor
de juiste speci caties van het zaagblad, zie
technische gegevens. Gebruik alleen de bladen
die in deze handleiding worden gespeci ceerd
en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit doorslijpschijven.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en opladers
Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
Defecte of beschadigde snoeren dienen door
een erkend D
EWALT servicecentrum te worden
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
Probeer geen natte accu's op te laden.
Probeer nooit een accu open te maken.
Laad alleen accu's op met de in deze
handleiding vermelde speci caties. Probeer
geen niet-oplaadbare batterijen op te laden.
Volg altijd de instructies achterin voor het
afdanken van accu's.
Indien niet in gebruik, dienen opladers en
accu's te worden opgeborgen in een droge,
afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
D
EWALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming
met het handboek UN Manual of Tests and Criteria
(ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3)
conform de UN Aanbevelingen over het Transport
van Gevaarlijke Stoffen.
De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
Er zijn de vereiste maatregelen getroffen
ter voorkoming van breuk door geweld en
gevaarlijke tegenstroom.
Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
DEWALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor
gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch
in werking wanneer meerdere accu's tegelijk
getransporteerd worden.
Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
overeenstemming met de bepalingen voor
gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven,
om kortsluiting te voorkomen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
Voor oplaadduur zie technische
gegevens.
Niet aan water blootstellen
Niet met geleidende voorwerpen aan
de contactpunten komen
Geen beschadigde accu's laden
Geen beschadigde opladers gebruiken
81
NEDERLANDS
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Probleem met de oplader
Probleem met de accu
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Alleen laden met speciale DEWALT-
opladers
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze cirkelzaag
1 Zaagblad (DT1211)
1 Inbussleutel
1 Accu (DC300K/DC310K)
2 Accu's (DC300KL/DC310KL)
1 Oplader
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij
N-modellen.
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving ( g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
De DC300/310 zware cirkelzagen zijn ontworpen
voor professionele zaagtoepassingen op
verschillende werklocaties (d.w.z. bouwterreinen).
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze zware cirkelzagen zijn professionele
elektrische gereedschappen. Houd het werktuig uit
de nabijheid van kinderen. Toe-zicht is vereist als
onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelknop
3 Voorhandgreep
4 Spindelblokkering
5 Stofafzuigadapter
6 Zaagschoen
7 Hefboom van onderste beschermkap
8 Onderste beschermkap
9 Zaagblad
10 Hendel voor het afschuinen
11 Markering
12 Hendel voor de zaagdiepte-instelling
13 Accu
Lader
Uw DE9000-oplader is geschikt voor DEWALT
lithium-ion batterijen van 36V (DE9360) en 28V
(DE9280) bij 2,2 Ah.
13 Accu
14 Ontgrendelingsknop
15 Oplader
16 Oplaadindicaties (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of de
accuspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Controleer tevens of de
ingangsspanning van de oplader overeenkomt met
uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
82
NEDERLANDS
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste
noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat
beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie
technische gegevens). De minimum geleiderdikte
is 1 mm
2
; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit
de machine.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine altijd uit alvorens de accu aan
te brengen of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
DEWALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu ( g. A)
Breng de accu (13) aan door hem op een lijn
met de houder op de machine te brengen.
Schuif de accu in de houder en duw totdat de
accu op zijn plaats vastklikt.
Verwijder de accu door de ontgrendelknop
(14) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de
houder te trekken.
Opladen van de accu ( g. A, B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend DEWALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
LET OP: Laad de accu niet op bij
omgevings temperaturen < 4 °C of > 40
°C. Aanbevolen oplaadtemperatuur:
ca. 24 °C.
Plaats de accu (13) in de oplader (15) zoals
afgebeeld en steek de stekker van de oplader
in het contact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaadindicaties (16)
knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
Na het opladen branden de oplaadindicaties
continu. De oplader schakelt automatisch over
naar de compensatiestand.
De accu kan op elk gewenst moment uit de
oplader worden gehaald of voor onbepaalde
tijd in de op het net aangesloten oplader blijven
zitten.
De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen als het laden problemen oplevert.
Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer
een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader
naar een erkend D
EWALT Service-center.
De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal
lang als er een probleem met de oplader is.
Breng de machine naar een erkend Service-center.
Sommige energiebronnen (zoals generatoren
of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken. De rode oplaad-
indicaties (16) knipperen dan samen tweemaal
snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere
malen voorkomen. Zodra het mogelijk is,
schakelt de oplader automatisch weer naar de
laadstand.
Oplaadproces ( g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand
van de accu.
Laadtoestand
1 lamp knippert < 33%
1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66%
1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99%
3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
In de automatische regeneratiestand worden de
individuele cellen in de accu gecompenseerd
of gebalanceerd op de maximale capaciteit
van de accu. Accu's worden iedere week
geregenereerd of wanneer de accu niet meer
dezelfde prestatie levert.
83
NEDERLANDS
Voor het regenereren van uw accu plaatst u de
accu in de oplader. Laat de accu tenminste
8 uur in de oplader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de
oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading
wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
Instellen van de maximum zaagdiepte ( g. A, C)
Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12)
los.
Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12)
weer vast.
WAARSCHUWING: Voor optimale
resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm
door het werkstuk heen laten zagen
(zie inzet in guur C).
Aanpassen van de helling ( g. D)
De helling van de hoek kan worden aangepast
tussen 0° en 50°.
Maak de hellingaanpassingshendel of -knop
(10) los.
Stel de hellinghoek in door de zaagvoet (6) te
kantelen tot de markering de gewenste hoek
aangeeft op de schaal.
Zet de hellingaanpassingshendel of -knop (10)
vast.
Voetaanpassing voor insnijdingen van 90°
( g. D)
Pas de zaag aan op een helling van 0°.
Trek de zaagbladbescherming in met de hendel
(7) en plaats de zaag op de zaagbladzijde.
Maak de hellingaanpassingshendel of -knop
(10) los.
Zet een vierkant tegen het blad en de voet om
de instelling van 90° aan te passen.
Het zaagblad vervangen ( g. E)
DC300
Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai
aan de spoel tot het blad stopt te draaien.
Trek aan de hendel op de bladklemschroef
(17). Houd de hendel vast en maak de
bladklemschroef los door deze linksom te
draaien.
Trek de onderste bladbescherming (8) terug
met behulp van de hendel (7) en vervang het
blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op
de juiste positie.
Controleer de draairichting van het blad.
Schroef de bladklemschroef (17) er met de
hand op om de sluitring in positie te houden.
Rechtsom draaien.
Druk op de bladvergrendelingsknop (4).
Trek aan de hendel op de bladklemschroef
(17). Zet, terwijl u de hendel vasthoudt, de
bladklemschroef vast door deze rechtsom te
draaien.
DC310
• Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en
schroef de bladklemschroef (17) los door deze
linksom te draaien met de inbussleutel die met
het gereedschap is meegeleverd.
• Trek de onderste bladbescherming (8) terug
met behulp van de hendel (7) en vervang het
blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op
de juiste positie.
• Controleer de draairichting van het blad.
• Schroef de bladklemschroef (17) er met de
hand op om de sluitring in positie te houden.
Rechtsom draaien.
• Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai
aan de spoel tot het blad stopt te draaien.
• Draai de bladklemschroef (17) goed vast met
de inbussleutel.
Het splijtmes aanpassen ( g. E, DC310)
Raadpleeg voor de juiste aanpassing van het
splijtmes (21), de bijlage bij guur E, DC310. Pas
de ruimte van het splijtmes aan na vervanging van
het zaagblad of indien nodig.
84
NEDERLANDS
• Maak de schroef (20) los en trek het splijtmes
uit tot de maximale lengte.
• Pas de ruimte aan en zet de schroef vast.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Zet het werkstuk stevig vast.
Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
Voorkom overbelasting.
Voor gebruik:
Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen ( g. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop
(2).
Druk op de ontgrendelknop.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine in te schakelen. Zodra de aan/uit-
schakelaar wordt losgelaten, treedt de
vergrendeling in werking zodat de machine niet
per ongeluk gestart kan worden.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine nooit aan of uit terwijl het
zaagblad in contact is met het werkstuk
of andere materialen.
Hanteren van de machine ( g. A)
Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v.
de markering (11). De markering staat op een
lijn met de linkerzijde van het zaagblad wanneer
de afschuinhoek op 50° staat. De markering
staat op een lijn met de rechterzijde van het
zaagblad wanneer de afschuinhoek op 0° staat.
Afschuinen
Stel de gewenste hoek in. De afschuin-
vergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5°
en 45°. Houd voor tussenliggende hoeken de
zaagschoen stevig vast en zet hem op zijn
plaats vast.
Dicht langs de rand zagen ( g. F)
Meet en teken de gewenste zaagsnede af.
Trek de onderste zaagbladbeschermkap terug.
Laat de voorkant van de zaagschoen op het
werkstuk rusten. Zorg ervoor dat het blad op de
zaaglijn is geplaatst.
Laat de onderste zaagbladbeschermkap los en
laat hem op het werkstuk rusten. Zorg ervoor
dat het blad niet in aanraking met het werkstuk
komt.
Schakel het gereedschap in en voer het blad
op volle snelheid in het materiaal, houd het
gereedschap stevig tegen het werkstuk.
Stofafzuiging ( g. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
WAARSCHUWING: Gebruik bij het
zagen van metaal een stofafzuiger met
vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
85
NEDERLANDS
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine
garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met
een zachte doek reinigt.
Verwijder de accu voordat u de
machine reinigt.
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak
de behuizing regelmatig schoon met
een zachte doek.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico van
letsel te beperken, mogen uitsluitend
toebehoren worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over
de geschikte toebehoren.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan
vervanging toe is of het u niet langer van dienst
kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk
afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een
nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
D
EWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden
opgeladen als deze niet meer voldoende voeding
levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos
werden uitgevoerd. Voer de accu aan het
einde van de technische levensduur op een
milieuvriendelijke manier af.
Laat de accu volledig leeglopen en verwijder
hem vervolgens uit de machine.
Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar
uw handelaar of uw plaatselijke verwerkings-
centrum.
De ingezamelde accu's worden dan op een
milieuvriendelijke manier gerecycled of
afgevoerd.
86
NEDERLANDS
GARANTIE
30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"
GARANTIE
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap
om welke reden dan ook niet geheel aan
uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen
30 dagen terug naar D
EWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in
onze Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
1 JAAR GARANTIE
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling
van DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de
achterzijde van deze handleiding). Een
overzicht van erkende DEWALT Service-centers
en nadere informatie over onze service vindt u
ook op Internet: www.2helpU.com.
87
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør
D
EWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC300 DC310
Spenning V
DC
36 28
Utgangseffekt (max) W 940 700
Turtall, ubelastet min
-1
4.000 3.850
Bladdiameter mm 184 165
Snittdybde mm 62 55
Utsparingsdiameter mm 20 20
Justere avfasingsvinkelen 0 - 50° 0 - 50°
Vekt kg 3,7 3,15
Batteripakke DE9360 DE9280
Spenning V
DC
36 28
Kapasitet Ah 2,2 2,2
Vekt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Nettspenning V
AC
230
Ladetid (ca.) min 60
Vekt kg 0,9
Sikring:
Europa 230 V verktøy
10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland 230 V verktøy
13 A, i støpsler
De nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
OBS!: Når dette ordet brukes sammen
med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger
det en potensielt farlig situasjon som, hvis
den ikke unngås,kan føre til materiell
skade.
Angir fare for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
DC300/DC310
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i
henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 86/188/EØF,
2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
E WALT erklærer at denne laderen er konstruert i
samsvar med: 89/336/EØF, 2002/95/EF,
2006/95/EF, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Ønsker du ere opplysninger, vennligst kontakt
D
EWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DC300 DC310
L
pA
(
Lydtrykk
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Lydeffekt
) dB(A) 104 106
Vektet effektverdi av akselerasjon
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Usikkerhet ved lydtrykk
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Usikkerhet ved lydeffekt
) dB(A)
2,9
3
OPPLADBAR SIRKELSAG
DC300/DC310
88
NORSK
Leder, konstruksjonsteknikk og produktutvikling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkherhetsveiledning
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og instruksjonene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1 Arbeidsplassens sikkerhet
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy
i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
be nner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete over ater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke
ut støpselet ved å rykke i ledningen.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammen okete ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller
kopler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "AV".
89
NORSK
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet.
En skrunøkkel eller en nøkkel som be nner seg
i en roterende maskindel, kan føre til
personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte.
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på
grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller
lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la verktøyet brukes av personer som
ikke er fortrolig med dette, eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast,
om deler er brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på verktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet,
må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere
å føre.
g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
i henhold til disse instruksjonene, og ta
hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet
som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter
i batteriepakken.
Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy
som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batteripakker,
brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene.
Bruk av andre batteripakker kan medføre
skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvali sert personell og kun med originale
reservedeler.
90
NORSK
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE:
a Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet.
Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast
med den andre hånden.
Når begge hendene holder sirkelsagen, kan
sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket.
Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot
sagbladet under arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen
av arbeidsemnet.
På undersiden av emnet skal mindre enn en hel
sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet.
Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt
for å minimere faren ved kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller hvis du mister
kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripe atene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne
maskinledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også maskinens metalldeler under
spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f.eks. stjerne-
formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler,
går urundt og fører til tap av kontrollen.
h Bruk aldri skadede eller gale sagblad-
underlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det
oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan
unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake
i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp
i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant
kile seg fast i over aten til arbeidsstykket, slik
at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene
dine i en stilling som kan ta imot
tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på
siden av et sagblad, la aldri sagbladet være
i en linje med kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover,
men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/
av-bryteren og holde sagen rolig i materialet
til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke
den bakover så lenge sagbladet beveger seg
eller det kan oppstå et tilbakeslag.
Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og
fjern denne årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det
bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake
et tilbakeslag når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
91
NORSK
Platene må støttes på begge sider, både
i nærheten av sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad
med butte eller galt opprettede tenner stor
friksjon, fastklemming av sagbladet eller
tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn
stillingene fast før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det
kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
„innstikksaging" i et skjult område, f.eks. en
eksisterende vegg.
Det innstikkende sagbladet kan blokkere
ved saging i skjulte objekter og forårsake et
tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendel-
bladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast
i åpnet posisjon.
Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes.
Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen
og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle
skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå
service før bruk, hvis vernedeksel og fjær
ikke virker feilfritt.
Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt
kun ved spesielle snitt, som „innstikk- og
vinkelsnitt". Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre
vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at nedre vernedeksel dekker
over sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer,
beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien.
Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at
den er slått av.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
En støvmaske bør brukes.
Bruk ikke blad med større eller mindre diameter
enn anbefalt. Du nner opplysninger om riktig
blad under tekniske data. Bruk bare bladene
som er angitt i denne håndboken, og som
oppfyller EN 847-1.
Ikke bruk slipende kappeskiver.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
og ladere
Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
Hvis feil oppstår, skal delene repareres
eller byttes ut av et autorisert D
EWALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Ikke utsett laderen for fuktige eller våte
omgivelser.
Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
Du bør kun lade opp batteripakker som
oppfyller spesi kasjonen i denne manualen.
Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken når du skal kaste en batteripakke.
Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må
oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og
utilgjengelige for barn.
Transport
DEWALT Li-Ion batteripakker oppfyller de
nødvendige krav til testing under FNs håndbok for
tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III,
Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om
transport av farlig gods.
92
NORSK
Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig
tilbakestrøm.
Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
DEWALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser
som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse
bestemmelsene relevante ved transport av ere
batteripakker sammen.
Pass på at batteripakkene er pakket i henhold
til bestemmelsene for farlig gods nevnt over,
for å forebygge kortslutning.
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt
i denne håndboken:
Les bruksanvisningen før laderen tas
i bruk
For ladetid, se tekniske data.
Må ikke utsettes for fukt
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadete batteripakker inn
i laderen
Bruk ikke skadete ladere
Temperaturområde for ladning 4 °C til
40 °C
Skift straks ut skadete ledninger
[
Laderproblem
Batteriproblem
Avhend batteripakken ifølge gjeldende
miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
Lade kun batteriene med tilhørende
DEWALT-ladere
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar sirkelsag
1 Blad (DT1211)
1 Umbrakonøkkel
1 Batteripakke (DC300K/DC310K)
2 Batteripakker (DC300KL/DC310KL)
1 Lader
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
N-modellene.
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse ( g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modi seres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
DC300/310 heavy-duty sirkelsager er beregnet på
å brukes ved profesjonell saging på forskjellige
arbeidssteder (f.eks. en byggeplass). SKAL IKKE
brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige
væsker eller gasser.
Disse ekstra solide sirkelsagene er profesjonelle
el-verktøy. LA IKKE barn røre verktøyet. Det
kreves oppsyn når uerfarne op-eratører bruker
dette verktøyet.
93
NORSK
1 Strømbryter
2 Sperre for strømbryter
3 Fronthåndtak
4 Spindellås
5 Støvtrakt
6 Sagsko
7 Hendel for betjening av skjerm
8 Nedre skjerm
9 Blad
10 Hendel for avfasingsjustering
11 Snittindikator
12 Hendel for dybdejustering
13 Batteripakke
Lader
DE9000 laderen kan brukes sammen med 36 V- og
28 V-DEWALT Li-Ion-batteripakker ved 2,2 Ah.
13 Batteripakke
14 Utløserknapp
15 Lader
16 Ladelamper (røde)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar
med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN 60335. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
ADVARSEL: Før du monterer og
justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før
du setter inn eller tar ut batteripakken.
ADVARSEL: Bare bruk DEWALT
batterier og lader.
Sette inn og fjerne batteripakken ( g. A)
Når du skal sette inn batteripakken (13), juster
den mot batterirommet på verktøyet. Skyv
batteripakken inn i rommet og trykk på den til
batteriet klikker på plass.
For å fjerne batteripakken, trykk på
utløserknappen (14) og trekk samtidig
batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken ( g. A, B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et D
EWALT-
autorisert serviceverksted. Under oppladningen
kan batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
OBS!: Batteripakken må ikke lades
hvis omgivelsestemperaturen
er < 4 °C eller > 40 °C. Anbefalt
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
Når du skal lade batteripakken (13), setter du
den inn i laderen (15) som vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen.
De røde ladelampene (16) vil blinke i henhold til
batteripakkens ladetilstand.
Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå
i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
De røde ladelampene blinker raskt for å angi
at det er et problem med ladningen. Sett i
batteripakken på nytt eller prøv med en ny
batteripakke. Hvis den nye batteripakken
heller ikke kan lades, må laderen testes av en
godkjent DEWALT reparasjonsverksted.
De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det
er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til
en autorisert DEWALT-reparatør.
Når laderen er tilsluttet for eksempel en
generator eller en strømkilde som omdanner
likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de
røde ladelampene (16) blinker samtidig med to
raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et
forbigående problem med strømkilden. Laderen
går automatisk over til vanlig ladning igjen.
94
NORSK
Ladeprosess ( g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand
1 lampe blinker < 33%
1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66%
1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99%
3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
Automatisk oppfriskningsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakker
bør gjenoppfriskes hver uke eller når pakken
ikke lenger gir samme ytelse som tidligere.
Sett batteriet i laderen som vanlig for å
gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken
stå i laderen i minst 8 timer.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt
eller for kaldt, starter den automatisk en
"Hot/Cold Pack Delay" – ventetid for varm/kald
pakke – og utsetter ladningen til batteriet har nådd
en passende temperatur. Deretter veksler laderen
automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når
den brukes i verktøyet.
Skjæredybdejustering ( g. A, C)
Løsne hendelen for dybdejustering (12).
Flytt skoen (6) for å stille inn riktig skjæredybde.
Stram til hendelen for dybdejustering (12).
ADVARSEL: Du får best resultat hvis
sagbladet får stikke fram omkring 3 mm
fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på
gur C).
Justering av skråskjæringsvinkelen ( g. D)
Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0 og
50 grader.
Løsne på spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe
på sagplaten (6) inntil avmerkingen viser den
ønskede vinkelen.
Stram til spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
Justering av fotplaten ved 90 graders kutt
( g. D)
Juster sagen til 0 graders skråskjæringsvinkel.
Trekk tilbake beskyttelsesskjermen på bladet
med spaken (7) og plasser sagen på bladsiden.
Løsne på spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
Plasser en rkant mot bladet og fotplaten for å
justere 90 graders innstillingen
Utskifting av sagblad ( g. E)
DC300
Trykk på låseknappen (4) på bladet mens
akselen dreies helt til bladet slutter å rotere.
Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet.
Hold spaken, løsne klemskruen på bladet ved å
skrue mot uret.
Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen
på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet
(9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19)
på riktig plass.
Kontroller retningen som bladet roterer i.
Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å
holde underlagsskiven på plass.
Skru med uret.
Kople inn låseknappen på bladet (4).
Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet.
Hold spaken, stram til klemskruen på bladet
ved å skrue med uret.
DC310
• Kople inn låseknappen (4) på bladet og skru ut
klemskruen (17) på bladet ved å skrue mot uret
med sekskantnøkkelen som leveres sammen
med verktøyet.
• Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen
på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet
(9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19)
på riktig plass.
• Kontroller retningen som bladet roterer i.
95
NORSK
• Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å
holde underlagsskiven på plass. Skru med uret.
• Trykk på låseknappen (4) på bladet mens
akselen dreies helt til bladet slutter å rotere.
• Stram klemskruen (17) på bladet godt til med
en sekskantnøkkel.
Justering av spaltekilen ( g. E, DC310)
Se det innfelte bildet i gur E, DC310 for å se riktig
justering av spaltekilen (21). Juster klaringen på
spaltekilen etter at sag-bladet er skiftet ut eller når
det er nødvendig.
• Løsne skruen (20) og trekk ute spaltekilen slik
at den har maksimal lengde.
• Juster klaringen og stram til skruen.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
Sørg for at materialet som skal sages,
er spent fast.
Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
Unngå overbelastning.
Før maskinen tas i bruk:
Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet
må være i lukket stilling.
Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
Skru på og av ( g. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på
verktøyet utstyrt med en sperre (2).
Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.\
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir låsebryteren automatisk aktivert, for å hindre
at maskinen startes ved en feil.
ADVARSEL: Slå ikke verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsemnet
eller andre materialer.
Holde og føre verktøyet ( g. A)
Hold verktøyet i hovedhåndtaket og
fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig
måte.
Siden snittet er jevnere på den siden der
sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du
spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
Bruk snittindikatoren (11) for å følge den
opptrukne streken på arbeidsemnet.
Snittindikatoren står i ukt med den venstre
siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 50°.
Snittindikatoren står i ukt med den høyre siden
av sagbladet når avfasingsvinkel er 0°.
Avfasing
Still inn ønsket vinkel. Avfasingssnepperten
plasseres automatisk på 22,5° og 45°. Hvis det
er behov for en mellomliggende vinkel, hold og
lås skoen på plass.
Hulltaking ( g. F)
Mål opp og markér hvor du ønsker å sage
hullet.
Trekk den nedre bladskjermen tilbake.
La sagskoen hvile på arbeidsstykket og pass på
at bladet er plassert over skjærelinjen.
Frigjør det nedre bladvernet og la det hvile
på arbeidsstykket, uten at bladet berører
arbeidsstykket.
Start verktøyet og før sagbladet mot materialet
med full hastighet samtidig som verktøyet
holdes godt fast mot arbeidsstykket.
Støvavsug ( g. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
Bruk alltid en støvsuger som er utformet
i samsvar med anvendbare direktiver om
sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger
til de este støvsugere passer rett inn i
avsugsmunnstykket.
ADVARSEL: Bruk ikke støvsuger
ved saging av metall uten å ha
gnistbeskyttelse.
96
NORSK
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik
at det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL:
Trekk støpselet til laderen ut av
stikkontakten før huset rengjøres med
en myk klut.
Fjern batteripakken før rengjøring av
elektroverktøyet.
Hold ventilasjonsspaltene åpne og
rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert
i ekstrautstyr.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige
husholdningsavfallet.
Hvis du nner ut at D
EWALT-produktet ditt må
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for
det, må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen.
Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av
miljøet og reduserer behovet for
råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av DEWALT-produkter etter at de
har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle
inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
D
EWALT-kontoret på den adressen som er oppgitt
i denne bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte DEWALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår nnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på
nytt når den ikke lenger produserer nok strøm
til jobber som tidligere kunne utføres uten
problemer. Når den har nådd slutten av levetiden
sin, må den kastes i samsvar med gjeldende
miljøbestemmelser.
Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter
fra apparatet.
Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta
dem til forhandleren eller til en lokal
gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli
gjenvunnet eller kassert på riktig måte.
97
NORSK
GARANTI
30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager
til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT
autorisert serviceverksted og du kan bytte eller
få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter
det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert D
EWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS GARANTI
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har
feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted nner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan
du nne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
98
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo
de produtos e o espírito de inovação zeram da
D
EWALT um dos parceiros mais áveis para os
utilizadores pro ssionais.
Dados técnicos
DC300 DC310
Voltagem V
DC
36 28
Potência de saída (max) W 940 700
Velocidade em vazio min
-1
4.000 3.850
Diâmetro da lâmina mm 184 155
Profund. do corte mm 62 55
Furo da lâmina mm 20 20
Ajuste do ângulo em bisel 0 - 50° 0 - 50°
Peso (sem a bateria) kg 3,7 3,15
Bateria DE9360 DE9280
Voltagem V
DC
36 28
Capacidade Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Carregador DE9000
Voltagem V
AC
230
Tempo de carga (ca.) min 60
Peso kg 0,9
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V
10 Amperes, alimentação de rede
RU e Irlanda Ferramentas de 230 V
13 Amperes, cha de entrada
De nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões
graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo
de alerta de segurança, indica uma
situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Declaração CE de conformidade
DC300/DC310
A DEWALT declara que estas ferramentas
eléctricas foram concebidas em conformidade com
98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
A D
E WALT declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com as normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a D
EWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
SERRA CIRCULAR A BATERIAS
DC300/DC310
99
PORTUGUÊS
DC300 DC310
L
pA
(
Pressão acústica
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Potência acústica
) dB(A) 104 106
Valor de aceleração quadrado
médio ponderado
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Instabilidade da pressão acústica
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Instabilidade da potência acústica
) dB(A)
2,9
3
Director de engenharia e desenvolvimento de
produtos
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
4/2007
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de
segurança e instruções. O não
cumprimento dos avisos e instruções
a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir,
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com os) ou operadas a bateria
(sem os).
1 Segurança na área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa
e bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós
in amáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas
que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
2 Segurança eléctrica
a A cha da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A cha não deve ser modi cada
de modo algum. Não utilize quaisquer chas
de adaptação com ferramentas eléctricas
ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
por exemplo tubos, radiadores, fogões e
frigorí cos.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem a humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a cha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos a ados
ou peças em movimento.
Cabos dani cados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar
com a ferramenta eléctrica. Não use a
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a in uência de drogas, álcool ou
medicamentos.
100
PORTUGUÊS
Um momento de falta de atenção durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
b Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por
exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de ligar a cha.
O transporte de ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou a ligação das mesmas
à corrente eléctrica com o interruptor ligado
provoca acidentes.
d Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que
se encontre numa peça móvel da ferramenta,
pode dar origem a lesões.
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil controlar
a ferramenta em situações inesperadas.
f Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa
e luvas afastados de peças em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser car presos nas peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados
de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para
o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência
indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de ligar/
desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas
com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não quali cadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta
eléctrica. Veri que se as peças móveis
da ferramenta funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças
quebradas ou dani cadas que possam
in uenciar o funcionamento da ferramenta.
As peças dani cadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insu ciente das ferramentas
eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
a adas e limpas.
As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades
de corte a adas, emperram com menos
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as brocas da ferramenta etc., de acordo
com estas instruções. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros
ns que não os previstos pode resultar em
situações perigosas.
101
PORTUGUÊS
5 Utilização e manutenção da bateria
a Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de introduzir
o conjunto de baterias.
A colocação do conjunto de baterias nas
ferramentas eléctricas com o interruptor ligado
pode causar acidentes.
b Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo
de conjunto de baterias pode causar o risco
de incêndio quando utilizado noutro tipo de
conjunto de baterias.
c Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
os conjuntos de baterias especi camente
designados.
A utilização de outro tipo de conjunto de
baterias pode causar o risco de lesões ou
incêndio.
d Quando o conjunto de baterias não está
a ser utilizado, mantenha-o afastado de
quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a ligação de
um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
e Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da bateria; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água. Caso
o líquido entre em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal quali cado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO:
a Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua
outra mão no punho adicional ou sobre
o compartimento do motor.
Se ambas as mãos segurarem a serra, estas
não poderão ser lesadas pela lâmina.
b Não toque as mãos na parte inferior da peça
de trabalho.
O resguardo não o pode proteger contra a
lâmina na parte inferior da peça de trabalho.
c Regule a profunidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada.
Deve estar vísivel uma altura equivalente à de
um dente na parte inferior da peça de trabalho.
d Jamais segure a peça a ser trabalhada na
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a ser
trabalhada sobre uma base rme.
É importante apoiar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o risco de contacto
com o corpo, emperramento da lâmina ou
perda de controle.
e Segure sempre a ferramenta pelas
superfícies de pega isoladas ao efectuar
trabalhos, durante os quais a ferramenta de
corte possa entrar em contacto com cabos
eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta.
O contacto com um cabo com tensão também
coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque
eléctrico.
f Utilize sempre uma paralela de corte ou um
guia de cantos recto para efectuar cortes
longitudinais.
Isto melhora a exactidão de corte e reduz
a probabilidade da lâmina emperrar.
g Utilize sempre lâminas com o tamanho
correcto e com orifício de admissão de
forma apropriada (p.ex. em forma de estrela
ou redonda). Lâminas incompatíveis com
as peças de montagem da serra, giram
irregularmente e levam à perda do controle.
h Nunca utilize arruelas ou parafusos de
lâminas dani cados ou inapropriados.
As arruelas e os parafusos foram concebidos
especialmente para a sua serra, para uma
potência optimizada e segurança operacional.
102
PORTUGUÊS
Mais instruções de segurança para todas
as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina
devido a uma lâmina de serra enganchada,
emperrada ou incorrectamente alinhada, que
faz com que uma serra descontrolada saia da
peça de trabalho e se projecte na direcção da
pessoa que está a utilizar a ferramenta;
- se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda
de corte, esta é bloqueada, e a força do motor
impulsiona rapidamente a ferramenta na
direcção do operador;
- se a lâmina dobrar ou car incorrectamente
alinhada no corte, é possível que os dentes na
extremidade posterior da lâmina engatem na
superfície da peça de trabalho, dando origem a
que a lâmina se movimente para fora da fenda
de corte e seja projectada na direcção
da pessoa que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização
errada da serra e/ou de procedimentos ou
condições de utilização incorrectos, podendo ser
evitado com medidas de precaução apropriadas,
como descrito a seguir.
a Segure a serra rmemente com ambas as
mãos e mantenha os braços numa posição
que lhe permita suportar as forças de um
contra-golpe. Posicione-se sempre em
posição lateral relativamente à lâmina e
nunca em frente à mesma.
No caso de um contra-golpe, a serra pode ser
projectada para trás, no entanto o operador
será capaz de dominar a força do contra-golpe se
tiver tomado as devidas medidas
de precaução.
b Se a lâmina emperrar ou se tiver que
interromper o corte por qualquer motivo,
deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
e segurar a serra na peça de trabalho, até a
lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a lâmina da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás, enquanto a lâmina
estiver em movimento ou enquanto puder
ocorrer um contra-golpe.
Procure a causa pela qual a lâmina emperra
e tome as devidas medidas correctivas.
c Ao voltar a ligar a serra que se encontra na
peça de trabalho, deverá centrar a lâmina
na fenda de corte e certi car-se de que
os dentes não estão presos no material
trabalho.
Se a lâmina emperrar, poderá movimentar-se
para cima ou causar um contra-golpe assim
que ligar a serra.
d Apoie as placas grandes, para reduzir
o risco de contra-golpe e emperramento da
lâmina.
As placas grandes podem curvar-se devido
ao seu próprio peso. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, junto à linha de
corte e na extremidade do painel.
e Não utilize lâminas de serra obtusas ou
dani cadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas
produzem uma fenda de corte demasiado
estreita, resultando em fricção excessiva,
emperramento da lâmina e contra-golpes.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte e de ângulo
de corte.
Se os ajustes se alterarem durante o processo
de corte, é possível que a lâmina emperre e
que ocorra um contra-golpe.
g Tenha especialmente cuidado, ao efectuar
um "corte profundo" em paredes ou outras
áreas cegas.
A lâmina pode bloquear-se em objectos
e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um
resguardo para lâmina de movimento pendular.
a Veri car antes de cada utilização, se o
resguardo inferior fecha perfeitamente. Não
utilize a serra se o resguardo inferior não
se movimentar livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca prenda nem xe
o resguardo na posição aberta.
Se a serra cair inesperadamente ao chão, o
resguardo poderá dobrar-se. Abrir o resguardo
inferior com a alavanca retráctil e assegurar
que se movimenta livremente e que não entra
em contacto com a lâmina nem com outras
103
PORTUGUÊS
peças, em todos os ângulos e profundidades
de corte.
b Veri que a acção da mola do resguardo
inferior. Caso o resguardo e a mola não
estejam a funcionar devidamente, devem
ser reparados antes de utilizar a ferramenta.
Peças dani cadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o
resguardo inferior funcione lentamente.
c O resguardo inferior só deve ser aberto
manualmente em certos tipos de corte,
como "cortes profundos" e "cortes
angulares". Eleve o resguardo inferior
através da alavanca retráctil e, logo que a
lâmina penetre no material, solte-o.
Para todos os outros trabalhos de serrar, é
necessário que o resguardo inferior funcione
automaticamente.
d Certi que-se sempre que de o resguardo
inferior protege a lâmina antes de colocar a
serra sobre a bancada de trabalho ou chão.
Uma lâmina desprotegida, e em movimento
por inércia, movimenta a serra no sentido
contrário do corte e serra tudo que estiver no
seu caminho. Tenha em atenção o tempo que
demora até a lâmina parar, depois de desligar
a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para serras
circulares
Utilize protectores auriculares. A exposição ao
ruído poderá provocar perda de audição.
De preferência, utilize uma máscara de
protecção anti-pó.
Não use lâminas com diâmetro maior ou
menor do que o recomendado. Para conhecer
as lâminas de medida correcta, consulte os
dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especi cadas neste manual, conforme a norma
EN 847-1.
Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Instruções adicionais de segurança para
baterias e carregadores
Assegure-se de que a bateria está seca e limpa
antes de a colocar no carregador.
Nunca transporte o carregador pelo cabo.
Nunca puxe pelo cabo para desligar a cha da
tomada. Proteja o cabo do calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
Providencie para que um técnico autorizado
D
EWALT efectue a troca de quaisquer cabos
dani cados ou defeituosos. Nunca tente
efectuar reparações por sua conta e risco.
Não exponha o carregador a condições de
humidade ou água.
Não tente carregar baterias molhadas.
Nunca tente abrir um conjunto de baterias,
por qualquer razão que seja.
Carregue apenas as baterias com as
classi cações especi cadas neste manual.
Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
Siga sempre as instruções na parte de trás
deste manual para a eliminação das baterias.
Sempre que não estiverem a ser utilizados,
guarde o carregador e baterias num local seco
e seguro, fora do alcance das crianças.
Transporte
As baterias de iões de lítio D
EWALT cumprem os
devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da
ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como
indicado nas recomendações da ONU relativas ao
transporte de mercadorias perigosas.
As baterias possuem uma protecção e caz
contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
Forem providenciadas medidas adequadas
para a prevenção de ruptura forçada e corrente
invertida perigosa.
O conteúdo de lítio equivalente encontra-se
abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio D
EWALT foram
dispensadas dos regulamentos nacionais e
internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas.
No entanto, estes regulamentos tornam-se
relevantes ao transportar várias baterias em
simultâneo.
Certi que-se de que as baterias são embaladas
em conformidade com os regulamentos
relativos a mercadorias perigosas, tal como
mencionado acima, para evitar curto-circuitos.
104
PORTUGUÊS
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste
manual, as etiquetas do carregador e bateria
apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes
de usar
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
Não usar em ambientes húmidos
Não tocar nos terminais com objectos
condutores
Não carregar baterias dani cadas
Não utilizar carregadores dani cados
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Problema no carregador
Problema na bateria
Descartar a bateria tendo em atenção
o meio ambiente
Não incinerar a bateria
Utilizar apenas carregadores DEWALT
exclusivos
Veri cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular a baterias
1 Lâmina (DT1211)
1 Chave Allen
1 Bateria (DC300K/DC310K)
2 Baterias (DC300KL/DC310KL)
1 Carregador
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Nota: Os modelos-N não incluem baterias nem
carregadores.
Veri que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição ( g. A)
AVISO: Nunca modi que a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas
peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
As serras circulares DC300/310 para utilização
intensiva foram concebidas para aplicações de
corte pro ssionais em diversos locais de trabalho
(ou seja, áreas de construção). NÃO utilize a
ferramenta em condições de humidade nem na
presença de líquidos ou gases in amáveis.
Estas serras circulares para utilização intensiva
são ferramentas eléctricas pro ssionais. NÃO
permita que crianças mexam na ferramenta. É
necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizarem esta ferramenta.
1 Interruptor on/off
2 Botão de segurança
3 Manípulo da frente
4 Dispositivo de bloqueio do veio
5 Bocal da serradura
6 Sapata da serra
7 Alavanca retráctil do resguardo inferior
8 Resguardo inferior
9 Lâmina
10 Alavanca de ajuste da inclinação
11 Indicador da ranhura
12 Alavanca de ajuste da profundidade
13 Bateria
105
PORTUGUÊS
Carregador
O carregador DE9000 aceita baterias Li-Ion
DEWALT de 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280)
a 2,2 Ah.
13 Bateria
14 Botão de libertação
15 Carregador
16 Indicadores de carregamento (vermelhos)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única
tensão. Veri que sempre se a tensão corresponde
à voltagem indicada na placa de identi cação.
O seu carregador DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com
o estipulado na norma EN 60335,
não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
Substituição do cabo ou cha
Ao substituir o cabo ou cha, elimine-os de forma
segura; uma cha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um o de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm
2
.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e a nação
AVISO: Antes da assemblagem e do
ajuste, retire sempre a bateria.
AVISO: Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar o conjunto de
baterias.
AVISO: Use só baterias e carregadores
DEWALT.
Colocação e remoção da bateria ( g. A)
Para colocar a bateria (13), alinhe-a com
o respectivo receptáculo na ferramenta.
Empurre a bateria em direcção ao respectivo
receptáculo até encaixar.
Para retirá-la, prima o botão de libertação
(14) e puxe a bateria para fora do respectivo
receptáculo.
Carregamento da bateria ( g. A, B)
Veri que sempre a corrente antes de carregar a
bateria. Se houver corrente, mas a bateria não
carregar, leve o seu carregador a um técnico
D
EWALT autorizado.
Durante o carregamento, o carregador e a bateria
poderão aquecer. Isto é normal e não indica
qualquer problema.
PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria
a temperaturas ambientes < 4 °C
ou > 40 °C. Recomendamos uma
temperatura de carregamento de:
aprox. 24 °C.
Para carregar a bateria (13), insira-a no
carregador (15) como mostrado e ligue o
carregador. Certi que-se de que a bateria está
correctamente colocada no carregador. Os
indicadores de carregamento vermelhos (16)
piscarão de acordo com o estado de carga da
bateria.
Assim que o carregamento for concluído, os
indicadores acendem-se todos. O carregador
muda automaticamente para o modo de
compensação.
A bateria pode ser retirada em qualquer altura
ou continuar a ser carregada inde nidamente.
Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente para indicar um problema
no carregamento. Introduza novamente a
bateria ou experimente uma nova. Se também
não conseguir carregar a nova bateria, solicite
a um técnico D
EWALT autorizado que teste
o seu carregador.
Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente com um piscar curto,
seguido de um piscar longo, para indicar um
problema no carregador. Leve o carregador
a um técnico DEWALT autorizado.
Quando estiver ligado a fontes de alimentação,
106
PORTUGUÊS
tais como geradores ou conversores de CC
em CA, os indicadores de carregamento
vermelhos (16) podem piscar simultaneamente
com duplo piscar rápido, seguido de uma
pausa. Isto indica um problema temporário na
fonte de alimentação. O carregador mudará
automaticamente para o funcionamento normal.
Processo de carregamento ( g. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga
da bateria.
Estado de carga
1 luz a piscar < 33%
1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66%
1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99%
3 luzes acesas 100%
Reconstituição automática
O modo de reconstituição automática irá
compensar as células individuais da bateria
de acordo com a sua capacidade máxima.
As baterias deverão ser reconstituídas
semanalmente ou sempre que a bateria não
apresentar o mesmo rendimento.
Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no
carregador como normalmente. Deixe a bateria
no carregador durante, no mínimo, 8 horas.
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um processo de atraso devido a bateria quente/
fria, suspendendo o carregamento até a bateria
atingir uma temperatura adequada. O carregador
muda depois automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de
vida útil da bateria.
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento
acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Ajuste da profundidade de corte ( g. A, C)
Solte a alavanca de ajuste da profundidade (12).
Mova o pé (6) para obter uma profundidade
de corte correcta.
Aperte a alavanca de ajuste da profundidade (12).
AVISO: Para um óptimo resultado,
deixe a lâmina da serra projectar-se da
peça a trabalhar cerca de 3 mm
(consulte a gravura na gura C).
Ajuste da inclinação ( g. D)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0°
e 50°.
Solte a alavanca ou botão de ajuste da
inclinação (10).
Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o
pé da serra (6) até a marca indicar o ângulo
pretendido na escala.
Aperte a alavanca ou botão de ajuste da
inclinação (10).
Ajuste do pé para cortes de 90° ( g. D)
Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
Puxe o resguardo da lâmina pela alavanca (7)
e coloque a serra sobre o lado da lâmina.
Solte a alavanca ou botão de ajuste da
inclinação (10).
Ponha um esquadro contra a lâmina e o pé
para ajustar em 90°.
Substituição da lâmina da serra ( g. E)
DC300
Pressione o botão de xação da lâmina (4)
enquanto o eixo roda, até que a serra pare.
Abra a alavanca no parafuso de xação da
lâmina (17). Segurando a alavanca, desaperte
o parafuso de xação da lâmina, rodando no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Retraia o resguardo inferior (8) pela alavanca
(7) e substitua a lâmina (9). Monte as anilhas
(18, 19) na posição correcta.
Controle o sentido de rotação da lâmina.
Aperte o parafuso de xação da lâmina (17)
com a mão, para manter a anilha na sua
posição. Rode no sentido dos ponteiros do
relógio.
Carregue no botão de xação da lâmina (4).
107
PORTUGUÊS
Abra a alavanca no parafuso de xação da
lâmina (17). Segurando a alavanca, aperte o
parafuso de xação da lâmina, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
DC310
• Carregue no botão de xação da lâmina (4) e
desaperte o parafuso de xação da lâmina (17),
rodando no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio utilizando a chave Allen fornecida
com a ferramenta.
• Retraia o resguardo inferior (8) por meio da
alavanca (7) e substitua a lâmina (9). Monte as
anilhas (18, 19) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Aperte o parafuso de xação da lâmina (17)
com a mão, para manter a anilha na sua
posição. Rode no sentido dos ponteiros do
relógio.
• Pressione o botão de xação da lâmina (4)
enquanto o eixo roda, até que a serra pare.
• Aperte o parafuso de xação da lâmina (17)
com rmeza, utilizando a chave Allen.
Ajuste da cunha abridora ( g. E, DC310)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (21),
consulte a gravura na gura E, DC310. Regule
a folga da cunha de abertura quando substituir a
lâmina da serra ou sempre que necessário.
• Solte o parafuso (20) e retire a cunha abridora
no seu comprimento máximo.
• Regule a folga e aperte o parafuso.
Modo de emprego
AVISO:
Cumpra sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Certi que-se de que o material a serrar
está bem xo no devido lugar.
Aplique apenas uma pressão suave
sobre a ferramenta e não exerça
pressão lateral sobre a lâmina da serra.
Evite sobrecarga.
Antes da operação:
Certi que-se de que a bateria está
(completamente) carregada.
Certi que-se de que a bateria está
correctamente colocada.
Certi que-se de que os resguardos estão
montados correctamente. O resguardo deve
estar em posição inferior.
Certi que-se que a lâmina roda na direcção
das setas indicadas no disco.
Ligar e desligar ( g. A)
Por razões de segurança o interruptor on/off (1)
da sua ferramenta está equipado com um botão de
segurança (2).
Carregue o botão de segurança para
destrancar a ferramenta.
Para ligar a máquina pressione o interruptor
(1). Logo que o interruptor on/off tenha
sido libertado, o botão de segurança é
automaticamente activado para evitar o
funcionamento inesperado da máquina.
AVISO: Não ligue nem desligue a
ferramenta, quando a lâmina tocar na
peça de trabalho ou noutros materiais.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta ( g. A)
Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo
da frente (3) para guiar a serra devidamente.
Para óptimos resultados, xe a peça
de trabalho ao contrário.
Use o indicador da ranhura (11) para seguir a
linha desenhada na peça a trabalhar.
O indicador da ranhura está em linha com o lado
esquerdo da folha da serra quando o ângulo de
inclinação é 50°. O indicador da ranhura está em
linha com o lado direito da folha da serra quando
o ângulo de inclinação é 0°.
Cortes biselados
Ajuste o ângulo pretendido. A haste de
inclinação coloca-se automaticamente a 22,5°
e 45°. Se desejar um ângulo intermédio, segure
e xe o pé em posição.
108
PORTUGUÊS
Cortes em mergulho ( g. F)
Meça e marque o corte necessário para
a cavidade.
Retraia o resguardo inferior da lâmina.
Pouse a parte frontal do pé da serra na peça
de trabalho e assegure-se de que a lâmina está
posicionada na linha de corte.
Solte o resguardo inferior da lâmina e coloque-
o sobre a peça de trabalho, tendo o cuidado
para que a lâmina não toque na peça
de trabalho.
Ligue a ferramenta e introduza a lâmina no
material a toda a velocidade, segurando
rmemente a ferramenta contra a peça de
trabalho.
Extracção do pó ( g. A)
A sua ferramenta está equipada com uma saída de
extracção de pó (5).
Use sempre um extractor de vácuo concebido
em conformidade com as directivas aplicáveis,
relativas à emissão de poeiras, ao serrar
madeira. As mangueiras de vácuo da maioria
dos aspiradores de vácuo devem estar
directamente ligadas ao bocal do extractor.
AVISO: Não utilize o extractor sem a
devida protecção contra faíscas ao
serrar metais.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
Lubri cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubri cação suplementar.
Limpeza
AVISO:
Retire a cha do carregador da tomada
antes de limpar o corpo do carregador
utilizando um pano macio.
Remova a bateria antes de limpar a
sua Ferramenta Eléctrica.
Conserve livres as aberturas de
ventilação e limpe regularmente o
corpo da máquina utilizando um pano
macio.
Acessórios opcionais
AVISO: Dado que os acessórios, que
não os disponibilizados pela DEWALT,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
reduzir o risco de lesão, deverão
utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos DEWALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e
reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e a reduzir a procura de
matérias-primas.
109
PORTUGUÊS
Os regulamentos locais poderão providenciar a
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A D
EWALT oferece um serviço de recolha e
reciclagem de produtos D
EWALT que tenham
atingido o m das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para veri car a localização do agente de
reparação mais próximo de si contacte o escritório
local da DEWALT no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da DEWALT e os dados completos
dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Bateria
A bateria de longa duração deve ser recarregada
sempre que não produzir energia su ciente
durante a execução de trabalhos que eram
facilmente realizados anteriormente. Assim que
atingir o m da respectiva vida útil, descarte-a
tendo em atenção o meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria, depois
retire-a da ferramenta.
As células de iões de lítio são recicláveis.
Entregue-as ao seu fornecedor ou numa
estação de reciclagem local. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas
correctamente.
GARANTIA
30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA
Se não estiver completamente satisfeito com
a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica DEWALT. Apresente
a sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e
ser-lhe á apresentada a melhor solução.
UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos,
num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
UM ANO DE GARANTIA
Se o seu produto DEWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos desde que:
O produto não tenha sido mal usado.
Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos
Centro de Assistência Técnica D
EWALT.
Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira
consultar a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
110
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta D
EWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DC300 DC310
Jännite V
DC
36 28
Luovutusteha (max) W 940 700
Kuormittamaton
kierrosnopeus min
-1
4.000 3.850
Terän halkaisija mm 184 165
Sahaussyvyys mm 62 55
Teräkeskiön halkaisija mm 20 20
Vinokulman säätäminen 0 - 50° 0 - 50°
Paino (ilman akkua) kg 3,7 3,15
Akkupaketti DE9360 DE9280
Jännite V
DC
36 28
Teho Ah 2,2 2,2
Paino kg 1,0 0,92
Latauslaite DE9000
Jännite V
AC
230
Latausaika (noin) min 60
Paino kg 0,9
Sulakkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
Yhdistynyt 230 V:n työkalut
kuningaskunta ja Irlanti 13 A, pistokkeen varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja
kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai
keskivaikea vamma.
HUOMAUTUS: Merkintä ilman
vaarasymbolia ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli sitä ei voida
välttää, voi seurauksena olla omaisuuden
vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
DC300/DC310
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on
valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
98/37/EY, 89/336/ETY, 86/188/ETY, 2006/95/EY,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
D
E WALT vakuuttaa, että tämä laturi on seuraavien
standardien mukainen: 89/336/ETY,
2002/95/EY, 2006/95/EY, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Lisätietoja saat D
EWALTilta allaolevasta
osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
DC300 DC310
L
pA
(
Äänenpaine
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Ääniteho
) dB(A) 104 106
Kiihtyvyyden painotettu
teholliskeskiarvo
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Äänenpaineen mittausepävarmuus
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Äänitehon mittausepävarmuus
) dB(A)
2,9
3
AKKUKÄSIPYÖRÖSAHA
DC300/DC310
111
SUOMI
Tekniikasta ja tuotekehityksestä vastaava johtaja
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
4/2007
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja kaikki
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaisuuden tarvetta varten.
Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1 Työskentelyalueen turvallisuus
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat
työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että kytkin on
off-asennossa ennen kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi virtakytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan,
kun virtakytkin on päällä.
112
SUOMI
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e Älä kurkota. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g Jos työkaluun voidaan asentaa pölynimu- ja
keräyslaitteita, sinun pitää tarkistaa, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla
tavalla.
Pölynpoistolaitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai irrota
työkalusta akku ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattavat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä työkalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja
suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5 Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka
käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa
onnettomuuksille.
b Lataa akku vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa.
c Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä,
kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
113
SUOMI
6 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA
a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa
tai moottorikotelossa.
Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa,
sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b Älä pane käsiä työkappaleen alle.
Suojus ei pysty suojaamaan käsiä sahanterältä,
jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
c Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä vähemmän
kuin täysi hammaskorkeus.
d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue
työkappaletta tukevaa alustaa vasten.
On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta
kosketus kehoon, sahanterän jääminen
puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä
sopivalla kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen
tai pyöreä).
Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää
riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g Käytä aina oikean kokoisia ja
kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä
(timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia.
Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on
suunniteltu erityisesti sahasi varten,
antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja
toimintavarmuutta.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai
väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan
väärin sahausurassa, saattavat sahanterän
takareunan hampaat tarttua työkappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta
ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan
käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä
olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin,
joita selostetaan seuraavassa.
a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja
saata käsivarret asentoon, jossa voit
vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää,
mutta ei linjalla sahanterän kanssa.
Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taaksepäin,
käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia,
jos vain noudatetaan määrättyjä varotoimia.
b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos
sahaus keskeytetään muusta syystä, tulee
päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää
saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt
täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää
ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin
kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa
johtaa takaiskuun.
Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se
sopivin toimenpitein.
114
SUOMI
c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa
kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään.
d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman
painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran,
mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa
se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
g Ole erityisen varovainen kun sahaat
"upposahauksen" peitossa olevaan
alueeseen, esim. seinään.
Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa
oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä
teränsuojus
a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista
tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan,
saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta
nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu
vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita
osia missään sahauskulmassa.
b Tarkista alemman suojuksen jousen
toiminta. Anna huoltaa saha, jos alempi
suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti
johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
c Avaa alempi suojus käsin vain
erikoisissa sahauksissa, kuten "uppo- ja
kulmasahauksissa". Avaa alempi suojus
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun
sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman
suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle,
ellei alempi suojus peitä sahanterää.
Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa
sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän
aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran
katkaisun jälkeen.
Pyörösahan käyttöä koskevia
lisäturvallisuusohjeita
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
Älä käytä koneessa suositusten vastaisia
sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus
teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä
käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia
teriä.
Älä käytä hiomalaikkoja katkaisuun.
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva
ja puhdas.
Älä koskaan kanna laturia sen johdosta.
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot
valtuutetulla DEWALT-huoltopisteessä.
Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille
olosuhteille.
Älä yritä ladata märkiä akkuja.
Älä koskaan yritä avata akkua.
Lataa akut ainoastaan tässä oppaassa
ilmoitetuilla tehoilla. Älä yritä ladata ei-ladattavia
paristoja.
Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan
ohjeiden mukaisesti.
Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä
ne kuivassa, lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
115
SUOMI
Kuljetus
DEWALTin litiumioniakut ovat niiden testivaatimusten
mukaisia, jotka sisältyvät teokseen UN Manual
of Tests and Criteria (kokeet ja kriteerit) (ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Osa III, kohta 38,3), johon viitataan
YK:n vaarallisten aineiden kuljetusta koskevissa
suosituksissa.
Akuissa on tehokas suoja sisäistä ylipainetta ja
oikosulkua vastaan.
Akuissa on asianmukaiset varusteet
lävistysjännitteen ja vaarallisen takavirran
estämiseksi.
Vastaava litiumsisältö alittaa relevantin raja-arvon.
D
EWALTin litiumioniakut on vapautettu kansallisista
ja kansainvälisistä säännöksistä, jotka koskevat
vaarallisia aineita. Näitä säännöksiä pitää kuitenkin
soveltaa, kun kuljetetaan useita akkuja yhdessä.
Varmista, että akut on pakattu vaarallisia aineita
koskevien säännösten mukaisesti oikosulkujen
estämiseksi.
Akun ja laturin etiketit
Tässä käyttöohjeessa käytettyjen merkkien lisäksi
akun ja laturin etiketeissä on seuraavat merkit:
Lue käyttöohje ennen käyttöä
Latausajan tietämiseksi katso teknisiä
tietoja.
Laturi ei saa kastua
Älä kosketa akun napoja sähköä
johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Älä käytä viallisia latureita
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Vaihda viallinen johto välittömästi
Laturiongelma
Akkuongelma
Hävitä akku ympäristöystävällisellä
tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkua
Lataa vain asianmukaisella DEWALTin
laturilla
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Akkukäsipyörösaha
1 Terä (DT1211)
1 Kuusiokoloavain
1 Akkupaketti (DC300K/DC310K)
2 Akkua (DC300KL/DC310KL)
1 Latauslaite
1 Laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Huomaa: Akut ja laturit eivät sisälly N-malleihin.
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai
mihinkään sen osaan. Siitä voisi
seurata vaurioita tai henkilövahinkoja.
YTTÖTARKOITUS
Suurtehoiset DC300- ja DC310-pyörösahat on
tarkoitettu erilaisissa työolosuhteissa (esim.
rakennuksilla) tapahtuvaan ammatti-maiseen
sahaukseen. Älä käytä laitetta kosteissa
olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
116
SUOMI
Suurtehoiset pyörösahat ovat ammattilaisten
sähkötyökaluja. Älä anna työkalua lasten käsiin.
Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
1 Virtakytkin
2 Käynnistyksen vapautinkytkin
3 Etukahva
4 Karalukko
5 Purunpoistoaukko
6 Sahan pohja
7 Alasuojuksen palautusvipu
8 Alasuojus
9 Terä
10 Vinosahauksen säätövipu
11 Sahausuran osoitin
12 Syvyyden säätövipu
13 Akkupaketti
Laturi
Latauslaite DE9000 toimii D
EWALTin 36 voltin
(DE9360) ja 28 voltin (DE9280) litiumioniakuilla
2,2 Ah:n kulutuksella.
13 Akkupaketti
14 Vapautusnappi
15 Latauslaite
16 Latausvalot (punaiset)
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:
n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
VAROITUS: Poista akku koneesta aina
ennen asennuksia ja säätöjä.
VAROITUS: Kytke aina kone päältä
ennen kuin asennat tai poistat
akkupaketin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
DEWALT-akku ja -latauslaite.
Akkupaketin asentaminen ja poistaminen
(kuva A)
Kun asennat akkupaketin (13) kohdista se
työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti
liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Poistaaksesi akkupaketin paina
vapautuspainiketta (14) ja vedä akkupaketti
samalla liittimestä.
Akun lataaminen (kuva A, B)
Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata
akkua. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akku
ei lataudu, vie latauslaite valtuutettuun D
EWALTin
huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja
akku voivat lämmetä. Tämä on aivan normaalia
eikä ole osoitus ongelmasta.
HUOMAUTUS: Älä lataa akkua, mikäli
ympäristön lämpötila on alle 4 °C tai yli
40 °C. Suositeltava latauslämpötila on
noin 24 °C.
Ladataksesi akun (13) laita se latauslaitteeseen
(15) kuten kuvassa on esitetty ja kytke
latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että
akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa.
Punaiset latausvalot (16) vilkkuvat akun
lataustilan ilmaisemiseksi.
Kun lataus on päättynyt, kaikki valot palavat.
Laturi siirtyy automaattisesti tasaustilaan.
Akku voidaan poistaa latauslaitteesta tai se
voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes sitä
tarvitaan jälleen.
Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti
osoittaen häiriötä lataamisessa. Laita akku
uudelleen latauslaitteeseen tai yritä latausta
uudella akulla. Jos uusikaan akku ei lataudu,
vie latauslaitteesi valtuutettuun D
EWALTin
huoltopisteeseen.
Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden
lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys,
117
SUOMI
mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi
valtuutettuun D
EWALTin huoltopisteeseen.
Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde,
joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot
(16) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa
väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa
ohimenevää häiriötä virtalähteessä.
Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti
toimia normaalilla tavalla.
Latausprosessi (kuva B)
Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta.
Lataustila
1 valo vilkkuu < 33%
1 valo vilkkuu, 1 valo palaa 33-66%
1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa 66-99%
3 valoa palaa 100%
Automaattinen uudelleenlataus
Automaattinen uudelleenlataustoiminto tasoittaa
akun yksittäiset kennot huippukapasiteetilla.
Akut on ladattava uudelleen viikoittain tai milloin
tahansa, jos ne eivät enää toimita yhtä paljon
virtaa kuin aikaisemmin.
Akku ladataan uudelleen asettamalla se laturiin
normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin vähintään
8 tunnin ajaksi.
Kuuman/kylmän akun viive
Kun laturi havaitsee akun, joka on liian kuuma tai
kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuman/kylmän
akun viiveen lykäten latauksen aloittamista, kunnes
akun lämpötila on asianmukainen. Sitten laturi
siirtyy automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto varmistaa akun mahdollisimman
pitkän käyttöiän.
Syväpurkauksen suoja
Akussa on syväpurkauksen suoja, kun sitä
käytetään työkalussa.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A, C)
Löysää syvyyden säätövipua (12).
Siirrä sahajalustaa (6) niin, että saat oikean
sahaussyvyyden.
Kiristä syvyyden säätövipu (12).
VAROITUS: Parhaan sahaustuloksen
saavuttamiseksi anna sahanterän
työntyä n. 3 mm työstökappaleen
takareunan yli (ks. kuvan C lisäkuvaa).
Viistokulman säätö (kuva D)
Viistokulmaa voidaan säätää välillä 0° ja 50°.
Löysää viistokulman säätövipua tai -nuppia
(10).
Aseta viistokulma kääntämällä sahan kehystä
(6) siten, että merkki osoittaa haluttuun kohtaan
asteikolla.
Kiristä viistokulman säätövipu tai -nuppi (10).
Kehyksen säätö 90° asteen kulmien leikkuuta
varten (kuva D)
Säädä sahan viistokulma arvoon 0°.
Vedä terän suojusta taakse käyttämällä vipua
(7) ja aseta saha terän puoleiselle kyljelle.
Löysää viistokulman säätövipua tai -nuppia
(10).
Aseta kulmamittain terää ja kehystä vasten,
jotta saat asetettua 90° asteen kulman.
Sahanterän vaihtaminen (kuva E)
DC300
Paina terän lukituspainiketta (4) samalla kun
käännät tappia niin kauan, että terä lakkaa
pyörimästä.
Pidennä vipua terän kiristysruuvin (17)
avulla. Pidä vipua paikoillaan ja löysää terän
kiristysruuvia kiertämällä sitä vastapäivään.
Vedä alempaa terän suojusta (8) taaksepäin
käyttämällä vipua (7) ja vaihda terä (9). Aseta
aluslevyt (18 ja 19) oikeille paikoilleen.
Tarkista, että terä pyörii oikeaan suuntaan.
Työnnä terän kiristysruuvi (17) käsin paikoilleen,
jotta se pitäisi aluslevyt paikoillaan.
Kierrä myötäpäivään.
Paina terän lukituspainiketta (4).
Pidennä vipua terän kiristysruuvin (17) avulla.
Pidä vivusta kiinni ja kiristä terän kiristysruuvia
kiertämällä sitä myötäpäivään.
118
SUOMI
DC310
• Paina terän lukituspainiketta (4) ja löysää
terän kiristysruuvia (17) kiertämällä sitä
vastapäivään työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella.
• Vedä alempaa terän suojusta (8) taaksepäin
käyttämällä vipua (7) ja vaihda terä (9). Aseta
aluslevyt (18 ja 19) oikeille paikoilleen.
• Tarkista, että terä pyörii oikeaan suuntaan.
• Työnnä terän kiristysruuvi (17) käsin paikoilleen,
jotta se pitäisi aluslevyt paikoillaan. Kierrä
myötäpäivään.
• Paina terän lukituspainiketta (4) samalla kun
käännät tappia niin kauan, että terä lakkaa
pyörimästä.
• Kiristä terän kiristysruuvi (17) tiukkaan
käyttämällä kuusiokoloavainta.
Pistoterän säätäminen (kuva E, DC310)
Katso pistoterän (21) säätöohjeet kuvan E
pikkukuvasta, DC310. Säädä pistoterän ja terän
välistä etäisyyttä terän vaihtamisen jälkeen tai aina
kun se on välttämätöntä.
• Löysää ruuvia (20) ja vedä pistoterää ulospäin
mahdollisimman pitkäksi.
• Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Käyttöohjeet
VAROITUS:
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
Älä käytä liikaa voimaa koneen
käytössä, älä taivuta sahanterää.
Vältä ylikuormitusta.
Ennen käyttämistä:
Varmista, että akut ovat (täyteen)
Varmista, että akkupaketti on kunnolla
paikallaan.
Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti
paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava
suljettu-asennossa.
Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolen suuntaisesti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on
varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen
varmistin aktivoituu ja estää koneen tahattoman
uudelleen käynnistyksen.
VAROITUS: Älä käynnistä tai sammuta
sahaa, jos sahanterä koskettaa
työkappaletta tai jotain muuta
materiaalia.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta
(3), jotta voit ohjata sahaa oikein.
Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän
ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale
paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten.
Seuraa sahausuran osoittimesta (11)
työstökappaleeseen kynällä vedettyä
sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu
sahanterän vasemman reunan kanssa kun
terän kulma on 50°. Sahausuran osoitin on
kohdistettu sahanterän oikean reunan kanssa
kun terän kulma on 0°.
Vinosahaus
Aseta haluamasi kulma. Vinosahauksen vaste
asettuu automaattisesti kohtaan 22,5° ja 45°.
Jos tarvitaan jotakin muuta kulmaa, pidä
jalustasta kiinni ja lukitse se paikalleen.
Lovien sahaaminen (kuva F)
Mittaa ja merkitse tarvittava lovi.
Vedä alempi teränsuojus ulos.
Aseta sahajalustan etuosa työkappaleen
päälle ja varmista, että terä on yhdenmukainen
leikkauslinjan kanssa.
Vapauta alempi teränsuojus ja aseta se
työkappaleen päälle ja varmista, että terä ei
kosketa työkappaletta.
Käynnistä saha ja liikuta terää materiaalissa
täydellä nopeudella. Pidä sahaa tiukasti
työkappaletta vasten.
119
SUOMI
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun
sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien
mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki
sopii purunpoistoistukkaan.
VAROITUS: Älä käytä imurilisäosaa
metallia sahattaessa ilman
asianmukaista kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu
käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen
jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS:
Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta,
ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä
rievulla.
Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat
sähkötyökalusi.
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista
runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei
ole testattu tämän tuotteen kanssa,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
voi olla vaarallista. Vahinkoriskin
vähentämiseksi tämän tuotteen kanssa
tulee käyttää ainoastaan D
EWALTin
suosittelemia lisävarusteita.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote
on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa
materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen
materiaalien uudelleenkäyttö auttaa
ehkäisemään ympäristön saastumisen
ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
D
EWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT
–tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen
jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit
hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT -
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
120
SUOMI
Akku
Akku tulee ladata aina silloin, kun se ei enää tuota
riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin
sujuivat helposti. Kun akku on tyhjä, poista se
käytöstä ympäristönsuojelukäytännön mukaisesti.
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
työkalusta.
Litiumionikennot ovat kierrätettäviä.
Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai hävitetään asianmukaisesti.
TAKUU
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-
työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun
DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä
ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin
tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN TAKUU
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai
ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista
valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme
ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä,
osoitteessa www.2helpU.com.
121
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör D
EWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
Tekniska data
DC300 DC310
Spänning V
DC
36 28
Uteffekt (max) W 940 700
Varvtal obelastad min
-1
4.000 3.850
Klingdiameter mm 184 165
Sågdjup mm 62 55
Håldiameter mm 20 20
Justering av lutningsvinkeln 0 - 50° 0 - 50°
Vikt (utan batteripaket) kg 3,7 3,15
Batteripaket DE9360 DE9280
Spänning V
DC
36 28
Kapacitet Ah 2,2 2,2
Vikt kg 1,0 0,92
Laddare DE9000
Nätspänning V
AC
230
Laddningstid (ca.) min 60
Vikt kg 0,9
Säkring:
Europa 230 V verktyg
10 Ampere, elnät
Storbritannien & Irland 230 V verktyg
13 Ampere, i elkontakter
De nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av
omedelbar fara som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig skada.
VARNING: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i lindrig eller
måttlig skada.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Angett utan
säkerhetsvarningssymbolen anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i materiell
skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DC300/DC310
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC,
2006/95/EC,EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
E WALT intygar att dessa verktyg har utformats i
enlighet med: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta D
EWALT
på nedanstående adress eller se baksidan av
manualen.
DC300 DC310
L
pA
(
Ljudtryck
) dB(A) 95 95
L
WA
(
Akustisk styrka
) dB(A) 104 106
Viktat accelerations effektivvärde
m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
Ljudtrycksmätningsavvikelse
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(
Akustisk effektmätningsavvikelse
) dB(A) 2,9 3
UPPLADDNINGSBAR CIRKELSÅG
DC300/DC310
122
SVENSKA
Produktutvecklings- och ingenjörsdirektör
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna
verktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd
av att varningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för
framtida referens.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänvisar
till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1 Säkerhet för arbetsområdet
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c Håll barn och andra på säkert avstånd under
arbetet med elverktyget.
Om du störs under arbetet kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2 Elsäkerhet
a Elverktygets stickkontakt måste passa
i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten
på något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elchock.
d Misshandla inte nätsladden.
Använd inte sladden för att bära eller hänga
upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk.
Om en lämpad förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex.
damm ltermask, halkfria skyddsskor, hjälm
eller hörselskydd, som bör användas under de
gällande omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning.
Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt
läge innan du kopplar elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg
med ngret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d Avlägsna alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
123
SVENSKA
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och god balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar undan från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan dras in i roterande delar.
g Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning, kontrollera att
dessa anordningar är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt.
Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får
inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
och/eller batteripaketet ur det motordrivna
verktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna
verktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när
de inte används. Elverktyg får inte användas
av personer som inte är förtrogna med dess
användning eller som inte har läst denna
bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och
inte kärvar, att komponenter inte gått sönder
eller skadats och inget annat föreligger
som kan påverka elverktygets funktioner.
Reparera skadade delar innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g Använd det motordrivna verktyget, tillbehör
och insatsverktyg etc. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
5 Bruk och skötsel av batteridrevnet elverktyg
a Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteripaketet placeras.
Insättning av batteripaketet i ett inkopplat
elverktyg kan leda till olyckor.
b Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ
av batteripaket används för andra batterityper
nns risk för brand.
c Använd endast batteripaket som är avsedda
för aktuellt elverktyg.
Används andra batteripaket nns risk för
kropsskada och brand.
d Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra metallföremål på avstånd från
reservbatteripaket för att undvika att
kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e Om batteriet används på fel sätt nns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
6 Service
a Låt elverktyget repareras endast av
kvali cerad fackpersonal och med
originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
bibehålls.
124
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA:
a Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra
handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte
skadas av sågklingan.
b För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets
tjocklek.
Den synliga delen av en tand under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig
hållas i handen eller över benen. Säkra
arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast
ordentligt för undvikande av kontakt med
kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad
kontroll över sågen.
e Håll fast sågen endast vid de isolerade
handtagen när sågning utförs på ställen där
sågklingan kan skada dolda elledningar eller
egen nätsladd.
Om sågen kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning sätts sågens
metalldelar under spänning som sedan kan
leda till elektriskt slag.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas.
Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.
g Använd alltid sågklingor med rätt storlek
och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform
eller rund). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
h Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna
såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla
sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast
eller är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast
i sågspåret som går ihop, kommer klingan att
blockera varefter motorkraften kastar sågen
i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är
fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre
kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid
sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt
mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller
felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas
genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
a Håll stadigt i sågen med båda händerna
och håll armarna i ett läge som möjliggör
att hålla stånd mot de bakslagskrafter som
eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om
sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften
om lämpliga åtgärder vidtagits.
b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning
avbryts av annan orsak, släpp Till-Från
strömställaren och håll kvar sågen i
arbetsstycket tills sågklingan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra sågen
ur arbetsstycket eller bakåt så länge
sågklingan roterar eller risk nns för att
bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och
avhjälp felet.
c Vill du återstarta en såg som sitter
i arbetsstycket centrera sågklingan
i sågspåret och kontrollera att sågklingans
tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur
arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart
av sågen.
125
SVENSKA
d Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både
i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e Använd inte oskarpa eller skadade
sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår
ökad friktion, inklämning av sågklingan och
bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel.
Om inställningarna förändras under sågning
kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
g Var speciellt försiktig vid „insågning" på ett
dolt område, t.ex. i en färdig vägg.
Den inträngande sågklingan kan blockera vid
sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett
pendlande klingskydd.
a Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet
inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm eller bind inte fast det
undre klingskyddet i öppet läge.
Om sågen av misstag faller ner på golvet nns
risk att det undre klingskyddet deformeras.
Öppna klingskyddet med återdragningsspaken
och kontrollera att det är fritt rörligt och att det
vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andra delar.
b Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om klingskyddet eller
fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
c Öppna det undre klingskyddet för
hand endast vid speciella snitt som
t.ex. „insågning och vinkelsnitt".
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket.
Vid all annan sågning måste det undre
klingskyddet fungera automatiskt.
d Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på
arbetsbänk eller golv.
En oskyddad och roterande sågklinga för yttar
sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen.
Beakta även sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner
för cirkelsågar
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador.
Använd helst en skyddsmask.
Använd aldrig blad med större eller mindre
diameter än rekommenderat. Se tekniska data
för besked om rätt klingor. Används endast de
sågblad som anges i denna handbok, de måste
uppfylla EN 847-1.
Använd aldrig kapskivor.
Tillkommande säkerhetsanvisningar
för batterier och laddare
Se till att batteriet är torrt och rent innan det
sätts i laddaren.
Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig i sladden
för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
Alla skadade eller felaktiga sladdar ska bytas
ut av en auktoriserad D
EWALT serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta
förhållanden.
Försök inte ladda fuktiga batterier.
Försök aldrig någonsin öppna ett batteri.
Ladda endast batteripaketen enligt
speci ceringarna i denna bruksanvisning.
Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara
batterier.
Följ alltid instruktionerna på manualens baksida
när batteriet ska kastas.
När laddare och batteri inte används ska de
förvaras på en torr plats och ordentligt under
lås, utom räckhåll för barn.
126
SVENSKA
Transport
DEWALT Li-Ion batterier uppfyller erfordrade
testningskrav enligt FN:s Manual of Tests
and Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del
III, Underavsnitt 38,3) vartill hänvisas i FN:
s Rekommendationer för transport av skadliga
produkter.
Batterierna är effektivt skyddade mot internt
övertryck och kortslutning.
Passande åtgärder har vidtagits för att
förebygga sprickbildning och farlig motström.
Den ekvivalenta litiumhalten är lägre en det
relevanta gränsvärdet.
D
EWALT Li-Ion batterier är undantagna från
nationella och internationella bestämmelser
gällande skadliga produkter. Dessa bestämmelser
har dock relevans vid transport av era batterier
tillsammans.
Var noga med att batterierna förpackas i
enlighet med ovannämnda bestämmelser för
skadliga produkter så att kortslutning undviks.
Etiketterna på laddaren och batteriet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet
visar följande symboler:
Läs bruksanvisningen
Se tekniska data för laddningstiden.
Får ej utsättas för väta
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd och ladda aldrig ett sprucket
eller skadat batteri
Använd aldrig en skadad laddare
Temperaturområde för uppladdning
+4 °C till +40 °C
Byt ut defekt sladd omedelbart
[
Laddarproblem
Batteriproblem
När detta batteri har nått sin tekniska
livslängd, tänk på miljön och kasta
batteriet enligt gällande miljöföreskrifter
Batteripaketet får ej eldas upp
Får endast laddas med därtill avsedda
D
EWALT laddare
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Uppladdningsbar cirkelsåg
1 Blad (DT1211)
1 Insexnyckel
1 Batteripaket (DC300K/DC310K)
2 Batteripaket (DC300KL/DC310KL)
1 Laddare
1 Låda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Observera: Batteripaket och laddare medföljer inte
N-modellerna.
Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
börjar använda maskinen.
Beskrivning ( g. A)
VARNING: Modi era aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
127
SVENSKA
AVSEDD ANVÄNDNING
DC300/310 cirkelsågar för tunga applikationer
är utformade för professionell sågning på olika
arbetsplatser (såsom byggar-betsplatser).
Använd inte i fuktiga miljöer, eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa cirkelsågar för tunga applikationer är
professionella elverktyg. Tillåt inte barn att komma
i kontakt med verktyget. Över-vakning krävs då
detta verktyg används av oerfarna personer.
1 Strömbrytare
2 Startspärr för strömbrytare
3 Främre handtag
4 Spindellås
5 Dammutlopp
6 Sågfot
7 Handtag, undre skydd
8 Undre skydd
9 Blad
10 Fasinställningsspak
11 Spårindikator
12 Djupinställningsspak
13 Batteripaket
Laddare
Din DE9000-laddare passar DEWALT Li-jon-
batteripaket på 36 V (DE9360) och 28 V (DE9280)
på 2,2 Ah.
13 Batteripaket
14 Släppningsknapp
15 Laddare
16 Laddningsindikatorer (röda)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som nns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad
motsvarande EN 60335; jordledare är
således över ödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
VARNING: Avlägsna alltid
batteripaketet innan du påbörjar
montering eller inställning.
VARNING: Stäng alltid av verktyget
innan batteripaketet sätts in eller
avlägsnas.
VARNING: Använd endast DEWALT
batterier och laddare.
Placering och avlägsnande av batteripaketet
( g. A)
För placering av batteripaketet (13) riktas det
in mot hållaren på verktyget. Skjut sedan in
batteripaketet i hållaren och tryck det bakåt tills
det snäpper fast på plats.
För att ta ut batteripaketet trycker du på
frikopplingsknappen (14) och drar ut det ur
hållaren.
Laddning av batteriet ( g. A, B)
Kontrollera alltid nätanslutningen innan
batteripaketet laddas. Om nätanslutningen
fungerar men batteripaketet inte laddas, tag
laddaren till en godkänd DEWALT serviceverkstad.
Under laddningen kan laddaren och batteripaketet
kännas varma. Detta är normalt och innebär inget
problem.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET:
Ladda inte batteripaketet vid
omgivningstemperaturer på
< 4 °C eller > 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: ca. 24 °C.
För att ladda batteriet (13) ska det placeras
i laddaren (15) enligt bilden och laddaren
kopplas till elnätet. Se till att batteriet
sitter ordentligt i laddaren. De röda
laddningsindikatorerna (16) blinkar för att ange
batteriets laddningstillstånd.
Efter fullbordad laddning lyser alla
indikatorer. Laddaren övergår automatiskt till
utjämningsläge.
128
SVENSKA
Batteriet kan avlägsnas när som helst eller sitta
obegränsad tid i den anslutna laddaren.
De röda laddningsindikatorerna blinkar
snabbare om laddningen inte fungerar.
Placera batteripaketet än en gång eller försök
med ett nytt. Om det nya batteripaketet inte
heller laddas, låt då testa laddaren hos en
auktoriserad D
EWALT-verkstad.
Vid problem med själva laddaren blinkar
indikatorerna snabbt med ett kort sken följt av
ett längre. Lämna in laddaren hos en erkänd
DEWALT serviceverkstad.
Om laddaren är ansluten till exempelvis
en generator eller en strömkälla som
omvandlar likström till växelström kan de
röda laddningsindikatorerna (16) blinka två
gånger snabbt tillsammans, följt av en paus.
Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan.
Laddaren kopplar automatiskt om till normal
laddning.
Laddningsprocess ( g. B)
Se nedanstående tabell för batteriets
laddningstillstånd.
Laddningstillstånd
1 lampa blinkar < 33%
1 lampa blinkar, 1 lampa lyser 33-66%
1 lampa blinkar, 2 lampor lyser 66-99%
3 lampor lyser 100%
Automatisk återställning
Den automatiska återställningsfunktionen
utjämnar eller balanserar de enskilda cellerna
i batteripaketet vid full kapacitet. Batterier bör
återställas varje vecka eller när de inte längre
alstrar samma effekt.
För att återställa batteriet ansluter du det som
vanligt till laddaren. Lämna batteriet minst
8 timmar i laddaren.
Temperaturfördröjning
Om laddaren registrerar att ett batteri är för varmt
eller kallt, startas automatiskt en temperaturfördröjning,
så att batteriet först börjar laddas när det har nått
en lämplig temperatur. Då övergår laddaren
automatiskt till vanligt laddningsläge. Genom
denna funktion bibehålls batteriets livslängd.
Skydd mot fullständig urladdning.
Batteriet är skyddat mot att urladdas helt när det
används i verktyget.
Inställning snittdjup ( g. A, C)
Lossa djupinställningsspaken (12).
För ytta sågfoten (6) tills du uppnår önskat
sågdjup.
Sätt fast djupinställningsspaken (12).
VARNING: För bästa resultat, låt
sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca
3 mm (se den inlagda bilden i g. C).
Snedställning (bild D)
Snedvinkeln kan ställas in mellan 0° och 50°.
Lossa snedställningsspaken eller -vredet (10).
Ställ in snedvinkeln genom att luta sågfoten
(6) tills markeringen anger önskad vinkel på
skalan.
Dra fast snedinställningsspaken eller -vredet
(10).
Inställning av sågfoten för 90° snitt (bild D)
Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
Dra undan bladskyddet med spaken (7) och
lägg sågen på bladsidan.
Lossa snedinställningsspaken eller -vredet (10).
Placera en vinkelhake mot klingan och bordet
och justera 90°-inställningen.
Byte av sågklinga (bild E)
DC300
Tryck in spindellåset (4) medan du vrider
spindeln tills klingan stannar.
För fram spaken på bladets klämskruv (17). Håll
i spaken och lossa bladets klämskruv genom att
vrida motsols.
Drag undan det undre klingskyddet (8) med
spaken (7) och byt ut klingan (9). Sätt tillbaka
brickorna (18, 19) i rätt läge.
Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
Skruva på klämskruven (17) för hand så att
brickan hålls på plats. Vrid medurs.
Tryck in spindellåset (4).
129
SVENSKA
För fram spaken på bladets klämskruv (17). Håll
i spaken och dra åt bladets klämskruv genom
att vrida medsols.
DC310
• Tryck in spindellåset (4) och skruva loss bladets
klämskruv (17) genom att vrida den motsols
med den insexnyckel som levererats med
verktyget.
• Drag undan det undre skyddet (8) med spaken
(7) och byt klingan (9). Sätt tillbaka brickorna
(18, 19) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Skruva på klämskruven (17) för hand tills
brickan hålls på plats. Vrid medurs.
• Tryck in spindellåset (4) medan du vrider
spindeln tills klingan stannar.
• Dra åt bladets klämskruv (17) ordentligt med
hjälp av insexnyckeln.
Justering av klyvkniven (bild E, DC310)
Se den infällda bilden i bild E, DC310, för rätt
inställning av klyvkniven (21). Justera klyvknivens
friliggande efter byte av sågklinga eller närhelst det
behövs.
• Lossa skruven (20) och drag ut klyvkniven till
dess maximala längd.
• Ställ in frigångsavståndet och drag åt skruven.
Bruksanvisning
VARNING:
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att allt material som ska sågas är
ordentligt fastspänt.
Utöva endast lätt tryck mot maskinen
och tryck aldrig i klingans sidriktning.
Undvik överbelastning.
Innan Du börjar:
Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
Se till att batteripaketet är ordentligt på plats.
Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade. Det undre, rörliga klingskyddet
måste vara stängt.
Se till att klingan roterar i samma riktning som
pilen på det övre skyddet.
Strömbrytare ( g. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget
utrustad med en startspärr (2).
Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1). Så snart du släpper brytaren aktiveras
spärren automatiskt så att maskinen inte kan
startas av misstag.
VARNING: Starta eller stanna aldrig
maskinen medan sågklingan vidrör
arbetsstycket eller något annat föremål.
Att hålla och styra verktyget ( g. A)
Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det
främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
Eftersom snittet är jämnare på sidan där
sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta
klämmas med baksidan mot sågen.
Använd spårindikatorn (11) till att följa linjen
på arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med
sågklingans vänstra sida när lutningsvinkel är
50°. Indikatorn ligger på linje med sågklingans
högra sida när lutningsvinkel är 0°.
Vinklade snitt
Ställ in önskad vinkel. Fasspärren griper
automatiskt vid 22,5° och 45°. Om en
mellanliggande vinkel önskas håller du sågfoten
på plats och spärrar det i läge.
Instickssågning ( g. F)
Mät och markera det område som ska sågas.
Dra undan det undre bladskyddet.
Låt sågfotens främre kant vila på arbetsstycket
och kontrollera att bladet be nner sig ovanför
snittlinjen.
Släpp det undre bladskyddet och låt det vila
på arbetsstycket, se till att bladet inte vidrör
arbetsstycket.
Slå på verktyget och för in bladet i materialet
med full hastighet, tryck verktyget hårt mot
arbetsstycket.
Dammsugning ( g. A)
Din verktyg är försedd med en
dammutsugningsöppning (5).
130
SVENSKA
Använd alltid en dammsugare som fyller
gällande föreskrifter gällande dammutsläpp
vid sågning av trä. Slangen hos de esta
vanliga dammsugare passar direkt i
utsugningsmunstycket.
VARNING: Använd inte dammsugare
utan att ha ett dugligt gnistskydd vid
sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information
om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med
så lite underhåll som möjligt, kunna användas
länge. Varaktig och tillfredsställande användning
erhålles endast genom noggrann skötsel och
regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
VARNING:
Håll ventilationsöppningen ren och
rengör regelbundet elverktyget med en
mjuk trasa.
Koppla ur laddningsapparaten innan ni
gör rent huset med en mjuk trasa.
Ta bort batteripaketet innan du gör ren
ditt elverktyg.
Valfria tillbehör
VARNING: Då andra tillbehör än de
som erbjuds av DEWALT inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara
farligt. För att minska olycksrisken
bör enbart tillbehör rekommenderade
av DEWALT användas med den här
produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får
inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta
din D
EWALT-produkt med en ny, eller inte
längre behöver den, ska du inte kasta den i
hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till
särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan
materialen återvinnas och användas på
nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar
förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och
återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en
gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja
den, ber vi dig att återlämna produkten till en
auktoriserad reparations- och servicerepresentant
som samlar in produkterna för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad
får du genom kontakt med den lokala D
EWALT-
företrädare, vars adress du åter nner i manualen.
En lista på auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor och kontakter nns även tillgängligt
på Internet på: www.2helpU.com
131
SVENSKA
Batteripaket
Ett långlivat batteripaket måste laddas på nytt när
det inte längre ger tillräcklig kraft vid arbeten som
först gick utan problem. När batteriets tekniska
livstid är över ska det kastas på ett miljövänligt
sätt.
Låt batteripaketet laddas ur helt och avlägsna
det sedan ur verktyget.
Materialen i Li-Ion celler kan återanvändas.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala
återvinningsstationen. Återlämnade batterier
återvinns eller kastas på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med din
DEWALT-produkts prestanda behöver du
endast returnera den inom 30 dagar, komplett
som vid köpet, till ditt inköpsställe eller
en D
EWALT auktoriserad serviceverkstad
för fullständig återbetalning eller utbyte.
Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader
efter inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS GARANTI
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi
att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
Produkten inte har missbrukats.
Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel
och är separat från köparens föreskrivna
rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT
auktoriserade serviceverkstad, se aktuell
katalog för vidare information eller kontakta
DEWALT. Som alternativ nns en lista på
auktoriserade DEWALT serviceverkstad och
kompletta detaljer om vår after-sales service
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
132
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi
D
EWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir
partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DC300 DC310
Voltaj V
DC
36 28
Azami güç çıkışı W 940 700
Yüksüz hız min
-1
4.000 3.850
Bıçak çapı mm 184 165
Kesme derinliği mm 62 55
Bıçak deliği mm 20 20
Meyil açısı ayarı 0 - 50° 0 - 50°
Ağırlık (aküsüz) kg 3,7 3,15
Akü DE9360 D9280
Voltaj V
DC
36 28
Kapasitesi Ah 2,2 2,2
Ağırlık kg 1,0 0,92
Şarj adaptör DE9000
Şebeke voltaj V
AC
230
Şarj süresi (aşağı) min 60
Ağırlık kg 0,9
Sigortalar:
Avrupa 230 V aletler
10 Amper, ana þebeke
İngiltere ve İrlanda 230 V aletler
13 Amper, fiþlerde
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Güvenlik alarmý
simgesi olmaksýzýn kullanýlýrsa,
engellenmemesi halinde maddi zarar
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyanı
DC300/DC310
DEWALT bu elektrikli aletlerin aşağıdaki
standartlara uygun olarak tasarlandığını beyan
eder: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC,
2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
E WALT bu şarj cihazının şu standartlara uygun
olarak tasarlanmış olduğunu beyan eder:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden
D
EWALT ile temas kurun veya kılavuzun arkasına
bakın.
KABLOSUZ DAİRE TESTERESİ
DC300/DC310
133
TÜRKÇE
DC300 DC310
L
pA
(ses basıncı) dB(A) 95 95
L
WA
(akustik güç) dB(A) 104 106
Ağırlıklı RMS hız değeri m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
ses basıncı belirsizliği
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(akustik güç belirsizliği) dB(A)
2,9
3
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
4/2007
Güvenlik talimatları
Genel elektrik aletleri güvenlik uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarıları
ve talimatlarını okuyun. Aşağıda
listelenen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması halinde elektrik şokları,
yangın ve/veya ciddi yaralanmalar
olabilir.
İleride kullanmak üzere uyarıları ve talimatları
saklayın.
Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile
akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri (bağlantı
kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri
(bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.
1 Çalışma alanı güvenliği
a Çalışma alanını temiz ve düzenli tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazaları davet eder.
b Yan
ıcı sıvıların, gazların veya tozların
bulunduğu patlama tehlikesi olan yer ve
mekânlarda aletinizle çalışmayın.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına veya yanmasına neden olan
kıvılcımlar çıkarırlar.
c Elektrikli el aletini çalıştırırken çocukları ve
yakında duran kişileri aletten uzaklaştırın.
Dikkatinizi dağıtacak herhangi bir şey kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2 Elektrik güvenliği
a Aletinizin bağlantı şi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir şekilde değiştirmeyin. Elektrikli
aletlerle topraklı adaptör
şleri kullanmayın.
Değiştirilmemiş, orijinal ş ve uygun prizler
elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının.
Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun.
Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın.
Aleti kablodan tutarak taşımayın, aleti kablo
ile asmayın veya kablodan çekerek şi
prizden çıkarmayın. Kabloyu aşırı sıcaktan,
yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Hasarlı veya dola
şmış kablo elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
e Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken
mutlaka açık havada kullanılmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
3 Kişisel güvenlik
a Elektrikli el aletinizle, çalışırken, dikkatli
olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve makul
hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya
alkol almışsanız aletinizi kullanmayın.
Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b Emniyet donanımını kullanın. Her zaman
koruyucu gözlük kullanın.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak kullanacağınız toz maskesi,
kaymayan sağlam iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel
korunma donanımlarını kullanmanız yaralanma
tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
134
TÜRKÇE
c Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması
için gerekli önlemleri alın. Prize takmadan
önce açma düğmesinin kapalı konumda
olmasına dikkat edin.
Elektrikli aletlerin parmağınız açma düğmesi
üzerinde taşınması veya açık olarak prize
takılması kazalara davetiye çıkarır.
d Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya
tornavidaları aletten uzaklaştırın.
Dönen alet parçasına temas halinde bulunan
bir uç veya anahtar yaralanmalara neden
olabilir.
e Öne doğru eğilmeyin. Duruşunuzun güvenli
olmasına dikkat edin ve daima dengenizi
koruyun.
Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edersiniz.
f Uygun giysileri giyin. Çalışırken çok
bol giysiler giymeyin ve takı takmayın.
Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin
hareketli parçalar
ı tarafından tutulabilir.
g Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma
donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı
olup olmadığını ve doğru işlev görüp
görmediklerini kontrol edin.
Tozların toplanılması kullanımı tozlardan
gelebilecek tehlikeleri azaltır.
4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve
aleti doğru kullanmak.
a Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize
uygun elektrikli el aletini kullanın.
Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen performans
alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
b Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el
aletini kullanmayın.
ılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
de
ğiştirmeden, veya elektrik aletini
depolamadan önce, elektrik aletinin şini
güç kaynağından ve/veya akü donanımından
çekin.
Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve
istenmeden çalışmasını önler.
d Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın
ve aleti kullanmayı bilmeyen veya bu
güvenlik talimatını okumayan kişilerin aleti
kullanmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları
takdirde elektrikli el aletleri tehlikelidirler.
e Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin
hareketli parçalarının kusursuz işlev
görüp görmediklerini ve sıkışmadıklarını,
parçaların kırık veya hasarlı olup
olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde alet
işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi
kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın.
Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz
bakımından kaynaklanır.
f Kesici uçları keskin ve temiz tutun.
İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender
sıkışırlar ve daha iyi yönlendirilirler.
g Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları
ve benzerlerini, çalışma koşullarını ve
yaptığınız işi daima dikkate alarak bu
güvenlik talimatına uygun olarak kullanın.
Elektrikli el aletlerini kendileri için öngörülen
işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına neden olabilir.
5 Akü ile çalış
mak ve doğru kullanmak
a Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin
kapalı olduğundan emin olun.
ık olan bir alete akünün yerleştirilmesi
kazalara neden olabilir.
b Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye
edilen şarj cihazlarında şarj edin.
Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj
cihazının değişik bir akü için kullanılması
yangın tehlikesine yol açar.
c Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için
öngörülen aküleri kullanın.
Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve
yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden
olabilir.
d Kullanım dışında bulunan aküleri, kontaklar
arasında köprüleme yapma olasılığı bulunan
büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar,
çiviler, vidalar veya diğer küçük metal eşya
ve cisimlerden uzak tutun.
Akü kontakları arasındaki bir kısa devre
yanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir.
135
TÜRKÇE
e Yanlış kullanım durumunda akünün dışına
sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas etmeyin.
Yanlışlıkla aküden sızan sıvılara temas
ederseniz, temas yerini hemen su ile yıkayın.
Eğer söz konusu sıvı gözünüze kaçacak
olursa hemen bir hekime başvurun.
Aküden dışarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere
veya yanmalara neden olabilir.
6 Servis
a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın.
Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.
TEHLİKE:
a Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına
yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı
veya motor gövdesini tutun.
Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere
bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
b İş parçasının altını kavramayın.
Koruyucu kapak sizi iş parçası altında sizi
testere bıçağından koruyamaz.
c Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayın.
Bıçak dişlerinden bir tam dişten daha azı iş
parçasının altında görünmelidir.
d Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle
tutmayın veya baca
ğınızın üzerine
koymayın. İş parçasını sağlam bir zeminde
emniyete alın.
Bedenle teması önlemek, testere bıçağının
sıkışması veya aletin kontrolünün
kaybedilmesinin minimum düzeye indirilmesi
ısından iş parçasının iyice tespit edilip
sıkılması önemlidir.
e Görünmeyen elektrik kablolarının geçme
olasılığı olan yerlerde çalışırken veya testere
bıçağı aletin şebeke bağlantısına temas
olasılığının bulunduğu durumlarda aleti
sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun.
Elektrik akımı ileten kablolarla temas edilecek
olursa metal alet elemanlarına da gerilim geçer
ve bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir.
f Uzunlamasına kesme yaparken daima
bir dayamak veya düz bir kenar kılavuzu
kullanın.
Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve testere
bıçağının sıkışma olasılığını azaltır.
g Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama
anşına uygun testere bıçakları kullanın (ağ
şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uymayan testere bıçaklar,
balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına
çıkma olasılığını artırır.
h Hiçbir zaman hasarlı testere bı
çağı alt
besleme diski veya vida kullanmayın.
Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar,
işletme güvenliğini optimum düzeye getirmek
üzere özel olarak tasarlanmış ve üretilmiştir.
Bütün testereler için ek güvenlik talimatları
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı
alınacak önlemler:
- bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya
yanlış doğrultulan bir testere bıçağının
beklenmedik reaksiyonudur.
Bu durum, aletin kontrolden ve iş parçasından
çıkarak kullanıcıya doğru hareket etmesine
neden olabilir;
- testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya
sıkışırsa, bloke olur. Böyle bir durumda motor
kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri iter;
- testere bıçağı kesme hattında aç
ılanma yapar
veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka
tarafındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine
takılabilir ve bunun sonucunda da testere bıçağı
kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru
kullanıcıya doğru sıçrama yapar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya
hatalı kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme
kuvvetleri aşağıda açıklanan uygun önlemlerle
önlenebilir.
a Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve
ellerinizi geri tepme kuvvetini karşılayabilecek
konumda tutun. Daima testere bıçağının yan
tarafında durun, hiçbir zaman testere bıçağı
ile aynı hatta bulunmayın.
Geri tepme halinde daire testere geri doğru
sıçrar, ancak kullanıcı personel uygun önlemleri
almışsa bu geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz
biçimde karşılayabilir.
136
TÜRKÇE
b Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi
başka herhangi bir nedenle kesilirse, açma/
kapama şalterini bırakın ve testere bıçağı
tam duruncaya kadar testereyi malzeme
içinde sakince tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece ve geri tepme kuvveti kendini
hissettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi
iş parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin
veya geri çekmeyin.
Testere bıçağının sıkışma nedenini bulun ve
bunu uygun önlemlerle giderin.
c İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar
çalıştırmak isterseniz, testere bıçağını
kesme hattında içinde merkezleyin ve
testere dişlerinin iş parçasına takılı
olup
olmadığını kontrol edin.
Testere bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar
çalıştırılacak olursa iş parçasından dışarı
çıkabilir veya bir geri tepme kuvvetine neden
olabilir.
d Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi
yaratmaması için büyük boyutlu levhaları
keserken güvenli bir biçimde destekleyin.
Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları
nedeniyle bükülebilir. Bu levhalar her iki
yandan, hem kesme hattının yakınından hem
de kenardan desteklenmelidir.
e Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları
kullanmayın.
Körelmiş veya yanlış doğrultulmuş testere
bıçakları dar kesme hattında büyük bir
sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere
bıçağının sıkışmasına ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme hızı ayarlarını tam ve
hassas biçimde ayarlayarak tespit edin.
Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa,
testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvveti
oluşabilir.
g İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir
duvarda "içten kesme" işlerinde özellikle
dikkatli olun.
Malzeme içine dalan testere bıçağı
görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir
ve geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
Sarkaç bıçak koruması olan testereler için
güvenlik talimatları
a Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın
kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbestçe
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı
ık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın
veya yapıştırmayın.
Testere yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt
koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı
geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket
edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme
derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer
parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
b Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin.
Eğer alt koruyucu kapak ve yayı kusursuz
olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma
gönderin.
Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş
birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli
olarak işlev görmesine neden olur.
c Alt koruyucu kapağı elinizle sadece
"malzeme içine dalmalı veya açılı" kesme
gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu
kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere
bıçağı malzeme içine girince serbest bırakın.
Bütün diğer kesme işlerinde alt koruyucu kapak
otomatik olarak çalışmalıdır.
d Alt koruyucu kapak testere bıçağını
kapatmadığı sürece testereyi tezgaha veya
yere bırakmayın.
Korunmayan ve serbest dönüşteki testere
bıçağı testereyi kesme yönünün tersine hareket
ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser.
Bu sırada testerenin serbest dönüş süresine
dikkat edin.
Dairesel testereler için ek emniyet kuralları
Kulak korumalarını takın. Gürültüye karşı
koruyucusuz kalma işitme kaybına yol açabilir.
Tercihen bir toz maskesi kullanın.
Tavsiye edilenden dah a küçük veya büyük
çaptaki testere levhalarını kullanmayın.
Doğru testere levhası ayarları için teknik
verilere başvurun. Sadece bu kılavuzda
belirtilen EN 847-1'e uygun bıçakları kullanın.
Asla törpüleyici kesme çarklarını kullanmayın.
137
TÜRKÇE
Aküler ve şarj adaptörleri için güvenlik
talimatları
Şarja yerleştirmeden önce akünün kuru ve
temiz olduğuna emin olun.
Aküyü asla kablosundan çekerek taşımayın.
Fişi prizden çekmek için asla kordonundan
çekmeyin. Kabloyu, ısı, yağ ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
Hasarlı veya arızalı kabloları yetkili D
EWALT
servislerinde değiştirin. Hiçbir tamiratı kendiniz
yapmayın.
Şarjı nemli ve ıslak ortamlarda bırakmayın.
Islak aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmayı asla
denemeyin.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen şartlara
haiz akü takımlarını şarj edin. Şarj edilmeyen
aküleri şarj etmeye teşebbüs etmeyin.
Akünün uzaklaştırılmasında daima bu kılavuzun
arka kısmında bulunan talimatları takip edin.
Kullanımda olmadıklarında şarjlar ve aküler,
çocukların erişimnden uzak kuru bir yerde, kilit
altında saklanmalıdı
r.
Taşıma
DEWALT Li-Ion aküleri, UN Tehlikeli Maddelerin
Taşınması Hakkındaki Tavsiyelerinde referans
gösterildiği üzere UN Test ve Kriterleri Kullanım
Kılavuzu (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III,
Subsection 38,3) altında gerekli olan test
şartnamelerine uymaktadır.
Aküler, iç aşırı basınç ve kısa devreye karşı
etkin bir korumaya sahiptir.
– Güçlü kopmaların ve tehlikeli ters akımın
önlenmesi için uygun önlemler alınmıştır.
– Eşdeğer lityum muhteva ilgili limit değerinin
altındadır.
DEWALT Li-Ion aküleri, tehlikeli maddelere
uygulanan ulusal ve uluslararası düzenlemelerden
muaf tutulmuştur. Ancak, birkaç akü birlikte
taşınırken bu düzenlemeler yararlıdır.
Kısa devreyi önlemek için, akülerin,
yukarıda bahsedildiği gibi tehlikeli madde
düzenlemelerine göre ambalajlandığına emin
olun.
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu kullanım kılavuzunda kullanılan resimlere
ilaveten, şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
aşağıdaki resimleri göstermektedir:
Kullanmadan önce talimat kullanım
kılavuzunu okuyun
Şarj süresi için teknik verilere bakınız
Suya maruz bırakmayın
İletken nesnelerle denemeyin
Hasarlı akü paketlerini şarj etmeyin
Hasarlı şarj adaptörlerini kullanmayın
Sadece 4 °C ve 40°C arasında şarj edin
Hasarlı kabloları hemen değiştirin
Şarj adaptörü problemi
Akü problemi
Akü paketini çevre korunmasına yönelik
olarak azami dikkat göstererek atın
Akü paketini yakarak imha etmeyin
Sadece DEWALT‘a özgü şarj adaptörleri
ile şarj yapın
Ambalajın içindekiler
Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır:
1 Kablosuz daire testeresi
1 Testere bıçağı (DT1211)
1 Allen anahtarı
138
TÜRKÇE
1 Akü (DC300K/DC310K)
2 Aküler (DC300KL/DC310KL)
1 Şarj adaptör
1 Kutu (sadece K modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
1 ılımlı çizim
Not: Akü takımları ve şarj cihazları N-modellerine
dahil edilmemiştir.
Nakliye sırasında alette, parçalarında veya
aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını
kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayırın.
Tanım (şekil A)
UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin.
Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep
olabilir.
KULLANIM ALANI
DC300/310 dayanıklı daire testereler, çeşitli
iş sahalarında (örneğin, inşaat sahalarında)
profesyonel kesme uygulamaları için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda veya yanıcı sıvılar ya da gazların
bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Bu dayanıklı
daire testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aletle temas etmesine izin vermeyin. Bu
aletin deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldığı
durumlarda gözetim gereklidir.
1 Açma/kapama anahtarı
2 Kapatma kilit düğmesi
3 Ön kol
4 Mil kilidi
5 Toz musluğu
6 Testere pabucu
7 Alt siper geri çekme manivelası
8 Alt siper
9 Testere bıçağı
10 Meyil ayar kolu
11 Kesik göstergesi
12 Derinlik ayar kolu
13 Akü
Şarj adaptör
DE9000 şarj cihazınız için 2,2 Ah'de 36V (DE9360)
ve 28V (DE9280) D
EWALT Li-Ion pil takımları
uygundur.
13 Akü
14 Bırakma düğmesi
15 Şarj adaptör
16 Şarj göstergeleri (kırmızı)
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmıştır.
Daima şebeke voltajının, adaptörünüzün üstünde
yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat edin.
DEWALT adaptörünüz, EN 60335
uyarınca çift yalıtımlıdır, bu nedele
topraklanması gerekmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da şi değiştirirken, çıplak bakır tellerin
arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve
çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü
yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa,
kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
UYARI: Montaja ve ayarlama işlemine
başlamadan önce aküyü cihazdan
çıkartın.
UYARI: Aküyü takmadan ya da
çıkartmadan önce aleti daima kapatın.
UYARI: Sadece DEWALT aküleri ve şarj
adaptör ile kullanın.
Akü takımının takılması ve çıkartılması (şekil A)
Akü takımını (13) takmak için, akü takımını alet
üzerindeki dayanak ile aynı hizaya getirin.
Akü takımını dayanağın içine kaydırın ve yerine
oturana kadar aküyü itin.
Aküyü çıkartmak için, bir taraftan akü takımını
dayanaktan çekerken serbest bırakma
ğmesine (14) basın.
139
TÜRKÇE
Akü paketinin şarj edilmesi (şekil A, B)
Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik
bağlantısını kontrol edin. Ana şebekede elektrik
bulunmasına rağmen akünün şarj olmaması
halinde aküyü yetkili bir D
EWALT onarım sevisine
götürmelisiniz. Şarj sırasında akü ve şarj cihazı
ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve herhangi bir
sorunun olduğunu göstermez.
DİKKAT: Aküyü < 4 °C ya da > 40 °C
arası çevre sıcaklıklarında şarj etmeyin.
40 °C. Önerilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık. 24 °C.
Akü takımını (13) şarj etmek için, bunu
gösterildiği şekilde şarj cihazına (15) yerleştirin
ve şarj cihazını şe takın. Akü takımının şarj
cihazına tam oturmasına özen gösterin. Kırmızı
şarj göstergeleri (16), akünün şarj durumuna
göre yanıp söner.
Şarj sona erdiği zaman, göstergelerin hepsi
yanar. Şarj adaptörü otomatik olarak eşitleme
moduna döner.
Akü takımı istenildiği zaman ayrılabilir veya
bağlı olduğu şarj cihazı üzerinde bırakılabilir.
Kırmızı şarj göstergeleri, bir şarj problemini
göstermek üzere hızlı hızlı yanıp söner.
Aküyü tekrar takın veya yeni bir tane deneyin.
Aküyü çıkartın ve yenisini takın. Yeni paket de
şarj olmuyorsa şarj cihazınızı yetkili bir DEWALT
onarım acentesine test ettirin.
Kırmızı şarj göstergeleri, şarj cihazı ile ilgili
bir problem olduğunu göstermek için bir
uzunu takip eden bir kısa ile hızlı hızlı yanıp
söner. Şarj cihazını yetkili bir D
EWALT tamir
acentesine iade edin.
Jeneratöre veya DC'yi AC'ye çeviren kaynaklara
bağlandığında kırmızı şarj göstergeleri (16),
bir duraksamayı takip eden iki hızlı ile birlikte
yanıp sönebilir. Bu güç kaynağında bir problemi
göstermektedir. Şarj cihazı otomatik olarak
normal operasyona geri dönecektir.
Şarj prosesi (şekil B)
Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu
1 ışık yanıp sönmesi < 33%
1 ışık yanıp sönmesi, 1 ışığın açık olması 33-66%
1 ışık yanıp sönmesi, 2 ışığın açık olması 66-99%
3 ışığın açık olması 100%
Otomatik yenileme
Otomatik yenileme modu, akü içindeki her
bir hücreyi en üst kapasitede eşitler veya
denkleştirir. Aküler, her hafta veya aynı iş
miktarını sağlayamadığı zaman yenilenmelidir.
Akünüzü yenilemek için, akünüzü olağan
şekilde şarja bağlayın. Aküyü asgari olarak
8 saat şarjda bırakın.
Sıcak
Soğuk Akü Gecikmesi
Şarj cihazı bir aküyü çok sıcak veya çok soğuk
olarak saptadığı zaman, akü uygun hararete
ulaşana kadar şarj durdurarak otomatik olarak
Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır. Bilahare
şarj cihazı otomatik olarak akü şarj moduna
dönüşür. Bu özellik maksimum akü ömrünü temin
eder.
Derin deşarj koruma
Akü, alette kullanılırken derin deşarja karşı
korumalı
dır.
Kesim ayar derinliği (şekil A, C)
Derinlik ayar kolunu gevşetin (12).
Doğru kesme derinliğini ayarlamak için tabanı
(6) hareket ettirin.
Derinlik ayar kolunu sıkıştırın (12).
UYARI: Kesimde en iyi sonucu
alabilmek için, testere bıçağının kesilen
parçadan 3 mm kadar çıkmasını
sağlayın (bkz. şekil C).
Şev ayarı (şekil D)
Şev açısı 0° ila 50° arasında ayarlanabilir.
Şev ayar kolunu veya başını (10) gevşetin.
140
TÜRKÇE
Gösterge, skala üzerinde istenen açıyı işaret
edene kadar bıçkı segmanını (6) eğerek şev
ısını ayarlayın.
Şev ayar kolunu veya başını (10) sıkıştırın.
90° kesme işlemi için segman ayarı (şekil D)
Bıçkıyışeve ayarlayın.
Kolu (7) kullanarak bıçak koruyucusunu geri
çekin ve bıçkıyı bıçak tarafına yerleştirin.
Şev ayar kolunu veya başını (10) gevşetin.
90°'lik ayarı elde etmek için bıça
ğa ve segmana
bir gönye yerleştirin.
Bıçkı ağzının değiştirilmesi (şekil E)
DC300
Bıçağın dönmesi duruncaya kadar mili
döndürürken bıçak kilit düğmesine (4) basın.
Bıçak sıkma vidasının (17) üzerindeki kolu
kaldırın. Kolu tutarak, bıçak sıkma vidasını, saat
yönünün tersine çevirerek gevşetin.
Kolu kullanarak (7) alt bıçak koruyucusunu (8)
geri çekin ve bıçağı değiştirin (9). Pulları (18,
19), doğru pozisyonda yeniden takın.
Dönen bıçağın yönünü kontrol edin.
Pulu sabit tutmak için elle bıçak sıkma vidasını
(17) döndürerek yerine takın. Saat yönünde
çevirin.
Bıçak kilit düğmesini (4) devreye sokun.
Bıçak sıkma vidasının (17) üzerindeki kolu.
kaldırın. Kolu tutarak bıçak sıkma vidasını saat
yönünde çevirerek sıkın.
DC310
• Bıçak kilit düğmesini (4) devreye sokun ve
bıçak sıkma vidasını (17), aletle birlikte temin
edilen Alyan anahtarını kullanarak, saatin aksi
yönünde çevirmek suretiyle sökün.
• Alt bıçak koruyucusunu (8), kolu (7) kullanarak
geri çekin ve bıçağı (9) değiştirin. Pulları (18,
19), doğru pozisyonda yeniden takın.
• Dönen bıçağın yönünü kontrol edin.
• Pulu sabit tutmak için elle bıçak sıkma vidasını
(17) döndürerek yerine takın. Saat yönünde
çevirin.
• Bıçağın dönmesi duruncaya kadar mili
döndürürken bıçak kilit düğmesine (4) basın.
• Alyan anahtarını kullanarak bıçak sıkma
vidasını (17) iyice sıkıştırın.
Yarma bıçağının ayarlanması (şekil E, DC310)
Yarma bıçağının (21) doğru yerleştirilmesi için
DC310, Şekil E'nin ekine bakınız. Bıçkı ağzını
değiştirdikten sonra veya gerekli olduğunda yarma
bıçağının boşluğunu ayarlayın.
• Vidayı (20) gevşetin ve yarma bıçağını
maksimum uzunluğuna getirin.
• Boşluğu ayarlayın ve vidayı sıkıştırın.
Kullanım talimatları
UYARI:
Daima güvenlik talimatlarına ve
uygulanan kurallara uyun.
Kesilecek parçanın, sıkıca tespit edilmiş
olmasına dikkat edin.
Alete ha fçe bastırın ve testere
bıçağının üzerine yan bası
binmemesine dikkat edin.
Aşırı yüklemeden kaçının.
Kullanmadan önce:
Akünüzün (tam) şarjlı olmasını sağlayın.
Akü takımının yerine tam olarak oturduğundan
emin olun.
Koruyucuların doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin. Testere b
ıçağı koruyucusu kapalı
konumda olmalıdır.
Testere bıçağının, bıçak üzerindeki okun
yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
Güvenlik nedeniyle aletinizin açma/kapama
ğmesi (1) bir güvenlik kilidiyle (2) donatılmıştır.
Aletin emniyetini açmak için kapatma kilit
ğmesine basın.
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı (1)
basın. Açma/kapama ğmesi bırakıldığında
güvenlik kilidi otomatik olarak devreye girer ve
makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
UYARI: Testereyi, bıçak kesilecek
parçaya da başka bir cisimle
temas ederken çalıştırmayın ya da
kapatmayın.
141
TÜRKÇE
Aletin tutulması ve kullanılması (şekil A)
Aleti ana tutma kolundan kavrayın ve ön
kolundan (3) tutarak yönlendirin.
En iyi sonuçları almak için, kesilen parçayı
tersyüz edip bir mengeneyle sıkıştırın.
Kesilecek parça üzerinde çizilen çizgiyi takip
etmek için kesik göstergesini (11) kullanın.
Testere bıçağı 50° meyile ayarlandığında,
kesik göstergesi, testere bıçağının sol kenarı
ile aynı hizadadır. Testere bıçağı 0° meyile
ayarlandığında, kesik göstergesi, testere
bıçağının sağ kenarı ile aynı hizadadır.
Meyilli kesimler
İstenen açıyı ayarlayın. Meyil kontrolü otomatik
olarak 22,5° ve 45°‘e yerleşecektir. Herhangi bir
ara aç
ı istenirse tabanı tutun ve yerine kilitleyin.
Cep kesimleri (şekil F)
Yapılacak cep kesimini ölçüp işaretleyin.
Alt bıçak siperini çekin.
Kesim tabanının önünü iş parçasının üzerine
dayayın ve bıçağın kesim hattının üzerine
konumlandırıldığına emin olun.
Bıçağın iş parçası ile temas etmemesine dikkat
ederek, alt bıçak siperini serbest bırakın ve iş
parçasının üzerine dayayın.
Testereyi çalıştırın ve azami hızda dönen bıçağı
kesilecek parçaya doğru itin. Testereyi sıkıca
kesilen parçaya dayayın.
Toz çekme (şekil A)
Aletinize bir toz emme adaptörü (5) takılmıştır.
Daima, ahşap kesimindeki toz emisyonu
ile ilgili yönetmeliklere uygun bir elektrikli
vakum emicisi kullanın. Birçok normal elektrik
süpürgesinin emme hortumu toz çekme ağzına
takılabilmektedir.
UYARI: Metal keserken uygun kıvılcım
koruması olmadan bir vakumlu çıkartıcı
kullanmayın.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için
bayinize başvurun.
Bakım
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun
süre çalışacak şekilde imal edilmiştir.
Her zaman sorunsuz çalışması, alete gerekli
bakımın yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
UYARI:
Temizlemeden önce, şarj adaptörünü
AC prizinden çıkartın.
Elektrikli aletinizi temizlemeden önce
aküyü sökün.
Havalandırma kanallarının temiz ve
ık olmasına dikkat edin ve aletin
gövdesini düzenli olarak yumuşak bir
bezle temizleyin.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, bu aksesuarların
bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için, bu aletle birlikte sadece DEWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar
kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satıcınızla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev
atıkları ile çöpe atılmamalıdır.
142
TÜRKÇE
DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi
gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için
kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları
ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için
ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi
ve paketlenmesi malzemelerin yeniden
dönüşümüne ve yeniden kullanımına
izin vermektedir. Yeniden dönüşümü
olan malzemelerin yeniden kullanımı,
çevre kirliliğini önlenmesine yardım
etmekte ve ham maddeye olan talebi
indirgemektedir.
Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız
zaman, belediye atık bölgelerinde veya
perakendeciler tarafından evlerden elektrikli
aletlerin ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
DEWALT ürünleri çalışma ömürlerini
tamamladıklarında, DEWALT bunların geri
kazandırılması ve biriktirilmesi için kolaylıklar
sağlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için
lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunları toplayan
yetkili bir tamir servisine götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT
o sine başvurarak size en yakın yetkili tamir
servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet'te
DEWALT yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını
öğrenebilirsiniz. Bu site: www.2helpU.com
adresindedir.
Akü
Uzun ömürlü aküler, daha önce yapmakta olduğu
görevi yeterli güç üreterek yapamıyorsa tekrar
şarj edilmelidir. Teknik ömürleri bittiğinde, aküyü
çevremize duyarlı bir şekilde uzaklaştıralım:
Akü takımını tamamen boşaltıp bunları aletten
çıkartın.
Li-Ion hücreler geri dönüşümlüdür. Satıcınıza
veya yerel geri kazanım istasyonuna götürün.
Toplanan akü takımları geri kazanılmalı ya da
uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
GARANTİ
30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ
GARANTİSİ
DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletinizin
performansı sizi tam olarak tatmin etmiyorsa,
30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri
götürebilirsiniz. Satın alma belgesinin ibrazı
şarttır.
ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ
Bir yıllık tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT
aletleri bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
de sahiptir. Satın alma tarihinden itibaren bir yıl
içinde yapılan hiçbir onarım ve koruyucu bakım
işleminden işçilik ücreti almamaktayız.
Satın alma tarihinin belgelenmesi şarttır.
BİR YILLIK TAM GARANTİ
DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletleri,
satış tarihinden itibaren bir yıl süreyle
garantilidir. Hatalı malzemeden veya işçilikten
kaynaklanan tüm arızalar ücretsiz onarılır.
Lütfen aleti herhangi bir yetkili D
EWALT veya
Black & Decker servis merkezine gönderin,
ya da bizzat başvurun.
Bu garanti aşağıdakileri kapsamaz:
Aksesuarlar
Başkaları tarafından yapılan veya girişimde
bulunulan onarımlardan kaynaklanan hasar
Yanlış kullanım, ihmal, eskime ve aşınmadan,
alet üzerinde değişiklik ve amaç dışı
kullanımdan kaynaklanan hasar.
Size en yakın yetkili DEWALT tamir acentesi
için lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan
uygun telefon numarasını kullanın. Buna ek
olarak, D
EWALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm
detayli bilgileri Internet'de www.2helpU.com
adresinden edinebilirsiniz.
143
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT.
Η πολύχρονη εμπειρία της D
EWALT, η συνεχής
εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή
καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό
αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
DC300 DC310
Τάση V
DC
36 28
Απορροφούμενη W 940 700
Ταχύτητα άνευ φορτίου min
-1
4.000 3.850
Διάμετρος τροχού mm 184 165
Βάθος κοπής mm 62 55
Οπή τροχού mm 20 20
Ρύθμιση λοξής γωνίας 0 - 50° 0 - 50°
Βάρος (χωρίς συγκρότημα
μπαταριών) kg 3,7 3,15
Θήκη μπαταριών DE9360 DE9280
Τάση V
DC
36 28
Χωρητικότητα Ah 2,2 2,2
Βάρος kg 1,0 0,92
Φορτιστής DE9000
Τάση δικτύου V
AC
230
Χρόνος φόρτισης
(περίπου) min 60
Βάρος kg 0,9
Ασφάλειες:
Ευρώπη 230 V για εργαλεία
10 Amperes, ένταση
Για το Ηνωμένο 230 V για εργαλεία
Βασίλειο & 13 Amperes, στα
Ιρλανδία βύσματα
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει
μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί
να έχει σαν αποτέλεσμα ζημιά σε
περιουσιακά στοιχεία.
Υποδηλώνει κίνδυνο λεκτροπληξίας.
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Ενωση
DC300/DC310
Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία
σχεδιάστηκαν σύμφωνα με: 98/37/EE,
89/336/ΕΟΚ, 86/188/ΕΟΚ, 2006/95/EE,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
Η εταιρία D
E WALT δηλώνει ότι αυτός ο φορτιστής
έχει σχεδιαστεί σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα: 89/336/ΕΟΚ, 2002/95/EE, 2006/95/EE,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με
τη D
EWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΠΑΝΑ ΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
DC300/DC310
144
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
DC300 DC310
L
pA
(ηχητική πίεση) dB(A) 95 95
L
WA
(ακουστική δύναμη) dB(A) 104 106
Σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος
όρος επιτάχυνσης m/s
2
1,2
2,3
K
pA
(
αβεβαιότητα ηχητικής
πίεσης
) dB(A) 2,9 3
K
WA
(αβεβαιότητα ακουστικής
δύναμης) dB(A)
2,9
3
Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Γερμανια
4/2007
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
ηλεκτρικών εργαλείων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Κρατήστε όλες τις προειδοποιήσεις και
υποδείξεις για μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1 Ασφάλεια χώρου εργασίας
α Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό
και καλά φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε ή τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
β Μη χρησιμοποιείτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να
δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα
μακριά από το χώρο που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος.
2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα
τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να
αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
145
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που
έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Ασφάλεια προσώπων
α Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε
το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
β Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε,
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη
θέση "OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας
το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας
ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην
πρίζα όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "ON", αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
δ Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο
στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
ε Μην τεντώνεστε. Φροντίζετε πάντοτε να
στηρίζεστε σωστά και έχετε καλή ισορροπία.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
στ Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια
σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής
και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά.
Η χρήση περισυλλογής σκόνης μπορεί να
χαμηλώσει το κίνδυνο σχετικά με τη σκόνη.
4 Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου
α Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται
γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική
περιοχή ισχύος του.
β Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία
δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή
ρεύματος και/ή τη μπαταρία από το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάντε οποιοδήποτε
ρύθμιση, αλλάξτε τα εξαρτήματα, ή
αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
λειτουργία.
δ Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι
σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν
146
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες
συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν
τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων
κτλ., σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες
εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5 Χρήση και συντήρηση του εργαλείου
μπαταρίας
α Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη
θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση "ON"
μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
β Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση
κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
γ Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο με τις προβλεπόμενες γι' αυτά
μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
δ Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο
πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων
της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
ε Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή
μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής
με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό.
Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν
στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6 Σέρβις
α Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
α Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού ή στον πριονόδισκο. Κρατάτε με
το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη
λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα.
Οταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας
χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας
τραυματίσει.
β Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα
προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά
βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
γ Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του
πριονόδισκου.
147
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
δ Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία
τεμάχιο με το χέρι και μην το ακουμπάτε
ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε
το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια.
Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία
τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής
του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του
πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
ε Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειές του όταν κατά την
εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο
κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές γραμμές
ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος.
Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση
ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης
και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
στ Οταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής
ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής.
Μ αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια
της τομής κι
ελαττώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου
g Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με
το σωστό μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα
υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή
τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν
με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και
οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του
μηχανήματος.
h Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή
ακατάλληλους πριονόδισκους, ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες.
Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά
για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν
έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια
λειτουργίας.
Περισσότερες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
πριόνια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
- το κλότσημα είναι η απροσδόκητη
αντίδραση του δισκοπρίονου όταν αυτός
"
σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος
συναρμολογημένος αυτό προκαλεί το
ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού
από το υπό κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή
του με κατεύθυνση προς το χειριστή;
- όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη
σχισμή πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε
αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα
"κλοτσά" το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το
χειριστή;
- όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι
λάθος συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται
τα δόντια στην πίσω ακμή του δισκοπρίονου
να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό
κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το δισκοπρίονο να
πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο
και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς
το χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου
ή ελλιπή χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα,
όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
α Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας
χέρια και να δίνετε στους βραχίονές σας
μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να
αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να
στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο
και ποτέ στην ίδια γραμμή μ αυτόν.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο
μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως,
όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με
επιτυχία το κλότσημα.
β Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος
μπλοκάρει ή το πριόνισμα διακοπεί από
οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το
διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και κρατήστε το
πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο
ή να το τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο
πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει ακόμη
κίνδυνος κλοτσήματος.
148
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος
του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα
κατάλληλα μέτρα.
γ Οταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα
ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο
πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής
κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι
σφηνωμένα μέσα στο
υπό κατεργασία
τεμάχιο.
Οταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος
μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί
πάλι σε λειτουργία.
δ Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος
κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο
πριονόδισκο.
Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν από
το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και
κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
ε Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους.
Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος
ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας
της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση
της τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
στ Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις
ρύθμισης του βάθους και της γωνίας κοπής.
Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να
μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι
σε κλότσημα.
g Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοπές
βύθισης" σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ έναν
ήδη υπάρχοντα τοίχο.
Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να
οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια με
προστατευτικό εμβόλου δισκοπρίονου
α Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει
άψογα ο κάτω προφυλακτήρας.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν
ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη
δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός.
Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί
σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα
στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με
τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον
πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού,
σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν
ρυθμιστεί.
β Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα
για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε
σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας
ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν
άψογα.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα
ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών
επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
γ Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να
ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη διεξαγωγή
ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για "κοπές βύθισης
και κοπές γωνιών".
Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια
της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο
μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο
προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
δ Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο
τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο
κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον
πριονόδισκο.
Ενας ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να
περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη
της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει
στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο
που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς
το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα
Να φοράτε προστατευτικά καλύμματα για
τα αυτιά Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
149
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Καλύτερο είναι να φοράτε μια μάσκα για τη σκόνη.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή
μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη.
Για σωστή διαστασιολόγηση της λεπίδας
συμβουλευθείτε τα τεχνικά στοιχεία.
Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές
όπως αυτές που περιγράφονται σε αυτό το
εγχειρίδιο, οι οποίες συμμορφώνονται με το
πρότυπο EN 847-1.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λειαντικούς δίσκους
κοπής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας σχετικά με
συγκροτήματα μπαταριών και φορτιστές
Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών είναι
στεγνό και καθαρό πριν από την εισαγωγή του
στον φορτιστή.
Να μην μεταφέρετε ποτέ τον φορτιστή
κρατώντας τον από το καλώδιό του. Ποτέ μην
τραβάτε το καλώδιο για
να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια και αιχμηρά σημεία.
Αναθέτετε την αντικατάσταση φθαρμένων ή
ελαττωματικών καλώδιων σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Ποτέ
μην επιχειρείτε να επισκευάσετε το εργαλείο
εσείς ο ίδιος.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε υγρές συνθήκες ή
σε μέρη με υγρασία.
Μην προσπαθείτε να φορτίσετε υγρά
συγκροτήματα μπαταριών.
Ποτέ μη προσπαθήσετε να ανοίξετε το
συγκρότημα μπαταριών για οποιοδήποτε λόγο.
Φορτίστε μόνο πακέτα μπαταριών με
προδιαγραφές που ορίζονται σ'αυτό το
εγχειρίδιο. Μην προσπαθείτε να φορτίσετε μη-
επαναφορτιζόμενα μπαταρία.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου αυτού για διάθεση
συγκροτημάτων μπαταριών.
Οταν δεν χρησιμοποιούνται, οι φορτιστές
και τα συγκροτήματα μπαταριών πρέπει να
βρίσκονται αποθηκευμένα σε στεγνό μέρος και
να φυλάσσονται με ασφάλεια, μακριά από τα
παιδιά.
Μεταφορά
Τα συγκροτήματα μπαταριών D
EWALT Li-Ion
συμμορφώνονται με τις απαραίτητες απαιτήσεις
δοκιμών του Εγχειρίδιου Δοκιμών και Κριτηρίων
των ΗΕ (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III,
Υποπαράγραφος 38,3)
Τα συγκροτήματα μπαταριών έχουν
αποτελεσματική προστασία ενάντια της
εσωτερικής υπερπίεσης και κλειστού
κυκλώματος.
Παρέχονται τα κατάλληλα μέτρα για την
αποφυγή αναγκασμένης διάρρηξης και
επικίνδυνων αποθεμάτων ρεύματος.
Το αντίστοιχο περιεχόμενο λιθίου είναι κάτω
από τη
σχετική τιμή ορίου.
Τα συγκροτήματα μπαταριών DEWALT Li-Ion
απαλλάσσονται από τους τοπικούς η διεθνούς
κανονισμούς για τα επικίνδυνα αγαθά. Ωστόσο,
αυτή οι κανονισμοί γίνονται σχετικοί όταν
μεταφέρονται μαζί μερικά συγκροτήματα μπαταριών.
Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα μπαταριών
συσκευάζονται σύμφωνα με τους κανονισμούς
επικίνδυνων αγαθών όπως αναφέρεται πιο
πάνω για την αποφυγή κλειστού κυκλώματος.
Πινακίδες στο φορτιστή και στο συγκρότημα
μπαταριών
Οι πινακίδες στο φορτιστή και στο συγκρότημα
μπαταριών δείχνει τα ακόλουθα σύμβολα:
Για ασφαλή λειτουργία διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών
Για τον χρόνο φόρτισης δείτε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά
Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή
Μην τοποθετείτε μεταλλικά ή άλλα
αγώγιμα υλικά
Μην φορτίζετε κατεστραμμένα
συγκροτήματα μπαταριών
Μην χρησιμοποιείτε φορτιστές που
έχουν υποστεί ζημιά
150
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Να χρησιμοποιείτε μόνο σε
θερμοκρασίες απόέως 40 °C
Να αλλάζετε τυχών φθαρμένο καλώδιο
αμέσως
Πρόβλημα του φορτιστή
Πρόβλημα της μπαταρίας
Κατά το τέλος της τεχνικής του ζωής,
απορρίψτε το συγκρότημα μπαταριών
με την δέουσα φροντίδα για το
περιβάλλον
Μη καίτε το συγκρότημα μπαταριών
Φορτίστε μόνο με γνήσιος φορτιστές
DEWALT
Ελεγχος του περιεχομένου της
συσκευασίας
Στη συσκευασία υπάρχουν:
1 Επαναφορτιζομενο δισκοπριονο
1 Λεπίδα (DT1211)
1 Κλειδί Allen
1 Θήκη μπαταριών (DC300K/DC310K)
2 Θήκηες μπαταριών (DC300KL/DC310KL)
1 Φορτιστής
1 Κιβώτιο (τύπα K μόνα)
1 Φυλλάδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
Σημείωση: Τα πακέτα μπαταριών και οι φορτιστές
δεν συμπεριλαμβάνονται με τα μοντέλα Ν.
Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και
τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να
κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Τα δισκοπρίονα DC300/310 είναι σχεδιασμένα για
επαγγελματικές εφαρμογές πριονιών σε διάφορες
εγκαταστάσεις κατασκευών (π.χ. σε οικοδομές).
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
Αυτά τα βαριάς χρήσης δισκοπρίονα
είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ
επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ' επαφή με
το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι
χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
1 Διακόπτης λειτουργίας on/off
2 Ασφαλιστικό κουμπί
3 Εμπρόσθια λαβή
4 Ασφάλεια άξονα
5 Αγωγός πριονιδιού
6 Πέδιλο πριονιού
7 Μοχλός απελευθέρωσης κάτω προφυλακτήρα
8 Κάτω προφυλακτήρας
9 Λεπίδα
10 Μοχλός λοξής ρύθμισης
11 Δείκτης τομής
12 Μοχλός ρύθμισης βάθους
13 Θήκη μπαταριών
Φορτιστής
Ο φορτιστής DE9000 αποδέχεται πακέτα
μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion) 36V της D
EWALT
(DE9360) και 28V (DE9280) σε 2,2 Ah.
13 Θήκη μπαταριών
14 Πλήκτρο απελευθέρωσης
15 Φορτιστής
16 Δείκτες φόρτισης (κόκκινο)
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί
σε μία και μόνο τάση.
151
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση
κατά EN 60335. Κατά συνέπεια δε
χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του
ρευματολήπτη
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη,
κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με
γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται
σε μία πρίζα ρεύματος.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για
την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του
εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη
διατομή του αγωγού είναι 1 mm
2
.
Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα
ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη
συναρμολόγηση και ρύθμιση, αφαιρείτε
πάντα το συγκρότημα μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πάντα θέτετε εκτός
το εργαλείο πριν βάλετε ή αφαιρέσετε
το συγκρότημα μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιητε
μονο μπαταριες και φορτιστή DEWALT.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του συγκροτήματος
μπαταριών (εικ. A)
Για το τοποθετήστε το συγκρότημα μπερατιών
(13), ευθυγραμμίστε το με τη θήκη στο εργαλείο.
Ολισθήστε το συγκρότημα μπαταριών στη θήκη
και σπρώξτε το μέχρι να προσαρμοστεί στη
θέση της.
Για να αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (14) ενώ
ταυτόχρονα τραβάτε
το συγκρότημα μπαταριών
έξω από τη θήκη.
Φόρτιση συγκροτήματος μπαταριών (εικ. A, B)
Ελέγχετε πάντα το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
τη φόρτιση του συγκροτήματος μπαταριών.
Εάν το δίκτυο λειτουργεί αλλά το συγκρότημα
μπαταριών δεν φορτίζεται, πηγαίνετε τον φορτιστή
σας σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο D
EWALT.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής και το συγκρότημα
μπαταριών μπορεί να είναι θερμά όταν τα αγγίζετε.
Αυτό είναι κανονική κατάσταση και δεν αποτελεί
πρόβλημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη φορτίζετε το
συγκρότημα μπαταριών σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος < 4 °C ή
> > 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης: περίπου 24 °C.
Για να φορτίσετε το συγκρότημα μπαταριών
(13), βάλτε το στον φορτιστή (15) όπως φαίνεται
και βάλτε τον φορτιστή στη πρίζα. Βεβαιωθείτε
ότι το συγκρότημα μπαταριών έχει καθίσει καλά
στον φορτιστή.
Οι κόκκινοι δείκτες (16) θα αναβοσβήσουν
σύμφωνα με την κατάσταση φόρτισης του το
συγκρότημα μπαταριών.
Οταν τελειώνει η φόρτιση, οι δείκτες είναι
αναμμένοι. Ο φορτιστής αλλάζει αυτόματα στη
κατάσταση εξισορόπησης.
Το συγκρότημα μπαταρίας μπορεί να αφαιρεθεί
οποτεδήποτε ή να μείνει συνδεδεμένο στο
φορτιστή για αόριστο χρόνο.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης
αναβοσβήνει γρήγορα υποδηλώνοντας
πρόβλημα κατά τη φόρτιση. Τοποθετήστε ξανά
το συγκρότημα της μπαταρίας ή επιχειρήστε
με ένα καινούργιο. Αν δεν φορτίζεται ούτε το
καινούριο συγκρότημα μπαταρίας, πηγαίνετε
το φορτιστή σας σε ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της DEWALT για έλεγχο.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης
αναβοσβήνει γρήγορα με ένα μικρό άναμμα το
οποίο ακολουθείται από ένα μεγάλο άναμμα
152
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
υποδηλώνοντας πρόβλημα κατά τη φόρτιση.
Επιστέψτε το φορτιστή σε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα επισκευής της D
EWALT.
Οταν είναι συνδεδεμένος σε πηγές ρεύματος
όπως γεννήτριες ή πηγές που μετασχηματίζουν
το συνεχές σε εναλλασσόμενο ρεύμα, η
κόκκινες ενδείξεις φόρτισης (16) ενδέχεται να
αναβοσβήσουν μαζί δύο φορές και μετά μια
παύση. Αυτό δείχνει ένα προσωρινό πρόβλημα
της πηγής ενέργειας. Ο φορτιστής αυτομάτως
θα τεθεί σε κανονική λειτουργία πάλι.
Η
διαδικασία φόρτισης (εικ. B)
Αναφερθείτε στον κάτω πίνακα για τη κατάσταση
του συγκροτήματος μπαταρίας.
Κατάσταση φόρτισης
1 φως αναβοσβήνει < 33%
1 φως αναβοσβήνει, 1 φως στα 33-66%
1 φως αναβοσβήνει, 2 φώτα στα 66-99%
3 φώτα στα 100%
Αυτόματη αναζωογόνηση
Η κατάσταση λειτουργίας αυτόματης
αναζωογόνησης θα ισορροπήσει ή θα εξισώσει
κάθε μία από τις μπαταρίες στο συγκρότημα στη
μέγιστη χωρητικότητά τους. Τα συγκροτήματα
μπαταριών πρέπει να αναζωογονούνται κάθε
βδομάδα η όποτε το συγκρότημα δεν δίνει την
ίδια ποσότητα λειτουργίας.
Για να αναζωογονήστε τα συγκροτήματα
μπαταριών σας,
τοποθετήστε τις κανονικά στον
φορτιστή. Αφήστε το συγκρότημα μπαταρίας για
τουλάχιστον 8 ώρες στον φορτιστή.
Καθυστέρηση Ζεστού
Κρύου Συγκροτήματος
Οταν ο φορτιστής ανιχνεύει μια μπαταρία η οποία
δεν είναι πολύ ζεστή η κρύα, ξεκινάει αυτόματα
τη Καθυστέρηση Ζεστού/ Κρύου Συγκροτήματος,
διακόπτοντας τη φόρτιση μέχρι η μπαταρία να
φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία. Ο
φορτιστής
τότε αλλάζει αυτόματα στη κατάσταση λειτουργίας
φόρτισης. Αυτή η ιδιότητα διαβεβαιώνει τη μέγιστη
ζωή μπαταρίας.
Προστασία βαθύς εκφόρτωσης
Το συγκρότημα μπαταρίας προστατεύεται έναντι
βαθύς εκφόρτισης όταν χρησιμοποιείται στο εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. A, C)
Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης βάθους (12).
Μετακινήστε το υποστήριγμα (6) για να
επιτύχετε το σωστό
βάθος κοπής.
Σφίξτε τη λαβή ρύθμισης βάθους (12).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για καλύτερα
αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του
πριονιού να προβάλει από το προς
κατεργασία αντικείμενο περίπου 3 mm
(δείτε το ένθετο στο σχήμα C).
Ρύθμιση λοξότμησης (εικόνα D)
Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από
έως 50°.
Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
λοξότμησης (10).
Ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης κλίνοντας το
πέλμα του πριονιού (6) έως ότου η ένδειξη
καθορίσει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα.
Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
λοξότμησης (10).
Ρύθμιση πέλματος για κοπές των 90° (εικόνα D)
Ρυθμίστε το πριόνι σε λοξότμηση 0°.
Ανασύρετε τον προφυλακτήρα της λεπίδας με
τη χρήση του μοχλού (7) και τοποθετήστε το
πριόνι στο πλάι, με την πλευρά της λεπίδας
προς τα κάτω.
Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
λοξότμησης (10).
Τοποθετήστε ένα τάκο στη λεπίδα και το πέλμα
για να ρυθμίσετε τη γωνία των 90°.
Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (εικόνα E)
DC300
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4)
καθώς στρέφετε το σπείρωμα έως ότου η
λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται.
Εκτείνετε το μοχλό στη βίδα σφιξίματος της
λεπίδας (17). Κρατώντας το μοχλό, χαλαρώστε
τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας περιστρέφοντάς
την αριστερόστροφα.
153
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα της
λεπίδας (8) με τη χρήση του μοχλού (7) και
αντικαταστήστε τη λεπίδα (9). Τοποθετήστε και
πάλι τις ροδέλες (18 και 19) στη σωστή τους
θέση.
Ελέγξτε την κατεύθυνση της περιστροφής της
λεπίδας.
Βιδώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με
το χέρι για να κρατήσετε τη ροδέλα στη θέση
της. Περιστρέψτε δεξιόστροφα.
Προσαρτήστε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας (4).
Εκτείνετε το μοχλό στη βίδα σφιξίματος της
λεπίδας (17). Κρατώντας το μοχλό, σφίξτε τη
βίδα σφιξίματος της λεπίδας περιστρέφοντάς
την δεξιόστροφα.
DC310
Προσαρτήστε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας
(4) και ξεβιδώστε τη βίδα σφιξίματος λεπίδας
(17) περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με τη
χρήση του κλειδιού Allen που διατίθεται με το
εργαλείο.
Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα της
λεπίδας (8) με τη χρήση του μοχλού (7) και
αντικαταστήστε τη λεπίδα (9). Τοποθετήστε και
πάλι τις ροδέλες (18, 19) στη σωστή τους θέση.
Ελέγξτε την κατεύθυνση της περιστροφής της
λεπίδας.
Βιδώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με
το χέρι για να κρατήσετε τη ροδέλα στη θέση
της. Περιστρέψτε δεξιόστροφα.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4)
καθώς στρέφετε το σπείρωμα έως ότου η
λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται.
Σφίξτε καλά τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17)
με τη χρήση του κλειδιού Allen.
Ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (εικόνα E,
DC310)
Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού
κοπής (21),
αναφερθείτε στο ένθεμα στην εικόνα Ε, DC310.
Ρυθμίστε το διάκενο του μαχαιριού κοπής μετά
την αλλαγή της λεπίδας του πριονιού ή όποτε είναι
αναγκαίο.
Χαλαρώστε τη βίδα (20) και τραβήξτε το μαχαίρι
κοπής στο μέγιστό του μήκος.
Ρυθμίστε το διάκενο και σφίξτε τη βίδα.
Οδηγίες χρήσεως
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
Εξασφαλίστε ότι το υλικό που πρόκειται
να πριονιστεί είναι ασφαλισμένο στη
θέση του.
Ασκήστε ελαφρά μόνο πίεση στο
εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική
πίεση στη λεπίδα του πριονιού.
Αποφεύγετε την υπερφόρτιση.
Πριν από τη
λειτουργία:
Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών σας
είναι (πλήρως) φορτισμένο.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν ασφαλίσει
στη θέση τους.
Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Ο προφυλακτήρας της
λεπίδας του πριονιού πρέπει να είναι στη
κλειστή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού
περιστρέφεται κατά τη φορά του βέλους στην
λεπίδα.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
Για λόγους ασφαλείας ο διακόπτης λειτουργίας
on/off (1) του σας εργαλείου είναι εξοπλισμένος με
ασφαλιστικό κουμπί (2).
Πιέστε το ασφαλιστικό κουμπί για να
απασφαλίσετε το εργαλείο.
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε
το διακόπτη on-off (1). Μόλις ελευθερωθεί ο
διακόπτης λειτουργίας on/off
ο ασφαλιστικός
διακόπτης ενεργοποιείται αυτόματα για να
εμποδίσει αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην θέτετε σε
λειτουργία και μη σταματάτε το εργαλείο
όταν η λεπίδα του πριονιού αγγίζει το
υπό κατεργασία αντικείμενο ή άλλα
υλικά.
154
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Χειρισμός του εργαλείο (εικ. A)
Κρατήστε το εργαλείο από τη κύρια λαβή και
την εμπρόσθια λαβή (3) για να κατευθύνετε το
πριόνι σωστά.
Επειδή η τομή είναι ομαλότερη στη πλευρά
όπου η λεπίδα πριονιού αφήνει το προς
κατεργασία είδος, σφίξτε το με την πίσω πλευρά
να βλέπει προς τη λεπίδα πριονιού.
Χρησιμοποιήστε τον δείκτη εγκοπής (11) για
να ακολουθήσετε τη γραμμή που χαράχθηκε
στο υπό κατεργασία είδος. Ο δείκτης εγκοπής
ευθυγραμμίζεται με την αριστερή πλευρά
της λεπίδας του πριονιού, όταν η κλίση
έχει ρυθμιστεί στις 50°. Ο δείκτης εγκοπής
ευθυγραμμίζεται με την δεξιά πλευρά της
λεπίδας του πριονιού, όταν η κλίση έχει
ρυθμιστεί στις 0°.
Φαλτσογωνιά
Ορίστε την απαιτούμενη γωνία. Η ράβδος
κλίσης θα τοποθετηθεί αυτομάτως στους 22,5°
και 45°. Αν χρειάζεται κάποια ενδιάμεση γωνία
κρατήστε και κλειδώστε τον υποστήριγμα σε
θέση.
Κοπή εσοχών (εικ. F)
Μετρήσατε και μαρκάρετε την απαιτούμενη
εσοχή που θέλετε να κόψετε.
Μαζέψτε το χαμηλό προστατευτικό λεπίδας.
Τοποθετήστε
το μπροστινό μέρος του πέδιλου
πριονιού στον τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί πάνω από τη
γραμμή κοπής.
Απελευθερώστε τον κάτω προφυλακτήρα
λεπίδας και αφήστε το πάνω στο τεμάχιο
εργασίας, προσέχοντας η λεπίδα να μην αγγίζει
το τεμάχιο εργασίας.
Θέσατε το εργαλείο σε λειτουργία και εισάγατε
τη λεπίδα στο υλικό με πλήρη ταχύτητα,
κρατώντας σταθερά το εργαλείο πάνω στο
τεμάχιο εργασίας.
Καθαρισμός από τη σκόνη (εικ. A)
Το εργαλείο που έχετε είναι εφοδιασμένο με στόμιο
απομάκρυνσης σκόνης (5).
Χρησιμοποιείτε πάντα συσκευή κενού
σχεδιασμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες
Οδηγίες σχετικά με εκπομπές σκόνης όταν
πριονίζετε ξύλο. Οι μάνικες κενού των πιο
συνηθισμένων τύπων συσκευών καθαρισμού
κενού θα ταιριάζουν άμεσα στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
αναρροφητήρα χωρίς κατάλληλη
προστασία έναντι σπινθήρων όταν
πριονίζετε μέταλλα.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα εξαρτήματα.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί
για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του
χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό
καθάρισμα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη
λίπανση.
Καθάρισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές
και σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με
μαλακό ύφασμα.
Βγάλτε από την πρίζα τον φορτιστή
πριν καθαρίσετε το περίβλημα με ένα
μαλακό πανί.
Αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών
πριν καθαρίσετε το Ηλεκτρικό Εργαλείο
σας.
155
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Προαιρετικά παρελκόμενα.
Προειδοποίηση: Ορισμένα
παρελκόμενα, εκτός απαυτά που
διατίθενται από την D
EWALT, δεν έχουν
δοκιμαστεί μαυτό το προϊόν. Η χρήση
αυτών των παρελκομένων με το παρόν
εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για
τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
τα συνιστώμενα από τη D
EWALT,
παρελκόμενα μαυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα
κατάλληλα παρελκόμενα.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορριφθεί με
συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει
την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν
ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή
από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
Η D
EWALT δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε
χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της DEWALT στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της DEWALT και τις λεπτομέρειες και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Συγκρότημα μπαταριών
Τα συγκροτήματα μπαταριών μακράς διαρκείας
πρέπει να επαναφορτίζονται όταν δεν μπορούν να
παράγουν επαρκή ισχύ για εργασίες που γίνονταν
εύκολα προηγουμένως. Στο τέλος του χρόνου ζωής
τους, να πετάτε τις μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη
τις επιπτώσεις στο περιβάλλον.
Αδειάστε εντελώς τα συγκροτήματα μπαταριών
και μετά βγάλτε τα από το εργαλείο.
Οι μπαταρίες Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Μεταφέρετέ τις στην αντιπροσωπεία ή σε
τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκροτήματα
μπαταριών που θα συγκεντρωθούν θα
ανακυκλωθούν ή θα διατεθούν κατάλληλα.
156
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ
30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από
την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT,
απλώς επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες
όπως το αγοράσατε, από το εξουσιοδοτημένο
Κατάστημα D
EWALT, για πλήρη επιστροφή
χρημάτων. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη
αγοράς.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΓΙΑ ΠΛΗΡΕΣ ΣΕΡΒΙΣ
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις για το
εργαλείο σας DEWALT, εντός 12 μηνών από
την αγορά, αυτό μπορεί να γίνει δωρεάν σε
εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service. Πρέπει να
προσκομιστεί απόδειξη αγοράς. Η συντήρηση/
service περιλαμβάνει εργασία και ανταλλακτικά
για τα ηλεκτρικά εργαλεία DEWALT.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εάν το προϊόν σας της DEWALT παρουσιάζει
ανωμαλία οφειλόμενη σε ελάττωμα των υλικών
ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την
ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν
αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών
μερών, ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν
αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας υπό την
προϋπόθεση ότι:
Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του
προϊόντος.
Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο.
Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς.
Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service,
παρακαλείσθε να τηλεφωνήσετε στο
πλησιέστερο Κατάστημα Service της εταιρίας
μας (βλέπε παρακάτω). Εναλλακτικά, μια λίστα
εξουσιοδοτημένων Κατάστηματων Service
D
EWALT και πολλές λεπτομέρειες σχετικά με
την υπηρεσία after-sales είναι διαθέσιμες στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.
157
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewalt.com
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland D
EWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
D
EWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige D
EWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
645482-00 05/07

Documenttranscriptie

www. .eu DC300 DC310 Dansk 4 Deutsch 15 English 28 Español 39 Français 51 Italiano 63 Nederlands 75 Norsk 87 Português 98 Suomi 110 Svenska 121 Türkçe 132 Ελληνικά 143 Copyright DEWALT 2 DC300 5 6 7 8 10 11 9 3 2 DC310 1 5 4 6 10 11 21 7 8 9 13 12 3 13 2 1 4 14 12 16 13 15 A  B C DC300 10 6 7 DC310 10 7 D  6 DC300 4 20 8 19 7 9 18 17 DC310 4 20 8 21 20 E 7 9 19 18 F  DANSK BATTERIDREVET RUNDSAV DC300/DC310 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding VDC DC300 DC310 36 28 Udgangseffekt (max) W 940 700 Omdrejningstal ubelastet min-1 4.000 3.850 Klingediameter mm 184 165 Savdybde mm 62 55 Huldiameter mm 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 DE9360 DE9280 Justering af smigvinkel Vægt (uden batteri) kg Batteri Spænding VDC 36 28 Kapacitet Ah 2,2 2,2 Vægt kg 1,0 0,92 Lader DE9000 Spænding (lysnet) VAC Ladetid (ca.) min 60 Vægt kg 0,9 230 Sikringer: Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet UK / Irland 230 V værktøjer 13 A, i stik Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås kunne resultere i død eller alvorlig personskade. 4 FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås kan resultere i mindre eller moderat personskade. FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom. Angiver risiko for elektrisk stød. EU-overensstemmelseserklæring DC300/DC310 DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 86/188/EØF, 2006/95/EF, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT erklærer, at denne oplader er fremstillet i overensstemmelse med: 89/336/EØF, 2002/95/EF, 2006/95/EF, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. For yderligere information bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen. DC300 DC310 LpA (Lydtryk) LWA (akustisk effekt) Vægtet RMS accelerationsværdi dB(A) dB(A) m/s2 95 104 1,2 95 106 2,3 KpA (Usikkerhed for lydtryk) KWA (Usikkerhed for akustisk effekt) dB(A) dB(A) 2,9 2,9 3 3 DANSK Produktudviklingsdirektør Horst Grossmann b DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 4/2007 c Sikkerhedsanvisninger d Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning). 1 Sikkerhed i arbejdsområdet a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. e Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. 3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til 5 DANSK strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker. d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader. e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f Sørg for passende påklædning. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj. f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. 4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene 5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet indsættes. Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on, kan føre til ulykker. b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper. c Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand. e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle 6 DANSK forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger. 6 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed. g Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol. h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed. Sikkerhedsinstruktioner til alle save FARE: a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når man holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at skære fingrene på klingen. b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside. c Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig under arbejdsemnet. d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fikseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol. e Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. Ved kontakt med strømførende ledninger vil metaldelene på maskinen være under spænding og give elektrisk stød. f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast. Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback): - tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren; - hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren; - hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren. Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler. a Hold fast på saven med begge hænder og hold armene på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen. Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt. b Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe 7 DANSK c d e f g savklingen bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen. Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen. Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig fast. Store plader har en tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant. Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag. Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag. Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit" i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag. Sikkerhedsinstruktioner til save med pendulklingeafskærmning a Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med 8 tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder. b Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større spånaflejringer i kappen. c Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk. d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid. Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave ● Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab. ● Bær helst støvmaske. ● Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1. ● Brug aldrig slibehjul. Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere ● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren. ● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. DANSK Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter. ● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres eller udskiftes på et autoriseret DEWALTværksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet. ● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold. ● Forsøg ikke at oplade våde batterier. ● Forsøg aldrig at åbne et batteri. ● Oplad kun batterier med de parametre, som er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at genoplade ikke-opladelige batterier. ● Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet. ● Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert aflåst og utilgængeligt for børn. Transport DEWALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3), som der henvises til i FN's Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger vedrørende transport af farligt gods']. – Batterierne har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning. – Der er truffet passende foranstaltninger til forebyggelse af tvungent brud og farlig returstrøm. – Det tilsvarende litiumindhold er under den relevante grænseværdi. DEWALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og internationale bestemmelser vedrørende farligt gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres flere batterier sammen. ● For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods. Etiketter på opladeren og batteriet Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende piktogrammer: Læs brugsanvisningen, før opladeren tages i brug For opladningstid, se tekniske data Må ikke udsættes for væske Rør dem ikke med strømledende materialer Oplad ikke et beskadiget batteri Beskadigede opladere må ikke bruges Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C En beskadiget ledning bør omgående udskiftes Problem med oplader Problem med batteri Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet Brænd ikke batteriet Må kun oplades med dertil beregnede DEWALT-opladere Kontroller emballagens indhold Emballagen indeholder: 1 Batteridrevet rundsav 1 Klinge (DT1211) 1 Unbraconøgle 1 Batteri (DC300K/DC310K) 2 Batterier (DC300KL/DC310KL) 1 Lader 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning 9 DANSK Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne. ● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. ● Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. El-sikkerhed Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet. Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Man må aldrig modificere elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade. TILTÆNKT BRUG De heavy duty rundsave model DC300/310 er designet til professionel brug til savning på forskellige arbejdssteder (byggeplad-ser). MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Vores heavy duty rundsave er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Afbryder Startspærre for afbryder Forreste håndtag Spindellås Støvudsugningstud Savsko Håndtag til underste beskyttelsesskærm Underste beskyttelsesskærm Klinge Smigjusteringsstang Indikator for savspor Dybdejusteringsstang Batteri Oplader DE9000 opladeren passer til DEWALT Li-Ion 36 V (DE9360) og 28 V (DE9280) batteripakker på 2,2 amperetimer (Ah). 13 Batteri 14 Udløserknap 15 Lader 16 Ladeindikatorer (rød) 10 Udskiftning af kabel eller stik Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt. Samling og justering ADVARSEL: Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres. ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før indsættelse eller udtagning af batteriet. ADVARSEL: Kun brug DEWALT batterier og lader. Isætning og fjernelse af batteriet (fig. A) ● Sæt batteriet (13) ud for hullet på værktøjet. Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads. ● Batteriet tages ud ved at trykke på udløserknappen (14) og samtidig trække batteriet ud af hullet. Opladning af batteriet (fig. A, B) Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en autoriseret DEWALT-reparatør. Under opladningen kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er normalt og betyder ikke, at der er et problem. FORSIGTIG: Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet opladetemperatur: ca. 24 °C. DANSK ● Batteriet (13) oplades ved, at man sætter det i opladeren (15), som vist, og sætter opladeren i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (16) blinker svarende til status for batteriopladningen. ● Når batteriet er opladet, er alle indikatorer tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral tilstand. ● Batteriet kan derefter tages ud når som helst, eller det kan blive siddende i opladeren, så længe det skal være. ● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes af en autoriseret DEWALTreparatør. ● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der er et problem med opladeren. Tag opladeren med til en autoriseret DEWALT reparatør. ● Når opladeren sættes til energikilder som generatorer eller energikilder, som omsætter jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den røde ladeindikator (16) blinker to gange med to hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette betyder, at der er et forbigående problem med energikilden. Opladeren skifter automatisk tilbage til normal funktion. Opladningsprocessen (fig. B) Se nedenstående tabel angående status for opladningen af batteriet. Status for opladning 1 lys blinker < 33% 1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66% 1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99% 3 lys tændt 100% Automatisk fornyelse ● Den automatiske genopladnings-tilstand neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør genoplades hver uge, eller når de ikke længere præsterer den samme mængde arbejde. ● For at genoplade batteriet skal batteriet anbringes i opladeren som sædvanlig. Lad batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren. Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren finder et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en 'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter slår opladeren automatisk over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for batteriet. Beskyttelse mod dyb afladning Batteriet er beskyttet mod dyb afladning, når det bruges i værktøjet. Justering af skæredybde (fig. A, C) ● Løsn dybdejusteringsknappen (12) ● Bevæg skoen (6) for at opnå den korrekte savedybde. ● Stram dybdejusteringsknappen (12) ADVARSEL: For at opnå et optimalt resultat bør savklingen stikke ca. 3 mm frem fra arbejdsemnet (se indsat tegning i figur C). Justering af smigvinkel (figur D) Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 50°. ● Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel (10). ● Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6), indtil mærket viser den ønskede vinkel på skalaen. ● Stram justeringshåndtag eller greb til smigvinkel (10). Indstilling af savsko til 90° savning (figur D) Indstil saven til en smigvinkel på 0°. ● Træk savbladets beskyttelsesskærm tilbage ved hjælp af håndtaget (7), og placer saven på bladsiden. ● Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel (10). ● Anbring en vinkel mod savblad og savsko og juster indstillingen til 90°. 11 DANSK Udskiftning af savblad (figur E.) DC300 ● Tryk savbladets låseknap ind (4), og drej samtidig spindelen, indtil bladets rotation standser. ● Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue ud (17). Hold håndtaget og løsn bladets tilspændingsskrue ved at dreje mod uret. ● Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8) tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19) korrekt. ● Kontroller bladets rotationsretning. ● Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med håndkraft for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret. ● Aktiver bladets låseknap (4). ● Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue (17) ud. Hold håndtaget og stram bladets tilspændingsskrue ved at dreje med uret. DC310 • Tryk bladets låseknap (4) ned, og skru bladets tilspændingsskrue (17) løs ved at dreje mod uret med den medfølgende unbrakonøgle. • Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8) tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19) korrekt. • Kontroller bladets rotationsretning. • Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med fingrene for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret. • Tryk savbladets låseknap (4) ind, og drej samtidig spindelen indtil bladets rotation standser. • Spænd bladets tilspændingsskrue (17) fast med unbrakonøglen. Justering af spaltekniven (figur E, DC310) For korrekt justering af spaltekniven (21) henvises til det indsatte billede i figur E, DC310. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov. • Løsn skruen (20) og træk spaltekniven ud til maksimum længde. • Juster frigangen og spænd skruen. 12 Brugervejledning ADVARSEL: ● Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. ● Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt. ● Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns. ● Undgå overbelastning. Før værktøjet tages i brug: ● Sørg for at batteriet er (helt) opladet. ● Sørg for, at batteriet er korrekt installeret. ● Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position. ● Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen. Starte og stoppe (fig. A) Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette værktøj udstyret med en spærre (2). ● Tryk på startspærren for at låse værktøjet op. ● Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. Når spærren slippes, aktiveres den automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse. ADVARSEL: Start eller stop ikke maskinen, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller ved andre materialer. Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A) ● Hold på værktøjet ved at gribe fat om hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at kunne styre saven ordentligt. ● Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette spændes fast, så bagsiden vender mod klingen. ● Brug indikatoren (11) til at følge den tegnede linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens venstre side når smigvinkel er 50°. Indikatoren følger savklingens højre side når smigvinkel er 0°. DANSK Smig ● Indstil den ønskede vinkel. Smigvinkelstoppet vil automatisk være ved 22,5° og 45°. Hvis det er nødvendigt med en mellemliggende vinkel, så hold skoen og lås den fast på stedet. Lommeskæringer (fig. F) ● Mål op og afmærk den ønskede udsavning. ● Træk den nederste beskyttelsesskærm tilbage. ● Lad fronten på savskoen hvile på arbejdsemnet og sørg for, at klingen er anbragt over savelinjen. ● Løsn den nederste klingebeskyttelsesskærm og lad den hvile på arbejdsemnet, men pas på, at klingen ikke berører arbejdsemnet. ● Tænd for værktøjet og før klingen med fuld hastighed ind i materialet. Hold værktøjet godt fast mod arbejdsemnet. Støvudsugning (fig. A) Dit værktøj er udstyret med en adapter til støvudsugning (5). ● Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste støvsugere passer direkte på adapteren. ADVARSEL: Anvend aldrig støvsuger uden at bruge beskyttelse for gnister ved savning af metal. Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor. Vedligeholdelse Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt. Rengøring ADVARSEL: ● Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud. ● Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud. ● Fjern batteriet før rengøring af elværktøjet. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. Beskyttelse af miljøet Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling. Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer. Smøring Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring. 13 DANSK Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt. DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne. GARANTI ● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ● Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises. ● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ● For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden findes en liste over alle autoriserede DEWALT serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALTværktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen. ● ET ÅRS FULD GARANTI ● Batteri Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for miljøet. ● Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet. ● Li-Ion batterier kan genbruges. Aflever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret. Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger: ● At apparatet ikke er anvendt forkert. ● At der ikke er udført uautoriserede reparationer. ● At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder. Oplysninger om nærmeste DEWALTautoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com. 14 DEUTSCH AKKU-HANDKREISSÄGE DC300/DC310 Herzlichen Glückwunsch! Leerlaufdrehzahl (min-1) 4.000 3.850 Sägeblattdurchmesser (mm) 184 165 GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. ACHTUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt. Max. Schnittiefe (mm) 62 55 Sägeblattbohrung (mm) 20 20 Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten DC300 Spannung DC310 (VDC) 36 28 Max. Ausgangsleistung (Watt) 940 700 Neigungswinkeleinstellung Gewicht (ohne Akku) (kg) Akku EG-Konformitätserklärung DE9360 DE9280 Spannung (VDC) 36 28 Kapazität (Ah) 2,2 2,2 Gewicht (kg) 1,0 0,92 Ladegerät DE9000 Netzspannung (VAC) 230 Ladezeit (ca.) (min) 60 Gewicht (kg) 0,9 Mindestabsicherung des Stromkreises: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. DC300/DC310 DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT erklärt hiermit, dass dieses Ladegerät gemäß den folgenden Richtlinien und Norman konzipiert ist: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen. 15 DEUTSCH DC300 DC310 LpA (Schalldruck) LWA (Schallleistung) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung dB(A) 95 dB(A) 104 95 106 m/s2 1,2 2,3 2,9 2,9 3 3 KpA (Unbestimmtheit des Schalldrucks) dB(A) KWA (Unbestimmtheit der Schallleistung) dB(A) Direktor Produktentwicklung Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 4/2007 Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsbereich-Sicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus. b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 16 Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. DEUTSCH b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird. Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. d Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen kann die mit Staub verbundenen Gefahren verringern. 4 Gebrauch und Pflege von Geräten a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden. c Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällen führen. b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 17 DEUTSCH c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Sicherheitsanweisungen für alle Sägen ACHTUNG – GEFAHR: a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen. b Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen. c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein. 18 d Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten. e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag. f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblatts verringert. g Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt. h Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird. Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens des Benutzers: - Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt; DEUTSCH - Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt; - Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt. Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. a Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. b Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen. c Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt, so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück statt. d Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht. Große Platten haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen plaziert werden. e Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu Rückschlägen führt. f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und –neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen. g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein „Einstechschnitt" in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlagen führen. Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem Pendel-Sägeblattschutz a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen läßt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen. 19 DEUTSCH b Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig. c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für Spezialschnitte wie „Einstechschnitte" und „Verbundschnitte" von Hand eingezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten. d Achten Sie stets darauf, daß die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen ● Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. ● Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam. ● Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. ● Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben. 20 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkupakete und Ladegeräte ● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen. ● Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. ● Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren. ● Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus. ● Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete aufzuladen. ● Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen. ● Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem Handbuch angegebenen Werten. Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden. ● Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung. ● Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. Transport der Maschine DEWALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern. – Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz vor internem Überdruck und Kurzschluss. – Es wurden entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Gegenstrom getroffen. – Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb des relevanten Grenzwerts. DEWALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen von nationalen und internationalen Bestimmungen, die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete zusammen transportiert werden. DEUTSCH ● Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete gemäß den oben erwähnten Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um ein Kurzschließen zu verhindern. Schilder am Ladegerät und am Akkupaket Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket zeigen folgende Symbole: Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät Überprüfen der Lieferung Die Verpackung enthält: 1 Akku-Handkreissäge 1 Sägeblatt (DT1211) 1 Innensechskantschlüssel 1 Akku (DC300K/DC310K) 2 Akkus (DC300KL/DC310KL) 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs. ● Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. ● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch. Beschreibung (Abb. A) Laden Sie nie beschädigte Akkupakete ACHTUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. Verwenden Sie keine beschädigten Ladegeräte Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen Problem am Ladegerät Problem am Akku Lassen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf die Umwelt sachgerecht entsorgen Werfen Sie das Akkupaket nicht ins Feuer Laden Sie den Akku nur mit den vorgesehenen DEWALT Ladegeräten VERWENDUNGSZWECK Die DC300/310 Heavy-Duty-Kreissägen sind für den professionellen Einsatz auf Baustellen konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Die Heavy-Duty-Kreissägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ein-/Aus-Schalter Einschaltsperre Zweithandgriff Spindelarretierung Absauganschluß Sägeschuh Rückzughebel unterer Blattschutz Unterer Blattschutz Sägeblatt 21 DEUTSCH 10 11 12 13 Neigungseinstellhebel Schlitzmarkierung Tiefeneinstellhebel Akku Ladegerät Ihr DE9000 Ladegerät nimmt nur DEWALT Lithiumionen-Akkus, 36 V (DE9360) und 28 V (DE9280), 2,2 Ah auf. 13 Akku 14 Entriegelungsknopf 15 Ladegerät 16 Ladekontrolleuchten (rot) Elektrische Sicherheit Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überflüssig. CH CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Auswechseln des Netzkabels oder -steckers Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden. Verlängerungskabel Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus. 22 Zusammenbauen und Einstellen ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku. ACHTUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen. ACHTUNG: Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und -Ladegeräte. Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets (Abb. A) ● Um das Akku-Paket (13) anzubringen, richten Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken Sie, bis es einrastet. ● Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (14) und ziehen Sie gleichzeitig das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus. Laden des Akkupakets (Abb. A, B) Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin. VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C. ● Um das Akkupaket (13) zu laden, stecken Sie es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (15) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die roten Ladekontrolleuchten (16) blinken entsprechend dem Zustand des Akkupakets. DEUTSCH ● Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet automatisch auf Ausgleichsladung um. ● Das Akkupaket kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden. ● Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie das Akkupaket nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket. Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer DEWALT Kundendienstwerkstatt nachsehen. ● Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein langes Blinken, so liegt ein Problem am Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu einer DEWALT Kundendienstwerkstatt. ● Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie Generatoren oder Wechselrichtern angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die roten Ladekontrolleuchten (16) zusammen blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und dann eine Pause. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb. Ladevorgang (Abb. B) Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der unten aufgeführten Tabelle entnehmen. Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100% Automatische Auffrischung (Refresh) ● Bei der automatischen Auffrischung (Refresh) werden die einzelnen Zellen im Akkupaket bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die gleiche Leistung liefern. ● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät. Heiß kalt-Akkupaket-Verzögerung Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine „heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf den Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher. Tiefentladungsschutz Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt, wenn es im Werkzeug verwendet wird. Schnittiefeneinstellung (Abb. A, C) ● Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (12). ● Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige Schnittiefe einzustellen. ● Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel (12) an. ACHTUNG: Für beste Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einlage in Abb. C). Gehrungseinstellung (Abb. D) Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50° eingestellt werden. ● Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder -knopf (10). ● Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis an der Markierungsskala der ge-wünschte Winkel angezeigt wird. ● Ziehen Sie den Gehrungseinstellhebel oder -knopf wieder fest (10). Schuheinstellung für Schnitte von 90º (Abb. D) ● Stellen Sie die Säge auf eine Gehrung von 0° ein. ● Ziehen Sie den Blattschutz unter Verwendung des Hebels (7) zurück und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite. 23 DEUTSCH ● Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder -knopf (10). ● Legen Sie ein Winkelmaß an Sägeblatt und Sägeschuh an, um die 90°-Einstellung zu justieren. Sägeblattwechsel (Abb. E) DC300 ● Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht mehr dreht. ● Fahren Sie dann den Hebel an der Klemmschraube des Blattes (17) aus. Halten Sie den Hebel und lösen Sie die Klemmschraube des Blattes, indem Sie diese nach links drehen. ● Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter Verwendung des Hebels (7) heraus und wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der richtigen Position. ● Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes. ● Schrauben Sie anschließend die Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu die Schraube nach rechts drehen. ● Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4). ● Fahren Sie dann den Hebel an der Klemmschraube des Blattes (17) aus. Halten Sie den Hebel und ziehen Sie die Klemmschraube des Blattes fest, indem Sie diese nach rechts drehen. DC310 • Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4) und schrauben Sie die Klemmschraube des Blattes (17) ab, indem Sie diese mit dem im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Inbusschlüssel nach links drehen. • Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter Verwendung des Hebels (7) heraus und wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der richtigen Position. • Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes. • Schrauben Sie anschließend die Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu die Schraube nach rechts drehen. 24 • Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht mehr dreht. • Ziehen Sie dann die Klemmschraube des Blattes (17) mit dem Inbusschlüssel fest. Einstellen des Spaltmessers (Abb. E, DC310) • Die richtige Einstellung des Spaltmessers (21) ist in Abbildung E, DC310 gezeigt. Justieren Sie den Abstand des Spaltmessers, nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich. • Lösen Sie hierzu die Schraube (20) und ziehen Sie das Spaltmesser auf seine maximale Länge heraus. • Stellen Sie den Abstand ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest. Gebrauchsanweisung ACHTUNG: ● Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften. ● Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde. ● Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. ● Vermeiden Sie die Überlastung der Säge. Vor dem Betrieb: ● Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist. ● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt. ● Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein. ● Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht. Ein- und Ausschalten (Abb. A) Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2) versehen. DEUTSCH ● Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den Schalter freizugeben. ● Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern. ACHTUNG: Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt. Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A) ● Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und am vorderen Handgriff (3), um die Säge ordnungsgemäß zu führen. ● Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten). ● Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (11) zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück gezogenen Linie. Sie befindet sich in Linie mit der linken Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungswinkel 50° zeigt. Sie befindet sich in Linie mit der rechten Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungswinkel 0° zeigt. Neigungsschnitte ● Stellen Sie den erforderlichen Winkel ein. Die Neigungsraste rastet bei 22,5° und 45° automatisch ein. Ist ein Zwischenwinkel erforderlich, halten Sie den Schuh und sichern Sie ihn in seiner Lage. Einsatzschnitte (Abb. F) ● Vermessen Sie den Einsatzschnitt und zeichnen Sie eine Schnittlinie. ● Fahren Sie die untere Sägeblatt-Schutzvorrichtung ein. ● Lassen Sie die Vorderseite des Sägeschuhs auf dem Werkstück ruhen und vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt über der Schnittlinie positioniert ist. ● Geben Sie die untere SägeblattSchutzvorrichtung frei und lassen Sie sie auf dem Werkstück ruhen. Achten Sie dabei darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. ● Schalten Sie die Säge ein und schieben Sie das Sägeblatt bei voller Geschwindigkeit in das Werkstück vor. Halten Sie die Säge hierbei fest gegen das Werkstück. Staubabsaugung (Abb. A) Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen. ● Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden. ACHTUNG: Verwenden Sie beim Sägen von Metall keinen Entstauber ohne entsprechenden Funkenschutz. Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler. Wartung Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus. Schmieren Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung. Reinigung ACHTUNG: ● Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes. ● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku. 25 DEUTSCH ● Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch. Sonderzubehör ACHTUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit. Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen. Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben. DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALTProdukte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. 26 Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt. Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Akkupaket Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise. ● Entladen Sie das Akkupaket vollständig und entfernen Sie es anschließend aus dem Werkzeug. ● Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten Akkupakete werden dann ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt. DEUTSCH GARANTIE ● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ● Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen. ● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ● Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen. ● 1 JAHR GARANTIE ● Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den OriginalKaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir: ● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen ● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile ● Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice ● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind. Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. 27 ENGLISH CORDLESS CIRCULAR SAW DC300/DC310 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data DC300 DC310 Voltage VDC 36 28 Max. power output W 940 700 No-load speed min-1 4,000 3,850 Blade diameter mm 184 165 Depth of cut mm 62 55 Blade bore mm 20 20 Bevel angle adjustment 0 - 50° 0 - 50° Weight (without battery pack) kg Battery pack 3.7 3.15 DE9360 DE9280 Voltage VDC 36 28 Capacity Ah 2.2 2.2 Weight kg 1.0 .92 Charger DE9000 230 Mains voltage VAC Approx. charging time min 60 Weight kg 0.9 Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. 28 CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. EC-Declaration of conformity DC300/DC310 DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT declares that this charger has been designed in compliance with: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual. DC300 DC310 LpA (sound pressure) LWA (acoustic power) Weighted RMS acceleration value dB(A) 95 dB(A) 104 95 106 m/s2 1.2 2.3 2.9 2.9 3 3 KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) ENGLISH Director Engineering and Product Development Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 4/2007 Safety instructions General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1 Work area safety a Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 29 ENGLISH g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 30 5 Battery tool use and care a Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. b Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. c Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. d When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. e Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety instructions for all saws DANGER: a Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. ENGLISH c Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. e Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. f When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Further safety instructions for all saws Causes and operator prevention of kickback: - kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; - when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; - if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 31 ENGLISH Safety instructions for saws with a pendulum blade guard a Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Additional safety instructions for circular saws ● Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. ● Preferably wear a dust mask. ● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. ● Never use abrasive cut-off wheels. 32 Additional safety instructions for battery packs and chargers ● Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger. ● Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. ● Have any damaged or defective cords replaced by an authorised DEWALT repair agent. Never attempt any repairs yourself. ● Do not expose the charger to damp or wet conditions. ● Do not attempt to charge wet battery packs. ● Never attempt to open a battery pack for any reason. ● Charge only battery packs with the ratings as specified in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal. ● When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children. Transporting DEWALT Li-Ion battery packs comply with the necessary testing requirements under the UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. – The battery packs have effective protection against internal overpressure and short-ciruiting. – Appropriate measures have been provided for prevention of forced rupture and dangerous reverse current. – The equivalent lithium content is below the relevant limit value. DEWALT Li-Ion battery packs are exempted from national and international regulations applicable to dangerous goods. However, these regulations become relevant when transporting several battery packs together. ● Make sure that battery packs are packed according to the dangerous goods regulations as mentioned above to prevent short-circuiting. ENGLISH Labels on charger and battery pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs: Read instruction manual before use See technical data for charging time Do not expose to water 1 Allen key 1 Battery pack (DC300K/DC310K) 2 Battery packs (DC300KL/DC310KL) 1 Charger 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing Note: Battery packs and chargers are not included with N-models. ● Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. ● Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Do not probe with conductive objects Description (fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Do not charge damaged battery packs Do not use damaged chargers Charge only between 4 °C and 40 °C Have defective cords replaced immediately Charger problem Battery problem Discard the battery pack with due care for the environment Do not incinerate the battery pack Charge only with dedicated DEWALT chargers Package contents The package contains: 1 Cordless circular saw 1 Saw blade (DT1211) INTENDED USE The DC300/310 heavy-duty circular saws are designed for professional sawing applications at various work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty circular saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 On/off switch Lock-off button Front handle Spindle lock Dust spout Saw shoe Lower guard retracting lever Lower guard Saw blade Bevel adjustment lever Kerf indicator Depth adjustment lever Battery pack Charger Your DE9000 charger accepts DEWALT Li-Ion battery packs of 36 V (DE9360) and 28 V (DE9280) at 2.2 Ah. 33 ENGLISH 13 14 15 16 Battery pack Release button Charger Charging indicators (red) WARNING: Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . Using an extension cable Electrical safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) ● Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. ● Disconnect the plug from the supply. ● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. ● Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). ● The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4). ● Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws. 1 4 3 2 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. Assembly and adjustment WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. WARNING: Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack. WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers. Fitting and removing the battery pack (fig. A) ● To fit the battery pack (13), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery pack into the receptacle and push until the battery snaps into place. ● To remove the battery pack, push the release button (14) while at the same time pulling the battery pack out of the receptacle. Charging the battery pack (fig. A, B) Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorized DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem. CAUTION: Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. ● To charge the battery pack (13), insert it into the charger (15) as shown and plug in the charger. 34 ENGLISH Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicators (16) will blink according to the state of charge of the battery pack. ● When finished charging, the indicators are all on. The charger automatically switches to equalise mode. ● The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefinitely. ● The red charging indicators flash rapidly to indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorized DEWALT repair agent. ● The red charging indicators flash rapidly with one short blink followed by a long blink to indicate a problem with the charger. Return the charger to an authorized DEWALT repair agent. ● When plugged into power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the red charging indicators (16) may flash together with two fast blinks followed by a pause. This indicates a temporary problem of the power source. The charger will automatically switch back to normal operation. Charging process (fig. B) Refer the table below for the state of charge of the battery pack. State of charge 1 light blinkling < 33% 1 light blinkling, 1 light on 33-66% 1 light blinkling, 2 lights on 66-99% 3 lights on 100% Automatic refresh ● The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. ● To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Deep discharge protection The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool. Depth of cut adjustment (fig. A, C) ● Loosen the depth adjustment lever (12). ● Move the shoe (6) to obtain the correct depth of cut. ● Tighten the depth adjustment lever (12). WARNING: For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in figure C). Bevel adjustment (fig. D) The bevel angle can be adjusted between 0° and 50°. ● Loosen the bevel adjustment lever or knob (10). ● Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6) until the mark indicates the desired angle on the scale. ● Tighten the bevel adjustment lever or knob (10). Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D) ● Adjust the saw to 0° bevel. ● Retract the blade guard using the lever (7) and place the saw on the blade side. ● Loosen the bevel adjustment lever or knob (10). ● Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting. Replacing the saw blade (fig. E) DC300 ● Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating. ● Extend the lever on the blade clamping screw (17). Holding the lever, loosen the blade clamping screw by turning counterclockwise. 35 ENGLISH ● Retract the lower blade guard (8) using the lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the washers (18, 19) in the correct position. ● Check the direction of rotation of the blade. ● Thread on the blade clamping screw (17) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise. ● Engage the blade lock button (4). ● Extend the lever on the blade clamping screw (17). Holding the lever, tighten the blade clamping screw by turning clockwise. DC310 • Engage the blade lock button (4) and unscrew the blade clamping screw (17) by turning counterclockwise using the Allen key supplied with the tool. • Retract the lower blade guard (8) using the lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the washers (18, 19) in the correct position. • Check the direction of rotation of the blade. • Thread on the blade clamping screw (17) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise. • Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating. • Tighten the blade clamping screw (17) firmly using the Allen key. Adjusting the riving knife (fig. E, DC310) For the correct adjustment of the riving knife (21), refer to the inset in figure E, DC310. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary. • Loosen the screw (20) and pull out the riving knife to its maximum length. • Adjust the clearance and tighten the screw. Prior to operation: ● Make sure your battery pack is (fully) charged. ● Make sure the battery pack is properly seated. ● Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position. ● Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade. Switching on and off (fig. A) For safety reasons the on/off switch (1) of your tool is equipped with a lock-off button (2). ● Press the lock-off button to unlock the tool. ● To run the tool, press the on/off switch (1). As soon as the on/off switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine. WARNING: Do not switch the tool on or off when the saw blade touches the workpiece or other materials. Holding and guiding the tool (fig. A) ● Hold the tool by the main grip and the front handle (3) to guide the saw properly. ● For optimum results, clamp the workpiece bottom up. ● Use the kerf indicator (11) to follow the line drawn on the workpiece. The kerf indicator lines up with the left side of the saw blade when set to 50° bevel. The kerf indicator lines up with the right side of the saw blade when set to 0° bevel. Bevel cuts ● Set the required angle. The bevel detent will automatically locate at 22.5° and 45°. If any intermediate angle is required hold and lock the shoe in place. Instructions for use WARNING: ● Always observe the safety instructions and applicable regulations. ● Ensure the material to be sawn is firmly secured in place. ● Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade. ● Avoid overloading. 36 Pocket cuts (fig. F) ● Measure and mark the required pocket cut. ● Retract the lower blade guard. ● Rest the front of the saw shoe on the workpiece and make sure that the blade is positioned over the cutting line. ● Release the lower blade guard and rest it on the workpiece, taking care that the blade is not contacting the workpiece. ENGLISH ● Switch on the tool and feed the blade into the material at full speed, holding the tool firmly against the workpiece. Dust extraction (fig. A) Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5). ● Always use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction spout. WARNING: Do not use a vacuum extractor without proper spark protection when sawing metal. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Maintenance Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: ● Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth. ● Remove the battery pack before cleaning your power tool. ● Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. Optional accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT 37 ENGLISH repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Battery pack The long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: ● Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. ● Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. GUARANTEE ● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ● If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. ● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ● If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories. ● ONE YEAR FULL WARRANTY ● If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that: ● The product has not been misused. ● Repairs have not been attempted by unauthorized persons. ● Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights. For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com. 38 E S PA Ñ O L SIERRA CIRCULAR SIN CABLE DC300/DC310 ¡Enhorabuena! Voltaje VDC 36 28 Potencia de salida (max) W 940 700 Velocidad en vacío min-1 4.000 Diámetro de la hoja mm 184 165 PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. Profundidad de corte mm 62 55 Indica riesgo de descarga eléctrica. Diámetro interior de la hoja mm Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas DC300 Regulación del ángulo de bisel Peso (sin batería) kg Batería DC310 3.850 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3.15 Declaración CE de conformidad DE9360 DE9280 Voltaje VDC 36 28 Capacidad Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92 Cargador DE9000 Tensión de la red VAC 230 Tiempo de carga (próx.) min 60 Peso kg 0,9 Fusibles Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes Definiciones: normas de seguridad DC300/DC310 DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT declara que este cargador se ha diseñado de acuerdo con las normas: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Para obtener más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual. Las siguientes definiciones describen el nivel de severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. 39 E S PA Ñ O L DC300 DC310 LpA (Presión acústica) LWA Potencia acústica) Valor ponderado de la aceleración RMS KpA (Incertidumbre de la presión acústica) KWA (Incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) dB(A) 95 104 95 106 m/s2 1,2 2,3 dB(A) 2,9 3 dB(A) 2,9 3 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 4/2007 Instrucciones de seguridad Advertencias generales sobre seguridad de herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias de seguridad, así como todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias e instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde las advertencias y las instrucciones para consultas posteriores. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1 Seguridad del área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. 40 b No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2 Seguridad eléctrica a El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran líquidos en la herramienta eléctrica. d Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exterior. E S PA Ñ O L La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exterior reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle lesiones graves. b Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. c Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de equipos de captación de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. 4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas a No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ser reparadas. c Desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. 41 E S PA Ñ O L f Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5 Uso y cuidado de herramientas con batería a Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes introducir la batería. No introduzca la batería en la herramienta con el interruptor encendido ya que puede provocar accidentes. b Recargue la batería únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería. c Use las herramientas únicamente con las baterías específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio. d Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. e Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica. El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación o quemaduras. 6 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. 42 Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para todas las sierras PELIGRO: a Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra. b No toque por debajo de la pieza de trabajo. La protección no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo. c Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo. d Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una base de asiento estable. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el control sobre la herramienta. e Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable. El contacto con cables con corriente puede hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario. f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una guía rectilínea, o una guía de borde recto. Esto permite un corte más preciso y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra. g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto y con la forma de orificio adecuada E S PA Ñ O L (p. ej. en forma de diamante o redonda). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra. h Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas. Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras Causas y prevención del retroceso de la sierra: - el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario; - cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad bruscamente hacia el usuario; - si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea durante el corte, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la madera haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación. a Sujete firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se coloque en línea con ésta. El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya tomando las precauciones adecuadas. b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir un corte por cualquier otro motivo, suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que podría producirse el retroceso. Investigue y subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra. c Para continuar serrando en la pieza de trabajo, centre primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al ponerse en marcha. d Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde de los mismos. e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra sin afilar o incorrectamente ajustadas producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la hoja de sierra. f Apriete firmemente las palancas de bloqueo de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel antes de comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse durante un corte, esto podría provocar que la hoja de sierra se atasque y retroceda. g Preste especial atención al realizar un "corte por inmersión" en tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al penetrar, la hoja de sierra puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el retroceso. Instrucciones de seguridad para sierras con una protección de hoja pendular a Antes de su uso, compruebe que la protección inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección inferior 43 E S PA Ñ O L no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. No fije ni bloquee la protección inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se cae accidentalmente puede que se deforme la protección inferior. Levante la protección inferior con el mango de retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte. b Compruebe el funcionamiento del muelle de la protección inferior. Si la protección y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la protección inferior se mueva con dificultad. c Abra manualmente la protección inferior únicamente al realizar cortes especiales como "cortes por inmersión" o "cortes compuestos". Levante la protección inferior con el mango de retracción y suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en el material. En todos los demás trabajos la protección deberá funcionar automáticamente. d No deposite la sierra sobre una base si la protección inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra. Instrucciones de seguridad adicionales para sierras circulares ● Use protección acústica. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de audición. ● Es muy recomendable que utilice una máscara contra el polvo. ● No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1. 44 ● Nunca utilice discos de corte abrasivos. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores ● Compruebe que la batería esté seca y limpia antes de insertarla en el cargador. ● No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes afilados. ● Encargue al servicio técnico autorizado DEWALT que repare o sustituya los cables defectuosos o averiados. Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo. ● No exponga el cargador a ambientes húmedos o mojados. ● No intente cargar baterías húmedas. ● Nunca intente abrir una batería. ● Cargue únicamente baterías con las especificaciones nominales indicadas en este manual. No intente cargar baterías no recargables. ● Siga siempre las instrucciones al dorso de este manual para desechar la batería. ● Mientras no se utilicen, los cargadores y las baterías deben guardarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Transporte Las baterías ión litio de DEWALT cumplen con todos los requisitos de pruebas necesarios contemplados en el Manual de pruebas y criterios de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subsección 38,3) según referenciado en las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas. – Las baterías tienen una protección eficaz contra la sobrepresión interna y los cortocircuitos. – Se han proporcionado las medidas adecuadas para la prevención de una ruptura forzada y una peligrosa inversión de corriente. – El contenido de litio equivalente se encuentra por debajo del valor límite correspondiente. Las baterías ión litio de DEWALT están exentas de los reglamentos nacionales e internacionales aplicables a las mercancías peligrosas. E S PA Ñ O L No obstante, los reglamentos cobran relevancia al transportar varias baterías juntas. ● Asegúrese de que las baterías se embalen de conformidad con los reglamentos sobre mercancías peligrosas, según se menciona anteriormente, para evitar cortocircuitos. Placas en el cargador y en la batería Además de los pictogramas empleados en este manual, las placas en el cargador y en la batería muestran los siguientes pictogramas: Antes de usar, leer el manual de instrucciones Para el tiempo de carga véanse las características técnicas. No exponer a la lluvia No unirlos con objetos conductores No cargar baterías en mal estado No utilice cargadores dañados Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente Problema del cargador Problema de la batería Una vez finalizada la vida útil de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente No arroje la batería al fuego Cargue únicamente con cargadores exclusivos DEWALT Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Sierra circular sin cable 1 Hoja (DT1211) 1 Llave Allen 1 Batería (DC300K/DC310K) 2 Baterías (DC300KL/DC310KL) 1 Cargador 1 Caja de transporte (solo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen con los modelos N. ● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. ● Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A) ADVERTENCIA: nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede ocasionarse un daño o una lesión personal. USO PREVISTO Las sierras circulares para trabajos pesados DC300/310 han sido diseñadas para aplicaciones profesionales de serrado en diversos centros de trabajo (por ejemplo en lugares de construcción). NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Estas sierras circulares para trabajos pesados son herramientas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión. 1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Empuñadura delantera 45 E S PA Ñ O L 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Inmovilizador del husillo Salida de polvo Suela de sierra Palanca de retirada de la protección inferior Protección inferior Hoja Palanca de ajuste de bisel Indicador de entalla Palanca de ajuste de profundidad Batería Cargador Su cargador DE9000 acepta baterías de litio-ión DEWALT de 36 V (DE9360) y de 28 V (DE9280) de 2,2 Ah. 13 Batería 14 Botón de liberación 15 Cargador 16 Indicadores de carga (rojos) Seguridad eléctrica El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra. Sustitución de cable o enchufe Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. 46 Montaje y ajustes ADVERTENCIA: Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería. ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta antes de insertar o retirar la batería. ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y cargadores de DEWALT. Instalación y extracción de la batería (fig. A) ● Para instalar la batería (13), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Introduzca la batería en el receptáculo y empuje hasta que encaje en su posición. ● Para extraer la batería, empuje el botón de liberación (14) mientras que al mismo tiempo tira de la batería para sacarla del receptáculo. Carga de la batería (fig. A, B) Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un servicio técnico autorizado de DEWALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga. Esto es normal y no significa que exista ningún problema. PRECAUCIÓN: No cargue la batería a temperaturas ambiente < 4 °C o > 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. ● Para cargar la batería (13), introdúzcala en el cargador (15) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. Los indicadores de carga rojos (16) parpadearán según el estado de carga de la batería. ● Cuando la carga termina, los indicadores están encendidos. El cargador pasa automáticamente al modo de igualación. ● Se puede sacar la batería en cualquier momento o dejarse indefinidamente en el cargador conectado. E S PA Ñ O L ● Si existen problemas de carga, los indicadores de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva a introducir la batería o pruebe con una nueva. Si tampoco es posible cargar la batería nueva, haga revisar el cargador por un servicio técnico autorizado de DEWALT. ● Los indicadores de carga rojos parpadean rápidamente con un parpadeo corto seguido de un parpadeo largo para indicar un problema con el cargador. Devuelva el cargador al servicio técnico autorizado de DEWALT. ● Cuando se enchufa a fuentes de suministro de corriente tales como generadores o fuentes que convierten corriente continua en corriente alterna, los indicadores de carga rojos (16) pueden parpadear juntos con dos parpadeos rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la existencia de un problema temporal de la fuente de alimentación. El cargador volverá a cambiar a funcionamiento normal de manera automática. Proceso de carga (fig. B) Consulte la siguiente tabla para conocer el estado de carga de la batería. Estado de carga 1 luz parpadeante < 33% 1 luz parpadeante, 1 luz encendida 33-66% 1 luz parpadeante, 2 luces encendidas 66-99% 3 luces encendidas 100% Equilibrado automático ● El modo de equilibrado automático igualará o equilibrará los elementos individuales de la batería a su capacidad óptima. Las baterías deben equilibrarse semanalmente o siempre que éstas ya no realicen la misma cantidad de trabajo. ● Para equilibrar la batería, colóquela en el cargador del modo habitual. Deje la batería durante al menos 8 horas en el cargador. Retardo por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia automáticamente un retardo por batería caliente/ fría, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. A continuación el cargador pasa automáticamente al modo de carga de batería. Esta función garantiza una duración máxima de la batería. Protección de descarga excesiva La batería tiene protección frente a una descarga excesiva cuando se utiliza en la herramienta. Ajuste de la profundidad de corte (fig. A, C) ● Afloje la palanca de ajuste de profundidad (12). ● Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad de corte deseada. ● Apriete la palanca de ajuste de profundidad (12). ADVERTENCIA: Para obtener los mejores resultados, deje que el disco de sierra sobresalga unos 3 mm de la pieza (observe la figura C). Ajuste del bisel (fig. D) El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 50°. ● Afloje la palanca o el botón de ajuste del bisel (10). ● Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la sierra (6) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala. ● Apriete la palanca o el botón de ajuste del bisel (10). Ajuste de la zapata para cortes a 90° (fig. D) ● Ajuste el ángulo del bisel de la sierra a 0°. ● Retire la protección de la hoja utilizando la palanca (7) y coloque la sierra por el lado de la hoja. ● Afloje la palanca o el botón de ajuste del bisel (10). ● Coloque una escuadra frente a la hoja y la zapata para ajustar la configuración a 90°. Cambio de la hoja de sierra (fig. E) DC300 ● Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la vez que gira el eje hasta que la hoja deje de girar. ● Extienda la palanca por encima del tornillo de sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca, 47 E S PA Ñ O L afloje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo en dirección contraria a las agujas del reloj. ● Retire la protección inferior de la hoja (8) utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9). Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la posición correcta. ● Revise el sentido de rotación de la hoja. ● Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja (17) a mano para que la arandela quede perfectamente sujeta en su posi-ción. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj. ● Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4). ● Extienda la palanca por encima del tornillo de sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca, afloje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo en el sentido de las agujas del reloj. DC310 • Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4) y afloje el tornillo de sujeción de la hoja (17) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj utilizando la llave Allen que se suministra con la herramienta. • Retire la protección inferior de la hoja (8) utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9). Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la posición correcta. • Revise el sentido de rotación de la hoja. • Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja (17) a mano para que la arandela quede perfectamente sujeta en su posi-ción. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj. • Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la vez que gira el eje hasta que la hoja deje de girar. • Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la hoja (17) con la llave Allen. Ajuste del cuchillo divisor (fig. E, DC310) Para el correcto ajuste del cuchillo divisor (21), consulte la figura E del encarte, DC310. Ajuste el espacio libre del cuchillo divi-sor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario. • Afloje el tornillo (20) y tire hasta el máximo del cuchillo divisor. • Ajuste el espacio libre y apriete el tornillo. 48 Instrucciones para el uso ADVERTENCIA: ● Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. ● Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto. ● Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra. ● Evite la sobrecarga. Antes de trabajar: ● Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada. ● Asegúrese de que la batería quede bien acoplada. ● Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado. ● Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la flecha. Encendido y apagado (fig. A) Por razones de seguridad, el interruptor de encendido/apagado (1) de su herramienta lleva un botón de bloqueo (2). ● Pulse este botón para desbloquear la herramienta. ● Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1). En el momento en que se suelta el interruptor de encendido/apagado se activa automáticamente el botón de bloqueo; lo que impide que la herramienta pueda ponerse en marcha inadvertidamente. ADVERTENCIA: No ponga la herramienta en marcha ni la detenga mientras el disco de sierra esté en contacto con la pieza o con otro material. Cómo sujetar y guiar la herramienta (fig. A) ● Sujete la herramienta DEWALT por la empuñadura principal y por la empuñadura delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente. ● Como el corte queda más liso por el lado en el que el disco de sierra sale del material, sujete E S PA Ñ O L la pieza con la cara posterior mirando hacia el disco de sierra. ● Utilice el indicador de entalla (11) para seguir la línea trazada sobre la pieza. El indicador de entalla está alineado con la cara izquierda del disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 50°. El indicador de entalla está alineado con la cara derecha del disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 0°. Biseles ● Ajuste el ángulo deseado. La sujeción de bisel se situará automáticamente a 22,5° y 45°. Si fuera necesario algún ángulo intermedio, sujete y bloquee la zapata en posición. Cajeados (fig. F) ● Mida y marque el corte requerido. ● Repliegue el protector inferior de la hoja. ● Apoye el frente de la zapata de la sierra en la pieza de trabajo y asegúrese de que la hoja esté colocada sobre la línea de corte. ● Suelte la protección de la hoja inferior y apóyela en la pieza de trabajo, teniendo cuidado de que la hoja no esté en contacto con la pieza de trabajo. ● Encienda la herramienta e introduzca la hoja en el material a toda velocidad, sujetando la herramienta con firmeza sobre la pieza de trabajo. Extracción de polvo (fig. A) La herramienta dispone de un orificio de salida para la extracción de polvo (5). ● Utilice siempre un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración de los aspiradores más comunes se ajustan directamente a la boca de extracción de polvo. ADVERTENCIA: No use ningún aspirador sin la protección adecuada contra las chispas al serrar metal. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Mantenimiento Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: ● Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. ● Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño. ● Quite la batería antes de limpiar su herramienta. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica 49 E S PA Ñ O L normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com Batería La batería de larga duración debe recargarse en cuanto deja de producir suficiente potencia en tareas que anteriormente se realizaban con facilidad. Al final de su vida útil, deseche la batería con el debido cuidado con el entorno: ● Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego extráigala de la herramienta. 50 ● Los elementos de ión litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro de reciclado local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente. GARANTÍA ● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ● Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. ● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ● Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. ● UN AÑO DE GARANTÍA ● Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: ● El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. ● No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. ● Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com. FRANÇAIS SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DC300/DC310 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques DC300 DC310 Tension VDC 36 28 Puissance utile (maxi) W 940 700 Vitesse à vide min-1 4.000 3.850 Diamètre de lame mm 184 165 Profondeur de coupe maxi mm 62 55 Alésage mm Réglage de l'inclinaison Poids (sans pack-batteries) kg Pack-batteries 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 DE9360 DE9280 Tension VDC 36 28 Capacité Ah 2,2 2,2 Poids kg 1,0 0,92 Chargeur DE9000 Tension secteur VAC 230 Temps de charge (environ) min 60 Poids 0,9 kg Fusible: Europe Outils de 230 V 10 A, secteur Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V 13 A, sur fiches AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures minimes ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole de l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels. Indique un risque d’électrocution. Déclaration CE de conformité DC300/DC310 DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT déclare que ce chargeur a été mis au point en conformité avec les normes : 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel. DC300 DC310 Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. LpA (Pression acoustique) LWA (Puissance acoustique) Valeur d’accélération RMS pondérée KpA (Incertitude de la pression sonore) KWA (Incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 95 dB(A) 104 95 106 m/s2 1,2 2,3 dB(A) 2,9 3 dB(A) 2,9 3 51 FRANÇAIS Directeur de développement produits Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 4/2007 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le nonrespect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1 Sécurité de la zone de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil. 52 2 Sécurité électrique a La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. b Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si votre corps est relié à la terre. c N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'électrocution. d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution. e Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution. 3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le port d'équipements de protection personnelle FRANÇAIS c d e f g tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de brancher l'outil, vérifiez que l'interrupteur est sur la position arrêt. Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs avec l'interrupteur en position marche est une invite à l'accident. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Ne vous penchez pas trop. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière. 4 Utilisation des outils électroportatifs et précautions a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage, changement d'accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde. d Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Utilisation des outils à batterie et précautions a Assurez-vous que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt avant avant d'introduire le pack-batteries. L'introduction du pack-batteries dans l'outil alors que son interrupteur est sur la position marche est susceptible de provoquer un accident. 53 FRANÇAIS b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de packbatteries présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de pack-batteries. c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec les packs-batteries spécifiquement conçues pour eux. L'utilisation d'autres packs-batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie. d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie. e Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation cutanée ou des brûlures. 6 Réparations a Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. Instructions de sécurité pour toutes les scies DANGER : a Bien gardez les mains à distance de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l'autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie. b Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler. 54 c d e f g h Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie. Réglez la profondeur de coupe selon l'épaisseur de la pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à ouvrer doit laisser voir moins d'une dent complète de la lame de scie. Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la scie se coince ou en cas de perte de contrôle. Tenez l'appareil uniquement par les surfaces isolées des poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact avec un câble sous tension met les parties métalliques de l'appareil sous tension et peut provoquer une électrocution de l'utilisateur. Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer. Utilisez toujours des lames de scie de taille et de forme adaptées à l'alésage de fixation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au matériel de montage de la scie risquent de s'excentrer, occasionnant une perte de contrôle. N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons endommagés voire inadaptés à la lame de scie. Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été spécialement conçus pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales. Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les scies Causes de contrecoups et comment les éviter: - le contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n'est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers l'utilisateur ; FRANÇAIS - si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l'outil rapidement vers l'utilisateur ; - si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l'utilisateur. Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de la scie voire de procédures ou de conditions d'utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous. a Maintenez fermement la scie des deux mains et positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux contrecoups. Positionnez toujours votre corps d'un côté ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais dans l'alignement de la lame. En cas de contrecoup, la scie circulaire risque d'être propulsée vers l'arrière. Cependant l'utilisateur peut contrôler les forces de contrecoup en respectant les précautions adéquates. b Si la lame de scie se coince ou que le sciage est interrompu pour une raison quelconque, lâchez l'interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie immobile dans la pièce jusqu'à son arrêt total. N'essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie n'est pas immobile ou qu'un contrecoup reste possible. Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et corrigez le problème. c Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup si la scie est remise en marche. d Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le risque de contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand panneaux risquent de s'arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux. e N'utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées produisent une fente trop étroite générant une friction élevée, augmentant le risque de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup. f Les leviers de blocage des réglages de la profondeur et de l'angle de coupe doivent être bien serrés et verrouillés avant de scier. Si les réglages se modifient pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et de provoquer un contrecoup. g Faites preuve d'une prudence particulière pour effectuer une « coupe en plongée » dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes. La partie saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un contrecoup. Instructions de sécurité pour les scies dotées d'un carter de protection pendulaire a Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture correcte du carter inférieur de protection. N'utilisez pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fixez et n'attachez jamais le carter inférieur de protection pour le laisser en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de protection risque d'être déformé. Levez le carter de protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu'il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments de l'appareil, quel que soit l'angle ou la profondeur de coupe. b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du carter inférieur de protection. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites effectuer un entretien de l'appareil avant de l'utiliser. 55 FRANÇAIS Des pièces endommagées, restes de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir l'actionnement du carter inférieur de protection. c Ouvrez le carter inférieur de protection manuellement uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la poignée et libérez-le dès que la lame de scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner automatiquement. d Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol si le carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de scie. Une lame de scie sans protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie pour ralentir. Instructions de sécurité additionnelles pour scies circulaires ● Munissez-vous de protections auditives. L'exposition au bruit peut causer des pertes de l'audtion. ● Il est conseillé de porter un masque antipoussière. ● N'utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. ● N'utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage. Directives de sécurité additionnelles pour batteries et chargeurs ● Vérifiez que le pack-batterie est bien propre et sec avant de l'insérer dans le chargeur. ● Ne transportez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile et des bords coupants. ● Faites remplacer tout cordon défectueux ou endommagé par un agent DEWALT agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même. 56 ● Faites remplacer tout cordon défectueux ou endommagé par un agent DEWALT agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même. ● N'exposez pas le chargeur à l'humidité. ● N'essayez pas de charger des pack-batteries mouillés. ● Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie quelle que soit la raison. ● Chargez uniquement les pack-batteries présentant le nominal spécifié dans le manuel. N'essayez pas de charger des batteries non-rechargeables. ● Chargez uniquement les pack-batteries présentant le nominal spécifié dans le manuel. N'essayez pas de charger des batteries non-rechargeables. ● Suivez toujours les instructions indiquées à l'arrière de ce manuel concernant la sélection de pack-batteries applicables. ● Rangez les chargeurs et les pack-batteries dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants. Transport Les pack-batteries Li-Ion DEWALT sont conformes aux impératifs de test du manuel NU de Tests et critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, sous-section 38,3) référencés dans les Recommandations NU sur le transport des substances dangereuses. – Les pack-batteries disposent d'une protection efficace contre les surpressions internes et les courts-circuits. – Des mesures appropriées ont été prises pour éviter les ruptures forcées et les courants inverses dangereux. – Le contenu équivalent lithium est inférieur à la valeur limite applicable. Les pack-batteries Li-Ion DEWALT ne sont pas concernés par les réglementations nationales et internationales applicables aux substances dangereuses. Cependant, ces réglementations deviennent applicables lors du transport de plusieurs pack-batteries ensemble. ● Assurez-vous que les pack-batteries sont emballés selon les réglementations relatives aux substances dangereuses, mentionnées précédemment, pour éviter tout court-circuit. FRANÇAIS Etiquettes figurant sur le chargeur et le pack-batterie Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batterie comportent les symboles suivants : Lire le manuel d'abord Voir les caractéristiques techniques pour le temps de charge Ne pas exposer à l'eau Ne pas introduire d'objet conducteur Pack-batterie endommagé. Ne pas charger. Ne pas utiliser de chargeur endommagé Contenu de l'emballage L'emballage contient: 1 Scie circulaire sans fil 1 Lame de scie (DT1211) 1 Clé Allen 1 Pack-batteries (DC300K/DC310K) 2 Packs-batteries (DC300KL/DC310KL) 1 Chargeur 1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) 1 Manuel d'instructions 1 Dessin éclaté Remarque : Les pack-batteries et chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N. ● Vérifier si l'outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. ● Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig. A) AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles. Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C Cordons défectueux. Remplacer immédiatement Problème de chargeur Problème de batterie Au moment de jeter un pack-batterie, respectez notre environnement Ne pas incinérer un pack-batterie Charger uniquement avec un chargeur DEWALT dédié UTILISATION PRÉVUE Les scies circulaires robustes DC300/310 sont destinées à des applications de sciage professionnel sur divers chantiers (chan-tiers de construction, par exemple). NE les utilisez pas dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces scies circulaires robustes sont des outils électriques professionnels. Tenez les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage/déblocage Poignée avant Bouton de blocage de l'arbre Buse d'aspiration Semelle Levier de retrait du carter de protection inférieur Protecteur inférieur Lame de scie 57 FRANÇAIS 10 11 12 13 Levier de réglage d'inclinaison Repère Levier de réglage de profondeur Pack-batteries Chargeur Votre chargeur DE9000 accepte les batteries DEWALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et de 28 V (DE9280) à 2,2 Ah. 13 Pack-batteries 14 Bouton de dégagement 15 Chargeur 16 Témoins de charge (rouges) Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur. Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire. CH CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Remplacement du cordon secteur ou de la fiche Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s'en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés. Câbles de rallonge Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m. 58 Assemblage et réglage AVERTISSEMENT : Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l'assemblage ou au réglage. AVERTISSEMENT : Toujours mettre l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou d'enlever le pack-batteries. AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs DEWALT. Installation et retrait du pack-batterie (fig. A) ● Pour mettre le pack-batterie en place (13), alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites glisser le pack-batterie dans le réceptacle et poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec un bruit sec. ● Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage (14) tout en retirant le pack-batterie du réceptacle. Chargement du pack-batterie (fig. A, B) Vérifiez toujours la tension secteur avant de charger un pack-batterie. Si la tension secteur est présente mais que le chargeur ne fonctionne pas, retournez votre chargeur à un réparateur agréé DEWALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité. ATTENTION : Ne chargez pas le packbatterie à des températures ambiantes < 4 °C ou > 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C. ● Pour charger le pack-batterie (13), introduisezle dans le chargeur (15) comme illustré et branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être engagé à fond dans le chargeur. Les témoins de charge rouges (16) clignotent selon l'état de charge du pack-batterie. ● Une fois la charge terminée, les témoins sont tous allumés. Le chargeur passe automatiquement en mode d'égalisation de charge. FRANÇAIS ● Le pack-batterie peut être enlevé à tout moment ou laissé connecté dans le chargeur indéfiniment. ● Les témoins de charge rouges clignotent rapidement pour indiquer un problème de charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau pack-batterie ne se charge toujours pas, faites tester votre chargeur par un réparateur agréé DEWALT. ● Les témoins de charge rouges clignotent rapidement avec un clignotement court suivi d'un long pour indiquer un problème de chargeur. Confiez votre chargeur à un réparateur DEWALT agréé. ● Parfois, quand le chargeur est utilisé avec certaines sources d'énergie telles que les groupes électrogènes ou les convertisseurs de tension, les témoins de charge rouges (16) peuvent clignoter ensemble avec deux clignotements rapides suivis d'une pause. C'est le signe d'un problème passager de la source d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient automatiquement au mode normal. Processus de charge (fig. B) Voir le tableau suivant des états de charge du pack-batterie. État de charge 1 témoin clignotant < 33% 1 témoin clignotant, 1 témoin allumé 33-66% 1 témoin clignotant, 2 témoins allumés 66-99% 3 témoins allumés 100% Mise au point automatique ● Le mode de mise au point automatique vous permettra de compenser ou d'équilibrer la charge des cellules individuelles du packbatterie à la puissance maximale. Les packbatteries doivent être mis au point chaque semaine ou dès qu'ils n'offrent plus la même quantité de travail. ● Pour mettre votre pack-batterie au point, placez la batterie sur le chargeur comme d'habitude. Laissez le pack-batterie en place dans le chargeur pendant au moins 8 heures. Délai de pack chaud/froid Lorsque le chargeur détecte une batterie trop chaude ou froide, il lance automatiquement un Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge tant que la batterie n'est pas revenue à une température appropriée. Le chargeur revient alors en mode de charge de pack. Cette fonctionnalité maximise la durée de vie de la batterie. Protection contre les décharges importantes Le pack-batterie est protégé contre les décharges importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil. Réglage de profondeur de coupe (fig. A, C) ● Desserrez le levier de réglage de profondeur (12). ● Déplacez le sabot (6) pour obtenir la profondeur de coupe correcte. ● Serrez le levier de réglage de profondeur (12). AVERTISSEMENT : Pour un résultat optimal, laissez la scie dépasser de 3 mm de la pièce à ouvrer (voir l'encart dans la figure C). Réglage de l’inclinaison (fig. D) L’inclinaison est réglable entre 0° et 50°. ● Desserrez le levier ou la molette de réglage de l’inclinaison (10). ● Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de la scie (6) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle souhaité sur la graduation. ● Serrez le levier ou la poignée de réglage de l’inclinaison (10). Réglage du sabot pour les coupes à 90° (fig. D) ● Réglez l’inclinaison de la scie sur 0°. ● Ouvrez le carter de protection de la lame avec le levier (7) et placez la scie du côté lame. ● Desserrez le levier ou la molette de réglage de l’inclinaison (10). ● Placez une équerre contre la lame et le sabot pour régler l’angle à 90°. 59 FRANÇAIS Remplacement de la lame de la scie (fig. E) DC300 ● Appuyez sur le bouton de blocage de la lame (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la lame cesse de tourner. ● Étendez le levier sur la vis de blocage de la lame (17). Tout en tenant le levier, desserrez la vis de blocage de la lame en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. ● Ouvrez le carter inférieur de protection de la lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en place. ● Vérifiez le sens de rotation de la lame. ● Vissez manuellement la vis de blocage de la lame (17) pour maintenir la rondelle en place. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. ● Appuyez sur le bouton de blocage de la lame (4). ● Étendez le levier sur la vis de blocage de la lame (17). Tout en tenant le levier, serrez la vis de blocage de lame en en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. DC310 • Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4) et dévissez-la (17) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie avec l’outil. • Ouvrez le carter inférieur de protection de la lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en place. • Vérifiez le sens de rotation de la lame. • Vissez manuellement la vis de blocage de la lame (17) pour maintenir la rondelle en place. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. • Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la lame cesse de tourner. • Serrez fermement la vis de blocage de la lame (17) à l’aide de la clé Allen. Réglage du couteau diviseur (fig. E, DC310) Pour un réglage correct du couteau diviseur (21), reportez-vous à l’encart de la figure E, DC310. Réglez le jeu du couteau divi-seur après 60 remplacement de la lame ou chaque fois que cela est nécessaire. • Desserrez la vis (20) et tirez le couteau diviseur à sa longueur maximale. • Réglez le jeu et serrez la vis. Mode d'emploi AVERTISSEMENT : ● Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. ● Bien fixer la pièce à scier. ● Appliquer une force modérée sur l'outil. Une pression excessive n'accélère pas le sciage mais altère la performance de l'outil et risque de réduire sa durée de vie. ● Eviter de solliciter l'outil au-delà de son régime normal d'utilisation. Avant la mise en marche: ● Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé. ● Vérifiez que le pack-batterie est bien en place. ● Vérifier le montage des protecteurs. Le protecteur de lame doit être fermé. ● Vérifier le sens de rotation de la lame de scie. Mise en marche et arrêt (fig. A) Pour plus de sécurité, l'interrupteur marche/arrêt (1) de votre outil a été équipé d'un bouton de blocage/déblocage (2). ● Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l'interrupteur pour débloquer l'interrupteur. ● Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt (1). Dès que l'interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance. AVERTISSEMENT : Ne pas manipuler l'interrupteur marche/arrêt quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d'autres matériaux. Comment tenir et guider l'outil (fig. A) ● Tenez votre outil par la poignée principale et la poignée avant (3) pour garantir un guidage optimal de la scie. FRANÇAIS ● La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fixer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie. ● Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen du repère (11). Le repère s'aligne avec la gauche de la lame de scie quand l'angle d'inclinaison indique 50°. Le repère s'aligne avec la droite de la lame de scie quand l'angle d'inclinaison indique 0°. Coupes inclinées ● Réglez l'angle voulu. La détente d'inclinaison se positionne automatiquement sur 22,5° et 45°. Si un angle intermédiaire est requis, maintenez et bloquez le sabot en place. Entretien Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d'un entretien soigneux et régulier. Lubrification Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle. Nettoyage Coupes de poche (fig. F) ● Tracer une ligne de coupe sur l'ouvrage. ● Rétractez le carter de protection inférieur. ● Reposez l'avant du sabot de lame sur la pièce à ouvrer et assurez-vous que la lame est positionnée sur la ligne de coupe. ● Libérez le carter de protection inférieur et reposez-le sur la pièce à ouvrer en prenant soin que la lame ne touche pas la pièce. ● Mettre la scie en marche et engager la lame dans le matériau tout en maintenant l'outil fermement contre l'ouvrage. Aspiration de poussière (fig. A) Votre outil est équipé d'un capot pour aspiration de poussière (5). ● Le sciage du bois produisant inévitablement de la poussière, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l'émission de poussière. La plupart des embouts d'aspirateurs s'adaptent directement sur votre machine. AVERTISSEMENT : N'utilisez pas un aspirateur lors du sciage de métaux sauf si vous disposez d'un extincteur d'étincelles. Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail. AVERTISSEMENT : ● Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux. ● Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil. ● Les fentes d'aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux. Accessoires en option AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessures, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT. Prenez contact avec votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Protection de l'environnement Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez 61 FRANÇAIS pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. GARANTIE ● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ● La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Pack-batteries Un pack-batterie de longue durée doit être rechargé quand il ne fournit plus une alimentation suffisante pour des travaux qui étaient auparavant effectués facilement. À la fin de sa vie utile, jetez-le en respectant l'environnement. ● Épuisez entièrement la charge du pack-batterie, puis retirez-le de l'outil. ● Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportez-les chez votre concessionnaire ou à votre station locale de recyclage. Les packbatteries recueillis seront recyclés ou jetés comme il convient. 62 Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d'une preuve d'achat. ● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ● Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d'achat. Ce service comprend pièces et main-d'oeuvre pour les machines, à l'exclusion des accessoires. ● 1 AN DE GARANTIE ● Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que: ● la machine ait été utilisée correctement ● aucune personne non qualifiée n'ait tenté de réparer la machine ● la preuve d'achat portant la date d'acquisition soit fournie. Pour obtenir l'adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l'Internet (www.2helpU.com). I TA L I A N O SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DC300/DC310 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Dati tecnici DC300 DC310 Tensione VDC Potenza ergota (max) W 940 700 Velocità a vuoto min-1 4.000 3.850 Diametro lama mm 184 165 Profondità di taglio mm 62 55 Alesatura lama mm 20 20 36 28 AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo di attenzione per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare danni alle cose. Segnala rischio di scosse elettriche. Dichiarazione CE di conformità Regolazione dell'angolo di inclinazione 0 - 50° 0 - 50° Peso (senza batterie) kg Gruppo batterie 3,7 3,15 DE9360 DE9280 Tensione VDC 36 Capacità Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92 Caricabatterie 28 DE9000 Tensione di rete VAC Tempo di carica (circa) min 60 Peso kg 0,9 230 Fusibili: Europa Strumenti a 230 V 10 A di alimentazione Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V 13 A, spina in ingress Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. DC300/DC310 DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT dichiara che questo caricatore è stato progettato in conformità a: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale. DC300 DC310 LpA (Pressione sonora) LWA (Potenza acustica) Valore di accelerazione efficace ponderato dB(A) 95 dB(A) 104 95 106 m/s2 1,2 2,3 KpA (Incertezza pressione sonora) KWA (Incertezza potenza acoustica) dB(A) dB(A) 2,9 2,9 3 3 63 I TA L I A N O Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 4/2007 Norme generali di sicurezza Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvisi e delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per successive consultazioni. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1 Sicurezza dell'area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti. b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile. 2 Sicurezza elettrica a La spina elettrica deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. 64 b Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. 3 Sicurezza delle persone a È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali. b Indossare sempre un equipaggiamento protettivo. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo come necessario - ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si ridurrà il rischio di infortuni. c Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che l'interruttore sia su Off. Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore di accensione su On. I TA L I A N O d Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni. e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate. f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento. g Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi correlati alle polveri. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono essere riparati prima dell'uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo. 4 Uso e cura dell'elettroutensile a Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista. b Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o il gruppo batterie dall'elettroutensile prima di regolare l'elettroutensile, sostituire degli accessori o riporre l'elettroutensile. Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente. d Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. 5 Uso e cura degli utensili a batteria a Prima di inserire il gruppo batterie, assicurarsi che l'interruttore sia su "off". Se il gruppo batterie viene inserito in un utensile con l'interruttore su "on" ci si espone al rischio d'incidenti. b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente con il caricabatteria specificato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato con gruppo batterie diverso. c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi batterie indicati. L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi. d Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi. e In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. 65 I TA L I A N O In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6 Riparazioni a Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà garantita. Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici PERICOLO: a Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama da taglio. Tenere l'altra mano sull'impugnatura ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse. b Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama da taglio. c Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente. d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. e Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile tramite le apposite impugnature isolanti. 66 In caso di contatto con una linea sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile vengono sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica. f In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi. g Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo). Lame per segatrici non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell'elettroutensile. h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo. Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo: - un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore; - quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell'operatore; - qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone un salto all'indietro in direzione dell'operatore. I TA L I A N O Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla descrizione che segue. a Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che permetta di resistere bene alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all'indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo. b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l'operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale fino a quando la lama da taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all'indietro fintanto che la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti. c Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama da taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice. d Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama da taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di grandi dimensioni, che tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi. e Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama da taglio. f Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la profondità e l'angolatura del taglio. Se durante l'operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo. g Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro" in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo. Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama a Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione inferiore chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di protezione inferiore non si muovesse liberamente e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo. b Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre l'elettroutensile ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli 67 I TA L I A N O comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione. c Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere "tagli dal centro e tagli ad angolo". Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente. d Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama da taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice. Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari ● Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. ● È preferibile indossare una maschera antipolvere. ● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame specificate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1. ● Non impiegare dischi da taglio abrasivi. Norme di sicurezza specifiche per gruppi batterie e caricabatterie ● Prima di inserire il gruppo batterie in un caricabatterie, verificare che il pacco sia asciutto e pulito. ● Non trasportare mai il caricabatterie afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed evitarne il contatto con olio e bordi taglienti. ● Eventuali componenti difettosi o cavi danneggiati devono essere sostituiti o riparati 68 da un tecnico autorizzato DEWALT. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni. ● Non esporre il caricabatterie a umidità. ● Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi. ● Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie. ● Caricare solo gruppi batterie con valori nominali conformi a quanto riportato nel presente manuale. Non tentare di caricare batterie non ricaricabili. ● Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre le istruzioni riportate sul retro del presente manuale. ● Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi batterie devono essere riposti in luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini. Trasporto I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono conformi ai requisiti di test necessari previsti dal Manuale di test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/ rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui trasporti di merci pericolose. – I gruppi batterie sono dotati di efficaci protezioni interne per evitare sovrapressione e cortocircuiti. – Sono state adottate le misure corrette per prevenire rotture forzate e pericolose correnti inverse. – Il contenuto equivalente di litio è inferiore al valore limite applicabile. I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono esclusi dalle normative nazionali ed internazionali applicabili alle merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano applicabili per il trasporto di numerosi gruppi batterie insieme. ● Verificare che i gruppi batterie siano imballati in conformità alle suddette normative in materia di merci pericolose per prevenire cortocircuiti. Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie: Leggere il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione I TA L I A N O Il tempo di carica è indicato nei dati tecnici. Non esporre a umidità Non toccare con oggetti conduttori Non caricare gruppi batterie danneggiati Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli N. ● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. ● Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l'utensile. Descrizione (fig. A) AVVERTENZA: mai alterare lo strumento o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o infortuni. Non utilizzare caricatori danneggiati Ricaricare esclusivamente a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C Sostituire immediatamente il cavo danneggiato Problema nel caricatore Problema nella batteria Al termine della durata utile del gruppo batterie, smaltirlo con le dovute precauzioni per l'ambiente Non incenerire il gruppo batterie Ricaricare esclusivamente con gli appositi caricabatterie DEWALT Contenuto dell'imballo L'imballo comprende: 1 Sega circolare a batteria 1 Lama (DT1211) 1 Chiave per brugole 1 Gruppo batterie (DC300K/DC310K) 2 Gruppi batterie (DC300KL/DC310KL) 1 Caricabatterie 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso UTILIZZO PREVISTO Le seghe circolari per utilizzo industriale DC300/310 sono progettate per uso professionale in vari ambienti di lavoro (es. cantie-ri). NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste seghe circolari per utilizzo industriale sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Interruttore acceso/spento Pulsante blocco interruttore Impugnatura anteriore Blocca-albero Uscita aspirazione Scarpa della sega Azionamento protezione inferiore Protezione inferiore Lama Leva di regolazione dell'inclinazione Indicatore di taglio Leva di regolazione profondità Gruppo batterie Caricabatterie Il caricabatteria DE9000 accetta i gruppi batterie a ioni di litio DEWALT da 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280) da 2,2 Ah. 13 Gruppo batterie 14 Pulsante di sblocco 69 I TA L I A N O 15 Caricabatterie 16 Indicatori di carica (rossi) Norme di sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta. Il caricabatterie DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quali non è richiesta la messa a terra. CH CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Sostituzione del cavo o della spina Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione. Impiego di una prolunga In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l'alimentazione elettrica dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l'intera lunghezza. Assemblaggio e regolazione AVVERTENZA: Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie. 70 AVVERTENZA: Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l'utensile. AVVERTENZA: Usate solamente batterie e caricabatterie DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fig. A) ● Per inserire il gruppo batterie (13), allinearlo con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo finché non si fissa in posizione con uno scatto. ● Per rimuovere il gruppo batterie, premere il pulsante di rilascio (14) e contemporaneamente estrarre il gruppo dal vano. Ricarica del gruppo batterie (fig. A, B) Controllare sempre l'alimentazione di rete prima di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie a un riparatore autorizzato DEWALT. Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente. ATTENZIONE: Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente < 4 °C o > 40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C. ● Per caricare il gruppo batterie (13), inserirlo nel caricabatterie (15) come illustrato e collegare quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (16) lampeggiano in base allo stato di carica del gruppo batterie. ● Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti accesi. Il caricabatterie passa automaticamente in modalità di equalizzazione. ● Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi momento o si può lasciare indefinitamente nel caricabatterie collegato. ● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano rapidamente per segnalare un problema di carica. Reinserire il gruppo batterie o provare I TA L I A N O con un gruppo sostitutivo. Se il problema persiste, far controllare il caricabatterie presso un centro di assistenza DEWALT autorizzato. ● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano rapidamente, con un lampeggio breve seguito da uno lungo, per segnalare un problema di carica. Portare il caricabatterie presso un centro di riparazioni autorizzato DEWALT. ● Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche quali generatori o convertitori CC / CA, gli indicatori rossi di carica (16) potrebbero lampeggiare contemporaneamente con due lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica un problema temporaneo nella sorgente di alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi di nuovo automaticamente al funzionamento normale. Processo di ricarica (fig. B) Consultare la tabella riportata sotto per conoscere lo stato di carica del gruppo batterie. Stato di carica 1 spia lampeggiante < 33% 1 spia lampeggiante, 1 spia accesa 33-66% 1 spia lampeggiante, 2 spie accese 66-99% 3 spie accese 100% Carica/scarica automatica ● La modalità di carica/scarica automatica equilibrerà o bilancerà le singole celle del gruppo batterie alla capacità massima. I gruppi batterie devono essere sottoposti al processo di carica/scarica ogni settimana o ogni volta che il gruppo non fornisce la stessa quantità di energia. ● Per sottoporre il gruppo batterie al processo di carica/scarica, collocare la batteria nel caricabatterie, come di consueto. Lasciare il gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore. Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi Quando il caricabatterie rileva che la batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente una pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi, sospendendo la carica finché la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta. Quindi, il caricabatterie passa automaticamente in modalità di carica del gruppo. Questa funzione garantisce la massima durata delle batterie. Protezione contro lo scaricamento eccessivo Il gruppo batterie è protetto contro lo scaricamento eccessivo quando viene utilizzato nell'elettroutensile. Regolazione della profondità di taglio (fig. A, C) ● Allentare la leva di regolazione di taglio (12). ● Spostare la piastra d'appoggio (6) per poter ottenere la corretta profondità di taglio. ● Stringere la leva di regolazione di taglio (12). AVVERTENZA: Per ottenere risultati ottimali, far sporgere la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio nella figura C). Regolazione dell’angolo di inclinazione (fig. D) L’angolo di inclinazione è regolabile fra 0° e 50°. ● Allentare la leva o la manopola di regolazione dell’inclinazione (10). ● Fissare l’angolo di inclinazione inclinando il pattino della sega (6) finché il contrassegno non indica l’angolo deside-rato sulla scala. ● Stringere la leva o la manopola di regolazione dell’inclinazione (10). Regolazione del pattino per tagli a 90° (fig. D). ● Regolare la sega per un’inclinazione di 0°. ● Ritrarre la protezione della lama usando la leva (7) e collocare la sega sul lato della lama. ● Allentare la leva o la manopola di regolazione dell’angolo di inclinazione (10). ● Appoggiare una squadra contro la lama e il pattino, per regolare il taglio a 90°. Sostituzione della lama (fig. E) DC300 ● Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) e contemporaneamente ruotare il mandrino, finché la lama non gira più. ● Allungare la leva sulla vite di fissaggio della lama (17). Tenendo ferma la leva, allentare la vite di fissaggio della lama ruotandola in senso antiorario. 71 I TA L I A N O ● Ritrarre la protezione inferiore della lama (8) usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9). Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione corretta. ● Verificare il senso di rotazione della lama. ● Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario. ● Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4). ● Allungare la leva sulla vite di fissaggio della lama (17). Tenendo ferma la leva, serrare la vite di fissaggio della lama ruotandola in senso orario. DC310 • Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e svitare la vite di fissaggio della lama (17) ruotandola in senso antiorario mediante la chiave per brugole in dotazione con l’utensile. • Ritrarre la protezione inferiore della lama (8) usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9). Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione corretta. • Verificare il senso di rotazione della lama. • Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario. • Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) e contemporaneamente ruotare il mandrino, finché la lama non gira più. • Serrare saldamente la vite di fissaggio della lama (17) con la chiave per brugola. Regolazione del coltello fenditore (fig. E, DC310) Per la corretta regolazione del coltello fenditore (21), fare riferimento al riquadro nella figura E, DC310. Regolare il gioco del coltello fenditore dopo aver sostituito la lama o quando necessario. • Allentare la vite (20) ed estrarre il coltello fenditore fino alla lunghezza massima. • Regolare il gioco, quindi serrare la vite. Istruzioni per l'uso AVVERTENZA: ● Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. 72 ● Fissare il pezzo in lavorazione. ● Applicare all'utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega. ● Evitare sovraccarichi. Prima del funzionamento: ● Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato. ● Accertarsi che il gruppo batterie sia installato correttamente. ● Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa. ● Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa. Accensione e spegnimento (fig. A) Per motivi di sicurezza, l'interruttore di on/off (1) dell'utensile è dotato di un pulsante blocco interruttore (2). ● Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l'utensile. ● Per avviare l'utensile, premere l'interruttore acceso/spento (1). Non appena l'interruttore di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell'utensile. AVVERTENZA: Non accendere o spegnere l'utensile quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti. Impugnatura e uso della sega (fig. A) ● Mantenere l'utensile mediante l'impugnatura principale e quella anteriore (3) per guidarlo in maniera corretta. ● Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte posteriore rivolta verso la lama. ● Utilizzare l'indicatore di taglio (11) per seguire la linea tracciata sul pezzo. L'indicatore di taglio è allineato con il lato sinistro della lama quando l'angolo di inclinazione è 50°. L'indicatore di taglio è allineato con il lato destro della lama quando l'angolo di inclinazione è 0°. I TA L I A N O Tagli di sbieco ● Impostare l'angolo di inclinazione desiderato. Il bloccaggio dell'inclinazione si posiziona automaticamente a 22,5° e 45°. Se è richiesto un angolo intermedio, tenere ferma e bloccare la piastra d'appoggio in posizione. Manutenzione Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica. Tagli a scavare (fig. F) ● Misurare ed evidenziare la parte praticare la tasca. ● Portare indietro il paralama inferiore. ● Collocare la parte anteriore della piastra d'appoggio sul pezzo in lavorazione e verificare che la lama sia posizionata sulla linea di taglio. ● Rilasciare il paralama inferiore e collocarlo sul pezzo in lavorazione, facendo attenzione che la lama non sia a contatto con il pezzo in lavorazione. ● Avviare l'utensile e fare avanzare la lama nel materiale alla massima velocità, mantenendo l'utensile saldamente contro il pezzo in lavorazione. Aspirazione polveri (fig. A) L'elettroutensile è dotato di un'uscita per l'aspirazione delle polveri (5). ● Durante le operazioni di segatura del legno, impiegare esclusivamente aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. Le tubazioni flessibili a depressione della maggior parte degli aspiratori più diffusi si innestano direttamente nel tubo di uscita per estrazione polveri. AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non utilizzare l'aspiratore in assenza di un'adeguata protezione parascintille. Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Lubrificazione Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale. Pulitura AVVERTENZA: ● Scollegare il caricabatterie prima di pulire l'esterno con un panno morbido. ● Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile. ● Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l'esterno dell'utensile periodicamente con un panno morbido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Protezione dell'ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, 73 I TA L I A N O non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata. GARANZIA ● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE ● La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime. In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com Gruppo batterie I gruppi batterie a lunga durata devono essere ricaricati quando non generano più una potenza sufficiente a completare le funzioni che prima venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite devono essere smaltite rispettando l'ambiente. ● Esaurire completamente la carica dei gruppi batterie prima di estrarli dall'elettroutensile. ● Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate al concessionario o portate presso un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti nel rispetto delle normative vigenti. 74 Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova dell'avvenuto acquisto. ● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ● L'eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori. ● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ● Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che: ● Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale). ● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria. ● Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all'estero, dal nostro staff distributivo. Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita. NEDERLANDS SNOERLOZE CIRKELZAAG DC300/DC310 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens DC300 DC310 Spanning VDC 36 28 Nuttig vermogen (max.) W 940 700 Toerental, onbelast min-1 4.000 3.850 Zaagbladdiameter mm 184 165 Maximum zaagdiepte mm 62 55 Asgat mm Instellen van de afschuinhoek Gewicht (zonder accu) kg Accu 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 DE9360 DE9280 Spanning VDC 36 Capaciteit Ah 2,2 2,2 Gewicht kg 1,0 0,92 Oplader 28 DE9000 Netspanning VAC Oplaadduur (ca.) min 60 Gewicht kg 0,9 230 Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap 13 ampère, stekkers Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen. LET OP: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige verwondingen. LET OP: Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot zaakschade. Duidt op het risico van een elektrische schok. EG-Verklaring van overeenstemming DC300/DC310 DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/ EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT verklaart dat deze lader is ontworpen overeenkomstig: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding. DC300 DC310 LpA (Geluidsdruk) LWA (Akoestisch vermogen) Gewogen RMS acceleratiewaarde dB(A) 95 dB(A) 104 m/s2 1,2 KpA (Geluidsdruk - afwijking) KWA (Akoestisch vermogen - afwijking) dB(A) dB(A) 2,9 2,9 95 106 2,3 3 3 75 NEDERLANDS Directeur Techniek en productontwikkeling Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 4/2007 b Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig! Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). 1 Veiligheid werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met de machine niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 76 c d e geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of NEDERLANDS c d e f g gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Gebruik en onderhoud van accugereedschappen a Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de accu in het gereedschap steekt. Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden. 77 NEDERLANDS b Laad accu's alleen op in opladers die door de fabrikant zijn gespecificeerd. Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu's wordt gebruikt. c Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondings- en brandgevaar. d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. 6 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen GEVAAR: a Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden. b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. 78 d e f g h Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren. Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact met een onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok. Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag of een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt. Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen Oorzaken en voorkoming van een terugslag: - een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker beweegt; - als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de gebruiker terug; - als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden NEDERLANDS van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen. a Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. b Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen. c Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart. d Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te beperken. Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand. e Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. f Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden. g Wees extra voorzichtig bij het maken van een invallende zaagsnede in een bestaande wand of in een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden. Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulum-zaagbladbeschermkap a Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt. b Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en de veer nakijken als zij niet naar behoren functioneren. Door beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen kan de onderste beschermkap vertraagd functioneren. c Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken. 79 NEDERLANDS d Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen ● Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. ● Draag bij voorkeur een stofmasker. ● Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1. ● Gebruik nooit doorslijpschijven. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en opladers ● Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is voordat u hem in de oplader plaatst. ● Draag de oplader nooit aan het netsnoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. ● Defecte of beschadigde snoeren dienen door een erkend DEWALT servicecentrum te worden vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren. ● Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte omstandigheden. ● Probeer geen natte accu's op te laden. ● Probeer nooit een accu open te maken. ● Laad alleen accu's op met de in deze handleiding vermelde specificaties. Probeer geen niet-oplaadbare batterijen op te laden. ● Volg altijd de instructies achterin voor het afdanken van accu's. ● Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu's te worden opgeborgen in een droge, 80 afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen. Transport DEWALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming met het handboek UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3) conform de UN Aanbevelingen over het Transport van Gevaarlijke Stoffen. – De accu's hebben een effectieve bescherming tegen interne overdruk en kortsluiting. – Er zijn de vereiste maatregelen getroffen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke tegenstroom. – Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de relevante grenswaarde. DEWALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale en internationale bepalingen die gelden voor gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in werking wanneer meerdere accu's tegelijk getransporteerd worden. ● Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in overeenstemming met de bepalingen voor gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven, om kortsluiting te voorkomen. Labels op de oplader en op de accu De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien: Lees voor het gebruik de handleiding Voor oplaadduur zie technische gegevens. Niet aan water blootstellen Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen Geen beschadigde accu's laden Geen beschadigde opladers gebruiken NEDERLANDS Alleen laden bij temperaturen tussen 4 °C en 40 °C Beschadigd snoer direct laten vervangen Probleem met de oplader Probleem met de accu Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt Verbrand de accu nooit Alleen laden met speciale DEWALTopladers Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Snoerloze cirkelzaag 1 Zaagblad (DT1211) 1 Inbussleutel 1 Accu (DC300K/DC310K) 2 Accu's (DC300KL/DC310KL) 1 Oplader 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen. ● Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. ● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. BEOOGD GEBRUIK De DC300/310 zware cirkelzagen zijn ontworpen voor professionele zaagtoepassingen op verschillende werklocaties (d.w.z. bouwterreinen). NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze zware cirkelzagen zijn professionele elektrische gereedschappen. Houd het werktuig uit de nabijheid van kinderen. Toe-zicht is vereist als onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aan/uit-schakelaar Ontgrendelknop Voorhandgreep Spindelblokkering Stofafzuigadapter Zaagschoen Hefboom van onderste beschermkap Onderste beschermkap Zaagblad Hendel voor het afschuinen Markering Hendel voor de zaagdiepte-instelling Accu Lader Uw DE9000-oplader is geschikt voor DEWALT lithium-ion batterijen van 36V (DE9360) en 28V (DE9280) bij 2,2 Ah. 13 Accu 14 Ontgrendelingsknop 15 Oplader 16 Oplaadindicaties (rood) Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning. Beschrijving (fig. A) WAARSCHUWING: Verander nooit het elektrische gereedschap of enig onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot schade of lichamelijke verwondingen. Uw DEWALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335. Vervangen van het snoer of de stekker Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden 81 NEDERLANDS weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Gebruik van verlengsnoeren Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m. Monteren en instellen WAARSCHUWING: Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine. WAARSCHUWING: Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend DEWALT-accu's en -opladers. Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. A) ● Breng de accu (13) aan door hem op een lijn met de houder op de machine te brengen. Schuif de accu in de houder en duw totdat de accu op zijn plaats vastklikt. ● Verwijder de accu door de ontgrendelknop (14) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de houder te trekken. Opladen van de accu (fig. A, B) Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend DEWALT Service-center. Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. LET OP: Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen < 4 °C of > 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. ● Plaats de accu (13) in de oplader (15) zoals afgebeeld en steek de stekker van de oplader 82 in het contact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaadindicaties (16) knipperen volgens de laadtoestand van de accu. ● Na het opladen branden de oplaadindicaties continu. De oplader schakelt automatisch over naar de compensatiestand. ● De accu kan op elk gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten. ● De rode oplaadindicaties beginnen snel te knipperen als het laden problemen oplevert. Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader naar een erkend DEWALT Service-center. ● De rode oplaadindicaties beginnen snel te knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal lang als er een probleem met de oplader is. Breng de machine naar een erkend Service-center. ● Sommige energiebronnen (zoals generatoren of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicaties (16) knipperen dan samen tweemaal snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere malen voorkomen. Zodra het mogelijk is, schakelt de oplader automatisch weer naar de laadstand. Oplaadproces (fig. B) Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand van de accu. Laadtoestand 1 lamp knippert < 33% 1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66% 1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99% 3 lampen aan 100% Automatische regeneratie ● In de automatische regeneratiestand worden de individuele cellen in de accu gecompenseerd of gebalanceerd op de maximale capaciteit van de accu. Accu's worden iedere week geregenereerd of wanneer de accu niet meer dezelfde prestatie levert. NEDERLANDS ● Voor het regenereren van uw accu plaatst u de accu in de oplader. Laat de accu tenminste 8 uur in de oplader. Vertraagd opladen van hete/koude accu's Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt een lange levensduur van de accu gegarandeerd. Bescherming tegen volledige ontlading De accu is beschermd tegen volledige ontlading wanneer hij in de machine gebruikt wordt. Instellen van de maximum zaagdiepte (fig. A, C) ● Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12) los. ● Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste zaagdiepte bereikt wordt. ● Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12) weer vast. WAARSCHUWING: Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie inzet in figuur C). Aanpassen van de helling (fig. D) De helling van de hoek kan worden aangepast tussen 0° en 50°. ● Maak de hellingaanpassingshendel of -knop (10) los. ● Stel de hellinghoek in door de zaagvoet (6) te kantelen tot de markering de gewenste hoek aangeeft op de schaal. ● Zet de hellingaanpassingshendel of -knop (10) vast. Voetaanpassing voor insnijdingen van 90° (fig. D) ● Pas de zaag aan op een helling van 0°. ● Trek de zaagbladbescherming in met de hendel (7) en plaats de zaag op de zaagbladzijde. ● Maak de hellingaanpassingshendel of -knop (10) los. ● Zet een vierkant tegen het blad en de voet om de instelling van 90° aan te passen. Het zaagblad vervangen (fig. E) DC300 ● Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai aan de spoel tot het blad stopt te draaien. ● Trek aan de hendel op de bladklemschroef (17). Houd de hendel vast en maak de bladklemschroef los door deze linksom te draaien. ● Trek de onderste bladbescherming (8) terug met behulp van de hendel (7) en vervang het blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op de juiste positie. ● Controleer de draairichting van het blad. ● Schroef de bladklemschroef (17) er met de hand op om de sluitring in positie te houden. Rechtsom draaien. ● Druk op de bladvergrendelingsknop (4). ● Trek aan de hendel op de bladklemschroef (17). Zet, terwijl u de hendel vasthoudt, de bladklemschroef vast door deze rechtsom te draaien. DC310 • Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en schroef de bladklemschroef (17) los door deze linksom te draaien met de inbussleutel die met het gereedschap is meegeleverd. • Trek de onderste bladbescherming (8) terug met behulp van de hendel (7) en vervang het blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op de juiste positie. • Controleer de draairichting van het blad. • Schroef de bladklemschroef (17) er met de hand op om de sluitring in positie te houden. Rechtsom draaien. • Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai aan de spoel tot het blad stopt te draaien. • Draai de bladklemschroef (17) goed vast met de inbussleutel. Het splijtmes aanpassen (fig. E, DC310) Raadpleeg voor de juiste aanpassing van het splijtmes (21), de bijlage bij figuur E, DC310. Pas de ruimte van het splijtmes aan na vervanging van het zaagblad of indien nodig. 83 NEDERLANDS • Maak de schroef (20) los en trek het splijtmes uit tot de maximale lengte. • Pas de ruimte aan en zet de schroef vast. Aanwijzingen voor gebruik WAARSCHUWING: ● Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. ● Zet het werkstuk stevig vast. ● Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad. ● Voorkom overbelasting. Voor gebruik: ● Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen. ● Zorg dat de accu goed op de plaats zit. ● Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn. ● Controleer de draairichting van het zaagblad (zie pijl op het blad). In- en uitschakelen (fig. A) Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1) van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2). ● Druk op de ontgrendelknop. ● Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Zodra de aan/uitschakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden. WAARSCHUWING: Schakel de machine nooit aan of uit terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen. Hanteren van de machine (fig. A) ● Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal kunt leiden. ● Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast. 84 ● Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (11). De markering staat op een lijn met de linkerzijde van het zaagblad wanneer de afschuinhoek op 50° staat. De markering staat op een lijn met de rechterzijde van het zaagblad wanneer de afschuinhoek op 0° staat. Afschuinen ● Stel de gewenste hoek in. De afschuinvergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5° en 45°. Houd voor tussenliggende hoeken de zaagschoen stevig vast en zet hem op zijn plaats vast. Dicht langs de rand zagen (fig. F) ● Meet en teken de gewenste zaagsnede af. ● Trek de onderste zaagbladbeschermkap terug. ● Laat de voorkant van de zaagschoen op het werkstuk rusten. Zorg ervoor dat het blad op de zaaglijn is geplaatst. ● Laat de onderste zaagbladbeschermkap los en laat hem op het werkstuk rusten. Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking met het werkstuk komt. ● Schakel het gereedschap in en voer het blad op volle snelheid in het materiaal, houd het gereedschap stevig tegen het werkstuk. Stofafzuiging (fig. A) Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5). ● Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. De stofzuigerslangen van de meest gangbare stofafzuigsystemen passen direct op de stofafzuigopening. WAARSCHUWING: Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuiger met vonkendover. Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires. Onderhoud Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een NEDERLANDS minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. Smering Uw machine heeft geen extra smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: ● Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt. ● Verwijder de accu voordat u de machine reinigt. ● Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek. Optionele toebehoren WAARSCHUWING: Omdat accessoires, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen uitsluitend toebehoren worden gebruikt bij dit product die worden aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren. Milieu Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld. Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen. Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com Accu De accu met een lange levensduur moet worden opgeladen als deze niet meer voldoende voeding levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos werden uitgevoerd. Voer de accu aan het einde van de technische levensduur op een milieuvriendelijke manier af. ● Laat de accu volledig leeglopen en verwijder hem vervolgens uit de machine. ● Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of uw plaatselijke verwerkingscentrum. De ingezamelde accu's worden dan op een milieuvriendelijke manier gerecycled of afgevoerd. 85 NEDERLANDS GARANTIE ● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE ● Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug. ● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ● Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center. ● 1 JAAR GARANTIE ● Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat: ● het produkt niet foutief gebruikt werd ● het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden ● het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com. 86 NORSK OPPLADBAR SIRKELSAG DC300/DC310 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data DC300 DC310 Spenning VDC 36 28 Utgangseffekt (max) W 940 700 Turtall, ubelastet min-1 4.000 3.850 Bladdiameter mm 184 165 Snittdybde mm 62 55 Utsparingsdiameter mm 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 Justere avfasingsvinkelen Vekt kg Batteripakke DE9360 DE9280 Spenning VDC 36 28 Kapasitet Ah 2,2 2,2 Vekt kg 1,0 0,92 Lader DE9000 Nettspenning VAC Ladetid (ca.) min 60 Vekt kg 0,9 230 Sikring: Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning Storbritannia og Irland 230 V verktøy 13 A, i støpsler Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. OBS!: Når dette ordet brukes sammen med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,kan føre til materiell skade. Angir fare for elektrisk støt. CE-sikkerhetserklæring DC300/DC310 DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 86/188/EØF, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT erklærer at denne laderen er konstruert i samsvar med: 89/336/EØF, 2002/95/EF, 2006/95/EF, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside. DC300 DC310 LpA (Lydtrykk) LWA (Lydeffekt) Vektet effektverdi av akselerasjon dB(A) 95 dB(A) 104 m/s2 1,2 KpA (Usikkerhet ved lydtrykk) KWA (Usikkerhet ved lydeffekt) dB(A) dB(A) 2,9 2,9 95 106 2,3 3 3 87 NORSK Leder, konstruksjonsteknikk og produktutvikling Horst Grossmann b DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 4/2007 c Sikkherhetsveiledning d Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og instruksjonene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1 Arbeidsplassens sikkerhet a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker. b Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller damper. c Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2 Elektrisk sikkerhet a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke 88 e forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. 3 Personsikkerhet a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Påse at bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon "AV". NORSK d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. En skrunøkkel eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade. e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på grunn av støv. 4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres. c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller batteripakken ut av verktøyet før du utfører innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller lagrer verktøyet. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen. d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv i henhold til disse instruksjonene, og ta hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst elektroverktøy a Sørg for at maskinen er slått av før du setter i batteriepakken. Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell. b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batteripakker, brukes med andre batteripakker. c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for elektroverktøyene. Bruk av andre batteripakker kan medføre skader og brannfare. d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. 6 Service a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. 89 NORSK Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Sikkerhetsinstrukser for alle sager FARE: a Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene holder sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene. b Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket. c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen av arbeidsemnet. På undersiden av emnet skal mindre enn en hel sagtann være synlig. d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen. e Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne maskinledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt. f Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer. g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende festehull (f.eks. stjerneformet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen. h Bruk aldri skadede eller gale sagbladunderlagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet. 90 Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås. - Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren. - Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren. - Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren. Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående. a Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak. b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av andre grunner må du slippe på-/ av-bryteren og holde sagen rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og fjern denne årsaken med egnede tiltak. c Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen. d Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. NORSK Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten. e Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag. f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn stillingene fast før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag. g Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging" i et skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag. Sikkerhetsinstrukser for sager med pendelbladvern a Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder. b Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La maskinen gjennomgå service før bruk, hvis vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket. c Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesielle snitt, som „innstikk- og vinkelsnitt". Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk. d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av. Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager ● Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader. ● En støvmaske bør brukes. ● Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du finner opplysninger om riktig blad under tekniske data. Bruk bare bladene som er angitt i denne håndboken, og som oppfyller EN 847-1. ● Ikke bruk slipende kappeskiver. Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker og ladere ● Pass på at batteripakken er tørr og ren før du setter den i laderen. ● Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter. ● Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert DEWALT serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv. ● Ikke utsett laderen for fuktige eller våte omgivelser. ● Ikke forsøk å lade våte batteripakker. ● Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke. ● Du bør kun lade opp batteripakker som oppfyller spesifikasjonen i denne manualen. Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene. ● Følg alltid instruksjonene bakerst i denne håndboken når du skal kaste en batteripakke. ● Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelige for barn. Transport DEWALT Li-Ion batteripakker oppfyller de nødvendige krav til testing under FNs håndbok for tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om transport av farlig gods. 91 NORSK – Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt overtrykk og kortslutning. – Det er tatt nødvendige forholdsregler for forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig tilbakestrøm. – Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den relevante grenseverdien. Batteriproblem Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter Ikke brenn batteripakken DEWALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra nasjonale og internasjonale bestemmelser som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse bestemmelsene relevante ved transport av flere batteripakker sammen. ● Pass på at batteripakkene er pakket i henhold til bestemmelsene for farlig gods nevnt over, for å forebygge kortslutning. Etiketter på laderen og batteripakken Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt i denne håndboken: Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk For ladetid, se tekniske data. Må ikke utsettes for fukt Ikke berør dem med ledende gjenstander Sett ikke skadete batteripakker inn i laderen Bruk ikke skadete ladere Temperaturområde for ladning 4 °C til 40 °C Skift straks ut skadete ledninger [ 92 Laderproblem Lade kun batteriene med tilhørende DEWALT-ladere Kontroll av pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Oppladbar sirkelsag 1 Blad (DT1211) 1 Umbrakonøkkel 1 Batteripakke (DC300K/DC310K) 2 Batteripakker (DC300KL/DC310KL) 1 Lader 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med N-modellene. ● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten. ● Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal aldri modifiseres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade. TILTENKT BRUK DC300/310 heavy-duty sirkelsager er beregnet på å brukes ved profesjonell saging på forskjellige arbeidssteder (f.eks. en byggeplass). SKAL IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser. Disse ekstra solide sirkelsagene er profesjonelle el-verktøy. LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne op-eratører bruker dette verktøyet. NORSK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Strømbryter Sperre for strømbryter Fronthåndtak Spindellås Støvtrakt Sagsko Hendel for betjening av skjerm Nedre skjerm Blad Hendel for avfasingsjustering Snittindikator Hendel for dybdejustering Batteripakke Lader DE9000 laderen kan brukes sammen med 36 V- og 28 V-DEWALT Li-Ion-batteripakker ved 2,2 Ah. 13 Batteripakke 14 Utløserknapp 15 Lader 16 Ladelamper (røde) Elektrisk sikkerhet Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet. Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt. Montering og justering ADVARSEL: Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken. ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken. ADVARSEL: Bare bruk DEWALT batterier og lader. Sette inn og fjerne batteripakken (fig. A) ● Når du skal sette inn batteripakken (13), juster den mot batterirommet på verktøyet. Skyv batteripakken inn i rommet og trykk på den til batteriet klikker på plass. ● For å fjerne batteripakken, trykk på utløserknappen (14) og trekk samtidig batteripakken ut av batterirommet. ladning av batteripakken (fig. A, B) Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALTautorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt. OBS!: Batteripakken må ikke lades hvis omgivelsestemperaturen er < 4 °C eller > 40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C. ● Når du skal lade batteripakken (13), setter du den inn i laderen (15) som vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. De røde ladelampene (16) vil blinke i henhold til batteripakkens ladetilstand. ● Når ladningen er fullført, er alle lysene på. Laderen veksler automatisk til utligningsmodus. ● Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid. ● De røde ladelampene blinker raskt for å angi at det er et problem med ladningen. Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller ikke kan lades, må laderen testes av en godkjent DEWALT reparasjonsverksted. ● De røde ladelampene blinker raskt, med et kort blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til en autorisert DEWALT-reparatør. ● Når laderen er tilsluttet for eksempel en generator eller en strømkilde som omdanner likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de røde ladelampene (16) blinker samtidig med to raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et forbigående problem med strømkilden. Laderen går automatisk over til vanlig ladning igjen. 93 NORSK Ladeprosess (fig. B) Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand. Ladetilstand 1 lampe blinker < 33% 1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66% 1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99% 3 lamper er på 100% Automatisk oppfriskning ● Automatisk oppfriskningsmodus utligner eller balanserer de individuelle cellene i batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakker bør gjenoppfriskes hver uke eller når pakken ikke lenger gir samme ytelse som tidligere. ● Sett batteriet i laderen som vanlig for å gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken stå i laderen i minst 8 timer. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en "Hot/Cold Pack Delay" – ventetid for varm/kald pakke – og utsetter ladningen til batteriet har nådd en passende temperatur. Deretter veksler laderen automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriene. Beskyttelse mot dyputladning Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når den brukes i verktøyet. Skjæredybdejustering (fig. A, C) ● Løsne hendelen for dybdejustering (12). ● Flytt skoen (6) for å stille inn riktig skjæredybde. ● Stram til hendelen for dybdejustering (12). ADVARSEL: Du får best resultat hvis sagbladet får stikke fram omkring 3 mm fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur C). Justering av skråskjæringsvinkelen (fig. D) Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0 og 50 grader. 94 ● Løsne på spaken eller knotten (10) på skråskjæringsjusteringen. ● Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe på sagplaten (6) inntil avmerkingen viser den ønskede vinkelen. ● Stram til spaken eller knotten (10) på skråskjæringsjusteringen. Justering av fotplaten ved 90 graders kutt (fig. D) ● Juster sagen til 0 graders skråskjæringsvinkel. ● Trekk tilbake beskyttelsesskjermen på bladet med spaken (7) og plasser sagen på bladsiden. ● Løsne på spaken eller knotten (10) på skråskjæringsjusteringen. ● Plasser en firkant mot bladet og fotplaten for å justere 90 graders innstillingen Utskifting av sagblad (fig. E) DC300 ● Trykk på låseknappen (4) på bladet mens akselen dreies helt til bladet slutter å rotere. ● Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet. Hold spaken, løsne klemskruen på bladet ved å skrue mot uret. ● Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet (9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19) på riktig plass. ● Kontroller retningen som bladet roterer i. ● Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å holde underlagsskiven på plass. Skru med uret. ● Kople inn låseknappen på bladet (4). ● Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet. Hold spaken, stram til klemskruen på bladet ved å skrue med uret. DC310 • Kople inn låseknappen (4) på bladet og skru ut klemskruen (17) på bladet ved å skrue mot uret med sekskantnøkkelen som leveres sammen med verktøyet. • Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet (9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19) på riktig plass. • Kontroller retningen som bladet roterer i. NORSK • Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å holde underlagsskiven på plass. Skru med uret. • Trykk på låseknappen (4) på bladet mens akselen dreies helt til bladet slutter å rotere. • Stram klemskruen (17) på bladet godt til med en sekskantnøkkel. Justering av spaltekilen (fig. E, DC310) Se det innfelte bildet i figur E, DC310 for å se riktig justering av spaltekilen (21). Juster klaringen på spaltekilen etter at sag-bladet er skiftet ut eller når det er nødvendig. • Løsne skruen (20) og trekk ute spaltekilen slik at den har maksimal lengde. • Juster klaringen og stram til skruen. Bruksanvisning ADVARSEL: ● Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. ● Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast. ● Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet. ● Unngå overbelastning. Før maskinen tas i bruk: ● Pass på at batteripakken er (helt) oppladet. ● Forviss deg om at batteriet sitter som det skal. ● Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet må være i lukket stilling. ● Forviss deg om at bladet dreier i samme retning som pilene på bladet. Skru på og av (fig. A) Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på verktøyet utstyrt med en sperre (2). ● Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.\ ● Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren, blir låsebryteren automatisk aktivert, for å hindre at maskinen startes ved en feil. ADVARSEL: Slå ikke verktøyet på eller av når sagbladet berører arbeidsemnet eller andre materialer. Holde og føre verktøyet (fig. A) ● Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig måte. ● Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast med baksiden mot sagbladet. ● Bruk snittindikatoren (11) for å følge den opptrukne streken på arbeidsemnet. Snittindikatoren står i flukt med den venstre siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 50°. Snittindikatoren står i flukt med den høyre siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 0°. Avfasing ● Still inn ønsket vinkel. Avfasingssnepperten plasseres automatisk på 22,5° og 45°. Hvis det er behov for en mellomliggende vinkel, hold og lås skoen på plass. Hulltaking (fig. F) ● Mål opp og markér hvor du ønsker å sage hullet. ● Trekk den nedre bladskjermen tilbake. ● La sagskoen hvile på arbeidsstykket og pass på at bladet er plassert over skjærelinjen. ● Frigjør det nedre bladvernet og la det hvile på arbeidsstykket, uten at bladet berører arbeidsstykket. ● Start verktøyet og før sagbladet mot materialet med full hastighet samtidig som verktøyet holdes godt fast mot arbeidsstykket. Støvavsug (fig. A) Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5). ● Bruk alltid en støvsuger som er utformet i samsvar med anvendbare direktiver om sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger til de fleste støvsugere passer rett inn i avsugsmunnstykket. ADVARSEL: Bruk ikke støvsuger ved saging av metall uten å ha gnistbeskyttelse. 95 NORSK Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr. Vedlikehold Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet. Smøring Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring ADVARSEL: ● Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut. ● Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet. ● Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut. Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr. Miljøvern Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. 96 Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering. Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer. Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av DEWALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale DEWALT-kontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte DEWALT-serviceverksteder og fullstendige servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internett, adresse: www.2helpU.com Batteripakke En batteripakke med lang levetid må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som tidligere kunne utføres uten problemer. Når den har nådd slutten av levetiden sin, må den kastes i samsvar med gjeldende miljøbestemmelser. ● Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter fra apparatet. ● Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta dem til forhandleren eller til en lokal gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli gjenvunnet eller kassert på riktig måte. NORSK GARANTI ● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ● Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. ● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ● Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges. ● 1 ÅRS GARANTI ● Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at: ● Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst. ● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell. ● Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven. Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com. 97 PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR A BATERIAS DC300/DC310 Parabéns! Velocidade em vazio min-1 4.000 3.850 Diâmetro da lâmina mm 184 155 Profund. do corte mm 62 55 PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. AVISO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. PRECAUÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Furo da lâmina mm 20 20 Indica risco de choque eléctrico. 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos DC300 Voltagem VDC Potência de saída (max) W Ajuste do ângulo em bisel Peso (sem a bateria) kg Bateria DC310 36 28 940 700 DE9360 DE9280 Voltagem VDC 36 28 Capacidade Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92 Carregador DE9000 Voltagem VAC Tempo de carga (ca.) min 60 Peso kg 0,9 230 Fusíveis Europa Ferramentas de 230 V 10 Amperes, alimentação de rede RU e Irlanda Ferramentas de 230 V 13 Amperes, ficha de entrada Definições: directrizes de segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. 98 Declaração CE de conformidade DC300/DC310 A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 A DEWALT declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com as normas: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual. PORTUGUÊS DC300 DC310 LpA (Pressão acústica) LWA (Potência acústica) Valor de aceleração quadrado médio ponderado dB(A) 95 dB(A) 104 95 106 m/s2 1,2 2,3 2,9 2,9 3 3 KpA (Instabilidade da pressão acústica) dB(A) KWA (Instabilidade da potência acústica) dB(A) Director de engenharia e desenvolvimento de produtos Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 4/2007 Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a bateria (sem fios). 1 Segurança na área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. c Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2 Segurança eléctrica a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra. c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem a humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos. 3 Segurança pessoal a Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 99 PORTUGUÊS b c d e f g Um momento de falta de atenção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões. Use equipamento pessoal de protecção. Utilize sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ficha. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças em movimento. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó. 4 Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada. 100 b Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar/ desligar é perigosa e deve ser reparada. c Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. e Efectue a manutenção da ferramenta eléctrica. Verifique se as peças móveis da ferramenta funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma manutenção adequada e com extremidades de corte afiadas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos pode resultar em situações perigosas. PORTUGUÊS 5 Utilização e manutenção da bateria a Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de introduzir o conjunto de baterias. A colocação do conjunto de baterias nas ferramentas eléctricas com o interruptor ligado pode causar acidentes. b Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de conjunto de baterias pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de conjunto de baterias. c Utilize as ferramentas eléctricas apenas com os conjuntos de baterias especificamente designados. A utilização de outro tipo de conjunto de baterias pode causar o risco de lesões ou incêndio. d Quando o conjunto de baterias não está a ser utilizado, mantenha-o afastado de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. e Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6 Reparação a A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para todas as serras PERIGO: b c d e f g h outra mão no punho adicional ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as mãos segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas pela lâmina. Não toque as mãos na parte inferior da peça de trabalho. O resguardo não o pode proteger contra a lâmina na parte inferior da peça de trabalho. Regule a profunidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deve estar vísivel uma altura equivalente à de um dente na parte inferior da peça de trabalho. Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada sobre uma base firme. É importante apoiar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina ou perda de controle. Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da ferramenta. O contacto com um cabo com tensão também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico. Utilize sempre uma paralela de corte ou um guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da lâmina emperrar. Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas incompatíveis com as peças de montagem da serra, giram irregularmente e levam à perda do controle. Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas danificados ou inapropriados. As arruelas e os parafusos foram concebidos especialmente para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança operacional. a Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua 101 PORTUGUÊS Mais instruções de segurança para todas as serras Causa e prevenção contra um contra-golpe: - um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia da peça de trabalho e se projecte na direcção da pessoa que está a utilizar a ferramenta; - se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona rapidamente a ferramenta na direcção do operador; - se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no corte, é possível que os dentes na extremidade posterior da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho, dando origem a que a lâmina se movimente para fora da fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa que está a utilizar a ferramenta. Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, como descrito a seguir. a Segure a serra firmemente com ambas as mãos e mantenha os braços numa posição que lhe permita suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se sempre em posição lateral relativamente à lâmina e nunca em frente à mesma. No caso de um contra-golpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver tomado as devidas medidas de precaução. b Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e segurar a serra na peça de trabalho, até a lâmina parar completamente. Nunca tente remover a lâmina da peça de trabalho ou puxar a serra para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. 102 c d e f g Procure a causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas medidas correctivas. Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte e certificar-se de que os dentes não estão presos no material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe assim que ligar a serra. Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, junto à linha de corte e na extremidade do painel. Não utilize lâminas de serra obtusas ou danificadas. Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem uma fenda de corte demasiado estreita, resultando em fricção excessiva, emperramento da lâmina e contra-golpes. Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é possível que a lâmina emperre e que ocorra um contra-golpe. Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um "corte profundo" em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina pode bloquear-se em objectos e causar um contra-golpe. Instruções de segurança para serras com um resguardo para lâmina de movimento pendular. a Verificar antes de cada utilização, se o resguardo inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se movimentar livremente e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem fixe o resguardo na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente ao chão, o resguardo poderá dobrar-se. Abrir o resguardo inferior com a alavanca retráctil e assegurar que se movimenta livremente e que não entra em contacto com a lâmina nem com outras PORTUGUÊS peças, em todos os ângulos e profundidades de corte. b Verifique a acção da mola do resguardo inferior. Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a ferramenta. Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que o resguardo inferior funcione lentamente. c O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente em certos tipos de corte, como "cortes profundos" e "cortes angulares". Eleve o resguardo inferior através da alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no material, solte-o. Para todos os outros trabalhos de serrar, é necessário que o resguardo inferior funcione automaticamente. d Certifique-se sempre que de o resguardo inferior protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a bancada de trabalho ou chão. Uma lâmina desprotegida, e em movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta. Instruções de segurança adicionais para serras circulares ● Utilize protectores auriculares. A exposição ao ruído poderá provocar perda de audição. ● De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó. ● Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, conforme a norma EN 847-1. ● Nunca utilize rodas de corte abrasivas. Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores ● Assegure-se de que a bateria está seca e limpa antes de a colocar no carregador. ● Nunca transporte o carregador pelo cabo. Nunca puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada. Proteja o cabo do calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes. ● Providencie para que um técnico autorizado DEWALT efectue a troca de quaisquer cabos danificados ou defeituosos. Nunca tente efectuar reparações por sua conta e risco. ● Não exponha o carregador a condições de humidade ou água. ● Não tente carregar baterias molhadas. ● Nunca tente abrir um conjunto de baterias, por qualquer razão que seja. ● Carregue apenas as baterias com as classificações especificadas neste manual. Não tente carregar pilhas não recarregáveis. ● Siga sempre as instruções na parte de trás deste manual para a eliminação das baterias. ● Sempre que não estiverem a ser utilizados, guarde o carregador e baterias num local seco e seguro, fora do alcance das crianças. Transporte As baterias de iões de lítio DEWALT cumprem os devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como indicado nas recomendações da ONU relativas ao transporte de mercadorias perigosas. – As baterias possuem uma protecção eficaz contra sobrepressão interna e curto-circuitos. – Forem providenciadas medidas adequadas para a prevenção de ruptura forçada e corrente invertida perigosa. – O conteúdo de lítio equivalente encontra-se abaixo do valor limite relevante. As baterias de iões de lítio DEWALT foram dispensadas dos regulamentos nacionais e internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas. No entanto, estes regulamentos tornam-se relevantes ao transportar várias baterias em simultâneo. ● Certifique-se de que as baterias são embaladas em conformidade com os regulamentos relativos a mercadorias perigosas, tal como mencionado acima, para evitar curto-circuitos. 103 PORTUGUÊS Etiquetas no carregador e bateria Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas do carregador e bateria apresentam os seguintes pictogramas: Ler o manual de instruções antes de usar Para o tempo de carga veja os dados técnicos Não usar em ambientes húmidos Não tocar nos terminais com objectos condutores Não carregar baterias danificadas 1 Chave Allen 1 Bateria (DC300K/DC310K) 2 Baterias (DC300KL/DC310KL) 1 Carregador 1 Caixa de transporte (apenas modelos K) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados Nota: Os modelos-N não incluem baterias nem carregadores. ● Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. ● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig. A) AVISO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. Não utilizar carregadores danificados Carregar só entre 4 °C e 40 °C Substituir imediatamente cabos defeituosos Problema no carregador Problema na bateria Descartar a bateria tendo em atenção o meio ambiente Não incinerar a bateria Utilizar apenas carregadores DEWALT exclusivos Verificação do conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra circular a baterias 1 Lâmina (DT1211) 104 FINALIDADE As serras circulares DC300/310 para utilização intensiva foram concebidas para aplicações de corte profissionais em diversos locais de trabalho (ou seja, áreas de construção). NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas serras circulares para utilização intensiva são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Interruptor on/off Botão de segurança Manípulo da frente Dispositivo de bloqueio do veio Bocal da serradura Sapata da serra Alavanca retráctil do resguardo inferior Resguardo inferior Lâmina Alavanca de ajuste da inclinação Indicador da ranhura Alavanca de ajuste da profundidade Bateria PORTUGUÊS Carregador O carregador DE9000 aceita baterias Li-Ion DEWALT de 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280) a 2,2 Ah. 13 Bateria 14 Botão de libertação 15 Carregador 16 Indicadores de carregamento (vermelhos) Segurança eléctrica O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identificação. O seu carregador DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra. Substituição do cabo ou ficha Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente. Extensões Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. Montagem e afinação AVISO: Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria. AVISO: Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar o conjunto de baterias. AVISO: Use só baterias e carregadores DEWALT. Colocação e remoção da bateria (fig. A) ● Para colocar a bateria (13), alinhe-a com o respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção ao respectivo receptáculo até encaixar. ● Para retirá-la, prima o botão de libertação (14) e puxe a bateria para fora do respectivo receptáculo. Carregamento da bateria (fig. A, B) Verifique sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se houver corrente, mas a bateria não carregar, leve o seu carregador a um técnico DEWALT autorizado. Durante o carregamento, o carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é normal e não indica qualquer problema. PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria a temperaturas ambientes < 4 °C ou > 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carregamento de: aprox. 24 °C. ● Para carregar a bateria (13), insira-a no carregador (15) como mostrado e ligue o carregador. Certifique-se de que a bateria está correctamente colocada no carregador. Os indicadores de carregamento vermelhos (16) piscarão de acordo com o estado de carga da bateria. ● Assim que o carregamento for concluído, os indicadores acendem-se todos. O carregador muda automaticamente para o modo de compensação. ● A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou continuar a ser carregada indefinidamente. ● Os indicadores de carregamento vermelhos piscam rapidamente para indicar um problema no carregamento. Introduza novamente a bateria ou experimente uma nova. Se também não conseguir carregar a nova bateria, solicite a um técnico DEWALT autorizado que teste o seu carregador. ● Os indicadores de carregamento vermelhos piscam rapidamente com um piscar curto, seguido de um piscar longo, para indicar um problema no carregador. Leve o carregador a um técnico DEWALT autorizado. ● Quando estiver ligado a fontes de alimentação, 105 PORTUGUÊS tais como geradores ou conversores de CC em CA, os indicadores de carregamento vermelhos (16) podem piscar simultaneamente com duplo piscar rápido, seguido de uma pausa. Isto indica um problema temporário na fonte de alimentação. O carregador mudará automaticamente para o funcionamento normal. Processo de carregamento (fig. B) Consulte na tabela abaixo os estados de carga da bateria. Estado de carga 1 luz a piscar < 33% 1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66% 1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99% 3 luzes acesas 100% ● Mova o pé (6) para obter uma profundidade de corte correcta. ● Aperte a alavanca de ajuste da profundidade (12). AVISO: Para um óptimo resultado, deixe a lâmina da serra projectar-se da peça a trabalhar cerca de 3 mm (consulte a gravura na figura C). Ajuste da inclinação (fig. D) O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0° e 50°. ● Solte a alavanca ou botão de ajuste da inclinação (10). ● Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé da serra (6) até a marca indicar o ângulo pretendido na escala. ● Aperte a alavanca ou botão de ajuste da inclinação (10). Reconstituição automática ● O modo de reconstituição automática irá compensar as células individuais da bateria de acordo com a sua capacidade máxima. As baterias deverão ser reconstituídas semanalmente ou sempre que a bateria não apresentar o mesmo rendimento. ● Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no carregador como normalmente. Deixe a bateria no carregador durante, no mínimo, 8 horas. Atraso devido a bateria quente/fria Sempre que o carregador detectar uma bateria demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um processo de atraso devido a bateria quente/ fria, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. O carregador muda depois automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de vida útil da bateria. Protecção contra descarregamento acentuado A bateria é protegida contra um descarregamento acentuado quando é utilizada na ferramenta. Ajuste da profundidade de corte (fig. A, C) ● Solte a alavanca de ajuste da profundidade (12). 106 Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D) ● Ajuste a serra numa inclinação de 0°. ● Puxe o resguardo da lâmina pela alavanca (7) e coloque a serra sobre o lado da lâmina. ● Solte a alavanca ou botão de ajuste da inclinação (10). ● Ponha um esquadro contra a lâmina e o pé para ajustar em 90°. Substituição da lâmina da serra (fig. E) DC300 ● Pressione o botão de fixação da lâmina (4) enquanto o eixo roda, até que a serra pare. ● Abra a alavanca no parafuso de fixação da lâmina (17). Segurando a alavanca, desaperte o parafuso de fixação da lâmina, rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ● Retraia o resguardo inferior (8) pela alavanca (7) e substitua a lâmina (9). Monte as anilhas (18, 19) na posição correcta. ● Controle o sentido de rotação da lâmina. ● Aperte o parafuso de fixação da lâmina (17) com a mão, para manter a anilha na sua posição. Rode no sentido dos ponteiros do relógio. ● Carregue no botão de fixação da lâmina (4). PORTUGUÊS ● Abra a alavanca no parafuso de fixação da lâmina (17). Segurando a alavanca, aperte o parafuso de fixação da lâmina, rodando no sentido dos ponteiros do relógio. DC310 • Carregue no botão de fixação da lâmina (4) e desaperte o parafuso de fixação da lâmina (17), rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio utilizando a chave Allen fornecida com a ferramenta. • Retraia o resguardo inferior (8) por meio da alavanca (7) e substitua a lâmina (9). Monte as anilhas (18, 19) na posição correcta. • Controle o sentido de rotação da lâmina. • Aperte o parafuso de fixação da lâmina (17) com a mão, para manter a anilha na sua posição. Rode no sentido dos ponteiros do relógio. • Pressione o botão de fixação da lâmina (4) enquanto o eixo roda, até que a serra pare. • Aperte o parafuso de fixação da lâmina (17) com firmeza, utilizando a chave Allen. Ajuste da cunha abridora (fig. E, DC310) Para um ajuste correcto da cunha abridora (21), consulte a gravura na figura E, DC310. Regule a folga da cunha de abertura quando substituir a lâmina da serra ou sempre que necessário. • Solte o parafuso (20) e retire a cunha abridora no seu comprimento máximo. • Regule a folga e aperte o parafuso. Modo de emprego AVISO: ● Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ● Certifique-se de que o material a serrar está bem fixo no devido lugar. ● Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra. ● Evite sobrecarga. Antes da operação: ● Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada. ● Certifique-se de que a bateria está correctamente colocada. ● Certifique-se de que os resguardos estão montados correctamente. O resguardo deve estar em posição inferior. ● Certifique-se que a lâmina roda na direcção das setas indicadas no disco. Ligar e desligar (fig. A) Por razões de segurança o interruptor on/off (1) da sua ferramenta está equipado com um botão de segurança (2). ● Carregue o botão de segurança para destrancar a ferramenta. ● Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). Logo que o interruptor on/off tenha sido libertado, o botão de segurança é automaticamente activado para evitar o funcionamento inesperado da máquina. AVISO: Não ligue nem desligue a ferramenta, quando a lâmina tocar na peça de trabalho ou noutros materiais. Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A) ● Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo da frente (3) para guiar a serra devidamente. ● Para óptimos resultados, fixe a peça de trabalho ao contrário. ● Use o indicador da ranhura (11) para seguir a linha desenhada na peça a trabalhar. O indicador da ranhura está em linha com o lado esquerdo da folha da serra quando o ângulo de inclinação é 50°. O indicador da ranhura está em linha com o lado direito da folha da serra quando o ângulo de inclinação é 0°. Cortes biselados ● Ajuste o ângulo pretendido. A haste de inclinação coloca-se automaticamente a 22,5° e 45°. Se desejar um ângulo intermédio, segure e fixe o pé em posição. 107 PORTUGUÊS Cortes em mergulho (fig. F) ● Meça e marque o corte necessário para a cavidade. ● Retraia o resguardo inferior da lâmina. ● Pouse a parte frontal do pé da serra na peça de trabalho e assegure-se de que a lâmina está posicionada na linha de corte. ● Solte o resguardo inferior da lâmina e coloqueo sobre a peça de trabalho, tendo o cuidado para que a lâmina não toque na peça de trabalho. ● Ligue a ferramenta e introduza a lâmina no material a toda a velocidade, segurando firmemente a ferramenta contra a peça de trabalho. Limpeza AVISO: ● Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio. ● Remova a bateria antes de limpar a sua Ferramenta Eléctrica. ● Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio. Acessórios opcionais Extracção do pó (fig. A) A sua ferramenta está equipada com uma saída de extracção de pó (5). ● Use sempre um extractor de vácuo concebido em conformidade com as directivas aplicáveis, relativas à emissão de poeiras, ao serrar madeira. As mangueiras de vácuo da maioria dos aspiradores de vácuo devem estar directamente ligadas ao bocal do extractor. AVISO: Não utilize o extractor sem a devida protecção contra faíscas ao serrar metais. Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado. AVISO: Dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Protecção do meio ambiente Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal. Manutenção A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta. Lubrificação A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar. 108 Caso chegue o momento em que um dos seus produtos DEWALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado. A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas. PORTUGUÊS Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto. A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da DEWALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da DEWALT e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com Bateria A bateria de longa duração deve ser recarregada sempre que não produzir energia suficiente durante a execução de trabalhos que eram facilmente realizados anteriormente. Assim que atingir o fim da respectiva vida útil, descarte-a tendo em atenção o meio ambiente. ● Descarregue completamente a bateria, depois retire-a da ferramenta. ● As células de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou numa estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. GARANTIA ● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ● Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. ● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ● Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra. ● UM ANO DE GARANTIA ● Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que: ● O produto não tenha sido mal usado. ● Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT. ● Se apresente prova da data de compra. Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com. 109 SUOMI AKKUKÄSIPYÖRÖSAHA DC300/DC310 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot DC300 DC310 Jännite VDC 36 28 Luovutusteha (max) W 940 700 Kuormittamaton kierrosnopeus min-1 4.000 3.850 Terän halkaisija mm 184 165 Sahaussyvyys mm 62 55 Teräkeskiön halkaisija mm 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 DE9360 DE9280 Vinokulman säätäminen Paino (ilman akkua) kg Akkupaketti Jännite VDC 36 28 Teho Ah 2,2 2,2 Paino kg 1,0 0,92 Latauslaite DE9000 Jännite VAC Latausaika (noin) min 60 Paino kg 0,9 230 Sulakkeet: Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke Yhdistynyt 230 V:n työkalut kuningaskunta ja Irlanti 13 A, pistokkeen varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. 110 VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskivaikea vamma. HUOMAUTUS: Merkintä ilman vaarasymbolia ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli sitä ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. EY-vaatimustenmukaisuustodistus DC300/DC310 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ETY, 86/188/ETY, 2006/95/EY, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT vakuuttaa, että tämä laturi on seuraavien standardien mukainen: 89/336/ETY, 2002/95/EY, 2006/95/EY, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. DC300 DC310 LpA (Äänenpaine) LWA (Ääniteho) Kiihtyvyyden painotettu teholliskeskiarvo dB(A) 95 dB(A) 104 95 106 m/s2 1,2 2,3 2,9 2,9 3 3 KpA (Äänenpaineen mittausepävarmuus) dB(A) KWA (Äänitehon mittausepävarmuus) dB(A) SUOMI Tekniikasta ja tuotekehityksestä vastaava johtaja Horst Grossmann b DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 4/2007 c Turvaohjeet Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja kaikki ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaisuuden tarvetta varten. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1 Työskentelyalueen turvallisuus a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin. b Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 2 Sähköturvallisuus a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa d e millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. 3 Henkilöturvallisuus a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä. c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi virtakytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun virtakytkin on päällä. 111 SUOMI d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. e Älä kurkota. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g Jos työkaluun voidaan asentaa pölynimu- ja keräyslaitteita, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistolaitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai irrota työkalusta akku ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa 112 ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattavat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g Käytä työkalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5 Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille. b Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. c Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. d Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. e Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. SUOMI 6 Huolto a Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Turvallisuusohjeet kaikille sahoille VAARA a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä. b Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella. c Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä vähemmän kuin täysi hammaskorkeus. d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi. e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen. g Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen. h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta. Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille Takaiskun syy ja miten sen estät: - takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; - jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti; - jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa. a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain noudatetaan määrättyjä varotoimia. b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se sopivin toimenpitein. 113 SUOMI c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään. d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista. e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun. f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun. g Ole erityisen varovainen kun sahaat "upposahauksen" peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun. Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä teränsuojus a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa. b Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista. c Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa, kuten "uppo- ja 114 kulmasahauksissa". Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti. d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen. Pyörösahan käyttöä koskevia lisäturvallisuusohjeita ● Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. ● On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta. ● Älä käytä koneessa suositusten vastaisia sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia teriä. ● Älä käytä hiomalaikkoja katkaisuun. Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet ● Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja puhdas. ● Älä koskaan kanna laturia sen johdosta. Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. ● Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot valtuutetulla DEWALT-huoltopisteessä. Älä koskaan yritä korjata työkalua itse. ● Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille olosuhteille. ● Älä yritä ladata märkiä akkuja. ● Älä koskaan yritä avata akkua. ● Lataa akut ainoastaan tässä oppaassa ilmoitetuilla tehoilla. Älä yritä ladata ei-ladattavia paristoja. ● Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan ohjeiden mukaisesti. ● Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa. SUOMI Kuljetus DEWALTin litiumioniakut ovat niiden testivaatimusten mukaisia, jotka sisältyvät teokseen UN Manual of Tests and Criteria (kokeet ja kriteerit) (ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Osa III, kohta 38,3), johon viitataan YK:n vaarallisten aineiden kuljetusta koskevissa suosituksissa. – Akuissa on tehokas suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vastaan. – Akuissa on asianmukaiset varusteet lävistysjännitteen ja vaarallisen takavirran estämiseksi. – Vastaava litiumsisältö alittaa relevantin raja-arvon. DEWALTin litiumioniakut on vapautettu kansallisista ja kansainvälisistä säännöksistä, jotka koskevat vaarallisia aineita. Näitä säännöksiä pitää kuitenkin soveltaa, kun kuljetetaan useita akkuja yhdessä. ● Varmista, että akut on pakattu vaarallisia aineita koskevien säännösten mukaisesti oikosulkujen estämiseksi. Akun ja laturin etiketit Tässä käyttöohjeessa käytettyjen merkkien lisäksi akun ja laturin etiketeissä on seuraavat merkit: Lue käyttöohje ennen käyttöä Latausajan tietämiseksi katso teknisiä tietoja. Laturi ei saa kastua Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä Älä yritä ladata viallisia akkuja Älä käytä viallisia latureita Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä Vaihda viallinen johto välittömästi Laturiongelma Akkuongelma Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla Älä missään tapauksessa polta akkua Lataa vain asianmukaisella DEWALTin laturilla Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Akkukäsipyörösaha 1 Terä (DT1211) 1 Kuusiokoloavain 1 Akkupaketti (DC300K/DC310K) 2 Akkua (DC300KL/DC310KL) 1 Latauslaite 1 Laukku (vain K-mallit) 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva Huomaa: Akut ja laturit eivät sisälly N-malleihin. ● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. ● Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Kuvaus (kuva A) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai henkilövahinkoja. KÄYTTÖTARKOITUS Suurtehoiset DC300- ja DC310-pyörösahat on tarkoitettu erilaisissa työolosuhteissa (esim. rakennuksilla) tapahtuvaan ammatti-maiseen sahaukseen. Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. 115 SUOMI Suurtehoiset pyörösahat ovat ammattilaisten sähkötyökaluja. Älä anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Virtakytkin Käynnistyksen vapautinkytkin Etukahva Karalukko Purunpoistoaukko Sahan pohja Alasuojuksen palautusvipu Alasuojus Terä Vinosahauksen säätövipu Sahausuran osoitin Syvyyden säätövipu Akkupaketti Laturi Latauslaite DE9000 toimii DEWALTin 36 voltin (DE9360) ja 28 voltin (DE9280) litiumioniakuilla 2,2 Ah:n kulutuksella. 13 Akkupaketti 14 Vapautusnappi 15 Latauslaite 16 Latausvalot (punaiset) Sähköturvallisuus Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Laituris on kaksoiseristetty EN 60335: n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Kaapelin tai pistotulpan vaihto Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan. Asennus ja säädöt VAROITUS: Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä. 116 VAROITUS: Kytke aina kone päältä ennen kuin asennat tai poistat akkupaketin. VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALT-akku ja -latauslaite. Akkupaketin asentaminen ja poistaminen (kuva A) ● Kun asennat akkupaketin (13) kohdista se työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa paikalleen. ● Poistaaksesi akkupaketin paina vapautuspainiketta (14) ja vedä akkupaketti samalla liittimestä. Akun lataaminen (kuva A, B) Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkua. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akku ei lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akku voivat lämmetä. Tämä on aivan normaalia eikä ole osoitus ongelmasta. HUOMAUTUS: Älä lataa akkua, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4 °C tai yli 40 °C. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C. ● Ladataksesi akun (13) laita se latauslaitteeseen (15) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punaiset latausvalot (16) vilkkuvat akun lataustilan ilmaisemiseksi. ● Kun lataus on päättynyt, kaikki valot palavat. Laturi siirtyy automaattisesti tasaustilaan. ● Akku voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes sitä tarvitaan jälleen. ● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti osoittaen häiriötä lataamisessa. Laita akku uudelleen latauslaitteeseen tai yritä latausta uudella akulla. Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. ● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys, SUOMI mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. ● Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde, joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot (16) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa ohimenevää häiriötä virtalähteessä. Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti toimia normaalilla tavalla. Latausprosessi (kuva B) Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta. Lataustila 1 valo vilkkuu < 33% 1 valo vilkkuu, 1 valo palaa 33-66% 1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa 66-99% 3 valoa palaa 100% Automaattinen uudelleenlataus ● Automaattinen uudelleenlataustoiminto tasoittaa akun yksittäiset kennot huippukapasiteetilla. Akut on ladattava uudelleen viikoittain tai milloin tahansa, jos ne eivät enää toimita yhtä paljon virtaa kuin aikaisemmin. ● Akku ladataan uudelleen asettamalla se laturiin normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin vähintään 8 tunnin ajaksi. Kuuman/kylmän akun viive Kun laturi havaitsee akun, joka on liian kuuma tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuman/kylmän akun viiveen lykäten latauksen aloittamista, kunnes akun lämpötila on asianmukainen. Sitten laturi siirtyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto varmistaa akun mahdollisimman pitkän käyttöiän. Syväpurkauksen suoja Akussa on syväpurkauksen suoja, kun sitä käytetään työkalussa. Sahaussyvyyden säätö (kuva A, C) ● Löysää syvyyden säätövipua (12). ● Siirrä sahajalustaa (6) niin, että saat oikean sahaussyvyyden. ● Kiristä syvyyden säätövipu (12). VAROITUS: Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi anna sahanterän työntyä n. 3 mm työstökappaleen takareunan yli (ks. kuvan C lisäkuvaa). Viistokulman säätö (kuva D) Viistokulmaa voidaan säätää välillä 0° ja 50°. ● Löysää viistokulman säätövipua tai -nuppia (10). ● Aseta viistokulma kääntämällä sahan kehystä (6) siten, että merkki osoittaa haluttuun kohtaan asteikolla. ● Kiristä viistokulman säätövipu tai -nuppi (10). Kehyksen säätö 90° asteen kulmien leikkuuta varten (kuva D) ● Säädä sahan viistokulma arvoon 0°. ● Vedä terän suojusta taakse käyttämällä vipua (7) ja aseta saha terän puoleiselle kyljelle. ● Löysää viistokulman säätövipua tai -nuppia (10). ● Aseta kulmamittain terää ja kehystä vasten, jotta saat asetettua 90° asteen kulman. Sahanterän vaihtaminen (kuva E) DC300 ● Paina terän lukituspainiketta (4) samalla kun käännät tappia niin kauan, että terä lakkaa pyörimästä. ● Pidennä vipua terän kiristysruuvin (17) avulla. Pidä vipua paikoillaan ja löysää terän kiristysruuvia kiertämällä sitä vastapäivään. ● Vedä alempaa terän suojusta (8) taaksepäin käyttämällä vipua (7) ja vaihda terä (9). Aseta aluslevyt (18 ja 19) oikeille paikoilleen. ● Tarkista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. ● Työnnä terän kiristysruuvi (17) käsin paikoilleen, jotta se pitäisi aluslevyt paikoillaan. Kierrä myötäpäivään. ● Paina terän lukituspainiketta (4). ● Pidennä vipua terän kiristysruuvin (17) avulla. Pidä vivusta kiinni ja kiristä terän kiristysruuvia kiertämällä sitä myötäpäivään. 117 SUOMI DC310 • Paina terän lukituspainiketta (4) ja löysää terän kiristysruuvia (17) kiertämällä sitä vastapäivään työkalun mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella. • Vedä alempaa terän suojusta (8) taaksepäin käyttämällä vipua (7) ja vaihda terä (9). Aseta aluslevyt (18 ja 19) oikeille paikoilleen. • Tarkista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. • Työnnä terän kiristysruuvi (17) käsin paikoilleen, jotta se pitäisi aluslevyt paikoillaan. Kierrä myötäpäivään. • Paina terän lukituspainiketta (4) samalla kun käännät tappia niin kauan, että terä lakkaa pyörimästä. • Kiristä terän kiristysruuvi (17) tiukkaan käyttämällä kuusiokoloavainta. Pistoterän säätäminen (kuva E, DC310) Katso pistoterän (21) säätöohjeet kuvan E pikkukuvasta, DC310. Säädä pistoterän ja terän välistä etäisyyttä terän vaihtamisen jälkeen tai aina kun se on välttämätöntä. • Löysää ruuvia (20) ja vedä pistoterää ulospäin mahdollisimman pitkäksi. • Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi. Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A) Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2). ● Paina käynnistyksen varmistinnuppia. ● Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin aktivoituu ja estää koneen tahattoman uudelleen käynnistyksen. VAROITUS: Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai jotain muuta materiaalia. Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A) ● Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3), jotta voit ohjata sahaa oikein. ● Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten. ● Seuraa sahausuran osoittimesta (11) työstökappaleeseen kynällä vedettyä sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu sahanterän vasemman reunan kanssa kun terän kulma on 50°. Sahausuran osoitin on kohdistettu sahanterän oikean reunan kanssa kun terän kulma on 0°. Käyttöohjeet VAROITUS: ● Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. ● Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää. ● Vältä ylikuormitusta. Ennen käyttämistä: ● Varmista, että akut ovat (täyteen) ● Varmista, että akkupaketti on kunnolla paikallaan. ● Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu-asennossa. ● Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti. 118 Vinosahaus ● Aseta haluamasi kulma. Vinosahauksen vaste asettuu automaattisesti kohtaan 22,5° ja 45°. Jos tarvitaan jotakin muuta kulmaa, pidä jalustasta kiinni ja lukitse se paikalleen. Lovien sahaaminen (kuva F) ● Mittaa ja merkitse tarvittava lovi. ● Vedä alempi teränsuojus ulos. ● Aseta sahajalustan etuosa työkappaleen päälle ja varmista, että terä on yhdenmukainen leikkauslinjan kanssa. ● Vapauta alempi teränsuojus ja aseta se työkappaleen päälle ja varmista, että terä ei kosketa työkappaletta. ● Käynnistä saha ja liikuta terää materiaalissa täydellä nopeudella. Pidä sahaa tiukasti työkappaletta vasten. SUOMI Pölyn poisto (kuva A) Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5). ● Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki sopii purunpoistoistukkaan. VAROITUS: Älä käytä imurilisäosaa metallia sahattaessa ilman asianmukaista kipinäsuojaa. Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista. voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi tämän tuotteen kanssa tulee käyttää ainoastaan DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen. Huolto-ohjeita DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan. Voitelu Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua. Puhdistus VAROITUS: ● Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla. ● Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi. ● Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla. Lisävarusteet VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän työkalun kanssa Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää. Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT –tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme. Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com 119 SUOMI TAKUU ● 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ● Akku Akku tulee ladata aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin sujuivat helposti. Kun akku on tyhjä, poista se käytöstä ympäristönsuojelukäytännön mukaisesti. ● Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta. ● Litiumionikennot ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai hävitetään asianmukaisesti. Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. ● YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO ● DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä. ● YHDEN VUODEN TAKUU ● Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että: ● Tuotetta ei ole käytetty väärin. ● Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä. ● Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi. Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com. 120 SVENSKA UPPLADDNINGSBAR CIRKELSÅG DC300/DC310 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data DC300 DC310 36 28 VARNING: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. Uteffekt (max) W 940 700 Varvtal obelastad min-1 4.000 3.850 Klingdiameter mm 184 165 IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada. Sågdjup mm 62 55 Anger risk för elektrisk stöt. Håldiameter mm 20 20 Justering av lutningsvinkeln 0 - 50° 0 - 50° Vikt (utan batteripaket) kg 3,7 3,15 DE9360 DE9280 28 Spänning VDC Batteripaket Spänning VDC 36 Kapacitet Ah 2,2 2,2 Vikt kg 1,0 0,92 Laddare DE9000 Nätspänning VAC 230 Laddningstid (ca.) min 60 Vikt kg 0,9 Säkring: Europa 230 V verktyg 10 Ampere, elnät Storbritannien & Irland 230 V verktyg 13 Ampere, i elkontakter CE-Försäkran om överensstämmelse DC300/DC310 DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT intygar att dessa verktyg har utformats i enlighet med: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen. Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. FARA: Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. DC300 DC310 LpA (Ljudtryck) LWA (Akustisk styrka) Viktat accelerations effektivvärde dB(A) 95 dB(A) 104 m/s2 1,2 KpA (Ljudtrycksmätningsavvikelse) KWA (Akustisk effektmätningsavvikelse) dB(A) dB(A) 2,9 2,9 95 106 2,3 3 3 121 SVENSKA Produktutvecklings- och ingenjörsdirektör Horst Grossmann b DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 4/2007 c d Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänvisar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1 Säkerhet för arbetsområdet a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c Håll barn och andra på säkert avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs under arbetet kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2 Elsäkerhet a Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. 122 e Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elchock. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock. När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämpad förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elchock. 3 Personlig säkerhet a Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada. c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på. d Avlägsna alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. SVENSKA e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och god balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in i roterande delar. g Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för dammrelaterade olyckor. 4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras. c Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när de inte används. Elverktyg får inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller som inte har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Reparera skadade delar innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra. g Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5 Bruk och skötsel av batteridrevnet elverktyg a Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteripaketet placeras. Insättning av batteripaketet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor. b Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batteripaket används för andra batterityper finns risk för brand. c Använd endast batteripaket som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batteripaket finns risk för kropsskada och brand. d Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra metallföremål på avstånd från reservbatteripaket för att undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. e Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. 6 Service a Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. 123 SVENSKA Säkerhetsinstruktioner för alla sågar FARA: a Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan. b För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan. c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen. e Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag. f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm. g Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen. h Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet. 124 Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar Orsaker för och eliminering av bakslag: - ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren; - om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren; - om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren. Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan. a Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits. b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet. c Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen. SVENSKA d Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter. e Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag. f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag. g Var speciellt försiktig vid „insågning" på ett dolt område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag. Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett pendlande klingskydd. a Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på golvet finns risk att det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar. b Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse. c Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt som t.ex. „insågning och vinkelsnitt". Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt. d Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång. Tillkommande säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar ● Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. ● Använd helst en skyddsmask. ● Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt klingor. Används endast de sågblad som anges i denna handbok, de måste uppfylla EN 847-1. ● Använd aldrig kapskivor. Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare ● Se till att batteriet är torrt och rent innan det sätts i laddaren. ● Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig i sladden för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter. ● Alla skadade eller felaktiga sladdar ska bytas ut av en auktoriserad DEWALT serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv. ● Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta förhållanden. ● Försök inte ladda fuktiga batterier. ● Försök aldrig någonsin öppna ett batteri. ● Ladda endast batteripaketen enligt specificeringarna i denna bruksanvisning. Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier. ● Följ alltid instruktionerna på manualens baksida när batteriet ska kastas. ● När laddare och batteri inte används ska de förvaras på en torr plats och ordentligt under lås, utom räckhåll för barn. 125 SVENSKA Transport DEWALT Li-Ion batterier uppfyller erfordrade testningskrav enligt FN:s Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Underavsnitt 38,3) vartill hänvisas i FN: s Rekommendationer för transport av skadliga produkter. – Batterierna är effektivt skyddade mot internt övertryck och kortslutning. – Passande åtgärder har vidtagits för att förebygga sprickbildning och farlig motström. – Den ekvivalenta litiumhalten är lägre en det relevanta gränsvärdet. DEWALT Li-Ion batterier är undantagna från nationella och internationella bestämmelser gällande skadliga produkter. Dessa bestämmelser har dock relevans vid transport av flera batterier tillsammans. ● Var noga med att batterierna förpackas i enlighet med ovannämnda bestämmelser för skadliga produkter så att kortslutning undviks. Etiketterna på laddaren och batteriet Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler: Läs bruksanvisningen Se tekniska data för laddningstiden. Får ej utsättas för väta Vidrör aldrig med ledande föremål Använd och ladda aldrig ett sprucket eller skadat batteri Använd aldrig en skadad laddare Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C 126 Byt ut defekt sladd omedelbart [ Laddarproblem Batteriproblem När detta batteri har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och kasta batteriet enligt gällande miljöföreskrifter Batteripaketet får ej eldas upp Får endast laddas med därtill avsedda DEWALT laddare Kontroll av förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Uppladdningsbar cirkelsåg 1 Blad (DT1211) 1 Insexnyckel 1 Batteripaket (DC300K/DC310K) 2 Batteripaket (DC300KL/DC310KL) 1 Laddare 1 Låda (endast K-modeller) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning Observera: Batteripaket och laddare medföljer inte N-modellerna. ● Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport. ● Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen. Beskrivning (fig. A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador. SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING DC300/310 cirkelsågar för tunga applikationer är utformade för professionell sågning på olika arbetsplatser (såsom byggar-betsplatser). Använd inte i fuktiga miljöer, eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa cirkelsågar för tunga applikationer är professionella elverktyg. Tillåt inte barn att komma i kontakt med verktyget. Över-vakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Strömbrytare Startspärr för strömbrytare Främre handtag Spindellås Dammutlopp Sågfot Handtag, undre skydd Undre skydd Blad Fasinställningsspak Spårindikator Djupinställningsspak Batteripaket Laddare Din DE9000-laddare passar DEWALT Li-jonbatteripaket på 36 V (DE9360) och 28 V (DE9280) på 2,2 Ah. 13 Batteripaket 14 Släppningsknapp 15 Laddare 16 Laddningsindikatorer (röda) Elektrisk säkerhet Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt. Utbyte av kabel eller kontakt Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag. Montering och inställning VARNING: Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning. VARNING: Stäng alltid av verktyget innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas. VARNING: Använd endast DEWALT batterier och laddare. Placering och avlägsnande av batteripaketet (fig. A) ● För placering av batteripaketet (13) riktas det in mot hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteripaketet i hållaren och tryck det bakåt tills det snäpper fast på plats. ● För att ta ut batteripaketet trycker du på frikopplingsknappen (14) och drar ut det ur hållaren. Laddning av batteriet (fig. A, B) Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd DEWALT serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och innebär inget problem. IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på < 4 °C eller > 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C. ● För att ladda batteriet (13) ska det placeras i laddaren (15) enligt bilden och laddaren kopplas till elnätet. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. De röda laddningsindikatorerna (16) blinkar för att ange batteriets laddningstillstånd. ● Efter fullbordad laddning lyser alla indikatorer. Laddaren övergår automatiskt till utjämningsläge. 127 SVENSKA ● Batteriet kan avlägsnas när som helst eller sitta obegränsad tid i den anslutna laddaren. ● De röda laddningsindikatorerna blinkar snabbare om laddningen inte fungerar. Placera batteripaketet än en gång eller försök med ett nytt. Om det nya batteripaketet inte heller laddas, låt då testa laddaren hos en auktoriserad DEWALT-verkstad. ● Vid problem med själva laddaren blinkar indikatorerna snabbt med ett kort sken följt av ett längre. Lämna in laddaren hos en erkänd DEWALT serviceverkstad. ● Om laddaren är ansluten till exempelvis en generator eller en strömkälla som omvandlar likström till växelström kan de röda laddningsindikatorerna (16) blinka två gånger snabbt tillsammans, följt av en paus. Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan. Laddaren kopplar automatiskt om till normal laddning. Laddningsprocess (fig. B) Se nedanstående tabell för batteriets laddningstillstånd. Laddningstillstånd 1 lampa blinkar < 33% 1 lampa blinkar, 1 lampa lyser 33-66% 1 lampa blinkar, 2 lampor lyser 66-99% 3 lampor lyser 100% Automatisk återställning ● Den automatiska återställningsfunktionen utjämnar eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet vid full kapacitet. Batterier bör återställas varje vecka eller när de inte längre alstrar samma effekt. ● För att återställa batteriet ansluter du det som vanligt till laddaren. Lämna batteriet minst 8 timmar i laddaren. Temperaturfördröjning Om laddaren registrerar att ett batteri är för varmt eller kallt, startas automatiskt en temperaturfördröjning, så att batteriet först börjar laddas när det har nått 128 en lämplig temperatur. Då övergår laddaren automatiskt till vanligt laddningsläge. Genom denna funktion bibehålls batteriets livslängd. Skydd mot fullständig urladdning. Batteriet är skyddat mot att urladdas helt när det används i verktyget. Inställning snittdjup (fig. A, C) ● Lossa djupinställningsspaken (12). ● Förflytta sågfoten (6) tills du uppnår önskat sågdjup. ● Sätt fast djupinställningsspaken (12). VARNING: För bästa resultat, låt sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den inlagda bilden i fig. C). Snedställning (bild D) Snedvinkeln kan ställas in mellan 0° och 50°. ● Lossa snedställningsspaken eller -vredet (10). ● Ställ in snedvinkeln genom att luta sågfoten (6) tills markeringen anger önskad vinkel på skalan. ● Dra fast snedinställningsspaken eller -vredet (10). Inställning av sågfoten för 90° snitt (bild D) ● Ställ in sågen på 0° fasvinkel. ● Dra undan bladskyddet med spaken (7) och lägg sågen på bladsidan. ● Lossa snedinställningsspaken eller -vredet (10). ● Placera en vinkelhake mot klingan och bordet och justera 90°-inställningen. Byte av sågklinga (bild E) DC300 ● Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln tills klingan stannar. ● För fram spaken på bladets klämskruv (17). Håll i spaken och lossa bladets klämskruv genom att vrida motsols. ● Drag undan det undre klingskyddet (8) med spaken (7) och byt ut klingan (9). Sätt tillbaka brickorna (18, 19) i rätt läge. ● Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning. ● Skruva på klämskruven (17) för hand så att brickan hålls på plats. Vrid medurs. ● Tryck in spindellåset (4). SVENSKA ● För fram spaken på bladets klämskruv (17). Håll i spaken och dra åt bladets klämskruv genom att vrida medsols. DC310 • Tryck in spindellåset (4) och skruva loss bladets klämskruv (17) genom att vrida den motsols med den insexnyckel som levererats med verktyget. • Drag undan det undre skyddet (8) med spaken (7) och byt klingan (9). Sätt tillbaka brickorna (18, 19) i rätt läge. • Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning. • Skruva på klämskruven (17) för hand tills brickan hålls på plats. Vrid medurs. • Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln tills klingan stannar. • Dra åt bladets klämskruv (17) ordentligt med hjälp av insexnyckeln. Justering av klyvkniven (bild E, DC310) Se den infällda bilden i bild E, DC310, för rätt inställning av klyvkniven (21). Justera klyvknivens friliggande efter byte av sågklinga eller närhelst det behövs. • Lossa skruven (20) och drag ut klyvkniven till dess maximala längd. • Ställ in frigångsavståndet och drag åt skruven. Bruksanvisning VARNING: ● Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. ● Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt. ● Utöva endast lätt tryck mot maskinen och tryck aldrig i klingans sidriktning. ● Undvik överbelastning. Innan Du börjar: ● Se till att batteripaketet är (helt) laddat. ● Se till att batteripaketet är ordentligt på plats. ● Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt. ● Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet. Strömbrytare (fig. A) Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget utrustad med en startspärr (2). ● Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren. ● För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). Så snart du släpper brytaren aktiveras spärren automatiskt så att maskinen inte kan startas av misstag. VARNING: Starta eller stanna aldrig maskinen medan sågklingan vidrör arbetsstycket eller något annat föremål. Att hålla och styra verktyget (fig. A) ● Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt. ● Eftersom snittet är jämnare på sidan där sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta klämmas med baksidan mot sågen. ● Använd spårindikatorn (11) till att följa linjen på arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med sågklingans vänstra sida när lutningsvinkel är 50°. Indikatorn ligger på linje med sågklingans högra sida när lutningsvinkel är 0°. Vinklade snitt ● Ställ in önskad vinkel. Fasspärren griper automatiskt vid 22,5° och 45°. Om en mellanliggande vinkel önskas håller du sågfoten på plats och spärrar det i läge. Instickssågning (fig. F) ● Mät och markera det område som ska sågas. ● Dra undan det undre bladskyddet. ● Låt sågfotens främre kant vila på arbetsstycket och kontrollera att bladet befinner sig ovanför snittlinjen. ● Släpp det undre bladskyddet och låt det vila på arbetsstycket, se till att bladet inte vidrör arbetsstycket. ● Slå på verktyget och för in bladet i materialet med full hastighet, tryck verktyget hårt mot arbetsstycket. Dammsugning (fig. A) Din verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning (5). 129 SVENSKA ● Använd alltid en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i utsugningsmunstycket. VARNING: Använd inte dammsugare utan att ha ett dugligt gnistskydd vid sågning av metall. Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör. Skötsel Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen smörjning. Rengöring VARNING: ● Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa. ● Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa. ● Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg. Valfria tillbehör VARNING: Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken 130 bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor. Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling. Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror. Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt. DEWALT erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparations- och servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning. Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du genom kontakt med den lokala DEWALTföreträdare, vars adress du återfinner i manualen. En lista på auktoriserade verkstäder samt servicevillkor och kontakter finns även tillgängligt på Internet på: www.2helpU.com SVENSKA GARANTI ● 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI ● Batteripaket Ett långlivat batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft vid arbeten som först gick utan problem. När batteriets tekniska livstid är över ska det kastas på ett miljövänligt sätt. ● Låt batteripaketet laddas ur helt och avlägsna det sedan ur verktyget. ● Materialen i Li-Ion celler kan återanvändas. Lämna dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen. Återlämnade batterier återvinns eller kastas på ett miljövänligt sätt. Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas. ● ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE ● Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas. ● ETT ÅRS GARANTI ● Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att: ● Produkten inte har missbrukats. ● Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal. ● Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter. För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet: www.2helpU.com. 131 TÜRKÇE KABLOSUZ DAİRE TESTERESİ DC300/DC310 Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler DC300 DC310 Voltaj VDC 36 28 Azami güç çıkışı W 940 700 Yüksüz hız min-1 4.000 3.850 Bıçak çapı mm 184 165 Kesme derinliği mm 62 55 Bıçak deliği mm 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 DE9360 D9280 Meyil açısı ayarı Ağırlık (aküsüz) kg Akü Voltaj VDC 36 28 Kapasitesi Ah 2,2 2,2 Ağırlık kg 1,0 0,92 Şarj adaptör DE9000 Şebeke voltaj VAC Şarj süresi (aşağı) min 60 Ağırlık kg 0,9 Sigortalar: Avrupa İngiltere ve İrlanda 230 230 V aletler 10 Amper, ana þebeke 230 V aletler 13 Amper, fiþlerde Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. 132 UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Güvenlik alarmý simgesi olmaksýzýn kullanýlýrsa, engellenmemesi halinde maddi zarar ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı DC300/DC310 DEWALT bu elektrikli aletlerin aşağıdaki standartlara uygun olarak tasarlandığını beyan eder: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000 DEWALT bu şarj cihazının şu standartlara uygun olarak tasarlanmış olduğunu beyan eder: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya kılavuzun arkasına bakın. TÜRKÇE DC300 DC310 LpA (ses basıncı) LWA (akustik güç) Ağırlıklı RMS hız değeri dB(A) 95 dB(A) 104 m/s2 1,2 KpA (ses basıncı belirsizliği) KWA (akustik güç belirsizliği) dB(A) dB(A) 2,9 2,9 95 106 2,3 3 3 Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 4/2007 Güvenlik talimatları Genel elektrik aletleri güvenlik uyarıları UYARI! Bütün güvenlik uyarıları ve talimatlarını okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara uyulmaması halinde elektrik şokları, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir. İleride kullanmak üzere uyarıları ve talimatları saklayın. Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri (bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri (bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir. 1 Çalışma alanı güvenliği a Çalışma alanını temiz ve düzenli tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazaları davet eder. b Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yer ve mekânlarda aletinizle çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına veya yanmasına neden olan kıvılcımlar çıkarırlar. c Elektrikli el aletini çalıştırırken çocukları ve yakında duran kişileri aletten uzaklaştırın. Dikkatinizi dağıtacak herhangi bir şey kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2 Elektrik güvenliği a Aletinizin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Elektrikli aletlerle topraklı adaptör fişleri kullanmayın. Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır. b Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar. c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın. Aleti kablodan tutarak taşımayın, aleti kablo ile asmayın veya kablodan çekerek fişi prizden çıkarmayın. Kabloyu aşırı sıcaktan, yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya müsaadeli uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır. 3 Kişisel güvenlik a Elektrikli el aletinizle, çalışırken, dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve makul hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi kullanmayın. Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir. b Emniyet donanımını kullanın. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan sağlam iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır. 133 TÜRKÇE c Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması için gerekli önlemleri alın. Prize takmadan önce açma düğmesinin kapalı konumda olmasına dikkat edin. Elektrikli aletlerin parmağınız açma düğmesi üzerinde taşınması veya açık olarak prize takılması kazalara davetiye çıkarır. d Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya tornavidaları aletten uzaklaştırın. Dönen alet parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir. e Öne doğru eğilmeyin. Duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin ve daima dengenizi koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edersiniz. f Uygun giysileri giyin. Çalışırken çok bol giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir. g Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı olup olmadığını ve doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin. Tozların toplanılması kullanımı tozlardan gelebilecek tehlikeleri azaltır. 4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve aleti doğru kullanmak. a Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız. b Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması gerekir. c Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden, veya elektrik aletini depolamadan önce, elektrik aletinin fişini güç kaynağından ve/veya akü donanımından çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve istenmeden çalışmasını önler. 134 d Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve aleti kullanmayı bilmeyen veya bu güvenlik talimatını okumayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde elektrikli el aletleri tehlikelidirler. e Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin hareketli parçalarının kusursuz işlev görüp görmediklerini ve sıkışmadıklarını, parçaların kırık veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde alet işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz bakımından kaynaklanır. f Kesici uçları keskin ve temiz tutun. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender sıkışırlar ve daha iyi yönlendirilirler. g Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, çalışma koşullarını ve yaptığınız işi daima dikkate alarak bu güvenlik talimatına uygun olarak kullanın. Elektrikli el aletlerini kendileri için öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir. 5 Akü ile çalışmak ve doğru kullanmak a Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan emin olun. Açık olan bir alete akünün yerleştirilmesi kazalara neden olabilir. b Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine yol açar. c Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir. d Kullanım dışında bulunan aküleri, kontaklar arasında köprüleme yapma olasılığı bulunan büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal eşya ve cisimlerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir. TÜRKÇE e Yanlış kullanım durumunda akünün dışına sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas etmeyin. Yanlışlıkla aküden sızan sıvılara temas ederseniz, temas yerini hemen su ile yıkayın. Eğer söz konusu sıvı gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime başvurun. Aküden dışarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden olabilir. 6 Servis a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın. Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz. TEHLİKE: a Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya motor gövdesini tutun. Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere bıçağı ellerinizi yaralayamaz. b İş parçasının altını kavramayın. Koruyucu kapak sizi iş parçası altında sizi testere bıçağından koruyamaz. c Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. Bıçak dişlerinden bir tam dişten daha azı iş parçasının altında görünmelidir. d Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle tutmayın veya bacağınızın üzerine koymayın. İş parçasını sağlam bir zeminde emniyete alın. Bedenle teması önlemek, testere bıçağının sıkışması veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin minimum düzeye indirilmesi açısından iş parçasının iyice tespit edilip sıkılması önemlidir. e Görünmeyen elektrik kablolarının geçme olasılığı olan yerlerde çalışırken veya testere bıçağı aletin şebeke bağlantısına temas olasılığının bulunduğu durumlarda aleti sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla temas edilecek olursa metal alet elemanlarına da gerilim geçer ve bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir. f Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz bir kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltır. g Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama flanşına uygun testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçaklar, balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır. h Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya vida kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar, işletme güvenliğini optimum düzeye getirmek üzere özel olarak tasarlanmış ve üretilmiştir. Bütün testereler için ek güvenlik talimatları Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı alınacak önlemler: - bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan bir testere bıçağının beklenmedik reaksiyonudur. Bu durum, aletin kontrolden ve iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru hareket etmesine neden olabilir; - testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya sıkışırsa, bloke olur. Böyle bir durumda motor kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri iter; - testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka tarafındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda da testere bıçağı kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru kullanıcıya doğru sıçrama yapar. Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya hatalı kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan uygun önlemlerle önlenebilir. a Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme kuvvetini karşılayabilecek konumda tutun. Daima testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman testere bıçağı ile aynı hatta bulunmayın. Geri tepme halinde daire testere geri doğru sıçrar, ancak kullanıcı personel uygun önlemleri almışsa bu geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz biçimde karşılayabilir. 135 TÜRKÇE b Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi başka herhangi bir nedenle kesilirse, açma/ kapama şalterini bırakın ve testere bıçağı tam duruncaya kadar testereyi malzeme içinde sakince tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece ve geri tepme kuvveti kendini hissettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin veya geri çekmeyin. Testere bıçağının sıkışma nedenini bulun ve bunu uygun önlemlerle giderin. c İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar çalıştırmak isterseniz, testere bıçağını kesme hattında içinde merkezleyin ve testere dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar çalıştırılacak olursa iş parçasından dışarı çıkabilir veya bir geri tepme kuvvetine neden olabilir. d Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi yaratmaması için büyük boyutlu levhaları keserken güvenli bir biçimde destekleyin. Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları nedeniyle bükülebilir. Bu levhalar her iki yandan, hem kesme hattının yakınından hem de kenardan desteklenmelidir. e Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları kullanmayın. Körelmiş veya yanlış doğrultulmuş testere bıçakları dar kesme hattında büyük bir sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere bıçağının sıkışmasına ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar. f Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve kesme hızı ayarlarını tam ve hassas biçimde ayarlayarak tespit edin. Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa, testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir. g İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir duvarda "içten kesme" işlerinde özellikle dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere bıçağı görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerine neden olabilir. 136 Sarkaç bıçak koruması olan testereler için güvenlik talimatları a Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı açık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın veya yapıştırmayın. Testere yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer parçalara temas edip etmediğini kontrol edin. b Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin. Eğer alt koruyucu kapak ve yayı kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine neden olur. c Alt koruyucu kapağı elinizle sadece "malzeme içine dalmalı veya açılı" kesme gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme içine girince serbest bırakın. Bütün diğer kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır. d Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadığı sürece testereyi tezgaha veya yere bırakmayın. Korunmayan ve serbest dönüşteki testere bıçağı testereyi kesme yönünün tersine hareket ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser. Bu sırada testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin. Dairesel testereler için ek emniyet kuralları ● Kulak korumalarını takın. Gürültüye karşı koruyucusuz kalma işitme kaybına yol açabilir. ● Tercihen bir toz maskesi kullanın. ● Tavsiye edilenden dah a küçük veya büyük çaptaki testere levhalarını kullanmayın. Doğru testere levhası ayarları için teknik verilere başvurun. Sadece bu kılavuzda belirtilen EN 847-1'e uygun bıçakları kullanın. ● Asla törpüleyici kesme çarklarını kullanmayın. TÜRKÇE Aküler ve şarj adaptörleri için güvenlik talimatları ● Şarja yerleştirmeden önce akünün kuru ve temiz olduğuna emin olun. ● Aküyü asla kablosundan çekerek taşımayın. Fişi prizden çekmek için asla kordonundan çekmeyin. Kabloyu, ısı, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun. ● Hasarlı veya arızalı kabloları yetkili DEWALT servislerinde değiştirin. Hiçbir tamiratı kendiniz yapmayın. ● Şarjı nemli ve ıslak ortamlarda bırakmayın. ● Islak aküleri şarj etmeye çalışmayın. ● Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmayı asla denemeyin. ● Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen şartlara haiz akü takımlarını şarj edin. Şarj edilmeyen aküleri şarj etmeye teşebbüs etmeyin. ● Akünün uzaklaştırılmasında daima bu kılavuzun arka kısmında bulunan talimatları takip edin. ● Kullanımda olmadıklarında şarjlar ve aküler, çocukların erişimnden uzak kuru bir yerde, kilit altında saklanmalıdır. Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler Bu kullanım kılavuzunda kullanılan resimlere ilaveten, şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler aşağıdaki resimleri göstermektedir: Kullanmadan önce talimat kullanım kılavuzunu okuyun Şarj süresi için teknik verilere bakınız Suya maruz bırakmayın İletken nesnelerle denemeyin Hasarlı akü paketlerini şarj etmeyin Hasarlı şarj adaptörlerini kullanmayın Sadece 4 °C ve 40°C arasında şarj edin Taşıma DEWALT Li-Ion aküleri, UN Tehlikeli Maddelerin Taşınması Hakkındaki Tavsiyelerinde referans gösterildiği üzere UN Test ve Kriterleri Kullanım Kılavuzu (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, Subsection 38,3) altında gerekli olan test şartnamelerine uymaktadır. – Aküler, iç aşırı basınç ve kısa devreye karşı etkin bir korumaya sahiptir. – Güçlü kopmaların ve tehlikeli ters akımın önlenmesi için uygun önlemler alınmıştır. – Eşdeğer lityum muhteva ilgili limit değerinin altındadır. DEWALT Li-Ion aküleri, tehlikeli maddelere uygulanan ulusal ve uluslararası düzenlemelerden muaf tutulmuştur. Ancak, birkaç akü birlikte taşınırken bu düzenlemeler yararlıdır. ● Kısa devreyi önlemek için, akülerin, yukarıda bahsedildiği gibi tehlikeli madde düzenlemelerine göre ambalajlandığına emin olun. Hasarlı kabloları hemen değiştirin Şarj adaptörü problemi Akü problemi Akü paketini çevre korunmasına yönelik olarak azami dikkat göstererek atın Akü paketini yakarak imha etmeyin Sadece DEWALT‘a özgü şarj adaptörleri ile şarj yapın Ambalajın içindekiler Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır: 1 Kablosuz daire testeresi 1 Testere bıçağı (DT1211) 1 Allen anahtarı 137 TÜRKÇE 1 Akü (DC300K/DC310K) 2 Aküler (DC300KL/DC310KL) 1 Şarj adaptör 1 Kutu (sadece K modelleri) 1 Kullanım kılavuzu 1 Açılımlı çizim Not: Akü takımları ve şarj cihazları N-modellerine dahil edilmemiştir. ● Nakliye sırasında alette, parçalarında veya aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. ● Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayırın. Tanım (şekil A) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin. Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep olabilir. KULLANIM ALANI DC300/310 dayanıklı daire testereler, çeşitli iş sahalarında (örneğin, inşaat sahalarında) profesyonel kesme uygulamaları için tasarlanmıştır. Nemli koşullarda veya yanıcı sıvılar ya da gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Bu dayanıklı daire testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aletle temas etmesine izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldığı durumlarda gözetim gereklidir. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Açma/kapama anahtarı Kapatma kilit düğmesi Ön kol Mil kilidi Toz musluğu Testere pabucu Alt siper geri çekme manivelası Alt siper Testere bıçağı Meyil ayar kolu Kesik göstergesi Derinlik ayar kolu Akü 138 Şarj adaptör DE9000 şarj cihazınız için 2,2 Ah'de 36V (DE9360) ve 28V (DE9280) DEWALT Li-Ion pil takımları uygundur. 13 Akü 14 Bırakma düğmesi 15 Şarj adaptör 16 Şarj göstergeleri (kırmızı) Elektrik güvenliği Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmıştır. Daima şebeke voltajının, adaptörünüzün üstünde yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat edin. DEWALT adaptörünüz, EN 60335 uyarınca çift yalıtımlıdır, bu nedele topraklanması gerekmez. Kablo ya da Fişin değiştirilmesi Kablo ya da fişi değiştirirken, çıplak bakır tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz. Uzatma kablosu Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin. Montaj ve ayarlar UYARI: Montaja ve ayarlama işlemine başlamadan önce aküyü cihazdan çıkartın. UYARI: Aküyü takmadan ya da çıkartmadan önce aleti daima kapatın. UYARI: Sadece DEWALT aküleri ve şarj adaptör ile kullanın. Akü takımının takılması ve çıkartılması (şekil A) ● Akü takımını (13) takmak için, akü takımını alet üzerindeki dayanak ile aynı hizaya getirin. Akü takımını dayanağın içine kaydırın ve yerine oturana kadar aküyü itin. ● Aküyü çıkartmak için, bir taraftan akü takımını dayanaktan çekerken serbest bırakma düğmesine (14) basın. TÜRKÇE Akü paketinin şarj edilmesi (şekil A, B) Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlantısını kontrol edin. Ana şebekede elektrik bulunmasına rağmen akünün şarj olmaması halinde aküyü yetkili bir DEWALT onarım sevisine götürmelisiniz. Şarj sırasında akü ve şarj cihazı ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve herhangi bir sorunun olduğunu göstermez. DİKKAT: Aküyü < 4 °C ya da > 40 °C arası çevre sıcaklıklarında şarj etmeyin. 40 °C. Önerilen şarj sıcaklığı: yaklaşık. 24 °C. ● Akü takımını (13) şarj etmek için, bunu gösterildiği şekilde şarj cihazına (15) yerleştirin ve şarj cihazını fişe takın. Akü takımının şarj cihazına tam oturmasına özen gösterin. Kırmızı şarj göstergeleri (16), akünün şarj durumuna göre yanıp söner. ● Şarj sona erdiği zaman, göstergelerin hepsi yanar. Şarj adaptörü otomatik olarak eşitleme moduna döner. ● Akü takımı istenildiği zaman ayrılabilir veya bağlı olduğu şarj cihazı üzerinde bırakılabilir. ● Kırmızı şarj göstergeleri, bir şarj problemini göstermek üzere hızlı hızlı yanıp söner. Aküyü tekrar takın veya yeni bir tane deneyin. Aküyü çıkartın ve yenisini takın. Yeni paket de şarj olmuyorsa şarj cihazınızı yetkili bir DEWALT onarım acentesine test ettirin. ● Kırmızı şarj göstergeleri, şarj cihazı ile ilgili bir problem olduğunu göstermek için bir uzunu takip eden bir kısa ile hızlı hızlı yanıp söner. Şarj cihazını yetkili bir DEWALT tamir acentesine iade edin. ● Jeneratöre veya DC'yi AC'ye çeviren kaynaklara bağlandığında kırmızı şarj göstergeleri (16), bir duraksamayı takip eden iki hızlı ile birlikte yanıp sönebilir. Bu güç kaynağında bir problemi göstermektedir. Şarj cihazı otomatik olarak normal operasyona geri dönecektir. Şarj prosesi (şekil B) Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın. Şarj durumu 1 ışık yanıp sönmesi < 33% 1 ışık yanıp sönmesi, 1 ışığın açık olması 33-66% 1 ışık yanıp sönmesi, 2 ışığın açık olması 66-99% 3 ışığın açık olması 100% Otomatik yenileme ● Otomatik yenileme modu, akü içindeki her bir hücreyi en üst kapasitede eşitler veya denkleştirir. Aküler, her hafta veya aynı iş miktarını sağlayamadığı zaman yenilenmelidir. ● Akünüzü yenilemek için, akünüzü olağan şekilde şarja bağlayın. Aküyü asgari olarak 8 saat şarjda bırakın. Sıcak Soğuk Akü Gecikmesi Şarj cihazı bir aküyü çok sıcak veya çok soğuk olarak saptadığı zaman, akü uygun hararete ulaşana kadar şarj durdurarak otomatik olarak Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır. Bilahare şarj cihazı otomatik olarak akü şarj moduna dönüşür. Bu özellik maksimum akü ömrünü temin eder. Derin deşarj koruma Akü, alette kullanılırken derin deşarja karşı korumalıdır. Kesim ayar derinliği (şekil A, C) ● Derinlik ayar kolunu gevşetin (12). ● Doğru kesme derinliğini ayarlamak için tabanı (6) hareket ettirin. ● Derinlik ayar kolunu sıkıştırın (12). UYARI: Kesimde en iyi sonucu alabilmek için, testere bıçağının kesilen parçadan 3 mm kadar çıkmasını sağlayın (bkz. şekil C). Şev ayarı (şekil D) Şev açısı 0° ila 50° arasında ayarlanabilir. ● Şev ayar kolunu veya başını (10) gevşetin. 139 TÜRKÇE ● Gösterge, skala üzerinde istenen açıyı işaret edene kadar bıçkı segmanını (6) eğerek şev açısını ayarlayın. ● Şev ayar kolunu veya başını (10) sıkıştırın. 90° kesme işlemi için segman ayarı (şekil D) ● Bıçkıyı 0° şeve ayarlayın. ● Kolu (7) kullanarak bıçak koruyucusunu geri çekin ve bıçkıyı bıçak tarafına yerleştirin. ● Şev ayar kolunu veya başını (10) gevşetin. ● 90°'lik ayarı elde etmek için bıçağa ve segmana bir gönye yerleştirin. Bıçkı ağzının değiştirilmesi (şekil E) DC300 ● Bıçağın dönmesi duruncaya kadar mili döndürürken bıçak kilit düğmesine (4) basın. ● Bıçak sıkma vidasının (17) üzerindeki kolu kaldırın. Kolu tutarak, bıçak sıkma vidasını, saat yönünün tersine çevirerek gevşetin. ● Kolu kullanarak (7) alt bıçak koruyucusunu (8) geri çekin ve bıçağı değiştirin (9). Pulları (18, 19), doğru pozisyonda yeniden takın. ● Dönen bıçağın yönünü kontrol edin. ● Pulu sabit tutmak için elle bıçak sıkma vidasını (17) döndürerek yerine takın. Saat yönünde çevirin. ● Bıçak kilit düğmesini (4) devreye sokun. ● Bıçak sıkma vidasının (17) üzerindeki kolu. kaldırın. Kolu tutarak bıçak sıkma vidasını saat yönünde çevirerek sıkın. DC310 • Bıçak kilit düğmesini (4) devreye sokun ve bıçak sıkma vidasını (17), aletle birlikte temin edilen Alyan anahtarını kullanarak, saatin aksi yönünde çevirmek suretiyle sökün. • Alt bıçak koruyucusunu (8), kolu (7) kullanarak geri çekin ve bıçağı (9) değiştirin. Pulları (18, 19), doğru pozisyonda yeniden takın. • Dönen bıçağın yönünü kontrol edin. • Pulu sabit tutmak için elle bıçak sıkma vidasını (17) döndürerek yerine takın. Saat yönünde çevirin. • Bıçağın dönmesi duruncaya kadar mili döndürürken bıçak kilit düğmesine (4) basın. • Alyan anahtarını kullanarak bıçak sıkma vidasını (17) iyice sıkıştırın. 140 Yarma bıçağının ayarlanması (şekil E, DC310) Yarma bıçağının (21) doğru yerleştirilmesi için DC310, Şekil E'nin ekine bakınız. Bıçkı ağzını değiştirdikten sonra veya gerekli olduğunda yarma bıçağının boşluğunu ayarlayın. • Vidayı (20) gevşetin ve yarma bıçağını maksimum uzunluğuna getirin. • Boşluğu ayarlayın ve vidayı sıkıştırın. Kullanım talimatları UYARI: ● Daima güvenlik talimatlarına ve uygulanan kurallara uyun. ● Kesilecek parçanın, sıkıca tespit edilmiş olmasına dikkat edin. ● Alete hafifçe bastırın ve testere bıçağının üzerine yan basınç binmemesine dikkat edin. ● Aşırı yüklemeden kaçının. Kullanmadan önce: ● Akünüzün (tam) şarjlı olmasını sağlayın. ● Akü takımının yerine tam olarak oturduğundan emin olun. ● Koruyucuların doğru takılıp takılmadığını kontrol edin. Testere bıçağı koruyucusu kapalı konumda olmalıdır. ● Testere bıçağının, bıçak üzerindeki okun yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin. Çalıştırma ve kapatma (şekil A) Güvenlik nedeniyle aletinizin açma/kapama düğmesi (1) bir güvenlik kilidiyle (2) donatılmıştır. ● Aletin emniyetini açmak için kapatma kilit düğmesine basın. ● Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı (1) basın. Açma/kapama düğmesi bırakıldığında güvenlik kilidi otomatik olarak devreye girer ve makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler. UYARI: Testereyi, bıçak kesilecek parçaya da başka bir cisimle temas ederken çalıştırmayın ya da kapatmayın. TÜRKÇE Aletin tutulması ve kullanılması (şekil A) ● Aleti ana tutma kolundan kavrayın ve ön kolundan (3) tutarak yönlendirin. ● En iyi sonuçları almak için, kesilen parçayı tersyüz edip bir mengeneyle sıkıştırın. ● Kesilecek parça üzerinde çizilen çizgiyi takip etmek için kesik göstergesini (11) kullanın. Testere bıçağı 50° meyile ayarlandığında, kesik göstergesi, testere bıçağının sol kenarı ile aynı hizadadır. Testere bıçağı 0° meyile ayarlandığında, kesik göstergesi, testere bıçağının sağ kenarı ile aynı hizadadır. Meyilli kesimler ● İstenen açıyı ayarlayın. Meyil kontrolü otomatik olarak 22,5° ve 45°‘e yerleşecektir. Herhangi bir ara açı istenirse tabanı tutun ve yerine kilitleyin. Cep kesimleri (şekil F) ● Yapılacak cep kesimini ölçüp işaretleyin. ● Alt bıçak siperini çekin. ● Kesim tabanının önünü iş parçasının üzerine dayayın ve bıçağın kesim hattının üzerine konumlandırıldığına emin olun. ● Bıçağın iş parçası ile temas etmemesine dikkat ederek, alt bıçak siperini serbest bırakın ve iş parçasının üzerine dayayın. ● Testereyi çalıştırın ve azami hızda dönen bıçağı kesilecek parçaya doğru itin. Testereyi sıkıca kesilen parçaya dayayın. Toz çekme (şekil A) Aletinize bir toz emme adaptörü (5) takılmıştır. ● Daima, ahşap kesimindeki toz emisyonu ile ilgili yönetmeliklere uygun bir elektrikli vakum emicisi kullanın. Birçok normal elektrik süpürgesinin emme hortumu toz çekme ağzına takılabilmektedir. UYARI: Metal keserken uygun kıvılcım koruması olmadan bir vakumlu çıkartıcı kullanmayın. Bakım DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun süre çalışacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalışması, alete gerekli bakımın yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır. Yağlama Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez. Temizlik UYARI: ● Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC prizinden çıkartın. ● Elektrikli aletinizi temizlemeden önce aküyü sökün. ● Havalandırma kanallarının temiz ve açık olmasına dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin. Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, bu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile çöpe atılmamalıdır. Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun. 141 TÜRKÇE DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi indirgemektedir. Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız zaman, belediye atık bölgelerinde veya perakendeciler tarafından evlerden elektrikli aletlerin ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir. DEWALT ürünleri çalışma ömürlerini tamamladıklarında, DEWALT bunların geri kazandırılması ve biriktirilmesi için kolaylıklar sağlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunları toplayan yetkili bir tamir servisine götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet'te DEWALT yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site: www.2helpU.com adresindedir. Akü Uzun ömürlü aküler, daha önce yapmakta olduğu görevi yeterli güç üreterek yapamıyorsa tekrar şarj edilmelidir. Teknik ömürleri bittiğinde, aküyü çevremize duyarlı bir şekilde uzaklaştıralım: ● Akü takımını tamamen boşaltıp bunları aletten çıkartın. ● Li-Ion hücreler geri dönüşümlüdür. Satıcınıza veya yerel geri kazanım istasyonuna götürün. Toplanan akü takımları geri kazanılmalı ya da uygun şekilde bertaraf edilmelidir. 142 GARANTİ ● 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ ● DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletinizin performansı sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satın alma belgesinin ibrazı şarttır. ● ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ ● Bir yıllık tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satın alma tarihinden itibaren bir yıl içinde yapılan hiçbir onarım ve koruyucu bakım işleminden işçilik ücreti almamaktayız. Satın alma tarihinin belgelenmesi şarttır. ● BİR YILLIK TAM GARANTİ ● DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletleri, satış tarihinden itibaren bir yıl süreyle garantilidir. Hatalı malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arızalar ücretsiz onarılır. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağıdakileri kapsamaz: ● Aksesuarlar ● Başkaları tarafından yapılan veya girişimde bulunulan onarımlardan kaynaklanan hasar ● Yanlış kullanım, ihmal, eskime ve aşınmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dışı kullanımdan kaynaklanan hasar. Size en yakın yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan uygun telefon numarasını kullanın. Buna ek olarak, DEWALT yetkili tamir servislerinin bir listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm detayli bilgileri Internet'de www.2helpU.com adresinden edinebilirsiniz. ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ DC300/DC310 Θερμά συγχαρητήρια! Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση VDC DC300 DC310 36 28 Απορροφούμενη W 940 700 Ταχύτητα άνευ φορτίου min-1 4.000 3.850 Διάμετρος τροχού mm 184 165 Βάθος κοπής mm 62 55 Οπή τροχού mm Ρύθμιση λοξής γωνίας Βάρος (χωρίς συγκρότημα μπαταριών) kg Θήκη μπαταριών 20 20 0 - 50° 0 - 50° 3,7 3,15 DE9360 DE9280 Τάση VDC 36 28 Χωρητικότητα Ah 2,2 2,2 Βάρος kg 1,0 0,92 Φορτιστής ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία. Υποδηλώνει κίνδυνο λεκτροπληξίας. Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Ενωση DE9000 Τάση δικτύου VAC Χρόνος φόρτισης (περίπου) min 60 Βάρος kg 0,9 230 Ασφάλειες: Ευρώπη 230 V για εργαλεία 10 Amperes, ένταση Για το Ηνωμένο Βασίλειο & Ιρλανδία 230 V για εργαλεία 13 Amperes, στα βύσματα DC300/DC310 Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν σύμφωνα με: 98/37/EE, 89/336/ΕΟΚ, 86/188/ΕΟΚ, 2006/95/EE, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας DE9000 Η εταιρία DEWALT δηλώνει ότι αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα: 89/336/ΕΟΚ, 2002/95/EE, 2006/95/EE, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. 143 ΕΛΛΝΗΙΚΑ DC300 DC310 dB(A) 95 LpA (ηχητική πίεση) LWA (ακουστική δύναμη) dB(A) 104 Σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος 1,2 όρος επιτάχυνσης m/s2 KpA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) KWA (αβεβαιότητα ακουστικής δύναμης) 95 106 2,3 dB(A) 2,9 3 dB(A) 2,9 3 Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανια 4/2007 Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικών εργαλείων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Κρατήστε όλες τις προειδοποιήσεις και υποδείξεις για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1 Ασφάλεια χώρου εργασίας α Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. 144 Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε ή τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. β Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2 Ηλεκτρική ασφάλεια α Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. γ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε ΕΛΛΝΗΙΚΑ πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3 Ασφάλεια προσώπων α Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. β Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα. Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. δ Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. ε Μην τεντώνεστε. Φροντίζετε πάντοτε να στηρίζεστε σωστά και έχετε καλή ισορροπία. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. στ Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση περισυλλογής σκόνης μπορεί να χαμηλώσει το κίνδυνο σχετικά με τη σκόνη. 4 Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου α Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. β Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή τη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάντε οποιοδήποτε ρύθμιση, αλλάξτε τα εξαρτήματα, ή αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία. δ Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. ε Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν 145 ΕΛΛΝΗΙΚΑ μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. g Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κτλ., σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5 Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας α Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF". Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. β Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας. γ Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. δ Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιών, 146 νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. ε Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. 6 Σέρβις α Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια ΚΙΝΔΥΝΟΣ: α Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Οταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει. β Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. γ Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου. ΕΛΛΝΗΙΚΑ δ Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του. ε Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του μηχανήματος. Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. στ Οταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου g Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος. h Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. Περισσότερες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος: - το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του δισκοπρίονου όταν αυτός "σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος αυτό προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή; - όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα "κλοτσά" το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή; - όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω ακμή του δισκοπρίονου να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το δισκοπρίονο να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς το χειριστή. Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω. α Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια γραμμή μ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλότσημα. β Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το πριόνισμα διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. 147 ΕΛΛΝΗΙΚΑ Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα. γ Οταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Οταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί πάλι σε λειτουργία. δ Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους. ε Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα. στ Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης του βάθους και της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα. g Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοπές βύθισης" σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα. Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια με προστατευτικό εμβόλου δισκοπρίονου α Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο κάτω προφυλακτήρας. 148 Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί. β Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα. Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα. γ Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για "κοπές βύθισης και κοπές γωνιών". Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. δ Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο. Ενας ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας]. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα ● Να φοράτε προστατευτικά καλύμματα για τα αυτιά Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. ΕΛΛΝΗΙΚΑ ● Καλύτερο είναι να φοράτε μια μάσκα για τη σκόνη. ● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για σωστή διαστασιολόγηση της λεπίδας συμβουλευθείτε τα τεχνικά στοιχεία. Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές όπως αυτές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, οι οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1. ● Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λειαντικούς δίσκους κοπής. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας σχετικά με συγκροτήματα μπαταριών και φορτιστές ● Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών είναι στεγνό και καθαρό πριν από την εισαγωγή του στον φορτιστή. ● Να μην μεταφέρετε ποτέ τον φορτιστή κρατώντας τον από το καλώδιό του. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια και αιχμηρά σημεία. ● Αναθέτετε την αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών καλώδιων σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Ποτέ μην επιχειρείτε να επισκευάσετε το εργαλείο εσείς ο ίδιος. ● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε υγρές συνθήκες ή σε μέρη με υγρασία. ● Μην προσπαθείτε να φορτίσετε υγρά συγκροτήματα μπαταριών. ● Ποτέ μη προσπαθήσετε να ανοίξετε το συγκρότημα μπαταριών για οποιοδήποτε λόγο. ● Φορτίστε μόνο πακέτα μπαταριών με προδιαγραφές που ορίζονται σ'αυτό το εγχειρίδιο. Μην προσπαθείτε να φορτίσετε μηεπαναφορτιζόμενα μπαταρία. ● Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες στο πίσω μέρος του εγχειριδίου αυτού για διάθεση συγκροτημάτων μπαταριών. ● Οταν δεν χρησιμοποιούνται, οι φορτιστές και τα συγκροτήματα μπαταριών πρέπει να βρίσκονται αποθηκευμένα σε στεγνό μέρος και να φυλάσσονται με ασφάλεια, μακριά από τα παιδιά. Μεταφορά Τα συγκροτήματα μπαταριών DEWALT Li-Ion συμμορφώνονται με τις απαραίτητες απαιτήσεις δοκιμών του Εγχειρίδιου Δοκιμών και Κριτηρίων των ΗΕ (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, Υποπαράγραφος 38,3) – Τα συγκροτήματα μπαταριών έχουν αποτελεσματική προστασία ενάντια της εσωτερικής υπερπίεσης και κλειστού κυκλώματος. – Παρέχονται τα κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή αναγκασμένης διάρρηξης και επικίνδυνων αποθεμάτων ρεύματος. – Το αντίστοιχο περιεχόμενο λιθίου είναι κάτω από τη σχετική τιμή ορίου. Τα συγκροτήματα μπαταριών DEWALT Li-Ion απαλλάσσονται από τους τοπικούς η διεθνούς κανονισμούς για τα επικίνδυνα αγαθά. Ωστόσο, αυτή οι κανονισμοί γίνονται σχετικοί όταν μεταφέρονται μαζί μερικά συγκροτήματα μπαταριών. ● Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα μπαταριών συσκευάζονται σύμφωνα με τους κανονισμούς επικίνδυνων αγαθών όπως αναφέρεται πιο πάνω για την αποφυγή κλειστού κυκλώματος. Πινακίδες στο φορτιστή και στο συγκρότημα μπαταριών Οι πινακίδες στο φορτιστή και στο συγκρότημα μπαταριών δείχνει τα ακόλουθα σύμβολα: Για ασφαλή λειτουργία διαβάστε το βιβλίο οδηγιών Για τον χρόνο φόρτισης δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή Μην τοποθετείτε μεταλλικά ή άλλα αγώγιμα υλικά Μην φορτίζετε κατεστραμμένα συγκροτήματα μπαταριών Μην χρησιμοποιείτε φορτιστές που έχουν υποστεί ζημιά 149 ΕΛΛΝΗΙΚΑ Περιγραφή (εικ. A) Να χρησιμοποιείτε μόνο σε θερμοκρασίες από 4° έως 40 °C Να αλλάζετε τυχών φθαρμένο καλώδιο αμέσως Πρόβλημα του φορτιστή Πρόβλημα της μπαταρίας Κατά το τέλος της τεχνικής του ζωής, απορρίψτε το συγκρότημα μπαταριών με την δέουσα φροντίδα για το περιβάλλον Μη καίτε το συγκρότημα μπαταριών Φορτίστε μόνο με γνήσιος φορτιστές DEWALT Ελεγχος του περιεχομένου της συσκευασίας Στη συσκευασία υπάρχουν: 1 Επαναφορτιζομενο δισκοπριονο 1 Λεπίδα (DT1211) 1 Κλειδί Allen 1 Θήκη μπαταριών (DC300K/DC310K) 2 Θήκηες μπαταριών (DC300KL/DC310KL) 1 Φορτιστής 1 Κιβώτιο (τύπα K μόνα) 1 Φυλλάδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο Σημείωση: Τα πακέτα μπαταριών και οι φορτιστές δεν συμπεριλαμβάνονται με τα μοντέλα Ν. ● Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά. ● Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. 150 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα δισκοπρίονα DC300/310 είναι σχεδιασμένα για επαγγελματικές εφαρμογές πριονιών σε διάφορες εγκαταστάσεις κατασκευών (π.χ. σε οικοδομές). ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα βαριάς χρήσης δισκοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ' επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο. 1 Διακόπτης λειτουργίας on/off 2 Ασφαλιστικό κουμπί 3 Εμπρόσθια λαβή 4 Ασφάλεια άξονα 5 Αγωγός πριονιδιού 6 Πέδιλο πριονιού 7 Μοχλός απελευθέρωσης κάτω προφυλακτήρα 8 Κάτω προφυλακτήρας 9 Λεπίδα 10 Μοχλός λοξής ρύθμισης 11 Δείκτης τομής 12 Μοχλός ρύθμισης βάθους 13 Θήκη μπαταριών Φορτιστής Ο φορτιστής DE9000 αποδέχεται πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion) 36V της DEWALT (DE9360) και 28V (DE9280) σε 2,2 Ah. 13 Θήκη μπαταριών 14 Πλήκτρο απελευθέρωσης 15 Φορτιστής 16 Δείκτες φόρτισης (κόκκινο) Ηλεκτρική ασφάλεια Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί σε μία και μόνο τάση. ΕΛΛΝΗΙΚΑ Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα του εργαλείου. Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση κατά EN 60335. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης. Αντικατάσταση του καλωδίου ή του ρευματολήπτη Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη, κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται σε μία πρίζα ρεύματος. ● Για να αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (14) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε το συγκρότημα μπαταριών έξω από τη θήκη. Φόρτιση συγκροτήματος μπαταριών (εικ. A, B) Ελέγχετε πάντα το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από τη φόρτιση του συγκροτήματος μπαταριών. Εάν το δίκτυο λειτουργεί αλλά το συγκρότημα μπαταριών δεν φορτίζεται, πηγαίνετε τον φορτιστή σας σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο DEWALT. Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής και το συγκρότημα μπαταριών μπορεί να είναι θερμά όταν τα αγγίζετε. Αυτό είναι κανονική κατάσταση και δεν αποτελεί πρόβλημα. Χρήση καλωδίου επέκτασης Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη διατομή του αγωγού είναι 1 mm2. Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. Συναρμολόγηση και ρύθμιση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση και ρύθμιση, αφαιρείτε πάντα το συγκρότημα μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πάντα θέτετε εκτός το εργαλείο πριν βάλετε ή αφαιρέσετε το συγκρότημα μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιητε μονο μπαταριες και φορτιστή DEWALT. Τοποθέτηση και αφαίρεση του συγκροτήματος μπαταριών (εικ. A) ● Για το τοποθετήστε το συγκρότημα μπερατιών (13), ευθυγραμμίστε το με τη θήκη στο εργαλείο. Ολισθήστε το συγκρότημα μπαταριών στη θήκη και σπρώξτε το μέχρι να προσαρμοστεί στη θέση της. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη φορτίζετε το συγκρότημα μπαταριών σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος < 4 °C ή > > 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. ● Για να φορτίσετε το συγκρότημα μπαταριών (13), βάλτε το στον φορτιστή (15) όπως φαίνεται και βάλτε τον φορτιστή στη πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών έχει καθίσει καλά στον φορτιστή. Οι κόκκινοι δείκτες (16) θα αναβοσβήσουν σύμφωνα με την κατάσταση φόρτισης του το συγκρότημα μπαταριών. ● Οταν τελειώνει η φόρτιση, οι δείκτες είναι αναμμένοι. Ο φορτιστής αλλάζει αυτόματα στη κατάσταση εξισορόπησης. ● Το συγκρότημα μπαταρίας μπορεί να αφαιρεθεί οποτεδήποτε ή να μείνει συνδεδεμένο στο φορτιστή για αόριστο χρόνο. ● Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει γρήγορα υποδηλώνοντας πρόβλημα κατά τη φόρτιση. Τοποθετήστε ξανά το συγκρότημα της μπαταρίας ή επιχειρήστε με ένα καινούργιο. Αν δεν φορτίζεται ούτε το καινούριο συγκρότημα μπαταρίας, πηγαίνετε το φορτιστή σας σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο της DEWALT για έλεγχο. ● Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει γρήγορα με ένα μικρό άναμμα το οποίο ακολουθείται από ένα μεγάλο άναμμα 151 ΕΛΛΝΗΙΚΑ υποδηλώνοντας πρόβλημα κατά τη φόρτιση. Επιστέψτε το φορτιστή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευής της DEWALT. ● Οταν είναι συνδεδεμένος σε πηγές ρεύματος όπως γεννήτριες ή πηγές που μετασχηματίζουν το συνεχές σε εναλλασσόμενο ρεύμα, η κόκκινες ενδείξεις φόρτισης (16) ενδέχεται να αναβοσβήσουν μαζί δύο φορές και μετά μια παύση. Αυτό δείχνει ένα προσωρινό πρόβλημα της πηγής ενέργειας. Ο φορτιστής αυτομάτως θα τεθεί σε κανονική λειτουργία πάλι. Η διαδικασία φόρτισης (εικ. B) Αναφερθείτε στον κάτω πίνακα για τη κατάσταση του συγκροτήματος μπαταρίας. Κατάσταση φόρτισης 1 φως αναβοσβήνει < 33% 1 φως αναβοσβήνει, 1 φως στα 33-66% 1 φως αναβοσβήνει, 2 φώτα στα 66-99% 3 φώτα στα 100% Αυτόματη αναζωογόνηση ● Η κατάσταση λειτουργίας αυτόματης αναζωογόνησης θα ισορροπήσει ή θα εξισώσει κάθε μία από τις μπαταρίες στο συγκρότημα στη μέγιστη χωρητικότητά τους. Τα συγκροτήματα μπαταριών πρέπει να αναζωογονούνται κάθε βδομάδα η όποτε το συγκρότημα δεν δίνει την ίδια ποσότητα λειτουργίας. ● Για να αναζωογονήστε τα συγκροτήματα μπαταριών σας, τοποθετήστε τις κανονικά στον φορτιστή. Αφήστε το συγκρότημα μπαταρίας για τουλάχιστον 8 ώρες στον φορτιστή. Καθυστέρηση Ζεστού Κρύου Συγκροτήματος Οταν ο φορτιστής ανιχνεύει μια μπαταρία η οποία δεν είναι πολύ ζεστή η κρύα, ξεκινάει αυτόματα τη Καθυστέρηση Ζεστού/ Κρύου Συγκροτήματος, διακόπτοντας τη φόρτιση μέχρι η μπαταρία να φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία. Ο φορτιστής τότε αλλάζει αυτόματα στη κατάσταση λειτουργίας φόρτισης. Αυτή η ιδιότητα διαβεβαιώνει τη μέγιστη ζωή μπαταρίας. 152 Προστασία βαθύς εκφόρτωσης Το συγκρότημα μπαταρίας προστατεύεται έναντι βαθύς εκφόρτισης όταν χρησιμοποιείται στο εργαλείο. Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. A, C) ● Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης βάθους (12). ● Μετακινήστε το υποστήριγμα (6) για να επιτύχετε το σωστό βάθος κοπής. ● Σφίξτε τη λαβή ρύθμισης βάθους (12). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για καλύτερα αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του πριονιού να προβάλει από το προς κατεργασία αντικείμενο περίπου 3 mm (δείτε το ένθετο στο σχήμα C). Ρύθμιση λοξότμησης (εικόνα D) Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0° έως 50°. ● Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης λοξότμησης (10). ● Ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης κλίνοντας το πέλμα του πριονιού (6) έως ότου η ένδειξη καθορίσει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα. ● Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης λοξότμησης (10). Ρύθμιση πέλματος για κοπές των 90° (εικόνα D) ● Ρυθμίστε το πριόνι σε λοξότμηση 0°. ● Ανασύρετε τον προφυλακτήρα της λεπίδας με τη χρήση του μοχλού (7) και τοποθετήστε το πριόνι στο πλάι, με την πλευρά της λεπίδας προς τα κάτω. ● Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης λοξότμησης (10). ● Τοποθετήστε ένα τάκο στη λεπίδα και το πέλμα για να ρυθμίσετε τη γωνία των 90°. Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (εικόνα E) DC300 ● Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4) καθώς στρέφετε το σπείρωμα έως ότου η λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται. ● Εκτείνετε το μοχλό στη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17). Κρατώντας το μοχλό, χαλαρώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα. ΕΛΛΝΗΙΚΑ ● Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα της λεπίδας (8) με τη χρήση του μοχλού (7) και αντικαταστήστε τη λεπίδα (9). Τοποθετήστε και πάλι τις ροδέλες (18 και 19) στη σωστή τους θέση. ● Ελέγξτε την κατεύθυνση της περιστροφής της λεπίδας. ● Βιδώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με το χέρι για να κρατήσετε τη ροδέλα στη θέση της. Περιστρέψτε δεξιόστροφα. ● Προσαρτήστε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας (4). ● Εκτείνετε το μοχλό στη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17). Κρατώντας το μοχλό, σφίξτε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα. DC310 ● Προσαρτήστε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας (4) και ξεβιδώστε τη βίδα σφιξίματος λεπίδας (17) περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με τη χρήση του κλειδιού Allen που διατίθεται με το εργαλείο. ● Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα της λεπίδας (8) με τη χρήση του μοχλού (7) και αντικαταστήστε τη λεπίδα (9). Τοποθετήστε και πάλι τις ροδέλες (18, 19) στη σωστή τους θέση. ● Ελέγξτε την κατεύθυνση της περιστροφής της λεπίδας. ● Βιδώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με το χέρι για να κρατήσετε τη ροδέλα στη θέση της. Περιστρέψτε δεξιόστροφα. ● Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4) καθώς στρέφετε το σπείρωμα έως ότου η λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται. ● Σφίξτε καλά τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με τη χρήση του κλειδιού Allen. Ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (εικόνα E, DC310) Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (21), αναφερθείτε στο ένθεμα στην εικόνα Ε, DC310. Ρυθμίστε το διάκενο του μαχαιριού κοπής μετά την αλλαγή της λεπίδας του πριονιού ή όποτε είναι αναγκαίο. ● Χαλαρώστε τη βίδα (20) και τραβήξτε το μαχαίρι κοπής στο μέγιστό του μήκος. ● Ρυθμίστε το διάκενο και σφίξτε τη βίδα. Οδηγίες χρήσεως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ● Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ● Εξασφαλίστε ότι το υλικό που πρόκειται να πριονιστεί είναι ασφαλισμένο στη θέση του. ● Ασκήστε ελαφρά μόνο πίεση στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα του πριονιού. ● Αποφεύγετε την υπερφόρτιση. Πριν από τη λειτουργία: ● Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών σας είναι (πλήρως) φορτισμένο. ● Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν ασφαλίσει στη θέση τους. ● Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες έχουν τοποθετηθεί σωστά. Ο προφυλακτήρας της λεπίδας του πριονιού πρέπει να είναι στη κλειστή θέση. ● Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού περιστρέφεται κατά τη φορά του βέλους στην λεπίδα. Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A) Για λόγους ασφαλείας ο διακόπτης λειτουργίας on/off (1) του σας εργαλείου είναι εξοπλισμένος με ασφαλιστικό κουμπί (2). ● Πιέστε το ασφαλιστικό κουμπί για να απασφαλίσετε το εργαλείο. ● Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη on-off (1). Μόλις ελευθερωθεί ο διακόπτης λειτουργίας on/off ο ασφαλιστικός διακόπτης ενεργοποιείται αυτόματα για να εμποδίσει αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην θέτετε σε λειτουργία και μη σταματάτε το εργαλείο όταν η λεπίδα του πριονιού αγγίζει το υπό κατεργασία αντικείμενο ή άλλα υλικά. 153 ΕΛΛΝΗΙΚΑ Χειρισμός του εργαλείο (εικ. A) ● Κρατήστε το εργαλείο από τη κύρια λαβή και την εμπρόσθια λαβή (3) για να κατευθύνετε το πριόνι σωστά. ● Επειδή η τομή είναι ομαλότερη στη πλευρά όπου η λεπίδα πριονιού αφήνει το προς κατεργασία είδος, σφίξτε το με την πίσω πλευρά να βλέπει προς τη λεπίδα πριονιού. ● Χρησιμοποιήστε τον δείκτη εγκοπής (11) για να ακολουθήσετε τη γραμμή που χαράχθηκε στο υπό κατεργασία είδος. Ο δείκτης εγκοπής ευθυγραμμίζεται με την αριστερή πλευρά της λεπίδας του πριονιού, όταν η κλίση έχει ρυθμιστεί στις 50°. Ο δείκτης εγκοπής ευθυγραμμίζεται με την δεξιά πλευρά της λεπίδας του πριονιού, όταν η κλίση έχει ρυθμιστεί στις 0°. ● Χρησιμοποιείτε πάντα συσκευή κενού σχεδιασμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες Οδηγίες σχετικά με εκπομπές σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο. Οι μάνικες κενού των πιο συνηθισμένων τύπων συσκευών καθαρισμού κενού θα ταιριάζουν άμεσα στο στόμιο εξαγωγής σκόνης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αναρροφητήρα χωρίς κατάλληλη προστασία έναντι σπινθήρων όταν πριονίζετε μέταλλα. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα. Συντήρηση Φαλτσογωνιά ● Ορίστε την απαιτούμενη γωνία. Η ράβδος κλίσης θα τοποθετηθεί αυτομάτως στους 22,5° και 45°. Αν χρειάζεται κάποια ενδιάμεση γωνία κρατήστε και κλειδώστε τον υποστήριγμα σε θέση. Κοπή εσοχών (εικ. F) ● Μετρήσατε και μαρκάρετε την απαιτούμενη εσοχή που θέλετε να κόψετε. ● Μαζέψτε το χαμηλό προστατευτικό λεπίδας. ● Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του πέδιλου πριονιού στον τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί πάνω από τη γραμμή κοπής. ● Απελευθερώστε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας και αφήστε το πάνω στο τεμάχιο εργασίας, προσέχοντας η λεπίδα να μην αγγίζει το τεμάχιο εργασίας. ● Θέσατε το εργαλείο σε λειτουργία και εισάγατε τη λεπίδα στο υλικό με πλήρη ταχύτητα, κρατώντας σταθερά το εργαλείο πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Καθαρισμός από τη σκόνη (εικ. A) Το εργαλείο που έχετε είναι εφοδιασμένο με στόμιο απομάκρυνσης σκόνης (5). 154 Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό καθάρισμα. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. Καθάρισμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ● Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με μαλακό ύφασμα. ● Βγάλτε από την πρίζα τον φορτιστή πριν καθαρίσετε το περίβλημα με ένα μαλακό πανί. ● Αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών πριν καθαρίσετε το Ηλεκτρικό Εργαλείο σας. ΕΛΛΝΗΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα. Προειδοποίηση: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα από τη DEWALT, παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. Η DEWALT δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν προς ανακύκλωση. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της DEWALT στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της DEWALT και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά. Συγκρότημα μπαταριών Τα συγκροτήματα μπαταριών μακράς διαρκείας πρέπει να επαναφορτίζονται όταν δεν μπορούν να παράγουν επαρκή ισχύ για εργασίες που γίνονταν εύκολα προηγουμένως. Στο τέλος του χρόνου ζωής τους, να πετάτε τις μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη τις επιπτώσεις στο περιβάλλον. ● Αδειάστε εντελώς τα συγκροτήματα μπαταριών και μετά βγάλτε τα από το εργαλείο. ● Οι μπαταρίες Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Μεταφέρετέ τις στην αντιπροσωπεία ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκροτήματα μπαταριών που θα συγκεντρωθούν θα ανακυκλωθούν ή θα διατεθούν κατάλληλα. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν. 155 ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ● 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ● Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλώς επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες όπως το αγοράσατε, από το εξουσιοδοτημένο Κατάστημα DEWALT, για πλήρη επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη αγοράς. ● ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΓΙΑ ΠΛΗΡΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ● Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις για το εργαλείο σας DEWALT, εντός 12 μηνών από την αγορά, αυτό μπορεί να γίνει δωρεάν σε εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη αγοράς. Η συντήρηση/ service περιλαμβάνει εργασία και ανταλλακτικά για τα ηλεκτρικά εργαλεία DEWALT. ● ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ● Εάν το προϊόν σας της DEWALT παρουσιάζει ανωμαλία οφειλόμενη σε ελάττωμα των υλικών ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών μερών, ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας υπό την προϋπόθεση ότι: ● Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του προϊόντος. ● Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη εξουσιοδοτημένο άτομο. ● Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς. Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service, παρακαλείσθε να τηλεφωνήσετε στο πλησιέστερο Κατάστημα Service της εταιρίας μας (βλέπε παρακάτω). Εναλλακτικά, μια λίστα εξουσιοδοτημένων Κατάστηματων Service DEWALT και πολλές λεπτομέρειες σχετικά με την υπηρεσία after-sales είναι διαθέσιμες στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com. 156 157 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: Φαξ: Service: (01) 8981-616 (01) 8983-570 (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 439 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: 472 20 39 72 Fax: 472 20 39 02 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederland DEWALT BV Joulehof 12 4622 RG Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.com Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt-nordic.com Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: Fax: Suomi DEWALT Keilasatama 3 02150 Espoo Puh: 010 400 430 Faksi: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com DEWALT Kägelhamnen 3 02150 Esbo Tel: 010 400 430 Fax: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com Sverige DEWALT, c/o Regus Fabriksgatan 7 412 50 Göteborg Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt-nordic.com Türkiye Merkez Servis Tersane Cad. Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul Tel: Faks: United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk 645482-00 214 66 75 00 214 66 75 75 0212 361 60 20 0212 361 60 19 05/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

DeWalt DC300KL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor