Documenttranscriptie
J50R
Instruction manual
Manuel d’instructions
Instructieboekje
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine.
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Anleitungshandbuch
Manual de las instrucciones
Manuale di istruzioni
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
CONTENTS
PAGE
INDICE
SIVU
SAFETY RULES .................................................. 3-8
REGLAS DE SEGURIDAD .................................. 3-8
TECHNICAL DATA...................................................9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...........................9
OVERVIEW.............................................................10
SUMARIO...............................................................10
ASSEMBLY ...................................................... 12-19
MONTAJE ........................................................ 12-19
ADJUSTMENTS.....................................................20
REGULACIÓN........................................................20
START AND STOP........................................... 21-22
ARRANQUE Y PARADA .................................. 21-22
USE ........................................................................23
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED .....................23
MAINTENANCE ............................................... 24-26
MANTENIMIENTO ...........................................24–26
GENERAL INFORMATION ....................................27
INFORMACIONES GENERALES..........................27
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUD
SEITE
PAG.
SICHERHEITSREGELN ...................................... 3-8
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ........................... 3-8
TECHNISCHE DATEN .............................................9
TECHNISCHE GEGEVENS .....................................9
ÜBERSICHT...........................................................10
OVERZICHT ...........................................................10
MONTIEREN .................................................... 12-19
MONTEREN ..................................................... 12-19
EINSTELLUNG ......................................................20
INSTELLEN............................................................20
START UND ABSTELLEN............................... 21-22
STARTEN EN STOPPEN ................................. 21-22
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .....................23
GEBRUIK VAN DE MAAIER ..................................23
WARTUNG .......................................................24–26
ONDERHOUD ..................................................24–26
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN.......................27
ALGEMENE INLICHTINGEN.................................27
TABLE DES MATIERES
INDICE DEL CONTENUTO
PAGE
PAGINA
MESURES DE SÉCURITÉ................................... 3-8
NORME DE SICUREZZA..................................... 3-8
DONNÉES TECHNIQUES........................................9
CARATTERISTICHE TECNICHE .............................9
APERÇU ................................................................10
SOMMARIO ...........................................................10
MONTAGE........................................................ 12-19
MONTAGGIO.................................................... 12-19
RÉGLAGE ..............................................................20
REGOLAZIONE .....................................................20
MARCHE ET ARRÊT ....................................... 21-22
AVVIAMENTO ED ARRESTO.......................... 21-22
UTILISATION DE LA TONDEUSE .........................23
USO DELLA FALCIATRICE ..................................23
ENTRETIEN .....................................................24–26
MANUTENZIONE.............................................24–26
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.........................27
INFORMAZIONE GENERICHE .............................27
2
SAFE OPERATION PRACTICES FOR PEDESTRIAN-CONTROLLED ROTARY
LAWNMOWERS
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
I. Training
•
•
•
•
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instructions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their proper ty.
•
•
•
II. Preparation
•
•
•
•
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add petrol while the engine is running or
when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve
balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
•
•
•
•
•
•
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation
when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
Never operate the lawnmower with defective guards, or without
safety devices, for example deflectors and/or grass catchers,
in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting the
engine.
Start the engine or switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switching on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt more than absolutely necessary
and lift only the part which is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating
the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off
at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
III. Operation
•
•
IV. Maintenance and Storage
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you.
•
•
•
•
•
•
•
3
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves,
or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR HANDGEFÜHRTE RASENMÄHER MIT
ROTATIONSKLINGE
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine
vertraut machen.
•
Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzabdeckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasfänger.
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der
Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich
gesetzlich geregelt.
•
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die Drehzahl
des Motors nicht über die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der
Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
Körperverletzungen vergrößern.
•
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders Kinder
oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen
und des Antriebs lösen.
•
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum
ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
•
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors vorsichtig
vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug von der Klinge entfernt sind.
•
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts oder
Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für den Start
erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren
Bereich an.
II. Vorbereitung
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in
Betrieb nehmen.
•
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände,
die von der Maschine aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
•
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der Entladevorrichtung stehen.
•
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der rotierenden
Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets sauber.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf
keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen,
solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin
wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen.
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder tragen.
•
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze trennen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder
dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb
genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren
(sofort prüfen).
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
•
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß
Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt
oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
•
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten,
da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
•
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen
und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses
bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
•
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
III. Betrieb
•
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können.
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
•
•
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem Gras, soweit
möglich.
Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den
Betrieb sicher ist.
•
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichgewicht.
•
•
Gehen Sie (nicht rennen).
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude
lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
•
Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets quer
zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
•
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen
Raum gelagert wird.
•
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen besonders vorsichtig vor.
•
•
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalldämpfer,
den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und
übermäßigem Schmierfett freihalten.
•
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher ziehen
oder zu sich hin drehen.
•
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
•
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den Transport
über Flächen ohne Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort
ersetzen.
•
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien
getan werden.
IV. Wartung und Lagerung
4
SOLUTIONS PRATIQUES DE SÉCURITÉ DE MARCHE POUR TONDEUSE À
HÉLICE HORIZONTALE PÉDESTRE
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l’inobservation des règles de
sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous
avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement
cette machine.
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient
pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La
règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame immobile si la
tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle
traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
•
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple
des déflecteurs ou bacs à herbe, en place.
•
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
•
•
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de
pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à
une personne ou a ses biens.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionneraudessusdesonrégimenominalcarcelapeutêtredangereux.
•
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
•
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon
les instructions, les pieds éloignés des lames.
•
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou
de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
•
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez
devant la goulotte d’éjection.
•
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifice de sortie
•
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon
pendant son fonctionnement
•
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
II. Préparation
•
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de
sandales.
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface
à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des
projectiles lors du passage de la machine.
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement
que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas
fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter
de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il
est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le
tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été
renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des
récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
•
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
•
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les
lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés
ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons
simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
•
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
•
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
•
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper
le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet
d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
•
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la
rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
•
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour
être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau,
dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s’accumulées.
•
•
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière
artificielle.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans
le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer
au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
•
•
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si
possible.
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la
tondeuse autoportée dans un espace fermé.
•
•
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
•
Marchez, ne courrez jamais.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur,
le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir
de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
•
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces
des pentes, jamais de haut en bas.
•
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est
propre et qu’il n’est pas endommagé.
•
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes.
•
•
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces
usées ou détériorées.
•
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière
ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
•
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette
opération à l’extérieur.
5
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES
GIRATORIOS DE PIE
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
•
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese
completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales
pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de
segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o
daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
•
•
•
II. Preparación
•
•
•
•
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados
por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando
este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador
no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el
equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de
otras cuchillas.
•
•
•
•
•
•
•
•
III. Operación
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el cortacésped para transportarlo por una superficie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo
deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado
según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario
y levantar solamente la parte más lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de
inyección.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor
está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el
motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de
apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente
con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las
pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se
empuja el cortacésped hacia sí mismos.
•
•
•
•
•
•
•
6
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para
asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de
ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún
lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped,
hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si
hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o
dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
VEILIG WERKEN MET HANDBEDIENDE GRASMAAIMACHINES
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
•
•
•
•
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies,
de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in
de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor
ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
•
•
•
II. Voorbereiding
•
•
•
•
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten
maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg
brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed
vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat
het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
•
•
•
•
•
•
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of
veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn
(bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de
motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter
worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de
machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het
mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan
aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze
te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op
dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de
bediener is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van
draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor
draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat
u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor
met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer
aan het einde van het maaien afsluiten.
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
III. Bediening
•
•
IV. Onderhoud en Opslag
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling,
nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting
verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe
duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze
over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende
gazon te vervoeren.
•
•
•
•
•
•
•
7
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte
opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een
overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten
worden gedaan.
MISURE OPERATIVE DI SICUREZZA PER TOSAERBA CONTROLLATE
DA PEDONI
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento All’uso
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
•
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli
adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i
trattorini tosaerba.
•
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
•
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade
sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
•
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non
usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
•
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire
scagliati dal macchinario.
•
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba essere trasportata su superfici non erbose, oppure verso la zona da falciare.
•
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose, oppure
in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, deflettori e/o
separatori di erba.
•
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore né far
operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
•
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
•
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame.
•
Non inclinare mai la macchina avviando o accendendo il motore,
con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente
necessario. In questo caso, comunque non inclinarla mai oltre
quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall’operatore.
•
Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.
•
Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi a distanza
dal tubo di scarico, sempre aperto.
•
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in
funzione.
•
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante
il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il
tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso
o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.
Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verificata la
fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo
di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i
bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi
siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo
che il macchinario rimanga bilanciato.
•
•
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba
non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso
prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso
eseguire immediatamente dei controlli).
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare
la rotazione delle altre.
•
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare
il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di
valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla
fine del lavoro.
•
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
III. Funzionamento
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
•
•
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza
di buona luce artificiale.
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti
per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
•
•
Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.
•
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio,
in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere
o scintille.
•
Camminare sempre, non correre mai.
•
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
•
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba
seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
•
•
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto
scosceso.
Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi
da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
•
•
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare
eventuali segni di usura o di danneggiamento.
•
Prestare estrema attenzione girando o tirando la macchina verso
di sé.
•
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
•
Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
J50R
3,5 / 2,6
–
51
18-75
25,4
9
3
1
8
2
4
7
6
5
10
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÈES
LOSSE DELEN
LOSE TEILE
PIEZAS SUELTAS
DETTAGLI ALLEGATI
11
ASSEMBLING
2
Handle
•
1
4
3
•
•
•
•
(1) SQUEEZE TO REMOVE (2) LOWER HANDLE
(3) HANDLE BRACKET (4) HAIRPIN COTTER
(1) ZUM DEMONTIEREN ZUSAMMENDRÜCKEN
(2) UNTERER HOLM (3) HALTERUNG FÜR DEN
FÜHRUNGSHOLM (4) HAARNADELKLAMMER
The handle can be assembled in “HIGH” or “LOW” position depending on
how the lower handle is installed on the handle bracket pins.
To install the lower handle on the handle mounting pins, squeeze the botton
ends toward each other until the handle will slip onto the mounting pins.
Install the two (2) hairpin cotters onto the mounting pins.
Install the upper handle onto the lower handle, with rope guide mounting
hole to right side.
Install the two (2) handle bolts through the handles and secure with the
two (2) wing nuts.
MONTAGE
Griff
•
(1) SERRER POUR DÉMONTER (2) GUIDON
INFÉRIEUR (3) FIXATION DE GUIDAGE
(4) GOUPILLE FENDUE
•
(1) PRESIONAR PARA DESMONTAR
(2) MANILLAR INFERIOR (3) FIJACION DE
MANILLAR (4) PASADOR DE HORQUILLA
•
•
Je nachdem, wie der untere Führungsholm an die Befestigungsschrauben
montiert wird, kann der Führungsholm in Stellung “HOCH” oder “NIEDRIG”
angebracht werden.
Den unteren Holm montieren, indem dessen zwei Enden zusammengedrückt werden, bis sie auf die Befestigungszapfen passen.
Die zwei Haarnadelklammern an den Befestigungszapfen anbringen.
Den oberen Holm auf den unteren Holm anbringen, mit dem Befestigungsloch der Führungsöse für das Startseil nach rechts.
Die beiden (2) Holm-Schrauben durch die Holme stecken und mit zwei (2)
Flügelmuttern sichern.
(1) DUW OM TE DEMONTEREN
(2) ONDERGEDEEL TE STUUR
(3) STUURBEVESTIGING (4) HAARSPELDPEN
•
(1) PREMERE PER SMONTARE (2) MANUBRIO
INFERIORE (3) FISSAGGIO DEL MANUBRIO
(4) COPIGLIA
MONTAGE
Manche
•
•
1
•
•
7
6
•
Le guidon peut se monter en position “HAUTE” ou “BASSE” selon la position du guidon inférieur sur les écrous de fixation.
Monter le guidon inférieur sur les écrous de fixation en appuyant les deux
extrémités du guidon l'une contre l'autre de facon à coïncider avec les
écrous.
Poser les deux goupilles fendues sur les écrous de fixation.
Monter le guidon supérieur sur le guidon inférieur, avec le trou de montage
du guide-cordon sur le côté droit.
Assembler les guidons supérieur et inférieur avec les deux vis et bloquer
avec les deux papillons.
MONTAJE
5
Empuñadura
•
3
•
•
•
2
•
4
(1) WING NUTS (2) LOWER HANDLE (3) HANDLE
BOLTS (4) ROTATE (5) ROPE GUIDE HOLE (6) UPSTOP BRACKET (7) HEX WASHER HEAD SCREW
(1) FLÜGELMUTTERN (2) UNTERER HOLM
(3) SCHRAUBEN ZUM ZUSAMMENSETZEN DER
HOLME (4) WENDBAR FÜR HOHE BZW. NIEDRIGE
EINSTELLUNG
(5) FÜHRUNGSÖSELOCH (6) STOPPVORRICHTUNG
FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL
(7) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF
(1) PAPILLON DE BLOCAGE (2) GUIDON INFÉRIEUR
(3) VIS DE POIGNÉE (4) MISE EN POSITION “HAUTE”
OU “BASSE” (5) TROU DU GUIDE-CORDON
(6)TALON D'ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR
(7) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS
(1) BOTON DE CIERRE (2) MANILLAR INFERIOR
(3) TORNILLOS PARA MANGO (4) DAR LA VUELTA
PARA LAS POSICIONES “HOG” O “LAG” (ALTA O
BAJA) (5) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA
(6) TOPE PARA MANDO (7) TORNILLOS EMBRIDADOS, CABEZA HEXAGONAL
(1) VERGRENDELKNOP (2) ONDERGEDEELTE
STUUR (3) SCHROEVEN VOOR HANDVAT (4) KEER
OM VOOR POSITIE “HOOG” OF “LAAG” (5) STUUROOGBOUT (6) AANSLAGNOK VOOR DE BEDIENINGSHENDEL (7) FLENSBOUTEN, INBUS
(1) MANOPOLE DI BLOCCAGGIO (2) MANUBRIO INFERIORE (3) VITI PER MANUBRIO (4) GIRARE PER
LA POSIZIONE “ALTA” OPPURE “BASSA”
(5) FORO DELL'ANELLO DI GUIDA (6) FERMO PER
IL BLOCCO COMANDI (7) RONDELLE
El manillar puede montarse en la posición “HOG” (alta) o “LAG” (baja),
según se monte el manillar inferior en los pernos de fijación.
Montar el manillar inferior en los pernos de fijación presionando los dos
extremos del manillar entre sí hasta que encajen en los pernos.
Montar los dos pasadores de horquilla en los pernos de fijación.
Instalar el manillar superior en el manillar inferior con el agujero de montaje
del cáncamo de guía al lado derecho.
Armar el manillar superior y el inferior con los dos tornillos y asegurar con
los dos botones de cierre.
MONTAGE
Hendel
•
•
•
•
•
Het stuur kan in de positie “HOOG” of “LAAG” worden gemonteerd, afhankelijk
van het feit hoe het onderste gedeelte van het stuur op de bevestingsbouten
is gemonteerd.
Monteer het onderste gedeelte van het stuur op de bevestigingsbouten
door de beide uiteinden van het stuur naar elkaar toe te duwen tot ze op
de bevestigingsbouten passen.
Monteer de twee haarspeldpennen op de bevestigingsbouten.
Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste met de
stuuroogbout aan de rechterkant.
Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in elkaar met de
twee schroeven en vergrendel met de twee vergrendelknoppen.
MONTAGGIO
Impugnatura
•
•
•
•
•
Il manubrio può essere montato in posizione “ALTA” oppure “BASSA”, a
seconda della posizione della parte inferiore del manubrio sui bulloni di
fissaggio.
Montare il manubrio inferiore sui bulloni, avvicinandone le due estremità
fino a quando non entrino sui bulloni.
Montare le due copiglie nei bulloni.
Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il foro di montaggio della guida sul lato destro.
Fissare i due manubri con le due viti e bloccare con le manopole.
12
Brake Yoke
•
•
•
1
2
Position upstop bracket on left inside of upper handle and secure with hex
washer head screw.
Install the control bar above the up-stop bracket, into the hole located on
the left side of upper handle, with the hole in flattened part of control bar
on the right side.
Push in on the right side of the control bar to allow the bar to fit into the
formed hole in the upper handle.
Bedienungshebel
•
•
(1) BRAKE YOKE
(2) UP-STOP BRACKET
Die Stoppvorrichtung für den Bedienungshebel mit einer Flanschschraube
(Sechskant) an der linken inneren Seite des oberen Führungsholms montieren.
Den Bedienungshebel in das Loch oberhalb der Stoppvorrichtung einsetzen; das Ende mit dem Loch im abgeflachten Teil des Bedienungshebels
nach rechts.
Nun das rechte Ende des Bedienungshebels nach innen drücken und in
das dafür vorgesehene Loch im Holm einfügen.
(1) BEDIENUNGSHEBEL (2) STOPPVORRICHTUNG
FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL
(1) COMMANDE DE MANOEUVRE
(2) TALON D'ARRÊT SUR LA COMMANDE
•
(1) MANDO
(2) TOPE PARA MANDO
Commande de manoeuvre (moteur)
(1) BEDIENINGSHENDEL
(2) AANSLAGNOK VOOR BEDENINGSHENDEL
(1) BLOCCO COMANDI DEL MOTORE
(2) FERMO DEL BLOCCO COMANDI
•
•
•
Monter le talon d'arrêt pour la commande sur le coté gauche du guidon
supérieur. Fixer avec une vis à bride (six pans).
Monter l'un des bouts de la cammande dans le trou au dessus du talon
d'arrêt et le bout plat troué dans le trou au côté droit de la poignée.
Appuyer la partie supérieure de la commande vers l'intérieur pour le mettre
en place dans le trou du guidon.
Mando
•
•
•
Montar el tope del mando en el lado izquierdo del manillar superior. Fijar
con un tornillo embridado (de cabeza hexagonal).
Montar uno de los extremos del mando en el orificio que hay encima del
tope y el extremo plano con orificios, en el orificio que hay en el lado
derecho del mango.
Presionar el extremo derecho del mando hacia adentro para que pueda
introducirse en el orificio del manillar.
Bedieningshendel
•
•
•
Monteer de aanslagnok voor de bedieningshendel op de linkerkant van
het bovenste gedeelte van het stuur. Bevestig met een flensbout (inbus).
Monteer het ene uiteinde van de bedieningshendel in het gat boven de
aanslagnok en het platte uiteinde met het gat, in het gat op de rechterkant
van het handvat.
Duw het rechteruiteinde van de bedieningshendel naar binnen om de
hendel op zijn plaats te krijgen in het gat in het stuur.
Blocco comandi del motore
•
•
•
Montare il fermo del blocco comandi sul lato sinistro del manubrio superiore.
Fermare con una vite con flangia (vite a testa esagonale).
Montare una estremità del blocco nel foro superiore del fermo e l'estremità
piatta dotata di foro, nel foro sul lato destro del manubrio.
Premere verso l'interno l'estremità destra del blocco, per mandarlo a posto
nel foro sul manubrio.
13
Engine Zone Control Cable
3
1
•
•
•
•
Hook the offset end of the cable into the brake arm of the engine.
Align the tapered end of the plastic fitting with hole in the mounting bracket
and push in until fitting snaps into place.
Route the cable under the cross bar portion of lower handle.
Put the offset end of cable into the hole in the right side of brake yoke.
Drahtseil für den Bedienungshebel
2
(1) BRAKE ARM
(2) SLOT
(3) MOUNTING BRACKET
(1) BREMSARM
(2) ÖSE
(3) BEFESTIGUNG
(1) BRAS DE FREIN
(2) SORTIE
(3) FIXATION
(1) BRAZO DE FRENO
(2) ESCOTADURA
(3) FIJACION
(1) REMARM
(2) UITHOLLING
(3) BEVESTIGING
(1) BRACCIO DEL FRENO
(2) PASSACAVO
(3) FISSAGGIO
•
•
•
•
Das Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken.
Die konische Kunststoffkappe am Ende des Drahtseils gegen das Loch
im Bremsarm drücken, bis das Seil fest eingehakt ist.
Das Drahtseil unter die Querstange des unteren Holmes führen.
Das Seilende im Loch in der rechten Seite des Bedienungshebels befestigen.
Cable de commande
•
•
•
•
Fixer en place le câble dans le bras de frein du moteur.
Presser la fixation plastique conique sur l'habillage extérieur du câble
contre le trou de la fixation, jusqu'au déclic.
Passer le câble sous le tirant transversal du guidon inférieur.
Mettez l'extrémité de câble dans le trou dans le côté à droite du joug de
frein.
Cable para mando
•
•
•
•
Sujetar el cable al brazo de freno del motor.
Presionar la fijación de plástico cónica de la funda exterior del cable contra
el orificio de la fijación, hasta que encajen las piezas entre sí.
Guiar el cable por debajo de la barra transversal del manillar inferior.
Fijar el extremo del cable al orificio del lado derecho del mando.
Kable voor de bedeningshendel
•
•
•
•
Haak de kabel vast in de remarm van de motor.
Druk de kegelvormige plastic bevestiging op de buitenbekleding van de
kabel, in het gat in de bevestiging tot de delen in elkaar vastklikken.
Geleid de kabel onder de dwarsstang van het onderste gedeelte van het
stuur.
Bevestig het kabeluiteinde in het gat op de rechterkant van de bedieningshendel.
Cavo di trasmissione comandi al motore
•
•
•
•
Agganciare il cavo al braccio del freno del motore.
Premere il fermo conico presente sulla guaina del cavo, nel foro del fermo,
fino a sentire che le due parti si sono agganciate.
Passare il cavo sotto la traversa del manubrio inferiore.
Attaccare l'estremità del cavo nel foro sul lato destro del blocco comandi.
14
Throttle Control
•
•
•
•
"MAX"
•
Set the throttle to the “MAX” position.
Insert wire “Z” bend of cable into inner hole of speed lever on engine.
Loosely install diecast clamp.
Push cable forward until speed lever touches boss and tighten clamp
screw.
Attach cable to side of engine with screw.
Gasregler
•
•
•
•
•
1
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
“Z”-Biegung des Drahtes in das innere Loch des Gashebels am Motor
einführen.
Die Spritzguß-Halterung lose anbringen.
Das Seil vorwärts drücken, bis der Gashebel den Anschlag berührt, und
die Halterung festziehen.
Das Seil an der Seite des Motors mit der gestanzten Stahlhalterung und
Schraube befestigen.
Commande des gaz
•
•
•
•
2
3
•
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
Insérez la por tion en forme de “Z” du câble dans le trou intérieur du levier
de vitesse du moteur.
Assemblez, sans serrer, la pince de fixation coulée sous pression.
Poussez le câble vers l’avant jusqu’à ce que le levier de vitesse touche la
bosse et serrez la pince de fixation de façon adéquate.
Fixez au côté du moteur, à l’aide de la vis.
Mando gas
•
•
•
•
•
Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
Insertar el doblez “Z” de alambre del cable dentro del agujero interno de
la palanca de velocidad en el motor.
Instalar sueltamente el sujetador vaciado en molde metálico.
Empujar el cable hacia adelante hasta que la palanca de velocidad toque
el tope y apretar el tornillo sujetador.
Adjuntar el cable en el lado del motor con el sujetador de acero estampado
y el tornillo.
Gastoevoer
•
•
3
•
•
•
(1) SPEED CONTROL LEVER
(2) DIECAST CLAMP
(3) SCREW
(1) GASHEBEL
(2) SPRITZGUSS-HALTERUNG
(3) SCHRAUBE
(1) LEVIER DE CONTROLE DE LA VITESSE
(2) PINCE DE FIXATION COULEE SOUS PRESSION
(3) VIS
(1) PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD
(2) SUJETADOR VACIADO EN MOLDE METALICO
(3) TORNILLO
(1) SNELHEIDSHENDEL
(2) GEGOTEN KLEM
(3) SCHROEF
De gashendel op “MAX” zetten.
Steek “Z” bocht van kabel in binnenste gat van snelheidshendel op motor.
Monteer de gegoten klem losjes.
Duw de kabel naar voren totdat de snelheidshendel de aanslag raakt en
draai de klemschroef dan vast.
Bevestig de kabel met de klem van geperst staal en met de schroef aan
de zijkant van de motor.
Regolazione del gas
•
•
•
•
•
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
Inserire l'estremità del cavo a forma di “Z” nel foro interno della leva di
comando della velocità del motore.
Montare il morsetto pressofuso senza stringerlo.
Velocità tocca l'arresto. Serrare la vita del morsetto.
Collegare il cavo al lato del motore utilizzando il morsetto in acciaio stampato e l'apposita vite.
(1) LEVA COMANDO VELOCITA'
(2) MORSETTO PRESSO
(3) VITE
15
Cables to Upper Handle
•
•
Position cables as shown and secure with machine screw and lock nut.
Attach cable clips as shown.
Seile zum oberen holm
•
•
Seile wie gezeigt positionieren und mit Maschinenschraube und Gegenmutter sichern.
Seil-Klammern wie gezeigt anbringen.
Cables au guidon supérieur
•
•
1
Cables al manillar superior
•
•
(1) CABLE CLIPS
Positionnez les câbles comme illustrés et fixez à l’aide de la vis et l’écrou
de blocage.
Fixez les attaches-câble comme illustrées.
Poner los cables según se muestra y asegurarlos con un tornillo de máguina
y una contratuerca.
Adjuntar las grampas para cables según se muestra.
Kabels naar bovenste gedeelte van stuur
(1) SEIL-KLAMMERN
•
(1) ATTACHES-CABLE
•
(1) GRAMPAS PARA CABLES
(1) KABELKLEMMETJES
Monteer de kabels zoals afgebeeld en zet ze met kolomschroef en borgmoer vast.
Bevestig de kabelklemmetjes zoals afgebeeld.
Cavi del manubrio superiore
•
•
Posizionare i cavi nel modo illustrato e serrare utilizzando l’apposita vite
e dado.
Montare i fermagli del cavo nel modo ullustrato.
(1) FERMAGLI DEL CAVO
Rope Guide
•
•
Install rope guide into side of upper handle and secure with
1/4-20 locknut.
Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out the starter rope
until the rope will slip into loop of the rope guide.
Führungsöse für das Startseil
•
2
•
3
1
Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen und mit 1/4-20
Gegenmutter sichern.
Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten und langsam das
Startseil herausziehen, bis es in die Schleife der Führungsöse rutscht.
Oeillet de guidage pour ficelle de démarreur
•
•
Poser l'oeillet de guidage pour ficelle de démarreur dans le côté du guidon
supérieur et fixer avec le contre-écrou (1/4-20).
Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer
doucement sur la ficelle de démarreur jusqu'à ce que celle-ci glisse dans
l'ouverture de l'oeillet.
Cancamo de guia para el cordon deo arranque
(1) ROPE GUIDE
(2) LOCKNUT (1/4-20)
(3) ENGINE STARTER ROPE
•
Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior y asegúrelo
con una contratuerca (1/4-20).
Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire
hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del
cáncamo de guía.
(1) FÜHRUNGSÖSE
(2) GEGENMUTTER (1/4-20)
(3) STARTSEIL
•
(1) OEILLET DE GUIDAGE
(2) CONTRE-ÉCROU (1/4-20)
(3) FICELLE DE DÉMARREUR
Stuuroogbout voor startsnoer
(1) CANCAMO DE GUIA
(2) CONTRATUERCA (1/4-20)
(3) CORDON DE ARRANQUE
(1) STUUROOGBOUT
(2) BORGMOER (1/4-20)
(3) STARTSNOER
(1) ANELLO DI GUIDA
(2) DADO DI BLOCCAGGIO (1/4-20)
(3) CORDICELLA DI AVVIAMENTO
•
•
Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste gedeelte van het
stuur en bevestig met een 1/4-20 borgmoer.
Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer
en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuuroogbout glijdt.
Anello di guida per cordicella di avvaimento
•
•
Montare l'anello di guida sul lato del manubrio superiore e fissario col dado
di bloccaggio (1/4-20).
Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore.
Tirare lentamente la cordicella di avviamento fino a quando quest'ultima
si trova all'interno dell'anello di guida.
16
Assemble cover to spark plug lead.
Abdeckung an Zündkerzenkabel anbringer.
Insérer le câble de la bougle dans le couvercle.
Monte la cubierta en el conductor de la bujía.
Bougiekabel in bougiekap steken.
Inserire il filo della candela nel coperchio.
Install Rear Foot Guard
•
Position guard as shown and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten
Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist
für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez le protecteur comment montré et assurez-le avec les attaches
fournit. REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière
pour que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad de esta máquina
hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers
vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze
machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare in posizione
con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto. NOTA: A garanzia di un
funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione
posteriore piedi.
17
To Assemble and Attach Grass Catcher
1
•
•
•
•
2
3
Zusammensetzung und Montage des Grasfangbeutels
•
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
•
•
•
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
Lift the rear door on the lawn mower housing and place the grass catcher
frame onto the formed up tabs on the rear door hinge bracket.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear
door is lowered onto the grass catcher frame.
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des Beutels
nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Die hintere Klappe des Rasenmähers öffnen und den Rahmen an den
Haken des Scharniers für die Klappe befestigen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rahmen
in der korrekten Stellung festgehalten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
•
•
•
•
Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas.
Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
Ouvrir le volet arrière de la tondeuse et fixer le cadre aux crans sur les
fixations mobiles du volet.
Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
1
•
4
•
•
•
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia
abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
Abrir la tapa posterior del cortahierba y fijar el marco en los ganchos en
la fijación de la bisagra de la tapa.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa
sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
•
2
3
•
•
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Open de achterklep van de grasmaaier en bevestig het frame op de haken
op het scharnierbevestiging van het luik.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het
luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
(1) REAR DOOR
(2) HINGE BRACKET
(3) FORMED UP TABS
(4) GRASS CATCHER FRAME
•
(1) HINTERE KLAPPE
(2) SCHARNIER
(3) HAKEN
(4)RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) GONDS
(3) CRANS
(4) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) FIJACION DE BISAGRA
(3) GANCHOS
(4) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
•
•
•
•
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Aprire il portello di sicurezza del tosaerba e fissare il telaio alle sedi sul
fissaggio della cerniera del portello.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) ACHTERLUIK
(2) SCHARNIERBEVESTIGING
(3) HAKEN
(4) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) FISSAGGIO DELLA CERNIERA
(3) SEDI
(4) TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA
18
To Empty Grass Catcher
•
•
•
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Leeren des Grasfangbeutels
•
•
•
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs
entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht
unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
•
•
•
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
Vaciado del colector de hierba
•
•
•
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la
tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños.
Legen van de grasvergaarbak
•
•
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit
kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
•
•
•
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.
19
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese
a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda.
Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte
es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de
gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de
hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde
hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza
di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso
la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa
altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées.
(Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
20
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fill with petrol while the engine is running.
•
Set the throttle to the “MAX” position.
•
To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start.
Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an
engine which has already run for a few minutes.
•
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
•
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If
you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO
NOT repeat priming steps.
"MAX"
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl
bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem
Motor Benzin nachfüllen.
•
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
•
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
•
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
•
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so daß der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
1
2
3
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
•
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
•
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage trois
(3) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement. Cette
étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur
qui a déjà fonctionné pendant quelques minutes.
•
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la ficelle.
•
Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop
amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le
moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche
et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
21
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
•
Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
•
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de
tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
•
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
•
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
"MAX"
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks.
Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije
als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
•
De gashendel op “MAX” zetten.
•
Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens
hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
1
2
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
•
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
•
In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
•
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di
avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
•
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può
causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
3
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
22
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 15°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung
von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme
im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 15°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
MAX 15°
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
15°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 15°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branches,
des jouets, des pierres etc...qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
MAX 1/3
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie
niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins
deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifier le résultat et abaisser
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en más de
una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones
más altas y , después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in
een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte
instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato
e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
23
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn
der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la
plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y
tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca
el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann.
Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL
y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e
ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere
il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
24
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when reassembling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et
la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues
Öl auffüllen SAE 30.
1
(1) OIL DRAIN PLUG
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
25
1
3
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and remove the filter
cartridge. Cleanse the filter in kerosene. Add 2-3 spoonfuls of oil and spread
it evenly throughout the filter.
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante. Nettoyez le filtre à l’essence. Ajoutez 2 à 3 cuillerées à soupe d’huile
et répandez-la bien sur la filtre.
2
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante. Limpiar el filtro con petróleo. Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite,
que se distribuirán uniformemente por el filtro.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het filter eruit. Maak deze schoon in petroleum. Doe er daarna 2-3
eetlepels olie in en verdeel deze goed in het filter.
(1) SCREW
(2) FILTER
(3) BODY
(1) SCHRAUBE
(2) FILTER
(3) GEHÄUSE
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. Pulire
il filtro in bagno di petrolio. Aggiungere 2-3 cucchiai di olio che verra distribuito
uniformemente su tutto il filtro.
(1) VIS
(2) FILTRE
(3) CORPS
(1) TORNILLO
(2) FILTRO
(3) CUERPO
(1) SCHROEF
(2) FILTER
(3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE
(2) FILTRO
(3) SEDE
26
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par
un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
27
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
The Manufacturer:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
El Fabricante:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby declares that the machinery described below;
• Category......................Rotary Mower • Guaranteed Sound Power
• Make.................................Husqvarna
Level ................................. 100 dB (A)
• Type ...................................JET50RU • Measured Sound Power
• Serial Number ..............(Model Plate)
Level ................................... 97 dB (A)
• Type of cutting device ......Fixed blade • Tested by: ...................... EHP McRae
• Width of cut ............................. 51 cm • Notified Body ........................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;
• Categoría..............Segadora Rotativa • Garantizado a un nivel
• Marca ...............................Husqvarna
de sonido de ..................... 100 dB (A)
• Tipo ...................................JET50RU • Nivel de potencia
• Número de Serie. (Placa del modelo)
acústica medida.................. 97 dB (A)
• Dispositivo del Corte .......Cuchilla fije • Examinado por .............. EHP McRae
• Anchure del Corte ................... 51 cm • Cuerpo notificado .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Complies with the provisions
and current amendments of the
following European directives:
Cumple con las disposiciones
y enmiendas vigentes de las
siguientes directivas europeas:
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2000/14/EC: #e13*2000/
14*2000/14*0051*00
Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2000/14/EC: #e13*2000/
14*2000/14*0051*00
Procedimiento de Valoración
de Conformidad; Annex VIII
Done at: Electrolux Home Products
Name of signatory:
McRae Georgia, 30155, USA
Mr. Trevor Singleton
Date: December 26, 2003 Signature: ___________________ General Manager
Hecho en: Electrolux Home Products
Nombre de la persona que firma:
McRae Georgia, 30155, USA
Mr. Trevor Singleton
Fecha: December 26, 2003 Firma: _______________________ Gerente General
Technical documentation maintained by:
Name of signatory:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA
Product CertificaSignature: ___________________________ tion Manager
Documentation technique maintenue par:
Nombre de la persona que firma:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA
Gerente de CertiFirma: _____________________ ficación de Productos
ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Der Hersteller:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
De Fabrikant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Hiermit erklärt, dass die unten beschriebene Maschine,
• Kategorie ....................Rotationmäher • Garantierter
• Ausführung .......................Husqvarna
Schalleistungspegel.......... 100 dB (A)
• Typ .....................................JET50RU • Gemessener
• Seriennummer .........(Modellplakette)
Schalleistungspegel............ 97 dB (A)
• Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser • Geprüft durch: ............... EHP McRae
• Schnittbreite ............................ 51 cm • Zugelassene Institution............ SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat:
• Categorie....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd
• Uitvoering .........................Husqvarna
geluidsvermogensniveau.. 100 dB (A)
• Type ...................................JET50RU • Gemeten
• Serienummer................. (Modelplaat)
geluidsvermogenniveau...... 97 dB (A)
• Soort maaimechanisme ......Vast mes • Getest door.................... EHP McRae
• Maaibreedte ............................ 51 cm • Aangemelde Instantie.............. SNCH
11, Route de Luxembourg / L-5230 Sandweiler / TUVRheinland
Mit den Bestimmungen und
den derzeitigen Ergänzungen
der folgenden Europäischen
Direktiven konform ist:
• 98/37/EC
• 2000/14/EC: #e13*2000/
• 89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
Konformitä tsbewertungsverfahren; Annex VIII
Voldoet aan de bepalingen en
• 98/37/EC
• 2000/14/EC: #e13*2000/
huidige amendementen van de • 89/336/EEC
14*2000/14*0051*00
volgende Europese richtlijnen:
Beoordelingsprocedure
op Conformiteit; Annex VIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products
Name des Unterzeichnenden:
McRae Georgia, 30155, USA
Mr. Trevor Singleton
Datum: December 26, 2003
General
Unterschrift: ______________________
manager
Gemaakt op: Electrolux Home Products
Naam van ondergetekende:
McRae Georgia, 30155, USA
Mr. Trevor Singleton
Datum: December 26, 2003
Algemeen
Handtekening: ___________________________ directeur
Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA
Manager für ProUnterschrift: _____________________ ductzertifizierung
Technische documentatie onderhouden door:
Naam van ondergetekende:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA
Directeur
Handtekening: ___________________ productcertificatie
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Le fabricant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Il Produttore:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:
• Catégorie............... Tondeuse rotative • Niveau de puissance
• Marque .............................Husqvarna
acoustique garantie .......... 100 dB (A)
• Modèle................................JET50RU • Niveau de puissance
• Numéro de série (Plaque du modèle)
acoustique mesuré ............. 97 dB (A)
• Dispositif de coupe ........... Lame fixes • Testé par........................ EHP McRae
• Largeur de coupe .................... 51 cm • Organisme notifié .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati:
• Categoria........................... Tosaerba rotativo • Livello di potenza
• Marca .......................................... Husqvarna
acustica garantito ... 100 dB (A)
• Tipo .............................................. JET50RU • Livello di potenza
• Numero di matricola.. (piastrina del modello)
acustica misurata ..... 97 dB (A)
• Dispositivo di taglio...............................Lame • Provato da ........... EHP McRae
• Larghezza di taglio ..............................51 cm • Ente qualificato.............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Est conforme aux provisions
et aux révisions actuelles
des directives européennes
suivantes:
Conforme alle disposizioni
e modifiche attuali delle
seguenti direttive Europee:
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2000/14/EC: #e13*2000/
14*2000/14*0051*00
Procédure d’évaluation
de la conformité; Annex VIII
• 98/37/EC
• 89/336/EEC
• 2000/14/EC: #e13*2000/
14*2000/14*0051*00
Procedura di valutazione
della conformità; Annex VIII
Complété le: Electrolux Home Products
Nom du signataire:
McRae Georgia, 30155, USA
Mr. Trevor Singleton
Date: December 26, 2003 Signature: ____________________ Directeur Général
Emesso a: Electrolux Home Products
Nome del firmatario:
McRae Georgia, 30155, USA
Mr. Trevor Singleton
Data: December 26, 2003 Firma: _______________________ Direttore generale
Documentation technique maintenue par:
Nom du signataire:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA
Directeur de certifiSignature: _____________________ cation des produits
Documentazione tecnica aggiornata da:
Nome del firmatario:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA
Responsabile della certFirma: _______________________ ficazione dei prodotti
532 19 06-56 12.26.03 BY
Printed in U.S.A.