Makita bdf 430 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR
Βιδτρύπαν µε µπαταρία
δηγίες ρήσεως
BDF430F
2
12
34
56
78
13
12
11
8
9
10
7
AB
6
5
4
1
2
3
3
910
15
16
14
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Red part
2Button
3 Battery cartridge
4 Switch trigger
5 Front lamp
6 Reversing switch lever
7 Speed change lever
8 Adjusting ring
9 Graduations
10 Pointer
11 Sleeve
12 Widening
13 Hook
14 Limit mark
15 Screwdriver
16 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model BDF430F
Capacities
Steel ...................................................................13 mm
Wood ..................................................................27 mm
Wood screw ........................................ 6.8 mm x 50 mm
Machine screw .....................................................6 mm
No load speed (min
-1
)
High ................................................................ 0 1,300
Low .................................................................... 0 380
Overall length ..................................................... 198 mm
Net weight
With 2.0 Ah battery.............................................. 1.6 kg
With 3.3 Ah battery.............................................. 1.8 kg
Rated voltage ................................................... D.C. 12 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB079-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC005-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the switch lever is in the neutral position, the
switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in 17 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the
m
marking is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 16. The clutch is designed not to slip at
the
m marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 6)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise.
Hook (Accessory) (Fig. 7)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
To remove the hook, expand the upper part of the hook in
both directions and remove it. To install the hook, follow
the removal procedure in reverse.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it fully
until the red part cannot be seen. If not, it may acciden-
tally fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Screwdriving operation (Fig. 8)
CAUTION:
Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
6
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.When driving wood screws, predrill pilot
holes to make driving easier and to prevent splitting of
the workpiece. See the chart.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the
m
marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 9 & 10)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Drill bits
Screw bits
Hook
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Automatic refreshing adapter
Plastic carrying case
Nominal diameter
of wood screw (mm)
Recommended size
of pilot hole (mm)
3.1 2.0–2.2
3.5 2.2–2.5
3.8 2.5–2.8
4.5 2.9–3.2
4.8 3.1–3.4
5.1 3.3–3.6
5.5 3.7–3.9
5.8 4.0–4.2
6.1 4.2–4.4
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Partie rouge
2Bouton
3Batterie
4 Gâchette
5 Lampe avant
6Inverseur
7 Levier de changement de
vitesse
8 Bague de réglage
9 Graduations
10 Pointeur
11 Douille
12 Écartement
13 Crochet
14 Repère d’usure
15 Tournevis
16 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle BDF430F
Capacités
Acier .................................................................. 13 mm
Bois .................................................................... 27 mm
Vis en bois ......................................... 6,8 mm x 50 mm
Vis à métaux ........................................................ 6 mm
Vitesse à vide (min
-1
)
Grande vitesse ................................................0 1,300
Vitesse réduite .................................................. 0 380
Longueur totale ...................................................198 mm
Poids net
Avec batterie 2,0 Ah ............................................ 1,6 kg
Avec batterie 3,3 Ah ............................................ 1,8 kg
Tension nominale ................................................12 V CC
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension met-
tra également les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
2. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
3. Tenez votre outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
6. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
8
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Engager et retirer la batterie (Fig.1)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil en faisant
glisser le bouton situé sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat-
terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION :
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che.
Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas
possible d’actionner la gâchette.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou-
jours l’inverseur à la position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de réutiliser la machine. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail.
ATTENTION :
Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-
tion “1” et la position “2”, vous risquez d’endommager
l’outil.
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-
ger l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à l’aide
de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que
ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps
de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
chiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lors-
que le repère
m est aligné sur le pointeur.
L’embrayage glissera à différents niveaux de couple lors-
que le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage est
conçu pour ne pas glisser sur le repère
m.
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans le
matériau de travail ou dans un matériau analogue pour
déterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-
vail en question.
9
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail des-
sus.
Installation et retrait d’un embout ou d’un foret
(Fig. 6)
Tournez la douille vers la gauche pour ouvrir le mandrin.
Insérez le foret dans le mandrin le plus profondément
possible. Tournez la douille dans le sens horaire pour
serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tournez la douille
vers la gauche.
Crochet (accessoire)
(Fig. 7)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Le retrait du crochet ne
nécessite aucun outil. Il s’installe d’un côté comme de
l’autre de l’outil.
Pour retirer le crochet, écartez sa partie supérieure dans
les deux sens. Pour poser le crochet, suivez la procédure
de retrait dans l’ordre inverse.
UTILISATION
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie jusqu’au fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la par-
tie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie
n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond,
jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon,
la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil,
en vous blessant ou en blessant une personne se trou-
vant près de vous.
Vissage (Fig. 8)
ATT EN TI ON :
Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse graduellement.
Relâchez la gâchette aussitôt que l’embrayage s’arrête.
ATT EN TI ON :
Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
NOTE:
Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Perçage
Tout d’abord, réglez la bague de réglage de façon que le
pointeur soit aligné sur le repère
m. Puis, procédez
comme suit :
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à
centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la
pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ATT EN TI ON :
Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-
sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-
quement si vous ne le tenez pas fermement.
Si les pièces sont de petites dimensions, fixez-les tou-
jours dans un étau ou tout autre dispositif de serrage
similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie se soit déchargée, laissez l’outil reposer
pendant 15 minutes avant de recommencer avec une
batterie fraîche.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension recommandée
du trou pilote (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
10
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’ins-
pection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 9 et 10)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
•Embout
•Crochet
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Adaptateur de régénération automatique
Mallette de transport en plastique
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Roter Teil
2 Knopf
3 Akku
4 Ein-Aus-Schalter
5 Frontlampe
6 Drehrichtungsumschalthebel
7 Drehzahlumschalter
8 Einstellring
9 Teilstriche
10 Markierungspfeil
11 Werkzeugverriegelung
12 Spreizen
13 Haken
14 Verschleißgrenze
15 Schraubendreher
16 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell BDF430F
Bohrleistung
Stahl .................................................................. 13 mm
Holz ................................................................... 27 mm
Holzschrauben ................................... 6,8 mm x 50 mm
Maschinenschrauben ..........................................6 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Hoch ............................................................... 0 1,300
Niedrig ............................................................... 0 380
Gesamtlänge .......................................................198 mm
Nettogewicht
Mit 2,0-Ah-Akku ................................................... 1,6 kg
Mit 3,3-Ah-Akku ................................................... 1,8 kg
Nennspannung .................................................. DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-
geführten Einsatz.
6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
12
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die
gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle
zurück.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstel-
lungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets,
dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie den Entriegelungs-
knopf an der Seite verschieben.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-
stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem
Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zuckkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
nikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-
Aus-Schalter gedrückt gehalten wird.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie
die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die
Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B.
In Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters kann
der Elektronikschalter verriegelt werden.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und
geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum-
schalter in Stellungn 2 ; für niedrige Drehzahlen und
hohes Drehmoment wählen Sie die Stellung 1. Vergewis-
sern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der Dreh-
zahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für den
jeweiligen Arbeitsvorgang.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalter bis
zur Endposition zu schalten. Befindet sich der Schalter
beim Betrieb in einer Zwischenstellung zwischen “1”
und “2”, so kann die Maschine beschädigt werden.
Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine beschä-
digt werden.
Einstellen des Anziehdrehmoments (Abb. 5)
Es können 17 verschiedene Drehmomente durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden. Der Mar-
kierungspfeil auf dem Einstellring zeigt dabei auf die ent-
sprechende Zahl auf dem Maschinengehäuse. Das
Drehmoment hat den Minimalwert bei 1, den Maximal-
wert, wenn der Markierungspfeil auf das Symbol
m zeigt.
Die eingebaute Kupplung rutscht bei Erreichen des vor-
gewählten Drehmomentes zwischen 1 und 16 durch,
außer bei Einstellung auf Position
m.
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung
durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermit-
teln.
13
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage des Schraubendreher-
bzw. Bohrereinsatzes (Abb. 6)
Drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem
Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie
das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannfut-
ter ein. Drehen Sie die Werkzeugverriegelung im Uhrzei-
gersinn, um das Spannfutter zu schließen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs drehen Sie die
Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Haken (Zubehör) (Abb. 7)
Der Haken ist praktisch, um die Maschine vorüberge-
hend aufzuhängen. Er kann ohne ein Werkzeug entfernt
werden. Der Haken kann auf beiden Seiten der
Maschine angebracht werden.
Um den Haken zu entfernen, spreizen Sie sein Oberteil
auseinander, und nehmen Sie ihn ab. Zum Anbringen
des Hakens ist das Demontageverfahren umgekehrt
anzuwenden.
BETRIEB
VORSICHT:
Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einra-
stet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes
sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Füh-
ren Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Schraubbetrieb (Abb. 8)
VORSICHT:
Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugsmo-
ment für Ihre Arbeit ein.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-
sen Sie den Ein-Aus-Schalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
VORSICHT:
Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
HINWEIS:
Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Siehe die nachstehende Tabelle.
Bohren
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Markie-
rungspfeil am Maschinengehäuse auf die Markierung
m
zeigt.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu
bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann set-
zen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und beginnen
mit dem Bohren.
Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Schneidöl.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schnei-
demulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überbeanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie
die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt.
Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock ein oder sichern Sie sie mit einer
Schraubzwinge.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
14
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspek-
tions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 9 u. 10)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Bohrereinsätze
Schraubendrehereinsätze
Haken
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Schnell- Auffrischadapter
Plastikkoffer
15
ITALIANO
Visione generale
1 Parte rossa
2 Bottone
3 Cartuccia batteria
4 Interruttore
5 Lampadina anteriore
6 Leva interruttore di inversione
7 Leva di cambio velocità
8 Anello di registro
9 Graduazioni
10 Indice
11 Manicotto
12 Per allargare
13 Gancio
14 Segno limite
15 Cavviavite
16 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello BDF430F
Capacità
Acciaio ............................................................... 13 mm
Legno .................................................................27 mm
Vite per legno ........................................... 6,8 x 50 mm
Vite comune ......................................................... 6 mm
Velocità a vuoto (min
-1
)
Alta .................................................................0 1.300
Bassa .................................................................0 380
Lunghezza totale ................................................. 198 mm
Peso netto
Con batteria 2,0 Ah.............................................. 1,6 kg
Con batteria 3,3 Ah.............................................. 1,8 kg
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvita-
mento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope-
ratore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare
soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
16
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la bat-
teria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dall’uten-
sile spingendo il bottone sul fianco della cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone,
vuol dire che esso non è bloccato completamente.
Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più
visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile
con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è
vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per arrestare l’utensile.
Accensione della lampadina anteriore
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce della lampadina.
Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa per tutto il tempo che l’interrut-
tore è schiacciato.
NOTA:
Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampa-
dina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra non è possibile schiacciare il grilletto dell’interrut-
tore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento di velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa l’uten-
sile e spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “2”
per l’alta velocità, oppure sul lato “1” per la bassa velo-
cità. Accertarsi che la leva di cambio velocità sia regolata
sulla posizione corretta prima di usare l’utensile. Usare la
velocità appropriata al lavoro.
ATTENZIONE:
Regolare sempre completamente la leva di cambio
velocità sulla posizione corretta. Se si usa l’utensile
con la leva di cambio velocità posizionata a metà tra i
lati “1” e “2”, l’utensile potrebbe rimanere danneggiato.
Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-
namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-
giarlo.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)
La coppia di serraggio può essere regolata in 17 passi
girando l’anello di registro, in modo che le sue gradua-
zioni siano allineate con l’indice sul corpo dell’utensile.
La coppia di serraggio è minima quando l’indice è alline-
ato con il numero 1, e massima quando con l’indice è alli-
neato con il segno
m.
La frizione slitta ai vari livelli di coppia quando il livello è
regolato sui numeri da 1 a 16. La frizione è progettata in
modo da non slittare al segno
m.
Prima di eseguire il lavoro, avvitare una vite di prova nel
materiale o in un duplicato del materiale, per determinare
il livello di coppia necessario per quella particolare appli-
cazione.
17
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la bat-
teria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della punta del
cacciavite o del trapano (Fig. 6)
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le gana-
sce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché
non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta,
girare il manicotto in senso antiorario.
Gancio (accessorio) (Fig. 7)
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile. Esso può essere rimosso senza usare un
attrezzo, e può essere installato su entrambi i lati
dell’utensile.
Per rimuovere il gancio, espandere la parte superiore del
gancio in entrambe le direzioni e rimuoverlo. Per instal-
lare il gancio, usare il procedimento opposto di rimo-
zione.
UTILIZZO
ATTENZIONE:
Inserire sempre completamente la batteria finché si
blocca in posizione. Se si vede la parte rossa sul lato
superiore del bottone, essa non è bloccata completa-
mente. Inserirla completamente finché non si vede più la
parte rossa. In caso contrario, la batteria potrebbe acci-
dentalmente cadere fuori causando lesioni all’operatore
o a chi è vicino.
Operazione di avvitamento (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Regolare l’anello di regolazione al livello corretto di cop-
pia per il lavoro.
Mettere la punta dell’avvitatore nella testa della vite ed
esercitare una pressione sulla macchina. Avviare lenta-
mente la macchina e aumentarne gradualmente la velo-
cità. Rilasciare il grilletto non appena la frizione si
innesta.
ATTENZIONE:
Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-
neggiare la vite e/o la punta.
NOTA:
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-
giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
Operazione di foratura
Per prima cosa, girare l’anello di registro in modo che
l’indice sia allineato con il segno
m
. Procedere poi come
segue.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura spingendo la punta nel pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
fare una intaccatura con la punta centrale e martellare
sul punto da forare. Mettere la punta sull’intaccatura e
cominciare a trapanare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere tra-
panati a secco.
ATTENZIONE:
Premendo eccessivamente sull’utensile non si accelera
la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta e a ridurre le presta-
zioni e la vita dell’utensile.
Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
Se la punta rimane incastrata, la si può rimuovere
regolando semplicemente l’interruttore di inversione
sulla rotazione inversa per estrarla. Se però non lo si
tiene saldamente, esso potrebbe rinculare improvvisa-
mente.
Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo similare per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
Diametro raccomandato
foro guida (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
18
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la bat-
teria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione
o manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 9 e 10)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Punte trapano
Punte viti
Gancio
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Adattatore di rigenerazióne automàtica
Valigetta di plastica
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood gedeelte
2Knop
3 Accu
4 Trekschakelaar
5Voorlamp
6 Omkeerschakelaar
7 Toerentalschakelaar
8 Afstelring
9 Schaalverdelingen
10 Wijzer
11 Bus
12 Verwijden
13 Haak
14 Limietstreep
15 Schroevendraaier
16 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BDF430F
Capaciteiten
Metaal ................................................................ 13 mm
Hout ................................................................... 27 mm
Houtschroef ....................................... 6,8 mm x 50 mm
Kolomschroef ....................................................... 6 mm
Toerental onbelast (min
-1
)
Hoog ............................................................... 0–1300
Laag ...................................................................0 380
Totale lengte ...................................................... 198 mm
Netto gewicht
Met 2,0 ampère-uur accu .................................... 1,6 kg
Met 3,3 ampère-uur accu .................................... 1,8 kg
Nominale spanning .......................................... D.C. 12 V
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met de handen vasthoudt.
6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
20
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knop op de zijkant van de
accu verschuift.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het
rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zicht-
baar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volle-
dig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen
en uzelf of andere personen in uw omgeving verwon-
den.
• Probeer niet de accu met geweld in het accuhuis te
duwen. Indien de accu niet gemakkelijk erin gaat, bete-
kent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-
ten.
Aanzetten van de voorlamp
LET OP:
Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De
lamp blijft branden zolang als de trekschakelaar wordt
ingedrukt.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamp eraf te
vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamplens,
omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar
naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-
laar in de juiste stand staat alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw
werk.
LET OP:
Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 5)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 17 stappen
door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde-
lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het
gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer het
cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wan-
neer de
m
markering met de wijzer overeenkomt.
Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 16 is inge-
steld, zal de koppeling bij verschillende draaimomentni-
veau’s slippen. De koppeling is ontworpen om niet te
slippen bij de
m markering.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
uw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaal
te schroeven.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van schroefbit of boor
(Fig. 6)
Draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te
openen. Steek de boor zo diep mogelijk in de boorkop.
Draai daarna de bus naar rechts om de boorkop vast te
zetten.
Haak (Accessoire) (Fig. 7)
De haak is nuttig om het gereedschap tijdelijk op te han-
gen. De haak kan worden verwijderd terwijl het gereed-
schap niet wordt gebruikt, en kan aan een van beide
zijden van het gereedschap worden bevestigd.
Om de haak te verwijderen, spreid het bovendeel ervan
in beide richtingen naar buiten en verwijder dan de haak.
Voer deze procedure in omgekeerde volgorde uit om de
haak weer aan te brengen.
21
BEDIENING
LET OP:
Steek de accu altijd volledig erin totdat hij vast op zijn
plaats zit. Als het rode gedeelte op de bovenkant van de
accu nog zichtbaar is, zit de accu er niet goed in. Schuif
hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer
zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk
uit het gereedschap vallen en kunt uzelf of anderen in de
nabijheid verwondingen oplopen.
Indraaien van schroeven (Fig. 8)
LET OP:
Stel de stelring in op het draaimomentniveau dat
geschikt is voor uw werk.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Start het gereed-
schap langzaam en voer dan de draaisnelheid geleidelijk
op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling
ingrijpt.
LET OP:
Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-
bit beschadigd kan worden.
OPMERKING:
Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-
boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe-
ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
Boren
Draai eerst de stelring zodat de wijzer op het gereed-
schap naar de
m markering wijst. Ga dan als volgt te
werk.
Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met hout-
boren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het
boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleide-
schroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het vaak dat de boor
slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-
minderen en de gebruiksduur verkorten.
Wanneer de boor uit het gaatje te voorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-
schap en op de boor. Houd daarom het gereedschap
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor
door het werkstuk begint te dringen.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
schakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-
ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in
een klemschroef of iets dergelijks.
Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15
minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe accu
verder te werken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onder-
houd of inspectie.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 9 en 10)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor-
stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Boren
•Schroefbits
•Haak
Diverse types originele Makita accus en acculaders
Automatisch opfrisadapter
Plastic draagkoffer
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
voorboorgat (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
22
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Parte roja
2 Botón
3 Cartucho de baterías
4 Interruptor de gatillo
5 Lámpara delantera
6 Conmutador de inversión
7 Palanca de cambio de
velocidad
8 Anillo de ajuste
9 Graduaciones
10 Puntero
11 Mandril
12 Ensanchamiento
13 Gancho
14 Marca de límite
15 Destornillador
16 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo BDF430F
Capacidades
Acero ..................................................................13 mm
Madera .............................................................. 27 mm
Tornillo para madera .......................... 6,8 mm x 50 mm
Tornillo para máquina .......................................... 6 mm
Velocidad en vacío (min
-1
)
Alta .................................................................0 1.300
Baja .................................................................. 0 380
Longitud total ...................................................... 198 mm
Peso neto
Con batería de 2,0 Ah ......................................... 1,6 kg
Con batería de 3,3 Ah ......................................... 1,8 kg
Tensión nominal ................................................. CC 12 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Cuando realice una operación donde la herra-
mienta pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con su propio cable de ali-
mentación, sujete la herramienta por las superfi-
cies de asimiento aisladas. Si toca un cable con
corriente, la corriente se transmitirá a las super-
ficies metálicas expuestas de la herramienta y
podrá sufrir una descarga eléctrica.
2. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en posiciones altas.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
5. No deje la herramienta funcionando. Téngala
funcionando solamente cuando la sujete con las
manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de haber trabajado con ellas;
podrían estar muy calientes y producirle quema-
duras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
23
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar cual-
quier ajuste o comprobación en la herramienta.
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
Para quitar el cartucho de batería, extráigalo de la
máquina a la vez que pulsa el botón en el costado de
cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio
produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja
del lado superior del botón, no estará bloqueado com-
pletamente. Insértelo completamente hasta que no
pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse
de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasio-
narle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar.
Iluminación de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor
esté siendo apretado.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 3)
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
el del lado B para que gire hacia la izquierda.
Cuando el conmutador de inversión esté en la posición
neutral, el interruptor de gatillo no podrá ser accionado.
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se pare podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-
pre la palanca del conmutador de inversión en la posi-
ción neutra.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar de velocidad, primeramente apague la
herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo-
cidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, o
hacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegú-
rese de que el conmutador de cambio de velocidad esté
correctamente posicionado antes de efectuar la opera-
ción de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su tra-
bajo.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si opera la
herramienta con el conmutador de cambio de veloci-
dad a media distancia entre el lado “1” y el lado “2”, la
herramienta podría dañarse.
No utilice el conmutador de cambio de velocidad
cuando la herramienta esté funcionando. La herra-
mienta podría dañarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos diferentes
girando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio-
nes queden alineadas con el puntero marcado en la
herramienta. El par de apriete será mínimo cuando el
número 1 esté alineado con el puntero, y máximo
cuando esté alineada la marca
m.
El embrague patinará a varios niveles de par de apriete
cuando esté posicionado en los números 1 a 16. El
embrague está diseñado para que no patine en la marca
m.
Antes de efectuar la operación de trabajo real, atornille
un tornillo de prueba en el material que esté trabajando o
en una pieza del mismo material para determinar el par
de apriete requerido para ese trabajo en particular.
24
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta.
Instalación de un implemento de atornillar
o una broca (Fig. 6)
Gire el mandril hacia la izquierda para abrir el portahe-
rramienta. Ponga bien el implemento de atornillar o la
broca en el portaherramienta. Gire el mandril hacia la
derecha para apretar el portaherramienta. Gire el man-
dril hacia la izquierda para quitar el implemento de ator-
nillar o la broca.
Gancho (Accesorio) (Fig. 7)
El gancho se puede instalar en cualquiera de los lados
de la empuñadura. Para quitar el gancho, tire de él mien-
tras ensancha ambos lados superiores del gancho. Para
instalarlo, siga el procedimiento de desmontaje a la
inversa.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta que
se bloquee en su sitio. Si puede ver la parte roja del lado
superior del botón, estará bloqueado completamente.
Insértelo firmemente hasta que no pueda verse la parte
roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de
la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
Operación de destornillador (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Ajuste el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado
para su trabajo.
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herra-
mienta.
Para quitar el gancho, expanda la parte superior del gan-
cho en ambas direcciones y quítelo. Para instalar el gan-
cho, siga el procedimiento de desmontaje a la inversa.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el implemento de atornillar esté
insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o el
tornillo y/o el implemento podrían dañarse.
NOTA:
Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje-
ros piloto previamente para que le resulte más fácil
taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.
Consulte el cuadro de abajo.
Operación de taladrado
Primeramente, gire el anillo de ajuste de forma que el
puntero marcado quede alineado con la marca
m. Luego
continúe de la forma siguiente.
Para taladrar madera
Cuando se taladre madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con torni-
llo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de la
broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Para taladrar metal
Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,
haga una mella con un punzón y martillo en el punto
donde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para
operaciones de corte cuando taladre metales. Las
excepciones son acero y latón que deberán ser taladra-
dos en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse sim-
plemente poniendo el conmutador de inversión en rota-
ción inversa para retroceder. Sin embargo, la
herramienta podría retroceder bruscamente si no la
sujetase firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta
que se descargue el cartucho de batería, deje que la
herramienta descanse durante 15minutos antes de
continuar con una batería fresca.
Diámero nominal del
tornillo para madera
(mm)
Diámetro recomendado
del agujero piloto (mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,7 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 4,4
25
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y el cartucho de batería extraído antes de intentar reali-
zar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 9 y 10)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Brocas
Puntas de atornillar
Gancho
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Adaptador automático para descarga/carga
Maletín de transporte de plástico
26
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Parte vermelha
2 Botão
3 Bateria
4 Gatilho
5 Lâmpada da frente
6 Comutador de inversão
7 Selector de velocidade
8 Anel de regulação
9 Graduações
10 Indicador
11 Manga
12 Alargar
13 Gancho
14 Marca limite
15 Chave de fendas
16 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo BDF430F
Capacidades
Aço .................................................................... 13 mm
Madeira .............................................................27 mm
Parafuso para madeira ...................... 6,8 mm x 50 mm
Parafuso hexagonal ............................................ 6 mm
Velocidade em vazio (min
-1
)
Alta .................................................................0 1.300
Baixa .................................................................0 380
Comprimento total .............................................. 198 mm
Peso líquido
Com bateria de 2,0 Ah ........................................ 1,6 kg
Com bateria de 3,3 Ah ........................................ 1,8 kg
Voltagem nominal .............................................. 12 V CC
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar
em madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
fios eléctricos escondidos. O contacto com um
fio “vivo” fará com que as partes expostas de
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e
provocarão um choque no operador.
2. Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
3. Segure na ferramenta firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a esti-
ver a segurar.
6. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e pode queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
27
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer
função na ferramenta.
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
desliza o botão no lado do cartucho.
Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo-
que-a sempre completamente até que faça um clique
no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no
lado superior do botão, não está completamente colo-
cada. Coloque-a completamente até que não possa
ver a parte vermelha. Se assim não for, pode acidental-
mente cair da ferramenta ferindo-o a si ou alguém pró-
ximo.
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de
que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
ção “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Solte o gatilho para parar.
Acender a lâmpada da frente
PRECAUÇÃO:
Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação direc-
tamente.
Carregue no gatilho para acender a lâmpada. A lâmpada
mantém-se acesa enquanto carrega no gatilho.
NOTA:
Utilize um pano seco para limpar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da
lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Comutador de inversão (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Pressione-o no lado A para
rotação à direita ou no lado B para rotação à esquerda.
Se o comutador de inversão estiver na posição neutra o
gatilho não accionará.
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-
ção.
Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Mudar o sentido
de rotação antes da ferramenta parar poderá danificá-
la.
Quando não estiver a funcionar com a ferramenta,
coloque sempre o comutador de inversão na posição
neutra.
Mudança de velocidade (Fig.4)
Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta
e em seguida deslize o selector de mudança de veloci-
dade para o lado “2” para alta velocidade ou para o lado
“1” para baixa velocidade. Certifique-se de que o selec-
tor de mudança de velocidade está colocado na posição
correcta antes da operação. Utilize a velocidade ade-
quada ao seu trabalho.
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre o selector de mudança de velocidade
completamente na posição correcta. Se trabalhar com
a ferramenta com o selector de mudança de veloci-
dade colocado no meio entre o lado “1” e o lado “2”
poderá danificá-la.
Não deslize o selector de mudança de velocidade
enquanto a ferramenta estiver a funcionar. Poderá
danificá-la.
Regulação do binário de aperto (Fig. 5)
O binário de aperto pode ser regulado em 17 posições
rodando o anel de regulação de modo a que as gradua-
ções fiquem alinhadas com o indicador no corpo da fer-
ramenta. O binário de aperto será mínimo quando o
indicador estiver no número 1 e máximo quando estiver
na mara
m.
Efectuar-se-à o aparafusamento com vários níveis de
torção conforme o indicador estiver posicionado nos
números 1 a 16. Não actuará quando posicionado na
marca
m
.
Antes da operação actual, faça uma experiência introdu-
zindo um parafuso na superfície de trabalho, ou idêntica,
a fim de determinar qual o nível de torção mais ade-
quado.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de executar qualquer manuten-
ção na ferramenta.
Colocação da broca de aparafusar ou de
perfuração (Fig. 6)
Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do
porta-brocas. Coloque a broca no porta-brocas até ao
mais fundo possível. Rode a manga para a direita para
apertar o porta-brocas. Para retirar a broca, rode a
manga para a esquerda.
Gancho (Acessório) (Fig. 7)
O gancho é conveniente para pendurar temporariamente
a ferramenta. Pode ser retirado sem utilizar uma ferra-
menta. Pode ser instalado em qualquer dos lados da fer-
ramenta.
Para retirar o gancho, estenda a parte superior do gan-
cho nas duas direcções e retire-o. Para instalar o gan-
cho, execute inversamente o procedimento de retirar.
28
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre a bateria completamente até ao fim até
que fique presa. Se conseguir ver a parte vermelha na
parte superior do botão, não está completamente presa.
Coloque-a completamente até que não possa ver a parte
vermelha. Se assim não for, pode acidentalmente cair da
ferramenta, causando-lhe ferimentos ou a alguém perto.
Operação de aparafusamento (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Regule o anel de regulação no binário de aperto ade-
quado para o seu trabalho.
Coloque aponta da broca de aparafusar na cabeça do
parafuso e aplique pressão na máquina. Comece a fun-
cionar com a máquina devagar e em seguida aumente
gradualmente a velocidade. Liberte o gatilho logo que o
aperto estiver feito.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a broca de aparafusar está colo-
cada direita na cabeça do parafuso ou pode estragar o
parafuso e/ou a broca.
NOTA:
• Quando aparafusa parafusos para madeira, faça um
orifício inicial para facilitar o aperto e para evitar que a
peça de trabalho fique estilhaçada. Veja a tabela
abaixo.
Perfuração
Primeiro rode o anel de regulação de modo a que o indi-
cador no corpo da ferramenta fique posicionado na
marca
m. Em seguida faça o seguinte:
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se
utilizar uma broca equipada com uma guia. A guia facilita
a perfuração, dirigindo a broca na superfície de trabalho.
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar a
perfuração, faça uma marca com um punção e um mar-
telo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a ponta da
broca na marca e comece a perfuração.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto
em ferro e latão que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra-
menta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo-
que o comutador de inversão na posição de rotação
em sentido inverso. No entanto, se não a estiver a
segurar bem, a ferramenta poderá transmitir uma reac-
ção brusca.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a
bateria fique descarregada, deixe-a descansar durante
15 minutos antes de continuar com uma bateria carre-
gada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de tentar executar qualquer
inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 9 e 10)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regular-
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize
só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Brocas de perfurar
Brocas de aparafusar
Gancho
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Adaptador de renovação automática
Mala de plástico para transporte
Diâmetro nominal
do parafuso
para madeira (mm)
Tamanho recomendado
para o orifício de
referência (mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,7 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 4,4
29
DANSK
Illustrationsoversi
1Rød del
2 Knap
3Akku
4 Afbryder
5Forlampe
6Omløbsvælgerarm
7 Hastighedsvælgerarm
8 Justeringsring
9 Inddelinger
10 Viser
11 Omløber
12 Udvidelse
13 Krog
14 Slidmarkering
15 Skruetrækker
16 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model BDF430F
Kapacitet
Stål .................................................................... 13 mm
Træ ....................................................................27 mm
Træskrue ............................................ 6.8 mm x 50 mm
Maskinskrue ........................................................ 6 mm
Omdrejninger (min
-1
)
j .................................................................. 0–1300
Lav .....................................................................0 380
Længde ..............................................................198 mm
Vægt
Med 2,0 Ah akku.................................................. 1,6 kg
Med 3,3 Ah akku.................................................. 1,8 kg
Mærkespænding ................................................ DC 12 V
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en strømførende” ledning vil også gøre
uisolerede metaldele på maskinen “strømfø-
rende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
2. Sørg altid for at have sikkert fodfæste.
Sørg for at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
5. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun
maskinen, når den holdes med begge hænder.
6. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
30
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktio-
ner på maskinen.
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• Akkuen fjernes ved at den trækkes ud af maskinen,
mens knapperne på begge sider af akkuen holdes tryk-
ket indad.
Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af
knappen er synlig, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd
akkuen helt ind, indtil den røde del ikke er synlig. Hvis
akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et
uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde per-
sonskade på Dem selv eller andre.
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
ADVARSEL:
r akkuen sættes i maskinen,r det altid kontrolleres,
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-
ren. Slip afbryderen for at stoppe.
Tænd af forlamperne
ADVARSEL:
Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres
øjne.
Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampen
bliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdes
inde.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det kan nedsætte lys-
styrken.
Omløbsvælger (Fig. 3)
Maskinen er udstyret med en omløbsvælger, der kan
ændre omløbsretningen. Tryk omløbsvælgerearmen ind
fra A-siden for omdrejning i retningen med uret og fra B-
siden for omdrejning i retningen mod uret.
Når armen er i den neutrale stilling, kan afbryderen ikke
betjenes.
ADVARSEL:
Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn-
des.
Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stop-
pet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Når maskinen ikke er i brug, skal omløbsvælgeren altid
sættes til neutral stilling.
Gearvælger (Fig. 4)
Skub gearvælgeren helt mod “1” for lav hastighed og helt
mod “2” for høj hastighed. rg for at bruge en passende
hastighed til det pågældende arbejde.
ADVARSEL:
Sæt altid gearvælgeren helt i position “1” eller “2”. Hvis
maskinen bruges med gearvælgeren i en position mel-
lem “1” og “2”, kan det beskadige maskinen.
Brug kun gearlgeren når maskinen er helt stoppet.
Hvis gearvælgeren bruges inden maskinen er helt
stoppet, kan det beskadige maskinen.
Justering af drejningsmomentet (Fig. 5)
Drejningsmomentet kan justeres i 17 trin ved at dreje
justeringsringen således at dens inddelinger er passet
ind efter viseren på maskinkroppen. Drejningsmomentet
er mindst når tallet 1 står ud for viseren og højst når
m
-
symbolet står ud for viseren.
Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter
når der er indstillet mellem 1 og 16. Koblingen er konstru-
eret således at det ikke glider ved
m
-symbolet.
r boring påbegyndes, bør der foretages en prøveboring
i materiale eller lignende materiale for at fastslå, hvilket
drejningsmoment, der er påkrævet til det pågældende
arbejde.
SAMLING
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af skruetrækkerbit
eller borebit (Fig. 6)
Drej omløberen mod uret for at åbne spændepatronens
kæber. Sæt bitten helt ind i patronen. Drej omløberen
med uret for at spænde bitten fast. For at afmontere en
bit drejes omberen mod uret.
Krog (ekstraudstyr) (Fig. 7)
Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af maski-
nen. Den kan fjernes, uden at maskinen anvendes. Den
kan monteres på begge sider af maskinen.
Krogen tages af ved at man udvider den øverste del af
krogen i begge retninger, hvorefter den kan tages af. Kro-
gen sættes på ved at man går frem i modsat rækkefølge
af den, der anvendtes ved monteringen.
31
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
Sæt altid akkuen helt ind, så den låses på plads. Hvis
den røde del af oversiden af knappen er synlig, betyder
det, at akkuen ikke er ordentlig låst. Sæt den hele vejen
ind, så den røde del ikke kan ses. Hvis dette ikke gøres,
kan akkuen falde ud af maskinen ved et uheld, hvilket
kan medføre, at personer i nærheden eller De selv kom-
mer til skade.
Anvendelse som skruemaskine (Fig. 8)
ADVARSEL:
Indstil justeringsringen til det rigtige drejningsmoment til
det arbejde, der skal udføres.
Anbring spidsen af skruetrækkerbitten i skruehovedet, og
læg et let tryk på maskinen. Start langsomt og øg grad-
vist hastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkob-
lingen høres.
ADVARSEL:
• Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og
maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kan
skruen/bittet blive beskadiget.
BEMÆRK:
r der skrues træskruer, bør der laves forboringer for
at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne-
dannelser i emnet. Se nedenstående tabel.
Boring
Drej først justeringsringen således at viseren på maskin-
kroppen peger mod
m-symbolet. Fortsæt derefter som
angivet nedenfor.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-
gen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer spid-
sen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på værktøjet, og dermed forkorte
maskinens levetid.
Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vrid-
ningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold
godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værk-
jet begynder at bryde gennem emnet.
Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsret-
ning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på
maskinen.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
Hvis maskinen anvendes lige indtil akkuen er opbrugt,
r maskinen hvile i 15 minutter r der fortsættes med
en ny akku.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse på
maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 9 og 10)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHEDr reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
r, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Borebits
Skruebits
•Krog
Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
dere
Automatisk opfriskningsadapter
Plasttransportkuffert
Nominel diameter
på træskrue (mm)
Anbefalet diameter
på forboring (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
32
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Röd del
2 Knapp
3 Batterikassett
4 Strömställare
5 Frontlampa
6 Omkopplingsspak för
backläge (rotationsriktning)
7 Spak för ändring av varvtalet
8 Inställningsring
9Gradering
10 Pilen
11 Hylsa
12 Dra isär
13 Hängare
14 Slitgränsmarkering
15 Skruvmejsel
16 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell BDF430F
Kapacitet
Stål .....................................................................13 mm
Trä ..................................................................... 27 mm
Träskruv ............................................. 6,8 mm x 50 mm
Maskinskruv .........................................................6 mm
Obelastat varvtal (min
-1
)
Högt ................................................................ 0 1 300
Lågt ................................................................... 0 380
Total längd .......................................................... 198 mm
Nettovikt
Med 2,0 Ah-batteri............................................... 1,6 kg
Med 3,3 Ah-batteri............................................... 1,8 kg
Märkspänning ............................................. 12 V likström
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Verktyget är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i
trä-, metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
FÖR VERKTYGET
1. Håll verktyget i de isolerade handtagen vid
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan
komma i kontakt med ledningsdragning som inte
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt
med en strömförande ledning kommer även
verktygets metalldelar att bli strömförande, vil-
ket kan orsaka att operatören utsätts för elek-
triska stotar.
2. Se alltid till att stå stadigt.
Se till att ingen står under dig när verktyget
används på hög höjd.
3. Håll verktyget stadigt.
4. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
5. Lämna inte verktyget gående med motorn igång.
Använd endast verktyget när det hålls i hän-
derna.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter
avslutat arbete. De kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
33
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till verktyget är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar
några funktioner på verktyget.
Montering och demontering av batterikassetten
(Fig. 1)
Stäng alltid av verktyget innan batterikassetten monte-
ras eller demonteras.
Ta bort batterikassetten genom att dra av den från
verktyget, samtidigt som du skjuter på knappen på kas-
settens sida.
Sätt på batterikassetten genom att rikta in tungan
batterikassetten mot skåran i verktygshuset, och sedan
skjuta kassetten på plats. Skjut alltid in kassetten hela
vägen tills den låses fast i läge med ett litet klick. Om
du kan se den röda delen på knappens övre sida är
kassetten inte helt fastlåst. Skjut på den helt tills den
röda delen inte kan ses. I annat fall kan kassetten trilla
av verktyget, och orsaka skador på dig själv eller
någon i din närhet.
Tvinga inte batterikassetten i läge vid montering. Om
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen
korrekt.
Strömställarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den
släpps innan batterikassetten sätts i verktyget.
Tryck på strömställaren för att starta verktyget. Varvtalet
ökar med ett ökat tryck på strömställaren. Släpp ström-
ställaren för att stanna.
Att tända frontlampan
FÖRSIKTIGHET!
Titta inte direkt in i ljuset eller ljuskällan.
Tryck på strömbrytaren för att tända lampan. Lampan
fortsätter lysa så länge strömbrytaren är intryckt.
OBSERVERA!
Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lampans
lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det
kan försämra ljusnivån.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 3)
Denna verktyg är utrustad med en rotationsomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. Tryck in rotaionsom-
kopplaren från sida A för medurs rotation, och från sida B
för moturs rotation.
När rotationsomkopplaren står i neutralt läge kan ström-
ställaren inte tryckas in.
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd rotationsomkopplaren först efter att verktyget
har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan
verktyget har stannat kan orsaka skador på verktyget.
Ställ alltid rotationsomkopplaren i det neutrala läget när
verktyget inte används.
Ändring av varvtal (Fig. 4)
Stäng först av verktyget och ändra sedan varvtalet (verk-
tygshastigheten) genom att skjuta varvtalsomkopplaren
till läget “2” för högt varvtal eller till läget “1” för lågt varv-
tal. Se noga till att varvtalsomkopplaren är i rätt läge före
drift. Använd rätt verktygshastighet för ditt arbete.
FÖRSIKTIGHET:
• Skjut alltid varvtalsomkopplaren fullt till rätt läge. Om
verktyget används med varvtalsomkopplaren i ett läge
mellan sida “1” och sida “2” kan verktyget skadas.
Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan verktyget är
igång. Verktyget kan skadas.
Justering av åtdragningsmoment (Fig. 5)
Åtdragningsmomentet kan ställas in i 17 steg genom att
vrida på inställningsringen på så sätt att graderingen
inställningsringen är ställd mot pilen på maskinkroppen.
Åtdragningsmomentet är lägst när siffran 1 pekar mot
pilen, och maximalt när
m-markeringen står mot pilen.
Kopplingen slirar vid vissa åtdragningsmoment när den
är inställd på nummer från 1 till 16. Kopplingen är kon-
struerad för att inte slira när den är inställd på
m-marke-
ringen.
Skruva i en skruv på prov i det material du använder,
eller i ett överblivet stycke av samma typ, innan det fak-
tiska arbetet påbörjas för att bestämma vilket åtdrag-
ningsmoment som är lämpligt för just det
arbetsmomentet.
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att verktyget är avstängd och att batteri-
kassetten är borttagen innan du utför något arbete
maskinen.
Montering och demontering av skruvverktyg och
borrverktyg (Fig. 6)
Vrid hylsan moturs för att öppna chucken. För in verkty-
get i chucken så långt det går. Vrid hylsan medurs för att
dra åt chucken. Vrid hylsan moturs för att ta ur verktyget.
Hängare (Tillbehör) (Fig. 7)
Hängaren är praktisk att använda när maskinen tillfälligt
hängs upp. Inga verktyg behövs för att ta bort den. Den
kan sättas fast på önskad sida av verktyget. Genom att
dra isär övre delen av hängaren lossnar den från maski-
nen. Sätt tillbaka hängaren på samma sätt om så öns-
kas.
34
ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHET:
För alltid in batterikassetten hela vägen så att den låses
fast. Om knappens röda överdel är synlig så är kassetten
inte helt låst. För in kassetten tills den röda delen inte
längre syns. Om detta inte görs kan batterikassetten
ramla av verktyget och orsaka personskador.
Skruvdrift (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
Ställ in önskat vridmoment för arbetet genom att vrida
inställningsringen.
Placera skruvverktygets spets i skruvhuvudet, och
anlägg tryck mot verktyget. Starta verktyget långsamt
och öka sedan varvtalet gradvis. Släpp strömställaren så
snart frikopplingen slår till.
FÖRSIKTIGHET:
Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för
att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget.
OBSERVERA!
Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att under-
lätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycket
spricker. Se tabellen nedan.
Borrning
Vrid först inställningsringen så att pilen pekar mot m-mar-
keringen. Fortsätt sedan enligt följande.
Borrning i trä
Vid borrning i trä erhålles bäst resultat om träborr med
ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen
genom att dra borret in i arbetsstycket.
Borrning i metall
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en ham-
mare där hålet ska vara för att förhindra att borret slinter
när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borret i för-
sänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn
och mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
Ett överdrivet tryck mot verktyget påskyndar inte borr-
ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktion
försämras och dess arbetsliv förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts verktyget/borret för en
oerhörd kraft. Håll i verktyget stadigt och var uppmärk-
sam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
Ett fastborrat borr kan lossas helt enkelt genom att
sätta rotationsomkopplaren i motsatt rotationsriktning
för att backa ut borret. verktyget kan dock backa ut häf-
tigt om du inte håller i den stadigt.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller lik-
nande fasthållande anordning.
Om verktyget har använts kontinuerligt tills batterikas-
setten har laddats ur bör verktyget tillåtas vila i
15 minuter innan arbetet fortsätts med en ny batterikas-
sett.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikas-
setten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller
något underhåll på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 9 och 10)
Ta ur kolborstarna och kontrollera dem med regelbundna
intervall. Byt ut dem när de är nerslitna till slitgränsmark-
eringen. Se till att kolborstarna är rena, och lätt glider i
sina hållare. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar.
Tag bort kolborsthållarnas lock med en skruvmejsel. Tar
ur de slitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt återigen
fast kolborsthållarnas lock.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅL-
ITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat under-
hålls- eller justeringsarbete utföras av en av Makita
auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör
alltid användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer
angående dessa tillbehör..
•Borr
Skruvverktyg
Hängare
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Automatisk uppfräschningsadapter
Bärväska av plast
Träskruvens nominella
diameter (mm)
Rekommenderad
storlek på ledhålet (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
35
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Rød del
2 Knapp
3Batteri
4 Startbryter
5 Frontlampe
6 Reverseringshendel
7 Hastighetshendel
8 Justeringsring
9 Graderinger
10 Viser
11 Mansjett
12 Utvidelse
13 Krok
14 Slitasjegrense
15 Skrutrekker
16 rsteholderhette
TEKNISKE DATA
Modell BDF430F
Kapasitet
Stål .................................................................... 13 mm
Tre ...................................................................... 27 mm
Treskruer ............................................ 6,8 mm x 50 mm
Maskinskruer .......................................................6 mm
Tomgangshastighet (min
-1
)
y .................................................................0 1 300
Lav .....................................................................0 380
Total lengde ........................................................198 mm
Nettovekt
Med 2,0 Ah batteri ............................................... 1,6 kg
Med 3,3 Ah batteri ............................................... 1,8 kg
Merkespenning ...................................................DC 12 V
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene når du
arbeider på steder hvor det det kan forekomme
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler
på maskinen blir strømførende og forårsake at
operatøren utsettes for elektrisk støt.
2. Sørg for godt fotfeste.
Pass på at det ikke befinner seg noen under når
det arbeides i høyden.
3. Hold maskinen i et fast grep.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Forlat ikke maskinen når den er igang. Maskinen
må bare betjenes når den holdes for hånd.
6. Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart
etter bruk; de kanre meget varme og forår-
sake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. r du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
36
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og at batte-
riet er fjernet før du justerer maskinen eller kontrollerer
dets funksjoner.
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
For å fjerne batteriet fra enheten, trekkes det ut av
verktøyyet samtidig som knappene på begge sider av
batteriet skyves.
Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i huset og skyve det på plass. Skyv det
alltid helt inn til det klikker på plass. Hvis du kan se den
de delen øverst på knappen, betyr det at det ikke er
satt inn skikkelig. Skyv det helt inn til den røde delen
ikke ses lenger. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet
falle ut og påføre deg eller eventuelle andre skader.
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Bryter (Fig. 2)
NB!
r batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry-
teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den
slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Hastig-
heten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å
stoppe.
Tenne frontlampen
NB!
Unngå å se direkte mot lyset eller rett inn i lyskilden.
Trykk inn startbryteren for å tenne lampen. Lampen lyser
så lenge startbryteren holdes inne.
MERKNAD:
Bruk en tørr klut til å tørke urenheter av lampelinsen. Vær
forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da dette kan
redusere lysstyrken.
Reverseringshendel (Fig. 3)
Maskinen er utstyrt med en reverseringshendel for å
endre rotasjonsretningen. Trykk på hendelen fra A-siden
for medurs rotasjon, eller fra B-siden for moturs rotasjon.
Når hendelen er i friposisjon, lar startbryteren seg ikke
aktivere.
NB!
Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
Reverseringshendelen må bare brukes etter at maski-
nen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres
r motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på
maskinen.
Når maskinen ikke er i bruk, må reverseringshendelen
stilles i fri (nøytral posisjon).
Hastighetsendring (Fig. 4)
Hastigheten endres ved å først å slå av maskinen og så
skyve hastighetshendelen mot “2”-siden for høy hastighet
og mot “1”-siden for lav hastighet. Pass på at hastighets-
hendelen er i korrekt posisjon før maskinen startes. Velg
korrekt hastighet til jobben som skal gres.
NB!
Hastighetshendelen må stilles skikkelig inn på den has-
tigheten som velges. Hvis maskinen går med bryteren
midt mellom “1”- og “2”-siden, kan maskinen ta skade.
• Hastighetshendelen må ikke betjenes mens motoren
går. Det kan ødelegge maskinen.
Justere tiltrekningsmomentet (Fig. 5)
Tiltrekningsmomentet kan justeres i 17 trinn ved å dreie
justeringsringen slik at graderingene stemmer overens
med viseren på maskinen. Tiltrekningsmomentet er mini-
malt når viseren er innstilt på nummer 1, og maksimalt
når viseren er innstilt
m-merket.
Clutchen vil slure på diverse momentnivåer når moment-
innstillingen er på mellom 1 og 16. Men den skal ikke
slure når maskinen er innstilt på
m-markeringen.
r selve arbeidet utres, bør det foretas en prøve-idri-
ving på samme type materiale som skal brukes, for å
finne korrekt tiltrekningsmoment.
SAMMENSETTING
NB!
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og at batte-
riet er fjernet r du utfører noe arbeid på maskinen.
Montering og demontering av skrutrekker- eller
borbits (Fig. 6)
Drei mansjetten moturs for å åpne chuck-klørne. Sett bit-
set inn i chucken så langt det kan komme. Drei mansjet-
ten medurs for å stramme chucken. Bitset fjernes ved å
dreie mansjetten moturs.
Krok (tilleggsutstyr) (Fig. 7)
Kroken er praktisk å henge opp verktøyet med for kortere
tid. Den kan fjernes uten bruk av verktøy. Den kan mon-
teres på begge sider av verktøyet.
Fjern kroken ved å utvide den øvre delen av den i begge
retninger, og ta den ut. Monter kroken ved å følge frem-
gangsmåten for montering i motsatt rekkefølge.
37
DRIFT
NB!
Batteriet må alltid settes helt inn, til det låses på plass.
Hvis du kan se den røde delen på oversiden av knappen,
er det ikke gått skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn,
langt at den røde delen ikke lenger er synlig. Hvis ikke,
kan det komme til å falle ut av maskinen og skade deg
eller eller andre personer i nærheten.
Idriving av skruer (Fig. 8)
NB!
Bruk justeringsringen til å stille inn korrekt dreiemoment
for den jobben du skal gjøre.
Plasser spissen på skrutrekkerbitset i skruehodet og legg
trykk på maskinen. Start maskinen langsomt og øk has-
tigheten gradvist. Slipp startbryteren straks clutchen
kopler seg inn.
NB!
Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet, ellers
kan skrue og/eller bits ødelegges.
MERKNAD:
Ved idriving av treskruer r det først bores et ledehull
for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av
materialet. Se tabellen under.
Boring
rst dreies justeringsringen slik at viseren på maskinen
peker mot
m-markeringen. Fortsett som følger:
Boring i tre
Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor og
selvborende skruer. Den selvborende skruen gjør borin-
gen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.
Boring i metall
For å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,
lages en liten fordypning med kjørner og hammer der hul-
let skal være. Sett bitsspissen i fordypningen og start
boringen.
Bruk maskinolje ved boring i metall. Unntakene er jern og
messing som må tørrbores.
NB!
For stort trykk på maskinen vil ikke gjøre boringen ras-
kere. Dette vil bare medre skadet bits, redusert bore-
kapasitet og forkorte boremaskinens brukstid.
Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og
utvis stor forsiktig når bitset begynner å gå igjennom
materialet.
Et bits som har satt seg fast lar seg lett fjerne ved å
sette maskinen i revers så bitset skrur seg ut. Men
maskinen kan plutselig slenge tilbake hvis den ikke hol-
des godt fast.
Små arbeidsemner må alltid settes fast i en tvinge eller
lignende.
Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må
maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et
oppladet batteri.
VEDLIKEHOLD
NB!
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og at batte-
riet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Skifte kullbørster (Fig. 9 og 10)
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de begynner å bli slitt ned mot grensemar-
keringen. Hold kullbørstene rene, og la dem gli fritt i hol-
derne. Begge kullbørstene bør skiftes samtidig. Bruk kun
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne hettene på børstehol-
derne. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og fest
hettene på børsteholderne.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-
LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-
ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede-
ler.
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-
re risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
Drillbits
Skruebits
•Krok
Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
Automatisk oppfriskeradapter
reveske av plast
Nominell
treskruediameter (mm)
Anbefalt
ledehullstr. (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
38
SUOMI
Yleisselostus
1 Punainen osa
2 Painike
3 Akku
4 Liipaisinkytkin
5Etulampun
6 Suunnanvaihtokytkin
7 Nopeudenvaihtokytkin
8 Säätörengas
9 Asteikko
10 Osoitin
11 Kaulus
12 Levitä
13 Koukku
14 Rajamerkki
15 Ruuvitaltta
16 Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Malli BDF430F
Suorituskyky
Teräs ...................................................................13 mm
Puu .................................................................... 27 mm
Puuruuvi .............................................6,8 mm x 50 mm
Koneruuvi .............................................................6 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
-1
)
Nopea.............................................................. 0 1 300
Hidas ..................................................................0 380
Kokonaispituus .................................................... 198 mm
Nettopaino
2,0 Ah akulla........................................................ 1,6 kg
3,3 Ah akulla........................................................ 1,8 kg
Antoteho ..................................................... 12 V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen
puuhun, metalliin ja muoviin.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
1. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osumi-
nen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköis-
kun.
2. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
3. Pitele konetta tiukasti.
4. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
5. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas-
taan sen ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit-
tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla
erittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
39
TOIMINTOKUVAUS
VARO:
Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
Irrota akku vetämällä se irti työkalusta samalla kun siir-
rät akun molemmilla reunoilla olevia painikkeita.
Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se pai-
kalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se nap-
sahtaa kevyesti paikalleen. Jos painikkeen yläosassa
oleva punainen osa jää näkyviin, akkua ei ole koko-
naan lukittu paikalleen. Työnnä akku kokonaan sisään,
kunnes punaista osaa ei näy. Jos et toimi näin, akku voi
irrota vahingossa koneesta ja aiheuttaa itsesi tai sivulli-
sen loukkaantumisen.
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Katkaisijan käyttäminen (Kuva2)
VARO:
Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi-
mesta. Kone käy nopeammin, kun liipaisinta painetaan
voimakkaammin. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.
Etulampun sytyttäminen
VARO:
Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.
Paina liipaisinkytkintä sytyttääksesi lampun. Lamppu
palaa niin kauan kun liipaisinkytkintä painetaan.
HUOMAUTUS:
Pyyhi lika linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta
lampun linssiä, koska tämä voi heikentää valotehoa.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva3)
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla
voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Tnnä suunnanvaih-
tokytkintä A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötä-
päivään ja B-puolelta, kun haluat terän pyörivän
vastapäivään.
Kun vipukytkin on keskiasennossa, liipaisinkytkintä ei voi
vetää.
VARO:
Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihta-
minen koneen ollessa käynnissä saattaa vahingoittaa
konetta.
Kun et käytä konetta, aseta suunnanvaihtokytkin aina
keskiasentoon.
Nopeuden muuttaminen (Kuva4)
Nopeutta muutetaan sammuttamalla ensin kone ja siirtä-
mällä sitten nopeudenmuuttokytkin “2”-puolelle nopeaa
käyntiä varten ja “1”-puolelle hidasta käyntiä varten. Var-
mista, että nopeudenmuuttokytkin on asetettu oikeaan
asentoon ennen työskentelyn aloittamista. Käytä työhösi
sopivaa nopeutta.
VARO:
Aseta nopeudenmuuttokytkin aina kokonaan oikeaan
asentoon. Jos konetta käytetään nopeudenmuuttokyt-
kimen ollessa “1”-puolen ja “2”-puolen välissä, kone
saattaa vahingoittua.
• Älä käytä nopeudenmuuttokytkintä koneen käydessä.
Kone saattaa vahingoittua tästä.
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 5)
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 17 portaassa kääntä-
mällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukemat osuvat
koneen rungossa olevan osoittimen kanssa kohdakkain.
Pienin kiinnitysmomentti saadaan, kun osoitin on numeron
1 kohdalla ja suurin, kun osoitin on
m
-merkin kohdalla.
Kytkinjarru alkaa luistaa eri kiinnitysmomenteilla, kun
momentti on säädetty välille 1 16. Kytkinjarru on tehty
siten, että se ei käynnisty
m
-merkin kohdalla.
Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen tai samaa ainetta ole-
vaan toiseen kappaleeseen ennen varsinaisen työsken-
telyn aloittamista, jotta voisit määrittää juuri näihin oloihin
sopivan kiinnitysmomentin.
KOKOAMINEN
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että
kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja
irrottaminen (Kuvat 6)
Avaa istukan leuat kääntämällä kaulusta vastapäivään.
Työnnä terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä
istukka kääntämällä kaulusta myötäpäivään. Terä irrote-
taan kääntämällä kaulusta vastapäivään.
Koukku (Lisävaruste) (Kuva 7)
Koukulla on kätevä ripustaa kone tilapäisesti. Koukun voi
irrottaa ilman työkaluja. Koukun voi kiinnittää kummalle
puolelle tahansa konetta.
Koukku irrotetaan seuraavasti. Levitä koukun yläosaa
molempiin suuntiin ja irrota koukku. Koukku kiinnitetään
tekemällä irrotustoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
40
TYÖSKENTELY
HUOMAA:
Työnnä akku aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu
paikalleen. Jos punainen osa näkyy painikkeen yläpuo-
lella, akku ei ole kokonaan lukittunut. Työnnä akku koko-
naan sisään, kunnes punaista osaa ei näy. Jos et toimi
näin, akku voi irrota vahingossa koneesta aiheuttaen
sinun tai sivullisen loukkaantumisen.
Ruuvien kiinnittäminen (Kuva 8)
VARO:
Säädä vääntömomentin taso työllesi sopivaksi säätören-
kaan avulla.
Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta.
Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta vähitellen.
Vapauta liipaisin heti, kun kytkinjarru alkaa toimia.
VARO:
Varmista, että vääntiöterä on asetettu suoraan ruuvin
kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
HUOMAA:
• Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpottaak-
sesi kiinnittämistä ja estääksesi työkappaleen hal-
keamisen. Katso alla olevaa taulukkoa.
Poraaminen
Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa
oleva osoitin on
m-merkinnän kohdalla. Toimi sitten seu-
raavalla tavalla.
Poraaminen puuhun
Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä
ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.
Poraaminen metalliin
Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja vasa-
ralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraaminen
alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloita poraami-
nen.
Käytä lastuamisnestettä, kun poraat metalliin. Poikkeuk-
sen muodostavat rauta ja messinki. Niihin porataan kui-
vina.
VARO:
Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, hei-
kentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttö-
ikää.
Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdis-
tuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovai-
nen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiselta
puolelta.
Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti
asettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terä
työntyy ulos. Kone saattaa kuitenkin työntyä taakse-
päin äkillisesti, ellet pidä siitä lujasti kiinni.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen tai
vastaavaan pitimeen.
Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-
jentynyt, anna koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen
kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
HUOLTO
VARO:
Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 9 ja 10)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä harjahiilet
puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat
harjahiilet tulee vaihtaa kerralla. Käytä vain keskenään
samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjanpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjanpiti-
men kannet.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käy
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
Poranterät
Ruuviterät
Koukku
Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Automaattinen virkistysslataaja
Muovinen kantokotelo
Puuruuvin
nimellishalkaisija (mm)
Koereiän suositeltava
koko (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Κκκιν τµήµα
2 Κυµπί
3 Κασέτα µπαταρίας
4 Σκανδάλη διακπτης
5 Επρσθι λαπάκι
6 Μλς αντιστρφής
διακπτης
7 Μλς αλλαγής ταύτητας
8 ∆ατυλίδι ρύθµισης
9∆ιααθµίσεις
10 ∆είκτης
11 Μανίκι
12 Πλάτυνση
13 Γάντς
14 ριακ σηµάδι
15 Κατσαίδι
16 Καπάκι θήκης καρυνάκι
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ BDF430F
Ικαντητες
Ατσάλι ............................................................... 13 ιλ.
ύλ .................................................................. 27 ιλ.
υλιδα ...........................................6,8 ιλ. x 50 ιλ.
Βίδα µηανής ..................................................... 6 ιλ.
Ταύτητα ωρίς φρτί (min
-1
)
Υψηλή ............................................................0 1.300
αµηλή ............................................................. 0 380
λικ µήκς ...................................................... 198 ιλ.
Καθαρ άρς
Με µπαταρία 2,0 Ah........................................ 1,6 γρ
Με µπαταρία 3,3 Ah........................................ 1,8 γρ
Εδς ............................................................. D.C. 12 V
• Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Πρωρισµένη ρήση
Τεργαλεί πρρίεται για τρυπάνισµα και ίδωµα
σε ύλ, µέταλλ και πλαστικά.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΕΠΙΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ
ΜΗΑΝΗΜΑ
1. Κρατείστε τ εργαλεί απ τις µνωµένες
επιφάνειες της λαής ταν εκτελείτε µια
εργασία πυ τ εργαλεί κπής ίσως έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα
ενεργ ηλεκτρφρ καλώδι θα κάνει και και
τα εκτεθιµένα µεταλλικά κµµάτια τυ
εργαλείυ ενεργά και θα πρκαλέσει
ηλεκτρπληία στν ειριστή.
2. Πάνττε εαιώνεστε τι έετε καλή στήριη
πδιών.
Βεαιώνεστε τι δεν ρίσκεται κανείς απ κάτω
ταν ρησιµπιείτε τ µηάνηµα σε ψηλά
µέρη.
3. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά.
4. Κρατάτε τα έρια σας µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αφήνετε τ µηάνηµα σε λειτυργία.
Λειτυργείτε τ µηάνηµα µν ταν τ
κρατάτε στα έρια.
6. Μην αγγίετε την αιµή ή τ αντικείµεν
εργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία. Μπρεί
να είναι εαιρετικά θερµά και να σας
πρκαλέσυν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πρινρησιµπιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαάστε λες τις δηγίες και σηµειώσεις
πρφύλαης (1) στν φρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στ πριν πυ
ρησιµπιεί την µπαταρία.
2. Μην απσυναρµλγήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν  ρνς λειτυργίας έει γίνει υπερλικά
ραύς, σταµατήστε την λειτυργία αµέσως.
Αλλιώς, µπρεί να έει ως απτέλεσµα κίνδυν
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηη.
4. Εάν ηλεκτρλύτης µπει στα µάτια σας,
επλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ητήστε
ιατρική φρντίδα αµέσως. Αλλιώς, µπρεί να
έει ως απτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη ραυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίετε τυς πλυς µε τιδήπτε
αγώγιµ υλικ.
(2) Απφεύγετε να απθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δεί µαί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στ νερ
ή στη ρή.
Ενα ραυκύκλωµα µπαταρίας µπρεί να
πρκαλέσει µεγάλη ρή ρεύµατς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σαρή λάη.
6. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και την κασέτα
µπαταρίας σε τπθεσίες πυ η θερµκρασία
µπρεί να φτάσει ή να επεράσει τυς 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έει σαρή ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Πρσέετε να µη ρίετε κάτω ή τυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµυλές για διατήρηση µέγιστης ωής
µπαταρίας
1. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη απφρτιση της.
Πάνττε σταµατάτε την λειτυργία τυ
εργαλείυ και φρτίετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισύ εργαλείυ.
2. Πτέ µην επαναφρτίετε µιά πλήρως
φρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ωή της µπαταρίας.
42
3. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµκρασία δωµατίυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φρτίσετε.
4. Φρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικύ
Υδριδίυ Νικελίυ ταν δεν την
ρησιµπιήσετε για περισστερ απ έι
µήνες.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλείείναι σηστ
και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ
εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
Πάνττε σήνετε τ µηάνηµα πριν τπθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να απµακρύνετε την κασέτα µπαταρίας,
γάλτε την απ τ µηάνηµα ενώ λισθαίνετε τ
κυµπί στην πλευρά της κασέτας.
• Για να τπθετείσετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα
µπαταρίας µε την αυλακιά στην υπδή και
τπθετείστε την. Πάνττε να την άετε πλήρως
µέρι να κλειδώσει, γεγνς πυ υπδηλώνεται µε
ένα αρακτηριστικ ή. Εάν µπρείτε να δείτε τ
κκκιν κµµάτι στην επάνω πλευρά τυ
πλήκτρυ, δεν έει κλειδώσει λκληρωτικά.
Βάλτε την πλήρως έτσι ώστε να µην φαίνεται. Σε
αντίθετη περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθς απ
τ µηάνηµα, τραυµατίντας εσάς ή κάπιν
τριγύρω σας.
• Μη άετε δύναµη ταν τπθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρεται µε
ευκλία, δεν είναι τπθετηµένη σωστά.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΣΗ:
Πριν άλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στ
µηάνηµα, πάνττε ελέγετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργπιείται καννικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκινήσει τ µηάνηµα, απλώς τραήτε τη
σκανδάλη. Η ταύτητα τυ µηανήµατς αυάνεται
αυάνντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταµατήσει.
Για να ανάψετε τ εµπρσθι λαµπάκι
ΠΡΣΗ:
Μη κυττάετε τ φως ή λέπετε την πηγή φωτς
απευθείας.
Τραήτε την σκανδάλη διακπτη για να ανάψετε τ
λαµπάκι. Τ λαµπάκι συνείει να είναι αναµµέν
σ η σκανδάλη διακπτης είναι τραηγµένη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
ρησιµπιείστε ένα στεγν ύφασµα για να
σφυγγίσετε τυς ρύπυς απ τυς φακύς τυ
λαµπακιύ. Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τυς
φακύς τυ, διαφρετικά θα µειωθεί  φωτισµς.
Αντιστρφή λειτυργίας διακπτη (Εικ. 3)
Αυτ τ µηάνηµα έει ένα διακπτη αντιστρφής
για να αλλάει τη διεύθυνση περιστρφής. Πατήστε
τ µλ διακπτη αντιστρφής απ τη πλευρά Α
για δειστρφη περιστρφή ή απ την πλευρά Β
για αριστερστρφη.
ταν  µλς διακπτη είναι στην υδέτερη θέση,
η σκανδάλη διακπτης δεν µπρεί να τραηθεί.
ΠΡΣΗ:
Πάνττε ελέγετε τη διεύθυνση περιστρφής πριν
απ τη λειτυργία.
• ρησιµπιείτε τ διακπτη αντιστρφής µν
αφύ τ µηάνηµα έει σταµατήσει εντελώς.
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστρφής πριν τ
µηάνηµα σταµατήσει µπρεί να πρκαλέσει ηµιά
στ µηάνηµα.
ταν λειτυργείτε τ µηάνηµα, πάνττε να
θέτετε τ µλ αντιστρφής διακπτη στην
υδέτερη θέση.
Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 4)
Για να αλλάετε την ταύτητα, πρώτα σήστε τ
µηάνηµα και µετά σύρετε τ µλ αλλαγής
ταύτητας στη πλευρά2 για υψηλή ταύτητα ή
στη πλευρά “1” για αµηλή ταύτητα. Βεαιώνεστε
τι µλς αλλαγής ταύτητας έει τπθετηθεί
στη σωστή θέση πριν τη λειτυργία.
ρησιµπιείστε τη κατάλληλη ταύτητα για την
εργασία σας.
ΠΡΣΗ:
• Πάνττα τπθετείτε µλ αλλαγής ταύτητας
ακριώς στη σωστή θέση. Εάν λειτυργήσετε τ
µηάνηµα µε τ µλ αλλαγής ταύτητας στ
ενδιάµεσ µεταύ πλευρών 1” και “2” τ
µηάνηµα µπρεί να πάθει ηµιά.
Μη ρησιµπιείτε τ µλ αλλαγής ταύτητας
ενώ τ µηάνηµα λειτυργεί. Τµηάνηµα µπρεί
να πάθει ηµιά.
Ρύθµιση της ρπής στερέωσης (Εικ. 5)
Η ρπή στερέωσης µπρεί να ρυθµιστεί µε 17
ήµατα στρίντας τ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε
ι διααθµίσεις τυ να ευθυγραµµίνται µε τ
δείκτη στ σώµα τυ µηανήµατς. Η ρπή
στερέωσης είναι ελάιστη ταν αριθµς 1
ευθυγραµµίεται µε τν δείκτη, και µέγιστη ταν τ
σηµάδι
m ευθυγραµµίεται µε τν δείκτη.
συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφρες στάθµες
ρπής ταν ρυθµιστεί στυς αριθµύς 1 έως 16.
συµπλέκτης είναι σεδιασµένς να µη γλιστράει στ
σηµάδι
m
.
Πριν αρίσετε την πραγµατική εργασία σας, ιδώστε
µία δκιµαστική ίδα στ υλικ σας ή σε ένα κµµάτι
παρµιυ υλικύ για να διαπιστώσετε πιά στάθµη
ρπής απαιτείται για µία ιδιαίτερη εφαρµγή.
43
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι σηστ
και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί πριν
εκτελέσετε κάπια εργασία στ εργαλεί.
Τπθέτηση και απµάκρυνση της αιµής
ιδώµατς ή της αιµής τρυπανίσµατς
ικ. 6)
Γυρίστε τ µανίκι αριστερστρφα για να ανίετε
τα σαγνια τυ µηανήµατς. Τπθετείστε την
αιµή στα σαγνια σ αθιά πάει. Γυρίστε τ µανίκι
δειστρφα για να σφίετε τα σαγνια τυ
µηανήµατς. Για να απµακρύνετε την αιµή,
γυρίστε τ µανίκι αριστερστρφα.
Γάντς (Εάρτηα) ικ. 7)
γάντς είναι λικς για πρσωριν κρέµασµα
τυ εργαλείυ. Μπρεί να αφαιρεθεί ωρίς να
ρησιµπιηθεί κανένα εργαλεί. Μπρεί να
τπθετηθεί σε πιαδήπτε πλευρά τυ
εργαλείυ.
Για να αφαιρέσετε τν γάντ εκτείνετε τ επάνω
µέρς τυ εργαλείυ και πρς τις δύδιευθύνσεις
και αφαιρέστ τν. Για να τπθετήσετε τν γάντ
ακλυθείστε την διαδικασία αφαίρεσης αντίστφα.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΠΡΣΗ
Πάνττε άετε µέσα την κασέτα µπαταρίας σ
µπρεί να πάει µέρι να κλειδώσει στη θέση της.
Εάν µπρείτε να δείτε τ κκκιν τµήµα στ επάνω
µέρς τυ κυµπιύ η κασέτα δεν έει κλειδώσει
τελείως. Βάλτε την τελείως µέσα µέρι να µη
µπρείτε να δείτε τ κκκιν τµήµα. Αν ι, µπρεί
να πέσει τυαίως έω απ τ εργαλεί,
πρκαλώντας τραυµατισµ σε σας ή σε κάπιν
γύρω σας.
Λειτυργία Βιδώµατς (Εικ. 8)
ΠΡΣΗ:
Ρυθµίστε τν ρυθµιστικ δακτύλι στ κατάλληλ
επίπεδ ρπής για την εργασία σας.
Τπθετείστε τ µπρστιν µέρς της αιµής
ιδώµατς στην κεφαλή της ίδας και πιέστε τ
µηάνηµα. Αρίστε να λειτυργείτε τ µηάνηµα µε
αµηλή ταύτητα και έπειτα αυήστε ταύτητα
σταδιακά. Αφήστε τη σκανδάλη µλις συµπλέκτης
σταµατήσει τη λειτυργία τυ µηανήµατς.
ΠΡΣΗ:
• Βεαιώνεστε τι η αιµή τυ ιδτρύπανυ
εισέρεται ίσια στη κεφαλή της ίδας, διαφρετικά
η ίδα και/ή αιµή µπρεί να πάθυν ηµιά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ταν ιδώνετε υλιδες, ανίτε τρύπες
δηγύς για να κάνετε τίδωµα ευκλτερ και
να απφύγετε σίσιµ τυ αντικειµένυ εργασίας.
∆είτε τν παρακάτω πίνακα.
Λειτυργία τρυπάνισµατς
Πρώτα, στρίψετε τ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε
δείκτης στ σώµα τυ µηανήµατς δείνει στ
σηµάδι
m. Μετά πρωρείστε ως εής.
Τρυπάνισµα σε ύλ
ταν τρυπανίετε σε ύλ, τα καλύτερα
απτελέσµατα επιτυγάννται µε τρυπάνια ύλυ
εφδιασµένα µε ίδα δηγ. Η ίδα δηγς κάνει τ
τρυπάνισµα ευκλτερ παρασύρντας την αιµή
µέσα στ αντικείµεν εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλ
Για να απφύγετε γλίστρηµα της αιµής ταν
αρίετε µία τρύπα, κάντε ένα αθύλωµα µε ένα
καλέµι και σφυρί στ σηµεί τρυπανισµύ.
Τπθετήστε τ άκρ της αιµής στ αθύλωµα
και αρίστε τ τρυπάνισµα.
ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταν
τρυπανίετε σε µέταλλα. ι εαιρέσεις είναι
σίδηρς και µπρύτς πυ πρέπει να
τρυπανίνται στεγνά.
ΠΡΣΗ:
• Πιέντας υπερλικά στ µηάνηµα δεν θα
επιταύνει τ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,
αυτή η υπερλική πίεση θα πρκαλέσει µν
ηµιά στ άκρ της αιµής, θα µειώσει την
απδση τυ µηανήµατς και θα ραύνει τν
ωφέλιµ ρν ρήσης τυ µηανήµατς.
• Μία τρµακτική δύναµη εασκείται στ µηάνηµα/
αιµή κατά τη στιγµή πυ τ τρυπάνι διαπερνά την
τρύπα. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και
πρσέετε πλύ κατά τη στιγµή πυ τ µηάνηµα
αρίει τη διαπέραση της τρύπας.
Μία µαγκωµένη αιµή µπρεί να αφαιρεθεί απλώς
άντας τ διακπτη αντιστρφής να
αντιστρέψει τη περιστρφή για να
πισθδρµήσει. µως τ µηάνηµα µπρεί να
πισθδρµήσει απτµα εάν δεν τ κρατάτε
σταθερά.
νµαστική διάµ.
υλιδας (ιλ.)
Συνιστώµεν µέγεθς
τρύπας δηγύ (ιλ.)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,7 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 4,4
44
• Πάνττε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας
σε µία µέγγενη ή σε παρµια συσκευή
ακινητπίησης.
• Εάν τ µηάνηµα λειτυργεί συνεώς µέρι η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τ µηάνηµα
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρωρήσετε µε
µία νέα µπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλείείναι σηστ
και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί πριν
επιειρήσετε να κάνετε έλεγ ή συντήρηση.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 9 και 10)
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν φθαρύν µέρι τ
σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες.
Και ι δύ ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν
ταυτσηµες ψήκτρες άνθρακα.
ρησιµπιείστε ένα κατσαίδι για να αφαιρέσετε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, άλτε τις νέες και ασφαλίστε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Μάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήµατα
συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί σας της
Μάκιτα πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η
ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτηµάτων µπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυµατισµύ σε άτµα.
Εάν ρειάεστε ήθεια ή περισστερες
λεπτµέρειες σε σέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε τ τπικ σας κέντρ ευπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Αιµές τρυπανίσµατς
• Αιµές ιδώµατς
Γάντς
• ∆ιάφρι τύπι αυθεντικών µπαταριών και
φρτιστών Μάκιτα.
• Αυτµατς µετασηµατιστής αναωγνησης
Πλαστική θήκη µεταφράς
45
ENH002-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten überein-
stimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
ENG003-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
72 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 72 dB
(A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
72 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 72 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 72 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 72 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 72 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 72 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 72 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 72 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι
72 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
Makita Corporation
884539-996
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita bdf 430 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor