Epson EXPRESSION PREMIUM XP-55 de handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

© 2014 Seiko Epson Corporation.
All rights reserved.
Printed in XXXXXX
Windows
http://ipr.to/a
EN
Start Here
FR
Démarrez ici
2
Do not connect a USB cable unless instructed
to do so.
Ne branchez pas de câble USB à moins que
vous ne soyez invité à le faire.
Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn Sie
dazu aufgefordert werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan wanneer dit in
de instructies wordt aangegeven.
DE
Hier starten
NL
Hier beginnen
1
Contents may vary by location.
Le contenu peut varier d’un pays à l’autre.
Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren.
Inhoud kan per land verschillen.
Q
If the Firewall alert appears, allow access
for Epson applications.
Si un avertissement relatif au pare-feu
s’ache, autorisez l’accès pour les
applications Epson.
Wenn die Firewall-Warnung angezeigt
wird, den Zugri für Epson-
Anwendungen erlauben.
Verleen Epson-toepassingen toegang
als een rewallwaarschuwing wordt
weergegeven.
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Consultez le site Web pour procéder à la conguration, à l’installation des
logiciels et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und
Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
http://epson.sn
Epson Connect
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your
Epson Connect compatible product. Visit the website for more information.
À l’aide de votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où
dans le monde sur votre produit compatible Epson Connect. Consultez le site
Web pour plus d’informations.
Mit einem mobilen Gerät können Sie von jedem Standort weltweit auf ein
Epson Connect kompatibles Gerät drucken. Weitere Informationen nden Sie
auf der Website.
Met uw mobiele toestel kunt u waar ter wereld u ook bent afdrukken op uw met
Epson Connect compatibele apparaat. Ga naar de website voor meer informatie.
https://www.epsonconnect.com/
Questions?
You can open the Users Guide (PDF) and Network Guide (PDF) from the shortcut
icon, or download the latest versions from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (chier PDF) et le Guide réseau (chier
PDF) depuis l’icône de raccourci ou télécharger les versions les plus récentes à
partir du site Web suivant.
Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) und das Netzwerkhandbuch (PDF) über
die Verknüpfung önen oder die aktuellen Versionen von der angegebenen
Website herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) en Netwerkhandleiding (PDF) openen via
het pictogram of de laatste versie downloaden van de volgende website.
http://www.epson.eu/Support
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a registered trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.
Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the
product. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous nêtes pas
prêt à l’installer dans le produit. La cartouche est conditionnée sous vide
an de garantir sa qualité.
Önen Sie die Tintenpatronenpackung erst, wenn die Tintenpatrone im
Gerät installiert werden kann. Um eine gleichbleibende Zuverlässigkeit zu
gewährleisten, ist die Tintenpatrone vakuumverpackt.
Open de verpakking van de cartridge pas op het moment waarop u de
cartridge in het apparaat wilt installeren. De cartridge is vacuümverpakt
om de betrouwbaarheid te waarborgen.
Windows
No CD/DVD drive
/
Mac OS X
iOS / Android
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Consultez le site Web pour procéder à l’installation de l’application Epson iPrint,
à la conguration et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den
Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten
en netwerkinstellingen te congureren.
Basic Operations / Opérations de base /
Standardbedienung / Standaardgebruik
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Green light (left) turns on while the printer is connected to a
wireless (Wi-Fi) network.
Yellow light (right) turns on while the printer is connected to a
wired network.
Le voyant vert (à gauche) s’allume lorsque l’imprimante est
connectée à un réseau sans l (Wi-Fi).
Le voyant jaune (à droite) s’allume lorsque l’imprimante est
connectée à un réseau câblé.
Die grüne Lampe (links) leuchtet, solange das Gerät mit einem
drahtlosen Netzwerk (Wi-Fi) verbunden ist.
Die gelbe Lampe (rechts) leuchtet, solange das Gerät mit einem
kabelgebundenen Netzwerk verbunden ist.
Het groene lampje (links) brandt wanneer de printer verbinding
heeft met een draadloos (Wi-Fi-)netwerk.
Het gele lampje (rechts) brandt wanneer de printer verbinding
heeft met een vast netwerk.
Turns the printer on or o.
Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Hold this button down for more than three seconds to perform Wi-Fi
auto setup (AOSS/WPS) . When a network error occurs, pressing this
button cancels the error. See the Network Guide for more details.
Maintenez cette touche enfoncée pendant plus de trois secondes
pour procéder à la conguration Wi-Fi automatique (AOSS/WPS).
En cas d’erreur réseau, appuyez sur cette touche pour eacer
l’erreur. Reportez-vous au Guide réseau pour plus de détails.
Halten Sie diese Taste länger als 3 Sekunden gedrückt, um den
automatischen Wi-Fi-Setup durchzuführen (AOSS/WPS). Bei einem
Netzwerkfehler kann der Fehler mit dieser Taste gelöscht werden.
Ausführliche Informationen nden Sie im Netzwerkhandbuch.
Deze knop langer dan drie seconden ingedrukt houden om Wi-Fi
automatisch in te stellen (AOSS/WPS) . Wanneer een netwerkfout
optreedt, annuleert u de fout met een druk op deze knop. Zie de
Netwerkhandleiding voor meer informatie.
Prints the network status sheet allowing you to check the
network settings and connection status. The PIN code for PIN
Code Setup (WPS) is also printed.
Permet d’imprimer une feuille d’état réseau grâce à laquelle vous
pouvez vérier les paramètres réseau et le statut de connexion.
Le code PIN pour la conguration WPS (conguration à l’aide
d’un code PIN) est également imprimé.
Druckt das Netzwerkstatusblatt, auf dem Sie die
Netzwerkeinstellungen und den Verbindungsstatus prüfen
können. Der PIN-Code für den PIN-Code-Setup (WPS) wird
ebenfalls gedruckt.
Netwerkstatusvel afdrukken, zodat u de netwerkinstellingen en
verbindingsstatus kunt nakijken. De pincode voor het instellen
met een pincode (WPS) wordt ook afgedrukt.
Press this button to load paper or CD/DVD.
Turns on or ashes when paper is out or a paper jam occurs.
Appuyez sur cette touche pour charger du papier ou un CD/DVD.
S’allume ou clignote lorsqu’il n’y a plus de papier ou en cas de
bourrage papier.
Drücken Sie diese Taste, um Papier oder eine CD/DVD
einzuziehen.
Leuchtet oder blinkt bei fehlendem Papier oder Auftreten von
Papierstau.
Op deze knop drukken om papier of een cd/dvd te laden.
Brandt of knippert wanneer het papier op is of wanneer een
papierstoring optreedt.
Open the printer cover and press this button to replace the ink
cartridge.
Hold this button down for three seconds to run print head
cleaning.
Turns on when the ink cartridge needs to be replaced and
ashes when the ink is low.
Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur cette touche
pour remplacer la cartouche d’encre.
Maintenez cette touche enfoncée pendant trois secondes pour
procéder au nettoyage de la tête d’impression.
S’allume si une cartouche d’encre doit être remplacée et clignote
lorsque le niveau d’encre de la cartouche est faible.
Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie diese Taste,
um die Tintenpatrone zu ersetzen.
Halten Sie diese Taste drei Sekunden lang gedrückt, um eine
Druckkopfreinigung durchzuführen.
Leuchtet, wenn die Tintenpatrone ersetzt werden muss und
blinkt bei wenig Tinte.
Printerklep openen en op deze knop drukken om de cartridge te
vervangen.
Deze knop drie seconden ingedrukt houden om de printkop te
reinigen.
Brandt wanneer de cartridge moet worden vervangen en
knippert wanneer de inkt bijna op is.
Press this button to stop printing and eject the paper or CD/DVD.
Appuyez sur cette touche pour arrêter l’impression et éjecter le
papier ou le CD/DVD.
Drücken Sie diese Taste, um den Druck zu stoppen und das
Papier oder die CD/DVD auszuwerfen.
Op deze knop drukken om het afdrukken te stoppen en het
papier of de cd/dvd uit te werpen.
Turns on or ashes when an error occurs such as when the
output tray is not extended or the printer cover is open.
S’allume ou clignote en cas d’erreur (le bac de sortie n’est pas
déplié ou le capot de l’imprimante est ouvert, par exemple).
Leuchtet auf oder blinkt, wenn ein Fehler auftritt, z. B. wenn das
Ausgabefach nicht ausgezogen oder die Druckerabdeckung
oen ist.
Brandt of knippert wanneer een fout optreedt, bijvoorbeeld
wanneer de uitvoerlade niet is uitgetrokken of de printerklep
open is.
See the online User’s Guide for additional functions you can perform with
dierent combinations of buttons.
Reportez-vous au Guide d’utilisation en ligne pour plus de détails concernant
les autres fonctions que vous pouvez exécuter en associant les touches.
Weitere Funktionen, die mit verschiedenen Tastenkombinationen verfügbar
sind, nden Sie im online Benutzerhandbuch.
Zie de online-Gebruikershandleiding voor meer functies die u kunt uitvoeren
met verschillende combinaties van knoppen.
Loading paper in the paper casette
Chargement de papier dans l’unité papier
Einlegen von Papier in die Papierkassette
Papier in de papiercassette laden
A
Open the front cover and pull out the paper cassette.
Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier.
Önen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette uittrekken.
B
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier.
Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben.
Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.
C
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser.
Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben.
Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.
D
Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check
that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le
bas, et vériez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité.
Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten
einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt.
Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en
controleren of het papier niet achter uit de cassette komt.
E
Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and insert
it back into the product carefully and slowly.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à
plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans le produit.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Halten Sie die
Kassette ach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi
recht terug in het apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig.
Loading paper in the rear paper feed slot
Chargement de papier dans la fente d’alimentation
papier arrière
Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug
Papier in de papiertoevoer aan de achterzijde laden
A
B
Send the print data from the computer. Make sure you select the rear
paper feed slot as the paper source.
Envoyez les données d’impression à partir de l’ordinateur. Veillez à
sélectionner la fente d’alimentation papier arrière comme source
d’alimentation papier.
Senden Sie die Druckdaten vom Computer. Achten Sie darauf, dass als
Papierzufuhr der hintere Papiereinzug gewählt ist.
Afdrukgegevens verzenden vanaf de computer. U moet de papiertoevoer
aan de achterzijde hebben geselecteerd als papierbron.
F
Completely extend the output
tray.
Dépliez complètement le bac de
sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz
heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Open the printer cover and press the H button.
Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur la touche H.
Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie die Taste H.
Printerklep openen en op de knop H drukken.
Press the H button again. The ink cartridges move to the ink cartridge
replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche H. La cartouche d’encre se place en position
de remplacement.
Drücken Sie die Taste H erneut. Die Tintenpatronen werden in die Position zum
Auswechseln der Tintenpatrone bewegt.
Opnieuw op de knop H drukken. De cartridges bewegen naar de plaats waar ze
kunnen worden vervangen.
Check which ink cartridge needs to be replaced (the color at the _ position).
If another ink cartridge needs to be replaced, each time you press the H button,
the ink cartridge stops at the _ mark.
Identiez la cartouche d’encre qui doit être remplacée (la couleur au niveau de
l’emplacement _).
Si une autre cartouche d’encre doit être remplacée, à chaque fois que vous
appuyez sur la touche H, la cartouche d’encre s’arrête au niveau du repère _.
Prüfen Sie, welche Tintenpatrone ersetzt werden muss (die Farbe an der
Position
_).
Wenn eine weitere Tintenpatrone ersetzt werden muss, stoppt die
Tintenpatrone bei jedem Tastendruck von H an der Markierung _.
Controleren welke cartridge moet worden vervangen (de kleur op de positie _).
Als er nog meer cartridges moeten worden vervangen, stopt de cartridge met
elke druk op de knop H bij het teken _.
Remove the ink cartridge.
Retirez la cartouche d’encre.
Nehmen Sie die Tintenpatrone heraus.
Cartridge verwijderen.
C
D
A
B
C
D
Wait until the light on the control panel stops ashing and remains on.
Attendez que le voyant situé sur le panneau de commande cesse de
clignoter et reste allumé.
Warten Sie, bis die Lampe im Bedienfeld aufhört zu blinken und
weiterleuchtet.
Wachten tot het lampje op het bedieningspaneel ophoudt met knipperen en
blijft branden.
Open the rear paper feed slot cover and raise the paper support.
Ouvrez le couvercle de la fente d’alimentation papier arrière et soulevez le guide
papier.
Önen Sie die Abdeckung des hinteren Papiereinzugs und stellen Sie die
Papierstütze nach oben.
Klepje van de papiertoevoer aan de achterzijde openen en de papiersteun
rechtop zetten.
E
Load paper with the printable side facing up, and then slide the edge guides to
the edges of the paper. Align the area that is 5 cm from the edge of the paper
with the slot on the paper support.
Chargez du papier en orientant le côté imprimable vers le haut, puis faites
glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Alignez la zone se trouvant
à 5 cm du bord du papier sur la fente du guide papier.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben ein und schieben Sie
dann die Papierführungen an die Papierkante heran. Richten Sie den Schlitz der
Papierstütze auf ca. 5 cm von der Papierkante aus.
Papier met de afdrukzijde naar boven plaatsen en de zijgeleiders tegen het
papier schuiven. Lijn het deel dat zich op 5 cm van de rand van het papier
bevindt uit met de sleuf in de papiersteun.
F
Press the button. The paper is fed and printing starts.
Appuyez sur la touche . Le papier est entraîné et l’impression démarre.
Drücken Sie die Taste . Das Papier wird eingezogen und der Druck
beginnt.
Op de knop drukken. Het papier wordt ingevoerd en het afdrukken
begint.
Remove new ink cartridge from its package, and then remove the cap.
Retirez la nouvelle cartouche d’encre de son emballage, puis retirez le capuchon.
Nehmen Sie die neue Tintenpatrone aus der Verpackung heraus und entfernen
Sie die Abdeckung.
Nieuwe cartridge uit de verpakking halen en vervolgens de dop verwijderen.
E
F
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastklikt.
G
Close the printer cover.
Ink charging starts. When it is nished, the P light stops ashing and
remains on.
Fermez le capot de l’imprimante.
Le chargement de l’encre démarre. Une fois le chargement terminé, le
voyant P cesse de clignoter et reste allumé.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Das Laden der Tinte beginnt. Wenn es beendet ist, blinkt die Lampe P
nicht mehr und leuchtet weiter.
Printerklep sluiten.
De inkt wordt geladen. Zodra dit klaar is, houdt het lampje
P op met knipperen en blijft het branden.
Completely extend the output
tray.
Dépliez complètement le bac de
sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz
heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
Clearing the paper jam
Suppression des bourrages papier
Beseitigen von Papierstau
Papierstoring verhelpen
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das
gestaute Papier.
Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper.
Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé.
Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute
Papier.
Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
Reattach the rear cover.
Réinstallez le capot arrière.
Setzen Sie die hintere
Abdeckung wieder ein.
Deksel aan achterzijde van
apparaat weer aanbrengen.
C
D
E
BK LC M C Y LM
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Light Cyan
Cyan clair
Hellcyan
Lichtcyaan
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Light Magenta
Magenta clair
Hellmagenta
Lichtmagenta
24 24 24 24 24 24
24XL 24XL 24XL 24XL 24XL 24XL
Elephant / Eléphant / Elefant / Olifant
For information on Epsons ink cartridge yields, please visit the website.
Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site Web.
Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der Website.
Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website.
http://www.epson.eu/pageyield
Ink Cartridge Code / Codes des cartouches d’encre /
Tintenpatronencodes / Cartridgecodes
A
Open the printer cover and remove all of the paper inside, including any torn
pieces.
Ouvrez le capot de l’imprimante et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux
déchirés inclus.
Önen Sie die Druckerabdeckung und entfernen Sie Papier und Papierschnipsel
vollständig aus dem Innenraum.
Printerklep openen en al het papier en alle eventuele losse stukken verwijderen.
B
Close the printer cover.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Printerklep sluiten.
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Afdrukkwaliteit verbeteren
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
the following solutions.
Si l’impression présente des segments manquants ou des lignes
coupées, essayez les solutions suivantes.
Wenn Ihre Ausdrucke fehlende Segmente oder unterbrochene
Linien aufweisen, versuchen Sie die folgenden Lösungen.
Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende
delen of onderbroken lijnen bevatten.
A
B
While holding down the H button turn on the printer. When the P light
turns on, release the H button. The nozzle check pattern is printed.
Maintenez la touche H enfoncée et mettez l’imprimante sous tension.
Lorsque le voyant P s’allume, relâchez la touche H. Le motif de vérication
des buses est imprimé.
Halten Sie die Taste H gedrückt und schalten Sie den Drucker ein. Wenn
die Lampe P aueuchtet, lassen Sie die Taste H los. Das Düsentestmuster
wird gedruckt.
De printer aanzetten met de knop H ingedrukt. Wanneer het lampje P
begint te branden, laat u de knop H los. Het spuitkanaaltjespatroon wordt
afgedrukt.
(a) (b)
C
If the pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning. Hold down H for
three seconds, and when P light ashes, release H.
Si le motif ressemble au motif b, procédez au nettoyage de la tête
d’impression. Maintenez la touche H enfoncée pendant trois secondes et,
lorsque le voyant P clignote, relâchez la touche H.
Wenn das Muster wie „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung
durch. Halten Sie H drei Sekunden lang gedrückt und wenn P blinkt,
lassen Sie H los.
Voer een printkopreiniging uit als het patroon eruitziet als voorbeeld “b”. H drie
seconden ingedrukt houden en wanneer het lampje P knippert H loslaten.
Error Indicators / Voyants d’erreur / Fehleranzeigen / Foutindicators
When an error occurs, the light turns on or ashes. Details of the error are displayed on the computer screen.
En cas d’erreur, le voyant s’allume ou clignote. Les détails relatifs à l’erreur sont achés sur l’écran de l’ordinateur.
Wenn ein Fehler auftritt, leuchtet die Lampe auf oder blinkt. Eine Fehlerbeschreibung wird im Computerbildschirm angezeigt.
Wanneer er een fout optreedt, begin het lampje te branden of te knipperen. Meer informatie over de fout wordt weergegeven op het computerscherm.
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
The output tray is not extended.
Le bac de sortie n’est pas déplié.
Das Ausgabefach ist nicht ausgezogen.
De uitvoerlade is niet uitgetrokken.
Completely extend the output tray.
Dépliez complètement le bac de sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
The printer cover is open.
Le capot de l’imprimante est ouvert.
Die Druckerabdeckung ist oen.
De printerklep staat open.
Close the printer cover.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Printerklep sluiten.
No paper is loaded in the paper cassette or more than
one sheet has been fed at a time.
L’unité papier ne contient pas de papier ou plusieurs
feuilles ont été entraînées à la fois.
In der Papierkassette ist kein Papier eingelegt oder es
wurde mehr als ein Blatt gleichzeitig eingezogen.
Geen papier in de papiercassette of meerdere vellen
tegelijk ingevoerd.
Load paper in the paper cassette 1 or 2, and then press the button.
Chargez du papier dans l’unité papier 1 ou 2, puis appuyez sur la touche
.
Legen Sie Papier in die Papierkassette 1 oder 2 ein und drücken Sie dann
die Taste .
Papier laden in papiercassette 1 of 2 en vervolgens op de knop drukken.
You are ready to print from the rear paper feed slot.
Vous pouvez imprimer à partir de la fente d’alimentation
papier arrière.
Es kann vom hinteren Papiereinzugsfach gedruckt werden.
U kunt afdrukken via de papiertoevoer aan de achterzijde.
Load a single sheet of paper, and then press the button.
Chargez une feuille de papier, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier ein und drücken Sie dann die Taste .
Eén vel papier laden en vervolgens op de knop drukken.
2-sided printing is not available for the paper size you
loaded.
Limpression recto verso nest pas disponible pour la taille
de papier chargé.
2-seitiges Drucken ist für das eingelegte Papierformat
nicht verfügbar.
Dubbelzijdig afdrukken is niet beschikbaar voor het
papierformaat dat u hebt geladen.
Load the correct size of paper, and then press the button.
Chargez du papier de taille correcte, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie das richtige Papierformat ein und drücken Sie dann die Taste .
Het juiste formaat papier laden en vervolgens op de knop drukken.
You are ready to insert the CD/DVD tray.
Vous pouvez insérer le plateau CD/DVD.
Das CD/DVD-Fach kann eingesetzt werden.
U kunt de cd-/dvd-lade plaatsen.
Load the CD/DVD tray, and then press the button.
Chargez le plateau CD/DVD, puis appuyez sur la touche .
Setzen Sie das CD/DVD-Fach ein und drücken Sie dann die Taste .
De cd-/dvd-lade laden en vervolgens op de knop drukken.
The CD/DVD tray is not inserted correctly.
Le plateau CD/DVD nest pas inséré correctement.
Das CD/DVD-Fach ist nicht richtig eingesetzt.
De cd-/dvd-lade is niet goed geplaatst.
Check the direction and the front/back of the CD/DVD tray, load it again,
and then press the button.
Vériez le sens du plateau CD/DVD (avant/arrière), chargez-le de nouveau,
puis appuyez sur la touche .
Prüfen Sie die Ausrichtung und Vorder-/Rückseite des CD/DVD-Faches,
setzen Sie es erneut ein und drücken Sie dann die Taste .
De richting en de voor-/achterzijde van de cd-/dvd-lade controleren,
opnieuw laden en vervolgens op de knop drukken.
Paper is not loaded correctly in the rear paper feed slot
or a paper jam has occurred.
Le papier nest pas correctement chargé dans la fente
d’alimentation papier arrière ou un bourrage papier est
survenu.
Das Papier ist nicht richtig im hinteren Papiereinzug
eingelegt oder ein Papierstau ist aufgetreten.
Papier is niet goed geladen in de papiertoevoer aan de
achterzijde of er is een papierstoring opgetreden.
Remove the jammed paper. Load a single sheet of paper correctly in the
rear paper feed slot, and then press the button.
Retirez le papier coincé. Chargez correctement une feuille de papier dans la
fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche .
Entfernen Sie das gestaute Papier. Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier
richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste .
Het vastgelopen papier verwijderen. Eén vel papier goed in de
papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop
drukken.
Press the P button to turn o the printer and pull out the output tray.
Appuyez sur la touche P pour mettre l’imprimante hors tension et sortez
le bac de sortie.
Schalten Sie den Drucker mit P aus und ziehen Sie das Ausgabefach heraus.
Op de knop P drukken om de printer uit te zetten en de uitvoerlade uittrekken.
: On / Allumé / Ein / Brandt
:
Flashing slowly / Clignotant lentement / Blinkt langsam / Knippert langzaam
:
Flashing slowly and fast alternately / Clignotant tour à tour lentement et rapidement /
Blinkt abwechselnd langsam und schnell / Knippert afwisselend langzaam en snel
: Flashing fast / Clignotant rapidement / Blinkt schnell / Knippert snel
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
Paper is ejected, as the paper is too far inside the rear
paper feed slot.
Le papier est éjecté car il est inséré trop profondément
dans la fente d’alimentation papier arrière.
Papier wird ausgeworfen, da das Papier zu weit in den
hinteren Papiereinzug hineinragt.
Het papier wordt uitgeworpen, doordat het te ver
naar binnen is geschoven in de papiertoevoer aan de
achterzijde.
Load paper correctly in the rear paper feed slot, and then press the
button.
Chargez correctement du papier dans la fente d’alimentation papier arrière,
puis appuyez sur la touche .
Legen Sie das Papier richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken
Sie dann die Taste .
Het papier goed in de papiertoevoer aan de achterzijde laden en
vervolgens op de knop drukken.
A CD/DVD is not loaded or an unsupported CD/DVD is
loaded.
Aucun CD/DVD nest chargé ou un CD/DVD non pris en
charge est chargé.
Eine CD/DVD ist nicht eingelegt oder die eingelegte
CD/DVD wird nicht unterstützt.
Er is geen cd/dvd geladen of er is een niet-ondersteunde
cd/dvd geladen.
Load the CD/DVD correctly, and then press the button.
Chargez correctement le CD/DVD, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie die CD/DVD richtig ein und drücken Sie dann die Taste .
De cd/dvd op de juiste manier laden en vervolgens op de knop drukken.
A paper jam has occurred.
Un bourrage papier est survenu.
Ein Papierstau ist aufgetreten.
Er is een papierstoring opgetreden.
Remove the jammed paper, and then press the button.
Retirez le papier coincé, puis appuyez sur la touche .
Entfernen Sie das gestaute Papier und drücken Sie dann die Taste .
Het vastgelopen papier verwijderen en vervolgens op de knop drukken.
The paper size you loaded diers from the paper size
selected in the print settings.
La taille du papier chargé ne correspond pas à la taille de
papier sélectionnée dans les paramètres d’impression.
Das Format des eingelegten Papiers weicht von dem in
den Druckeinstellungen festgelegten Papierformat ab.
Het papierformaat dat u hebt geladen is anders dan
het papierformaat dat in de afdrukinstellingen is
geselecteerd.
Load the correct size of paper in the printer, and then press the button.
Chargez du papier de taille correcte dans l’imprimante, puis appuyez sur la
touche .
Legen Sie das richtige Papierformat in den Drucker ein und drücken Sie
dann die Taste .
Het juiste formaat papier in de printer laden en vervolgens op de knop
drukken.
An ink cartridge is expended or there is insucient ink in
the cartridge to charge the ink.
Une cartouche d’encre est vide ou la quantité d’encre
présente dans la cartouche ne permet pas le chargement
de l’encre.
Eine Tintenpatrone ist verbraucht oder es ist nicht
genügend Tinte in der Patrone, um die Tinte zu laden.
Een van de cartridges is opgebruikt of er is onvoldoende
inkt in de cartridge om inkt te kunnen laden.
Replace with a new ink cartridge.
Remplacez la cartouche d’encre par une nouvelle cartouche.
Setzen Sie eine neue Tintenpatrone ein.
Vervangen door een nieuwe cartridge.
An ink cartridge is not installed.
Une cartouche d’encre nest pas installée.
Es ist keine Tintenpatrone eingesetzt.
Een van de cartridges is niet geïnstalleerd.
An ink cartridge has not been recognized, even when
you install a new ink cartridge.
Une cartouche d’encre nest pas reconnue, même lorsque
vous installez une nouvelle cartouche d’encre.
Eine Tintenpatrone wird nicht erkannt, obwohl Sie eine
neue Tintenpatrone einsetzen.
Een van de cartridges is niet herkend, ook niet na
installatie van een nieuwe cartridge.
Install the ink cartridge again.
Réinstallez la cartouche d’encre.
Setzen Sie die Tintenpatrone erneut ein.
Cartridge opnieuw installeren.
An ink cartridge is nearly expended.
You can print until the H light turns on.
Une cartouche d’encre est presque vide.
Limpression reste possible jusqu’à ce que le voyant H
s’allume.
Eine Tintenpatrone ist nahezu verbraucht.
Sie können drucken, bis die Lampe H aueuchtet.
Een van de cartridges is bijna opgebruikt.
U kunt blijven afdrukken tot het lampje H begint te
branden.
Prepare a new ink cartridge. You can check the ink levels from the computer.
Préparez une nouvelle cartouche d’encre. Vous pouvez vérier les niveaux
d’encre sur l’ordinateur.
Halten Sie eine neue Tintenpatrone bereit. Sie können die Tintenfüllstände
auf dem Computer überprüfen.
Nieuwe cartridge bij de hand houden. U kunt het inktpeil controleren op de
computer.
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
An error has occurred when connecting to a Wi-Fi
network.
Une erreur est survenue lors de la connexion à un réseau
Wi-Fi.
Bei der Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk ist ein
Fehler aufgetreten.
Er is een fout opgetreden bij het tot stand brengen van
de verbinding met een Wi-Fi-netwerk.
Note the following and set up the Wi-Fi network again.
Set the Wi-Fi access point to Wi-Fi setup mode.
Shorten the distance between the Wi-Fi access point and the printer to
within 3 m, and then try again.
O
O
Prenez en compte ce qui suit et congurez de nouveau le réseau Wi-Fi.
Réglez le point d’accès Wi-Fi en mode de conguration Wi-Fi.
Réduisez la distance entre le point d’accès Wi-Fi et l’imprimante à trois
mètres maximum, puis réessayez.
O
O
Beachten Sie Folgendes und richten Sie das Wi-Fi-Netzwerk erneut ein.
Stellen Sie den Wi-Fi-Zugangspunkt entsprechend dem Wi-Fi-Setup-
Modus ein.
Verringern Sie die Entfernung zwischen Wi-Fi-Zugangspunkt und Drucker
auf 3 m und versuchen Sie es erneut.
O
O
Het Wi-Fi-netwerk opnieuw instellen, rekening houdend met het volgende.
Zet het Wi-Fi-toegangspunt in de stand voor het opgeven van Wi-Fi-
instellingen.
Zet het Wi-Fi-toegangspunt en de printer niet verder dan 3 m uit elkaar
en probeer het vervolgens opnieuw.
O
O
A security error has occurred when connecting to a Wi-Fi
network.
Une erreur de sécurité est survenue lors de la connexion
à un réseau Wi-Fi.
Bei der Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk ist ein
Sicherheitsfehler aufgetreten.
Er is een beveiligingsfout opgetreden bij het tot stand
brengen van de verbinding met een Wi-Fi-netwerk.
Another Wi-Fi network device may be connected to the Wi-Fi network at the
same time. Wait for a while, and then try again.
Il est possible qu’un autre périphérique réseau soit connecté simultanément
au réseau Wi-Fi. Patientez un peu, puis réessayez.
Ein anderes Wi-Fi-Netzwerk-Gerät ist ggf. zur gleichen Zeit mit dem Wi-Fi-
Netzwerk verbunden. Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie es
dann erneut.
Mogelijk heeft een ander Wi-Fi-netwerkapparaat tegelijk verbinding met
het Wi-Fi-netwerk. Wacht even en probeer het opnieuw.
A printer error has occurred.
Une erreur est survenue au niveau de l’imprimante.
Es ist ein Druckerfehler aufgetreten.
Er is een printerfout opgetreden.
Turn o the printer, check that there is no paper jammed inside, and then
turn on the printer again.
If the error is not cleared, contact Epson support.
Mettez l’imprimante hors tension, vériez quil n’y a pas de papier coincé à
l’intérieur, puis remettez l’imprimante sous tension.
Si l’erreur persiste, contactez le service d’assistance Epson.
Schalten Sie den Drucker aus, beseitigen Sie ggf. Papierstau im
Druckerinnenraum und schalten Sie den Drucker wieder ein.
Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Epson-
Kundendienst.
Printer uitzetten, controleren of er geen papier is vastgelopen in de printer
en de printer vervolgens weer aanzetten.
Neem contact op met Epson Support als de fout niet is verholpen.
The rmware update failed (recovery mode).
La mise à jour du micrologiciel a échoué (mode de
récupération).
Die Firmware-Aktualisierung ist fehlgeschlagen
(Wiederherstellungsmodus).
De rmware-update is mislukt (herstelmodus).
Follow the steps below to try to update the rmware again.
1. Connect the computer and the printer with a USB cable.
2. Visit your local Epson website to download the latest rmware and start
installing.
See the instructions on the download page for more details.
Procédez comme suit pour mettre de nouveau le micrologiciel à jour.
1. Connectez l’ordinateur et l’imprimante à l’aide d’un câble USB.
2. Consultez le site Web Epson de votre pays pour télécharger la dernière
version du micrologiciel et lancez l’installation.
Reportez-vous aux instructions de la page de téléchargement pour plus de
détails.
Versuchen Sie die Firmware-Aktualisierung erneut mit den folgenden
Schritten.
1. Verbinden Sie den Computer mit dem Drucker über ein USB-Kabel.
2. Laden Sie die neueste Firmware von der lokalen Epson-Website herunter
und starten Sie die Installation.
Ausführliche Informationen dazu nden Sie auf der Download-Seite.
Firmware-update opnieuw proberen als volgt.
1. Verbind de computer en printer met elkaar met een USB-kabel.
2. Download de meest recente rmware van uw lokale Epson-website en
start de installatie.
Zie de instructies op de downloadpagina voor meer informatie.

Documenttranscriptie

2 EN Start Here DE Hier starten FR Démarrez ici NL Hier beginnen Questions? Windows Q © 2014 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. Printed in XXXXXX If the Firewall alert appears, allow access for Epson applications. Si un avertissement relatif au pare-feu s’affiche, autorisez l’accès pour les applications Epson. Wenn die Firewall-Warnung angezeigt wird, den Zugriff für EpsonAnwendungen erlauben. Verleen Epson-toepassingen toegang als een firewallwaarschuwing wordt weergegeven. Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation. No CD/DVD drive / Mac OS X Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android™ is a registered trademark of Google Inc. Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen. Um störende Reflexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden. The contents of this manual and the specifications of this product are subject to change without notice. http://epson.sn Visit the website to start the setup process, install software, and configure network settings. Consultez le site Web pour procéder à la configuration, à l’installation des logiciels et à la définition des paramètres réseau. Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und Netzwerkeinstellungen zu konfigurieren. Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en netwerkinstellingen te configureren. iOS / Android 1 You can open the User’s Guide (PDF) and Network Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the latest versions from the following website. Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (fichier PDF) et le Guide réseau (fichier PDF) depuis l’icône de raccourci ou télécharger les versions les plus récentes à partir du site Web suivant. Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) und das Netzwerkhandbuch (PDF) über die Verknüpfung öffnen oder die aktuellen Versionen von der angegebenen Website herunterladen. U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) en Netwerkhandleiding (PDF) openen via het pictogram of de laatste versie downloaden van de volgende website. http://www.epson.eu/Support Basic Operations / Opérations de base / Standardbedienung / Standaardgebruik Guide to Control Panel Guide du panneau de contrôle Erklärung des Bedienfelds Uitleg bij bedieningspaneel http://ipr.to/a Windows Contents may vary by location. Le contenu peut varier d’un pays à l’autre. Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren. Inhoud kan per land verschillen. Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the product. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability. N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous n’êtes pas prêt à l’installer dans le produit. La cartouche est conditionnée sous vide afin de garantir sa qualité. Öffnen Sie die Tintenpatronenpackung erst, wenn die Tintenpatrone im Gerät installiert werden kann. Um eine gleichbleibende Zuverlässigkeit zu gewährleisten, ist die Tintenpatrone vakuumverpackt. Open de verpakking van de cartridge pas op het moment waarop u de cartridge in het apparaat wilt installeren. De cartridge is vacuümverpakt om de betrouwbaarheid te waarborgen. Do not connect a USB cable unless instructed to do so. Ne branchez pas de câble USB à moins que vous ne soyez invité à le faire. Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden. Sluit alleen een USB-kabel aan wanneer dit in de instructies wordt aangegeven. Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and configure network settings. Consultez le site Web pour procéder à l’installation de l’application Epson iPrint, à la configuration et à la définition des paramètres réseau. Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu konfigurieren. Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten en netwerkinstellingen te configureren. Epson Connect https://www.epsonconnect.com/ Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your Epson Connect compatible product. Visit the website for more information. À l’aide de votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où dans le monde sur votre produit compatible Epson Connect. Consultez le site Web pour plus d’informations. Mit einem mobilen Gerät können Sie von jedem Standort weltweit auf ein Epson Connect kompatibles Gerät drucken. Weitere Informationen finden Sie auf der Website. Met uw mobiele toestel kunt u waar ter wereld u ook bent afdrukken op uw met Epson Connect compatibele apparaat. Ga naar de website voor meer informatie. Green light (left) turns on while the printer is connected to a wireless (Wi-Fi) network. Yellow light (right) turns on while the printer is connected to a wired network. Le voyant vert (à gauche) s’allume lorsque l’imprimante est connectée à un réseau sans fil (Wi-Fi). Le voyant jaune (à droite) s’allume lorsque l’imprimante est connectée à un réseau câblé. Die grüne Lampe (links) leuchtet, solange das Gerät mit einem drahtlosen Netzwerk (Wi-Fi) verbunden ist. Die gelbe Lampe (rechts) leuchtet, solange das Gerät mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden ist. Het groene lampje (links) brandt wanneer de printer verbinding heeft met een draadloos (Wi-Fi-)netwerk. Het gele lampje (rechts) brandt wanneer de printer verbinding heeft met een vast netwerk. Turns the printer on or off. Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension. Schaltet den Drucker ein oder aus. Printer aan- of uitzetten. Hold this button down for more than three seconds to perform Wi-Fi auto setup (AOSS/WPS) . When a network error occurs, pressing this button cancels the error. See the Network Guide for more details. Maintenez cette touche enfoncée pendant plus de trois secondes pour procéder à la configuration Wi-Fi automatique (AOSS/WPS). En cas d’erreur réseau, appuyez sur cette touche pour effacer l’erreur. Reportez-vous au Guide réseau pour plus de détails. Halten Sie diese Taste länger als 3 Sekunden gedrückt, um den automatischen Wi-Fi-Setup durchzuführen (AOSS/WPS). Bei einem Netzwerkfehler kann der Fehler mit dieser Taste gelöscht werden. Ausführliche Informationen finden Sie im Netzwerkhandbuch. Deze knop langer dan drie seconden ingedrukt houden om Wi-Fi automatisch in te stellen (AOSS/WPS) . Wanneer een netwerkfout optreedt, annuleert u de fout met een druk op deze knop. Zie de Netwerkhandleiding voor meer informatie. Prints the network status sheet allowing you to check the network settings and connection status. The PIN code for PIN Code Setup (WPS) is also printed. Permet d’imprimer une feuille d’état réseau grâce à laquelle vous pouvez vérifier les paramètres réseau et le statut de connexion. Le code PIN pour la configuration WPS (configuration à l’aide d’un code PIN) est également imprimé. Druckt das Netzwerkstatusblatt, auf dem Sie die Netzwerkeinstellungen und den Verbindungsstatus prüfen können. Der PIN-Code für den PIN-Code-Setup (WPS) wird ebenfalls gedruckt. Netwerkstatusvel afdrukken, zodat u de netwerkinstellingen en verbindingsstatus kunt nakijken. De pincode voor het instellen met een pincode (WPS) wordt ook afgedrukt. Press this button to load paper or CD/DVD. Turns on or flashes when paper is out or a paper jam occurs. Appuyez sur cette touche pour charger du papier ou un CD/DVD. S’allume ou clignote lorsqu’il n’y a plus de papier ou en cas de bourrage papier. Drücken Sie diese Taste, um Papier oder eine CD/DVD einzuziehen. Leuchtet oder blinkt bei fehlendem Papier oder Auftreten von Papierstau. Op deze knop drukken om papier of een cd/dvd te laden. Brandt of knippert wanneer het papier op is of wanneer een papierstoring optreedt. Open the printer cover and press this button to replace the ink cartridge. Hold this button down for three seconds to run print head cleaning. Turns on when the ink cartridge needs to be replaced and flashes when the ink is low. Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur cette touche pour remplacer la cartouche d’encre. Maintenez cette touche enfoncée pendant trois secondes pour procéder au nettoyage de la tête d’impression. S’allume si une cartouche d’encre doit être remplacée et clignote lorsque le niveau d’encre de la cartouche est faible. Öffnen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie diese Taste, um die Tintenpatrone zu ersetzen. Halten Sie diese Taste drei Sekunden lang gedrückt, um eine Druckkopfreinigung durchzuführen. Leuchtet, wenn die Tintenpatrone ersetzt werden muss und blinkt bei wenig Tinte. Printerklep openen en op deze knop drukken om de cartridge te vervangen. Deze knop drie seconden ingedrukt houden om de printkop te reinigen. Brandt wanneer de cartridge moet worden vervangen en knippert wanneer de inkt bijna op is. Press this button to stop printing and eject the paper or CD/DVD. Appuyez sur cette touche pour arrêter l’impression et éjecter le papier ou le CD/DVD. Drücken Sie diese Taste, um den Druck zu stoppen und das Papier oder die CD/DVD auszuwerfen. Op deze knop drukken om het afdrukken te stoppen en het papier of de cd/dvd uit te werpen. Turns on or flashes when an error occurs such as when the output tray is not extended or the printer cover is open. S’allume ou clignote en cas d’erreur (le bac de sortie n’est pas déplié ou le capot de l’imprimante est ouvert, par exemple). Leuchtet auf oder blinkt, wenn ein Fehler auftritt, z. B. wenn das Ausgabefach nicht ausgezogen oder die Druckerabdeckung offen ist. Brandt of knippert wanneer een fout optreedt, bijvoorbeeld wanneer de uitvoerlade niet is uitgetrokken of de printerklep open is. See the online User’s Guide for additional functions you can perform with different combinations of buttons. Reportez-vous au Guide d’utilisation en ligne pour plus de détails concernant les autres fonctions que vous pouvez exécuter en associant les touches. Weitere Funktionen, die mit verschiedenen Tastenkombinationen verfügbar sind, finden Sie im online Benutzerhandbuch. Zie de online-Gebruikershandleiding voor meer functies die u kunt uitvoeren met verschillende combinaties van knoppen. Loading paper in the paper casette Chargement de papier dans l’unité papier Einlegen von Papier in die Papierkassette Papier in de papiercassette laden F Completely extend the output tray. Dépliez complètement le bac de sortie. Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus. Uitvoerlade volledig uittrekken. A Open the front cover and pull out the paper cassette. Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier. Öffnen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus. Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette uittrekken. Loading paper in the rear paper feed slot Chargement de papier dans la fente d’alimentation papier arrière Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug Papier in de papiertoevoer aan de achterzijde laden A B Slide the edge guides to the sides of the paper cassette. Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier. Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben. Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven. B C Completely extend the output tray. Dépliez complètement le bac de sortie. Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus. Uitvoerlade volledig uittrekken. Send the print data from the computer. Make sure you select the rear paper feed slot as the paper source. Envoyez les données d’impression à partir de l’ordinateur. Veillez à sélectionner la fente d’alimentation papier arrière comme source d’alimentation papier. Senden Sie die Druckdaten vom Computer. Achten Sie darauf, dass als Papierzufuhr der hintere Papiereinzug gewählt ist. Afdrukgegevens verzenden vanaf de computer. U moet de papiertoevoer aan de achterzijde hebben geselecteerd als papierbron. E C Load paper with the printable side facing up, and then slide the edge guides to the edges of the paper. Align the area that is 5 cm from the edge of the paper with the slot on the paper support. Chargez du papier en orientant le côté imprimable vers le haut, puis faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Alignez la zone se trouvant à 5 cm du bord du papier sur la fente du guide papier. Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben ein und schieben Sie dann die Papierführungen an die Papierkante heran. Richten Sie den Schlitz der Papierstütze auf ca. 5 cm von der Papierkante aus. Papier met de afdrukzijde naar boven plaatsen en de zijgeleiders tegen het papier schuiven. Lijn het deel dat zich op 5 cm van de rand van het papier bevindt uit met de sleuf in de papiersteun. the button. The paper is fed and printing starts. F Press Appuyez sur la touche . Le papier est entraîné et l’impression démarre. Press the H button again. The ink cartridges move to the ink cartridge replacement position. Appuyez de nouveau sur la touche H. La cartouche d’encre se place en position de remplacement. Drücken Sie die Taste H erneut. Die Tintenpatronen werden in die Position zum Auswechseln der Tintenpatrone bewegt. Opnieuw op de knop H drukken. De cartridges bewegen naar de plaats waar ze kunnen worden vervangen. D Drücken Sie die Taste . Das Papier wird eingezogen und der Druck beginnt. Op de knop drukken. Het papier wordt ingevoerd en het afdrukken begint. Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen Remove the ink cartridge. Retirez la cartouche d’encre. Nehmen Sie die Tintenpatrone heraus. Cartridge verwijderen. E A C Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use. Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous souhaitez utiliser. Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben. Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken. D Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check that the paper is not sticking out from the end of the cassette. Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le bas, et vérifiez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité. Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt. Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en controleren of het papier niet achter uit de cassette komt. Wait until the light on the control panel stops flashing and remains on. Attendez que le voyant situé sur le panneau de commande cesse de clignoter et reste allumé. Warten Sie, bis die Lampe im Bedienfeld aufhört zu blinken und weiterleuchtet. Wachten tot het lampje op het bedieningspaneel ophoudt met knipperen en blijft branden. F B D E Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette flat and insert it back into the product carefully and slowly. Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans le produit. Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Halten Sie die Kassette flach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein. Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi recht terug in het apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig. Open the printer cover and press the H button. Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur la touche H. Öffnen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie die Taste H. Printerklep openen en op de knop H drukken. Remove new ink cartridge from its package, and then remove the cap. Retirez la nouvelle cartouche d’encre de son emballage, puis retirez le capuchon. Nehmen Sie die neue Tintenpatrone aus der Verpackung heraus und entfernen Sie die Abdeckung. Nieuwe cartridge uit de verpakking halen en vervolgens de dop verwijderen. Open the rear paper feed slot cover and raise the paper support. Ouvrez le couvercle de la fente d’alimentation papier arrière et soulevez le guide papier. Öffnen Sie die Abdeckung des hinteren Papiereinzugs und stellen Sie die Papierstütze nach oben. Klepje van de papiertoevoer aan de achterzijde openen en de papiersteun rechtop zetten. Check which ink cartridge needs to be replaced (the color at the _ position). If another ink cartridge needs to be replaced, each time you press the H button, the ink cartridge stops at the _ mark. Identifiez la cartouche d’encre qui doit être remplacée (la couleur au niveau de l’emplacement _). Si une autre cartouche d’encre doit être remplacée, à chaque fois que vous appuyez sur la touche H, la cartouche d’encre s’arrête au niveau du repère _. Prüfen Sie, welche Tintenpatrone ersetzt werden muss (die Farbe an der Position _). Wenn eine weitere Tintenpatrone ersetzt werden muss, stoppt die Tintenpatrone bei jedem Tastendruck von H an der Markierung _. Controleren welke cartridge moet worden vervangen (de kleur op de positie _). Als er nog meer cartridges moeten worden vervangen, stopt de cartridge met elke druk op de knop H bij het teken _. Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it down until it clicks into place. Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic confirme sa mise en place. Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet. Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de cartridge vastklikt. the printer cover. G Close Ink charging starts. When it is finished, the P light stops flashing and remains on. Fermez le capot de l’imprimante. Le chargement de l’encre démarre. Une fois le chargement terminé, le voyant P cesse de clignoter et reste allumé. Schließen Sie die Druckerabdeckung. Das Laden der Tinte beginnt. Wenn es beendet ist, blinkt die Lampe P nicht mehr und leuchtet weiter. Printerklep sluiten. De inkt wordt geladen. Zodra dit klaar is, houdt het lampje P op met knipperen en blijft het branden. Clearing the paper jam Suppression des bourrages papier Beseitigen von Papierstau Papierstoring verhelpen Q A Open the printer cover and remove all of the paper inside, including any torn pieces. Ouvrez le capot de l’imprimante et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux déchirés inclus. Öffnen Sie die Druckerabdeckung und entfernen Sie Papier und Papierschnipsel vollständig aus dem Innenraum. Printerklep openen en al het papier en alle eventuele losse stukken verwijderen. B Print Quality Help Aide pour les problèmes de qualité d’impression Hilfe zur Druckqualität Afdrukkwaliteit verbeteren Error Indicators / Voyants d’erreur / Fehleranzeigen / Foutindicators If you see missing segments or broken lines in your printouts, try the following solutions. Si l’impression présente des segments manquants ou des lignes coupées, essayez les solutions suivantes. Wenn Ihre Ausdrucke fehlende Segmente oder unterbrochene Linien aufweisen, versuchen Sie die folgenden Lösungen. Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende delen of onderbroken lijnen bevatten. C le bac de sortie. Schalten Sie den Drucker mit P aus und ziehen Sie das Ausgabefach heraus. Op de knop P drukken om de printer uit te zetten en de uitvoerlade uittrekken. holding down the H button turn on the printer. When the P light B While turns on, release the H button. The nozzle check pattern is printed. the pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning. Hold down H for C Ifthree seconds, and when P light flashes, release H. Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper. Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé. Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier. Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig verwijderen. Si le motif ressemble au motif b, procédez au nettoyage de la tête d’impression. Maintenez la touche H enfoncée pendant trois secondes et, lorsque le voyant P clignote, relâchez la touche H. Wenn das Muster wie „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung durch. Halten Sie H drei Sekunden lang gedrückt und wenn P blinkt, lassen Sie H los. Voer een printkopreiniging uit als het patroon eruitziet als voorbeeld “b”. H drie seconden ingedrukt houden en wanneer het lampje P knippert H loslaten. (a) (b) Ink Cartridge Code / Codes des cartouches d’encre / Tintenpatronencodes / Cartridgecodes D Elephant / Eléphant / Elefant / Olifant Open the rear cover and carefully remove the jammed paper. Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé. Öffnen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute Papier. Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig verwijderen. E Reattach the rear cover. Réinstallez le capot arrière. Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein. Deksel aan achterzijde van apparaat weer aanbrengen. : On / Allumé / Ein / Brandt : Flashing slowly / Clignotant lentement / Blinkt langsam / Knippert langzaam : BK LC M C Y LM Black Noir Schwarz Zwart Light Cyan Cyan clair Hellcyan Lichtcyaan Magenta Magenta Magenta Magenta Cyan Cyan Cyan Cyaan Yellow Jaune Gelb Geel Light Magenta Magenta clair Hellmagenta Lichtmagenta 24 24 24 24 24 24 24XL 24XL 24XL 24XL 24XL 24XL For information on Epson’s ink cartridge yields, please visit the website. Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre Epson, consultez le site Web. Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen finden Sie auf der Website. Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website. http://www.epson.eu/pageyield Flashing slowly and fast alternately / Clignotant tour à tour lentement et rapidement / Blinkt abwechselnd langsam und schnell / Knippert afwisselend langzaam en snel : Flashing fast / Clignotant rapidement / Blinkt schnell / Knippert snel the P button to turn off the printer and pull out the output tray. A Press Appuyez sur la touche P pour mettre l’imprimante hors tension et sortez Maintenez la touche H enfoncée et mettez l’imprimante sous tension. Lorsque le voyant P s’allume, relâchez la touche H. Le motif de vérification des buses est imprimé. Halten Sie die Taste H gedrückt und schalten Sie den Drucker ein. Wenn die Lampe P aufleuchtet, lassen Sie die Taste H los. Das Düsentestmuster wird gedruckt. De printer aanzetten met de knop H ingedrukt. Wanneer het lampje P begint te branden, laat u de knop H los. Het spuitkanaaltjespatroon wordt afgedrukt. Close the printer cover. Fermez le capot de l’imprimante. Schließen Sie die Druckerabdeckung. Printerklep sluiten. When an error occurs, the light turns on or flashes. Details of the error are displayed on the computer screen. En cas d’erreur, le voyant s’allume ou clignote. Les détails relatifs à l’erreur sont affichés sur l’écran de l’ordinateur. Wenn ein Fehler auftritt, leuchtet die Lampe auf oder blinkt. Eine Fehlerbeschreibung wird im Computerbildschirm angezeigt. Wanneer er een fout optreedt, begin het lampje te branden of te knipperen. Meer informatie over de fout wordt weergegeven op het computerscherm. Light/Voyant/Lampe/Lampje Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing The output tray is not extended. Le bac de sortie n’est pas déplié. Das Ausgabefach ist nicht ausgezogen. De uitvoerlade is niet uitgetrokken. The printer cover is open. Le capot de l’imprimante est ouvert. Die Druckerabdeckung ist offen. De printerklep staat open. No paper is loaded in the paper cassette or more than one sheet has been fed at a time. L’unité papier ne contient pas de papier ou plusieurs feuilles ont été entraînées à la fois. In der Papierkassette ist kein Papier eingelegt oder es wurde mehr als ein Blatt gleichzeitig eingezogen. Geen papier in de papiercassette of meerdere vellen tegelijk ingevoerd. You are ready to print from the rear paper feed slot. Vous pouvez imprimer à partir de la fente d’alimentation papier arrière. Es kann vom hinteren Papiereinzugsfach gedruckt werden. U kunt afdrukken via de papiertoevoer aan de achterzijde. 2-sided printing is not available for the paper size you loaded. L’impression recto verso n’est pas disponible pour la taille de papier chargé. 2-seitiges Drucken ist für das eingelegte Papierformat nicht verfügbar. Dubbelzijdig afdrukken is niet beschikbaar voor het papierformaat dat u hebt geladen. You are ready to insert the CD/DVD tray. Vous pouvez insérer le plateau CD/DVD. Das CD/DVD-Fach kann eingesetzt werden. U kunt de cd-/dvd-lade plaatsen. Completely extend the output tray. Dépliez complètement le bac de sortie. Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus. Uitvoerlade volledig uittrekken. Close the printer cover. Fermez le capot de l’imprimante. Schließen Sie die Druckerabdeckung. Printerklep sluiten. Load paper in the paper cassette 1 or 2, and then press the button. Chargez du papier dans l’unité papier 1 ou 2, puis appuyez sur la touche . Legen Sie Papier in die Papierkassette 1 oder 2 ein und drücken Sie dann die Taste . Papier laden in papiercassette 1 of 2 en vervolgens op de knop drukken. The CD/DVD tray is not inserted correctly. Le plateau CD/DVD n’est pas inséré correctement. Das CD/DVD-Fach ist nicht richtig eingesetzt. De cd-/dvd-lade is niet goed geplaatst. Check the direction and the front/back of the CD/DVD tray, load it again, and then press the button. Vérifiez le sens du plateau CD/DVD (avant/arrière), chargez-le de nouveau, puis appuyez sur la touche . Prüfen Sie die Ausrichtung und Vorder-/Rückseite des CD/DVD-Faches, setzen Sie es erneut ein und drücken Sie dann die Taste . De richting en de voor-/achterzijde van de cd-/dvd-lade controleren, opnieuw laden en vervolgens op de knop drukken. Paper is not loaded correctly in the rear paper feed slot or a paper jam has occurred. Le papier n’est pas correctement chargé dans la fente d’alimentation papier arrière ou un bourrage papier est survenu. Das Papier ist nicht richtig im hinteren Papiereinzug eingelegt oder ein Papierstau ist aufgetreten. Papier is niet goed geladen in de papiertoevoer aan de achterzijde of er is een papierstoring opgetreden. Remove the jammed paper. Load a single sheet of paper correctly in the rear paper feed slot, and then press the button. Retirez le papier coincé. Chargez correctement une feuille de papier dans la fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche . Entfernen Sie das gestaute Papier. Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste . Het vastgelopen papier verwijderen. Eén vel papier goed in de papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop drukken. Load a single sheet of paper, and then press the button. Chargez une feuille de papier, puis appuyez sur la touche . Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier ein und drücken Sie dann die Taste Eén vel papier laden en vervolgens op de knop drukken. Load the correct size of paper, and then press the button. Chargez du papier de taille correcte, puis appuyez sur la touche . Legen Sie das richtige Papierformat ein und drücken Sie dann die Taste Het juiste formaat papier laden en vervolgens op de knop drukken. Load the CD/DVD tray, and then press the button. Chargez le plateau CD/DVD, puis appuyez sur la touche . Setzen Sie das CD/DVD-Fach ein und drücken Sie dann die Taste De cd-/dvd-lade laden en vervolgens op de knop drukken. . . . Light/Voyant/Lampe/Lampje Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing Paper is ejected, as the paper is too far inside the rear paper feed slot. Le papier est éjecté car il est inséré trop profondément dans la fente d’alimentation papier arrière. Papier wird ausgeworfen, da das Papier zu weit in den hinteren Papiereinzug hineinragt. Het papier wordt uitgeworpen, doordat het te ver naar binnen is geschoven in de papiertoevoer aan de achterzijde. A CD/DVD is not loaded or an unsupported CD/DVD is loaded. Aucun CD/DVD n’est chargé ou un CD/DVD non pris en charge est chargé. Eine CD/DVD ist nicht eingelegt oder die eingelegte CD/DVD wird nicht unterstützt. Er is geen cd/dvd geladen of er is een niet-ondersteunde cd/dvd geladen. A paper jam has occurred. Un bourrage papier est survenu. Ein Papierstau ist aufgetreten. Er is een papierstoring opgetreden. Load paper correctly in the rear paper feed slot, and then press the button. Chargez correctement du papier dans la fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche . Legen Sie das Papier richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste . Het papier goed in de papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop drukken. The paper size you loaded differs from the paper size selected in the print settings. La taille du papier chargé ne correspond pas à la taille de papier sélectionnée dans les paramètres d’impression. Das Format des eingelegten Papiers weicht von dem in den Druckeinstellungen festgelegten Papierformat ab. Het papierformaat dat u hebt geladen is anders dan het papierformaat dat in de afdrukinstellingen is geselecteerd. An ink cartridge is expended or there is insufficient ink in the cartridge to charge the ink. Une cartouche d’encre est vide ou la quantité d’encre présente dans la cartouche ne permet pas le chargement de l’encre. Eine Tintenpatrone ist verbraucht oder es ist nicht genügend Tinte in der Patrone, um die Tinte zu laden. Een van de cartridges is opgebruikt of er is onvoldoende inkt in de cartridge om inkt te kunnen laden. An ink cartridge is not installed. Une cartouche d’encre n’est pas installée. Es ist keine Tintenpatrone eingesetzt. Een van de cartridges is niet geïnstalleerd. An ink cartridge has not been recognized, even when you install a new ink cartridge. Une cartouche d’encre n’est pas reconnue, même lorsque vous installez une nouvelle cartouche d’encre. Eine Tintenpatrone wird nicht erkannt, obwohl Sie eine neue Tintenpatrone einsetzen. Een van de cartridges is niet herkend, ook niet na installatie van een nieuwe cartridge. An ink cartridge is nearly expended. You can print until the H light turns on. Une cartouche d’encre est presque vide. L’impression reste possible jusqu’à ce que le voyant H s’allume. Eine Tintenpatrone ist nahezu verbraucht. Sie können drucken, bis die Lampe H aufleuchtet. Een van de cartridges is bijna opgebruikt. U kunt blijven afdrukken tot het lampje H begint te branden. Load the correct size of paper in the printer, and then press the button. Chargez du papier de taille correcte dans l’imprimante, puis appuyez sur la touche . Legen Sie das richtige Papierformat in den Drucker ein und drücken Sie dann die Taste . Het juiste formaat papier in de printer laden en vervolgens op de knop drukken. Light/Voyant/Lampe/Lampje Situation/Problème/Situation/Toestand An error has occurred when connecting to a Wi-Fi network. Une erreur est survenue lors de la connexion à un réseau Wi-Fi. Bei der Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk ist ein Fehler aufgetreten. Er is een fout opgetreden bij het tot stand brengen van de verbinding met een Wi-Fi-netwerk. Load the CD/DVD correctly, and then press the button. Chargez correctement le CD/DVD, puis appuyez sur la touche . Legen Sie die CD/DVD richtig ein und drücken Sie dann die Taste . De cd/dvd op de juiste manier laden en vervolgens op de knop drukken. Remove the jammed paper, and then press the button. Retirez le papier coincé, puis appuyez sur la touche . Entfernen Sie das gestaute Papier und drücken Sie dann die Taste . Het vastgelopen papier verwijderen en vervolgens op de knop drukken. Replace with a new ink cartridge. Remplacez la cartouche d’encre par une nouvelle cartouche. Setzen Sie eine neue Tintenpatrone ein. Vervangen door een nieuwe cartridge. Install the ink cartridge again. Réinstallez la cartouche d’encre. Setzen Sie die Tintenpatrone erneut ein. Cartridge opnieuw installeren. Prepare a new ink cartridge. You can check the ink levels from the computer. Préparez une nouvelle cartouche d’encre. Vous pouvez vérifier les niveaux d’encre sur l’ordinateur. Halten Sie eine neue Tintenpatrone bereit. Sie können die Tintenfüllstände auf dem Computer überprüfen. Nieuwe cartridge bij de hand houden. U kunt het inktpeil controleren op de computer. A security error has occurred when connecting to a Wi-Fi network. Une erreur de sécurité est survenue lors de la connexion à un réseau Wi-Fi. Bei der Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk ist ein Sicherheitsfehler aufgetreten. Er is een beveiligingsfout opgetreden bij het tot stand brengen van de verbinding met een Wi-Fi-netwerk. A printer error has occurred. Une erreur est survenue au niveau de l’imprimante. Es ist ein Druckerfehler aufgetreten. Er is een printerfout opgetreden. The firmware update failed (recovery mode). La mise à jour du micrologiciel a échoué (mode de récupération). Die Firmware-Aktualisierung ist fehlgeschlagen (Wiederherstellungsmodus). De firmware-update is mislukt (herstelmodus). Solution/Solution/Lösung/Oplossing Note the following and set up the Wi-Fi network again. O Set the Wi-Fi access point to Wi-Fi setup mode. O Shorten the distance between the Wi-Fi access point and the printer to within 3 m, and then try again. Prenez en compte ce qui suit et configurez de nouveau le réseau Wi-Fi. O Réglez le point d’accès Wi-Fi en mode de configuration Wi-Fi. O Réduisez la distance entre le point d’accès Wi-Fi et l’imprimante à trois mètres maximum, puis réessayez. Beachten Sie Folgendes und richten Sie das Wi-Fi-Netzwerk erneut ein. O Stellen Sie den Wi-Fi-Zugangspunkt entsprechend dem Wi-Fi-SetupModus ein. O Verringern Sie die Entfernung zwischen Wi-Fi-Zugangspunkt und Drucker auf 3 m und versuchen Sie es erneut. Het Wi-Fi-netwerk opnieuw instellen, rekening houdend met het volgende. O Zet het Wi-Fi-toegangspunt in de stand voor het opgeven van Wi-Fiinstellingen. O Zet het Wi-Fi-toegangspunt en de printer niet verder dan 3 m uit elkaar en probeer het vervolgens opnieuw. Another Wi-Fi network device may be connected to the Wi-Fi network at the same time. Wait for a while, and then try again. Il est possible qu’un autre périphérique réseau soit connecté simultanément au réseau Wi-Fi. Patientez un peu, puis réessayez. Ein anderes Wi-Fi-Netzwerk-Gerät ist ggf. zur gleichen Zeit mit dem Wi-FiNetzwerk verbunden. Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie es dann erneut. Mogelijk heeft een ander Wi-Fi-netwerkapparaat tegelijk verbinding met het Wi-Fi-netwerk. Wacht even en probeer het opnieuw. Turn off the printer, check that there is no paper jammed inside, and then turn on the printer again. If the error is not cleared, contact Epson support. Mettez l’imprimante hors tension, vérifiez qu’il n’y a pas de papier coincé à l’intérieur, puis remettez l’imprimante sous tension. Si l’erreur persiste, contactez le service d’assistance Epson. Schalten Sie den Drucker aus, beseitigen Sie ggf. Papierstau im Druckerinnenraum und schalten Sie den Drucker wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den EpsonKundendienst. Printer uitzetten, controleren of er geen papier is vastgelopen in de printer en de printer vervolgens weer aanzetten. Neem contact op met Epson Support als de fout niet is verholpen. Follow the steps below to try to update the firmware again. 1. Connect the computer and the printer with a USB cable. 2. Visit your local Epson website to download the latest firmware and start installing. See the instructions on the download page for more details. Procédez comme suit pour mettre de nouveau le micrologiciel à jour. 1. Connectez l’ordinateur et l’imprimante à l’aide d’un câble USB. 2. Consultez le site Web Epson de votre pays pour télécharger la dernière version du micrologiciel et lancez l’installation. Reportez-vous aux instructions de la page de téléchargement pour plus de détails. Versuchen Sie die Firmware-Aktualisierung erneut mit den folgenden Schritten. 1. Verbinden Sie den Computer mit dem Drucker über ein USB-Kabel. 2. Laden Sie die neueste Firmware von der lokalen Epson-Website herunter und starten Sie die Installation. Ausführliche Informationen dazu finden Sie auf der Download-Seite. Firmware-update opnieuw proberen als volgt. 1. Verbind de computer en printer met elkaar met een USB-kabel. 2. Download de meest recente firmware van uw lokale Epson-website en start de installatie. Zie de instructies op de downloadpagina voor meer informatie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Epson EXPRESSION PREMIUM XP-55 de handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor