Siemens Slimline cooker hood de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
de
en
fr
nl
it
es
pt
Gebrauchs- und
Montageanweisung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instrucciones de uso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
LI 12530
2
de
Seite
03–15
en
page
16 28
fr
page
29 41
nl
pagina
42 54
it
pagina
55 67
es
página
68 80
pt
página 81 93
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
3
Filterrahmen
Oberschrank Wrasen-
auszug
Schalter
Licht /
Luftklappe
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Abluftbetrieb
Ein zentrales Lüftungssystem saugt den
Küchendunst an und leitet ihn durch den
Fettfilter in Freie.
Dazu muss das Lüftungssystem im
Gebäude in Betrieb sein und eine
Luftklappe in der Dunstabzugshaube
geöffnet werden.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Abluftbetrieb
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Prüfen Sie vorher, ob das zentrale Lüftungs-
system im Gebäude in Betrieb ist und die
Luftklappe in der Dunstabzugshaube
geöffnet ist.
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für
Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und
zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
5
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Öffnen der Luftklappe
bei Kochbeginn.
Schliessen der Luftklappe
erst einige Minuten nach Kochende.
Luftklappe öffnen:
Bedienen der Dunstabzugshaube
Beleuchtung:
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Wrasenauszug eingeschoben ist.
0
1. Schalter auf I.
2. Wrasenauszug
ausziehen.
Aus
Ein
Luftklappe schliessen:
Wrasenauszug bis Anschlag
einschieben.
Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des
Wrasenauszuges wird die Luftklappe wieder
geöffnet.
6
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiedene
Fettfilter eingesetzt werden.
Um den Fettfilter austauschen zu können,
muß der Filterrahmen abgenommen werden.
Aus- und Einbauen des
Filterrahmens:
Ausbauen:
1. Schranktüre öffnen.
2. Filterrahmen an den Griffmulden im
Schauglas nach vorne schieben und
dann von vorne ganz herausziehen.
Einbauen:
1. Filterrahmen an Gehäuse ansetzen und
ganz einschieben.
2. Schranktüre schließen.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflamm-
barkeit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach
8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter
spätestens dann, wenn die farbige
Bedruckung zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor-
schriften eingehalten und eine optimale
Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und
können als Bio-Müll entsorgt werden.
Aus- und Einhängen des Vlies-Fettfilters:
1. Drahtgitter abnehmen.
2. Vlies-Fettfilter austauschen.
3. Drahtgitter wieder einsetzen.
1.
2.
7
Filter und Wartung
Reinigen des Metall-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach
8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen.
Dabei ist eine leichte Verfärbung
möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, Filtermatte in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein-
weichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion
gewährleistet.
Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters:
Siehe Aus- und Einbauen des Vliesfett-
filters.
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus unbrennbarem
Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der
Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorge-
beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren
oder Braten entstehen kann.
8
Reinigen und Pflegen
Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasen-
auszug:
Die Glasplatte ist einfach abnehmbar
und kann in der Geschirrspülmaschine
gereingt werden.
Zum Abnehmen die Laschen nach
außen schieben.
Auswechseln der Lampe
1. Dunstabzugshaube ausschalten und
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
2. Wrasenauszug ausziehen und den Filter-
rahmen abnehmen.
3. Lampen austauschen.
(Handelsübliche Kerzenlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Filterrahmen wieder einsetzen.
5. Netzstecker wieder einstecken oder
Sicherung einschalten.
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Hinweise:
Beim Reinigen des Innenraumes keinen
Druck auf die Luftklappe ausüben.
Die Luftklappe darf nicht von Hand
bewegt werden.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes
Fensterputzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist nur für
Abluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen
Elektrokochstellen und Unterkante der
Dunstabzugshaube: 430 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
100
120
100
120
Ein zentrales Lüftungssystem saugt den
Küchendunst an und leitet ihn durch den
Fettfilter in Freie.
Dazu muss das Lüftungssystem im Gebäu-
de in Betrieb sein und eine
Luftklappe in der Dunstabzugshaube geöff-
net werden.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
11
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten l 120 mm ) und große Rohr-
bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwerti-
gen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit
100/120 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen
Umlenkungen haben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr:
Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm.
Beiligenden Abluftstutzen einsetzen und
bis Anschlag verdrehen.
Bei Rohrdurchmesser 120 mm den
inneren Teil des Abluftstutzens heraus-
schneiden.
Abluft nach oben:
Dazu Öffnung in der Decke des Ober-
schrankes, mit Auskerbung für Elektro-
Anschlusskabel herstellen.
– Schablone
O
I liegt bei –.
Abluft direkt nach hinten:
– innerhalb des Oberschrankes –.
Dazu Öffnung in der Rückwand des
Oberschrankes, mit Auskerbung für
Elektro-Anschlusskabel herstellen.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
12
Vorbereiten Oberschrank
Auf Mindestabstand Kochstellen –
Dunstabzugshaube von 650 mm (bei Gas-
Kochstelle) bzw. 430 mm (bei Elektro-
Kochstellen) achten.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein-
bauen in einen Oberschrank mit folgenden
Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm
Tiefe: 280 bis 350 mm
Höhe: mind. 280 mm.
Vorbereiten:
1. Schrankboden – falls vorhanden –
entfernen.
Die Stabilität des Schrankes muss
gewährleistet sein.
2. Je zwei Befestigungspunkte – rechts
und links – an den Schrankinnenseiten
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l 2 mm – max. 10 mm tief.
Zum Anreißen der Befestigungspunkte
beiliegende Schablone
O
II verwenden.
Achtung:
Die Befestigungspunkte auf der
Schablone sind so festgelegt, dass eine
20 mm dicke Griffleiste korpusbündig
montiert werden kann.
Wird keine Griffleiste montiert, müssen
die Befestigungspunkte 20 mm nach
vorne versetzt werden.
Bei Schranktiefen von mehr als 280 mm
kann das Gerät nach hinten versetzt wer-
den,
. . . wenn die Lichtleiste der Einbauküche
. . . nach hinten versetzt ist,
. . . wenn die Griffleiste mehr als 20 mm
. . . dick ist.
Dazu die Befestigungspunkte entspre-
chend weiter nach hinten versetzen.
3. Die 4 beiliegenden Befestigungswinkel
ausrichten und festschrauben.
13
Einbauen in den Oberschrank
1. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier
nach Einbau der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich ist.
2. Dunstabzugshaube auf den
Befestigungswinkeln aufsetzen und
einschieben.
4. Unmittelbar über der Dunstabzugs-
haube einen Zwischenboden montieren.
Öffnungen für die Rohrverbindung und
für das Netzanschlusskabel vorsehen.
20
20
mind.15
mind. 475
Ist der Zwischenboden fest eingebaut,
müssen 4 Löcher so gebohrt werden, dass
die 4 Befestigungsschrauben für die
Dunstabzugshaube zugänglich sind.
5. Netzanschlusskabel durch die Öffnung
im Oberschrank legen und die
Rohrverbindung herstellen.
6. Elektrische Verbindung herstellen.
7. Wird an den Wrasenauszug keine
Griffleiste montiert, müssen die
3 Löcher mit den beiliegenden Kappen
verschlossen werden.
Wichtig: Die Dunstabzugshaube muss
auf den 4 Befestigungswinkeln sicher
aufliegen.
3. Beiliegende 4 Schrauben leicht
eindrehen, Dunstabzugshaube
ausrichten und festschrauben.
Kontrollieren, dass die Dunstabzugs-
haube fest im Schrank sitzt.
14
Einbauen in den Oberschrank
8. Wandabdeckung falls erforderlich auf
das benötigte Maß kürzen
(z. B. absägen) und an den Oberschrank
festschrauben.
Einbau einer Griffleiste:
An den Wrasenauszug kann eine
Griffleiste montiert werden.
Die Griffleiste kann eine zum Küchen-
möbel passende Holzleiste, oder eine
als Sonderzubehör erhältliche Griffleiste
sein (siehe Sonderzubehör in der
Gebrauchsanweisung).
1. Mit beiliegender Schablone
O
III die
3 Befestigungspunkte an der Griffleiste
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l 2 mm – max. 10 mm tief.
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit
den 3 beiliegenden Schrauben fest-
schrauben.
20
94
230
230
44
598
15
Einbauen in den Oberschrank
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs-
haube kann innerhalb des Oberschrankes
verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
Der Zwischenboden darf nicht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube
aufgelegt werden.
Die vordere Verkleidung nicht am
Gehäuse befestigen.
Zugänglichkeit für Filterwechsel und
Kundendienst vorsehen.
Gewicht: 6,0 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach
der Montage der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim
Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
16
Appliance description
Instructions for use:
Filter frame
Wall
cupboard
Pull-out vapour
extractor
Light / air
flap switch
Exhaust-air mode
A central ventilation system extracts
kitchen vapours and passes them
through the grease filter to the outside.
For this to work the building’s ventilation
system must be operating and the air
flap open in the extractor hood.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Exhaust-air mode
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
Check first whether the building’s central
ventilation system is operating and the air
flap is open in the extractor hood.
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his customer
service or a similarly qualified person in order
to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
!
to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if
the housing surfaces are touched or a risk
of damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
18
How to operate the extractor hood
Light:
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor
tray has been pushed back into the hood.
0
OFF
ON
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Open the air flap
as soon as you begin cooking.
Close the air flap
a few minutes after you have finished
cooking.
To open the air flap:
1. Switch to I.
2. Pull out the vapour
extractor tray.
To close the air flap:
push in the vapour pullout to the stop.
Note: Removing the vapour pullout again
opens the air flap.
Filters and maintenance
Re-attaching the frame:
1. Insert the filter frame into the housing
and push it in as far as it will go.
2. Close the cupboard door.
1.
2.
Fleece grease filter:
The filter mat is made from material that is
itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease however, the filter becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate
intervals prevents the possibility of it
catching fire as a result of a build-up of
heat, such as occurs when deep-fat frying
or roasting is taking place.
Renewing the fleece filter:
Under normal operating conditions
(1 to 2 hours per day), the fleece filter will
require replacing after 8 to 10 weeks.
Printed fleece filters must be renewed no
later than when the coloured printing has
started to fade.
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety
regulations are upheld and the extractor
hood performs as effectively as possible.
Removing/inserting the fleece filter:
1. Remove the wire frame.
2. Exchange the fleece filter.
3. Refit the wire frame.
19
Various types of grease filter can be
used to absorb the grease contained in
the vapours produced during cooking.
The filter frame must be detached before
the grease filter can be renewed.
Detaching and re-attaching the filter
frame:
Detaching the frame:
1. Open the cupboard door.
2. Place your fingers in the recessed grips
in the inspection window, push the filter
frame towards the front and then pull it
all the way out.
20
Filters and maintenance
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the metal grease filter will
require cleaning after 8 to 10 weeks.
The filter can be cleaned in a
dishwasher.
This can however cause slight
discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated
with grease should not be cleaned at the
same time as any crockery, etc.
If the filter mat is going to be cleaned by
hand, soak it first of all in a hot detergent
solution for several hours.
Clean the filter with a brush, rinse it off
thoroughly and allow it to drip dry.
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the
extractor hood performs as effectively as
possible.
Removing/inserting the metal grease
filter:
See details for removing/inserting the fleece
filter.
Metal grease filter:
The filter mat is made of non-combustible
metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease, the filter also becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
21
For appliances with a glass plate in the
pull-out vapour extractor:
The glass plate is easily removed and
can be cleaned in a dishwasher.
To remove the lugs, push outwards.
Replacing the light bulb
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
2. Pull out the extractor hood and detach
the filter frame.
3. Replace the light bulbs. (Standard
candle bulbs, max. 40 W, E14 socket).
4. Re-attach the filter frame.
5. Plug appliance into mains again or
switch on at the fuse box.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
Notes:
Do not apply force to the air flap when
cleaning the inside.
The air flap may not be moved by hand.
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
22
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can only be used in
exhaust air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
430 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
23
100
120
100
120
Prior to installation
Exhaust-air mode
A central ventilation system extracts
kitchen vapours and passes them through
the grease filter to the outside.
For this to work the building’s ventilation
system must be operating and the air flap
open in the extractor hood.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
24
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as pos-
sible (ideal is l 120 mm ) and no tight
bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter at least. 120 mm.
Flact ducts must have an internal
cross-section that equates to that of
round pipes with a 100/120 mm internal
diameter.
There should be no sharp bends.
l 100 mm approx. 078 cm
2
l 120 mm approx. 113 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Exhaust outlet connection:
Pipe diameter: 100 or 120 mm.
Insert the enclosed outlet connector and
twist it as far as it will go.
If the pipe diameter is 120 mm, cut out
the inner part of the outlet connector.
Exhaust air flows upwards:
Cut a hole in the top of the wall cupbo-
ard, including a groove for the mains
cable.
– Template
O
I lis enclosed –.
Exhaust flows straight out at the
back:
– inside the wall cupboard –.
Cut a hole in the rear panel of the wall
cupboard, including a groove for the
mains cable.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
25
Preparing the wall cupboard
Ensure that there is a minimum gap
between hob and extractor hood of 650
mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric
hobs).
This extractor hood has been designed
for installation inside a wall cupboard with
the following dimensions:
Width: 600 mm
Depth: 280 bis 350 mm
Height:at least 280 mm.
Preparation:
1. Remove bottom panel of cupboard – if
fitted.
The stability of the cupboard must be
maintained.
2. Mark two points – right and left – on the
inside of the cupboard where the hood
is to be mounted, and start the hole with
a gimlet.
Details for drilling:
l 2 mm – max. 10 mm deep.
Use enclosed template
O
II for marking
points where hood is to be mounted.
Caution:
The mounting points shown on the
template have been configured in such
a way as to allow a 20 mm thick handle
to be attached flush with the front edges
of the cupboard.
If no handle is going to be attached, the
mounting points must be brought
forward by 20 mm.
If the cupboard depth is greater than
280 mm, the hood can be mounted further
back,
. . . if the light strip under the cupboard
. . . units is mounted further back,
. . . if the handle is more than 20 mm thick.
To do this, move the mounting points
further towards the back by the
corresponding distance.
3. Align the 4 enclosed mounting brackets
and screw them on tight.
26
Installation inside the wall cupboard
1. Align the cupboard doors if the hinges
will no longer be accessible after the
extractor hood has been fitted.
2. Place the extractor hood onto the
mounting brackets and push it into the
cupboard.
4. Install a shelf immediately above the
extractor hood. Cut holes for the pipe
connection and the mains cable.
Important: The extractor hood must be
firmly seated on the 4 mounting
brackets.
3. Loosely screw in the 4 enclosed screws.
Align the extractor hood and then
tighten screws.
Check that the extractor hood is firmly
fitted into the cupboard.
20
20
mind.15
mind. 475
If the shelf is permanently fixed inside
the cupboard, 4 holes must be drilled to
provide access to the 4 mounting screws
for the extractor hood.
5. Route the mains cable through the hole
in the wall cupboard and connect up the
exhaust pipe.
6. Connect up the extractor hood to the
mains.
7. If no handle is going to be attached to
the vapour extractor, seal off the 3 holes
with the enclosed caps.
Installation inside the wall cupboard
8. Cut the wall masking strip down to size if
necessary and screw it onto the wall
cupboard.
2. Align handle and attach it to the
extractor with the 3 enclosed screws.
20
94
230
230
44
598
Attaching a handle to the vapour
extractor:
A handle can be attached to the vapour
extractor.
This handle can either be a wooden
strip that matches the kitchen
cupboards or a the handle that is
available as an optional accessory (see
section on optional accessories in the
user instructions).
1. Use the enclosed template
O
III to mark
the 3 mounting points on the handle
and start the hole with a gimlet.
Details for drilling:
l 2 mm – max. 10 mm deep.
27
28
Note: The extractor hood housing inside
the wall cupboard can be boarded up (e.g.
with chipboard).
Please observe the following:
The shelf must not be rest upon the
extractor hood housing.
The board at the front should not be
attached to the housing.
Ensure that access is possible for
replacing filters or by Customer Service.
Weight: 6,0 kg.
The manufacturer reserves the right to make design
alterations in the interests of technical development.
Installation inside the wall
cupboard
Electrical connection
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
The earthed socket should be
connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, ensure that there is a
permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
29
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Cadre de
filtre
Placard en
appui mural
Volet d'évacuation
de la vapeur
Interrupteurs de
l’éclairage / du
clapet à air
Air évacué à l’extérieur
Un système de ventilation centralisé
aspire les buées de cuisson, leur fait
traverser un filtre puis les conduit à
l’extérieur.
A cette fin, il faut que le système de
ventilation du bâtiment soit en service et
qu'un clapet à air se trouve en position
ouverte dans la hotte aspirante.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Air évacué à l’extérieur
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Vérifiez auparavant si le système central de
ventilation est en service dans le bâtiment
et si le clapet à air de la hotte aspirante se
trouve en position ouverte.
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foy-
ers au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son ser-
vice après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques,
pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
31
Utilisation de la hotte aspirante
Eclairage:
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation
de la vapeur rentré.
Arrêt
Marche
0
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Ouvrir le clapet à air
en début de cuisson.
Fermer le clapet à air
Attendez que quelques minutes
s’écoulent après la fin de la cuisson.
Ouvrir le clapet à air :
1. Amenez l’interrupteur sur I.
2. Tirez le volet d'évacuation
de la vapeur.
Fermer le clapet à air :
Rentrez le tiroir d'évacuation de fumée
jusqu'à la butée.
Remarque : le fait d'extraire à nouveau le
tiroir ouvre de nouveau le clapet à air.
32
Filtre et entretien
Mise en place:
1. Posez le cadre de filtre contre son boîtier
puis faites le glisser dedans.
2. Fermez la porte du placard.
Filtre à graisse en feutre:
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant à temps la natte filtrante. Ce
risque est dû à l'accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en
feutre:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
changez la natte filtrante au bout de 8 à
10 semaines d'utilisation.
Sur les nattes filtrantes imprimées: au
plus tard lorsque l'impression couleur
disparaît.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et assurerez un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Retrait et mise en place de la natte
filtrante:
1. Retirez la grille métallique.
2. Remplacez la natte filtrante.
3. Replacez la grille métallique.
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Avant de remplacer le filtre à graisse,
enlevez le cadre de filtre.
Retrait et mise en place du filtre à
graisse en feutre:
Retrait:
1. Ouvrez la porte du placard.
2. Saisissez le cadre de filtre par les
poignées situées dans le regard en verre,
poussez-le vers l'avant puis extrayez-le
entièrement.
1.
2.
33
Filtre et entretien
Nettoyage du filtre à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
nettoyez le filtre à graisse en métal au bout
de 8 à 10 semaines.
Ce filtre est nettoyable au lave-vaisselle.
Il peut changer légèrement de couleur au
lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et le filtre métallique si ce dernier est
fortement saturé en matière grasse.
Si vous le nettoyez à la main, mettez le
filtre à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez le filtre, rincez-le bien
puis laissez-le s'égoutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Retrait et mise en place du filtre à
graisse en métal:
Voir le retrait et la mise en place du filtre à
graisse en feutre.
Filtre à graisse en métal:
Cette natte filtrante est en métal
incombustible.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer.
D'autre part, sa saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
34
Nettoyage et entretien
Modèles avec bandeau de verre dans le
volet d'évacuation de la vapeur:
Le bandeau en verre s'enlève facilement
et se nettoie au lave-vaisselle.
Pour retirer le bandeau, faites glisser les
languettes vers l’extérieur.
Changement des ampoules
1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè-
tement hors tension en débranchant la
fiche mâle de la prise de courant ou en
coupant le disjoncteur/fusible.
2. Tirer le tiroir à buées puis soulever le
cadre à filtre.
3. Remplacez les ampoules.
(Ampoules-bougie en vente habituelle
dans le commerce, puissance maxi. 40
watts, douille E 14).
4. Remontez le cadre de filtre.
5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/
réarmez le disjoncteur.
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas
non plus de produits de nettoyage contenant
du sable, de la soude, de l'acide ou du
chlorure.
Remarques :
Lorsque vous nettoyez le compartiment
intérieur, veillez à n’exercer aucune pressi-
on mécanique sur le clapet à air.
Ne déplacez jamais le clapet à air
manuellement.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans
les endroits accessibles du corps de hotte.
Vous prévenez ainsi les risques d'incendie
et garantissez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.
Adresse où passer commande : voir le
manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie
figurant dans le cahier de service joint.
35
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte aspirante ne peut
fonctionner qu'en mode Evacuation de l'air
à l'extérieur.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 430 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
36
100
120
100
120
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
Un système de ventilation centralisé aspire
les buées de cuisson, leur fait traverser un
filtre puis les conduit à l’extérieur.
A cette fin, il faut que le système de
ventilation du bâtiment soit en service et
qu'un clapet à air se trouve en position
ouverte dans la hotte aspirante.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumula-
tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le
foyer de chauffage est implanté ne
dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut
généralement pas si vous utilisez des
appareils de cuisson (table de cuisson et
cuisinière à gaz).
Avant le montage
Evacuation de l'air vicié directement
par l'arrière:
– par l'intérieur du placard –.
Percez une ouverture dans la paroi
arrière du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur
rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre (au mieux
120 mm) et que les coudes soient les plus
arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait descen-
dre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
Ides conduits au diamètre intérieur de
120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une sec-
tion intérieure équivalente à celle des con-
duits ronds de 100/120 mm de diamètre.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
100 mm l env. 078 cm
2
de section
120 mm l env. 113 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents:
Utilisez du ruban adhésif à étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veil-
lez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation:
Diamètre du conduit: 100 ou 120 mm.
Encastrez le manchon-entonnoir fourni
puis tournez jusqu'à la butée.
Pour le diamètre de 120 mm,
sectionnez puis retirez la partie intérieure
du manchon-entonnoir.
37
Evacuation de l'air vicié par le haut:
Percez une ouverture dans la paroi
supérieure du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
– Le gabarit
O
I lest compris dans les
fournitures –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
38
Préparation du placard en appui mural
Montez la hotte aspirante à une
distance minimum de 650 mm des foyers
au gaz et de 430 mm des foyers
électriques.
Cette hotte aspirante est conçue pour
s'encastrer dans un placard en appui mural
présentant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm
Prodomdeur: 280 á 350 mm
Hauteur: 280 mm minimum.
Préparation:
1. Si le placard a un fond, retirez-le.
Assurez-vous que le placard soit
suffisamment solide.
2. Marquez deux points de fixation - à droite
et à gauche - sur les parois latérales à
l'intérieur du placard, puis percez un
avant-trou à l'aide d'un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique,
prévoyez un mèche de:
l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
Pour marquer les points de fixation,
utilisez le gabarit
O
II compris dans les
fournitures.
Attention:
Les points de fixation sur le gabarit sont
prévus pour installer une poignée de
20 mm d'épaisseur solidaire de la hotte.
Si vous ne désirez pas installer de
poignée, déplacez les points de
fixation de 20 mm vers l'avant.
Pour les placards dont la profondeur
dépasse 280 mm, vous pouvez décaler
l'appareil vers l'arrière si
. . . le bandeau éclairant de la cuisine
. . . intégrée se trouve à l'arrière,
. . . la poignée fait plus de 20 mm
. . . d'épaisseur.
Pour ce faire, reculez les points de
fixation de la distance nécessaire.
3. Placez les 4 équerres de fixation
fournies puis vissez-les à fond.
39
Encastrement dans le placard en appui mural
1. Si après encastrement de la hotte vous
avez difficilement accès aux charnières,
ajustez la porte du placard.
2. Posez la hotte sur les équerres de
fixation puis faites-la glisser dans le
placard.
4. Placez directement au-dessus de la
hotte un fond intermédiaire. Prévoyez
des ouvertures pour faire passer le
raccord de conduit et le cordon de bran-
chement électrique.
20
20
mind.15
mind. 475
Si le fond intermédiaire est monté
inamovible, il faudra percer 4 trous
positionnés de sorte à pouvoir accéder aux
4 vis de fixation de la hotte aspirante.
5. Introduisez le cordon de branchement
électrique par l'ouverture pratiquée dans
le placard puis branchez le conduit.
6. Effectuez le raccordement électrique.
7. Si vous ne désirez pas monter la
poignée du volet d'évacuation de la
vapeur, recouvrez les 3 trous avec les
caches fournis.
Important: la hotte doit prendre appui
sur les 4 équerres de fixation.
3. Vissez légèrement les 4 vis fournies, cor-
rigez la position de la hotte puis
serrez à fond.
Vérifiez que la hotte aspirante est
solidement installée à l'intérieur du placard.
40
Encastrement dans le placard en appui mural
8. Si nécessaire, raccourcissez le
couvercle mural à la dimension requise
puis vissez-le à fond sur le placard.
Montage d'une poignée:
Vous pouvez monter une poignée cont-
re le volet d'évacuation de la vapeur.
Vous pouvez choisir une poignée en bois
assortie aux meubles de votre cuisine ou
en acheter une figurant parmi les acces-
soires spéciaux (voir la section "Acces-
soires spéciaux" du mode d'emploi).
1. A l'aide du gabarit fourni
O
III ), marquez
l'emplacement des 3 points de fixation
de la poignée puis percez les
avant-trous avec un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique,
prévoyez une mèche de:
l 2 mm – profondeur 10 mm maxi.
2. Rectifiez la position de la poignée puis
vissez-la solidement à l'appareil au
moyen des 3 vis fournies.
20
94
230
230
44
598
41
Remarque: vous pouvez habiller le corps
de hotte à l'intérieur du placard (par ex.
avec des panneaux d'aggloméré).
Lors de cette opération, respectez les
consignes suivantes:
Le fond intermédiaire ne doit pas
reposer sur le corps de hotte.
Ne fixez pas l'habillage mentionné
ci-dessus sur le corps de hotte.
Prévoir suffisamment de place pour
changer le filtre commodément et en
vue des interventions du service après-
vente.
Poid: 6,0 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans
l'intérêt du progrès technique.
Encastrement dans le placard
en appui mural
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
La prise à contacts de terre doit être
raccordée à son propre circuit.
Si, après le montage de la hotte
aspirante, la prise à contacts de terre
n'est plus accessible, il faudra installer
un dispositif de coupure, comme s'il
s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
42
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Filterkader
Bovenkast Uitschuifbaar
gedellte
Schakelaars
verlichting/
luchtklep
Gebruik met luchtafvoer
Een centraal ventilatiesysteem zuigt de
keukenwasem aan en voert deze via het
vetfilter af naar de buitenlucht.
Hiertoe moet het ventilatiesysteem van
het gebouw in gebruik zijn en moet een
luchtklep in de afzuigkap worden
geopend.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik met luchtafvoer
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Controleer eerst of het centrale ventilatie-
systeem van het gebouw in bedrijf is en of
de luchtklep in de afzuigkap is geopend.
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventu-
eel voor een volgende bezitter van het
apparaat.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Indien het apparaat beschadigd is,
mag u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
44
Bedienen van de afzuigkap
Verlichting:
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst tijd-
stip worden gebruikt, ook wanneer het uit-
schuifbaar gedeelte naar binnen is geduwd.
0
Uit
Aan
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Openen van de luchtklep
bij het begin van het koken.
Sluiten van de luchtklep
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Luchtklep openen:
1. Schakelaar op I.
2. Uitschuifbaar gedeelte
uittrekken.
Luchtklep sluiten:
Uitschuifbaar gedeelte tot aan de
aanslag inschuiven.
N.B.: Wanneer het uitschuifbare gedeelte
opnieuw wordt uitgetrokken, wordt de
luchtklep weer geopend.
45
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Om het vetfilter te kunnen vervangen, moet
het filterkader worden verwijderd.
Demonteren en monteren van het
filterkader:
Demonteren:
1. Kastdeur openen.
2. Filterkader aan de handgrepen in het
kijkglas naar voren duwen en daarna
helemaal naar buiten trekken.
Monteren:
1. Filterkader tegen het huis plaatsen en
helemaal naar binnen duwen.
2. Kastdeur sluiten.
Vlies-vetfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken
worden vervangen.
Bij bedrukte vlies-vetfilters uiterlijk
wanneer de gekleurde opdruk onduideli-
jk wordt.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor-
schriften voldaan en wordt een optimale
werking gewaarborgd.
Verwijderen en aanbrengen van het
vlies-vetfilter:
1. Deur tot de aanslag open klappen.
2. Vlies-vetfilter vervangen.
3. Draadrooster weer inzetten.
1.
2.
46
Filter en onderhoud
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
Het reinigen kan plaatsvinden in de
vaatwasmachine.
Daarbij kan een lichte verkleuring
optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet
samen met vaatwerk reinigen.
Bij het met de hand reinigen, filtermat in
heet sop enkele uren inweken.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen en
laten afdruipen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd.
Verwijderen en aanbrengen van het
metalen vetfilter:
Zie demontage en montage van het
vlies-vetfilter.
Metalen vetfilter:
De filtermat bestaat uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou-
dende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van afzuigkap
nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
47
Reiniging en onderhoud
Bij apparaten met glasplaat in het
uitschuifbaar gedeelte:
De glasplaat kan gemakkelijk worden
verwijderd en in de vaatwasmachine
worden gereinigd.
Voor het verwijderen de klemstrips naar
buiten schuiven.
Vervangen van de lamp
1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos
maken door de stekker uit het stop-
contact te trekken of de zekering te
verwijderen.
2. Uitschuifbaar gedeelte naar buiten
trekken en het filterkader verwijderen.
3. Lamp vervangen (in de handel verkrijg-
bare kaarslamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
4. Filterkader weer aanbrengen.
5. Stekker weer in het stopcontact steken
of zekering inschakelen.
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Aanwijzingen:
Bij het reinigen van het binnenwerk geen
druk uitoefenen op de luchtklep.
De luchtklep mag niet met de hand
worden bewogen.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.
48
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De afzuigkap kan alleen worden
gebruikt met een luchtafvoer.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
49
100
120
100
120
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
Een centraal ventilatiesysteem zuigt de
keukenwasem aan en voert deze via het
vetfilter af naar de buitenlucht.
Hiertoe moet het ventilatiesysteem van het
gebouw in gebruik zijn en moet een
luchtklep in de afzuigkap worden geopend.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
50
Voor de montage
Luchtafvoer naar boven:
Daarvoor opening maken in het plafond
van de bovenkast met uitsparing voor
elektrische aansluitkabel.
– Sjabloon
O
I is meegeleverd –.
Luchtafvoer rechtstreeks naar
achteren:
– binnen de bovenkast –.
Daarvoor opening maken in de achter-
wand van de bovenkast met uitsparing
voor elektrische aansluitkabel.
Voor een optimaal vermogen van de
afzuigkap:
Korte, gladde afvoerpijp.
Zo weinig mogelijk pijpbochten.
Zo groot mogelijke pijpdiameter
(optimaal l 120 mm ) en grote
pijpbochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen.
Wij raden
binnendiameters van minstens 120 mm
aan.
Niet-ronde kanalen moeten een bin-
nendiameter hebben die gelijkwaardig is
aan die van ronde buizen met een
inwendige diameter van 100 of 120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
.
Bij afwijkende buisdiameters:
Afdichtstrip inzetten.
Bij gebruik met luchtafvoer
altijd zorgen voor voldoende toevoer van
lucht.
Aansluiting afvoerbuis:
Buisdiameter: 100 of 120 mm:
Meegeleverde afvoeraansluiting inzetten
en tot aan de aanslag indraaien.
Bij buisdiameter 120 mm het binnenste
gedeelte van de afvoeraansluiting
uitsnijden.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
51
Voorbereiden bovenkast
Minimumafstand tussen de kookzones
of branders en de afzuigkap van 650 mm
(bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch
fornuis) in acht nemen.
Deze afzuigkap is bedoeld om te worden
ingebouwd in een bovenkast met de
volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm
Diepte: 280 tot 350 mm
Hoogte: min. 280 mm.
Voorbereiden:
1. Kastbodem, indien aanwezig,
verwijderen.
De stabiliteit van de kast moet zijn
gewaarborgd.
2. Zowel rechts als links twee
bevestigingspunten aan de binnenzijden
van de kast aftekenen en met een priem
insteken.
Wanneer er wordt geboord:
l 2 mm – max. 10 mm diep.
Voor het aftekenen van de bevestigings-
punten de meegeleverde sjabloon
O
II
gebruiken.
Let op:
De bevestigingspunten op de sjabloon
zijn zo bepaald dat een 20 mm dikke
handgreeprand aansluitend op de kast
kan worden gemonteerd.
Wanneer geen handgreeprand wordt
gemonteerd, moeten de bevestigings-
punten 20 mm naar voren worden
verplaatst.
Bij kastdiepten van meer dan 280 mm
kan het apparaat naar achteren worden
verplaatst,
. . . wanneer de lichtlijst van de inbouw-
. . . keuken naar achteren is verplaatst.
. . . wanneer de handgreeprand meer
. . . dan 20 mm dik is.
Daarvoor de bevestigingspunten zo ver
als nodig naar achteren verplaatsen.
3. De vier meegeleverde bevestigings-
haken op hun plaats brengen en
vastschroeven.
52
Inbouwen in de bovenkast
1. Kastdeur op de juiste plaats brengen
wanneer het scharnier na het inbouwen
van de afzuigkap niet meer bereikbaar
is.
2. Afzuigkap op de bevestigingshaken
plaatsen en naar binnen schuiven.
4. Vlak boven de afzuigkap een tussen-
bodem monteren. Openingen maken
voor de buisverbinding en voor de
netaansluitkabel.
20
20
mind.15
mind. 475
Als de tussenbodem vast is ingebou-
wd, moeten er vier gaten worden geboord,
zodanig dat de vier bevestigingsschroeven
voor de afzuigkap bereikbaar zijn.
5. Netaansluitkabel door de opening in de
bovenkast steken en de buisverbinding
tot stand brengen.
6. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
7. Wanneer op het uitschuifbare gedeelte
geen handgreeprand wordt
gemonteerd, moeten de drie gaten met
de meegeleverde dopjes worden
afgesloten.
Belangrijk: de afzuigkap moet stevig op
de vier bevestigingshaken liggen.
3. Meegeleverde vier schroeven losjes
indraaien, afzuigkap op zijn plaats
brengen en vastschroeven.
Controleren of de afzuigkap stevig in de
kast is bevestigd.
53
Inbouwen in de bovenkast
8. Wandafscherming indien nodig inkorten
tot de benodigde lengte en op de boven-
kast vastschroeven.
Monteren van een handgreeprand:
Op het uitschuifbare gedeelte kan een
handgreeprand worden gemonteerd.
De handgreeprand kan een bij het
keukenmeubel passende houten rand of
een als extra toebehoren verkrijgbare
handgreep zijn (zie extra toebehoren in
de gebruiksaanwijzing).
1. Met meegeleverde sjabloon
O
III de drie
bevestigingspunten op de handgree-
prand aftekenen en met priem insteken.
Wanneer er wordt geboord:
l 2 mm – max. 10 mm diep.
2. Handgreeprand op zijn plaats brengen en
met de drie meegeleverde schroeven aan
het apparaat vastschroeven.
20
94
230
230
44
598
54
Inbouwen in de bovenkast
N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen
de bovenkast worden bekleed (b.v. met
spaanplaat).
Daarbij in acht nemen:
De tussenbodem mag niet op het huis
van de afzuigkap worden geplaatst.
De bekleding aan de voorzijde niet
bevestigen aan het huis.
Het apparaat moet toegankelijk blijven
voor het vervangen van het filter en voor
de klantenservice.
Gewicht: 6,0 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische ver-
beteringen voorbehouden.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet via een
eigen stroomkring zijn aangesloten.
Indien het geaarde stopcontact na
montage van de afzuigkap niet meer
toegankelijk is, moet een scheidings-
voorziening worden aangebracht, zoals
bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
55
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Cornice del
filtro
Pensile Estraibile
aspiravapori
Interruttore
luce/valvola
aria
Funzionamento a scarico d’aria
Un sistema di ventilazione centrale
aspira i vapori di cottura e li convoglia
all'esterno attraverso il filtro per grassi.
A tal fine il sistema di ventilazione
dell'edificio deve essere in funzione ed
una valvola dell'aria nella cappa
aspirante deve essere aperta.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Funzionamento a scarico d’aria
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
Controllare prima se il sistema di ventilazio-
ne dell'edificio è in funzione e la valvola nella
cappa aspirante è aperta.
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
56
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas,
in caso d’utilizzazione contemporanea di
tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante
deve funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni per
l'uso. Esse contengono informazioni
importanti per la Vostra sicurezza,
e anche per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventua-
le successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
!
se raggiunto delle fiamme.
57
Uso della cappa aspirante
Illuminazione:
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio è spento o quando l'estraibile
di aspirazione vapori è rientrato.
Accesa
Spenta
0
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Aprire la valvola dell'aria
all'inizio della cottura.
Chiudere la valvola dell'aria
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Aprire la valvola dell'aria:
1. Interruttore su I.
2. Tirare in avanti l'estraibile
di aspirazione vapori.
Chiudere la valvola dell'aria:
Spingere nell'interno fino all'arresto
l'aspirazione vapori.
Nota: alla successiva estrazione
dell'aspirazione vapori la valvola si apre
nuovamente.
58
Filtri e manutenzione
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si possono usare
diversi filtri antigrasso.
Per poter cambiare il filtro antigrasso, deve
essere smontata la cornice del filtro.
Smontaggio e montaggio della
cornice del filtro:
Smontaggio:
1. Aprire la porta del mobile.
2. Spingere la cornice in avanti prenden-
dola per le impugnature concave nel
vetro spia e poi estrarla completamente
in avanti.
Montaggio:
1. Appoggiare il telaio del filtro sull'alloggia-
mento e spingerlo completamente
nell'interno.
2. Chiudere la porta del mobile.
Filtro antigrasso in velo:
La stuoia filtro è costituita da materiale
difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità del filtro
aumenta, e il funzionamento della cappa
aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro
antigrasso in velo, si previene il pericolo
d'incendio, che può essere causato da
un'accumulo di calore durante la frittura o
l'arrosto.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il velo del filtro antigrasso deve
essere cambiato dopo 8 10 settimane.
Il velo per filtro stampato deve essere
cambiato al più tardi quando la stampa
colorata si dissolve.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti-
male.
Smontaggio e montaggio del filtro
antigrasso in velo:
1. Togliere la grata metallica.
2. Cambiare il filtro antigrasso in velo.
3. Rimettere la grata metallica.
1.
2.
59
Filtri e manutenzione
Pulizia del filtro antigrasso metallico:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno),
i filtri antigrasso metallici devono essere
lavati dopo 8 10 settimane.
Il lavaggio si può eseguire nella
lavastoviglie.
In tal caso è possibile un lieve sbiadi-
mento.
Importante:
Non lavare insieme alle stoviglie i filtri
antigrasso metallici troppo sporchi.
Nel lavaggio a mano, lasciare in ammollo
per alcune ore le stuoie del filtro in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolarle, sciacquarle bene e farle
sgocciolare.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento
ottimale.
Smontaggio e montaggio del filtro
metallico:
Vedi "Smontaggio e montaggio del filtro
antigrasso in velo".
Filtro antigrasso metallico:
Le stuoie del filtro sono in metallo
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della crescente saturazione con
residui grassi, si verifica una infiammabilità,
e il funzionamento dell'apparecchio può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
60
Pulizia e manutenzione
Per gli apparecchi con vetro
nell'estraibile di aspirazione vapori:
Il vetro è facile da smontare e può essere
lavato nella lavastoviglie.
Per rimuovere le linguette, spingerle
verso l’esterno.
Cambio della lampadina
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure disinserendo il fusibile.
2. Tirare in fuori l'estraibile di aspirazione
vapori e togliere la cornice del filtro.
3. Cambiare la lampadina.
(lampadina ovale commerciale comune
da max. 40 Watt, portalampada E 14).
4. Ricollocare la cornice del filtro.
5. Infilare di nuovo la pina o inserire il
fusibile.
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Nota:
Durante la pulizia interna non esercitare
pressione sulla valvola.
È vietato muovere a mano la valvola
dell'aria.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori
per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.
61
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante è utilizzabile solo
per il funzionamento ad espulsione d’aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
430 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
62
100
120
100
120
Prima del montaggio
Funzionamento ad espulsione d’aria
Un sistema di ventilazione centrale aspira i
vapori di cottura e li convoglia all'esterno
attraverso il filtro per grassi.
A tal fine il sistema di ventilazione
dell'edificio deve essere in funzione ed una
valvola dell'aria nella cappa aspirante deve
essere aperta.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Prima del montaggio
Aria di scarico direttamente verso
dietro:
– Nei limiti del pensile –.
A questo fine praticare un'apertura nella
parete posteriore del pensile, con
scanalatura per il cavo di allacciamento
elettrico.
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubi possibilmente grandi
(ideale l 120 mm ) e grandi gomiti.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
Tubi tondi:
consigliamo
un diametro interno di minimo 120 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi con
diametro interno di 100/120 mm.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
.
Nel caso di diametro di tubo diversi:
Impiegare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico:
Diametro del tubo: 100 o 120 mm.
Inserire l'accluso raccordo di scarico
aria e girare fino all'arresto.
Per il diametro del tubo di 120 mm,
ritagliare la parte interna del raccordo
scarico aria.
63
Aria di scarico verso l'alto:
A questo scopo praticare un'apertura
nella parte superiore del pensile, con
scanalatura per il cavo di allacciamento
elettrico.
– La sagoma
O
I è acclusa –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
64
Preparazione del pensile
Rispettare la distanza minima piano di
cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il
piano di cottura a gas), e 430 mm (per i
piani di cottura elettrici).
Questa cappa aspirante è prevista per il
montaggio in un pensile dotato delle
dimensioni seguenti:
larghezza: 600 mm
profondità: 280 bis 350 mm
altezza: min. 280 mm.
Preparazione:
1. Rimuovere - se disponibile - la base del
pensile.
É necessario assicurare la stabilità del
mobile.
2. Tracciare rispettivamente due punti di
fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati
interni del mobile e predisporre il foro
con un punteruolo.
Trapanare:
l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Per tracciare i punti di fissaggio usare
l'acclusa sagoma
O
II .
Attenzione:
I punti di fissaggio sulla sagoma sono
stabiliti in modo che un listello a maniglia
con 20 mm di spessore possa essere
montato a raso con il corpo.
Se non si monta un listello a maniglia,
spostare in avanti di 20 mm i punti di
fissaggio.
Nel caso di profondità del mobile
superiori a 280, l'apparecchio può essere
spostato indietro.
. . . se la luce longitudinale della cucina
. . . componibile èspostata indietro.
. . . se il listello a maniglia è più spesso
. . . di 20 mm.
A tal fine spostare nella stessa misura i
punti di fissaggio verso dietro.
3. Allineare le 4 squadre di fissaggio
accluse e avvitarle.
65
Montaggio nel pensile
1. Regolare la porta del pensile, se dopo il
montaggio della cappa aspirante la
cerniera non è più accessibile.
2. Disporre la cappa aspirante sulle
squadre di fissaggio e spingerla
nell'interno.
4. Montare direttamente sulla cappa un
piano intermedio. Prevedere le aperture
per il collegamento del tubo e per il cavo
elettrico di allacciamento.
20
20
mind.15
mind. 475
Se il piano intermedio è montato fisso,
devono essere trapanati 4 fori, in modo
che le 4 viti di fissaggio per la cappa
aspirante, siano accessibili.
5. Fare passare il cavo elettrico di
allacciamento nell'apertura del pensile e
collegare il tubo.
6. Eseguire il collegamento elettrico.
7. Se sull'estraibile di aspirazione vapori
non si monta un listello a maniglia, i 3
fori devono essere chiusi con gli acclusi
cappucci.
Importante: la cappa aspirante deve
poggiare bene sulle 4 squadre di
fissaggio.
3. Avvitare senza stringere le 4 viti accluse,
allineare la cappa aspirante e stringere le
viti.
Controllare che la cappa sia bene fissa
nel mobile.
66
Montaggio nel pensile
8. Se necessario, accorciare alla misura
necessaria la lista di copertura per il
muro e avvitarla al pensile.
Montaggio di un listello a maniglia:
Sull'estraibile di aspirazione vapori si
può montare un listello a maniglia.
Il listello a maniglia può essere un listello
in legno adatto al mobile per cucina,
oppure un listello a maniglia disponibile
come accessorio speciale (vedi capitolo
"Accessori speciali" nelle istruzioni per
l'uso).
1. Tracciare con la sagoma
O
III i 3 punti di
fissaggio sul listello a maniglia e predis-
porre i fori con un punteruolo.
Trapanare:
l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
2. Allineare il listello a maniglia avvitarlo ben
stretto con le 3 viti accluse.
20
94
230
230
44
598
67
Montaggio nel pensile
Avvertenza: l'alloggiamento della cappa
aspirante all'interno del pensile può essere
rivestito (p. es. con pannelli di truciolato).
A questo proposito tenere presente:
Il piano intermedio non deve poggiare
sul corpo della cappa aspirante.
Il rivestimento precedente non deve
essere fissato all'alloggiamento della
cappa.
–Prevedere la possibiltà di accesso per il
cambio del filtro e per il servizio
assistenza clienti.
Peso: 6,0 kg.
Con riserva di modifiche nel quadro dell'evoluzione
tecnica.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
La presa con contatto di terra deve
essere collegata tramite un proprio
circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non
fosse più accessibile, deve essere
disponibile un dispositivo di separazione
come nell'allacciamento fisso.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
68
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Marco del
filtro
Armario
superior
Cajón del filtro
extraíble
Interruptor
Iluminación /
Trampilla de aire
Evacuación del aire hacia el
exterior
Un sistema central de ventilación aspira
los vahos generados en la cocina y los
transporta al exterior, haciéndolos pasar
previamente a través del filtro antigrasa.
A tal efecto, el sistema de ventilación del
edificio tiene que estar en funcionamien-
to y la trampilla de aire de la campana
extractora, abierta.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Evacuación del aire hacia el
exterior
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Cerciórese previamente de que el sistema
central de ventilación del edificio está en
funcionamiento y la trampilla de aire de la
campana extractora, abierta.
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características
de equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio
y de montaje para un posible propietario
posterior.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga
de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
70
Manejo del aparato
Iluminación:
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso
estando replegada la campana en su
alojamiento.
Conexión
Desconexión
0
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Abrir la trampilla de aire
al comenzar a trabajar.
Cerrar la trampilla de aire
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Abrir la trampilla de aire:
1. Colocar el mando en la
posición I.
2. Extraer el cajón del filtro
de su alojamiento.
Cerrar la trampilla de aire:
Replegar completamente el cajón del
filtro extraíble.
Advertencia: Al volver a desplegar el cajón
del filtro, la trampilla de aire abre
nuevamente.
71
Filtros y mantenimiento
Montaje del marco:
1. Colocar el marco del filtro en el cuerpo
de la campana e introducirlo hasta el
tope.
2. Cerrar la puerta del armario.
Filtro antigrasa de fieltro:
La esterilla de filtro es de material
difícilmente inflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro
saturado puede prevenir el peligro de
incendio a causa de la acumulación de
calor que se produce al freír o asar
alimentos.
Sustituir el filtro antigrasa de fieltro:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de
fieltro tiene que sustituirse al cabo de
unas 8 a 10 semanas.
En caso de tratarse de un filtro con
estampado de color, sustituirlo cuando
comience a desvanecerse o deshacerse
la impresión de color.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Desmontar y montar el filtro antigrasa de
fieltro:
1. Retirar la rejilla de alambre del filtro.
2. Retirar la esterilla saturada y sustituirla
por una nueva.
3. Montar la rejilla de alambre en su sitio.
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
pueden utilizar diferentes filtros
antigrasa.
Para sustituir el filtro antigrasa hay que
retirar el marco del filtro.
Desmontar y montar el marco del
filtro:
Desmontaje:
1. Abrir la puerta del armario.
2. Desplazar el marco del filtro hacia
adelante asiéndolo por las empuñaduras
en la mirilla. Extraerlo completamente
tirando del marco hacia adelante.
1.
2.
72
Filtros y mantenimiento
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigra-
sa metálico deberá limpiarse cada 8 a 10
semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se puede
limpiar en un lavavajillas.
Ello puede dar lugar a una ligera
decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar las esterillas de filtro
durante varias horas en una solución
detergente (para vajilla) muy caliente,
para reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlas a continuación con un cepillo,
enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante. De este modo se cumplen
las normas y disposiciones de seguridad
vigentes, asegurando un funcionamiento
óptimo.
Desmontar y montar el filtro antigrasa
metálico: Véase el capítulo «Desmontar y
montar el filtro antigrasa de fieltro».
Filtro antigrasa metálico:
Las esterillas de filtro son de metal anti-
inflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo
negativamente en el funcionamiento de la
campana extractora.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro
saturado puede prevenir el peligro de
incendio a causa de la acumulación de calor
que se produce al freír o asar alimentos.
73
Limpieza y cuidados
En los aparatos con cajón del filtro con
placa de vidrio:
La placa de vidrio se puede desmontar
con toda facilidad y lavarse en el
lavavajillas.
Para desmontarla, desplazar las engétas
hacia afuera.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica tirando del cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
2. Extraer el cajón del filtro. Retirar el marco
del filtro.
3. Sustituir las lámparas.
(Lámparas de vela de uso corriente,
máx. 40 W, portalámparas E 14).
4. Volver a colocar el marco del filtro en su
sitio.
5. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente o volver a colocar el
fusible.
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Advertencias:
Al limpiar el interior de la campana
extractora, prestar atención a no ejercer
presión sobre la trampilla de aire.
No mover ni accionar a mano la trampilla
de aire.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo
(usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente para
limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.
74
Advertencias importantes
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
Esta campana extractora sólo es
adecuada para la evacuación del aire al
exterior.
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 430 mm (Fig. 1).
Instrucciones de montaje:
75
100
120
100
120
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
Un sistema central de ventilación aspira los
vahos generados en la cocina y los
transporta al exterior, haciéndolos pasar
previamente a través del filtro antigrasa.
A tal efecto, el sistema de ventilación del
edificio tiene que estar en funcionamiento y
la trampilla de aire de la campana extracto-
ra, abierta.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
76
Antes del montaje
Evacuación del aire directamente
hacia a atrás:
– dentro del armario superior –.
Practicar una abertura en el panel
posterior del armario, con escotadura
para pasar el cable de conexión a la red
eléctrica.
Optima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran
diámetro (lo más acertado serían tubos
de 120 mm l ), así como codos de
gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior mínimo de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos de 100/120 mm de
diámetro interior.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 100 mm, aprox. 078 cm
2
Diámetro 120 mm, aprox. 113 cm
2
.
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira de junta.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de
evacuación:
Tubo con diámetro de 100 ó 120 mm.
Colocar el racor de empalme en el
empalme de evacuación del aire en la
salida de la campana y girarlo hasta el
tope.
En caso de tubos de evacuación con
120 mm de diámetro, recortar la parte
interior del racor de empalme.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia arriba:
Practicar una abertura en la parte superi-
or del armario, con escotadura para el
cable de conexión a la red
eléctrica, con ayuda de la plantilla
O
I
adjunta.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
77
Preparar el armario superior
Observar las distancias mínimas entre
la placa de cocción o cocina y la campana
extractora de 650 mm (para los aparatos
de gas) ó 430 mm (para los aparatos
eléctricos).
Esta campana extractora ha sido
desarrollada para su montaje en armario
superior con las siguientes medidas:
Anchura: 600 mm
Profundidad:280 hasta 350 mm
Altura: mínimo 280 mm.
Preparativos:
1. Retirar el fondo del armario – caso de
que lo tuviera.
La estabilidad del armario debe estar
garantizada, no obstante.
2. Marcar dos puntos de sujeción – a
izquierda y derecha – de los laterales
interiores del armario. Punzar los
agujeros con un buril.
En caso de taladrar:
Practicar unos taladros de 2 m de
diámetro y una profundidad máxima de
10 mm.
Para marcar los puntos de sujeción de
la campana, usar la plantilla
O
II adjunta.
Atención:
Los puntos de sujeción que figuran en la
plantilla han sido distribuidos de modo
que pueda montarse un agarradero de
20 mm de espesor, a ras con el cuerpo
del armario.
En caso de no montar dicho agarra-
dero, hay que desplazar los puntos de
sujeción 20 mm hacia adelante.
En armarios con una profundidad
superior a los 280 mm
La campana extractora puede desplazarse
hacia atrás,
. . . si el listón de luz de la cocina empotrada
. . . está desplazado hacia atrás,
. . . si el espesor del agarradero es superior
. . . a 20 mm.
Para ello deberán desplazarse en
consecuencia las posiciones de los
puntos de sujeción.
3. Alinear los cuatro rieles de sujeción
adjuntos y atornillarlos firmemente.
78
Montar en el armario
1. Alinear la puerta del armario en caso de
que, tras el montaje de la campana, la
bisagra no fuera accesible.
2. Colocar la campana sobre los rieles de
sujeción. Desplazarla sobre éstos,
introduciéndola hasta alcanzar su
posición definitiva.
4. Colocar directamente por encima de la
campana un entrepaño. practicar en
éste las aberturas correspondientes para
el tubo de evacuación del aire y el cable
de conexión a la red eléctrica.
20
20
mind.15
mind. 475
En caso de que el entrepaño estuviera
fijo, habrá que practicar cuatro taladros de
tal modo, que los tornillos de sujeción de la
campana extractora sean accesibles.
5. Introducir el cable de conexión a la red
eléctrica a través de la escotadura
correspondiente del armario. Empalmar
asimismo el tubo de evacuación del
aire.
6. Conectar el aparato a la red eléctrica.
7. En caso de no montar un agarradero
en el cajón del filtro extraíble de la
campana, cubrir los tres taladros
previstos a tal efecto con las caperuzas
adjuntas.
Atención: El aparato debe asentarse
firmemente sobre ambos rieles.
3. Colocar los cuatro tornillos en los
taladros correspondientes, sin
apretarlos. Centrar la campana y apretar
los tornillos.
¡Atención! Verificar el asiento firme y
correcto de la campana dentro del armario.
79
Montar en el armario
8. En caso necesario, recortar en
consecuencia el recubrimiento mural y
fijarlo al armario superior.
2. Alinear el agarradero y fijarlo al aparato
con los tornillos correspondientes.
20
94
230
230
44
598
Montaje del agarradero:
En el frontal del cuerpo del cajón del
filtro de la campana puede montarse un
agarradero.
Este puede ser un listón de madera que
haga juego con el mueble, o bien uno
de los agarraderos que hay disponibles
como accesorio opcional (véanse a este
respecto las instrucciones de uso del
aparato).
1. Marcar con la plantilla adjunta
O
III ) los
tres puntos de sujeción en el agarrade-
ro. Punzar los agujeros con un buril.
En caso de taladrar:
Practicar unos taladros de 2 mm de
diámetro y una profundidad máxima de
10 mm.
80
Montar en el armario
Atención: La campana extractora puede
revestirse estando instalada en el interior
del armario (por ejemplo con elementos de
aglomerado de viruta).
En tal caso hay que tener en cuenta los
puntos siguientes:
El entrepaño del armario no debe
asentarse directamente sobre el cuerpo
de la campana extractora.
No fijar el revestimiento frontal en el
cuerpo del aparato.
Al realizar el montaje de la campana,
prever las posibilidades de libre acceso
para poder cambiar el filtro y efectuar
los trabajos de mantenimiento.
Peso: 6,0 kg.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones o cambios constructivos en los
aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente con puesta a
tierra deberá acoplarse a través de un
circuito de corriente propio.
En caso de no ser accesible la toma de
corriente con puesta a tierra tras el
montaje de la campana extractora, tiene
que existir un dispositivo separador,
igual que en una conexión fija.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a
3 mm y desconexión de todas las fases.
Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es
accesible después de quitar los marcos de
filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las
normas comunitarias en materia de
radiodesparasitaje.
81
Descrição do aparelho
Instruções de Serviçio:
Friso do filtro
Armário
superior
Extractor de
vapor
Interruptor
Luz/Válvula
de ventilação
Funcionamento com exaustão
Um sistema central de ventilação aspira
os fumos da cozinha, conduzindo-os
para o exterior através do filtro de
gorduras.
Para isso, o sistema de ventilação do
edifício tem que estar a funcionar e deve
estar aberta uma válvula de ventilação
no exaustor.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
Funcionamento com exaustão
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Anomalias
Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-
lias, deverá contactar os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver Índice de Postos de Assistência).
Primeiramente, verificar, se o sistema
central de ventilação do edifício está a
funcionar e se a válvula de ventilação do
exaustor está aberta.
Sempre que contactar os Serviços
Técnicos, agradecemos que indique os
seguintes dados:
E-NR. FD
Registe nestes campos os dados do seu
aparelho. Estes elementos constam da
chapa de características, que se encontra
no interior do exaustor, depois de retirar o
filtro de gordura.
82
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se
a vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um
outro dono.
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada
do material da embalagem (ver Instruções
de Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos
podem incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
83
Utilização do exaustor
Iluminação:
Nota: A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, até mesmo com o
extractor recolhido.
0
Desligada
Ligada
Os vapores são eliminados de forma
mais eficaz, se:
Abrir a válvula de ventilação
no início dos cozinhados.
Fechar a válvula de ventilação
só alguns minutos depois de terminados
os cozinhados.
Abrir a válvula de ventilação:
1. Interruptor em I.
2. Puxar para fora o
extractor de vapor
Fechar a válvula de ventilação:
Introduzir o extractor de vapores até ao
encosto.
Indicação: Ao puxar, de novo, para fora o
extractor de vapores, a válvula de
ventilação volta a ser aberta.
84
Filtro e Manutenção
Montar:
1. Inserir a armação do filtro na estrutura
do exaustor e empurrar completamente.
2. Fechar a porta do armário.
Filtros de feltro:
O filtro é composto por material dificilmente
inflamável.
Importante:
A saturação crescente do filtro com
resíduos de gordura aumenta a
possibilidade de inflamação e pode
prejudicar o funcionamento do exaustor.
Importante:
A substituição atempada do filtro de feltro
evita o perigo de incêndio, provocado pela
concentração de calor ao fritar ou assar.
Substituição do filtro de feltro:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
diárias), o filtro de feltro deve ser
substituido, depois de 8 a 10 semanas.
No caso de filtros de feltro com
impressão a cores, a substituição deve
ser feita, o mais tardar, quando essa
impressão desaparecer.
Utilizar apenas filtros originais.
Deste modo, são observadas as normas
de segurança e garantido um
funcionamento perfeito.
Fixar e retirar o filtro de feltro:
1. Desmontar a grelha de arame.
2. Substituir o filtro.
3. Voltar a montar a grelha de arame.
Para retenção das partículas gordurosas
dos vapores, podem ser utilizados
diversos filtros.
Para a substituição do filtro de gordura, é
necessário retirar a armação, onde o
mesmo está montado.
Desmontar e montar a armação do
filtro:
Desmontar:
1. Abrir a porta do armário.
2. Deslocar a armação do filtro para a
frente, sobre o visor, e, depois, pela
frente, retirá-lo totalmente.
1.
2.
85
Filtro e Manutenção
Filtros de metal:
A esteira do filtro é constituida por metal
não combustível.
Importante:
A saturação crescente do filtro com
resíduos de gordura aumenta a
possibilidade de inflamação e pode
prejudicar o funcionamento do exaustor.
Importante:
A limpeza atempada do filtro de metal
evitará o risco de incêndio, que pode
acontecer, devido à acumulação de calor,
sempre que se fazem fritos.
Limpeza do filtro de metal:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
diárias), o filtro de metal deve ser limpo,
depois de 8 a 10 semanas.
A limpeza pode ser feita na máquina de
lavar loiça.
Neste caso, o filtro pode ficar
ligeiramente descolorido.
Importante:
Se o filtro estiver muito saturado de
gordura, ele não deve ser lavado
juntamente com a outra loiça.
No caso de limpeza manual, o filtro deve
ficar de molho numa barrela quente
durante várias horas.
Depois, escovar o filtro, lavar bem em
várias águas e deixar secar.
Utilizar apenas filtros originais.
Garantir-se-á, assim, um funcionamento
optimizado.
Desmontar e montar o filtro de metal:
Ver o Capítulo "Desmontar e montar o filtro
de feltro”.
86
Limpeza e manutenção
Para aparelhos com placa de vidro no
extractor de vapor:
A placa de vidro é facilmente
desmontável e pode ser lavada na
máquina de lavar loiça.
Para desmontar a placa de vidro,
deslocar as patilhas para fora.
Substituição da lâmpada
1. Desligar o exaustor da corrente eléctrica,
retirando a ficha da tomada ou
desligando os fusíveis.
2. Puxar para fora o extractor de vapor e
retirar a armação do filtro.
3. Substituir a lâmpada (utilizar lâmpadas
correntes no mercado, máx. 40 Watt,
casquilho E14).
4. Voltar a montar a armação do filtro.
5. Voltar a ligar a ficha à tomada ou ligar os
fusíveis.
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou
com teor de soda, ácidos ou cloro!
Indicações:
Ao limpar o interior do exaustor, não
exercer qualquer pressão sobre a válvula
de ventilação.
A válvula de ventilação não deve ser
movida manualmente.
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano
húmido.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um deter-
gente suave e um pano macio e húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.
Aconselhamos a utilização do nosso pro-
duto para limpeza de inox Ref.ª 461731.
Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde
adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
Não utilizar panos secos.
Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia
constantes da brochura anexa sobre
”Service”.
87
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor: 650 mm, Fig. 1.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor só é utilizável no
funcionamento por exaustão.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 430 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
88
100
120
100
120
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão
Um sistema central de ventilação aspira os
fumos da cozinha, conduzindo-os para o
exterior através do filtro de gorduras.
Para isso, o sistema de ventilação do
edifício tem que estar a funcionar e deve
estar aberta uma válvula de ventilação no
exaustor.
D
Os vapores não podem ser
encaminhados para uma chaminé nem
para um canal, que sirvam para ventilação
ou evacuação de zonas de chama.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para se poder encaminhar o ar de
exaustão do aparelho para uma chaminé
fora de serviço, é necessário obter uma
autorização expressa do limpa-chaminés
responsável pela zona.
D
No caso de funcionamento por
exaustão e funcionamento simultâneo
de zonas de chama dependentes de
ligação a uma chaminé (por ex.
aquecedores a gás, a óleo ou a carvão;
esquentadores, aquecedores de água),
tem que ser garantida a ventilação
necessária para a combustão perfeita
desses aparelhos.
É possível o funcionamento não perigoso,
se a subpressão no local de instalação do
aparelho, com funcionamento por
combustão, não for superior a 4 Pa
(0.04 mbar).
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
89
Antes da montagem
Saída de ar para cima:
Para isto, fazer um orifício na parte de
cima do armário superior, para
passagem do cabo eléctrico.
– Gabarito incluso
O
I –.
Saída do ar directamente para trás:
– dentro do armário superior –.
Fazer uma abertura na parede posterior
do armário superior, para passagem do
cabo eléctrico.
Rendimento optimizado do exaustor:
Tubo de saída liso e curto.
Mínimo de curvas possível.
Diâmetro máximo possível do tubo (de
preferência l 120 mm ) curvas largas.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
Tubos cilíndricos:
Recomendamos
diâmetro interior mínimo 120 mm.
Canais planos devem apresentar uma
secção interior de valor equivalente aos
tubos cilíndricos, com 100/120 mm de
diâmetro interior.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
.
Em caso de tubos com diâmetros
diferentes:
Utilizar uma cinta de vedação.
No caso de funcionamento por
exaustão de ar, providenciar para uma
boa admissão de ar.
Ligação do tubo de exaustão:
Diâmetro do tubo: 100 ou 120 mm.
Utilizar a tubuladura incluida no
fornecimento e torcê-la até ao batente.
No caso de tubos com diâmetro de
120 mm, cortar a parte interior da
tubuladura.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120
100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
90
Preparação do armário superior
Respeitar a distância mínima de 650
mm entre o exaustor e a placa de cozinha
(no caso de placa a gás) ou de 430 mm
(no caso de placa eléctrica).
Este exaustor foi concebido para ser
instalado num armário superior com as
seguintes medidas:
Largura: 600 mm
Profundidade: 280 até 350 mm
Altura: mín. 280 mm.
Preparação:
1. Retirar – se existente – a placa base do
armário.
Há que assegurar a estabilidade do
armário.
2. Marcar dois pontos de fixação – à
direita e à esquerda – nas faces
interiores do armário e abrir esses
pontos com um buril.
Abertura dos furos:
l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.
Para marcar os pontos de fixação,
utilizar o gabarito
O
II incluido no
fornecimento.
Atenção:
Os pontos de fixação no gabarito estão
determinados de forma que possa ser
montada uma régua com 20 mm de
espessura.
Se não for montada nenhuma régua, os
pontos de fixação terão que ser
deslocados 20 mm para a frente.
No caso de armários com profundidade
superior a 280 mm, o exaustor pode ser
deslocado para trás,
. . . se a lâmpada de iluminação da cozinha
. . . estiver deslocada para trás,
. . . se a régua tiver uma espessura
. . . superior a 20 mm.
Para isso, deslocar os pontos de fixação
mais para trás, em conformidade.
3. Os 4 ângulos de fixação inclusos devem
ser ajustados e aparafusados.
91
Instalação no armário superior
1. Alinhar as portas do armário, se a
dobradiça ficar inacessível, após
instalação do exaustor.
2. Assentar o exaustor nos ângulos de
fixação e empurrá-lo para trás.
4. Directamente sobre o exaustor montar
uma base intermédia. Prever furos para
ligação dos tubos e para o cabo
eléctrico.
20
20
mind.15
mind. 475
Se o fundo falso estiver fixo, tàm que
ser feitos 4 furos, de modo que se tenha
acesso aos 4 parafusos de fixaáo do
exaustor.
5. Passar o cabo eléctrico através da
passagem prevista no armário superior
e proceder à ligação dos tubos.
6. Proceder à ligação eléctrica.
7. Se na abertura para saída de vapores
não for instalada a régua, os três
orifícios devem ser tapados com as
capas anexas.
Importante: O exaustor tem que
assentar bem nos 4 ângulos de fixação.
3. Apontar os 4 parafusos suavemente,
alinhar e aparafusar o exaustor.
Verificar, se o exaustor assenta bem
no armário.
92
Instalação no armário superior
8. Cobertura da parede.
Se necessário, reduzir a cobertura da
parede para a medida necessária e apar-
afusá-la no armário superior.
Montagem de uma régua como
puxador:
No extractor de vapores pode ser
montada uma régua como puxador..
A régua pode ser igual à régua de
madeira dos móveis de cozinha ou ser
adquirida como acessório especial (ver
acessórios especiais nas instruções de
serviço).
1. Com o gabarito incluso
O
III marcar os
três pontos de fixação na régua e abrir
os mesmos com um buril.
Abertura dos furos:
l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.
2. Alinhar a régua e fixá-la ao aparelho
com os 3 parafusos incluidos no
fornecimento.
20
94
230
230
44
598
93
Instalação no armário superior
Nota: A frente do exaustor pode ficar
disfarçada dentro do armário superior (por
ex. com uma placa de contraplacado).
Neste caso, ter em conta:
–O fundo intermédio não pode ser
colocado sobre a estrutura do exaustor.
–O revestimento frontal não pode ser
fixado na estrutura do exaustor.
–Prever facilidade de acesso, para a
substituição do filtro e para a
assistência técnica.
Peso: 6,0 kg.
Direitos reservados quanto a alterações de construção
no âmbito da evolução técnica.
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
Se possível, instalar a tomada directa-
mente por baixo da cobertura da chaminé.
A tomada com contacto de segurança
deve estar ligada através de um circuito
eléctrico próprio.
Se, depois da montagem do exaustor, a
tomada com contacto de segurança
não ficar acessível, tem que existir um
dispositivo de corte semelhante a uma
ligação fixa.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os inter-
ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
94
Notizen
95
LZ 23000
LZ 32000
Metall:
LZ33050
Aluminium:
LZ33070
Plastic:
LZ33020
9000 273 072
Printed in Germany 0907 Es.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Family Line
01805-2223
3 0,14/min. DTAG
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete

Documenttranscriptie

Gebrauchs- und Montageanweisung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il montaggio Instrucciones de uso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem de en fr nl it es pt LI 12530 de Seite 03 – 15 it pagina 55 – 67 en page 16 – 28 es página 68 – 80 fr page 29 – 41 pt página 81 – 93 nl pagina 42 – 54 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS 2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Filterrahmen Oberschrank Wrasenauszug Abluftbetrieb Schalter Licht / Luftklappe Abluftbetrieb ❑ Ein zentrales Lüftungssystem saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter in Freie. Dazu muss das Lüftungssystem im Gebäude in Betrieb sein und eine Luftklappe in der Dunstabzugshaube geöffnet werden. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Störungen Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Prüfen Sie vorher, ob das zentrale Lüftungssystem im Gebäude in Betrieb ist und die Luftklappe in der Dunstabzugshaube geöffnet ist. Bei Anruf bitte angeben: E-Nr. FD Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden. 3 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.  ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes. ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.  Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen. Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein. Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung). Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden. Gas-Kochmulden / Gas-Herde   Wenn die Anschlussleitung dieses  Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen (siehe Montageanleitung).  Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Betrieb in Haushalten bestimmt.  Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben.  Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.  Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betreiben.  Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.  Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufsteigende Flammen. ! 4   Betreiben Sie nicht alle GasKochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden. Bedienen der Dunstabzugshaube  Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Öffnen der Luftklappe bei Kochbeginn. ❑ Schliessen der Luftklappe erst einige Minuten nach Kochende. Luftklappe öffnen: Beleuchtung: 0 Aus Ein Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Wrasenauszug eingeschoben ist. 1. Schalter auf I. 2. Wrasenauszug ausziehen. Luftklappe schliessen: ❑ Wrasenauszug bis Anschlag einschieben. Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des Wrasenauszuges wird die Luftklappe wieder geöffnet. 5 Filter und Wartung Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden. Um den Fettfilter austauschen zu können, muß der Filterrahmen abgenommen werden. Aus- und Einbauen des Filterrahmens: Ausbauen: 1. Schranktüre öffnen. 2. Filterrahmen an den Griffmulden im Schauglas nach vorne schieben und dann von vorne ganz herausziehen. 2. Vlies-Fettfilter: Die Filtermatte besteht aus schwer entflammbarem Material. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Austauschen des VliesFettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Austauschen des Vlies-Fettfilters: ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen ausgetauscht werden. ❑ Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens dann, wenn die farbige Bedruckung zerfließt. ❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften eingehalten und eine optimale Funktion gewährleistet. Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters: ❑ Vlies-Fettfilter enthalten keine Schadstoffe. Sie sind kompostierbar und können als Bio-Müll entsorgt werden. 1. Einbauen: 1. Filterrahmen an Gehäuse ansetzen und ganz einschieben. 2. Schranktüre schließen. 6 Aus- und Einhängen des Vlies-Fettfilters: 1. Drahtgitter abnehmen. 2. Vlies-Fettfilter austauschen. 3. Drahtgitter wieder einsetzen. Filter und Wartung Metall-Fettfilter: Die Filtermatte besteht aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Reinigen des Metall-Fettfilters: Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden. ❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich. Wichtig: Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen. ❑ Beim Reinigen von Hand, Filtermatte in heißer Spüllauge mehrere Stunden einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen. ❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird eine optimale Funktion gewährleistet. Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters: Siehe Aus- und Einbauen des Vliesfettfilters. 7 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.  Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Hinweise: ❑ Beim Reinigen des Innenraumes keinen Druck auf die Luftklappe ausüben. ❑ Die Luftklappe darf nicht von Hand bewegt werden. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.  Die Bedientasten nur mit milder Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden. Edelstahloberflächen: ❑ Verwenden Sie einen milden nicht scheuernden Edelstahlreiniger. ❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. ❑ Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft. Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen: ❑ Keine trockenen Tücher verwenden. ❑ Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel. ❑ Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden. Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft. 8 Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasenauszug: ❑ Die Glasplatte ist einfach abnehmbar und kann in der Geschirrspülmaschine gereingt werden. ❑ Zum Abnehmen die Laschen nach außen schieben. Auswechseln der Lampe 1. Dunstabzugshaube ausschalten und durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 2. Wrasenauszug ausziehen und den Filterrahmen abnehmen. 3. Lampen austauschen. (Handelsübliche Kerzenlampen max. 40 Watt, Sockel E 14). 4. Filterrahmen wieder einsetzen. 5. Netzstecker wieder einstecken oder Sicherung einschalten. Montageanleitung: Wichtige Hinweise  Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.  Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.  Die Dunstabzugshaube ist nur für Abluftbetrieb verwendbar.  Die Dunstabzugshaube immer über der Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgeräten:  Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.  Es müssen die jeweils gültigen Einbauvorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.  Die Dunstabzugshaube darf nur an einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.  Mindestabstand bei Gas-Kochstellen zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugshaube: 650 mm, Abb. 1. Mitte der Kochstellen anbringen.  Mindestabstand zwischen Elektrokochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube: 430 mm, Abb. 1.  Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für GasHerde und Gas-Mulden.  Je kleiner der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können. 9 Vor der Montage Abluftbetrieb 100 120 Ein zentrales Lüftungssystem saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter in Freie. Dazu muss das Lüftungssystem im Gebäude in Betrieb sein und eine Luftklappe in der Dunstabzugshaube geöffnet werden. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten. Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. 10 100 120 Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Vor der Montage Abluft nach oben: ❑ Dazu Öffnung in der Decke des Oberschrankes, mit Auskerbung für ElektroAnschlusskabel herstellen. – Schablone O I liegt bei –. 115/130 125 200 0 18 ,5 61 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 32 40 0 28 25 0 9 Anschluss Abluftrohr: Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm. ❑ Beiligenden Abluftstutzen einsetzen und bis Anschlag verdrehen. ❑ Bei Rohrdurchmesser 120 mm den inneren Teil des Abluftstutzens herausschneiden. m 28 in. 0 196 45 Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 120 mm ) und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung. ❑ Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser mind. 120 mm. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit 100/120 mm Innendurchmesser haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. l 100 mm ca. 078 cm2 l 120 mm ca. 113 cm2. Bei abweichenden Rohrdurchmessern: ❑ Dichtstreifen einsetzen. ❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen. 598 Abluft direkt nach hinten: – innerhalb des Oberschrankes –. ❑ Dazu Öffnung in der Rückwand des Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlusskabel herstellen. 11 Vorbereiten Oberschrank  Auf Mindestabstand Kochstellen – Dunstabzugshaube von 650 mm (bei GasKochstelle) bzw. 430 mm (bei ElektroKochstellen) achten. Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm Höhe: mind. 280 mm. Vorbereiten: 1. Schrankboden – falls vorhanden – entfernen.  Die Stabilität des Schrankes muss gewährleistet sein. 2. Je zwei Befestigungspunkte – rechts und links – an den Schrankinnenseiten anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief. Zum Anreißen der Befestigungspunkte II verwenden. beiliegende Schablone O Achtung: ❑ Die Befestigungspunkte auf der Schablone sind so festgelegt, dass eine 20 mm dicke Griffleiste korpusbündig montiert werden kann. ❑ Wird keine Griffleiste montiert, müssen die Befestigungspunkte 20 mm nach vorne versetzt werden. Bei Schranktiefen von mehr als 280 mm kann das Gerät nach hinten versetzt werden, . . . wenn die Lichtleiste der Einbauküche . . . nach hinten versetzt ist, . . . wenn die Griffleiste mehr als 20 mm . . . dick ist. 12 Dazu die Befestigungspunkte entsprechend weiter nach hinten versetzen. 3. Die 4 beiliegenden Befestigungswinkel ausrichten und festschrauben. Einbauen in den Oberschrank 1. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier nach Einbau der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich ist. 2. Dunstabzugshaube auf den Befestigungswinkeln aufsetzen und einschieben. 4. Unmittelbar über der Dunstabzugshaube einen Zwischenboden montieren. Öffnungen für die Rohrverbindung und für das Netzanschlusskabel vorsehen. 20 Wichtig: Die Dunstabzugshaube muss auf den 4 Befestigungswinkeln sicher aufliegen. 3. Beiliegende 4 Schrauben leicht eindrehen, Dunstabzugshaube ausrichten und festschrauben.  Kontrollieren, dass die Dunstabzugshaube fest im Schrank sitzt. mind.15 20 75 mind. 4  Ist der Zwischenboden fest eingebaut, müssen 4 Löcher so gebohrt werden, dass die 4 Befestigungsschrauben für die Dunstabzugshaube zugänglich sind. 5. Netzanschlusskabel durch die Öffnung im Oberschrank legen und die Rohrverbindung herstellen. 6. Elektrische Verbindung herstellen. 7. Wird an den Wrasenauszug keine Griffleiste montiert, müssen die 3 Löcher mit den beiliegenden Kappen verschlossen werden. 13 Einbauen in den Oberschrank 8. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen) und an den Oberschrank festschrauben. Einbau einer Griffleiste: ❑ An den Wrasenauszug kann eine Griffleiste montiert werden. ❑ Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel passende Holzleiste, oder eine als Sonderzubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör in der Gebrauchsanweisung). III die 1. Mit beiliegender Schablone O 3 Befestigungspunkte an der Griffleiste anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief. 598 94 230 44 230 20 2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit den 3 beiliegenden Schrauben festschrauben. 14 Einbauen in den Oberschrank Elektrischer Anschluss Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugshaube kann innerhalb des Oberschrankes verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten). Dabei beachten: – Der Zwischenboden darf nicht auf das Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden. – Die vordere Verkleidung nicht am Gehäuse befestigen. – Zugänglichkeit für Filterwechsel und Kundendienst vorsehen. Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein. ❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein. Gewicht: 6,0 kg. Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten. Bei erforderlichem Festanschluss: Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.  Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.  Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen. Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen. 15 Instructions for use: Exhaust-air mode Appliance description Filter frame Wall cupboard Light / air flap switch Pull-out vapour extractor Exhaust-air mode ❑ A central ventilation system extracts kitchen vapours and passes them through the grease filter to the outside. For this to work the building’s ventilation system must be operating and the air flap open in the extractor hood. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours. D When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion. 16 Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded. Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens. If you encounter a problem If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). Check first whether the building’s central ventilation system is operating and the air flap is open in the extractor hood. When you call, please quote the following: E-Nr. FD Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached. Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.  Do not use the appliance if damaged.  The appliance may be connected to the mains by a qualified technician only.  The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.  If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.  Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions).  This extractor hood is designed for domestic use only. ❑ Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance. ❑ Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner.  The hotplates must always be covered with a utensil.  Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions). Gas hobs / Gas cookers  Do not use all the gas hotplates simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.  Light bulbs must always be fitted when the extractor hood is in use.  Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.  Never operate the extractor hood without a grease filter.  Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.  Do not flambé food directly under the extractor hood. Risk of grease filter catching fire due to flames. ! 17 How to operate the extractor hood  The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Open the air flap as soon as you begin cooking. ❑ Close the air flap a few minutes after you have finished cooking. To open the air flap: 1. Switch to I. 2. Pull out the vapour extractor tray. To close the air flap: ❑ push in the vapour pullout to the stop. Note: Removing the vapour pullout again opens the air flap. 18 Light: 0 OFF ON Note: The light can be switched on at any time, including when the vapour extractor tray has been pushed back into the hood. Filters and maintenance Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking. The filter frame must be detached before the grease filter can be renewed. Detaching and re-attaching the filter frame: Detaching the frame: 1. Open the cupboard door. 2. Place your fingers in the recessed grips in the inspection window, push the filter frame towards the front and then pull it all the way out. 2. Fleece grease filter: The filter mat is made from material that is itself virtually non-inflammable. Caution: As it becomes more and more saturated with grease however, the filter becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected. Important: Renewing the fleece filter at appropriate intervals prevents the possibility of it catching fire as a result of a build-up of heat, such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place. Renewing the fleece filter: ❑ Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the fleece filter will require replacing after 8 to 10 weeks. ❑ Printed fleece filters must be renewed no later than when the coloured printing has started to fade. ❑ Use only original replacement filters. In so doing you will ensure that safety regulations are upheld and the extractor hood performs as effectively as possible. Removing/inserting the fleece filter: 1. Remove the wire frame. 2. Exchange the fleece filter. 3. Refit the wire frame. 1. Re-attaching the frame: 1. Insert the filter frame into the housing and push it in as far as it will go. 2. Close the cupboard door. 19 Filters and maintenance Metal grease filter: The filter mat is made of non-combustible metal. Caution: As it becomes more and more saturated with grease, the filter also becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected. Important: By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced. Cleaning the metal filter: Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the metal grease filter will require cleaning after 8 to 10 weeks. ❑ The filter can be cleaned in a dishwasher. This can however cause slight discoloration. Important: Metal filters that are heavily saturated with grease should not be cleaned at the same time as any crockery, etc. ❑ If the filter mat is going to be cleaned by hand, soak it first of all in a hot detergent solution for several hours. Clean the filter with a brush, rinse it off thoroughly and allow it to drip dry. ❑ Use only original replacement filters. In so doing you will be ensuring that the extractor hood performs as effectively as possible. Removing/inserting the metal grease filter: See details for removing/inserting the fleece filter. 20 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. For appliances with a glass plate in the pull-out vapour extractor:  Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! Notes: ❑ Do not apply force to the air flap when cleaning the inside. ❑ The air flap may not be moved by hand. ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth. ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency. ❑ The glass plate is easily removed and can be cleaned in a dishwasher. ❑ To remove the lugs, push outwards.  Clean the operating buttons with a mild soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons. Stainless steel surfaces: ❑ Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner. ❑ Clean the surface in the same direction as it has been ground and polished. ❑ We recommend our stainless steel cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address. Replacing the light bulb 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2. Pull out the extractor hood and detach the filter frame. 3. Replace the light bulbs. (Standard candle bulbs, max. 40 W, E14 socket). Aluminium and plastic surfaces: ❑ Do not use dry cloths. ❑ Use a mild window cleaning agent. ❑ Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. 4. Re-attach the filter frame. 5. Plug appliance into mains again or switch on at the fuse box. 21 Installation Instructions: Important information  Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.  You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.  The extractor hood can only be used in exhaust air mode.  Always mount the extractor hood over the centre of the hob.  Minimum distance between electric hob and bottom edge of extractor hood: 430 mm, Fig. 1. The extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.  The smaller the gap between the extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood. 22 Additional information concerning gas cookers:  When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).  Always comply with the currently valid regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.  Only one side of the extractor hood may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.  Minimum distance on gas hotplates between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1. Prior to installation Exhaust-air mode 100 120 A central ventilation system extracts kitchen vapours and passes them through the grease filter to the outside. For this to work the building’s ventilation system must be operating and the air flap open in the extractor hood. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations). Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use. D When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for combustion. 100 120 Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens. 23 Prior to installation Exhaust air flows upwards: ❑ Cut a hole in the top of the wall cupboard, including a groove for the mains cable. – Template O I lis enclosed –. 115/130 125 200 0 18 ,5 61 m 28 in. 0 196 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 Exhaust outlet connection: 40 0 28 25 0 9 Pipe diameter: 100 or 120 mm. ❑ Insert the enclosed outlet connector and twist it as far as it will go. ❑ If the pipe diameter is 120 mm, cut out the inner part of the outlet connector. 32 45 For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible (ideal is l 120 mm ) and no tight bends in pipe. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter at least. 120 mm. ❑ Flact ducts must have an internal cross-section that equates to that of round pipes with a 100/120 mm internal diameter. There should be no sharp bends. l 100 mm approx. 078 cm2 l 120 mm approx. 113 cm2 If pipes have different diameters: ❑ Insert sealing strip. ❑ For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air. 598 Exhaust flows straight out at the back: – inside the wall cupboard –. ❑ Cut a hole in the rear panel of the wall cupboard, including a groove for the mains cable. 24 Preparing the wall cupboard  Ensure that there is a minimum gap between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs). This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions: Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height:at least 280 mm. Preparation: 1. Remove bottom panel of cupboard – if fitted.  The stability of the cupboard must be maintained. 2. Mark two points – right and left – on the inside of the cupboard where the hood is to be mounted, and start the hole with a gimlet. Details for drilling: l 2 mm – max. 10 mm deep. II for marking Use enclosed template O points where hood is to be mounted. Caution: ❑ The mounting points shown on the template have been configured in such a way as to allow a 20 mm thick handle to be attached flush with the front edges of the cupboard. ❑ If no handle is going to be attached, the mounting points must be brought forward by 20 mm. If the cupboard depth is greater than 280 mm, the hood can be mounted further back, . . . if the light strip under the cupboard . . . units is mounted further back, . . . if the handle is more than 20 mm thick. To do this, move the mounting points further towards the back by the corresponding distance. 3. Align the 4 enclosed mounting brackets and screw them on tight. 25 Installation inside the wall cupboard 1. Align the cupboard doors if the hinges will no longer be accessible after the extractor hood has been fitted. 2. Place the extractor hood onto the mounting brackets and push it into the cupboard. 4. Install a shelf immediately above the extractor hood. Cut holes for the pipe connection and the mains cable. 20 Important: The extractor hood must be firmly seated on the 4 mounting brackets. 3. Loosely screw in the 4 enclosed screws. Align the extractor hood and then tighten screws.  Check that the extractor hood is firmly fitted into the cupboard. 26 mind.15 20  75 mind. 4 If the shelf is permanently fixed inside the cupboard, 4 holes must be drilled to provide access to the 4 mounting screws for the extractor hood. 5. Route the mains cable through the hole in the wall cupboard and connect up the exhaust pipe. 6. Connect up the extractor hood to the mains. 7. If no handle is going to be attached to the vapour extractor, seal off the 3 holes with the enclosed caps. Installation inside the wall cupboard 8. Cut the wall masking strip down to size if necessary and screw it onto the wall cupboard. Attaching a handle to the vapour extractor: ❑ A handle can be attached to the vapour extractor. ❑ This handle can either be a wooden strip that matches the kitchen cupboards or a the handle that is available as an optional accessory (see section on optional accessories in the user instructions). III to mark 1. Use the enclosed template O the 3 mounting points on the handle and start the hole with a gimlet. Details for drilling: l 2 mm – max. 10 mm deep. 598 94 230 44 230 20 2. Align handle and attach it to the extractor with the 3 enclosed screws. 27 Installation inside the wall cupboard Note: The extractor hood housing inside the wall cupboard can be boarded up (e.g. with chipboard). Please observe the following: – The shelf must not be rest upon the extractor hood housing. – The board at the front should not be attached to the housing. – Ensure that access is possible for replacing filters or by Customer Service. Weight: 6,0 kg. The manufacturer reserves the right to make design alterations in the interests of technical development. Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. 28 Electrical connection This is what you have to do: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red. The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations. If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling. ❑ The earthed socket should be connected via its own circuit. ❑ If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector. If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains: The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician. A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.  If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user. Electrical data: Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.  Before undertaking any repairs, always disconnect the extractor hood from the electricity supply. Length of the connecting cable: 1.30 m. This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression. Mode d’emploi: Description de l'appareil Cadre de filtre Placard en appui mural Interrupteurs de l’éclairage / du clapet à air Volet d'évacuation de la vapeur Air évacué à l’extérieur ❑ Un système de ventilation centralisé aspire les buées de cuisson, leur fait traverser un filtre puis les conduit à l’extérieur. A cette fin, il faut que le système de ventilation du bâtiment soit en service et qu'un clapet à air se trouve en position ouverte dans la hotte aspirante. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. Air évacué à l’extérieur Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz). Dérangements Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service aprèsvente). Vérifiez auparavant si le système central de ventilation est en service dans le bâtiment et si le clapet à air de la hotte aspirante se trouve en position ouverte. Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants: N° E FD Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée. 29 Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.  Si l'appareil est endommagé, sa mise en service est proscrite.  Le branchement et la mise en service ne doivent être effectués que par un spécialiste.  Si le cordon d'alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.  Eliminez les matériaux d'emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).  Cette hotte aspirante n'est destinée à servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.  Ne faites marcher la hotte aspirante qu'ampoules montées sur leur douille.  Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.  N'utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre à graisse.  Les graisses ou huiles surchauffées peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.  Ne flambez aucun mets sous la hotte. ! 30 Les flammes risqueraient d'atteindre le filtre à graisse et d'y mettre le feu. ❑ Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. ❑ Rangez la présente notice de montage et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.  Lorsque les foyers sont allumés, des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.  L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage). Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz  Ne faites jamais marcher tous les foyers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus. Utilisation de la hotte aspirante  La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Ouvrir le clapet à air en début de cuisson. ❑ Fermer le clapet à air Attendez que quelques minutes s’écoulent après la fin de la cuisson. Ouvrir le clapet à air : Eclairage: 0 Arrêt Marche Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même volet d'évacuation de la vapeur rentré. 1. Amenez l’interrupteur sur I. 2. Tirez le volet d'évacuation de la vapeur. Fermer le clapet à air : ❑ Rentrez le tiroir d'évacuation de fumée jusqu'à la butée. Remarque : le fait d'extraire à nouveau le tiroir ouvre de nouveau le clapet à air. 31 Filtre et entretien Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Avant de remplacer le filtre à graisse, enlevez le cadre de filtre. Retrait et mise en place du filtre à graisse en feutre: Retrait: 1. Ouvrez la porte du placard. 2. Saisissez le cadre de filtre par les poignées situées dans le regard en verre, poussez-le vers l'avant puis extrayez-le entièrement. 2. Filtre à graisse en feutre: Cette natte filtrante est constituée d'un matériau difficilement inflammable. Attention: Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez le risque d'inflammation en changeant à temps la natte filtrante. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage. Remplacement du filtre à graisse en feutre: ❑ En service normal (1 à 2 heures par jour), changez la natte filtrante au bout de 8 à 10 semaines d'utilisation. ❑ Sur les nattes filtrantes imprimées: au plus tard lorsque l'impression couleur disparaît. ❑ N'utilisez que des filtres d'origine. Vous respecterez ainsi les prescriptions de sécurité et assurerez un fonctionnement optimal à la hotte. Retrait et mise en place de la natte filtrante: 1. Retirez la grille métallique. 2. Remplacez la natte filtrante. 3. Replacez la grille métallique. 1. Mise en place: 1. Posez le cadre de filtre contre son boîtier puis faites le glisser dedans. 2. Fermez la porte du placard. 32 Filtre et entretien Filtre à graisse en métal: Cette natte filtrante est en métal incombustible. Attention: Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage. Nettoyage du filtre à graisse en métal: En service normal (1 à 2 heures par jour), nettoyez le filtre à graisse en métal au bout de 8 à 10 semaines. ❑ Ce filtre est nettoyable au lave-vaisselle. Il peut changer légèrement de couleur au lavage. Important: Ne lavez pas en même temps la vaisselle et le filtre métallique si ce dernier est fortement saturé en matière grasse. ❑ Si vous le nettoyez à la main, mettez le filtre à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez le filtre, rincez-le bien puis laissez-le s'égoutter. ❑ N'utilisez que des filtres d'origine. Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte. Retrait et mise en place du filtre à graisse en métal: Voir le retrait et la mise en place du filtre à graisse en feutre. 33 Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.  Ne nettoyez pas la hotte aspirante à l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure. Remarques : ❑ Lorsque vous nettoyez le compartiment intérieur, veillez à n’exercer aucune pression mécanique sur le clapet à air. ❑ Ne déplacez jamais le clapet à air manuellement. ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres. ❑ Ne tentez pas de gratter les salissures. Ramollissez-les avec un essuie-tout humide. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.  Ne nettoyez les touches de commande qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande. Surfaces en acier inox: ❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox qui le nettoie sans le rayer. ❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens de son polissage. ❑ Nous recommandons notre détergent pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV. Surfaces en aluminium et en plastique: ❑ N'utilisez pas de chiffons secs. ❑ Utilisez un produit pour vitres mais non aggressif. ❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint. 34 Modèles avec bandeau de verre dans le volet d'évacuation de la vapeur: ❑ Le bandeau en verre s'enlève facilement et se nettoie au lave-vaisselle. ❑ Pour retirer le bandeau, faites glisser les languettes vers l’extérieur. Changement des ampoules 1. Eteignez la hotte puis mettez-la complètement hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 2. Tirer le tiroir à buées puis soulever le cadre à filtre. 3. Remplacez les ampoules. (Ampoules-bougie en vente habituelle dans le commerce, puissance maxi. 40 watts, douille E 14). 4. Remontez le cadre de filtre. 5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/ réarmez le disjoncteur. Notice de montage: Remarques importantes  Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.  Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement. Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.  Cette hotte aspirante ne peut fonctionner qu'en mode Evacuation de l'air à l'extérieur. Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:  Lors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).  Respectez les prescriptions et consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.  La hotte aspirante ne pourra cotoyer que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.  Ecart minimum, en présence de foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.  Fixez toujours la hotte bien centrée au-dessus des foyers de la table de cuisson.  L'écart minimum entre les foyers électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 430 mm, voir fig. 1.  Au-dessus d'un foyer à combustible solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.  Plus l'écart est faible entre la hotte aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte. 35 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 100 120 Un système de ventilation centralisé aspire les buées de cuisson, leur fait traverser un filtre puis les conduit à l’extérieur. A cette fin, il faut que le système de ventilation du bâtiment soit en service et qu'un clapet à air se trouve en position ouverte dans la hotte aspirante. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux. Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment). Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. 36 100 120 Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz). Avant le montage 115/130 125 200 0 18 ,5 61 m 28 in. 0 196 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 32 28 25 0 9 Diamètre du conduit: 100 ou 120 mm. ❑ Encastrez le manchon-entonnoir fourni puis tournez jusqu'à la butée. ❑ Pour le diamètre de 120 mm, sectionnez puis retirez la partie intérieure du manchon-entonnoir. ❑ Percez une ouverture dans la paroi supérieure du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique. – Le gabarit O I lest compris dans les fournitures –. 40 0 Branchement du conduit d'évacuation: Evacuation de l'air vicié par le haut: 45 Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre (au mieux 120 mm) et que les coudes soient les plus arrondis possibles. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration. ❑ Conduits de section ronde: Nous recommandons Ides conduits au diamètre intérieur de 120 mm minimum. ❑ Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente à celle des conduits ronds de 100/120 mm de diamètre. Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé. 100 mm l env. 078 cm2 de section 120 mm l env. 113 cm2 de section. Si les conduits ont des diamètres différents: ❑ Utilisez du ruban adhésif à étancher. ❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant. 598 Evacuation de l'air vicié directement par l'arrière: – par l'intérieur du placard –. ❑ Percez une ouverture dans la paroi arrière du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique. 37 Préparation du placard en appui mural  Montez la hotte aspirante à une distance minimum de 650 mm des foyers au gaz et de 430 mm des foyers électriques. Cette hotte aspirante est conçue pour s'encastrer dans un placard en appui mural présentant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Prodomdeur: 280 á 350 mm Hauteur: 280 mm minimum. Préparation: 1. Si le placard a un fond, retirez-le.  Assurez-vous que le placard soit suffisamment solide. 2. Marquez deux points de fixation - à droite et à gauche - sur les parois latérales à l'intérieur du placard, puis percez un avant-trou à l'aide d'un burin. Si vous utilisez une perceuse électrique, prévoyez un mèche de: l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi. Pour marquer les points de fixation, II compris dans les utilisez le gabarit O fournitures. Attention: ❑ Les points de fixation sur le gabarit sont prévus pour installer une poignée de 20 mm d'épaisseur solidaire de la hotte. ❑ Si vous ne désirez pas installer de poignée, déplacez les points de fixation de 20 mm vers l'avant. Pour les placards dont la profondeur dépasse 280 mm, vous pouvez décaler l'appareil vers l'arrière si . . . le bandeau éclairant de la cuisine . . . intégrée se trouve à l'arrière, . . . la poignée fait plus de 20 mm . . . d'épaisseur. 38 Pour ce faire, reculez les points de fixation de la distance nécessaire. 3. Placez les 4 équerres de fixation fournies puis vissez-les à fond. Encastrement dans le placard en appui mural 1. Si après encastrement de la hotte vous avez difficilement accès aux charnières, ajustez la porte du placard. 2. Posez la hotte sur les équerres de fixation puis faites-la glisser dans le placard. 4. Placez directement au-dessus de la hotte un fond intermédiaire. Prévoyez des ouvertures pour faire passer le raccord de conduit et le cordon de branchement électrique. 20 Important: la hotte doit prendre appui sur les 4 équerres de fixation. 3. Vissez légèrement les 4 vis fournies, corrigez la position de la hotte puis serrez à fond.  Vérifiez que la hotte aspirante est solidement installée à l'intérieur du placard. mind.15 20 75 mind. 4  Si le fond intermédiaire est monté inamovible, il faudra percer 4 trous positionnés de sorte à pouvoir accéder aux 4 vis de fixation de la hotte aspirante. 5. Introduisez le cordon de branchement électrique par l'ouverture pratiquée dans le placard puis branchez le conduit. 6. Effectuez le raccordement électrique. 7. Si vous ne désirez pas monter la poignée du volet d'évacuation de la vapeur, recouvrez les 3 trous avec les caches fournis. 39 Encastrement dans le placard en appui mural 8. Si nécessaire, raccourcissez le couvercle mural à la dimension requise puis vissez-le à fond sur le placard. Montage d'une poignée: ❑ Vous pouvez monter une poignée contre le volet d'évacuation de la vapeur. ❑ Vous pouvez choisir une poignée en bois assortie aux meubles de votre cuisine ou en acheter une figurant parmi les accessoires spéciaux (voir la section "Accessoires spéciaux" du mode d'emploi). III ), marquez 1. A l'aide du gabarit fourni O l'emplacement des 3 points de fixation de la poignée puis percez les avant-trous avec un burin. Si vous utilisez une perceuse électrique, prévoyez une mèche de: l 2 mm – profondeur 10 mm maxi. 598 94 230 44 230 20 2. Rectifiez la position de la poignée puis vissez-la solidement à l'appareil au moyen des 3 vis fournies. 40 Encastrement dans le placard en appui mural Remarque: vous pouvez habiller le corps de hotte à l'intérieur du placard (par ex. avec des panneaux d'aggloméré). Lors de cette opération, respectez les consignes suivantes: – Le fond intermédiaire ne doit pas reposer sur le corps de hotte. – Ne fixez pas l'habillage mentionné ci-dessus sur le corps de hotte. – Prévoir suffisamment de place pour changer le filtre commodément et en vue des interventions du service aprèsvente. Poid: 6,0 kg. Sous réserve de modifications constructives dans l'intérêt du progrès technique. Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. ❑ La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit. ❑ Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif. Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur: Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité. Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.  Si le cordon d'alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques. Caractéristiques électriques: Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.  Toujours mettre l'appareil hors tension avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement: 1,30 m. Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques. 41 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Filterkader Bovenkast Schakelaars verlichting/ luchtklep Uitschuifbaar gedellte Gebruik met luchtafvoer ❑ Een centraal ventilatiesysteem zuigt de keukenwasem aan en voert deze via het vetfilter af naar de buitenlucht. Hiertoe moet het ventilatiesysteem van het gebouw in gebruik zijn en moet een luchtklep in de afzuigkap worden geopend. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk. D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. 42 Gebruik met luchtafvoer Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde. Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast. Storingen Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra). Controleer eerst of het centrale ventilatiesysteem van het gebouw in bedrijf is en of de luchtklep in de afzuigkap is geopend. Geeft u bij het telefoongesprek op: E-nr. FD Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd. Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.  ❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat. ❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.  Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen. De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen. Aansluiting en ingebruikneming mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.  Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift). Gaskookplaten / gasfornuizen  Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.  Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen. Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).  Deze afzuigkap mag is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.  Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.   Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.  Defecte lampen dienen onmiddellijk vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.  Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.  Oververhit vet en olie is gemakkelijk ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.  Onder de afzuigkap niet flamberen. ! Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen. 43 Bedienen van de afzuigkap  De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Openen van de luchtklep bij het begin van het koken. ❑ Sluiten van de luchtklep pas enkele minuten na het einde van het koken. Luchtklep openen: 1. Schakelaar op I. 2. Uitschuifbaar gedeelte uittrekken. Luchtklep sluiten: ❑ Uitschuifbaar gedeelte tot aan de aanslag inschuiven. N.B.: Wanneer het uitschuifbare gedeelte opnieuw wordt uitgetrokken, wordt de luchtklep weer geopend. 44 Verlichting: 0 Uit Aan N.B.: de verlichting kan op elk gewenst tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het uitschuifbaar gedeelte naar binnen is geduwd. Filter en onderhoud Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt. Om het vetfilter te kunnen vervangen, moet het filterkader worden verwijderd. Demonteren en monteren van het filterkader: Demonteren: 1. Kastdeur openen. 2. Filterkader aan de handgrepen in het kijkglas naar voren duwen en daarna helemaal naar buiten trekken. 2. Vlies-vetfilter: De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Door het op tijd vervangen van het vliesvetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat kan ontstaan door opstuwing van warmte bij het frituren of braden. Vervangen van het vlies-vetfilter: ❑ Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10 weken worden vervangen. ❑ Bij bedrukte vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de gekleurde opdruk onduidelijk wordt. ❑ Gebruik uitsluitend originele filters. Daardoor wordt aan de veiligheidsvoorschriften voldaan en wordt een optimale werking gewaarborgd. Verwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter: 1. Deur tot de aanslag open klappen. 2. Vlies-vetfilter vervangen. 3. Draadrooster weer inzetten. 1. Monteren: 1. Filterkader tegen het huis plaatsen en helemaal naar binnen duwen. 2. Kastdeur sluiten. 45 Filter en onderhoud Metalen vetfilter: De filtermat bestaat uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden. Reinigen van het metalen vetfilter: Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag) moet het metalen vetfilter na 8 tot 10 weken worden gereinigd. ❑ Het reinigen kan plaatsvinden in de vaatwasmachine. Daarbij kan een lichte verkleuring optreden. Belangrijk: Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet samen met vaatwerk reinigen. ❑ Bij het met de hand reinigen, filtermat in heet sop enkele uren inweken. Daarna afborstelen, goed uitspoelen en laten afdruipen. ❑ Gebruik uitsluitend originele filters. Daardoor wordt de optimale werking gewaarborgd. Verwijderen en aanbrengen van het metalen vetfilter: Zie demontage en montage van het vlies-vetfilter. 46 Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.  De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen! Aanwijzingen: ❑ Bij het reinigen van het binnenwerk geen druk uitoefenen op de luchtklep. ❑ De luchtklep mag niet met de hand worden bewogen. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten. ❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.  De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen. Edelstalen oppervlakken: ❑ Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger. ❑ Reinig alleen in de slijprichting. ❑ Wij adviseren onze edelstaalreiniger nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje. Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken: ❑ Geen droge doeken gebruiken. ❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. ❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht. Bij apparaten met glasplaat in het uitschuifbaar gedeelte: ❑ De glasplaat kan gemakkelijk worden verwijderd en in de vaatwasmachine worden gereinigd. ❑ Voor het verwijderen de klemstrips naar buiten schuiven. Vervangen van de lamp 1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering te verwijderen. 2. Uitschuifbaar gedeelte naar buiten trekken en het filterkader verwijderen. 3. Lamp vervangen (in de handel verkrijgbare kaarslamp, max. 40 watt, fitting E 14). 4. Filterkader weer aanbrengen. 5. Stekker weer in het stopcontact steken of zekering inschakelen. 47 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften  Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.  Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur:  Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen. vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren. Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.  De geldende inbouwvoorschriften en  De afzuigkap kan alleen worden  Bij gaskookzones bedraagt de gebruikt met een luchtafvoer.  De wasemafzuigkap altijd boven het midden van het fornuis aanbrengen.  Minimumafstand tussen elektrische kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.  Boven een fornuis voor vaste brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.  Hoe kleiner de afstand tussen wase- mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen. 48 de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.  Slechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm. minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1. Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer 100 120 Een centraal ventilatiesysteem zuigt de keukenwasem aan en voert deze via het vetfilter af naar de buitenlucht. Hiertoe moet het ventilatiesysteem van het gebouw in gebruik zijn en moet een luchtklep in de afzuigkap worden geopend. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd. Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen. D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. 100 120 Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen. Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast. 49 Voor de montage Luchtafvoer naar boven: ❑ Daarvoor opening maken in het plafond van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel. – Sjabloon O I is meegeleverd –. 115/130 125 200 0 18 ,5 61 m 28 in. 0 196 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 32 40 0 Buisdiameter: 100 of 120 mm: ❑ Meegeleverde afvoeraansluiting inzetten en tot aan de aanslag indraaien. ❑ Bij buisdiameter 120 mm het binnenste gedeelte van de afvoeraansluiting uitsnijden. 28 25 0 9 Aansluiting afvoerbuis: 45 Voor een optimaal vermogen van de afzuigkap: ❑ Korte, gladde afvoerpijp. ❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten. ❑ Zo groot mogelijke pijpdiameter (optimaal l 120 mm ) en grote pijpbochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. ❑ Ronde buizen. Wij raden binnendiameters van minstens 120 mm aan. ❑ Niet-ronde kanalen moeten een binnendiameter hebben die gelijkwaardig is aan die van ronde buizen met een inwendige diameter van 100 of 120 mm. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. l 100 mm ca. 078 cm2 l 120 mm ca. 113 cm2. Bij afwijkende buisdiameters: ❑ Afdichtstrip inzetten. ❑ Bij gebruik met luchtafvoer altijd zorgen voor voldoende toevoer van lucht. 598 Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren: – binnen de bovenkast –. ❑ Daarvoor opening maken in de achterwand van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel. 50 Voorbereiden bovenkast  Minimumafstand tussen de kookzones of branders en de afzuigkap van 650 mm (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch fornuis) in acht nemen. Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm Hoogte: min. 280 mm. Voorbereiden: 1. Kastbodem, indien aanwezig, verwijderen.  De stabiliteit van de kast moet zijn gewaarborgd. 2. Zowel rechts als links twee bevestigingspunten aan de binnenzijden van de kast aftekenen en met een priem insteken. Wanneer er wordt geboord: l 2 mm – max. 10 mm diep. Voor het aftekenen van de bevestigingsII punten de meegeleverde sjabloon O gebruiken. Let op: ❑ De bevestigingspunten op de sjabloon zijn zo bepaald dat een 20 mm dikke handgreeprand aansluitend op de kast kan worden gemonteerd. ❑ Wanneer geen handgreeprand wordt gemonteerd, moeten de bevestigingspunten 20 mm naar voren worden verplaatst. Bij kastdiepten van meer dan 280 mm kan het apparaat naar achteren worden verplaatst, . . . wanneer de lichtlijst van de inbouw. . . keuken naar achteren is verplaatst. . . . wanneer de handgreeprand meer . . . dan 20 mm dik is. Daarvoor de bevestigingspunten zo ver als nodig naar achteren verplaatsen. 3. De vier meegeleverde bevestigingshaken op hun plaats brengen en vastschroeven. 51 Inbouwen in de bovenkast 1. Kastdeur op de juiste plaats brengen wanneer het scharnier na het inbouwen van de afzuigkap niet meer bereikbaar is. 2. Afzuigkap op de bevestigingshaken plaatsen en naar binnen schuiven. 4. Vlak boven de afzuigkap een tussenbodem monteren. Openingen maken voor de buisverbinding en voor de netaansluitkabel. 20 Belangrijk: de afzuigkap moet stevig op de vier bevestigingshaken liggen. 3. Meegeleverde vier schroeven losjes indraaien, afzuigkap op zijn plaats brengen en vastschroeven.  Controleren of de afzuigkap stevig in de kast is bevestigd. mind.15 20  75 mind. 4 Als de tussenbodem vast is ingebouwd, moeten er vier gaten worden geboord, zodanig dat de vier bevestigingsschroeven voor de afzuigkap bereikbaar zijn. 5. Netaansluitkabel door de opening in de bovenkast steken en de buisverbinding tot stand brengen. 6. Elektrische verbinding tot stand brengen. 7. Wanneer op het uitschuifbare gedeelte geen handgreeprand wordt gemonteerd, moeten de drie gaten met de meegeleverde dopjes worden afgesloten. 52 Inbouwen in de bovenkast 8. Wandafscherming indien nodig inkorten tot de benodigde lengte en op de bovenkast vastschroeven. Monteren van een handgreeprand: ❑ Op het uitschuifbare gedeelte kan een handgreeprand worden gemonteerd. ❑ De handgreeprand kan een bij het keukenmeubel passende houten rand of een als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie extra toebehoren in de gebruiksaanwijzing). III de drie 1. Met meegeleverde sjabloon O bevestigingspunten op de handgreeprand aftekenen en met priem insteken. Wanneer er wordt geboord: l 2 mm – max. 10 mm diep. 598 94 230 44 230 20 2. Handgreeprand op zijn plaats brengen en met de drie meegeleverde schroeven aan het apparaat vastschroeven. 53 Inbouwen in de bovenkast Elektrische aansluiting N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen de bovenkast worden bekleed (b.v. met spaanplaat). Daarbij in acht nemen: – De tussenbodem mag niet op het huis van de afzuigkap worden geplaatst. – De bekleding aan de voorzijde niet bevestigen aan het huis. – Het apparaat moet toegankelijk blijven voor het vervangen van het filter en voor de klantenservice. De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. ❑ Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten. ❑ Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting. Gewicht: 6,0 kg. Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Als vaste aansluiting nodig is: De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten. In de installatie moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.  Als de elektriciteitskabel van het apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen. Elektrische gegevens: staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.  Bij reparaties moet de wasemafzuigkap altijd stroomloos worden gemaakt. Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EGbepalingen voor radio-ontstoring. 54 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Cornice del filtro Pensile Interruttore luce/valvola aria Estraibile aspiravapori Funzionamento a scarico d’aria ❑ Un sistema di ventilazione centrale aspira i vapori di cottura e li convoglia all'esterno attraverso il filtro per grassi. A tal fine il sistema di ventilazione dell'edificio deve essere in funzione ed una valvola dell'aria nella cappa aspirante deve essere aperta. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori. D Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la combustione. Funzionamento a scarico d’aria Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite. Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas. Guasti In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza). Controllare prima se il sistema di ventilazione dell'edificio è in funzione e la valvola nella cappa aspirante è aperta. In caso di chiamata, indicare i dati seguenti: E-Nr. FD Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante. 55 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.  ❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. ❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.  Se l'apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione. I fornelli devono essere sempre coperti con pentole. L'allacciamento e la messa in funzione devono essere eseguiti solo da un tecnico. É consentito solo limitatamente (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).   Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.  Smaltire il materiale d'imballaggio secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").  Questa cappa aspirante è destinata solo all’uso domestico.  Usare la cappa aspirante solo con le lampadine avvitate.  Le lampadine fulminate dovrebbero essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.  Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi..  Grassi e olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.  Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi se raggiunto delle fiamme. ! 56  Piani di cottura a gas / Fornelli a gas  Non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione. Uso della cappa aspirante  Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Aprire la valvola dell'aria all'inizio della cottura. ❑ Chiudere la valvola dell'aria solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Aprire la valvola dell'aria: Illuminazione: 0 Accesa Spenta Avvertenza: L'illuminazione può essere usata in qualsiasi momento, anche quando l'apparecchio è spento o quando l'estraibile di aspirazione vapori è rientrato. 1. Interruttore su I. 2. Tirare in avanti l'estraibile di aspirazione vapori. Chiudere la valvola dell'aria: ❑ Spingere nell'interno fino all'arresto l'aspirazione vapori. Nota: alla successiva estrazione dell'aspirazione vapori la valvola si apre nuovamente. 57 Filtri e manutenzione Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si possono usare diversi filtri antigrasso. Per poter cambiare il filtro antigrasso, deve essere smontata la cornice del filtro. Smontaggio e montaggio della cornice del filtro: Smontaggio: 1. Aprire la porta del mobile. 2. Spingere la cornice in avanti prendendola per le impugnature concave nel vetro spia e poi estrarla completamente in avanti. 2. Filtro antigrasso in velo: La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità del filtro aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Sostituendo tempestivamente il filtro antigrasso in velo, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto. Cambio del filtro antigrasso in velo: ❑ Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno), il velo del filtro antigrasso deve essere cambiato dopo 8 – 10 settimane. ❑ Il velo per filtro stampato deve essere cambiato al più tardi quando la stampa colorata si dissolve. ❑ Usare solo filtri originali. Così si assicura un funzionamento ottimale. Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso in velo: 1. Togliere la grata metallica. 2. Cambiare il filtro antigrasso in velo. 3. Rimettere la grata metallica. 1. Montaggio: 1. Appoggiare il telaio del filtro sull'alloggiamento e spingerlo completamente nell'interno. 2. Chiudere la porta del mobile. 58 Filtri e manutenzione Filtro antigrasso metallico: Le stuoie del filtro sono in metallo ininfiammabile. Attenzione: A causa della crescente saturazione con residui grassi, si verifica una infiammabilità, e il funzionamento dell'apparecchio può essere pregiudicato. Importante: Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto. Pulizia del filtro antigrasso metallico: Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno), i filtri antigrasso metallici devono essere lavati dopo 8 – 10 settimane. ❑ Il lavaggio si può eseguire nella lavastoviglie. In tal caso è possibile un lieve sbiadimento. Importante: Non lavare insieme alle stoviglie i filtri antigrasso metallici troppo sporchi. ❑ Nel lavaggio a mano, lasciare in ammollo per alcune ore le stuoie del filtro in una soluzione di lavaggio bollente. Poi spazzolarle, sciacquarle bene e farle sgocciolare. ❑ Usare solo filtri originali. Così si assicura un funzionamento ottimale. Smontaggio e montaggio del filtro metallico: Vedi "Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso in velo". 59 Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.  Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro! Nota: ❑ Durante la pulizia interna non esercitare pressione sulla valvola. ❑ È vietato muovere a mano la valvola dell'aria. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato. ❑ Non rimovete lo sporco secco aderente graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.  Pulire i tasti di comando solo con una soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox. Superfici in acciaio inox: ❑ Usare un detergente per acciaio inox delicato, non abrasivo. ❑ Pulire strofinando solo nel senso della lucidatura. ❑ Consigliamo il nostro pulitore per acciaio inox N° 461731. Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service. Superfici di alluminio, vernice e plastica: ❑ Non usare panni asciutti. ❑ Usare un detergente delicato per vetri. ❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Osservare le norme di garanzia nell’accluso libretto di manutenzione. 60 Per gli apparecchi con vetro nell'estraibile di aspirazione vapori: ❑ Il vetro è facile da smontare e può essere lavato nella lavastoviglie. ❑ Per rimuovere le linguette, spingerle verso l’esterno. Cambio della lampadina 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure disinserendo il fusibile. 2. Tirare in fuori l'estraibile di aspirazione vapori e togliere la cornice del filtro. 3. Cambiare la lampadina. (lampadina ovale commerciale comune da max. 40 Watt, portalampada E 14). 4. Ricollocare la cornice del filtro. 5. Infilare di nuovo la pina o inserire il fusibile. Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti  Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.  L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto. Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.  La cappa aspirante è utilizzabile solo per il funzionamento ad espulsione d’aria.  Montare la cappa aspirante sempre Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:  Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).  É indispensabile osservare le norme di montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.  É consentito il montaggio della cappa aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.  Distanza minima per fornelli a gas fra bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1. centrata sopra il piano di cottura.  Distanza minima fra fornelli elettrici e bordo inferiore della cappa aspirante: 430 mm, fig. 1.  Sopra ad un focolare per combustibili solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.  Quanto minore è la distanza tra la cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale. 61 Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria 100 120 Un sistema di ventilazione centrale aspira i vapori di cottura e li convoglia all'esterno attraverso il filtro per grassi. A tal fine il sistema di ventilazione dell'edificio deve essere in funzione ed una valvola dell'aria nella cappa aspirante deve essere aperta. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali). Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente. D Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la combustione. 62 100 120 Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas. Prima del montaggio ❑ A questo scopo praticare un'apertura nella parte superiore del pensile, con scanalatura per il cavo di allacciamento elettrico. – La sagoma O I è acclusa –. 115/130 125 200 0 18 1,5 6 m 28 in. 0 196 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 32 28 25 0 9 Diametro del tubo: 100 o 120 mm. ❑ Inserire l'accluso raccordo di scarico aria e girare fino all'arresto. ❑ Per il diametro del tubo di 120 mm, ritagliare la parte interna del raccordo scarico aria. 40 0 Collegamento del tubo di scarico: Aria di scarico verso l'alto: 45 Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubi possibilmente grandi (ideale l 120 mm ) e grandi gomiti. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore. ❑ Tubi tondi: consigliamo un diametro interno di minimo 120 mm. ❑ I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi con diametro interno di 100/120 mm. Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni. l 100 mm ca. 078 cm2 l 120 mm ca. 113 cm2. Nel caso di diametro di tubo diversi: ❑ Impiegare il nastro di tenuta. ❑ Nel funzionamento a scarico d'aria provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria. 598 Aria di scarico direttamente verso dietro: – Nei limiti del pensile –. ❑ A questo fine praticare un'apertura nella parete posteriore del pensile, con scanalatura per il cavo di allacciamento elettrico. 63 Preparazione del pensile  Rispettare la distanza minima piano di cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il piano di cottura a gas), e 430 mm (per i piani di cottura elettrici). Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile dotato delle dimensioni seguenti: larghezza: 600 mm profondità: 280 bis 350 mm altezza: min. 280 mm. Preparazione: 1. Rimuovere - se disponibile - la base del pensile.  É necessario assicurare la stabilità del mobile. 2. Tracciare rispettivamente due punti di fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati interni del mobile e predisporre il foro con un punteruolo. Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità. Per tracciare i punti di fissaggio usare II . l'acclusa sagoma O Attenzione: ❑ I punti di fissaggio sulla sagoma sono stabiliti in modo che un listello a maniglia con 20 mm di spessore possa essere montato a raso con il corpo. ❑ Se non si monta un listello a maniglia, spostare in avanti di 20 mm i punti di fissaggio. Nel caso di profondità del mobile superiori a 280, l'apparecchio può essere spostato indietro. . . . se la luce longitudinale della cucina . . . componibile èspostata indietro. . . . se il listello a maniglia è più spesso . . . di 20 mm. 64 A tal fine spostare nella stessa misura i punti di fissaggio verso dietro. 3. Allineare le 4 squadre di fissaggio accluse e avvitarle. Montaggio nel pensile 1. Regolare la porta del pensile, se dopo il montaggio della cappa aspirante la cerniera non è più accessibile. 2. Disporre la cappa aspirante sulle squadre di fissaggio e spingerla nell'interno. 4. Montare direttamente sulla cappa un piano intermedio. Prevedere le aperture per il collegamento del tubo e per il cavo elettrico di allacciamento. 20 Importante: la cappa aspirante deve poggiare bene sulle 4 squadre di fissaggio. 3. Avvitare senza stringere le 4 viti accluse, allineare la cappa aspirante e stringere le viti.  Controllare che la cappa sia bene fissa nel mobile. mind.15 20 75 mind. 4  Se il piano intermedio è montato fisso, devono essere trapanati 4 fori, in modo che le 4 viti di fissaggio per la cappa aspirante, siano accessibili. 5. Fare passare il cavo elettrico di allacciamento nell'apertura del pensile e collegare il tubo. 6. Eseguire il collegamento elettrico. 7. Se sull'estraibile di aspirazione vapori non si monta un listello a maniglia, i 3 fori devono essere chiusi con gli acclusi cappucci. 65 Montaggio nel pensile 8. Se necessario, accorciare alla misura necessaria la lista di copertura per il muro e avvitarla al pensile. Montaggio di un listello a maniglia: ❑ Sull'estraibile di aspirazione vapori si può montare un listello a maniglia. ❑ Il listello a maniglia può essere un listello in legno adatto al mobile per cucina, oppure un listello a maniglia disponibile come accessorio speciale (vedi capitolo "Accessori speciali" nelle istruzioni per l'uso). III i 3 punti di 1. Tracciare con la sagoma O fissaggio sul listello a maniglia e predisporre i fori con un punteruolo. Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità. 598 94 230 44 230 20 2. Allineare il listello a maniglia avvitarlo ben stretto con le 3 viti accluse. 66 Montaggio nel pensile Allacciamento elettrico Avvertenza: l'alloggiamento della cappa aspirante all'interno del pensile può essere rivestito (p. es. con pannelli di truciolato). A questo proposito tenere presente: – Il piano intermedio non deve poggiare sul corpo della cappa aspirante. – Il rivestimento precedente non deve essere fissato all'alloggiamento della cappa. – Prevedere la possibiltà di accesso per il cambio del filtro e per il servizio assistenza clienti. La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. ❑ La presa con contatto di terra deve essere collegata tramite un proprio circuito. ❑ Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non fosse più accessibile, deve essere disponibile un dispositivo di separazione come nell'allacciamento fisso. Peso: 6,0 kg. Con riserva di modifiche nel quadro dell'evoluzione tecnica. In caso di necessità di allacciamento fisso: La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica. Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.  Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata. Dati elettrici: da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.  In caso di riparazioni togliere sempre corrente alla cappa aspirante. Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m. Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi. 67 Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Marco del filtro Armario superior Interruptor Iluminación / Trampilla de aire Cajón del filtro extraíble Evacuación del aire hacia el exterior ❑ Un sistema central de ventilación aspira los vahos generados en la cocina y los transporta al exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. A tal efecto, el sistema de ventilación del edificio tiene que estar en funcionamiento y la trampilla de aire de la campana extractora, abierta. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores. D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). 68 Evacuación del aire hacia el exterior Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares. Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación. La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. Averías y perturbaciones En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales). Cerciórese previamente de que el sistema central de ventilación del edificio está en funcionamiento y la trampilla de aire de la campana extractora, abierta. Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación: N° E FD Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora. Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo. Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.  Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado. ❑ Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina. ❑ Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario posterior.  Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.  No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben!  !  En caso de producirse daños en el Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.  El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora). La conexión y puesta en marcha del aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo. cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro. Elimine los envases y el material de embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).  La presente campana extractora sólo es adecuada para uso doméstico.  Utilizar la campana extractora sólo con las lámparas de iluminación montadas.  Sustituir inmediatamente las lámparas defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.  No usar nunca la campana extractora sin incorporar el filtro antigrasa.   Placas de cocción de gas / Cocinas de gas  No trabajar simultáneamente con todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores). 69 Manejo del aparato  La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Abrir la trampilla de aire al comenzar a trabajar. ❑ Cerrar la trampilla de aire al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Abrir la trampilla de aire: 1. Colocar el mando en la posición I. 2. Extraer el cajón del filtro de su alojamiento. Cerrar la trampilla de aire: ❑ Replegar completamente el cajón del filtro extraíble. Advertencia: Al volver a desplegar el cajón del filtro, la trampilla de aire abre nuevamente. 70 Iluminación: 0 Conexión Desconexión Advertencia: La iluminación se puede activar en cualquier momento, incluso estando replegada la campana en su alojamiento. Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa. Para sustituir el filtro antigrasa hay que retirar el marco del filtro. Desmontar y montar el marco del filtro: Desmontaje: 1. Abrir la puerta del armario. 2. Desplazar el marco del filtro hacia adelante asiéndolo por las empuñaduras en la mirilla. Extraerlo completamente tirando del marco hacia adelante. 2. 1. Filtro antigrasa de fieltro: La esterilla de filtro es de material difícilmente inflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana. ¡Importante!: La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incendio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos. Sustituir el filtro antigrasa de fieltro: ❑ Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de fieltro tiene que sustituirse al cabo de unas 8 a 10 semanas. ❑ En caso de tratarse de un filtro con estampado de color, sustituirlo cuando comience a desvanecerse o deshacerse la impresión de color. ❑ Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo. Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro: 1. Retirar la rejilla de alambre del filtro. 2. Retirar la esterilla saturada y sustituirla por una nueva. 3. Montar la rejilla de alambre en su sitio. Montaje del marco: 1. Colocar el marco del filtro en el cuerpo de la campana e introducirlo hasta el tope. 2. Cerrar la puerta del armario. 71 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa metálico: Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana extractora. ¡Importante!: La sustitución a tiempo del filtro de fieltro saturado puede prevenir el peligro de incendio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos. Limpieza del filtro antigrasa metálico: Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico deberá limpiarse cada 8 a 10 semanas. ❑ Los filtros antigrasa metálicos se puede limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos. Importante: No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa. ❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar las esterillas de filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlas a continuación con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir. ❑ Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo. Desmontar y montar el filtro antigrasa metálico: Véase el capítulo «Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro». 72 Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.  No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro. Advertencias: ❑ Al limpiar el interior de la campana extractora, prestar atención a no ejercer presión sobre la trampilla de aire. ❑ No mover ni accionar a mano la trampilla de aire. ❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora. ❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave. ❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.  Limpiar el mando desplazable del ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable! Superficies de acero inoxidable: ❑ Usar un limpiador para acero inoxidable suave, no abrasivo. ❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido. ❑ Aconsejemos utilizar nuestro agente para limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto. Superficies de aluminio y plástico: ❑ No utilizar paños secos. ❑ Utilizar un agente limpiacristales suave. ❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio. En los aparatos con cajón del filtro con placa de vidrio: ❑ La placa de vidrio se puede desmontar con toda facilidad y lavarse en el lavavajillas. ❑ Para desmontarla, desplazar las engétas hacia afuera. Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica tirando del cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Extraer el cajón del filtro. Retirar el marco del filtro. 3. Sustituir las lámparas. (Lámparas de vela de uso corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14). 4. Volver a colocar el marco del filtro en su sitio. 5. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente o volver a colocar el fusible. 73 Instrucciones de montaje: Advertencias importantes  Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.  Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.  Esta campana extractora sólo es adecuada para la evacuación del aire al exterior.  Montar la campana extractora siempre por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).  La distancia mínima a observar entre las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 430 mm (Fig. 1). 74  La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.  Cuanto menor sea la distancia entre la campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua. Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:  Al proceder al montaje de los quemadores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).  Respetar las normas y disposiciones. así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.  Esta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.  La distancia mínima entre el borde inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1). Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior 100 120 Un sistema central de ventilación aspira los vahos generados en la cocina y los transporta al exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. A tal efecto, el sistema de ventilación del edificio tiene que estar en funcionamiento y la trampilla de aire de la campana extractora, abierta. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares. Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación). En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes. D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar. 100 120 Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares. Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. 75 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire hacia arriba: ❑ Practicar una abertura en la parte superior del armario, con escotadura para el cable de conexión a la red eléctrica, con ayuda de la plantilla O I adjunta. 115/130 125 200 0 18 ,5 61 m 28 in. 0 196 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 32 40 0 Tubo con diámetro de 100 ó 120 mm. ❑ Colocar el racor de empalme en el empalme de evacuación del aire en la salida de la campana y girarlo hasta el tope. ❑ En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro, recortar la parte interior del racor de empalme. 28 25 0 9 Conexión de los tubos de evacuación: 45 Optima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro (lo más acertado serían tubos de 120 mm l ), así como codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento. ❑ Tubos redondos: Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior mínimo de 120 mm. ❑ Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos de 100/120 mm de diámetro interior. No deben presentar ángulos demasiado agudos. Diámetro 100 mm, aprox. 078 cm2 Diámetro 120 mm, aprox. 113 cm2. En caso de usar tubos con diferentes diámetros: ❑ Colocar una tira de junta. ❑ Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire. 598 Evacuación del aire directamente hacia a atrás: – dentro del armario superior –. ❑ Practicar una abertura en el panel posterior del armario, con escotadura para pasar el cable de conexión a la red eléctrica. 76 Preparar el armario superior  Observar las distancias mínimas entre la placa de cocción o cocina y la campana extractora de 650 mm (para los aparatos de gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctricos). Esta campana extractora ha sido desarrollada para su montaje en armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 280 hasta 350 mm Altura: mínimo 280 mm. Preparativos: 1. Retirar el fondo del armario – caso de que lo tuviera.  La estabilidad del armario debe estar garantizada, no obstante. 2. Marcar dos puntos de sujeción – a izquierda y derecha – de los laterales interiores del armario. Punzar los agujeros con un buril. En caso de taladrar: Practicar unos taladros de 2 m de diámetro y una profundidad máxima de 10 mm. Para marcar los puntos de sujeción de II adjunta. la campana, usar la plantilla O Atención: ❑ Los puntos de sujeción que figuran en la plantilla han sido distribuidos de modo que pueda montarse un agarradero de 20 mm de espesor, a ras con el cuerpo del armario. ❑ En caso de no montar dicho agarradero, hay que desplazar los puntos de sujeción 20 mm hacia adelante. En armarios con una profundidad superior a los 280 mm La campana extractora puede desplazarse hacia atrás, . . . si el listón de luz de la cocina empotrada . . . está desplazado hacia atrás, . . . si el espesor del agarradero es superior . . . a 20 mm. Para ello deberán desplazarse en consecuencia las posiciones de los puntos de sujeción. 3. Alinear los cuatro rieles de sujeción adjuntos y atornillarlos firmemente. 77 Montar en el armario 1. Alinear la puerta del armario en caso de que, tras el montaje de la campana, la bisagra no fuera accesible. 2. Colocar la campana sobre los rieles de sujeción. Desplazarla sobre éstos, introduciéndola hasta alcanzar su posición definitiva. 4. Colocar directamente por encima de la campana un entrepaño. practicar en éste las aberturas correspondientes para el tubo de evacuación del aire y el cable de conexión a la red eléctrica. 20 Atención: El aparato debe asentarse firmemente sobre ambos rieles. 3. Colocar los cuatro tornillos en los taladros correspondientes, sin apretarlos. Centrar la campana y apretar los tornillos.  ¡Atención! Verificar el asiento firme y correcto de la campana dentro del armario. mind.15 20  75 mind. 4 En caso de que el entrepaño estuviera fijo, habrá que practicar cuatro taladros de tal modo, que los tornillos de sujeción de la campana extractora sean accesibles. 5. Introducir el cable de conexión a la red eléctrica a través de la escotadura correspondiente del armario. Empalmar asimismo el tubo de evacuación del aire. 6. Conectar el aparato a la red eléctrica. 7. En caso de no montar un agarradero en el cajón del filtro extraíble de la campana, cubrir los tres taladros previstos a tal efecto con las caperuzas adjuntas. 78 Montar en el armario 8. En caso necesario, recortar en consecuencia el recubrimiento mural y fijarlo al armario superior. Montaje del agarradero: ❑ En el frontal del cuerpo del cajón del filtro de la campana puede montarse un agarradero. ❑ Este puede ser un listón de madera que haga juego con el mueble, o bien uno de los agarraderos que hay disponibles como accesorio opcional (véanse a este respecto las instrucciones de uso del aparato). III ) los 1. Marcar con la plantilla adjunta O tres puntos de sujeción en el agarradero. Punzar los agujeros con un buril. En caso de taladrar: Practicar unos taladros de 2 mm de diámetro y una profundidad máxima de 10 mm. 598 94 230 44 230 20 2. Alinear el agarradero y fijarlo al aparato con los tornillos correspondientes. 79 Montar en el armario Conexión eléctrica Atención: La campana extractora puede revestirse estando instalada en el interior del armario (por ejemplo con elementos de aglomerado de viruta). En tal caso hay que tener en cuenta los puntos siguientes: – El entrepaño del armario no debe asentarse directamente sobre el cuerpo de la campana extractora. – No fijar el revestimiento frontal en el cuerpo del aparato. – Al realizar el montaje de la campana, prever las posibilidades de libre acceso para poder cambiar el filtro y efectuar los trabajos de mantenimiento. La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. ❑ La toma (caja) de corriente con puesta a tierra deberá acoplarse a través de un circuito de corriente propio. ❑ En caso de no ser accesible la toma de corriente con puesta a tierra tras el montaje de la campana extractora, tiene que existir un dispositivo separador, igual que en una conexión fija. Peso: 6,0 kg. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico. En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica: El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.  En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro. Características eléctricas: figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.  En caso de reparación de la campana deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes. Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m. La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje. 80 Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Friso do filtro Armário superior Interruptor Luz/Válvula de ventilação Extractor de vapor Funcionamento com exaustão ❑ Um sistema central de ventilação aspira os fumos da cozinha, conduzindo-os para o exterior através do filtro de gorduras. Para isso, o sistema de ventilação do edifício tem que estar a funcionar e deve estar aberta uma válvula de ventilação no exaustor. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros. D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos. Funcionamento com exaustão É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima. Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes. Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão. Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite. Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica. Anomalias Em caso de eventuais dúvidas ou anomalias, deverá contactar os nossos Serviços Técnicos. (Ver Índice de Postos de Assistência). Primeiramente, verificar, se o sistema central de ventilação do edifício está a funcionar e se a válvula de ventilação do exaustor está aberta. Sempre que contactar os Serviços Técnicos, agradecemos que indique os seguintes dados: E-NR. FD Registe nestes campos os dados do seu aparelho. Estes elementos constam da chapa de características, que se encontra no interior do exaustor, depois de retirar o filtro de gordura. 81 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.  Se o aparelho apresentar qualquer dano, não o deverá pôr em funcionamento.  A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.  Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.  Providenciar a reciclagem adequada do material da embalagem (ver Instruções de Montagem).  Este exaustor só deve ser aplicado para fins domésticos.  O exaustor só deve funcionar com as lâmpadas colocadas.  As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.  O exaustor não deve funcionar sem o filtro de gordura.  Gordura ou óleo sobreaquecidos podem incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante. 82 ❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho. ❑ Guarde as instruções de serviço e de montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.  Não flamejar alimentos por baixo do exaustor. Perigo de incêndio do filtro de gordura, devido à subida da chama. !  Os queimadores têm que estar sempre cobertos com os recipientes de cozinhar.  O funcionamento do exaustor por cima de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem). Placas a gás / fogões a gás  Não utilize, simultaneamente, todos os queimadores a gás durante um longo período de tempo (máx. 15 minutos) com a potência máxima, pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causados danos no exaustor. Caso o exaustor funcione sobre uma placa a gás, o mesmo tem que estar ligado na potência máxima, se estiverem a funcionar três ou mais queimadores. Utilização do exaustor  Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: ❑ Abrir a válvula de ventilação no início dos cozinhados. ❑ Fechar a válvula de ventilação só alguns minutos depois de terminados os cozinhados. Abrir a válvula de ventilação: Iluminação: 0 Desligada Ligada Nota: A iluminação pode ser utilizada em qualquer momento, até mesmo com o extractor recolhido. 1. Interruptor em I. 2. Puxar para fora o extractor de vapor Fechar a válvula de ventilação: ❑ Introduzir o extractor de vapores até ao encosto. Indicação: Ao puxar, de novo, para fora o extractor de vapores, a válvula de ventilação volta a ser aberta. 83 Filtro e Manutenção Para retenção das partículas gordurosas dos vapores, podem ser utilizados diversos filtros. Para a substituição do filtro de gordura, é necessário retirar a armação, onde o mesmo está montado. Desmontar e montar a armação do filtro: Desmontar: 1. Abrir a porta do armário. 2. Deslocar a armação do filtro para a frente, sobre o visor, e, depois, pela frente, retirá-lo totalmente. 2. Filtros de feltro: O filtro é composto por material dificilmente inflamável. Importante: A saturação crescente do filtro com resíduos de gordura aumenta a possibilidade de inflamação e pode prejudicar o funcionamento do exaustor. Importante: A substituição atempada do filtro de feltro evita o perigo de incêndio, provocado pela concentração de calor ao fritar ou assar. Substituição do filtro de feltro: ❑ Num funcionamento normal (1 a 2 horas diárias), o filtro de feltro deve ser substituido, depois de 8 a 10 semanas. No caso de filtros de feltro com impressão a cores, a substituição deve ser feita, o mais tardar, quando essa impressão desaparecer. ❑ Utilizar apenas filtros originais. Deste modo, são observadas as normas de segurança e garantido um funcionamento perfeito. Fixar e retirar o filtro de feltro: 1. Desmontar a grelha de arame. 2. Substituir o filtro. 3. Voltar a montar a grelha de arame. 1. Montar: 1. Inserir a armação do filtro na estrutura do exaustor e empurrar completamente. 2. Fechar a porta do armário. 84 Filtro e Manutenção Filtros de metal: A esteira do filtro é constituida por metal não combustível. Importante: A saturação crescente do filtro com resíduos de gordura aumenta a possibilidade de inflamação e pode prejudicar o funcionamento do exaustor. Importante: A limpeza atempada do filtro de metal evitará o risco de incêndio, que pode acontecer, devido à acumulação de calor, sempre que se fazem fritos. Limpeza do filtro de metal: Num funcionamento normal (1 a 2 horas diárias), o filtro de metal deve ser limpo, depois de 8 a 10 semanas. ❑ A limpeza pode ser feita na máquina de lavar loiça. Neste caso, o filtro pode ficar ligeiramente descolorido. Importante: Se o filtro estiver muito saturado de gordura, ele não deve ser lavado juntamente com a outra loiça. ❑ No caso de limpeza manual, o filtro deve ficar de molho numa barrela quente durante várias horas. Depois, escovar o filtro, lavar bem em várias águas e deixar secar. ❑ Utilizar apenas filtros originais. Garantir-se-á, assim, um funcionamento optimizado. Desmontar e montar o filtro de metal: Ver o Capítulo "Desmontar e montar o filtro de feltro”. 85 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.  Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro! Indicações: ❑ Ao limpar o interior do exaustor, não exercer qualquer pressão sobre a válvula de ventilação. ❑ A válvula de ventilação não deve ser movida manualmente. ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas. ❑ Não raspar sujidades secas acumuladas, devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido. ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho.  As teclas de comando devem ser limpas com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox. Superfícies de aço inox: ❑ Utilizar um produto para inox suave e não abrasivo. ❑ Limpar apenas no sentido do polimento. ❑ Aconselhamos a utilização do nosso produto para limpeza de inox Ref.ª 461731. Consulte a brochura anexa sobre Assistência Técnica, para saber onde adquirir este produto. Superfícies de alumínio e material sintético: ❑ Não utilizar panos secos. ❑ Utilizar um produto suave para limpar janelas. ❑ Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. Dê atenção às Condições de Garantia constantes da brochura anexa sobre ”Service”. 86 Para aparelhos com placa de vidro no extractor de vapor: ❑ A placa de vidro é facilmente desmontável e pode ser lavada na máquina de lavar loiça. ❑ Para desmontar a placa de vidro, deslocar as patilhas para fora. Substituição da lâmpada 1. Desligar o exaustor da corrente eléctrica, retirando a ficha da tomada ou desligando os fusíveis. 2. Puxar para fora o extractor de vapor e retirar a armação do filtro. 3. Substituir a lâmpada (utilizar lâmpadas correntes no mercado, máx. 40 Watt, casquilho E14). 4. Voltar a montar a armação do filtro. 5. Voltar a ligar a ficha à tomada ou ligar os fusíveis. Instruções de Montagem: Indicações Importantes  Aparelhos velhos não são, de forma Instruções adicionais para placas a gás: alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.  Na montagem de aparelhos de  O seu novo aparelho esteve protegido  Têm que ser respeitadas as instruções pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade. Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis. cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI). e as normas de instalação do fabricante.  O exaustor só pode ser instalado junto de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm.  A distância mínima, no caso de queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do exaustor: 650 mm, Fig. 1.  O exaustor só é utilizável no funcionamento por exaustão.  Instalar o exaustor sempre centrado com a placa de cozinha.  Respeitar a distância mínima entre a placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 430 mm, Fig. 1.  A montagem do exaustor só é possível sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás.  Quanto menor for a distância entre o exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água. 87 Antes da montagem Funcionamento com exaustão 100 120 Um sistema central de ventilação aspira os fumos da cozinha, conduzindo-os para o exterior através do filtro de gorduras. Para isso, o sistema de ventilação do edifício tem que estar a funcionar e deve estar aberta uma válvula de ventilação no exaustor. D Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil). Para se poder encaminhar o ar de exaustão do aparelho para uma chaminé fora de serviço, é necessário obter uma autorização expressa do limpa-chaminés responsável pela zona. D No caso de funcionamento por exaustão e funcionamento simultâneo de zonas de chama dependentes de ligação a uma chaminé (por ex. aquecedores a gás, a óleo ou a carvão; esquentadores, aquecedores de água), tem que ser garantida a ventilação necessária para a combustão perfeita desses aparelhos. 88 100 120 É possível o funcionamento não perigoso, se a subpressão no local de instalação do aparelho, com funcionamento por combustão, não for superior a 4 Pa (0.04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes. Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão. Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica. Antes da montagem Saída de ar para cima: ❑ Para isto, fazer um orifício na parte de cima do armário superior, para passagem do cabo eléctrico. – Gabarito incluso O I –. 115/130 125 200 0 18 ,5 61 196 m 28 in. 0 Rendimento optimizado do exaustor: ❑ Tubo de saída liso e curto. ❑ Mínimo de curvas possível. ❑ Diâmetro máximo possível do tubo (de preferência l 120 mm ) curvas largas. A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos. ❑ Tubos cilíndricos: Recomendamos diâmetro interior mínimo 120 mm. ❑ Canais planos devem apresentar uma secção interior de valor equivalente aos tubos cilíndricos, com 100/120 mm de diâmetro interior. Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado. l 100 mm ca. 078 cm2 l 120 mm ca. 113 cm2. Em caso de tubos com diâmetros diferentes: ❑ Utilizar uma cinta de vedação. ❑ No caso de funcionamento por exaustão de ar, providenciar para uma boa admissão de ar. 600 120 100 75 40 7 25 80 212 542 20 500 32 0 40 45 Diâmetro do tubo: 100 ou 120 mm. ❑ Utilizar a tubuladura incluida no fornecimento e torcê-la até ao batente. ❑ No caso de tubos com diâmetro de 120 mm, cortar a parte interior da tubuladura. 28 25 0 9 Ligação do tubo de exaustão: 598 Saída do ar directamente para trás: – dentro do armário superior –. ❑ Fazer uma abertura na parede posterior do armário superior, para passagem do cabo eléctrico. 89 Preparação do armário superior  Respeitar a distância mínima de 650 mm entre o exaustor e a placa de cozinha (no caso de placa a gás) ou de 430 mm (no caso de placa eléctrica). Este exaustor foi concebido para ser instalado num armário superior com as seguintes medidas: Largura: 600 mm Profundidade: 280 até 350 mm Altura: mín. 280 mm. Preparação: 1. Retirar – se existente – a placa base do armário.  Há que assegurar a estabilidade do armário. 2. Marcar dois pontos de fixação – à direita e à esquerda – nas faces interiores do armário e abrir esses pontos com um buril. Abertura dos furos: l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade. Para marcar os pontos de fixação, II incluido no utilizar o gabarito O fornecimento. Atenção: ❑ Os pontos de fixação no gabarito estão determinados de forma que possa ser montada uma régua com 20 mm de espessura. ❑ Se não for montada nenhuma régua, os pontos de fixação terão que ser deslocados 20 mm para a frente. No caso de armários com profundidade superior a 280 mm, o exaustor pode ser deslocado para trás, . . . se a lâmpada de iluminação da cozinha . . . estiver deslocada para trás, . . . se a régua tiver uma espessura . . . superior a 20 mm. 90 Para isso, deslocar os pontos de fixação mais para trás, em conformidade. 3. Os 4 ângulos de fixação inclusos devem ser ajustados e aparafusados. Instalação no armário superior 1. Alinhar as portas do armário, se a dobradiça ficar inacessível, após instalação do exaustor. 2. Assentar o exaustor nos ângulos de fixação e empurrá-lo para trás. 4. Directamente sobre o exaustor montar uma base intermédia. Prever furos para ligação dos tubos e para o cabo eléctrico. 20 Importante: O exaustor tem que assentar bem nos 4 ângulos de fixação. 3. Apontar os 4 parafusos suavemente, alinhar e aparafusar o exaustor.  Verificar, se o exaustor assenta bem no armário. mind.15 20 75 mind. 4  Se o fundo falso estiver fixo, tàm que ser feitos 4 furos, de modo que se tenha acesso aos 4 parafusos de fixaá∆o do exaustor. 5. Passar o cabo eléctrico através da passagem prevista no armário superior e proceder à ligação dos tubos. 6. Proceder à ligação eléctrica. 7. Se na abertura para saída de vapores não for instalada a régua, os três orifícios devem ser tapados com as capas anexas. 91 Instalação no armário superior 8. Cobertura da parede. Se necessário, reduzir a cobertura da parede para a medida necessária e aparafusá-la no armário superior. Montagem de uma régua como puxador: ❑ No extractor de vapores pode ser montada uma régua como puxador.. ❑ A régua pode ser igual à régua de madeira dos móveis de cozinha ou ser adquirida como acessório especial (ver acessórios especiais nas instruções de serviço). III marcar os 1. Com o gabarito incluso O três pontos de fixação na régua e abrir os mesmos com um buril. Abertura dos furos: l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade. 598 94 230 44 230 20 2. Alinhar a régua e fixá-la ao aparelho com os 3 parafusos incluidos no fornecimento. 92 Instalação no armário superior Ligação eléctrica Nota: A frente do exaustor pode ficar disfarçada dentro do armário superior (por ex. com uma placa de contraplacado). Neste caso, ter em conta: – O fundo intermédio não pode ser colocado sobre a estrutura do exaustor. – O revestimento frontal não pode ser fixado na estrutura do exaustor. – Prever facilidade de acesso, para a substituição do filtro e para a assistência técnica. O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directamente por baixo da cobertura da chaminé. ❑ A tomada com contacto de segurança deve estar ligada através de um circuito eléctrico próprio. ❑ Se, depois da montagem do exaustor, a tomada com contacto de segurança não ficar acessível, tem que existir um dispositivo de corte semelhante a uma ligação fixa. Peso: 6,0 kg. Direitos reservados quanto a alterações de construção no âmbito da evolução técnica. No caso de ser necessário uma ligação fixa: O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade. Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os interruptores LS e protecções.  Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador. Características eléctricas: Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.  Para reparações, desligar o exaustor da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m. Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária. 93 Notizen 94 LZ 23000 LZ 32000 Metall: LZ33050 Aluminium: LZ33070 Plastic: LZ33020 95 Family Line 01805-2223 3 0,14/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Siemens-Electrogeräte GmbH 9000 273 072 Printed in Germany 0907 Es.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Siemens Slimline cooker hood de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding