Russell Hobbs 26300-70 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
r
I www.russellhobbs.com
26300-70
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
2
H B
k
j
g
f
A
3
2
1
max
e
l
22
i
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
h Parts of the appliance will get hot during use.
If you overll, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone
similarly qualied, to avoid hazard.
Avoid spillage on the stand/connector.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments;
farm houses.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
PARTS
1. Filter
2. Lid
3. Lid release
4. Water level gauge
5. Switch
6. Stand
7. Light
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill to max, boil, discard the water, then rinse. Do this twice to remove any manufacturing dust, etc.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
4
FILLING
1. Open the lid.
2. Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
3. If you want only 1, 2, or 3 cups of water, ll to the 1, 2, or 3 marks inside the kettle.
4. Close the lid, and press down to lock it.
USING YOUR KETTLE
1. Put the stand on a stable, level surface.
2. Plug the stand into the wall socket.
3. Put the kettle on the stand.
4. Move the switch to I.
5. The light will come on. The kettle will start to heat.
6. When the water boils the kettle will switch o.
7. To switch o manually, move the switch to O, or simply lift the kettle o the stand.
GENERAL
Note: When you lift your kettle, you may see moisture on the stand. This is normal and is caused by the
steam used to switch your kettle o automatically.
BOIL DRY PROTECTION
If your kettle boils dry, a safety cut-out device will automatically switch it o. If this happens, unplug your
kettle and allow it to cool down until the cut-out resets itself. Allowing your kettle to boil dry will shorten
the life of the element.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. Open the lid.
4. Push the hook on top of the lter down then lift the lter out of the kettle (g A).
5. Rinse the lter under a running tap while brushing with a soft brush.
6. Lower the lter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
7. Press the top of the lter towards the kettle, to lock the hook in place.
8. Close the lid.
Descale regularly, (at least monthly).
The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water. Scale will prevent it from
working, and the kettle will become noisier.
Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind
älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
h Die Oberäche des Geräts erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Sockel/die Anschlussbuchse gelangt.
Die Oberäche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus.
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum
Beispiel:
in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen;
in Frühstückspensionen;
Gutshäusern.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
6
ZEICHNUNGEN
1. Filter
2. Deckel
3. Entriegelungstaste für den Deckel
4. Wasserstandsanzeige
5. Schalter
6. Sockel
7. Kontroll-Lampe
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Befüllen Sie das Gerät bis zur max Markierung, lassen Sie das Wasser aufkochen, gießen Sie es aus und
spülen Sie das Gerät anschließend aus. Wiederholen Sie das Ganze zwei Mal, um bei der Herstellung
entstandenen Staub usw. zu entfernen.
BEFÜLLEN
1. Zum Önen des Deckels drücken Sie die Önungstaste nach unten.
2. Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
3. Wenn Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen möchten, befüllen Sie den Wasserkocher
entsprechend den Markierungen 1, 2 oder 3 in der Innenseite.
4. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
EINSCHALTEN
1. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
3. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
4. Den Schalter drücken auf I. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
5. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
6. Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel.
ALLGEMEINES
Hinweis: Es kann sein, dass Sie beim Anheben des Wasserkochers Feuchtigkeit auf dem Sockel entdecken.
Das ist ganz normal und wird durch den Dampf, der zum automatischen Abschalten des Wasserkochers
verwendet wird, verursacht.
TROCKENGEH/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Ist der Wasserkocher leer, wird er durch den Trockengehschutz automatisch abgeschaltet. Wird der
Trockengehschutz aktiviert, ziehen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz und lassen Sie ihn solange
abkühlen, bis sich das abgeschaltete Gerät von selbst zurücksetzt. Die Aktivierung des
Trockengehschutzes führt zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
2. Alle Oberächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Den Deckel önen.
4. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter bendet, nach unten und ziehen Sie anschließend
den Filter aus dem Wasserkocher (Abb. A).
5. Den Filter unter ießendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
6. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil der Tülle
einrastet.
7. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
7
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Der Geräuschlter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen. Die Funktion wird durch
Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird lauter.
Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
8
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
susantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abî, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualiée, pour éviter tout danger.
Veillez à éviter tout déversement sur le socle/connecteur.
La surface de l’élément chauant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur résiduelle.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances susantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
par des clients dans des hôtels, des motels et dautres environnements de type résidentiel ;
environnements de type Bed & Breafkfast ;
fermes.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
9
SCHÉMAS
1. Filtre
2. Couvercle
3. Bouton de déverrouillage du couvercle
4. Jauge du niveau deau
5. Interrupteur
6. Socle
7. Voyant
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez la cafetière jusqu’à la marque max, faites bouillir leau, jetez-la, puis rincez la cafetière.
Eectuez cette opération à deux reprises an d’éliminer toute poussière de fabrication, etc.
REMPLISSAGE
1. Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2. Remplissez avec au moins 1 tasse d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Si vous souhaitez seulement 1, 2 ou 3 tasses d’eau, remplissez la bouilloire jusqu’aux marques 1, 2 ou 3.
4. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
UTILISATION DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
5. Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre.
6. Pour éteindre l’appareil, réglez l’interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle.
NÉRALITÉS
Remarque: Lorsque vous soulevez votre bouilloire, il est possible que vous observiez de l’humidité sur le
socle. C’est normal et cela est dû à la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement votre bouilloire.
SÉCURITÉ ANTIÉBULLITION À SEC
Si votre bouilloire fonctionne à sec, un dispositif de coupe-circuit de sécurité va la déconnecter
automatiquement. Si cela arrive, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir jusqu’à ce que le
dispositif de coupe-circuit se réinitialise. Si vous laissez votre bouilloire fonctionner à sec, cela réduira la
durée de vie de l’élément chauant.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Poussez le crochet sur la partie supérieure du ltre vers le bas, puis extrayez le ltre de la bouilloire
(Figure A).
5. Rincez le ltre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
6. Abaissez le ltre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du ltre dans
la partie inférieure du bec verseur.
7. Poussez la partie supérieure du ltre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
8. Fermez le couvercle.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l’eau en ébullition. Le tartre entrave le
fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante.
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
10
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
11
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder
dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
Vermijd dat er op de standaard/connector wordt gemorst.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.
Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken
of andere gevaren veroorzaken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfasts;
boerderijen.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
AFBEELDINGEN
1. Filter
2. Deksel
3. Vrijgaveknop deksel
4. Waterpeil
5. Schakelaar
6. Voetstuk
7. Lampje
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
12
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te
verwijderen.
VULLEN
1. Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
2. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max.
3. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel.
4. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
UW WATERKOKER GEBRUIKEN
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
4. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
5. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
6. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
ALGEMEEN
Let op: Als u uw waterkoker optilt, ziet u mogelijk vocht op de steun. Dit is normaal en wordt veroorzaakt
door de stoom die gebruikt wordt om uw waterkoker automatisch uit te schakelen.
DROOGKOOKBEVEILIGING
Als uw waterkoker droogkookt, wordt deze automatisch uitgeschakeld door een beveiliging. Als dit
gebeurt, trekt u de stekker van uw waterkoker uit het stopcontact en laat hem afkoelen tot de blokkering
zichzelf opheft. Door uw waterkoker te laten droogkoken, wordt de levensduur van het element verkort.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem
reinigt.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Open het deksel.
4. Duw de haak boven op de lter omlaag en haal vervolgens de lter uit de ketel (g. A).
5. Gebruik een zachte borstel en spoel het lter onder de kraan uit.
6. Verlaag het lter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de schenktuit.
7. Druk de bovenkant van de lter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
8. Sluit het deksel.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen. Kalkaanslag verhindert
een goede werking en doet de ketel luider werken.
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
13
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
14
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
h Le superci dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale
similmente qualicato, per evitare incidenti.
Evitare che i liquidi fuoriescano versandosi sulla base di supporto/sul connettore.
La supercie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo.
Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa
elettrica o altri rischi.
Lapparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o che
manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali:
aree di cucine di negozi, uci e altri luoghi di lavoro;
clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti zon
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
IMMAGINI
1. Filtro
2. Coperchio
3. Pulsante di rilascio coperchio
4. Misuratore del livello d’acqua
5. Interruttore
6. Base di supporto
7. Spia
PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA
Riempire no al livello max, portare a ebollizione, togliere l’acqua, poi sciacquare. Ripetere due volte per
eliminare la polvere accumulatasi durante la produzione, etc.
15
RIEMPIMENTO
1. Premere il blocco del coperchio per aprirlo.
2. Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
3. Se si vogliono solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire no ai livelli 1, 2, o 3 all’interno del bollitore.
4. Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
COME UTILIZZARE LA BOLLITORE
1. Porre la base di supporto su una supercie stabile e in piano
2. Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
3. Porre il bollitore sulla base di supporto.
4. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
5. Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
6. Per spegnere, spostare l’interruttore su O, o staccare il bollitore dalla base di supporto.
GENERALITÀ
Nota: Quando si solleva il bollitore, si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Ciò è normale ed è
causato dal vapore utilizzato per spegnere il bollitore automaticamente.
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
Se il bollitore bolle a secco, un dispositivo di sicurezza di disinserimento lo spegne automaticamente. Se
questo accade, disconnettere il bollitore e lasciarlo rareddare no a quando il dispositivo di
disinserimento si ripristina. Lasciare il bollitore bollire a secco riduce la durata dell’elemento.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar rareddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superci un panno pulito inumidito.
3. Aprire il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al ltro verso il basso, poi sollevare il ltro e staccarlo dal bollitore (g A).
5. Risciacquare il ltro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
6. Inserire il ltro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
7. Premere la parte superiore del ltro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
8. Chiudere il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione. Le incrostazioni
ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso.
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i riuti urbani indierenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
16
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física,
mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra
persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
h Las supercies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien
con cualicación similar para evitar peligro.
Evite derramar líquido sobre el soporte/conector.
La supercie del elemento calefactor conservará calor residual después de utilizar el aparato.
Utilice el aparato conforme estas instrucciones. Un uso indebido puede provocar heridas, descargas
eléctricas u otras situaciones de riesgo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin
experiencia en su manejo siempre que otra persona las supervise o les haya explicado cómo utilizar el
aparato de forma segura y comprendan los posibles riesgos.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como:
áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
alojamientos tipo bed & breakfast;
casas rurales.
b No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
ILUSTRACIONES
1. Filtro
2. Tapa
3. Botón de desbloqueo de la tapa
4. Medidor del nivel de agua
5. Interruptor
6. Base
7. Luz
17
ANTES DEL PRIMER USO
Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier
tipo de suciedad de fábrica, etc.
LLENADO
1. Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta.
2. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max.
3. Si solo desea 1, 2 o 3 tazas de agua, llene hasta las marcas 1, 2 o 3 que se encuentran en el interior del
hervidor.
4. Cierre la tapa y presione hacia abajo para jarla.
ENCENDER
1. Ponga la base sobre una supercie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico.
3. Ponga el hervidor en su base.
4. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
5. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
6. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base.
GENERAL
Nota: Al levantar el hervidor, es posible que observe humedad en la base. Esta humedad es normal y es
provocada por el vapor empleado para apagar automáticamente el hervidor.
PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO
Si el hervidor se queda sin agua durante su uso, un dispositivo de desconexión de seguridad provocará su
apagado automático. Si esto sucediera, desenchufe el hervidor y déjelo enfriar hasta que se rearme el
dispositivo de desconexión. Dejar que el hervidor se quede sin agua durante su uso acorta la vida útil de la
resistencia.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las supercies con un paño húmedo limpio.
3. Abra la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del ltro y levante el ltro extrayéndolo del hervidor
(g. A).
5. Enjuague el ltro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave.
6. Baje el ltro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico.
7. Empuje la parte superior del ltro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada.
8. Cierre la tapa
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir. La acumulación de cal
impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el ruido del hervidor.
Utilice un producto descalcicador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcicador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la
reparación.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
18
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos ociales de recogida/
reciclado adecuados.
19
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danicado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer prossional
devidamente qualicado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
Evite derramar líquidos na base/conector.
A superfície da resistência está sujeita a calor residual após a utilização.
Use o aparelho de acordo com estas instruções. Qualquer uso indevido poderá causar ferimentos,
choques elétricos ou outros perigos potenciais.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou tenham recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
Este aparelho deve ser usado em ambientes domésticos e em aplicações semelhantes, tais como:
áreas de cozinha de funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes prossionais;
por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
ambientes tipo pensões ou pousadas;
quintas
b
Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm
água.
Não utilize o jarro para outro m que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danicado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
ESQUEMAS
1. Filtro
2. Tampa
3. Botão de abertura da tampa
4. Indicador do nível da água
5. Interruptor
6. Base
7. Luz
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Encha até à marca max, ferva, deite fora a água e, em seguida, enxague. Realize esta ação duas vezes para
remover quaisquer poeiras de fabrico, etc.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
20
ENCHER
1. Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
2. Encha com, no mínimo, 1 chávena de água, sem ultrapassar a marca «max».
3. Se pretender apenas 1, 2 ou 3 chávenas de água, encha até às marcas 1, 2 e 3 presentes no interior do
jarro elétrico.
4. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
UTILIZAR O JARRO ELÉTRICO
1. Coloque a base numa superfície estável e plana.
2. Ligue a base a uma tomada da parede.
3. Coloque o jarro na base.
4. Passe o interruptor para I. A luz acende.
5. Quando a água ferver, o jarro desliga.
6. Para desligar, mova o interruptor para O, ou levante o jarro elétrico para fora da base.
GERAL
Nota: quando retira o jarro da base, poderá ver que esta está húmida. Esta é uma situação normal e é
causada pelo vapor utilizado para desligar o jarro elétrico automaticamente.
PROTÃO CONTRA FERVURA A SECO
Se o jarro elétrico car sem água durante a fervura, um dispositivo de segurança de corte de corrente irá
desligá-lo automaticamente. Se tal ocorrer, desligue o jarro elétrico da tomada elétrica e deixe-o arrefecer
até o dispositivo de corte de corrente repor o funcionamento normal do aparelho. Permitir que o jarro
elétrico funcione sem água irá reduzir a vida útil da resistência.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Abra a tampa.
4. Empurre o gancho no topo do ltro para baixo e depois levante o ltro para fora do jarro eléctrico
(g. A).
5. Passe o ltro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
6. Desça o ltro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico.
7. Prima o topo do ltro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
8. Feche a tampa.
Descalcique regularmente (pelo menos mensalmente).
O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver. O calcário impedirá o seu
funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso.
Use um descalcicador de marca. Siga as instruções presentes no descalcicador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha ocial apropriado.
21
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har
været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under
opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
h Apparatets overader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvaliceret fagmand, så eventuelle skader undgås.
Undgå spild på soklen/stikket.
Varmeelements overade er stadig varmt efter brug.
Brug apparatet ifølge brugsanvisningen. Enhver form for forkert brug kan forårsage tilskadekomst,
elektrisk stød og andre farer.
Dette apparat kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer som mangler erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen
af apparatet på en sikker måde og forstår, hvilke farer der er forbundet med brug.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat husholdning eller lignende såsom:
personalekøkken i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser
af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder
bed & breakfast-steder
landhuse
b Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med
vand.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
TEGNINGER
1. Filter
2. Låg
3. gåbningsknap
4. Vandniveaumåler
5. Afbryderknap
6. Sokkel
7. Indikator
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at erne støv, der måtte være fra
fremstillingen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
22
OPFYLDNING
1. Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen.
4. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
SÅDAN BRUGES KEDLEN
1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
5. Når vandet koger, elkedlen slukkes.
6. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
GENERELLE TIPS
Bemærk: Når du løfter din kedel, kan du muligvis se fugt på standeren. Dette er normalt og er forårsaget af
dampen, som bruges til at slukke automatisk for kedlen.
BESKYTTELSE IMOD TØRKOGNING
Hvis din kedel koger tør, vil en sikkerhedsafbryder automatisk slukke for den. Hvis dette sker, skal du tage
kedlen af og lade den køle ned, indtil afbryderen nulstiller sig selv. Hvis du lader kedlen koge tør, vil det
forkorte elementets levetid.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Åbn låget.
4. Skub krogen øverst på ltret ned, løft dernæst ltret ud af kedlen (g. A)
5. Skyl lteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
6. Sænk ltret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
7. Tryk toppen af ltret imod kedlen for at låse krogen på plads.
8. Luk låget.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Lyddæmperen er beregnet til at reducere støjen fra det kogende vand. Kalk vil forhindre den i at virke, og
kedlen vil blive mere støjende.
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaejringer, repareres mod et gebyr.
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal aeveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
23
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker
som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under
uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
h Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande
kompetens för att undvika skaderisker.
Undvik spill på stället/anslutningsdonet.
Restvärme kan nnas kvar på värmeelementets yta efter användning.
Använd apparaten enligt dessa anvisningar. Eventuell felaktig användning kan orsaka potentiell
skada, elstöt eller andra faror.
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått
anvisningar om hur apparaten används på ett säkert sätt och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, så som:
personalk i butiker, kontor eller andra arbetsplatser;
av kunder på hotell, motell och andra typer av bostadsmiljöer;
miljöer av bed and breakfast-typ;
boenden på bondgårdar.
b Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten.
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
BILDER
1. Filter
2. Lock
3. Frigörningsknapp för lock
4. Vattennivåmätare
5. Strömbrytare
6. Bottenplatta
7. Signallampa
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
24
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll till max, koka upp och häll ut vattnet, skölj sedan. Upprepa två gånger för att avlägsna eventuellt
tillverkningsdamm, etc.
FYLLA PÅ VATTEN
1. Öppna locket genom att trycka på locklåset.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3. Om du bara vill ha 1, 2, eller 3 koppar vatten ska du fylla till 1-,2- eller 3- markeringen inuti kannan.
4. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
ATT ANVÄNDA DIN VATTENKOKAREN
1. Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
2. Anslut bottenplattan till vägguttaget.
3. Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
4. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
5. När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
6. Stäng av genom att vrida omkopplaren till O eller lyft av kaekannan från bottenplattan.
ALLMÄNT
Obs: När du lyfter vattenkokaren kan du se fukt på stället. Det är normalt och orsakas av den ånga som
används för att stänga av vattenkokaren automatiskt.
SKYDD MOT TORRKOKNING
Om vattenkokaren kokar torrt kommer en bortkopplingssanordning automatiskt att stänga av den. Om
detta händer ska du dra ur sladden på vattenkokaren och låta den svalna tills bortkopplingen återställs av
sig själv. Om man låter vattenkokaren koka torrt förkortas värmeelementets livslängd.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Öppna locket.
4. Skjut ned haken uppe på ltret och lyft sedan av ltret från kaekannan (g. A).
5. Skölj ltret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
6. För ned ltret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
7. Tryck den övre delen av ltret mot kannan för att låsa haken på plats.
8. Stäng locket.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Ljuddämparen är avsedd att dämpa ljudet från kokande vatten. Kalkavlagringar förhindrar denna funktion
och ljudet dämpas inte.
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, ociell återvinnings-/uppsamlingsstation.
25
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller
mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og
holdes under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
h Apparatets overater vil bli varme.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller andre som er
kvaliserte for å unngå fare.
Unngå søl på foten/kontakten.
Varmeelementets overate blir utsatt for overskuddsvarme etter bruk.
Bruk apparatet i samsvar med disse instruksjonene. Gal bruk kan forårsake skader, elektrisk støt eller
annen risiko.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller opplæring i bruken av hvordan man
bruker apparatet på en trygg måte, og forstår risikoen som er involvert.
Dette apparatet er beregnet for å brukes i husholdninger og liknende bruk, som for eksempel:
kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer;
av gjester på hotell, motell og andre boligmiljøer;
bed &breakfast-miljøer;
gårdshus.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
FIGURER
1. Filter
2. Deksel
3. Knapp for åpning av lokk
4. Vannivå-måler
5. Bryter
6. Sokkel
7. Lys
FØR DU BRUKER MASKINEN
Fyll vann til max, kok og slå det ut. Skyll kannen, og gjenta dette enda en gang for å erne eventuelt støv.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
26
FYLLING
1. Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
2. Fyll på med minst én kopp vann, men ikke over max.
3. Hvis du kun vil ha én, to eller tre kopper med vann, fyll til nivå 1, 2 eller 3 inne i kannen.
4. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
BRUK KJELEN DIN
1. Ha sokkelen på et stabilt att underlag.
2. Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
3. Ha kannen på sokkelen.
4. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på.
5. Når vannet koker så vil kannen slås av.
6. For å slå av ytter du bryteren til O eller løfter kokeren av sokkelen.
GENERELT
Merk: Når du løfter kjelen, kan du se fuktighet på sokkelen. Dette er normalt og er forårsaket av dampen
som brukes for å skru kjelen automatisk av.
BESKYTTELSE MOT TØRRKOKING
Hvis kjelen tørrkoker, vil en sikkerhetssenhet for utkobling automatisk koble den av. Hvis dette skjer, må
du trekke ut kontakten til kjelen og la den kjøle seg ned til utkoblingen blir nullstilt. Tørrkoking av kjelen
vil forkorte levetiden til elementet.
NDTERING OG VEDLIKEHOLD
1. Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
2. Tørk av alle overater med en ren fuktig klut.
3. Åpne dekslet.
4. Skyv kroken på toppen av lteret ned, og løft så lteret ut av kokeren (g. A).
5. Skyll lteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
6. Senk lteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
7. Skyv toppen av lteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
8. Lukk dekslet.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
Demperen er laget for å redusere støyen fra det kokende vannet. Kalkdannelse vil hindre demperens
funksjon, og kokeren vil støye mer.
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert oentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
oentlig resirkulering/innsamling.
27
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
RKEI VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen
toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja
he ymmärvät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain tämän
keittimen kanssa).
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Vältä läikkymistä alustalle/liittimeen.
Lämpöelementtien pinnalla on jälkilämpöä käytön jälkeen.
Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti. Väärinkäyttö voi aiheuttaa potentiaalisen
henkilövahingon, sähköiskun tai muita vaaroja.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan laitteen
turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin tarkoituksiin, kuten:
henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä;
hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat;
aamiaisen ja majoituksen tarjoavat tilat;
maatilat.
b Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
PIIRROKSET
1. Suodatin
2. Kansi
3. Kannen vapautuspainike
4. Vesitason mittari
5. Katkaisija
6. Alusta
7. Valo
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
28
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Täytä max-rajaan saakka, keitä, heitä vesi pois, huuhtele sitten. Tee tämä kaksi kertaa, jotta valmistuspöly
jne. poistuu.
TÄYTMINEN
1. Avaa kansi.
2. Täytä vähintään 1 kupillinen vettä, mutta ei yli max-merkinnän.
3. Jos haluat keittää vain 1, 2 tai 3 kupillista vettä, täytä keittimen sisäpuolella oleviin merkintöihin 1, 2
tai 3 asti.
4. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
VEDENKEITTIMESSÄ KÄYTTÄMINEN
1. Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
2. Kytke alusta seinäpistorasiaan.
3. Laita vedenkeitin alustalle.
4. Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy.
5. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu.
6. Sammuta siirtämällä kytkin asentoon O tai nostamalla vedenkeitin pois alustalta.
SAMMUTUS
1. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu.
2. Sammuta siirtämällä kytkin asentoon O tai nostamalla vedenkeitin pois alustalta.
YLEISTÄ
Huomio: Kun nostat vedenkeitintä, saatat huomata kosteutta alustalla. Tämä on normaalia ja johtuu
höyrystä, jota käytetään vedenkeittimen automaattisessa sammuttamisessa.
TYHJIINKIEHUMISSUOJA
Jos vedenkeitin kiehuu tyhjäksi, turvalaite katkaisee virran automaattisesti. Jos näin tapahtuu, irrota
vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, kunnes turvalaite nollautuu. Elementin
käyttöikä lyhenee, jos sallit vedenkeittimen kiehua tyhjäksi.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Avaa kansi.
4. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä (kuva A).
5. Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
6. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
7. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
8. Sulje kansi.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Vaimennin on suunniteltu vähentämään kiehuvan veden aiheuttamaa ääntä. Kalkki estää sen toiminnan ja
vedenkeitin muuttuu äänekkäämmäksi.
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta
veloitetaan.
29
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
30

Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
  
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям
запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми.
Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте.
h Поверхности прибора нагреваются.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или
другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
Избегайте попадания жидкости на подставку/разъем.
Поверхность нагревательного элемента остается горячей еще в течение некоторого времени
после использования прибора.
Используйте прибор в соответствии с приведенными инструкциями. Неправильное
использование прибора может привести к травме, поражению электрическим током и
возникновению других опасных ситуаций.
Данный прибор предназначен для эксплуатации в домашних условиях или аналогичных
областях применения, в том числе в следующих:
для приготовления пищи в помещениях, предназначенных для персонала магазинов,
офисов, а также иных мест работы;
для использования клиентами гостиниц, мотелей, а также эксплуатации в других местах
проживания людей;
для использования в гостиницах типа bed and breakfast (B&B, ночлег и завтрак);
для использования в жилых домах на фермах.
b Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой.
Используйте прибор только для нагревания воды.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
31

1. Фильтр
2. Крышка
3. Кнопка фиксатора крышки
4. Индикатор уровня воды
5. Выключатель
6. Подставка
7. Индикатор
  
Налейте воду до отметки max, вскипятите ее, слейте и промойте прибор водой. Сделайте это
дважды, чтобы удалить всю заводскую пыль и т.п.
 
1. Откройте крышку.
2. Налейте как минимум 1 стакан воды, но не больше отметки max.
3. Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до соответствующей
отметки 1, 2, или 3 внутри чайни.
4. Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
 
1. Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
2. Подключите подставку к сети.
3. Установите чайник на подставку.
4. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
5. Когда вода закипит, чайник выключится.
6. Чтобы выключить чайник, установите переключатель в положение O или снимите чайник с
подставки.
 
Примечание. При поднятии чайника на подставке можно увидеть влагу. Это нормальное явление,
которое возникает из-за пара, обеспечивающего автоматическое выключение чайника.
      
Если вода в чайнике полностью выкипит, предохранительное устройство автоматически его
отключит. Если это произойдет, отсоедините чайник от сети и дайте ему остыть, пока
предохранитель не отключится самостоятельно. Полное выкипание воды в чайнике приводит к
сокращению его срока службы.
  
1. Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть.
2. Протрите поверхность чистой влажной тканью.
3. Откройте крышку.
4. Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника (рис. А).
5. Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
6. Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика.
7. Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок.
8. Закройте крышку.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
32
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
Глушитель предназначен для снижения уровня шума, создаваемого кипящей водой. Накипь
препятствует его работе, поэтому чайник будет работать более шумно.
Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по использованию
средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному
ремонту.
 
W
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки/сбора отходов.
33
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či
mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak
činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod
dozorem.
Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně
kvalikovaná, aby nedošlo k riziku.
Povrch topného tělesa je po použití vystaven zbytkovému teplu.
Přístroj používejte v souladu s tímto návodem. Jakékoliv nesprávné použití může způsobit potenciální
zranění, zasažení elektrickým proudem nebo jiná rizika.
Zabraňte rozlití do stojanu/konektoru.
Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními
schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod
dozorem/byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí souvisejícím rizikům.
Tento přístroj je určen k použití v domácnosti nebo v podobném prostředí, např.:
v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích;
k použití klienty hotelů, motelů a jiných rezidenčních prostředí;
v ubytovacích zařízeních se snídaní;
ve venkovských staveních.
b Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
NÁKRESY
1. Filtr
2. Víčko
3. Tlačítko k uvolnění víka
4. Ukazatel hladiny vody
5. Spínač
6. Podstavec
7. Kontrolka
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
34
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte na max., dejte vařit, vylijte vodu a vypláchněte. Tento úkon proveďte dvakrát, aby se odstranily
veškeré nečistoty z výroby.
PLNĚNÍ
1. Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka.
2. Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max.
3. Pokud chcete vařit pouze 1, 2 nebo 3 šálky vody, naplňte konvici ke vnitřním značkám 1, 2 nebo 3.
4. Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
POUŽITÍ KONVICE
1. Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
2. Zapojte podstavec do zásuvky.
3. Umístěte konvici na podstavec.
4. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka.
5. Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
6. Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy O nebo zvednutím konvice z podstavce.
OBECNÉ
Poznámka: Po zvednutí konvice se může stát, že podstavec bude vlhký. To je běžné a může za to pára, díky
které se konvice automaticky vypíná.
OCHRANA PROTI VYVAŘENÍ VODY
Pokud konvici zapnete bez vody, bezpečnostní odpojovací zařízení konvici automaticky odpojí. Pokud se
tak stane, konvici vypojte ze sítě a nechte ji vychladnout, dokud se odpojovací zařízení neresetuje. Tím, že
konvici budete zapínat bez vody, se zkracuje životnost topného tělesa.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Otevřete víko.
4. Zatlačte na háček na horní části ltru a potom ltr z konvice vytáhněte (obr. A).
5. Opláchněte ltr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
6. Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
7. Horní část ltru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
8. Víko uzavřete.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Tlumič má za úkol potlačovat hluk, který varná konvice vydává. Vodní kámen mu brání ve správné funkci a
konvice je pak hlučnější.
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbo
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na ociálním
recyklačním/sběrném místě.
35
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a
sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať.
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom.
Prístroj a elektrickú šnúru uchovajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
iným kvalikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
Zabráňte vyliatiu tekutín na podstavec/konektor.
Povrch ohrievacieho telesa je po použití pod vplyvom zvyškového tepla.
Prístroj používajte podľa tohto návodu. Akékoľvek iné použitie môže spôsobiť potenciálne zranenie,
elektrický šok alebo iné riziká.
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom, alebo dostali pokyny
súvisiace s používaním prístroja bezpečným spôsobom a chápu riziká s tým spojené.
Tento prístroj je určený na domáce použitie a použitie v podobných situáciách, ako sú napríklad:
kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a ich pracovných prostrediach;
použitie klientami v hoteloch, moteloch a iných prostrediach rezidenčného typu;
v prostrediach typu penziónov;
vo farmárskych domoch.
b Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou.
Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
NÁKRESY
1. Filter
2. Veko
3. Tlačidlo na uvoľnenie veka
4. Ukazovateľ hladiny vody
5. Spínač
6. Podstavec
7. Svetelná kontrolka
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
36
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte po max, prevarte, vodu vylejte, potom opláchnite. Urobte to dvakrát, aby ste odstránili všetok
prach z výroby atď.
PLNENIE
1. Stlačte zámok veka a veko otvorte.
2. Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max.
3. Ak chcete len 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte kanvicu po značky 1, 2, alebo 3 vo vnútri kanvice.
4. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
POUŽÍVANIE KANVICI
1. Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
2. Zapnite podstavec do zásuvky.
3. Kanvicu položte na podstavec.
4. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
5. Keď voda zovrie, kanvica sa vypne.
6. Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca.
VŠEOBECNE
Pozn.: Keď kanvicu nadvihnete, môžete si na podstavci všimnúť vlhko. To je normálne a vzniká to parou,
ktorá kanvicu automaticky vypína.
OCHRANA PRED VARENÍM NASUCHO
Ak kanvica hreje naprázdno, bezpečnostná poistka ju automaticky vypne. Ak sa tak stane, vytiahnite
kanvicu zo zásuvky na stene a nechajte ju vychladnúť, až kým sa poistka znovu nenastaví. Nechávanie
kanvice hriať naprázdno skracuje životnosť ohrievacieho telesa.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť.
2. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
3. Otvorte veko.
4. Stlačte háčik na vrchnej časti ltra nadol, potom vyberte lter z kanvice (obr. A).
5. Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
6. Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie.
7. Stlačte vrchnú časť ltra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste.
8. Zatvorte veko.
Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne).
Úlohou tlmiča je znížiť hluk vytváraný vriacou vodou. Vodný kameň bráni jeho fungovaniu a kanvica sa tak
stáva hlučnejšou.
Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok.
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných
látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto
symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a
elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na
príslušnom ociálnom mieste pre recykláciu / zber.
37
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości
urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących
zagrożeń. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Czajnik me być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego
serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Unikać wycieków na stojak i złącze.
Na powierzchni elementów grzewczych po wyłączeniu utrzymuje się ciepło resztkowe.
Używaj urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Każde niewłaściwe zastosowanie może
spowodować uszkodzenie ciała, porażenie prądem lub inne niebezpieczeństwo.
Urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, czuciowej lub
psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeżeli odbywa się to pod
nadzorem /z instruktażem oraz są świadome istniecych zagrożeń.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych zastosowaniach jak:
obiekty gastronomiczne w powierzchniach handlowych, biurach i innych miejscach pracy,
do użytku przez gości w hotelach, motelach i innym środowisku mieszkalnym;
obiekty oferujące nocleg ze śniadaniem;
gospodarstwa rolne.
b Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych nacz
zawierających wodę.
Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
RYSUNKI
1. Filtr
2. Pokrywa
3. Przycisk otwierający pokry
4. Wskaźnik poziomu wody
5. Wyłącznik
6. Podstawa
7. Lampka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Napełnij do max , zagotuj, wylej wodę, a następnie wypłucz. Wykonaj to dwukrotnie, aby usunąć wszelkie
zanieczyszczenia fabryczne, itd.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
38
NAPEŁNIANIE
1. Naciśnij przycisk blokady pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
2. Napełnij, co najmniej 1 liżanką wody, ale nie powyżej max.
3. Jeśli chcesz tylko 1, 2, lub 3 liżanki wody, napnij czajnik do oznaczeń 1,2 lub 3.
4. Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
UŻYWANIE CZAJNIKA
1. Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
2. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
3. Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
4. Przesuń wącznik na I. Zaświeci się lampka.
5. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wączy.
6. Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na O, albo zdejmij czajnik z podstawy.
OGÓLNE UWAGI
Uwaga: Po podniesieniu czajnika może się okazać, że podstawa jest wilgotna. Jest to normalne i
spowodowane przez parę wodną powodującą automatyczne wyłączanie czajnika.
OCHRONA PRZED URUCHOMIENIEM BEZ WODY
Jeśli w czajniku nie ma wody, wącznik bezpieczeństwa automatycznie go wyłączy. Jeśli tak się wydarzy,
wyłącz czajnik z prądu, pozostaw do ostygnięcia, aż wyłącznik bezpieczeństwa się zresetuje.
Uruchamianie czajnika bez wody skróci żywotność grzałki.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
2. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
3. Otwórz pokrywę.
4. Wciśnij zaczep w górnej części ltra i wyjmij ltr z czajnika (rys. A).
5. Wypłucz ltr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
6. Włóż ltr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
7. Naciśnij górę ltra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
8. Zamknij pokrywę.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Tłumik ma za zadanie zmniejszenie hałasu wytwarzanego przez gotującą się wodę. Osad przeszkadza
działaniu czajnika, a czajnik staje się głośniejszy.
Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
39
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade
po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom.
Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
h Površine uređaja će postati vruće.
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili
osoba slične stručnosti.
Izbjegavajte prskanje na postolje/priključak.
Nakon uporabe, na površini grijaćeg elementa zadržava se preostala toplina.
Rabite uređaj prema ovim uputama. Bilo kakva pogrešna uporaba može uzrokovati potencijalne
ozljede, strujni udar ili druge opasnosti.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja, te razumiju uključene opasnosti.
uređaja, te razumiju uključene opasnosti.
Ovaj uređaj namijenjen je za kućnu uporabu ili slične primjene kao što su:
područja s kuhinjama za osoblje, kao što su prodavaonice, uredi i druga radna okružja
za goste u hotelima, motelima i drugim vrstama stambenih prostora
smještaji s uslugom doručka
seoska domaćinstva.
b Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom.
Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
CRTEŽI
1. Filter
2. Poklopac
3. Tipka za otpuštanje poklopca
4. Mjerač razine vode
5. Prekid
6. Postolje
7. Indikatorsko svjetlo
PRIJE PRVE UPORABE
Napunite do oznake max, dovedite vodu do vrenja, prospite je i potom isperite uređaj. Ponovite ovu
radnju dva puta, kako biste uklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
40
PUNJENJE
1. Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca.
2. Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max.
3. Ako želite samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika.
4. Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
UPORABA
1. Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
2. Stavite utikač postolja u utičnicu.
3. Postavite čajnik na postolje.
4. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti.
5. Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti.
6. Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja.
OPĆE UPUTE
Napomena: Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. To je normalno i uzrokovano
parom koja se koristi za automatsko isključivanje čajnika.
ZAŠTITA OD RADA KOD NEDOSTATKA VODE I ISKLJUČIVANJE
Ako čajnik radi bez vode, sigurnosni prekidač će ga automatski isključiti. Ako se to dogodi, izvucite utikač
čajnika iz utičnice i ostavite ga da se ohladi dok se automatski prekidač sam ne resetira. Ako ostavite čajnik
da radi bez vode, to će skratiti vijek trajanja elementa.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja.
2. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
3. Otvorite poklopac.
4. Gurnite kukicu na vrhu ltera prema dolje, potom izvucite lter iz čajnika (sl. A).
5. Isperite lter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
6. Spustite lter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
7. Pritisnite vrh ltera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto.
8. Zatvorite poklopac.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
Prigušivač je projektiran za smanjenje buke koja nastaje ključanjem vode. Kamenac sprječava njegov rad i
čajnik postaje bučniji.
Koristite sredstvo za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute priložene uz sredstvo za
uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.
RECIKLAŽA
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
41
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi zičnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/
dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
h Površine naprave se segrejejo.
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
Preprečite razlitje po stojalu/priključku.
Zaradi preostale toplote se površina grelnega elementa segreje po uporabi.
Napravo uporabljajte skladno s temi navodili. Kakršna koli nepravilna uporaba lahko povzroči
poškodbe, električni šok ali druge nevarnosti.
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali
s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod stalnim nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi
naprave ter razumejo možne nevarnosti.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoliščinah, kot so na primer:
čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in druga delovna okolja;
gostje v hotelih, motelih in druga podobna stanovanjska okolja;
nastavit
b Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo.
Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
RISBE
1. Filter
2. Pokrov
3. Gumb za sprostitev pokrova
4. Kazalnik nivoja vode
5. Stikalo
6. Stojalo
7. Lučka
PRED PRVO UPORABO
Napolnite do oznake max, zavrite, zavrzite vodo in nato sperite. To storite dvakrat, da odstranite kakršen
koli prah, nastal med proizvodnjo itd.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
42
DOLIVANJE
1. Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
2. Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max.
3. Če želite samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite vodo do oznake 1, 2 ali 3 v napravi.
4. Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
UPORABA VAŠEGA KUHALNIKU
1. Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
2. Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
3. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
4. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka.
5. Ko voda zavre, se kotliček izključi.
6. Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala.
SPLOŠNO
Opomba: Ko grelnik dvignete, boste morda opazili vlago na podstavku. To je običajno in to povzroča para,
zaradi katere se grelnik samodejno izklopi.
ZAŠČITA PRED UPORABO Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
Če v vašem grelniku povre vsa voda, ga bo v njem vgrajena varnostna naprava samodejno izklopila. Če se
to zgodi, grelnik odklopite iz električnega omrežja in pustite, da se ohladi, dokler se varnostna naprava ne
ponastavi. Če pustite svoj grelnik, da v njem povre vsa voda, boste skrajšali življenjsko dobo elementa.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1. Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi.
2. Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
3. Odprite pokrov.
4. Kavelj na vrhu ltra potisnite navzdol, nato dvignite lter iz grelnika (slika A).
5. Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
6. Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva.
7. Vrh ltra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto.
8. Zaprite pokrov.
Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec).
Glušnik je zasnovan za zmanjšanje hrupa zaradi vrenja vode. Vodni kamen prepreči njegovo delovanje in
kotliček postane glasnejši.
Uporabite ustrezno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Upoštevajte navodila, ki so navedena na
tem sredstvu.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo
treba popravilo plačati.
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
43
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή
εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες
και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να
διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
h Μέρη της συσκευής είναι πιθανό να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
Αποφύγετε τη διαρροή υγρού πάνω στη βάση / στον σύνδεσμο.
Μετά τη χρήση, η επιφάνεια του θερμοστοιχείου εξακολουθεί να είναι ζεστή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Τυχόν κακή χρήση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, ηλεκτροπληξία ή άλλους κινδύνους.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσει τους
εμπλεκόμενους κινδύνους.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους χώρους εργασίας
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής
χώρους φιλοξενίας τύπου bed and breakfast (δωμάτιο σε κατοικία, μαζί με πρωινό)
αγροτικές κατοικίες.
b Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
ΣΧΕΙΑ
1. Φίλτρο
2. Καπάκι
3. Κουμπί απελευθέρωσης καπακιού
4. Μετρητής στάθμης νερού
5. Διακόπτης
6. Βάση
7. Λυχνία
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
44
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
Γεμίστε έως την ένδειξη max, απορρίψτε το νερό, έπειτα ξεπλύνετε. Κάντε το δύο φορές για να αφαιρέσετε
τυχόν σκόνη από τη φάση κατασκευή, κ.λπ.
ΠΛHΡΣΗ
1. Πατήστε την ασφάλεια καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
2. Γεμίστε με τουλάχιστον 1 φλιτζάνι νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (max).
3. Αν θέλετε μόνο 1, 2 ή 3 φλιτζάνια νερό, τότε γεμίστε μέχρι το δείκτη 1, 2 ή 3 στο βραστήρα.
4. Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
1. Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
3. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
4. Μετακινήστε το διακόπτη στο I. Θα ανάψει η λυχνία.
5. Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί.
6. Για απενεργοποίηση, μετακινήστε τον διακόπτη στη θέση O, ή σηκώστε τον βραστήρα από τη βάση.
ΓΕΝΙΚA
Σημείωση: Όταν σηκώνετε το βραστήρα, ενδέχεται να παρατηρήσετε υγρασία στη βάση. Αυτό είναι
φυσιολογικό και προκαλείται από τον ατμό που χρησιμοποιείται για την αυτόματη απενεργοποίηση του
βραστήρα σας.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΤΕΓΝΟΥ ΒΡΑΣΜΟΥ
Αν ο βραστήρας σας λειτουργήσει χωρίς νερό, μια συσκευή ασφαλείας απενεργοποίησης θα τον
απενεργοποιήσει αυτόματα. Αν συμβεί αυτό, αποσυνδέστε το βραστήρα και αφήστε τον να κρυώσει μέχρι
την επαναφορά της ασφάλειας απενεργοποίησης. Ο βρασμός χωρίς νερό θα μειώσει τη διάρκεια ζωής του
βραστήρα.
ΦΡΟΝΤIΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1. Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε.
2. Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
3. Ανοίξτε το καπάκι.
4. Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο για να
το βγάλετε από τον βραστήρα (εικ. Α).
5. Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
6. Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του στομίου.
7. Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο στη θέση
του.
8. Κλείστε το καπάκι.
Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα).
Ο καταστολέας έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τον θόρυβο που κάνει το νερό όταν βράζει. Τα άλατα
παρεμποδίζουν τη λειτουργία του, και ο βραστήρας κάνει περισσότερο θόρυβο.
Χρησιμοποιήστε προϊόν αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν
αφαλάτωσης.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα
υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
45
ΑΝΑΚΥΚΛΣΗ
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών
ουσιών, οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
που επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με
τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
46
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális
pességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha
8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
A kannát csak a hozzá adott tarval használja (ahogy a tart is csak a kannával).
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy
hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
Ügyeljen arra, hogy ne fröccsenjen folyadék az állványra/a csatlakozóra.
A fűtőegység felszíne még meleg lehet használat után
A készüléket az utasításoknak megfelelően használja. A helytelen használat potenciális sérülést,
áramütést okozhat, illetve egyéb kockázattal járhat.
Felügyelet mellett, valamint biztonságos módon lebonyolított képzést követően a készüléket
zikailag, mentálisan sérült, gyengén látó vagy halló emberek is használhatják, illetve olyanok, akik
nem rendelkeznek tapasztalattal, illetve szaktudással. A felhasználóknak tisztában kell lenniük az
esetleges kockázatokkal.
A készüléket otthoni és ahhoz hasonló felhasználásra tervezték:
üzletek, irodák és egyéb munkahelyek konyhájában;
a vendégek által hotelekben, motelekben, illetve egyéb lakókörnyezetben;
reggelit kínáló szálláshelyeken;
tanyai háztartásban.
b Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett.
A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
RAJZOK
1. Szűrő
2. Fedél
3. Fedél kioldógombja
4. Vízszint mérce
5. Kapcsoló
6. Tartó
7. Lámpa
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Töltse fel a max jelzésig, forralja fel a vizet, öntse ki, majd öblítse ki. Végezze el ezt kétszer, hogy
47
eltávolítson minden gyártási port stb.
MEGTÖLTÉS
1. A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat.
2. Töltsön bele legalább 1 csésze vizet, de ne lépje túl a max jelzést.
3. Ha csak 1,2, vagy 3 csésze vizet szeretne, akkor csak a belső 1,2 vagy 3 jelig töltse meg a kancsót.
4. Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
A VÍZFORRALÓBAN HASZNÁLATA
1. Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
2. Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
3. Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
4. Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad.
5. Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol.
6. A kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a O állásra vagy emelje le a kannát a tartóról.
ÁLTALÁNOS
Megjegyzés: Amikor felemeli a vízforralót, nedvességet láthat az állványán. Ezt a normális jelenséget a
gőz okozza, amely a vízforraló automatikus kikapcsolását segíti elő.
TELJES ELFORRALÁS ELLENI VÉDELEM
Ha a vízforraló szárazon üzemel, a biztonsági megszakító egység automatikusan kikapcsolja azt. Ha ez
történik, húzza ki a vízforralót és hagyja lehűlni, amíg a megszakító visszaállítja önmagát. Ha hagyja a
vízforralót szárazon üzemelni, azzal jelentős mértékben csökkentheti a készülék élettartamát.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát.
2. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
3. Nyissa ki a fedelét.
4. Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából (A. ábra).
5. Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
6. A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe.
7. Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan.
8. Zárja le a fedelet.
Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
A szűrő/fékező a forrásban levő víz zajcsökkentésére szolgál. A vízkő megakadályozza a működést és a
teáskanna hangosabb lesz.
Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót.Kövesse a vízkő eltávolító csomagolásán levő utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
48
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen
tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su
ısıtıcısıyla) kullanın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer
niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Standın/konnektörün üzerinde sıvı dökülmesinden kaçının.
Kullanımdan sonra, ısıtma devresinin yüzeyinde sıcaklık kalabilir.
Cihazı bu talimatlara göre kullanın. Herhangi bir yanlış kullanım potansiyel yaralanmalara, elektrik
çarpmalarına veya diğer tehlikelere neden olabilir.
Bu cihaz, cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına yönelik gözetim veya talimatlar verildiği ve ilgili
tehlikeleri anladıkları takdirde, yetersiz ziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri olan veya bilgi
veya deneyimi bulunmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Bu cihaz ev içinde ve aşağıdakiler gibi benzer uygulamalarda kullanım için tasarlanmıştır:
mağazalar, osler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel mutfağı alanları;
oteller, moteller ve diğer ev tipi ortamlarda müşteriler tarafından;
oda-kahvaltı tip
çiftlik evleri
b Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında
kullanmayın.
Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
ÇIZIMLER
1. Filtre
2. Kapak
3. Kapak bırakma düğmesi
4. Su seviyesi göstergesi
5. ğme
6. Taban ünitesi
7. Lamba
49
İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
max işaretine kadar doldurun, kaynatın, suyu dökün ve sonra durulayın. Üretimden kalan tüm toz, vb.
cisimleri temizlemek için bu işlemi iki kez tekrarlayın.
DOLDURMA
1. Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın.
2. max işaretini geçmemek kaydıyla, en az 1 ncan su ile doldurun.
3. Sadece 1, 2 veya 3 ncan su istiyorsanız, su ısıtıcısının iç kısmındaki 1, 2 veya 3 işaretine kadar
doldurun.
4. Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
KULLANIMI
1. Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Taban ünitesinin şini, elektrik prizine takın.
3. Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
4. Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır.
5. Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak.
6. Kapatmak için, düğmeyi O konumuna getirin veya elektrikli su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırın.
GENEL
Not: Elektrikli su ısıtıcınızı kaldırdığınızda, standında biraz nem görebilirsiniz. Bu normaldir ve elektrikli su
ısıtıcınızın otomatik olarak kapatılmasında kullanılan buhardan kaynaklanmaktadır.
SUSUZ KAYNATMA KORUMASI
Elektrikli su ısıtıcınız içinde su olmadan çalıştırıldığında bir güvenlik şalteri ünitesi, cihazı otomatik olarak
kapatacaktır. Bu tür bir durum meydana gelirse, elektrikli su ısıtıcınızın şini elektrik prizinden çıkarın ve
şalter kendisini sıfırlayıncaya dek soğumaya bırakın. Elektrikli su ısıtıcınızın içinde su olmadan çalışmasına
izin vermek, devrelerin ömrünü kısaltacaktır.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Temizlemeden önce, taban ünitesinin şini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını bekleyin.
2. Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
3. Kapağı açın.
4. Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, ltreyi elektrikli su ısıtıcısından yukarı
kaldırarak çıkarın. (Şekil A).
5. Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
6. Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın.
7. Kancayı yerine kilitlemek için, ltrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın.
8. Kapağı kapatın.
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir).
Bastırıcı, kaynayan suyun meydana getirdiği sesi azaltmak üzere tasarlanmıştır. Kireç, cihazın çalışmasını
engelleyecek ve su ısıtıcısı daha gürültülü çalışır hale gelecektir.
Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
50
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
51
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate  folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/
instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă actia au peste 8
ani și sunt supravegheați.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani.
h Suprafețele aparatului se vor încinge.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care erbe.
Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice
altă persoană calicată, pentru a evita accidentele.
Evitați să vărsați lichide pe stand/conector.
Pe suprafața de încălzire persistă căldură reziduală după utilizare.
Întrebuințați acest aparat de uz casnic în conformitate cu aceste instrucțiuni. Orice întrebuințare ce
contravine instrucțiunilor poate genera răni/leziuni, șocuri electrice sau alte asemenea accidente.
Acest aparat de uz casnic poate  întrebuințat și de către persoanele cu capacități zice, senzoriale
sau mentale reduse ori cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă li s-au oferit îndrumări ori
instrucțiuni cu privire la modul de întrebuințare în condiții de siguranță și dacă înțeleg posibilele
pericole aferente.
Acest aparat este destinat uzului casnic și poate  întrebuințat deopotrivă în situații similare precum
cele de mai jos:
în raioane de articole de bucătărie din magazine de specialitate, spații de birouri și alte
asemenea medii de lucru;
de către clienți într-un hotel, motel sau alt spațiu rezidențial similar;
într-un spațiu de tip pensiune;
la o fermă.
b Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă.
Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
52
SCHIŢE
1. Filtru
2. Capac
3. Buton de eliberare capac
4. Indicatorul nivelului de apă
5. Întrerupător
6. Suport
7. Bec
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Umpleţi până la max, erbeţi, evacuaţi apa, apoi spălaţi. Repetaţi încă o dată, pentru a elimina praful
depus în timpul fabricării etc.
UMPLERE
1. Apăsaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul.
2. Umpleţi cu cel puţin 1 cană de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
3. Dacă doriţi doar 1, 2 sau 3 ceşti de apă, umpleţi vasul până la marcajele 1, 2 sau 3.
4. Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
MODUL DE FOLOSIRE
1. Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
2. Conectaţi suportul la priza de pe perete.
3. Aşezaţi vasul pe suport - ţi atenţi să nu vărsaţi apa.
4. Comutaţi întrerupătorul la I. Becul se va aprinde.
5. Când apa erbe, vasul se va opri.
6. Pentru a opri aparatul, mutaţi comutatorul pe O sau ridicaţi carafa de pe suport.
GENERAL
Observație: Când luați carafa, este posibil să descoperiți că suportul este umed. Acest lucru este normal și
este cauzat de aburul folosit pentru a opri automat carafa.
PROTECŢIE FIERBERE PÂNĂ LA USCARE
În cazul în care carafa pornește fără apă, un dispozitiv de oprire de siguranță o va opri. Dacă se întâmplă
acest lucru, scoateți carafa din priză și lăsați-o să se răcească până când dispozitivul de oprire se resetează
singur. Dacă lăsați carafa să arbă fără apă, veți scurta durata de viață a elementului.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța.
2. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
3. Deschideţi capacul.
4. Împingeţi cârligul de deasupra ltrului în jos, apoi ridicaţi ltrul de pe carafă (g. A).
5. Spălaţi ltrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
6. Coborâți ltrul în carafă și xați cârligul inferior pe fundul picurătorului.
7. Apăsați partea de sus a ltrului înspre carafă, pentru a xa cârligul.
8. Închideţi capacul.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
Supresorul are rolul de a reduce zgomotul produs de apa care erbe. Piatra va împiedica funcționarea
acestuia, carafa devenind zgomotoasă.
Folosiţi un detartrant brevetat. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
Produsele aate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor 
reparate aplicându-se un preţ de reparare.
53
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
54
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
  
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени
физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са
наглеждани/инструктирани и разбират опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за
сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв
риск.
Избягвайте разливания върху поставката/конектора.
Повърхността на нагревателния елемент е подложена на остатъчна топлина след употреба.
Използвайте уреда в съответствие с тези инструкции. Неправилната употреба може да доведе
до нараняване, токов удар или други опасности.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани или инструктирани във връзка
с безопасната употреба на уреда и разбират опасностите.
Този уред е предназначен за употреба в домашни условия и подобни приложения, като:
кухненските зони към магазини, офиси и други работни среди;
от клиенти в хотели, мотели и други видове жилищни среди;
среди от типа къщи за гости с легло и закуска;
фермерски къщи.
b Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою.
Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.

1. Филтър
2. Капак
3. Бутон за освобождаване на капака
4. Индикатор за ниво на водата
5. Ключ
6. Поставка
7. Лампичка
55
  
Напълнете до маркировката max, оставете водата да заври, изхвърлете я и изплакнете. Повторете
тези действия, за да се премахне производственият прах и др.

1. Натиснете блокировка на капака, за да отворите капака.
2. Напълнете най-малко 1 чашка вода, но не над знака max.
3. Ако са ви необходими само 1, 2 или 3 чаши, напълнете с вода съответно до маркировка 1, 2 или
3 във вътрешността на каната.
4. Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
   
1. Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
2. Включете поставката в стенния контакт.
3. Поставете каната на поставката.
4. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне.
5. Когато водата заври, каната ще се изключи.
6. За да изключите, преместете превключвателя на положение O или повдигнете термоканата от
поставката.
 
Бележка: когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване.
    
Ако течността в каната изври до дъно, устройството за безопасност ще я изключи автоматично. Ако
това се случи, извадете кабела от контакта и оставете каната да се охлади, докато устройството се
нулира. Извирането до дъно съкращава експлоатационния срок на нагревателя.
  
1. Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
2. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
3. Отворете капака.
4. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата (фиг. А).
5. Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
6. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната
част на гърлото.
7. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
8. Затворете капака.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Стабилизаторът ограничава шума, който издава врящата вода. Котленият камък ще попречи на
работата и каната ще стане по-шумна.
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на
препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
56

W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
57
Прочитайте інструкції, тримайте їх у безпеці, передавайте їх разом з приладом. Перед
використанням видаліть всі упаковочні матеріали.
  
Дотримуйтесь основних застережних заходів, у тому числі наступних:
Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, браком досвіду або знань
допускається виключно за умови додаткового контролю або інструктажу й усвідомлення
повязаних із таким використанням ризиків. У жодному разі не дозволяйте дітям гратися з
пристроєм.
Чищення та технічне обслуговування цього пристрою може здійснюватися дітьми виключно за
умови досягнення ними 8-річного віку та контролю з боку дорослих.
Зберігайте пристрій та кабель до нього поза зоною досяжності дітей молодше 8 років.
h Під час використання поверхні приладу нагріваються..
Якщо Ви переповните чайник, кипляча вода може розплюскуватися.
Використовуйте чайник тільки з підставкою, що входить в комплект поставки (і навпаки).
Якщо кабель пошкоджено, для попередження небезпеки, його має замінити компанія-
виробник, її агент з обслуговування або інша не менш кваліфікована особа.
Уникайте потрапляння рідини на підставку чи роз’єм.
Поверхня нагріваючого елемента залишатиметься ще гарячої протягом певного часу після
використання.
Використовуйте прилад відповідно до наведених інструкцій. Неправильне використання
приладу може призвести до травми, ураження електричним струмом та виникнення інших
небезпечних ситуацій.
Цей прилад призначений для побутового використання та аналогічних сфер застосування, на
кшталт:
для приготування їжі в приміщеннях, призначених для персоналу магазинів, офісів, а
також інших місць роботи;
для використання клієнтами готелів, мотелів, а також експлуатації в інших місцях
проживання людей;
для використання в готелях типу bed and breakfast (B & B, нічліг і сніданок);
для використання в житлових будинках на фермах.
b Не занурюйте жодну частину нагрівального / контрольного блоку, кабелю або штепсельної
вилки в рідину
Не використовуйте чайник для інших цілей, крім нагрівання води.
Не використовуйте прилад, якщо він пошкоджений або працює з перебоями.

1. Фільтр
2. Кришка
3. Фіксатор кришки
4. Шкала рівня води
5. Вмикач
6. База
7. Light
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
58
  
Наповнити до помітки максимум, закип’ятити, вилити воду, а потім промити. Зробіть це двічі, щоб
видалити будь-який виробничий пил тощо.

1. Відкрийте кришку
2. Залийте воду хоча б на рівень 1 чашки але не більше позначки max
3. Якщо ви хочете лише 1, 2 або 3 склянки води, налийте воду до позначок 1, 2 або 3 чашок
всередині чайника.
4. Закрийте кришку і притисніть її аби зафіксувати.
 
1. Покладіть підставку на стійку рівну поверхню.
2. Підключіть підставку до мережі.
3. Встановіть чайник на підставку.
4. Встановіть перемикач в положення I.
5. Включиться індикатор. Чайник почне нагріватись.
6. Коли вода закипить, чайник вимкнеться.
7. Щоб вимкнути чайник, встановите перемикач в положення O або зніміть чайник з підставки.
 
Коли Ви піднімаєте чайник, Ви можете побачити вологу на підставці. Не хвилюйтеся - це пар, який
використовується для автоматичного вимкнення.
     
Якщо ви увімкнете чайник без води або з недостатньою кількістю захисний запобіжник вимкне
чайник. Якщо це трапилось чайник необхідно зняти з підставки і дати йому охолонути,щоб скинути
захисну систему. Використання чайника без води скоротить термін служби нагрівального елементу.
  
1. Вийміть вилку живлення підставки з розетки та дайте чайнику охолонути, перш ніж починати
чищення.
2. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
3. Отворете капака.
4. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата (фиг. А).
5. Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
6. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната
част на чучура.
7. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
8. Затворете капака.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Супресор призначений для зменшення шуму, що видається під час кип’ятіння води. Накип не
дозволить йому працювати, і чайник стане шумнішим.
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на
препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
59

W
Щоб не завдати шкоди довкіллю та здоров’ю людей через дію небезпечних речовин,
не слід утилізувати пристрої й батареї одноразового або багаторазового
використання, що позначені одним із цих символів, разом із невідсортованим
побутовим сміттям. Обов’язково утилізуйте електричні й електронні вироби, а
також, де можливо, батареї одноразового або багаторазового використання у
відповідному офіційному пункті переробки/збору.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
60




8



8

8








H
















 b




1
2
3
4
5
6
7
61
   
max

1
2
3321321
4

1
2
3I
4
5
6O











1
2
3
4A
5

6
7
8







W






GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
62
63
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE
T22-9002315
26300-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts 26300-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт

Documenttranscriptie

r GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG 26300-70 UA I www.russellhobbs.com AE H B f e g max i 3 2 1 2 j l A k 2 Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. GB IMPORTANT SAFEGUARDS DE Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years. h Parts of the appliance will get hot during use. If you overfill, the kettle may spit boiling water. Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa). If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard. Avoid spillage on the stand/connector. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: • staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; • by clients in hotels, motels and other residential type environments; • bed and breakfast type environments; • farm houses. b • • Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. Don’t use the kettle for any purpose other than heating water. Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. PARTS 1. 2. 3. 4. Filter Lid Lid release Water level gauge FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU 5. 6. 7. Switch Stand Light TR RO BEFORE USING FOR THE FIRST TIME BG Fill to max, boil, discard the water, then rinse. Do this twice to remove any manufacturing dust, etc. UA AE 3 FILLING 1. 2. 3. 4. Open the lid. Fill with at least 1 cup of water, but not above max. If you want only 1, 2, or 3 cups of water, fill to the 1, 2, or 3 marks inside the kettle. Close the lid, and press down to lock it. USING YOUR KETTLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Put the stand on a stable, level surface. Plug the stand into the wall socket. Put the kettle on the stand. Move the switch to I. The light will come on. The kettle will start to heat. When the water boils the kettle will switch off. To switch off manually, move the switch to O, or simply lift the kettle off the stand. GENERAL Note: When you lift your kettle, you may see moisture on the stand. This is normal and is caused by the steam used to switch your kettle off automatically. BOIL DRY PROTECTION If your kettle boils dry, a safety cut-out device will automatically switch it off. If this happens, unplug your kettle and allow it to cool down until the cut-out resets itself. Allowing your kettle to boil dry will shorten the life of the element. CARE AND MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning. Wipe all surfaces with a clean damp cloth. Open the lid. Push the hook on top of the filter down then lift the filter out of the kettle (fig A). Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush. Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout. Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place. Close the lid. Descale regularly, (at least monthly). The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water. Scale will prevent it from working, and the kettle will become noisier. Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler. Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge. RECYCLING W To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable batteries, at an appropriate official recycling/collection point. 4 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. GB WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE DE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen. Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt). Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Sockel/die Anschlussbuchse gelangt. Die Oberfläche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus. Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen. Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen. Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum Beispiel: • in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; • durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen; • in Frühstückspensionen; • Gutshäusern. b • • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten. Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden. Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt. FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 5 ZEICHNUNGEN 1. 2. 3. 4. Filter Deckel Entriegelungstaste für den Deckel Wasserstandsanzeige 5. 6. 7. Schalter Sockel Kontroll-Lampe VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Befüllen Sie das Gerät bis zur max Markierung, lassen Sie das Wasser aufkochen, gießen Sie es aus und spülen Sie das Gerät anschließend aus. Wiederholen Sie das Ganze zwei Mal, um bei der Herstellung entstandenen Staub usw. zu entfernen. BEFÜLLEN 1. 2. 3. 4. Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten. Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung. Wenn Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen möchten, befüllen Sie den Wasserkocher entsprechend den Markierungen 1, 2 oder 3 in der Innenseite. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken. EINSCHALTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen. Den Schalter drücken auf I. Die Kontrolllampe leuchtet auf. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus. Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel. ALLGEMEINES Hinweis: Es kann sein, dass Sie beim Anheben des Wasserkochers Feuchtigkeit auf dem Sockel entdecken. Das ist ganz normal und wird durch den Dampf, der zum automatischen Abschalten des Wasserkochers verwendet wird, verursacht. TROCKENGEH-/ÜBERHITZUNGSSCHUTZ Ist der Wasserkocher leer, wird er durch den Trockengehschutz automatisch abgeschaltet. Wird der Trockengehschutz aktiviert, ziehen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz und lassen Sie ihn solange abkühlen, bis sich das abgeschaltete Gerät von selbst zurücksetzt. Die Aktivierung des Trockengehschutzes führt zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts. PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. Den Deckel öffnen. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie anschließend den Filter aus dem Wasserkocher (Abb. A). Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil der Tülle einrastet. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet. 6 Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen. Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird lauter. Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen. Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt. GB RECYCLING NL W Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen. DE FR IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 7 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans. h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante. Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa). Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger. Veillez à éviter tout déversement sur le socle/connecteur. La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur résiduelle. Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet appareil et soient conscientes des risques encourus. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que : • coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de travail ; • par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ; • environnements de type Bed & Breafkfast ; • fermes. b • • Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients contenant de l’eau. N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. 8 SCHÉMAS 1. 2. 3. 4. Filtre Couvercle Bouton de déverrouillage du couvercle Jauge du niveau d’eau 5. 6. 7. Interrupteur Socle Voyant DE FR AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Remplissez la cafetière jusqu’à la marque max, faites bouillir l’eau, jetez-la, puis rincez la cafetière. Effectuez cette opération à deux reprises afin d’éliminer toute poussière de fabrication, etc. REMPLISSAGE 1. 2. 3. 4. GB Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle. Remplissez avec au moins 1 tasse d’eau, mais pas au-delà de la marque max. Si vous souhaitez seulement 1, 2 ou 3 tasses d’eau, remplissez la bouilloire jusqu’aux marques 1, 2 ou 3. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller. NL IT ES PT DK UTILISATION DE VOTRE BOUILLOIRE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Posez le socle sur une surface stable et plane. Branchez le socle dans la prise murale. Mettez la bouilloire sur le socle. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume. Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre. Pour éteindre l’appareil, réglez l’interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle. Remarque : Lorsque vous soulevez votre bouilloire, il est possible que vous observiez de l’humidité sur le socle. C’est normal et cela est dû à la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement votre bouilloire. Si votre bouilloire fonctionne à sec, un dispositif de coupe-circuit de sécurité va la déconnecter automatiquement. Si cela arrive, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir jusqu’à ce que le dispositif de coupe-circuit se réinitialise. Si vous laissez votre bouilloire fonctionner à sec, cela réduira la durée de vie de l’élément chauffant. CZ PL HR SI SOINS ET ENTRETIEN 7. 8. FI SK SÉCURITÉ ANTI-ÉBULLITION À SEC 5. 6. NO RU GÉNÉRALITÉS 1. 2. 3. 4. SE Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. Ouvrez le couvercle. Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la bouilloire (Figure A). Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce. Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du filtre dans la partie inférieure du bec verseur. Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place. Fermez le couvercle. Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l’eau en ébullition. Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante. Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant. La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante. 9 GR HU TR RO BG UA AE RECYCLAGE W Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables, dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage. 10 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. GB BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN DE Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar. h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd). Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. Vermijd dat er op de standaard/connector wordt gemorst. Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte. Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken of andere gevaren veroorzaken. Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals: • keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen; • door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; • bed and breakfasts; • boerderijen. b • • Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die water of andere vloeistoffen bevatten. Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. AFBEELDINGEN 1. 2. 3. 4. Filter Deksel Vrijgaveknop deksel Waterpeil FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG 5. 6. 7. Schakelaar Voetstuk Lampje UA AE 11 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te verwijderen. VULLEN 1. 2. 3. 4. Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel. Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen. UW WATERKOKER GEBRUIKEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact. Zet de waterkoker op de voetstuk. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk. ALGEMEEN Let op: Als u uw waterkoker optilt, ziet u mogelijk vocht op de steun. Dit is normaal en wordt veroorzaakt door de stoom die gebruikt wordt om uw waterkoker automatisch uit te schakelen. DROOGKOOKBEVEILIGING Als uw waterkoker droogkookt, wordt deze automatisch uitgeschakeld door een beveiliging. Als dit gebeurt, trekt u de stekker van uw waterkoker uit het stopcontact en laat hem afkoelen tot de blokkering zichzelf opheft. Door uw waterkoker te laten droogkoken, wordt de levensduur van het element verkort. ZORG EN ONDERHOUD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek. Open het deksel. Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel (fig. A). Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de schenktuit. Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen. Sluit het deksel. Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand). De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen. Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken. Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd. Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht. 12 RECYCLING W GB Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 13 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/ istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente. Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti. Evitare che i liquidi fuoriescano versandosi sulla base di supporto/sul connettore. La superficie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo. Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa elettrica o altri rischi. L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi. Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali: • aree di cucine di negozi, uffici e altri luoghi di lavoro; • clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale; • ambienti zon b • • Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua. Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua. Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male. IMMAGINI 1. 2. 3. 4. Filtro Coperchio Pulsante di rilascio coperchio Misuratore del livello d’acqua 5. 6. 7. Interruttore Base di supporto Spia PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA Riempire fino al livello max, portare a ebollizione, togliere l’acqua, poi sciacquare. Ripetere due volte per eliminare la polvere accumulatasi durante la produzione, etc. 14 RIEMPIMENTO GB 1. 2. 3. 4. DE Premere il blocco del coperchio per aprirlo. Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max. Se si vogliono solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire fino ai livelli 1, 2, o 3 all’interno del bollitore. Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso. COME UTILIZZARE LA BOLLITORE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. Porre il bollitore sulla base di supporto. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende. Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne. Per spegnere, spostare l’interruttore su O, o staccare il bollitore dalla base di supporto. FR NL IT ES PT GENERALITÀ Nota: Quando si solleva il bollitore, si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Ciò è normale ed è causato dal vapore utilizzato per spegnere il bollitore automaticamente. DK SE UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA Se il bollitore bolle a secco, un dispositivo di sicurezza di disinserimento lo spegne automaticamente. Se questo accade, disconnettere il bollitore e lasciarlo raffreddare fino a quando il dispositivo di disinserimento si ripristina. Lasciare il bollitore bollire a secco riduce la durata dell’elemento. NO CURA E MANUTENZIONE RU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito. Aprire il coperchio. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore (fig A). Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del beccuccio. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto. Chiudere il coperchio. Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). FI CZ SK PL HR SI Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione. Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso. Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare. I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati ad un addebito per la riparazione. GR RICICLO TR W Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta. HU RO BG UA AE 15 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. h Las superficies del aparato estarán calientes. Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa). Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro. Evite derramar líquido sobre el soporte/conector. La superficie del elemento calefactor conservará calor residual después de utilizar el aparato. Utilice el aparato conforme estas instrucciones. Un uso indebido puede provocar heridas, descargas eléctricas u otras situaciones de riesgo. Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin experiencia en su manejo siempre que otra persona las supervise o les haya explicado cómo utilizar el aparato de forma segura y comprendan los posibles riesgos. Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como: • áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; • por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial; • alojamientos tipo bed & breakfast; • casas rurales. b • • • No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua. No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido. No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. ILUSTRACIONES 1. 2. 3. 4. Filtro Tapa Botón de desbloqueo de la tapa Medidor del nivel de agua 5. 6. 7. 16 Interruptor Base Luz ANTES DEL PRIMER USO GB Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier tipo de suciedad de fábrica, etc. DE LLENADO FR 1. 2. 3. NL 4. Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max. Si solo desea 1, 2 o 3 tazas de agua, llene hasta las marcas 1, 2 o 3 que se encuentran en el interior del hervidor. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla. ES ENCENDER 1. 2. 3. 4. 5. 6. IT Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. Conecte la base al suministro eléctrico. Ponga el hervidor en su base. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base. GENERAL PT DK SE NO Nota: Al levantar el hervidor, es posible que observe humedad en la base. Esta humedad es normal y es provocada por el vapor empleado para apagar automáticamente el hervidor. PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO FI RU Si el hervidor se queda sin agua durante su uso, un dispositivo de desconexión de seguridad provocará su apagado automático. Si esto sucediera, desenchufe el hervidor y déjelo enfriar hasta que se rearme el dispositivo de desconexión. Dejar que el hervidor se quede sin agua durante su uso acorta la vida útil de la resistencia. SK CUIDADO Y MANTENIMIENTO PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio. Abra la tapa. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor (fig. A). Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada. Cierre la tapa Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir. La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el ruido del hervidor. Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descalcificador. Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la reparación. CZ HR SI GR HU TR RO BG UA AE 17 RECICLAJE W Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/ reciclado adecuados. 18 Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. GB MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES DE Siga as precauções básicas de segurança, incluindo: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. h As superfícies do aparelho aquecerão. Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos. Evite derramar líquidos na base/conector. A superfície da resistência está sujeita a calor residual após a utilização. Use o aparelho de acordo com estas instruções. Qualquer uso indevido poderá causar ferimentos, choques elétricos ou outros perigos potenciais. Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou tenham recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos. Este aparelho deve ser usado em ambientes domésticos e em aplicações semelhantes, tais como: • áreas de cozinha de funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais; • por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; • ambientes tipo pensões ou pousadas; • quintas b • • Não utilize o aparelho perto de casas de banho, duches, bacias ou outros recipientes que contêm água. Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água. Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. Filtro Tampa Botão de abertura da tampa Indicador do nível da água NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU ESQUEMAS 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. Interruptor Base Luz TR RO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO BG Encha até à marca max, ferva, deite fora a água e, em seguida, enxague. Realize esta ação duas vezes para remover quaisquer poeiras de fabrico, etc. UA AE 19 ENCHER 1. 2. 3. 4. Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa. Encha com, no mínimo, 1 chávena de água, sem ultrapassar a marca «max». Se pretender apenas 1, 2 ou 3 chávenas de água, encha até às marcas 1, 2 e 3 presentes no interior do jarro elétrico. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar. UTILIZAR O JARRO ELÉTRICO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coloque a base numa superfície estável e plana. Ligue a base a uma tomada da parede. Coloque o jarro na base. Passe o interruptor para I. A luz acende. Quando a água ferver, o jarro desliga. Para desligar, mova o interruptor para O, ou levante o jarro elétrico para fora da base. GERAL Nota: quando retira o jarro da base, poderá ver que esta está húmida. Esta é uma situação normal e é causada pelo vapor utilizado para desligar o jarro elétrico automaticamente. PROTEÇÃO CONTRA FERVURA A SECO Se o jarro elétrico ficar sem água durante a fervura, um dispositivo de segurança de corte de corrente irá desligá-lo automaticamente. Se tal ocorrer, desligue o jarro elétrico da tomada elétrica e deixe-o arrefecer até o dispositivo de corte de corrente repor o funcionamento normal do aparelho. Permitir que o jarro elétrico funcione sem água irá reduzir a vida útil da resistência. CUIDADOS E MANUTENÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. Abra a tampa. Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico (fig. A). Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico. Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho. Feche a tampa. Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver. O calcário impedirá o seu funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso. Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador. Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. RECICLAGEM W Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado. 20 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. GB VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER DE Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år. h Apparatets overflader kan blive meget varme. Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud. Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt). Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. Undgå spild på soklen/stikket. Varmeelements overflade er stadig varmt efter brug. Brug apparatet ifølge brugsanvisningen. Enhver form for forkert brug kan forårsage tilskadekomst, elektrisk stød og andre farer. Dette apparat kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen af apparatet på en sikker måde og forstår, hvilke farer der er forbundet med brug. Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat husholdning eller lignende såsom: • personalekøkken i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser • af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder • bed & breakfast-steder • landhuse b • • Brug ikke dette apparat i nærheden af et badekar, brusebad, håndvask eller andre beholdere med vand. Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. TEGNINGER 1. 2. 3. 4. Filter Låg Lågåbningsknap Vandniveaumåler 5. 6. 7. Afbryderknap Sokkel Indikator FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG FØR FØRSTE IBRUGTAGNING Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at fjerne støv, der måtte være fra fremstillingen. UA AE 21 OPFYLDNING 1. 2. 3. 4. Öppna locket genom att trycka på locklåset. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max). Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det. SÅDAN BRUGES KEDLEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. Sæt stikket til soklen i stikkontakten. Anbring elkedlen på soklen. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder. Når vandet koger, elkedlen slukkes. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den. GENERELLE TIPS Bemærk: Når du løfter din kedel, kan du muligvis se fugt på standeren. Dette er normalt og er forårsaget af dampen, som bruges til at slukke automatisk for kedlen. BESKYTTELSE IMOD TØRKOGNING Hvis din kedel koger tør, vil en sikkerhedsafbryder automatisk slukke for den. Hvis dette sker, skal du tage kedlen af og lade den køle ned, indtil afbryderen nulstiller sig selv. Hvis du lader kedlen koge tør, vil det forkorte elementets levetid. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud. Åbn låget. Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen (fig. A) Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden. Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads. Luk låget. Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Lyddæmperen er beregnet til at reducere støjen fra det kogende vand. Kalk vil forhindre den i at virke, og kedlen vil blive mere støjende. Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage. Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr. GENBRUG W For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller indsamlingssted. 22 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. GB VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER DE Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år. h Apparatens utsida blir varm. Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren. Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa). Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker. Undvik spill på stället/anslutningsdonet. Restvärme kan finnas kvar på värmeelementets yta efter användning. Använd apparaten enligt dessa anvisningar. Eventuell felaktig användning kan orsaka potentiell skada, elstöt eller andra faror. Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten används på ett säkert sätt och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra. Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, så som: • personalkök i butiker, kontor eller andra arbetsplatser; • av kunder på hotell, motell och andra typer av bostadsmiljöer; • miljöer av bed and breakfast-typ; • boenden på bondgårdar. b • • Använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten. Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten. Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR BILDER 1. 2. 3. 4. Filter Lock Frigörningsknapp för lock Vattennivåmätare 5. 6. 7. Strömbrytare Bottenplatta Signallampa RO BG UA AE 23 FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Fyll till max, koka upp och häll ut vattnet, skölj sedan. Upprepa två gånger för att avlägsna eventuellt tillverkningsdamm, etc. FYLLA PÅ VATTEN 1. 2. 3. 4. Öppna locket genom att trycka på locklåset. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max). Om du bara vill ha 1, 2, eller 3 koppar vatten ska du fylla till 1-,2- eller 3- markeringen inuti kannan. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det. ATT ANVÄNDA DIN VATTENKOKAREN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta. Anslut bottenplattan till vägguttaget. Ställ vattenkokaren på bottenplattan. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser. När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas. Stäng av genom att vrida omkopplaren till O eller lyft av kaffekannan från bottenplattan. ALLMÄNT Obs: När du lyfter vattenkokaren kan du se fukt på stället. Det är normalt och orsakas av den ånga som används för att stänga av vattenkokaren automatiskt. SKYDD MOT TORRKOKNING Om vattenkokaren kokar torrt kommer en bortkopplingssanordning automatiskt att stänga av den. Om detta händer ska du dra ur sladden på vattenkokaren och låta den svalna tills bortkopplingen återställs av sig själv. Om man låter vattenkokaren koka torrt förkortas värmeelementets livslängd. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa. Öppna locket. Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan (fig. A). Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste. För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten. Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats. Stäng locket. Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Ljuddämparen är avsedd att dämpa ljudet från kokande vatten. Kalkavlagringar förhindrar denna funktion och ljudet dämpas inte. Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer avkalkningsmedlet. Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift. ÅTERVINNING W För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation. 24 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. GB VIKTIG SIKKERHETSTILTAK DE Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år. h Apparatets overflater vil bli varme. Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann. Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt. Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare. Unngå søl på foten/kontakten. Varmeelementets overflate blir utsatt for overskuddsvarme etter bruk. Bruk apparatet i samsvar med disse instruksjonene. Gal bruk kan forårsake skader, elektrisk støt eller annen risiko. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller opplæring i bruken av hvordan man bruker apparatet på en trygg måte, og forstår risikoen som er involvert. Dette apparatet er beregnet for å brukes i husholdninger og liknende bruk, som for eksempel: • kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer; • av gjester på hotell, motell og andre boligmiljøer; • bed &breakfast-miljøer; • gårdshus. b • • Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs. Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for. Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. Filter Deksel Knapp for åpning av lokk Vannivå-måler NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR FIGURER 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. Bryter Sokkel Lys RO BG UA FØR DU BRUKER MASKINEN Fyll vann til max, kok og slå det ut. Skyll kannen, og gjenta dette enda en gang for å fjerne eventuelt støv. 25 AE FYLLING 1. 2. 3. 4. Trykk på deksellåsen for å åpne lokket. Fyll på med minst én kopp vann, men ikke over max. Hvis du kun vil ha én, to eller tre kopper med vann, fyll til nivå 1, 2 eller 3 inne i kannen. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det. BRUK KJELEN DIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag. Plugg inn sokkelen til en stikkontakt. Ha kannen på sokkelen. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på. Når vannet koker så vil kannen slås av. For å slå av flytter du bryteren til O eller løfter kokeren av sokkelen. GENERELT Merk: Når du løfter kjelen, kan du se fuktighet på sokkelen. Dette er normalt og er forårsaket av dampen som brukes for å skru kjelen automatisk av. BESKYTTELSE MOT TØRRKOKING Hvis kjelen tørrkoker, vil en sikkerhetssenhet for utkobling automatisk koble den av. Hvis dette skjer, må du trekke ut kontakten til kjelen og la den kjøle seg ned til utkoblingen blir nullstilt. Tørrkoking av kjelen vil forkorte levetiden til elementet. HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut. Åpne dekslet. Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren (fig. A). Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste. Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten. Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken. Lukk dekslet. Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Demperen er laget for å redusere støyen fra det kokende vannet. Kalkdannelse vil hindre demperens funksjon, og kokeren vil støye mer. Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet. Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader. RESIRKULERING W For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og, hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for offentlig resirkulering/innsamling. 26 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. GB TÄRKEITÄ VAROTOIMIA DE Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä. Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain tämän keittimen kanssa). Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. Vältä läikkymistä alustalle/liittimeen. Lämpöelementtien pinnalla on jälkilämpöä käytön jälkeen. Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti. Väärinkäyttö voi aiheuttaa potentiaalisen henkilövahingon, sähköiskun tai muita vaaroja. Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan laitteen turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin tarkoituksiin, kuten: • henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä; • hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat; • aamiaisen ja majoituksen tarjoavat tilat; • maatilat. b • • Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä. Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen. Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. Suodatin Kansi Kannen vapautuspainike Vesitason mittari NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR PIIRROKSET 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. Katkaisija Alusta Valo RO BG UA AE 27 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Täytä max-rajaan saakka, keitä, heitä vesi pois, huuhtele sitten. Tee tämä kaksi kertaa, jotta valmistuspöly jne. poistuu. TÄYTTÄMINEN 1. 2. 3. 4. Avaa kansi. Täytä vähintään 1 kupillinen vettä, mutta ei yli max-merkinnän. Jos haluat keittää vain 1, 2 tai 3 kupillista vettä, täytä keittimen sisäpuolella oleviin merkintöihin 1, 2 tai 3 asti. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas. VEDENKEITTIMESSÄ KÄYTTÄMINEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle. Kytke alusta seinäpistorasiaan. Laita vedenkeitin alustalle. Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu. Sammuta siirtämällä kytkin asentoon O tai nostamalla vedenkeitin pois alustalta. SAMMUTUS 1. 2. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu. Sammuta siirtämällä kytkin asentoon O tai nostamalla vedenkeitin pois alustalta. YLEISTÄ Huomio: Kun nostat vedenkeitintä, saatat huomata kosteutta alustalla. Tämä on normaalia ja johtuu höyrystä, jota käytetään vedenkeittimen automaattisessa sammuttamisessa. TYHJIINKIEHUMISSUOJA Jos vedenkeitin kiehuu tyhjäksi, turvalaite katkaisee virran automaattisesti. Jos näin tapahtuu, irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, kunnes turvalaite nollautuu. Elementin käyttöikä lyhenee, jos sallit vedenkeittimen kiehua tyhjäksi. HOITO JA HUOLTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla. Avaa kansi. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä (kuva A). Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen. Sulje kansi. Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Vaimennin on suunniteltu vähentämään kiehuvan veden aiheuttamaa ääntä. Kalkki estää sen toiminnan ja vedenkeitin muuttuu äänekkäämmäksi. Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita. Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta veloitetaan. 28 KIERRÄTYS W GB Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä, mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen kierrätys-/keräilypisteeseen. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 29 ЭЛЕКТРОЧАЙНИК Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте. h Поверхности прибора нагреваются. Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться. Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот). Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности. Избегайте попадания жидкости на подставку/разъем. Поверхность нагревательного элемента остается горячей еще в течение некоторого времени после использования прибора. Используйте прибор в соответствии с приведенными инструкциями. Неправильное использование прибора может привести к травме, поражению электрическим током и возникновению других опасных ситуаций. Данный прибор предназначен для эксплуатации в домашних условиях или аналогичных областях применения, в том числе в следующих: • для приготовления пищи в помещениях, предназначенных для персонала магазинов, офисов, а также иных мест работы; • для использования клиентами гостиниц, мотелей, а также эксплуатации в других местах проживания людей; • для использования в гостиницах типа bed and breakfast (B & B, ночлег и завтрак); • для использования в жилых домах на фермах. b • • Не пользуйтесь устройством вблизи ванны, душа, бассейна или прочих емкостей с водой. Используйте прибор только для нагревания воды. Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. 30 ИЛЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. Фильтр Крышка Кнопка фиксатора крышки Индикатор уровня воды GB 5. 6. 7. Выключатель Подставка Индикатор FR ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Налейте воду до отметки max, вскипятите ее, слейте и промойте прибор водой. Сделайте это дважды, чтобы удалить всю заводскую пыль и т. п. НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ 1. 2. 3. 4. Откройте крышку. Налейте как минимум 1 стакан воды, но не больше отметки max. Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до соответствующей отметки 1, 2, или 3 внутри чайни. Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания. Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. Подключите подставку к сети. Установите чайник на подставку. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор. Когда вода закипит, чайник выключится. Чтобы выключить чайник, установите переключатель в положение O или снимите чайник с подставки. IT ES PT DK NO FI RU CZ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Примечание. При поднятии чайника на подставке можно увидеть влагу. Это нормальное явление, которое возникает из-за пара, обеспечивающего автоматическое выключение чайника. ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГОРАНИЯ ПРИ ПОЛНОМ ВЫКИПАНИИ ВОДЫ Если вода в чайнике полностью выкипит, предохранительное устройство автоматически его отключит. Если это произойдет, отсоедините чайник от сети и дайте ему остыть, пока предохранитель не отключится самостоятельно. Полное выкипание воды в чайнике приводит к сокращению его срока службы. SK PL HR SI GR УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. NL SE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИК 1. 2. 3. 4. 5. 6. DE Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть. Протрите поверхность чистой влажной тканью. Откройте крышку. Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника (рис. А). Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку. Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика. Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок. Закройте крышку. HU TR RO BG UA AE 31 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Глушитель предназначен для снижения уровня шума, создаваемого кипящей водой. Накипь препятствует его работе, поэтому чайник будет работать более шумно. Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по использованию средства для удаления накипи. Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному ремонту. ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА W Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье приборы и батареи одноразового или многоразового использования, помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или многоразового использования в соответствующих официальных пунктах повторной переработки / сбора отходов. 32 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. GB DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ DE Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. h Povrchy přístroje budou pálit. Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda. Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak). Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku. Povrch topného tělesa je po použití vystaven zbytkovému teplu. Přístroj používejte v souladu s tímto návodem. Jakékoliv nesprávné použití může způsobit potenciální zranění, zasažení elektrickým proudem nebo jiná rizika. Zabraňte rozlití do stojanu/konektoru. Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí souvisejícím rizikům. Tento přístroj je určen k použití v domácnosti nebo v podobném prostředí, např.: • v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích; • k použití klienty hotelů, motelů a jiných rezidenčních prostředí; • v ubytovacích zařízeních se snídaní; • ve venkovských staveních. b • • Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu. Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody. Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. Filtr Víčko Tlačítko k uvolnění víka Ukazatel hladiny vody NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR NÁKRESY 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. Spínač Podstavec Kontrolka RO BG UA AE 33 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Naplňte na max., dejte vařit, vylijte vodu a vypláchněte. Tento úkon proveďte dvakrát, aby se odstranily veškeré nečistoty z výroby. PLNĚNÍ 1. 2. 3. 4. Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka. Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max. Pokud chcete vařit pouze 1, 2 nebo 3 šálky vody, naplňte konvici ke vnitřním značkám 1, 2 nebo 3. Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo. POUŽITÍ KONVICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu. Zapojte podstavec do zásuvky. Umístěte konvici na podstavec. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka. Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne. Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy O nebo zvednutím konvice z podstavce. OBECNÉ Poznámka: Po zvednutí konvice se může stát, že podstavec bude vlhký. To je běžné a může za to pára, díky které se konvice automaticky vypíná. OCHRANA PROTI VYVAŘENÍ VODY Pokud konvici zapnete bez vody, bezpečnostní odpojovací zařízení konvici automaticky odpojí. Pokud se tak stane, konvici vypojte ze sítě a nechte ji vychladnout, dokud se odpojovací zařízení neresetuje. Tím, že konvici budete zapínat bez vody, se zkracuje životnost topného tělesa. PÉČE A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem. Otevřete víko. Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte (obr. A). Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem. Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky. Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo. Víko uzavřete. Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Tlumič má za úkol potlačovat hluk, který varná konvice vydává. Vodní kámen mu brání ve správné funkci a konvice je pak hlučnější. Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu kameni. Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu. RECYKLACE W Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na oficiálním recyklačním/sběrném místě. 34 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. GB DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA DE Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. h Povrchy spotrebiča budú horúce. Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda. Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak). 6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku. Zabráňte vyliatiu tekutín na podstavec/konektor. Povrch ohrievacieho telesa je po použití pod vplyvom zvyškového tepla. Prístroj používajte podľa tohto návodu. Akékoľvek iné použitie môže spôsobiť potenciálne zranenie, elektrický šok alebo iné riziká. Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom, alebo dostali pokyny súvisiace s používaním prístroja bezpečným spôsobom a chápu riziká s tým spojené. Tento prístroj je určený na domáce použitie a použitie v podobných situáciách, ako sú napríklad: • kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach; • použitie klientami v hoteloch, moteloch a iných prostrediach rezidenčného typu; • v prostrediach typu penziónov; • vo farmárskych domoch. b • • Nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou. Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody. Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha. Filter Veko Tlačidlo na uvoľnenie veka Ukazovateľ hladiny vody NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR NÁKRESY 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. Spínač Podstavec Svetelná kontrolka RO BG UA AE 35 PRED PRVÝM POUŽITÍM Naplňte po max, prevarte, vodu vylejte, potom opláchnite. Urobte to dvakrát, aby ste odstránili všetok prach z výroby atď. PLNENIE 1. 2. 3. 4. Stlačte zámok veka a veko otvorte. Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max. Ak chcete len 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte kanvicu po značky 1, 2, alebo 3 vo vnútri kanvice. Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto. POUŽÍVANIE KANVICI 1. 2. 3. 4. 5. 6. Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu. Zapnite podstavec do zásuvky. Kanvicu položte na podstavec. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka. Keď voda zovrie, kanvica sa vypne. Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca. VŠEOBECNE Pozn.: Keď kanvicu nadvihnete, môžete si na podstavci všimnúť vlhko. To je normálne a vzniká to parou, ktorá kanvicu automaticky vypína. OCHRANA PRED VARENÍM NASUCHO Ak kanvica hreje naprázdno, bezpečnostná poistka ju automaticky vypne. Ak sa tak stane, vytiahnite kanvicu zo zásuvky na stene a nechajte ju vychladnúť, až kým sa poistka znovu nenastaví. Nechávanie kanvice hriať naprázdno skracuje životnosť ohrievacieho telesa. STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou. Otvorte veko. Stlačte háčik na vrchnej časti filtra nadol, potom vyberte filter z kanvice (obr. A). Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou. Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie. Stlačte vrchnú časť filtra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste. Zatvorte veko. Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Úlohou tlmiča je znížiť hluk vytváraný vriacou vodou. Vodný kameň bráni jeho fungovaniu a kanvica sa tak stáva hlučnejšou. Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom. Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok. RECYKLÁCIA W Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber. 36 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. GB WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DE Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących zagrożeń. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane. Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się. Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót). Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. Unikać wycieków na stojak i złącze. Na powierzchni elementów grzewczych po wyłączeniu utrzymuje się ciepło resztkowe. Używaj urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Każde niewłaściwe zastosowanie może spowodować uszkodzenie ciała, porażenie prądem lub inne niebezpieczeństwo. Urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeżeli odbywa się to pod nadzorem /z instruktażem oraz są świadome istniejących zagrożeń. Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych zastosowaniach jak: • obiekty gastronomiczne w powierzchniach handlowych, biurach i innych miejscach pracy, • do użytku przez gości w hotelach, motelach i innym środowisku mieszkalnym; • obiekty oferujące nocleg ze śniadaniem; • gospodarstwa rolne. b • • Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych naczyń zawierających wodę. Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody. Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. RYSUNKI 1. 2. 3. 4. Filtr Pokrywa Przycisk otwierający pokrywę Wskaźnik poziomu wody 5. 6. 7. Wyłącznik Podstawa Lampka FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Napełnij do max , zagotuj, wylej wodę, a następnie wypłucz. Wykonaj to dwukrotnie, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia fabryczne, itd. UA AE 37 NAPEŁNIANIE 1. 2. 3. 4. Naciśnij przycisk blokady pokrywy, aby otworzyć pokrywę. Napełnij, co najmniej 1 filiżanką wody, ale nie powyżej max. Jeśli chcesz tylko 1, 2, lub 3 filiżanki wody, napełnij czajnik do oznaczeń 1,2 lub 3. Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła. UŻYWANIE CZAJNIKA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody. Przesuń wyłącznik na I. Zaświeci się lampka. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy. Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na O, albo zdejmij czajnik z podstawy. OGÓLNE UWAGI Uwaga: Po podniesieniu czajnika może się okazać, że podstawa jest wilgotna. Jest to normalne i spowodowane przez parę wodną powodującą automatyczne wyłączanie czajnika. OCHRONA PRZED URUCHOMIENIEM BEZ WODY Jeśli w czajniku nie ma wody, wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie go wyłączy. Jeśli tak się wydarzy, wyłącz czajnik z prądu, pozostaw do ostygnięcia, aż wyłącznik bezpieczeństwa się zresetuje. Uruchamianie czajnika bez wody skróci żywotność grzałki. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką. Otwórz pokrywę. Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika (rys. A). Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką. Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu. Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu. Zamknij pokrywę. Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Tłumik ma za zadanie zmniejszenie hałasu wytwarzanego przez gotującą się wodę. Osad przeszkadza działaniu czajnika, a czajnik staje się głośniejszy. Stosuj markowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza. Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie. RECYKLING W Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi. Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory, należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/ recyklingu. 38 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. GB VAŽNE SIGURNOSNE MJERE DE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina. h Površine uređaja će postati vruće. Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda. Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno). Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti. Izbjegavajte prskanje na postolje/priključak. Nakon uporabe, na površini grijaćeg elementa zadržava se preostala toplina. Rabite uređaj prema ovim uputama. Bilo kakva pogrešna uporaba može uzrokovati potencijalne ozljede, strujni udar ili druge opasnosti. Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja, te razumiju uključene opasnosti. uređaja, te razumiju uključene opasnosti. Ovaj uređaj namijenjen je za kućnu uporabu ili slične primjene kao što su: • područja s kuhinjama za osoblje, kao što su prodavaonice, uredi i druga radna okružja • za goste u hotelima, motelima i drugim vrstama stambenih prostora • smještaji s uslugom doručka • seoska domaćinstva. b • • Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada, tuševa, umivaonika ili drugih posuda s vodom. Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode. Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. Filter Poklopac Tipka za otpuštanje poklopca Mjerač razine vode NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU CRTEŽI 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. Prekidač Postolje Indikatorsko svjetlo TR RO BG PRIJE PRVE UPORABE Napunite do oznake max, dovedite vodu do vrenja, prospite je i potom isperite uređaj. Ponovite ovu radnju dva puta, kako biste uklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd. UA AE 39 PUNJENJE 1. 2. 3. 4. Da biste otvorili poklopac, pritisnite zapor poklopca. Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max. Ako želite samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika. Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira. UPORABA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu. Stavite utikač postolja u utičnicu. Postavite čajnik na postolje. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti. Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti. Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja. OPĆE UPUTE Napomena: Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. To je normalno i uzrokovano parom koja se koristi za automatsko isključivanje čajnika. ZAŠTITA OD RADA KOD NEDOSTATKA VODE I ISKLJUČIVANJE Ako čajnik radi bez vode, sigurnosni prekidač će ga automatski isključiti. Ako se to dogodi, izvucite utikač čajnika iz utičnice i ostavite ga da se ohladi dok se automatski prekidač sam ne resetira. Ako ostavite čajnik da radi bez vode, to će skratiti vijek trajanja elementa. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom. Otvorite poklopac. Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika (sl. A). Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom. Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića. Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto. Zatvorite poklopac. Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno). Prigušivač je projektiran za smanjenje buke koja nastaje ključanjem vode. Kamenac sprječava njegov rad i čajnik postaje bučniji. Koristite sredstvo za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute priložene uz sredstvo za uklanjanje kamenca. Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen. RECIKLAŽA W Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci, uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu. 40 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. GB POMEMBNA VAROVALA DE Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/ dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let. h Površine naprave se segrejejo. Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda. Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno). Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje. Preprečite razlitje po stojalu/priključku. Zaradi preostale toplote se površina grelnega elementa segreje po uporabi. Napravo uporabljajte skladno s temi navodili. Kakršna koli nepravilna uporaba lahko povzroči poškodbe, električni šok ali druge nevarnosti. Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod stalnim nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave ter razumejo možne nevarnosti. Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoliščinah, kot so na primer: • čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in druga delovna okolja; • gostje v hotelih, motelih in druga podobna stanovanjska okolja; • nastavit b • • Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo. Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode. Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. RISBE 1. 2. 3. 4. Filter Pokrov Gumb za sprostitev pokrova Kazalnik nivoja vode FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU 5. 6. 7. Stikalo Stojalo Lučka TR RO PRED PRVO UPORABO BG Napolnite do oznake max, zavrite, zavrzite vodo in nato sperite. To storite dvakrat, da odstranite kakršen koli prah, nastal med proizvodnjo itd. UA AE 41 DOLIVANJE 1. 2. 3. 4. Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov. Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max. Če želite samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite vodo do oznake 1, 2 ali 3 v napravi. Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate. UPORABA VAŠEGA KUHALNIKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino. Stojalo priklopite v zidno vtičnico. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka. Ko voda zavre, se kotliček izključi. Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala. SPLOŠNO Opomba: Ko grelnik dvignete, boste morda opazili vlago na podstavku. To je običajno in to povzroča para, zaradi katere se grelnik samodejno izklopi. ZAŠČITA PRED UPORABO Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE Če v vašem grelniku povre vsa voda, ga bo v njem vgrajena varnostna naprava samodejno izklopila. Če se to zgodi, grelnik odklopite iz električnega omrežja in pustite, da se ohladi, dokler se varnostna naprava ne ponastavi. Če pustite svoj grelnik, da v njem povre vsa voda, boste skrajšali življenjsko dobo elementa. NEGA IN VZDRŽEVANJE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi. Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo. Odprite pokrov. Kavelj na vrhu filtra potisnite navzdol, nato dvignite filter iz grelnika (slika A). Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko. Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva. Vrh filtra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto. Zaprite pokrov. Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Glušnik je zasnovan za zmanjšanje hrupa zaradi vrenja vode. Vodni kamen prepreči njegovo delovanje in kotliček postane glasnejši. Uporabite ustrezno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Upoštevajte navodila, ki so navedena na tem sredstvu. Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo plačati. RECIKLIRANJE W Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in, kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu za recikliranje/zbiranje. 42 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. GB ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ DE Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. h Μέρη της συσκευής είναι πιθανό να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης. Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό. Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα). Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων. Αποφύγετε τη διαρροή υγρού πάνω στη βάση / στον σύνδεσμο. Μετά τη χρήση, η επιφάνεια του θερμοστοιχείου εξακολουθεί να είναι ζεστή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Τυχόν κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, ηλεκτροπληξία ή άλλους κινδύνους. Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσει τους εμπλεκόμενους κινδύνους. Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές, όπως: • κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους χώρους εργασίας • από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής • χώρους φιλοξενίας τύπου bed and breakfast (δωμάτιο σε κατοικία, μαζί με πρωινό) • αγροτικές κατοικίες. b • • Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. ΣΧΈΔΙΑ 1. 2. 3. 4. Φίλτρο Καπάκι Κουμπί απελευθέρωσης καπακιού Μετρητής στάθμης νερού 5. 6. 7. Διακόπτης Βάση Λυχνία FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 43 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Γεμίστε έως την ένδειξη max, απορρίψτε το νερό, έπειτα ξεπλύνετε. Κάντε το δύο φορές για να αφαιρέσετε τυχόν σκόνη από τη φάση κατασκευή, κ.λπ. ΠΛHΡΩΣΗ 1. 2. 3. 4. Πατήστε την ασφάλεια καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι. Γεμίστε με τουλάχιστον 1 φλιτζάνι νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (max). Αν θέλετε μόνο 1, 2 ή 3 φλιτζάνια νερό, τότε γεμίστε μέχρι το δείκτη 1, 2 ή 3 στο βραστήρα. Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΒΡΑΣΤΉΡΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό. Μετακινήστε το διακόπτη στο I. Θα ανάψει η λυχνία. Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί. Για απενεργοποίηση, μετακινήστε τον διακόπτη στη θέση O, ή σηκώστε τον βραστήρα από τη βάση. ΓΕΝΙΚA Σημείωση: Όταν σηκώνετε το βραστήρα, ενδέχεται να παρατηρήσετε υγρασία στη βάση. Αυτό είναι φυσιολογικό και προκαλείται από τον ατμό που χρησιμοποιείται για την αυτόματη απενεργοποίηση του βραστήρα σας. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΤΕΓΝΟΥ ΒΡΑΣΜΟΥ Αν ο βραστήρας σας λειτουργήσει χωρίς νερό, μια συσκευή ασφαλείας απενεργοποίησης θα τον απενεργοποιήσει αυτόματα. Αν συμβεί αυτό, αποσυνδέστε το βραστήρα και αφήστε τον να κρυώσει μέχρι την επαναφορά της ασφάλειας απενεργοποίησης. Ο βρασμός χωρίς νερό θα μειώσει τη διάρκεια ζωής του βραστήρα. ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε. Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί. Ανοίξτε το καπάκι. Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο για να το βγάλετε από τον βραστήρα (εικ. Α). Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα. Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του στομίου. Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο στη θέση του. Κλείστε το καπάκι. Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Ο καταστολέας έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τον θόρυβο που κάνει το νερό όταν βράζει. Τα άλατα παρεμποδίζουν τη λειτουργία του, και ο βραστήρας κάνει περισσότερο θόρυβο. Χρησιμοποιήστε προϊόν αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης. Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής. 44 ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ W GB Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών, οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 45 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva. h A készülék felületei felforrósodnak. Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet. A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával). Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne fröccsenjen folyadék az állványra/a csatlakozóra. A fűtőegység felszíne még meleg lehet használat után A készüléket az utasításoknak megfelelően használja. A helytelen használat potenciális sérülést, áramütést okozhat, illetve egyéb kockázattal járhat. Felügyelet mellett, valamint biztonságos módon lebonyolított képzést követően a készüléket fizikailag, mentálisan sérült, gyengén látó vagy halló emberek is használhatják, illetve olyanok, akik nem rendelkeznek tapasztalattal, illetve szaktudással. A felhasználóknak tisztában kell lenniük az esetleges kockázatokkal. A készüléket otthoni és ahhoz hasonló felhasználásra tervezték: • üzletek, irodák és egyéb munkahelyek konyhájában; • a vendégek által hotelekben, motelekben, illetve egyéb lakókörnyezetben; • reggelit kínáló szálláshelyeken; • tanyai háztartásban. b • • Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett. A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja. Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. RAJZOK 1. 2. 3. 4. Szűrő Fedél Fedél kioldógombja Vízszint mérce 5. 6. 7. Kapcsoló Tartó Lámpa AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Töltse fel a max jelzésig, forralja fel a vizet, öntse ki, majd öblítse ki. Végezze el ezt kétszer, hogy 46 eltávolítson minden gyártási port stb. GB MEGTÖLTÉS DE 1. 2. 3. 4. FR A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat. Töltsön bele legalább 1 csésze vizet, de ne lépje túl a max jelzést. Ha csak 1,2, vagy 3 csésze vizet szeretne, akkor csak a belső 1,2 vagy 3 jelig töltse meg a kancsót. Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja. A VÍZFORRALÓBAN HASZNÁLATA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre. Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba. Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki. Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad. Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol. A kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a O állásra vagy emelje le a kannát a tartóról. NL IT ES PT DK ÁLTALÁNOS Megjegyzés: Amikor felemeli a vízforralót, nedvességet láthat az állványán. Ezt a normális jelenséget a gőz okozza, amely a vízforraló automatikus kikapcsolását segíti elő. SE NO TELJES ELFORRALÁS ELLENI VÉDELEM FI Ha a vízforraló szárazon üzemel, a biztonsági megszakító egység automatikusan kikapcsolja azt. Ha ez történik, húzza ki a vízforralót és hagyja lehűlni, amíg a megszakító visszaállítja önmagát. Ha hagyja a vízforralót szárazon üzemelni, azzal jelentős mértékben csökkentheti a készülék élettartamát. RU ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS CZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel. Nyissa ki a fedelét. Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából (A. ábra). Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével. A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe. Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan. Zárja le a fedelet. Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). A szűrő/fékező a forrásban levő víz zajcsökkentésére szolgál. A vízkő megakadályozza a működést és a teáskanna hangosabb lesz. Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót.Kövesse a vízkő eltávolító csomagolásán levő utasításokat. Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat számítunk fel. SK PL HR SI GR HU TR ÚJRAHASZNOSÍTÁS W Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni. RO BG UA AE 47 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun. h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir. Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın. Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. Standın/konnektörün üzerinde sıvı dökülmesinden kaçının. Kullanımdan sonra, ısıtma devresinin yüzeyinde sıcaklık kalabilir. Cihazı bu talimatlara göre kullanın. Herhangi bir yanlış kullanım potansiyel yaralanmalara, elektrik çarpmalarına veya diğer tehlikelere neden olabilir. Bu cihaz, cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına yönelik gözetim veya talimatlar verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları takdirde, yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri olan veya bilgi veya deneyimi bulunmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Bu cihaz ev içinde ve aşağıdakiler gibi benzer uygulamalarda kullanım için tasarlanmıştır: • mağazalar, ofisler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel mutfağı alanları; • oteller, moteller ve diğer ev tipi ortamlarda müşteriler tarafından; • oda-kahvaltı tip • çiftlik evleri b • • Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayın. Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın. Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. ÇIZIMLER 1. 2. 3. 4. Filtre Kapak Kapak bırakma düğmesi Su seviyesi göstergesi 5. 6. 7. 48 Düğme Taban ünitesi Lamba İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE GB max işaretine kadar doldurun, kaynatın, suyu dökün ve sonra durulayın. Üretimden kalan tüm toz, vb. cisimleri temizlemek için bu işlemi iki kez tekrarlayın. DE DOLDURMA FR 1. 2. 3. NL 4. Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın. max işaretini geçmemek kaydıyla, en az 1 fincan su ile doldurun. Sadece 1, 2 veya 3 fincan su istiyorsanız, su ısıtıcısının iç kısmındaki 1, 2 veya 3 işaretine kadar doldurun. Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın. ES KULLANIMI 1. 2. 3. 4. 5. 6. IT Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin. Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın. Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin. Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır. Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak. Kapatmak için, düğmeyi O konumuna getirin veya elektrikli su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırın. GENEL PT DK SE NO Not: Elektrikli su ısıtıcınızı kaldırdığınızda, standında biraz nem görebilirsiniz. Bu normaldir ve elektrikli su ısıtıcınızın otomatik olarak kapatılmasında kullanılan buhardan kaynaklanmaktadır. SUSUZ KAYNATMA KORUMASI FI RU Elektrikli su ısıtıcınız içinde su olmadan çalıştırıldığında bir güvenlik şalteri ünitesi, cihazı otomatik olarak kapatacaktır. Bu tür bir durum meydana gelirse, elektrikli su ısıtıcınızın fişini elektrik prizinden çıkarın ve şalter kendisini sıfırlayıncaya dek soğumaya bırakın. Elektrikli su ısıtıcınızın içinde su olmadan çalışmasına izin vermek, devrelerin ömrünü kısaltacaktır. SK TEMİZLİK VE BAKIM PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Tüm yüzeyleri nemli bezle silin. Kapağı açın. Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından yukarı kaldırarak çıkarın. (Şekil A). Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın. Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın. Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın. Kapağı kapatın. Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Bastırıcı, kaynayan suyun meydana getirdiği sesi azaltmak üzere tasarlanmıştır. Kireç, cihazın çalışmasını engelleyecek ve su ısıtıcısı daha gürültülü çalışır hale gelecektir. Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın. Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır. CZ HR SI GR HU TR RO BG UA AE 49 GERİ DÖNÜŞÜM W Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri dönüşüm/toplama noktasına bırakın. Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar : Ürünü düşürmeyiniz Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız. 50 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. GB PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ DE Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/ instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani. h Suprafețele aparatului se vor încinge. Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe. Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa). În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele. Evitați să vărsați lichide pe stand/conector. Pe suprafața de încălzire persistă căldură reziduală după utilizare. Întrebuințați acest aparat de uz casnic în conformitate cu aceste instrucțiuni. Orice întrebuințare ce contravine instrucțiunilor poate genera răni/leziuni, șocuri electrice sau alte asemenea accidente. Acest aparat de uz casnic poate fi întrebuințat și de către persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse ori cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă li s-au oferit îndrumări ori instrucțiuni cu privire la modul de întrebuințare în condiții de siguranță și dacă înțeleg posibilele pericole aferente. Acest aparat este destinat uzului casnic și poate fi întrebuințat deopotrivă în situații similare precum cele de mai jos: • în raioane de articole de bucătărie din magazine de specialitate, spații de birouri și alte asemenea medii de lucru; • de către clienți într-un hotel, motel sau alt spațiu rezidențial similar; • într-un spațiu de tip pensiune; • la o fermă. b • • Nu folosiţi acest aparat lângă cadă, duş, chiuvetă sau alte recipiente ce conţin apă. Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 51 SCHIŢE 1. 2. 3. 4. Filtru Capac Buton de eliberare capac Indicatorul nivelului de apă 5. 6. 7. Întrerupător Suport Bec ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Umpleţi până la max, fierbeţi, evacuaţi apa, apoi spălaţi. Repetaţi încă o dată, pentru a elimina praful depus în timpul fabricării etc. UMPLERE 1. 2. 3. 4. Apăsaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul. Umpleţi cu cel puţin 1 cană de apă, însă nu depăşiţi semnul max. Dacă doriţi doar 1, 2 sau 3 ceşti de apă, umpleţi vasul până la marcajele 1, 2 sau 3. Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca. MODUL DE FOLOSIRE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată. Conectaţi suportul la priza de pe perete. Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa. Comutaţi întrerupătorul la I. Becul se va aprinde. Când apa fierbe, vasul se va opri. Pentru a opri aparatul, mutaţi comutatorul pe O sau ridicaţi carafa de pe suport. GENERAL Observație: Când luați carafa, este posibil să descoperiți că suportul este umed. Acest lucru este normal și este cauzat de aburul folosit pentru a opri automat carafa. PROTECŢIE FIERBERE PÂNĂ LA USCARE În cazul în care carafa pornește fără apă, un dispozitiv de oprire de siguranță o va opri. Dacă se întâmplă acest lucru, scoateți carafa din priză și lăsați-o să se răcească până când dispozitivul de oprire se resetează singur. Dacă lăsați carafa să fiarbă fără apă, veți scurta durata de viață a elementului. ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată. Deschideţi capacul. Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă (fig. A). Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale. Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului. Apăsați partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul. Închideţi capacul. Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). Supresorul are rolul de a reduce zgomotul produs de apa care fierbe. Piatra va împiedica funcționarea acestuia, carafa devenind zgomotoasă. Folosiţi un detartrant brevetat. Urmaţi instrucţiunile detartrantului. Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare. 52 RECICLAREA W GB Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase, aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 53 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст. h Повърхността на уреда ще се нагорещи. Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода. Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно). Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск. Избягвайте разливания върху поставката/конектора. Повърхността на нагревателния елемент е подложена на остатъчна топлина след употреба. Използвайте уреда в съответствие с тези инструкции. Неправилната употреба може да доведе до нараняване, токов удар или други опасности. Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани или инструктирани във връзка с безопасната употреба на уреда и разбират опасностите. Този уред е предназначен за употреба в домашни условия и подобни приложения, като: • кухненските зони към магазини, офиси и други работни среди; • от клиенти в хотели, мотели и други видове жилищни среди; • среди от типа къщи за гости с легло и закуска; • фермерски къщи. b • • Не використовуйте цей пристрій поблизу ван, душів, басейнів та інших резервуарів із водою. Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода. Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. ИЛЮСТРАЦИИ 1. 2. 3. 4. 5. Филтър Капак Бутон за освобождаване на капака Индикатор за ниво на водата Ключ 6. 7. 54 Поставка Лампичка ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА GB Напълнете до маркировката max, оставете водата да заври, изхвърлете я и изплакнете. Повторете тези действия, за да се премахне производственият прах и др. DE ПЪЛНЕНЕ FR 1. 2. 3. NL 4. Натиснете блокировка на капака, за да отворите капака. Напълнете най-малко 1 чашка вода, но не над знака max. Ако са ви необходими само 1, 2 или 3 чаши, напълнете с вода съответно до маркировка 1, 2 или 3 във вътрешността на каната. Затворете капака и до натиснете, за да се заключи. ES ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ КАНАТА 1. 2. 3. 4. 5. 6. IT Поставете поставката на стабилна, равна повърхност. Включете поставката в стенния контакт. Поставете каната на поставката. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне. Когато водата заври, каната ще се изключи. За да изключите, преместете превключвателя на положение O или повдигнете термоканата от поставката. PT DK SE NO ОБЩИ УКАЗАНИЯ Бележка: когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване. FI RU ЗАЩИТА ОТ ВАРЕНЕ НА СУХО CZ Ако течността в каната изври до дъно, устройството за безопасност ще я изключи автоматично. Ако това се случи, извадете кабела от контакта и оставете каната да се охлади, докато устройството се нулира. Извирането до дъно съкращава експлоатационния срок на нагревателя. SK ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа. Отворете капака. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от термоканата (фиг. А). Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната част на гърлото. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място. Затворете капака. Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Стабилизаторът ограничава шума, който издава врящата вода. Котленият камък ще попречи на работата и каната ще стане по-шумна. Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на препарата. Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт. HR SI GR HU TR RO BG UA AE 55 РЕЦИКЛИРАНЕ W За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално място за рециклиране/събиране. 56 Прочитайте інструкції, тримайте їх у безпеці, передавайте їх разом з приладом. Перед використанням видаліть всі упаковочні матеріали. GB ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ DE Дотримуйтесь основних застережних заходів, у тому числі наступних: Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, браком досвіду або знань допускається виключно за умови додаткового контролю або інструктажу й усвідомлення пов’язаних із таким використанням ризиків. У жодному разі не дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Чищення та технічне обслуговування цього пристрою може здійснюватися дітьми виключно за умови досягнення ними 8-річного віку та контролю з боку дорослих. Зберігайте пристрій та кабель до нього поза зоною досяжності дітей молодше 8 років. h Під час використання поверхні приладу нагріваються.. Якщо Ви переповните чайник, кипляча вода може розплюскуватися. Використовуйте чайник тільки з підставкою, що входить в комплект поставки (і навпаки). Якщо кабель пошкоджено, для попередження небезпеки, його має замінити компаніявиробник, її агент з обслуговування або інша не менш кваліфікована особа. Уникайте потрапляння рідини на підставку чи роз’єм. Поверхня нагріваючого елемента залишатиметься ще гарячої протягом певного часу після використання. Використовуйте прилад відповідно до наведених інструкцій. Неправильне використання приладу може призвести до травми, ураження електричним струмом та виникнення інших небезпечних ситуацій. Цей прилад призначений для побутового використання та аналогічних сфер застосування, на кшталт: • для приготування їжі в приміщеннях, призначених для персоналу магазинів, офісів, а також інших місць роботи; • для використання клієнтами готелів, мотелів, а також експлуатації в інших місцях проживання людей; • для використання в готелях типу bed and breakfast (B & B, нічліг і сніданок); • для використання в житлових будинках на фермах. b • • Не занурюйте жодну частину нагрівального / контрольного блоку, кабелю або штепсельної вилки в рідину Не використовуйте чайник для інших цілей, крім нагрівання води. Не використовуйте прилад, якщо він пошкоджений або працює з перебоями. Фільтр Кришка Фіксатор кришки Шкала рівня води NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG ЧАСТИНИ 1. 2. 3. 4. FR 5. 6. 7. 57 Вмикач База Light UA AE ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ Наповнити до помітки максимум, закип’ятити, вилити воду, а потім промити. Зробіть це двічі, щоб видалити будь-який виробничий пил тощо. ЗАПОВНЕННЯ 1. 2. 3. 4. Відкрийте кришку Залийте воду хоча б на рівень 1 чашки але не більше позначки max Якщо ви хочете лише 1, 2 або 3 склянки води, налийте воду до позначок 1, 2 або 3 чашок всередині чайника. Закрийте кришку і притисніть її аби зафіксувати. ВИКОРИСТАННЯ ЧАЙНИКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Покладіть підставку на стійку рівну поверхню. Підключіть підставку до мережі. Встановіть чайник на підставку. Встановіть перемикач в положення I. Включиться індикатор. Чайник почне нагріватись. Коли вода закипить, чайник вимкнеться. Щоб вимкнути чайник, встановите перемикач в положення O або зніміть чайник з підставки. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ Коли Ви піднімаєте чайник, Ви можете побачити вологу на підставці. Не хвилюйтеся - це пар, який використовується для автоматичного вимкнення. ВИКОРИСТАННЯ ЧАЙНИКА З НЕДОСТАТНЬОЮ КІЛЬКІСТЮ ВОДИ Якщо ви увімкнете чайник без води або з недостатньою кількістю захисний запобіжник вимкне чайник. Якщо це трапилось чайник необхідно зняти з підставки і дати йому охолонути,щоб скинути захисну систему. Використання чайника без води скоротить термін служби нагрівального елементу. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Вийміть вилку живлення підставки з розетки та дайте чайнику охолонути, перш ніж починати чищення. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа. Отворете капака. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от термоканата (фиг. А). Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната част на чучура. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място. Затворете капака. Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Супресор призначений для зменшення шуму, що видається під час кип’ятіння води. Накип не дозволить йому працювати, і чайник стане шумнішим. Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на препарата. Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт. 58 УТИЛІЗАЦІЯ W GB Щоб не завдати шкоди довкіллю та здоров’ю людей через дію небезпечних речовин, не слід утилізувати пристрої й батареї одноразового або багаторазового використання, що позначені одним із цих символів, разом із невідсортованим побутовим сміттям. Обов’язково утилізуйте електричні й електронні вироби, а також, де можливо, батареї одноразового або багаторазового використання у відповідному офіційному пункті переробки/збору. DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 59 ‫ااقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن‪ .‬في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات‪ .‬يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬ ‫االستعمال‪.‬‬ ‫اجراءات أمان ضرورية‬ ‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‪:‬‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من ‪ 8‬سنوات فما فوق‬ ‫واألشخاص ذوي القدرات الجسمانية أو الحسية أو العقلية المنخفضة أو عديمي الخبرة‬ ‫والمعرفة إذا تم اإلشراف عليهم‪/‬تعليمهم ويفهمون المخاطر المعنية‪.‬‬ ‫يجب إال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬ ‫يجب عدم قيام األطفال بالتنظيف والصيانة إال إذا كانوا أكبر من ‪ 8‬سنوات مع اإلشراف‬ ‫عليهم‪.‬‬ ‫اجعل الجهاز والكبالت بعيدا عن متناول األطفال دون سن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬ ‫لم تم ملء الغالية زيادة عن الح ّد‪ ،‬يمكن سقوط ماء مغلي‪.‬‬ ‫استخدم الغالية مع القاعدة األصلية وبالعكس‪.‬‬ ‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن‬ ‫طريق مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬ ‫يمكن أن يسبب إساءة استخدام الجهاز إصابات‪.‬‬ ‫‪ H‬سوف تصبح أسطح الجهاز ساخنة‪ .‬سوف تبقي الحرارة المتبقية األسطح ساخنة بعد‬ ‫االستخدام‪.‬‬ ‫تجنب حدوث انسكاب على الحامل‪/‬الموصل‪.‬‬ ‫ال تغمر الجهاز في سائل‪.‬‬ ‫إذا كان السلك متضررا فاطلب استبداله في الشركة المصنعة في مكتبها للبيع أو عن‬ ‫طريق مهنيّ محترف‪ ،‬لمنع أي حادث ممكن‪.‬‬ ‫قد يظل سطح التسخين ساخ ًنا بعد االستخدام بسبب الحرارة المتبقية‪.‬‬ ‫يجب استخدام الجهاز وفقُا لهذه التعليمات‪ .‬فقد تتسبب أي إساءة استخدام في حدوث تلف‬ ‫محتمل أو صدمة كهربائية أو مخاطر أخرى‪.‬‬ ‫هذا الجهاز مصمم لالستخدامات المنزلية وما يشبهها مثل‪:‬‬ ‫•مناطق المطبخ للموظفين في المكاتب والمتاجر وغيرها من بيئات العمل‪.‬‬ ‫•من قبل النزالء في الفنادق والموتيالت وغيرها من البيئات السكنية‪.‬‬ ‫•حاالت اإلقامة في سرير مع االفطار‪.‬‬ ‫•المنازل الريفية‪.‬‬ ‫‪ b‬ال تستخدم هذا الجهاز بالقرب من أحواض االستحمام أو الحمامات أو أي أحواض أخرى تحتوي على ماء‬ ‫•اجعل الغالية والقاعدة والكبالت بعيدة عن حواف أسطح العمل‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الغالية لغرض آخر غير غلي الماء‪.‬‬ ‫•ال تستخدم الجهاز إذا كان تالفا أو ال يعمل بصورة صحيحة‪.‬‬ ‫الرسومات‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪1‬فلتر‬ ‫‪2‬غطاء‬ ‫‪3‬زر تحرير الغطاء‬ ‫‪4‬مقياس مستوى الماء‬ ‫‪5 .‬مفتاح التشغيل‬ ‫‪6 .‬قاعدة‬ ‫‪7 .‬لمبة‬ ‫‪60‬‬ ‫‪GB‬‬ ‫قم بالملء لعالمة ‪ max‬وقم بغلي الماء ثم تخلص منه ثم قم بالشطف‪ .‬قم بذلك مرتين إلزالة أي غبار من آثار التصنيع‪ ،‬الخ‪.‬‬ ‫قبل االستخدام ألول مرة‬ ‫‪DE‬‬ ‫الملْ‬ ‫‪1‬اضغط على قفل الغطاء لفتح الغطاء‬ ‫‪2‬امأل الغالية بفنجانين من الماء على األقل‪ ،‬ولكن دون تجاوز عالمة الحد األقصى (مشار إليها داخل الغالية)‪.‬‬ ‫‪3‬إذا كنت تريد استخدام ‪ 1‬أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬كوب ماء فقط‪ ،‬قم بالملء إلى العالمات ‪ 1‬أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬داخل الغالية‪.‬‬ ‫‪4‬أغلق الغطاء واضغط ألسفل لقفله‪.‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪DK‬‬ ‫‪SE‬‬ ‫‪NO‬‬ ‫‪FI‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CZ‬‬ ‫‪SK‬‬ ‫‪PL‬‬ ‫‪HR‬‬ ‫‪SI‬‬ ‫‪GR‬‬ ‫‪HU‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RO‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫عا ّم‬ ‫تشغيل‬ ‫‪1‬أوصل القاعدة بالتيار الكهربائي‪.‬‬ ‫‪2‬ضع الغالية على القاعدة‪.‬‬ ‫‪3‬ضع مفتاح التشغيل بوضعية ‪I‬‬ ‫‪4‬تضيء اللمبة‪ ،‬وتسخن الغالية‪.‬‬ ‫‪5‬سوف تتوقف الغالية عندما يغلي الماء‪.‬‬ ‫‪6‬لإليقاف‪ ،‬حرك المفتاح إلى ‪ O‬أو ارفع الغالية من القاعدة‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬عند حمل الغالية‪ ،‬قد ترى رطوبة على الحامل‪ .‬هذا أمر طبيعي‪ ،‬وناتج عن البخار المستخدم إليقاف تشغيل الغالية‬ ‫أوتوماتيكيًا‪.‬‬ ‫الحماية من الغليان حتى الجفاف‬ ‫•إذ ما ظلت الغالية تغلي حتى يجف الماء تمامًا‪ ،‬سيتوقف التشغيل أوتوماتيكيًا بسبب جهاز الفصل اآلمن‪ .‬إذا ما حدث ذلك‪،‬‬ ‫افصل الغالية ودعها تبرد حتى يعيد جهاز الفصل اآلمن ضبط عمله بعد خطوة الفصل‪ .‬حيث إن ترك الغالية تغلي حتى‬ ‫يجف الماء من شأنه أن يقصر من العمر االفتراضي لها‪.‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪1‬افصل الجهاز عن التيار الكهربائي واتركه يبرد تماما قبل تنظيفه‪.‬‬ ‫‪2‬قم بمسح جميع األسطح بقطعة قماش مبللة‪.‬‬ ‫‪3‬افتح الغطاء‪.‬‬ ‫‪4‬ادفع المشبك الموجود أعلى الفلتر ألسفل ثم ارفع الفلتر من الغالية (الشكل ‪.)A‬‬ ‫‪5‬اغسل المصفاة تحت الحنفية بماء جار مع تفريشها بفرشة ليّنة‪.‬‬ ‫‪6‬قم بتنزيل الفلتر في الغالية وتعشيق الخطاف السفلي في الجزء السفلي للفوهة‪.‬‬ ‫‪7‬ادفع الجزء العلوي من الفلتر نحو الفوهة إلجبار دخول الخطافات العلوية تحت حافة الغالية‪.‬‬ ‫‪8‬اغلق الغطاء‪.‬‬ ‫قم بإزالة الرواسب بانتظام (على األقل شهريا)‪.‬‬ ‫الكابت للحد من الضوضاء الناتجة عن الماء المغلي‪ .‬وسوف تمنع الترسبات الغالية من العمل وسوف تصبح أكثر‬ ‫قتم تصميم‬ ‫ِ‬ ‫ضجيجا‪.‬‬ ‫قم بإزالة ترسبات الجهاز شهريا على األقل بجهاز إلزالة الترسبات‪ .‬اتبع التعليمات الموجودة على عبوة جهاز إزالة الترسبات‪.‬‬ ‫اصالح المنتجات خالل مدة الضمانة والتي تعاني من عطل بسبب عدم إزالة طبقة األوساخ بانتظام‪ ،‬يدفع عنها مبلع مادي‪.‬‬ ‫إعادة التدوير‬ ‫‪W‬‬ ‫لتجنب المشاكل البيئية والصحية الناجمة عن المواد الخطرة‪ ،‬يجب عدم التخلص من األجهزة‪ ،‬والبطاريات‬ ‫القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع‬ ‫نفايات البلدية غير المصنفة‪ .‬يجب دائمًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية‪ ،‬وكذلك إذا أمكن‪،‬‬ ‫البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن‪ ،‬في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير‪/‬تجميع‬ ‫المخلفات‪.‬‬ ‫‪BG‬‬ ‫‪UA‬‬ ‫‪AE‬‬ ‫‪61‬‬ 62 GB DE FR NL IT ES PT DK SE NO FI RU CZ SK PL HR SI GR HU TR RO BG UA AE 63 T22-9002315 26300-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts 26300-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Russell Hobbs 26300-70 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding