Documenttranscriptie
GB
D
DK
E
F
GR
I
N
NL
P
S
SF
Model 432447
522447
582447
BRIGGSandSTRATTON.com
Vanguard
Diesel
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
Model 588447
58A447
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Vanguard
Turbocharged Diesel
Form No. MS-3826-6/07
Printed in U.S.A.
01999-B8006
Fig. 1
12
2
1
3
4
8
9
7
10
6
11
Fig. 2
5
5
2
1
3
13
4
9
10
8
7
11
6
12
Fig. 3
Fig. 5
Ë
Ê
5
5
Ê
Ì
Ë
Ì
Ë
Ì
Í
Fig. 4
Î
Fig. 6
Ì
Ê
E
Fig. 7
Ê
F
FUEL
Ë
Í
1/2
Ê
Ë
Ì
Í
Î
GB
GB
DIESEL ENGINE COMPONENTS
Models 432447, 522447 and 582447
Fig. 1
1 Engine ID. Label: Model, Type & Code Numbers
Note: See ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS−
last section
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Injector Nozzle
Oil Filler Cap
Glow Plug
Oil Drains
Oil Filter
Dipstick
Injector Pump
Electric Starter
Alternator
Oil Pan
Thermostat
TURBOCHARGED DIESEL ENGINE
COMPONENTS
Models 588447 and 58A447
PANEL COMPONENTS
Typical Controls (if equipped)
Fig. 5
1
2
3
Note: See ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS−
last section
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Injector Nozzle
Oil Filler Cap
Glow Plug
Oil Drains
Oil Filter
Dipstick
Injector Pump
Turbocharger
Electric Starter
Alternator
Oil Pan
Thermostat
ADDITIONAL COMPONENTS
Air Cleaner Assembly
Fuel Shut-off Valve
Throttle
Starter Switch
ENGINE SPECIFICATIONS
Typical Gauges (if equipped)
3-Cylinder, Liquid Cooled Diesel Engine
Fig. 6
1
2
3
Fuel gauge
Coolant Temperature Gauge
Hour Meter − Indicates total number of hours the
engine has been run.
Typical Panel Lights (if equipped)
Lights will illuminate when the starter switch is turned to ON
position, and should be out while engine is running.
CHECK ENGINE IF LIGHTS TURN ON DURING
OPERATION.
1
2
3
4
5
THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
DIESEL FUEL.
Model 432447
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Model 522447
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Fig. 7
Fig. 2
1 Engine ID. Label: Model, Type & Code Numbers
the equipment, the gas engine will not develop the rated gross
power when used in a given piece of power equipment (actual
on-site" or net power). This difference is due to a variety of
factors including, but not limited to, accessories (air cleaner,
exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due
to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series
engine.
Heat or Glow Light − The heat or glow light
comes on when the key is turned to HEAT or
GLOW. If no HEAT or GLOW position, it will light
in ON position.
Engine Oil Pressure Light − If illuminates during
engine operation, shut down engine immediately.
Check oil level, or electrical system.
Charge Light − If illuminates during engine
operation, check electrical system.
Fuel Filter Light − Illuminates when enough
water collects in the fuel filter, but should be out
when the water is drained.
Temperature Light − If illuminates during engine
operation, engine is overheating. Check coolant
level; check for debris on radiator or any restriction to air flow.
INTERNATIONAL SYMBOLS
SHOWN ON ENGINE
Model 582447, 588447, 58A447
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
SAFETY SPECIFICATIONS
WARNING
THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO
• Make you aware of hazards associated with
engines.
• Inform you of the risk of injury associated with
those hazards, and
• Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is
used with the alert symbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a HAZARD SYMBOL may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
Safety Alert
Read Operating and
Maintenance Instructions
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Stop
CAUTION indicates a hazard which, if not
Fig. 3
1
2
3
4
Body
Cartridge
Cover
Clamps
Fuel Filter Assembly
Fig. 4
1
2
3
4
5
Sensor Wire
Water Drain Valve
O-Ring
Fuel Filter
Priming Pump
avoided, might result in minor or moderate injury.
Fuel
On
Off
Oil
Fast
CAUTION, when used without the alert symbol,
Slow
TECHNICAL INFORMATION
indicates a situation that could result in damage
to the engine.
Hazard Symbols
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05).
Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values
are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be
lower and is affected by, among other things, ambient
operating conditions and engine-to-engine variability. Given
both the wide array of products on which engines are placed
and the variety of environmental issues applicable to operating
1
Fire
Explosion Toxic Fumes Moving Parts
Shock
Hot Surface
Hot liquid or
Steam
GB
WARNING
BEFORE OPERATING ENGINE
• Read entire Operating & Maintenance Instructions.
• Briggs & Stratton does not necessarily know
what equipment this engine will power.
Thoroughly read and understand the operating
instructions for the equipment on which this
engine is placed.
• Failure to follow instructions could result in
serious injury or death.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or
electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS
OR REPAIRS
• Disconnect battery at NEGATIVE (−) terminal.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poisonous gas.
Breathing carbon monoxide can cause
nausea, fainting or death.
• Start and run engine outdoors in a well ventilated
WARNING
Diesel fuel, it’s vapors and other gaseous
vapors are extremely flammable and
explosive.
doors or windows are open.
WHEN STARTING ENGINE
• Make sure muffler, fuel cap and air cleaner are in
place.
• DO NOT start engine if there is natural or LP gas
leakage in area.
WHEN ADDING FUEL
• Turn engine OFF and let cool at least 2 minutes
before removing fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors in well-ventilated area,
away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Keep fuel tank full. Do not overfill tank. Fill tank
to approximately 40 mm (1-1/2 inches) below
top of neck to allow for fuel expansion.
• If fuel spills, wipe it up before starting engine.
• Replace fuel cap before starting.
• Check fuel lines, tank, cap, filter, and fittings
frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• DO NOT tip engine or equipment at angle which
causes fuel to spill.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY or CLOSE
shut-off valve..
BEFORE REPLACING FUEL FILTER
• Drain fuel tank or close shut-off valve. Fuel can
leak out, creating a fire/explosion hazard.
WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH
FUEL
• DO NOT store near a furnace, stove, water
heater or other appliances which uses a pilot
light or other ignition source because they can
ignite fuel vapors.
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Severe thermal burns can occur on
contact.
Combustible debris, such as leaves,
grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and
fins to cool before touching.
• Engine should be kept clean to reduce the risk of
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the
use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles
(ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications
could result in property damage, serious injury
(including paralysis), or even death.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
•
•
•
•
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
DO NOT wear loose-fitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Do not touch radiator or open radiator /
reservoir caps when engine is hot or
running. Severe thermal burns or injury
can occur by escaping steam or hot
engine coolant.
• If Temperature WARNING Light comes on or gauge
rises into the HOT zone (105° C / 220° F), shut
down engine. Once engine is cooled, check for low
coolant level, improper fan belt tension and clogged
radiator fins.
• To remove reservoir cap after engine is cool, place
a thick cloth over cap and remove it slowly.
• To remove radiator cap after engine is cool, place a
thick cloth over cap and rotate it slowly counterclockwise to the first stop. Pressurized steam may
emit from the cap, stand back to avoid injury. Once
all pressure is released, rotate cap counter-clockwise while pushing down on cap to remove.
OIL RECOMMENDATIONS
Use a high quality detergent oil classified
For Service CF, CF-4"
Choose correct Viscosity Grade type of oil for expected
starting temperature before next oil change.
Item A Synthetic 5W-30 oil
may be used for all temperatures.
The use of synthetic oil does not alter required oil change
intervals.
Fig. 8
Running engines produce heat. Engine
parts, especially the muffler and turbocharger, become extremely hot.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle
hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Fire or explosion can cause severe burns
or death.
area.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
WARNING
overheating and ignition of accumulated debris.
Clean engine when it is cold, especially in the
muffler and manifold areas.
• Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved
land. (The state of California Public Resources
Code Section 4442 requires a spark arrester in
working order.) Other states may have similar
laws. Federal laws apply on federal land.
2
Note: Use no special additives with recommended oils.
See MAINTENANCE section for checking and adding oil.
FUEL RECOMMENDATIONS
THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
DIESEL FUEL. IF INCORRECT FUEL IS USED,
BLACK SMOKE, POWER LOSS, AND DAMAGE TO
THE ENGINE WILL OCCUR, WHICH WILL NOT BE
COVERED BY THE WARRANTY. Use clean, fresh,
diesel fuel with a minimum of 40 cetane. Fresh fuel
prevents gum from forming in the fuel system. Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days.
See STORAGE section.
COOLANT RECOMMENDATIONS
A 50/50 mixture of phosphate-free antifreeze and
tap water is required for heat dissipation, rust resistance and lubrication.
See MAINTENANCE section for adding coolant.
GB
STARTING ENGINE
CAUTION:
• This engine is shipped from Briggs &
Stratton without oil. Check oil level before
starting engine. If you start the engine without oil,
the engine will be damaged beyond repair and
will not be covered under warranty.
• Before starting engine for the first time, charge
battery as the equipment manufacturer recommends. Failure to do so may cause damage to the
engine.
• To prolong starter life, use short starting cycles,
not to exceed 30 secs./min. Extended cranking
can damage starter motor.
See PANEL COMPONENTS
Fig. 5
1. Place throttle in the SLOW position.
2. Be sure equipment is in neutral gear with clutches,
belts, chains, etc., disengaged. (Follow equipment
manufacturer’s instructions.)
3. Open fuel shut-off valve (if equipped).
4. Insert and turn key to ON position. (GLOW light comes
on indicating glow plugs are preheating combustion
chamber.)
5. When GLOW light goes out, turn key to START.
6. When engine starts, release key, which will return to
ON position. (After key has returned to ON position,
the GLOW light comes on for about 20 seconds.)
7. Allow engine to warm up several seconds to several
minutes, depending on outside temperature before
applying load.
• DO NOT accelerate or race a cold engine. Failure to
observe this caution may lead to engine damage.
well, may damage the engine, result in injury, or void your
warranty.
Regular maintenance improves performance and extends
engine life. More frequent service is required when
operating in adverse conditions: heavy load, high temperatures or in extremely dusty or dirty areas.
FIRST 50 hours (Initial Break-In)
D Change oil and Oil Filter*
D Service air cleaner cartridge
D Check spark arrestor (if equipped)
D Check for oil leaks
WARNING
D Check fuel level
D Check coolant level
ALLOW ENGINE TO COOL BEFORE
ADDING OR CHANGING COOLANT.
D Clean debris from engine
Every 50 hours
D Check and clean Spark Arrestor
(if equipped)
Every 100 hours
D Check Fan Belt
D Service Air Cleaner Cartridge
Every 150 hours
D Change Oil and Oil Filter *
Every 200 hours
D Check Battery Electrolyte
Every 600 hours
D Replace Air Cleaner Cartridge
D Check Valve Clearance **
Perform Annually
D Perform the above procedures annually if the
engine has operated less than the hours shown.
D Replace Coolant
equipped) to bleed air from fuel line.
*
The use of Synthetic 5W-30 oil does not alter
required oil change intervals.
** If engine is running normally, this check and
adjustment may be omitted.
Air Cleaner
Item A synthetic 5W-30 oil may be used for all
temperatures.
• Use fresh fuel. DO NOT use fuel left over from
summer.
• Start with throttle control in FAST position.
• Continue with Steps 2 thru 6 above.
STOPPING ENGINE
See PANEL COMPONENTS
Coolant
D Check oil level
D Operate priming pump on fuel filter assembly (if
Fig. 8
CAUTION:
DO NOT use water to clean engine parts. Water could
contaminate fuel system. Use a brush, shop vac or dry
cloth.
DAILY CHECKS or Every 8 hours
Starting Engine when fuel has run out
Cold weather starting [below −105 C (145 F)]
Ensure correct Viscosity Grade of oil for expected
starting temperature.
Fig. 5
1. Move throttle to SLOW (idle) position. Engine should
run for a short time to cool down.
2. Turn key to OFF. Always remove key when equipment
is not in use or left unattended. Store key out of reach of
children.
CAUTION: FOR TURBOCHARGER-EQUIPPED ENGINE: After operating engine at full load, allow engine to
idle for one minute before shutting it off. Failure to observe
this caution may lead to turbocharger malfunction.
MAINTENANCE
See any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Dealer for
correct replacement parts. Other parts may not perform as
• This will help insure adequate cooling and will reduce
the possibility of overheating and mechanical
damage.
• To insure smooth operation and correct engine speed,
keep injector pump linkage, springs and controls
clean.
• If Temperature WARNING Light comes on or gauge
rises into the HOT zone (105° C / 220° F), shut
down engine. Once engine is cooled, check for low
coolant level, improper fan belt tension and clogged
radiator fins.
• To remove reservoir cap after engine is cool, place
a thick cloth over cap and remove it slowly.
• To remove radiator cap after engine is cool, place a
thick cloth over cap and rotate it slowly counterclockwise to the first stop. Pressurized steam may
emit from the cap, stand back to avoid injury. Once
all pressure is released, rotate cap counter-clockwise while pushing down on cap to remove.
A 50/50 mixture of phosphate-free antifreeze and
tap water is required for heat dissipation, rust resistance and lubrication.
1. Reservoir level should be between FULL and LOW.
If reservoir is DRY, it must be filled along with
radiator. Fill radiator to bottom of fill cap seat.
2. Start and run engine for 30 seconds.
3. Shut engine off and allow to cool.
4. Recheck coolant levels in radiator and reservoir.
Fan Belt
Fig. 9
Check the condition of fan belt .
See ADDITIONAL COMPONENTS
Fig. 3
Note: Air cleaner may be supplied by equipment manufacturer.
1. Unlock clamps and carefully remove cover.
2. Remove cartridge and clean by gently tapping on
end with handle of screwdriver. Replace cartridge if
very dirty or damaged.
3. Before replacing cartridge, clean inside of body and
cover thoroughly.
4. Install cover and lock clamps.
CAUTION:
DO NOT use pressurized air or solvents to clean
cartridge. Pressurized air can damage cartridge; solvents will dissolve cartridge.
DO NOT oil cartridge.
• Replace if worn or damaged.
To Check fan belt tension:
1. Apply 98 N (22 lbs.) of force at center of span
between fan and alternator. Measurement should
be 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) of belt movement.
To adjust fan belt tension:
1. First loosen the 2 bolts ( A and B ) on the
alternator.
2. Place a handle or similar object between the
alternator and engine cylinder block and move
alternator toward outside of engine. Stop when fan
belt conforms to specified tension listed above.
3. Tighten the alternator bolts to maintain tension, and
remove handle.
4. Check tension again, if within specifications, torque
bolts. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Fuel Filter
Clean Debris from Engine
WARNING
• Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and fins
to cool before touching.
Before every use, clean accumulated debris from engine.
3
WARNING
w Disconnect battery at negative terminal
See PANEL COMPONENTS
Fig. 7
If the Fuel Filter WARNING Light comes on while engine is
running, stop engine and drain water from fuel filter.
GB
To drain water from fuel filter:
Fig. 4
1. With engine STOPPED place a drain pan under fuel
filter and loosen drain valve approximately 1 turn. Water
should drain. If necessary, operate priming pump to
drain water, but only until fuel flows from valve.
2. Tighten drain valve.
3. Start engine.
4. Ensure warning light goes out.
5. Check for leaks.
To replace fuel filter:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Drain fuel tank or close fuel shut-off valve.
Disconnect sensor wire.
Remove drain valve and discard o-ring.
Remove fuel filter with filter wrench.
Screw new filter on by hand until gasket contacts
housing. Then tighten 1/3 turn more.
Install drain valve with new o-ring.
Connect sensor wire.
Open fuel shut-off valve.
Operate priming pump to bleed air from fuel line.
Start engine.
Check for leaks.
Oil and Oil Filter
Checking Oil Level
Fig. 10
Check oil every 8 hours of operation or daily, before starting
engine.
1. Place equipment level and clean around dip stick.
2. Remove dipstick, wipe with clean cloth, insert
FULLY.
3. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at
the F" mark .
4. If oil is required, follow Steps 6 thru 11 below
Changing Oil / Oil Filter
Fig. 11
With engine off, but still warm.
1. Position equipment so that engine oil drain plug is
lowest point on engine.
2. Clean around oil drain plug and oil fill cap , then
remove allowing oil to drain completely.
3. Remove oil filter .
4. Before installing new filter, apply fresh oil to filter gasket.
Reinstall filter by hand, once gasket contacts adapter
tighten 3/4 turn more.
5. Reinstall drain plug, torque to 34.5 Nm (25.5 ft. lbs.)
6. Place equipment level.
See OIL RECOMMENDATIONS section.
CAUTION:
Used oil is a hazardous waste product. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities,
service center, or dealer for safe disposal/recycling
facilities.
Tune-Up Specifications
Valve Clearance (cold engine)
Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.)
Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.)
WARNING
WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT
WITH FUEL
• DO NOT store near a furnace, stove, water heater
or other appliances which uses a pilot light or other
ignition source because they can ignite fuel vapors.
Engines stored over 30 days need special attention.
CAUTION: Running fuel tank dry is not recommended.
1. Fill fuel tank FULL to prevent condensation from
forming.
2. A Diesel Fuel Microbiocides Additive should be
3.
6.
7.
8.
9.
Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer’s carry a
stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and are equipped
with special service tools. Other parts may not perform as
well, may damage the engine, result in injury, or void your
warranty. Trained mechanics assure expert repair service
on all B&S engines.
When you purchase equipment powered by a B&S engine,
you are assured of highly skilled, reliable service at more
than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 6,000 Master Service Technicians.
Locate your nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC
Service Dealer by viewing our locator map at :
www.briggsandstratton.com
STORAGE
4.
5.
SERVICE AND PARTS
used to prevent bacteria and fungi from growing in
the fuel tank. Follow additive manufacturer’s instructions for proportions. Run engine for a short time to
circulate the additive through the fuel system.
Change oil. See MAINTENANCE section.
Remove all glow plugs.
Pour 3 cc (1/2 teaspoon) engine oil into each glow
plug hole.
Crank engine over slowly to distribute oil.
Replace glow plugs.
Clean engine. See MAINTENANCE section − Cleaning Debris from Engine
Store in a clean and dry area.
An illustrated Briggs & Stratton 3/LC Engine Shop Manual
MS-1055 includes common specifications and detailed
information covering adjustment, tune-up and repair of the
B&S 3/LC Engine. Order manual from an Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer.
Partial List of Genuine
BRIGGS & STRATTON Parts
Part
Part No.
Oil 1.4 liter (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . .
Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air Cleaner Cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Filter Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS
(EIN/Serial Number)
To get replacement parts or technical assistance in the
future write your engine Model, Type, and Code numbers
along with the Date of Purchase here. These numbers are
located on your engine. See ENGINE COMPONENTS.
Model
Type
Code
Month
Oil capacity:
Max. 3.3 liters (3.50 qts) when changing Oil & Oil Filter
Max. 3.1 liters (3.25 qts) when changing Oil only
CAUTION: When filling or adding oil.
To prevent oil from overrunning into breather and
damaging engine upon start-up, proper venting is
necessary.
7. To provide proper venting, remove dipstick and place
on a clean surface. Also maintain a clearance
between the oil fill device and the oil fill hole in the
valve cover.
8. SLOWLY refill with a high quality detergent oil.
9. Replace and tighten oil filler cap and dipstick firmly.
10. Run engine at idle for 5 minutes, stop engine, wait
3 minutes, then recheck oil level. If required, add oil to
bring level to F" mark.
Fig. 10 Item
11. Check for oil leaks around plug and filter.
4
Day
Year
GB
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
B&S welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service
Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are
handled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
the Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid
misunderstanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine
because of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material
and/or workmanship only, and not replacement or refund of
the equipment to which the engine may be mounted. Nor
does the warranty extend to repairs required because of:
1
Engines that are not properly applied to equipment. It is
strongly recommended that the factory be contacted prior
to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did not
originally use a B&S 3/LC engine.
2
PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
3
Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten
engine life. (Contact equipment manufacturer.)
4
Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors,
sticking valves, contaminated injection pumps, or other
damage, caused by using contaminated or stale fuel. Use
clean, fresh fuel (lead free gasoline, diesel fuel) and Briggs
& Stratton fuel stabilizer, Part No. 5041.
5
Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change oil and oil filter at recommended intervals.)
OIL GARD may not shut down running engine. Engine
damage may occur if oil level is not properly maintained.
Read Operating & Maintenance Instructions.
6
Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by B&S.
7
Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the
engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, replace
cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions.
8
Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs, clogs radiator or air
cooling access openings, or damage caused by operating
the engine in a confined area without sufficient ventilation.
Engine damage caused by not using accurate mix of
anti-freeze and tap water, or water entering the engine due
to any cause.
9
Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton. Locate your
nearest Authorized B&S 3/LC Service Dealer through our
dealer locator map on www.briggsandstratton.com.
BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation (B&S) will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the
time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in
our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages™’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION
IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
OUR PRODUCT
VANGUARD
3/LC Engine
Major Parts Warranty*
Parts & Labor*
WARRANTY PERIOD
2 years
Consumer and Commercial Use
*
3 years
2 years
Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts and Labor coverage is 2 years. Major parts only
coverage is extended to through the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder
block, cylinder head, crankshaft, camshaft, gears, pistons, rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, intake manifold, oil pan. M.P.W. does not cover and is not limited to piston rings, replaceable bearings, water pump, any electrical component,
valve train components, accessory parts, seals, gaskets, carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel system components, injectors, injection pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs, glow plugs, fuel transfer pumps. The warranty period begins on
the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON B&S ENGINES. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE
RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED,
THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
5
GB
For Model 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights
and Obligations)
EMISSIONS CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES,
WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO
CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH
ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED
STATES.
California and United States Emissions Control
Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are
pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your
model year 2001 and later Non-road Compression-ignition engine. In
California, new Non-road Compression-ignition engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. Elsewhere in the United States, new Non-road Compression-ignition engines certified for model year 2001 and later, must
meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant
the emissions control system on your engine for the period of time
listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your Non-road Compression-ignition engine.
Your emissions control system includes parts such as the air cleaner, ignition system and muffler. Also included may be connectors
and other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your Nonroad Compression-ignition engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Coverage
Non-road Compression-ignition engines are warranted relative to
emissions control parts defects for a period of 1500 hours or two
years, whichever occurs first, subject to provisions set forth below.
If any covered part on your Non-road Compression-ignition engine
is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in
your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends
that you retain all your receipts covering maintenance on your Nonroad Compression-ignition engine, but B&S cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you warranty coverage if
your Non-road Compression-ignition engine or a part has failed due
to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your Non-road Compressionignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a
problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at
1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation Emissions
Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control
Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty
for non-regulated engines found in the Operating & Maintenance
Instructions.
1 Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emissions control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Injection Pump with feed pump
• Injection nozzle
• Fuel Filter
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c. Ignition System
• Glow plug
d. Exhaust System
• Exhaust manifold
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves
and switches
• Electronic Controls
2
3
4
5
6
• Connectors and assemblies
• Hoses
Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of 1500 hours or two years,
whichever occurs first, from the date the engine is delivered to
a retail purchaser.
No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
at no charge to the owner, including diagnostic labor which
leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest
Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline Engines" or similar category.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not
original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy.
B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by
the use of add-on, non-original, or modified parts.
Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for
the period of time up to the first scheduled replacement for that
part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance
of all required maintenance, as defined in the B&S Operating &
Maintenance Instructions.
Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
For Model 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and
Obligations)
EMISSIONS CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES,
WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO
CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH
ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED
STATES.
California and United States Emissions Control
Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S
are pleased to explain the Emissions Control System Warranty
on your model year 2001 and later Non-road Compression-ignition engine. In California, new Non-road Compression-ignition
engines must be designed, built and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States,
new Non-road Compression-ignition engines certified for model
year 2001 and later, must meet similar standards set forth by the
U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on
your engine for the period of time listed below, provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your Nonroad Compression-ignition engine.
Your emissions control system includes parts such as the air
cleaner, ignition system and muffler. Also included may be
connectors and other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your
Non-road Compression-ignition engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Coverage
Non-road Compression-ignition engines are warranted relative to emissions control parts defects for a period of 3,000
hours or five years, whichever occurs first, subject to provisions set forth below.
If any covered part on your Non-road Compression-ignition engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are
responsible for the performance of the required maintenance
listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your Non-road Compression-ignition engine, but
B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for
your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you
should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your Non-road Compression-ignition engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or
unapproved modifications.
You are responsible for presenting your Non-road Compression-ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as
soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs
should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control
Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty
for non-regulated engines found in the Operating & Maintenance
Instructions.
1 Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emissions control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Injection pump with feed pump
• Injection nozzle
• Fuel Filter
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c. Ignition System
• Glow plug
d. Exhaust System
• Exhaust manifold
• Turbocharger
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves
and switches
• Electronic Controls
• Connectors and assemblies
• Hoses
6
2 Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of 3,000 hours or five years,
whichever occurs first, from the date the engine is delivered to
a retail purchaser.
3 No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
at no charge to the owner, including diagnostic labor which
leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest
Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline Engines" or similar category.
4 Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not
original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy.
B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by
the use of add-on, non-original, or modified parts.
5 Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for
the period of time up to the first scheduled replacement for that
part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance
of all required maintenance, as defined in the B&S Operating &
Maintenance Instructions.
6 Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
D
DIESELMOTOR-KOMPONENTEN
Modelle 432447, 522447 und 582447
Abb. 1
1 Motor-Kennplakette: Modell-, Typ- & Code-Nummer
Hinweis: Siehe MOTOR-KENNNUMMERN − letzter Abschnitt
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Einspritzdüse
Öleinfüllverschluss
Glühkerze
Ölablassschrauben
Ölfilter
Ölmessstab
Einspritzpumpe
E-Starter
Generator
Ölwanne
Thermostat
KOMPONENTEN DES DIESELMOTORS
MIT TURBOAUFLADUNG
Modelle 588447 und 58A447
STEUERPLATTEN-KOMPONENTEN
Typische Regler (soweit vorhanden)
Abb. 5
1
2
3
Kraftstoffhahn
Gas
Starterschalter
Anzeigen (soweit vorhanden)
Abb. 6
1
2
3
Kraftstoffanzeige
Kühlmitteltemperaturanzeige
Betriebsstundenzähler − zeigt die Gesamtstunden an,
die der Motor gelaufen ist.
Kontrolllampen (soweit vorhanden)
Abb. 7
Abb. 2
Vorwärm- bzw. Glühlampe − Die Vorwärm- bzw.
Glühlampe leuchtet auf, wenn der Schlüssel auf HEAT
bzw. GLOW gedreht wird. Außerdem leuchtet sie in
Position ON auf.
1 Motor-Kennplakette: Modell-, Typ- & Code-Nummer
Hinweis: Siehe MOTOR-KENNNUMMERN − letzter Abschnitt
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
Ladekontrolllampe − Wenn diese Lampe bei laufendem
Motor aufleuchtet, die elektrische Anlage kontrollieren.
4
Kraftstofffilterlampe − Diese Lampe leuchtet auf, wenn
sich eine bestimmte Menge Wasser im Kraftstofffilter
ansammelt, sollte aber aus sein, wenn das Wasser
abgelassen wurde.
5
Temperaturkontrolllampe − Wenn diese Lampe bei
laufendem Motor aufleuchtet, überhitzt der Motor.
Kühlmittelstand kontrollieren und Kühler auf Fremdkörper
und Luftstrom auf Behinderungen untersuchen.
Einspritzdüse
Öleinfüllverschluss
Glühkerze
Ölablassschrauben
Ölfilter
Ölmessstab
Einspritzpumpe
Turbolader
E-Starter
Generator
MOTORSPEZIFIKATIONEN
Wassergekühlter
Dreizylinder-Dieselmotor
DIESER MOTOR LÄUFT MIT DIESELKRAFTSTOFF.
Modell 432447
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cm3
Modell 522447
Die Lampen leuchten auf, wenn der Anlasserschalter
auf Position ON gedreht wird, und sollten aus sein, während
der Motor läuft.
WENN DIE LAMPEN BEI LAUFENDEM MOTOR
AUFLEUCHTEN, MUSS DER MOTOR ÜBERPRÜFT WERDEN.
1
D
Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie
die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der
Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer
konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche
Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe
von
Faktoren
einschließlich
Zubehör
(Luftfilter,
Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung,
Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur,
Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die
Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch
Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton
für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer
Nennleistung liefern.
Motoröldrucklampe − Wenn diese Lampe bei laufendem
Motor aufleuchtet, den Motor sofort abstellen. Ölstand
oder elektrische Anlage kontrollieren.
INTERNATIONALE SYMBOLE
AM MOTOR
Ölwanne
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cm3
Modell 582447, 588447, 58A447
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cm3
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE
• auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam
machen,
• auf Verletzungsrisiken hinweisen und
• zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden
oder verringert werden kann.
dient zur Kennzeichnung
Das Warnsymbol
von Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können.
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort
verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die
Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen
Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
Thermostat
ZUSÄTZLICHE KOMPONENTEN
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
Warnsymbol
Betriebsanleitung lesen
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
Stopp
Luftfiltereinheit
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod
und schweren Verletzungen führen kann.
Abb. 3
1
2
3
4
Gehäuse
Patrone
Abdeckung
Klemmen
Kraftstofffiltereinheit
Abb. 4
1
2
3
4
5
Sensordraht
Wasserablassventil
O-Ring
Kraftstofffilter
Ansaugpumpe
Kraftstoff Ein
Aus
Öl
Schnell
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Langsam
Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht,
kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden
führen kann.
TECHNISCHER HINWEIS
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für
die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der
SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des
Nenndrehmoments
kleiner
Motoren)
festgelegten
Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde
entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung
J1995
(Revision
2002-05)
durchgeführt.
Die
Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die
Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche
Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die
Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie
weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite
7
Gefahrensymbole
Feuer
Explosionsgefahr
Stromschlag
Giftige
Dämpfe
Heiße
Oberfläche
Bewegliche
Teile
Heiße Flüssigkeit
oder Dampf
D
ACHTUNG
ACHTUNG
VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS
• Bedienungsanleitung vollständig durchlesen.
• Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen,
an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut
werden. Daher sollten Sie die Bedienungsanleitung
des Geräts, das von diesem Motor angetrieben
wird, sorgfältig durchlesen.
• Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann
es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ungewollter Start
kann
Verletzungen verursachen.
schwere
VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN
• Die Batterie von der NEGATIVEN (−) Klemme lösen.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann
es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
• Den Motor im Freien in einem gut belüfteten Bereich
starten und laufen lassen.
• Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien,
die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden
und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung
dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen,
Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die
in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung
dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden
und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung)
oder sogar Tod führen.
ACHTUNG
Dieselkraftstoff, seine Dämpfe und andere
Gasdämpfe sind extrem leicht entflammbar
und explosiv.
Rotierende Teile können Hände, Füße,
Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck
berühren und sich darin verfangen.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Es kann zu Amputationen oder anderen
schweren Verletzungen kommen.
BEIM START DES MOTORS
• Darauf achten, dass Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel
und Luftfilter an ihrem Platz sind.
• Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden,
darf der Motor NICHT gestartet werden.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang
abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen
wird.
• Den Kraftstoffbehälter nur im Freien oder in einem
gut belüfteten Bereich fern von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Zündquellen befüllen.
• Immer für vollen Kraftstofftank sorgen. Den Tank
nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den
Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz
zum Ausdehnen hat.
• Verschütteten Kraftstoff aufwischen, bevor der Motor
gestartet wird.
• Den Tankdeckel wieder anbringen, bevor der Motor
gestartet wird.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel, Filter und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
• Motor bzw. Gerät NICHT in einem Winkel kippen,
bei dem Kraftstoff verschüttet werden könnte.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
• Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank transportieren
oder den Kraftstoffhahn SCHLIESSEN.
VOR AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS
• Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen oder den
Kraftstoffhahn schließen. Kraftstoff kann auslaufen
und eine Brand- und Explosionsgefahr darstellen.
BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER
VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK
• Geräte
NICHT
neben
Öfen,
Herden,
Warmwasseraufbereitern oder anderen Vorrichtungen
mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen
abstellen, weil dadurch Kraftstoffdämpfe entzündet
werden können.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile,
insbesondere Schalldämpfer und Turbolader,
werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw.
können sich entzünden.
• Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und Kühlrippen
abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
• Der Motor muss sauber gehalten werden, damit
das Risiko von Überhitzung und Entzündung
von Fremdkörperansammlungen reduziert wird.
Den Motor reinigen, wenn er kalt ist, insbesondere
die Bereiche um Schalldämpfer und Krümmer.
• Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland
eingesetzt wird.
8
• Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
• Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
• Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
• KEINE lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen
könnten.
ACHTUNG
Nicht den Kühler berühren oder den Kühleroder Behälterdeckel öffnen, wenn der Motor
heiß ist oder läuft. Durch entweichenden
Dampf oder heißes Motorkühlmittel kann es
zu schweren Verbrühungen oder anderen
Verletzungen kommen.
• Wenn die Temperatur-WARNLAMPE aufleuchtet oder die
Anzeige in die HEISSE Zone (105° C) eintritt, muss der
Motor abgestellt werden. Sobald sich der Motor abgekühlt
hat, ist zu überprüfen, ob der Kühlmittelstand zu niedrig
ist, der Gebläseriemen nicht richtig gespannt ist oder die
Kühlerrippen verstopft sind.
• Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei abgekühltem
Motor einen dicken Lappen über den Deckel legen und
den Deckel langsam abnehmen.
• Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem Motor
einen Lappen über den Deckel legen und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum ersten Anschlag
drehen. Da unter dem Deckel Dampf unter Überdruck
entweichen kann, muss zur Vermeidung von Verletzungen
ein Sicherheitsabstand eingehalten werden. Sobald der
Druck vollständig abgelassen worden ist, den Deckel nach
unten drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er abgenommen werden kann.
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation
verwenden
CF, CF-4"
Öl des richtigen Viskositätsgrads für die voraussichtliche
Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel verwenden.
Abb. 8 Pos. Ein synthetisches 5W-30-Öl kann
für alle Temperaturen verwendet werden.
Bei Verwendung von synthetischem Öl ändern sich die
erforderlichen Ölwechselintervalle nicht.
Hinweis: Zusammen mit dem empfohlenen Öl keine speziellen
Zusätze verwenden.
Siehe Abschnitt WARTUNG zu Kontrolle und Nachfüllen von Öl.
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
DIESER MOTOR LÄUFT MIT DIESELKRAFTSTOFF. WENN
FALSCHER KRAFTSTOFF VERWENDET WIRD, KOMMT ES
ZU
SCHWARZER
RAUCHENTWICKLUNG,
LEISTUNGSVERLUST UND MOTORSCHADEN, DER VON
DER GARANTIE NICHT ABGEDECKT WIRD. Sauberen,
frischen Dieselkraftstoff mit mindestens 40 Cetan verwenden.
Frischer Kraftstoff verhindert Kraftstoffrückstände im
Kraftstoffsystem. Kraftstoff sollte in Mengen gekauft werden, die
innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe
Abschnitt LAGERUNG.
EMPFEHLUNGEN ZUM KÜHLMITTEL
Für Wärmeableitung, Rostschutz und Schmierung ist ein
50/50-Gemisch aus phosphatfreiem Frostschutzmittel
und Leitungswasser erforderlich.
Siehe Abschnitt WARTUNG zum Nachfüllen von Kühlmittel.
D
Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich: hohe Last,
hohe Temperaturen oder sehr staubige oder schmutzige
Einsatzumgebungen.
MOTORSTART
VORSICHT:
• Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl
geliefert. Vor dem Motorstart muss der Ölstand
kontrolliert werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet
wird, trägt er irreparable Schäden davon, die nicht
von der Garantie abgedeckt werden.
• Bevor der Motor zum ersten Mal gestartet wird, muss
die Batterie entsprechend den Empfehlungen des
Geräteherstellers geladen werden. Andernfalls kann
der Motor beschädigt werden.
• Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern,
den Anlasser nur kurz betätigen, maximal
30 Sekunden/Minute. Zu langes Anlassen kann
den Anlasser beschädigen.
Siehe KONSOLENKOMPONENTEN
Abb. 5
1. Den Gashebel auf Position "SLOW" (langsam) stellen.
2. Darauf achten, dass das Gerät im Leerlauf ist
und Kupplungen, Riemen, Ketten usw. ausgerückt sind.
(Die Anweisungen des Geräteherstellers befolgen.)
3. Den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) öffnen.
4. Den Schlüssel einstecken und auf Position ON drehen.
(Die Vorglühlampe (GLOW) leuchtet auf und zeigt an,
dass die Glühkerzen die Verbrennungskammer
vorwärmen.)
5. Wenn die Vorglühlampe (GLOW) ausgeht, den Schlüssel
auf START drehen.
6. Wenn der Motor startet, den Schlüssel loslassen und
auf ON-Position zurückkehren lassen. (Nachdem der
Schlüssel auf ON-Position zurückgekehrt ist, leuchtet
die VORGLÜHLAMPE ca. 20 Sekunden lang auf.)
7. Den Motor je nach Außentemperatur einige Sekunden
bis einige Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet
wird.
• Einen kalten Motor NICHT beschleunigen oder jagen.
Andernfalls kann es zu Motorschaden kommen.
Die ERSTEN 50 Stunden (Einfahren)
D Öl und Ölfilter wechseln*
D Luftfilter-Patrone reinigen
D Funkenfänger kontrollieren (falls vorhanden)
D
D
D
D
D
D Funkenfänger kontrollieren und reinigen
(falls vorhanden)
Alle 100 Stunden
D Gebläseriemen kontrollieren
D Luftfilter-Patrone reinigen
Alle 150 Stunden
D Öl und Ölfilter wechseln *
Alle 200 Stunden
D Batteriefüllsäure kontrollieren
Alle 600 Stunden
D Luftfilterpatrone austauschen
D Ventilspiel kontrollieren **
Jährlich
D Die obigen Arbeiten einmal pro Jahr durchführen,
wenn der Motor die angegebenen Betriebsstunden
nicht erreicht.
D Kühlmittel austauschen
*
**
Abb. 8
Pos. Ein synthetisches 5W-30-Öl kann für alle
Temperaturen verwendet werden.
• Immer frischen Kraftstoff nehmen. KEINEN vom
Sommer übrig gebliebenen Kraftstoff verwenden.
• Zum Start den Gashebel auf Position FAST stellen.
• Mit Schritt 2 bis 6 oben weitermachen.
STOPPEN DES MOTORS
Siehe KONSOLENKOMPONENTEN
Abb. 5
1. Den Gashebel auf Position SLOW (Leerlauf) stellen. Der
Motor sollte eine kurze Zeit lang laufen, um sich abzukühlen.
2. Den Schlüssel auf OFF drehen. Den Schlüssel immer
abziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird oder
unbeaufsichtigt bleibt. Den Schlüssel für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
VORSICHT: BEI MOTOREN MIT TURBOLADER: Nachdem
der Motor unter Volllast gelaufen ist, sollte er eine Minute lang
im Leerlauf laufen, bevor er abgestellt wird. Andernfalls kann
es zu Fehlfunktionen des Turboladers kommen.
WARTUNG
Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton3/LC-Vertragshändler. Andere Teile funktionieren u. U. nicht
so gut, können den Motor beschädigen, Verletzungen verursachen
oder die Garantie aufheben.
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert
die Lebensdauer des Motors. Bei Einsatz unter erschwerten
Ölstand kontrollieren
Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind
Kraftstoffstand kontrollieren
Kühlmittelstand kontrollieren
Fremdkörper vom Motor beseitigen
Alle 50 Stunden
D Die Ansaugpumpe an der Kraftstofffiltereinheit (falls
vorhanden) laufen lassen, um Luft aus der Kraftstoffleitung
abzulassen.
Auf richtigen Viskositätsgrad des Öls
für die voraussichtliche Starttemperatur achten.
Kühlmittel
TÄGLICH oder alle 8 Stunden
Motorstart, wenn der Kraftstoff verbraucht wurde
Start bei kaltem Wetter [unter −105 C]
VORSICHT:
Zur Reinigung von Motorteilen KEIN Wasser verwenden.
Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Eine
Bürste, einen Staubsauger oder einen trockenen Lappen
verwenden.
Bei Verwendung von synthetischem 5W-30-Öl ändern
sich die erforderlichen Ölwechselintervalle nicht.
Wenn der Motor normal läuft, braucht die folgende
Kontrolle und Einstellung nicht durchgeführt zu werden.
Luftfilter
Siehe ZUSÄTZLICHE KOMPONENTEN
Abb. 3
Hinweis: Der Luftfilter wird u. U. vom Gerätehersteller geliefert.
1. Die Klemmen lösen und die Abdeckung vorsichtig
abnehmen.
2. Die Patrone entfernen und reinigen, indem mit einem
Schraubendrehergriff vorsichtig auf das Patronenende
geklopft wird. Die Patrone austauschen, wenn sie sehr
verschmutzt oder beschädigt ist.
3. Vor Austausch der Patrone die Innenseite von Gehäuse
und Abdeckung gründlich reinigen.
4. Die Abdeckung anbringen und die Klemmen befestigen.
VORSICHT:
Zur Reinigung der Patrone KEINE Druckluft oder
Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann die Patrone
beschädigen, durch Lösungsmittel wird sie zersetzt.
Die Patrone NICHT ölen.
Fremdkörperbeseitigung vom Motor
ACHTUNG
• Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und Kühlrippen
abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Vor jedem Einsatz Fremdkörperansammlungen vom Motor
beseitigen.
• Dadurch wird für ausreichende Kühlung gesorgt und die
Entstehung von Überhitzung und mechanischen Schäden
verringert.
• Für gleichmäßigen Lauf und richtige Drehzahl
Einspritzpumpengestänge, Federn und Bedienungshebel
sauber halten.
9
ACHTUNG
DEN MOTOR ABKÜHLEN LASSEN,
BEVOR KÜHLMITTEL NACHGEFÜLLT
ODER GEWECHSELT WIRD.
• Wenn die Temperatur-WARNLAMPE aufleuchtet oder
die Anzeige in die HEISSE Zone (105° C) eintritt, muss
der Motor abgestellt werden. Sobald sich der Motor
abgekühlt hat, ist zu überprüfen, ob der Kühlmittelstand
zu niedrig ist, der Gebläseriemen nicht richtig gespannt
ist oder die Kühlerrippen verstopft sind.
• Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei
abgekühltem Motor einen dicken Lappen über den
Deckel legen und den Deckel langsam abnehmen.
• Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem Motor
einen Lappen über den Deckel legen und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum ersten
Anschlag drehen. Da unter dem Deckel Dampf unter
Überdruck entweichen kann, muss zur Vermeidung
von Verletzungen ein Sicherheitsabstand eingehalten
werden. Sobald der Druck vollständig abgelassen worden
ist, den Deckel nach unten drücken und gleichzeitig
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er abgenommen
werden kann.
Für Wärmeableitung, Rostschutz und Schmierung ist ein
50/50-Gemisch aus phosphatfreiem Frostschutzmittel
und Leitungswasser erforderlich.
1. Der Flüssigkeitsstand im Behälter sollte zwischen
den Markierungen FULL und LOW liegen. Wenn
der Behälter TROCKEN ist, muss er zusammen mit
dem Kühler gefüllt werden. Den Kühler bis zur Unterseite
des Einfüllverschlusssitzes füllen.
2. Den Motor starten und 30 Sekunden lang laufen lassen.
3. Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
4. Den Kühlmittelstand im Kühler und im Behälter erneut
kontrollieren.
Gebläseriemen Abb. 9
Den Zustand des Gebläseriemens überprüfen.
• Beschädigten oder abgenutzten Riemen austauschen.
Zur Kontrolle der Gebläseriemenspannung:
1. Den Riemen in der Mitte zwischen Gebläse und
Generator mit 98 N belasten. Der Messwert sollte
eine Durchbiegung des Riemens von 10 − 12 mm ergeben.
Zur Einstellung der Riemenspannung:
1. Zuerst die beiden Schrauben ( A und B ) am Generator
lösen.
2. Einen Griff oder einen ähnlichen Gegenstand
zwischen Generator und Zylinderblock legen und den
Generator zur Motoraußenseite schieben, bis der
Gebläseriemen die oben angegebene Spannung hat.
3. Die Generatorschrauben festziehen, um die Spannung
beizubehalten, und den Griff entfernen.
4. Die Spannung erneut kontrollieren. Wenn sie in Ordnung
ist, die Schrauben mit ihrem endgültigen Drehmoment
festziehen. A = 19 Nm B = 61 Nm
Kraftstofffilter
ACHTUNG
w Die Batterie von der negativen Klemme lösen.
Siehe KONSOLENKOMPONENTEN Abb. 7
Wenn die Kraftstofffilter-WARNLAMPE bei laufendem
Motor aufleuchtet, den Motor abstellen und Wasser
aus dem Kraftstofffilter ablassen.
D
Abb. 4
Um Wasser aus dem Kraftstofffilter abzulassen:
1. Bei GESTOPPTEM Motor eine Auffangschale unter den
Kraftstofffilter stellen und das Ablassventil um ca. 1
Umdrehung lösen. Wasser sollte ablaufen. Bei Bedarf
die Ansaugpumpe einsetzen, um Wasser abzusaugen,
aber nur solange, bis Kraftstoff aus dem Ventil zu laufen
beginnt.
2. Das Ablassventil festziehen.
3. Den Motor starten.
4. Darauf achten, dass die Warnlampe erlischt.
5. Kontrollieren, ob Undichtigkeiten vorhanden sind.
Austausch des Kraftstofffilters:
1. Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen
oder den Kraftstoffhahn schließen.
2. Den Sensordraht lösen.
3. Das Ablassventil entfernen und den O-Ring wegwerfen.
4. Den Kraftstofffilter mit einem Filterschlüssel entfernen.
5. Den neuen Filter mit der Hand aufschrauben, bis die
Dichtung das Gehäuse berührt. Dann um 1/3 Umdrehung
weiter anziehen.
6. Das Ablassventil mit einem neuen O-Ring anbringen.
7. Den Sensordraht anschließen.
8. Den Kraftstoffhahn öffnen.
9. Die Ansaugpumpe laufen lassen, um Luft aus
der Kraftstoffleitung abzulassen.
10. Den Motor starten.
11. Kontrollieren, ob Undichtigkeiten vorhanden sind.
Öl und Ölfilter
Ölstandskontrolle Abb. 10
Das Öl alle 8 Betriebsstunden bzw. täglich überprüfen, bevor
der Motor gestartet wird.
1. Das Gerät waagerecht stellen und den Bereich um den
Peilstab herum reinigen.
2. Den Peilstab herausziehen, mit einem sauberen
Lappen abwischen und wieder GANZ einsetzen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren.
Das Öl sollte an der F"-Marke stehen.
4. Wenn Öl erforderlich ist, Schritt 6 bis 11 unten befolgen
Wechsel von Öl/Ölfilter Abb. 11
Bei abgestelltem aber noch warmem Motor:
1. Das Gerät so positionieren, dass die Ölablassschraube
am untersten Punkt des Motors liegt.
2. Den Bereich um Ölablassschraube und
Öleinfüllverschluss reinigen. Dann Schraube und
Verschluss entfernen und das Öl vollständig ablaufen
lassen.
3. Den Ölfilter entfernen.
4. Bevor der neue Filter angebracht wird, frisches Öl auf die
Filterdichtung geben. Den Filter mit der Hand anbringen.
Sobald die Dichtung den Adapter berührt, den Filter um
eine weitere 3/4 Umdrehung anziehen.
5. Die Ablassschraube wieder anbringen und mit 34,5 Nm
festziehen.
6. Das Gerät waagerecht stellen.
Siehe Abschnitt EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL.
SERVICE UND TEILE
Abb. 10 Pos.
11. Überprüfen, ob um Schraube und Filter herum Öl ausläuft.
VORSICHT:
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. Es gehört nicht in
den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl
erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
Daten zur Motoreinstellung
Ventilspiel (kalter Motor)
Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
LAGERUNG
ACHTUNG
BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER
VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK
• Geräte
NICHT
neben
Öfen,
Herden,
Warmwasseraufbereitern oder anderen Vorrichtungen
mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen,
weil dadurch Kraftstoffdämpfe entzündet werden können.
Motoren, die über 30 Tage abgestellt werden sollen, müssen
speziell vorbereitet werden.
VORSICHT: Es wird nicht empfohlen, den Kraftstofftank leer
laufen zu lassen.
1. Den Kraftstofftank GANZ füllen, um Kondensierung
zu verhindern.
2. Es sollte ein Mikrobiozid-Zusatz für Dieselkraftstoffe
verwendet werden, um Bakterien- und Pilzwuchs im
Kraftstofftank zu verhindern. Zur Dosierung siehe die
Anweisungen des Herstellers. Den Motor kurz laufen
lassen, um das Mittel im Kraftstoffsystem zu verteilen.
3. Das Öl wechseln. Siehe Abschnitt WARTUNG.
4. Alle Glühkerzen herausnehmen.
5. 3 cm3 (1/2 Teelöffel) Motoröl in jede Glühkerzenöffnung
gießen.
6. Den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen.
7. Die Glühkerzen wieder einsetzen.
8. Den Motor reinigen. Siehe Abschnitt WARTUNG −
Fremdkörperbeseitigung vom Motor
9. Das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort abstellen.
Ölmenge:
Max. 3,3 l, wenn Öl und Ölfilter gewechselt werden
Max. 3,1 l, wenn nur das Öl gewechselt wird
VORSICHT: Beim Einfüllen von Öl.
Um zu verhindern, dass Öl in den Entlüfter überläuft und
den Motor beim Start beschädigt, ist richtige Entlüftung
notwendig.
7. Um für richtige Entlüftung zu sorgen, den Peilstab
herausnehmen und auf eine saubere Oberfläche legen.
Außerdem muss ein Abstand zwischen
Öleinfüllvorrichtung und Öleinfüllöffnung in der
Ventilabdeckung beibehalten werden.
8. LANGSAM ein hochwertiges HD-Öl einfüllen.
9. Öleinfüllverschluss und Peilstab wieder anbringen
und festziehen.
10. Den Motor 5 Minuten lang im Leerlauf laufen lassen,
abstellen, 3 Minuten warten, und den Ölstand erneut
kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis
zur F"-Marke zu bringen.
10
Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler haben Briggs & StrattonOriginalteile auf Lager und sind mit Spezialwerkzeugen
ausgerüstet. Andere Teile funktionieren u. U. nicht genauso
gut, können den Motor beschädigen, Verletzungen verursachen
oder die Garantie aufheben. Ausgebildete Mechaniker sorgen
für professionellen Reparaturservice an allen B&S-Motoren.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem B&S-Motor angetrieben
wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service
bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich
6.000 Master Service-Technikern verlassen.
Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-3/
LC-Vertragshändler auf unserer Händlerkarte unter:
www.briggsandstratton.com
Liste mit BRIGGS & STRATTONOriginalteilen (nicht vollständig)
Teil
Teile-Nr.
Öl, 1,4 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Ölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Kraftstofffiltereinsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
MOTOR-KENNNUMMERN
(Seriennummer)
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für
Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-,
Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum
notieren. Diese Nummern befinden sich am Motor. Siehe
MOTORKOMPONENTEN.
Modell
Typ
Code
Monat
Tag
Jahr
D
ZUR MOTORGARANTIE
B&S führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt
sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder
Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler kann Reparaturarbeiten
auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um
Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch,
fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder
Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem
verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der
Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann.
Bitten Sie den Händler, dem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler
bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist,
werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur
Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden
und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte
aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten −
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder
eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen,
unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält.
Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden
sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu
Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß
6
Reparatur oder Einstellung montierter Teile wie Kupplungen,
Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von B&S hergestellt
werden.
7
Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau
oder die Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen
oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den
empfohlenen Intervallen die Patrone austauschen.) Siehe
Betriebsanleitung.
8
Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund von
Verstopfungen von Kühler oder Kühllufteintrittsöffnungen
durch Gras, Fremdkörper oder Schmutz beschädigt worden
sind, oder Schäden durch Einsatz des Motors in einem
abgeschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung.
Motorschaden, der dadurch entstanden ist, dass kein
korrektes Gemisch aus Frostschutzmittel und Leitungswasser
verwendet wurde, oder Wassereintritt in den Motor aufgrund
jeder beliebigen Ursache.
9
Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
10 Routineeinstellungen des Motors.
11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen,
oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung
von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Die Gewährleistung ist nur durch Fachhändler möglich, die
von Briggs & Stratton autorisiert worden sind. Den nächsten
autorisierten B&S-3/LC-Fachhändler finden Sie auf unserer
Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com.
aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen
scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender
Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden
am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung
für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die
Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig
geworden sind:
1
Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden.
Es wird empfohlen, sich vor Verwendung eines B&S3/LC-Motors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich kein
B&S-3/LC-Motor befand, ans Werk zu wenden.
2
PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE
BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND.
3
Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende
Motorleistung
verursachen
oder
die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich
an den Gerätehersteller.)
4
Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre oder Einspritzdüsen,
festsitzende Ventile, verunreinigte Einspritzpumpen oder
andere Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder
altem Kraftstoff. Sauberen, frischen Kraftstoff (bleifreies Benzin,
Dieselkraftstoff) und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator
Nr. 5041 verwenden.
5
Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor mit
zu wenig oder verunreinigtem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte betrieben wurde (den Ölstand täglich oder
nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren. Öl bei Bedarf
nachfüllen und in den empfohlenen Zeiträumen Öl und Ölfilter
wechseln.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor
u. U. nicht ab. Wenn der richtige Ölstand nicht beibehalten wird,
kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Betriebsanleitung.
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR BESITZER VON 3/LC-MOTOREN
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation (B&S) repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese
Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen finden Sie den
nächsten Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND
FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer Garantieleistung nicht zulässig. In einigen Ländern sind Ausschluss oder
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht
zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
UNSER PRODUKT
VANGUARD
3/LC-Motor
Gewährleistung
auf grundlegende
Motorteile*
Teile & Arbeit*
GARANTIEFRIST
2 Jahre
Verbraucher- und gewerbliche Anwendung
*
3 Jahre
2 Jahre
Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von 2 Jahren abgedeckt.
Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile
deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen, Schwungrad, Schwungradgehäuse, Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben,
mechanischen Drehzahlregler, Einlasskrümmer, Ölwanne ab, ist aber nicht darauf beschränkt oder bezieht sich ausschließlich darauf. Die Gewährleistung für
grundlegende Motorteile deckt nicht Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische Komponenten, Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile,
Dichtungen, Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten, Einspritzdüsen, Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer, Filter,
Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen, Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht darauf beschränkt. Die Garantiefrist beginnt am Datum des Kaufs durch den
ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle angegebenen Zeitraum.
ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN B&S-MOTOREN IST KEINE REGISTRIERUNG ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG
AUF. WENN SIE BEI GARANTIEFORDERUNGEN KEINEN NACHWEIS DES KAUFDATUMS VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEFRIST
ANHAND DES HERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT.
11
D
Für Modell 432447, 522447 & 582447
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems
der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde
(California Air Resources Board, CARB)
und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA)
(Rechte und Pflichten des Besitzers
im Rahmen der Produktgarantie)
DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT
UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA
GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN.
Gewährleistungserklärung von Kalifornien
und den USA zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB),
die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Dieselmotors ab Baujahr 2001
vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht
für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den
strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht
für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr
2001 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für den
nachstehend aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem
Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde
nicht missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter, Zündung
und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere Teile
dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist,
übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors
einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton Corporation
Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben eine
Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des Abgasbegrenzungssystems
für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei Jahren (je nachdem,
welcher Fall zuerst eintritt), wobei die nachstehend aufgeführten
Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung
abgedecktes Teil Ihres Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil von
B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers
im Rahmen der Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der
erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt
sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten
an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf
Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern,
oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht
eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor
oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu
Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-Vertragshändler
zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung
sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der
30 Tage nicht überschreiten darf.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
Corporation zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf
die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der
Betriebsanleitung abgedruckt sind.
1 Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten
Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese
Teile am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
• Einspritzpumpe mit Förderpumpe
• Einspritzdüse
• Kraftstofffilter
b. Luftansaugsystem
• Luftfilter
• Einlasskrümmer
c. Zündanlage
• Glühkerze
d. Auspuffanlage
• Auslasskrümmer
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
• Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile
• Elektronische Regler
• Stecker und Baugruppen
• Schläuche
2 Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die
3
4
5
6
von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an
einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden
bzw. zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von
Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der
abgedeckten Teile führen könnten.
Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung
abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu
gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein
Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&SVertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten
am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den
nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben
Seiten" unter "Rasenmäher", "Motoren", "Benzinmotoren" oder
einer ähnlichen Kategorie.
Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die
Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine
originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend
den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von
Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen
ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu
denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder
modifizierter Teile gekommen ist.
Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der
erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden
braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht
und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf
Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung
von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile
verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen
Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung
verantwortlich.
Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf
den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines
von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist.
Für Modell 588447 & 58A447
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems
der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde
(California Air Resources Board, CARB)
und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA)
(Rechte und Pflichten des Besitzers
im Rahmen der Produktgarantie)
DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT
UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA
GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN.
Gewährleistungserklärung von Kalifornien
und den USA zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB),
die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Dieselmotors ab Baujahr 2001
vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht
für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den
strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht
für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr
2001 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für den
nachstehend aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem
Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde
nicht missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter, Zündung
und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere Teile
dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist,
übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors
einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton Corporation
Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben eine
Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des Abgasbegrenzungssystems
für einen Zeitraum von 3000 Stunden bzw. fünf Jahren (je nachdem,
welcher Fall zuerst eintritt), wobei die nachstehend aufgeführten
Bestimmungen zu beachten sind.
Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres nicht für den
Straßenverkehr bestimmten Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil
von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers
im Rahmen der Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung
der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung
aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über
Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings
Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen
verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten
nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor
oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen
zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&SVertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen
auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum
durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
Corporation zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die
Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der
Betriebsanleitung abgedruckt sind.
1 Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten
Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese
Teile am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
• Einspritzpumpe mit Förderpumpe
• Einspritzdüse
• Kraftstofffilter
b. Luftansaugsystem
• Luftfilter
• Einlasskrümmer
c. Zündanlage
• Glühkerze
d. Auspuffanlage
• Auslasskrümmer
• Turbolader
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
• Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile
• Elektronische Regler
• Stecker und Baugruppen
• Schläuche
2
3
4
5
6
12
Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die
von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen
Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei
Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von Materialund Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten
Teile führen könnten.
Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten
Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören
Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt
ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler
durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am
Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten
B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben Seiten" unter
"Rasenmäher", "Motoren", "Benzinmotoren" oder einer ähnlichen
Kategorie.
Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die
Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine
originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung
infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung
gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen
abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher,
nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der
erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden
braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht
und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf
Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung
von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile
verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen
Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung
verantwortlich.
Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf
den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines
von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist.
DK
DK
DIESELMOTORKOMPONENTER
Model 432447, 522447 og 582447
Fig. 1
1 Motorens id-mærkat: Model, type & kodenumre
Bemærk: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRENE − sidste
afsnit
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Indsprøjtningsdyse
Oliepåfyldningsdæksel
Gløderør
Olieudløb
Oliefilter
Oliepind
Indsprøjtningspumpe
Elektrisk starter
Generator
Bundkar
Termostat
KOMPONENTER TIL TURBOLADET
DIESELMOTOR
Model 588447 og 58A447
PANELKOMPONENTER
Typiske betjeningselementer (hvis monteret)
Fig. 5
1
2
3
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Indsprøjtningsdyse
Oliepåfyldningsdæksel
Oliefilter
Oliepind
Indsprøjtningspumpe
Turbolader
Elektrisk starter
Startkontakt
3-cylinder, væskekølet dieselmotor
MOTOREN ER CERTIFICERET TIL AT KØRE
PÅ DIESELBRÆNDSTOF.
Model 432447
Fig. 6
1
2
3
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc
Brændstofmåler
Model 522447
Kølevæsketemperaturmåler
Timetæller − Angiver det samlede antal timer,
som motoren har kørt.
Almindelige panellamper (hvis monteret)
Fig. 7
Når starterkontakten aktiveres, vil flere lamper begynde at lyse,
men de skal være slukket, når motoren kører.
KONTROLLÉR MOTOREN, HVIS LAMPERNE BEGYNDER
AT LYSE UNDER DRIFT.
1
Varme- eller glødelampe − Varme- eller glødelampen
tændes, når nøglen drejes i stillingen HEAT eller GLOW.
Hvis der ikke er en HEAT- eller GLOW-stilling, lyser
lampen i ON-stillingen.
2
Motorolietrykslampe − Stands øjeblikkeligt motoren,
hvis lampen lyser under drift. Kontrollér oliestanden
eller det elektriske system.
3
Ladelampe − Kontrollér det elektriske system, hvis lampen
lyser under drift.
4
Brændstoffilterlampe − Lyser, når der er en vis mængde
vand opsamlet i brændstoffilteret, men skal slukkes,
når vandet aftappes.
5
Temperaturlampe− Hvis lampen lyser under drift, er
motoren ved at overophede. Kontrollér kølevæskeniveauet
og efterse køleren for aflejringer eller andre blokeringer
af luftstrømmen.
Gløderør
Olieudløb
MOTORSPECIFIKATIONER
Gasspjæld
Almindelige målere (hvis monteret)
Fig. 2
1 Motorens id-mærkat: Model, type & kodenumre
Bemærk: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRENE − sidste
afsnit
Brændstofhane
faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning,
fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.),
anvendelsesbegrænsninger,
omgivende
driftsforhold
(temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne.
Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger
forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i
denne serie med en motor med en større effekt.
INTERNATIONALE SYMBOLER
PÅ MOTOREN
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc
Model 582447, 588447, 58A447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc
SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER
ADVARSEL
DRIFTS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN
INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
• Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet
med motorer.
• Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til
disse farer, og
• Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter
risikoen for skader
Advarselssymbolet
anvendes til at fremhæve
sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig
personskade.
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen
med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader
er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden
anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre
død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
Generator
Bundkar
Termostat
YDERLIGERE KOMPONENTER
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
Sikkerhedsadvarsel
Læs drifts- og
vedligeholdelsesvejledningen
medføre død eller alvorlig personskade, hvis den
ikke undgås.
Stop
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
Luftfilter
Fig. 3
1
2
3
4
Hus
Patron
On/Offkontakt
Olie
Hurtig
TEKNISKE OPLYSNINGER
Oplysninger om motors nominelle effekt
Klemmer
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i
overensstemmelse med SAE (Society of Automotive
Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og
rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05).
Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier
opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være
lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og
forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af
produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af
miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil
benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den
bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive"
effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række
Fig. 4
Følerledning
Vandaftapningsventil
O-ring
Brændstoffilter
Spædepumpe
13
medføre mindre eller moderat personskade, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden
advarselssymbolet, angiver det en situation,
hvor der kan ske skade på motoren.
Langsom
Dæksel
Brændstoffiltersamling
1
2
3
4
5
Brændstof
Advarselssymboler
Brand
Stød
Eksplosion Giftige dampe Bevægelige
dele
Varm overflade
Varm væske
eller damp
DK
ADVARSEL
FØR MOTOREN STARTES
• Læs hele drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
• Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt
med det redskab, som denne motor anvendes til.
Det er vigtigt, at du læser og forstår
betjeningsvejledningen til det redskab, som
motoren er monteret på.
• Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre
alvorlig personskade eller døden.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan
medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette
medføre, at personer kommer i klemme
i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
• Frakobl batteriet fra batteriets MINUSPOL (−).
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri
og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme,
besvimelse eller døden.
• Start motoren og lad den køre udendørs på et sted
med god udluftning.
• Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum.
Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Dieselbrændstof og brændstofdampe er yderst
brandfarlige og eksplosive.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast
i roterende dele.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af,
eller at brugeren får alvorlige snitsår.
NÅR MOTOREN STARTES
• Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret
er på plads.
• Motoren må IKKE startes, hvis der er naturgas eller
flaskegas i nærheden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
• Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst
to minutter, før tankdækslet fjernes.
• Påfyld kun brændstof udendørs på steder med god
udluftning i sikker afstand fra gnister, åben ild,
vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder.
• Brændstoftanken skal altid være fyldt. Undgå at
fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken
op til ca. 40 mm under kanten på påfyldningsstudsen,
således at der er plads til, at brændstoffet kan
udvide sig.
• Hvis du spilder brændstof, så tør det op, før du starter
motoren.
• Sæt tankdækslet på igen, før motoren startes.
• Efterse brændstofslanger, tanken, tankdækslet,
filteret samt fittings hyppigt for revner og utætheder.
Udskift disse dele om nødvendigt.
BETJENING AF REDSKABET
• UNDGÅ at vippe motoren eller redskabet, således
at brændstoffet løber ud.
TRANSPORT AF REDSKABET
• Transport skal foregå med TOM benzintank eller
med brændstofhanen LUKKET.
FØR BRÆNDSTOFFILTERET UDSKIFTES
• Tap brændstoffet af tanken, eller luk for
brændstofhanen. Brændstoffet kan lække, hvilket
kan forårsage brand eller eksplosion.
OPBEVARING AF BRÆNDSTOF OG REDSKABER
MED BRÆNDSTOF
• Sørg for, at brændstof og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse
kan antænde brændstofdampe.
ADVARSEL
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes
medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
på forplantningsevnen.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens
dele, især lyddæmperen og turboladeren,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage
alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks.
blade, græs og grene.
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug
af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer
(ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug,
luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug
af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage
tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og
i værste tilfælde død.
ADVARSEL
• Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal
køle af, før du rører ved dem.
• Motoren skal holdes ren for at nedsætte risikoen
for overophedning og antænding af opsamlet græs
og snavs. Rengør motoren, når den er kold, især
i lyddæmperen og manifoldområder.
• Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal
altid holdes i korrekt stand. I nogle lande er det et
lovkrav, at redskabet er forsynet med en funktionsdygtig
gnistfanger.
14
• Redskaber må kun anvendes
med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
• Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende
dele.
• Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
• UNDGÅ at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller
andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende
dele.
ADVARSEL
Rør ikke ved køleren, og åbn ikke kølerdækslet/
kølerbeholderen, når motoren er varm eller kører.
Damp eller varm motorkølevæske kan forårsage
alvorlige forbrændinger eller andre skader.
• Hvis temperaturadvarselslampen tændes, eller måleren
kommer op i det VARME område 105° C, skal motoren
slukkes. Når motoren er afkølet, kontrolleres
kølevæskeniveauet, blæserremmens spænding samt
køleribberne.
• Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at fjerne
det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet langsomt.
• Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det
efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod uret
til det første stop. Hold afstand for at undgå skader, da
der kan slippe damp under tryk ud under dækslet. Når
alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet mod uret, mens
dækslet trykkes ned.
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret
som "For Service CF, CF-4".
Vælg den korrekte olieviskositetstype, der er beregnet
til den forventede starttemperatur før næste olieskift.
Del En syntetisk 5W-30-olie
kan anvendes til alle temperaturer.
Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller
mellem olieskift.
Fig. 8
Bemærk: Der må ikke anvendes særlige additiver sammen
med de anbefalede olietyper.
Se kapitlet om VEDLIGEHOLDELSE vedrørende kontrol
og påfyldning af olie.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
MOTOREN ER CERTIFICERET TIL AT KØRE PÅ
DIESELBRÆNDSTOF. HVIS DER ANVENDES FORKERT
BRÆNDSTOF, VIL DER UDSTØDES SORT RØG,
MOTORYDELSEN VIL FALDE, OG DET VIL BESKADIGE
MOTOREN, HVILKET IKKE VIL BLIVE DÆKKET AF
GARANTIEN. Anvend rent, friskt, dieselbrændstof med et
cetantal på mindst 40. Friskt brændstof forhindrer dannelse af
gummiaflejringer i brændstofsystemet. Køb kun brændstof til 30
dages forbrug. Se i afsnittet om OPBEVARING.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
I forbindelse med varmeafgivelse, rustbeskyttelse og smøring
er det nødvendigt at anvende en blanding af fosfatfrit
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i et forhold på 50:50.
Se afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE vedrørende påfyldning af
kølevæske.
DK
START AF MOTOR
FORSIGTIG:
• Denne motor leveres fra Briggs & Stratton uden
olie. Kontrollér oliestanden, før motoren startes. Hvis
du starter motoren uden olie, ødelægges motoren
og kan ikke repareres. Dette er ikke omfattet
af garantien.
• Før motoren startes første gang, skal batteriet lades i
henhold til redskabsproducentens anbefalinger.
Undladelse af dette kan medføre beskadigelse
af motoren.
• Du bør anvende korte startsekvenser, maks.
30 sek./min., for at forlænge startmotorens levetid.
Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren
blive ødelagt.
Se afsnittet PANELKOMPONENTER
Fig. 5
1. Sæt gasspjældet i SLOW-stillingen.
2. Sørg for, at redskabet er i frigear med frakoblede koblinger,
kæder, remme osv. (Følg redskabsproducentens
vejledning.)
3. Åbn brændstofhanen (hvis monteret).
4. Isæt nøglen, og drej den om i stillingen START.
(GLOW-lampen tændes, hvilket indikerer, at gløderørene
forvarmer forbrændingskammeret).
5. Når GLOW-lampen slukkes, drejes nøglen om i stillingen
START.
6. Når motoren starter, slip tændingsnøglen, som vil gå
tilbage til ON position. (Efter at tændingsnøglen er gået
tilbage til ON position, vil GLIMLAMPEN blive tændt i
cirka 20 sekunder.)
7. Lad motoren varme op i flere sekunder/minutter,
afhængigt af udendørstemperaturen, før den belastes.
• En kold motor må IKKE accelereres eller køres ved høje
omdrejningstal. Hvis dette ikke overholdes, kan motoren
blive beskadiget.
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen
og forlænger motorens levetid. Bemærk, at hyppigere
eftersyn kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold:
store belastninger, høje temperaturer eller i ekstremt støvede
eller snavsede områder.
DE FØRSTE 50 timer (første tilkøring)
D Skift olie og oliefilter*.
D Efterse luftfilterpatronen.
D Efterse gnistfangeren (hvis monteret).
D
D
D
D
D
Sørg for korrekt olieviskositetstype, der er beregnet
til den forventede starttemperatur.
D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
D Kontrollér blæserremmen
D Efterse luftfilteret
Hver 150 driftstimer
D Skift olie og oliefilter *
Hver 200 driftstimer
D Kontrollér elektrolytten i batteriet
Hver 600 driftstimer
D Udskift luftfilterpatronen
D Kontrollér ventilspillerummet **
Udfør årligt
D De ovennævnte procedurer udføres årligt,
hvis motoren er blevet anvendt mindre end
de angivne timer.
D Udskift kølevæsken
*
Del En syntetisk 5W-30-olie kan anvendes til alle
temperaturer.
• Brug kun frisk brændstof. Brug IKKE gammelt
brændstof, som har ligget i tanken i længere tid.
• Start med gasregulatoren i stillingen FAST.
• Fortsæt med trin 2 til 6 ovenfor.
STANDSNING AF MOTOR
Fig. 5
1. Sæt gasspjældet i stillingen SLOW (tomgang). Lad motoren
køre i kort tid for at afkøle.
2. Drej nøglen om i stillingen OFF. Fjern altid nøglen, når
redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn.
Opbevar nøglen uden for børns rækkevidde.
FORSIGTIG: TIL MOTORER MED TURBOLADER: Når
motoren køres ved fuld belastning, skal den køre i tomgang
i ca. ét minut, før den standses. Hvis dette ikke overholdes,
kan turboladeren blive defekt.
VEDLIGEHOLDELSE
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton-3/LC-forhandler
vedrørende korrekte reservedele. Uoriginale reservedele kan
give dårligere ydelse, beskadige motoren, medføre personskade
eller medføre, at garantien på motoren bortfalder.
Brug af syntetisk 5W-30-olie ændrer ikke de påkrævede
intervaller for olieskift.
Hvis motoren kører normalt, er det ikke nødvendigt
at foretage denne kontrol og justering.
Luftfilter
Fig. 3
Bemærk: Luftfilteret kan leveres af redskabsproducenten.
1. Løsn klemmerne, og fjern dækslet.
2. Afmonter patronen, og rengør den ved at banke forsigtigt
på enden med håndtaget på en skruetrækker. Udskift
patronen, hvis den er meget snavset eller beskadiget.
3. Før patronen udskiftes, skal indersiden af legemet
og dækslet rengøres grundigt.
4. Monter dækslet, og fastspænd klemmerne.
FORSIGTIG:
Anvend IKKE trykluft eller opløsningsmidler til at rengøre
patronen. Trykluft kan beskadige patronen, og opløsningsmidler
opløser den.
SMØR IKKE patronen med olie.
Rengør motoren for snavs.
ADVARSEL
• Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal
køle af, før du rører ved dem.
Rengør motoren for snavs før hver brug.
• Dette vil hjælpe med at sikre tilstrækkelig afkøling og
reducere risikoen for overopvarmning og mekanisk skade.
• For at sikre problemfri drift og korrekt motoromdrejningstal
skal indsprøjtningspumpeforbindelser, fjedre og
betjeningsgreb holdes rene.
15
ADVARSEL
LAD MOTOREN AFKØLE, FØR DER
SKIFTES ELLER PÅFYLDES KØLEVÆSKE.
Hver 100 driftstimer
Se afsnittet YDERLIGERE KOMPONENTER
Fig. 8
Se afsnittet PANELKOMPONENTER
Kontrollér oliestanden
Kontrollér, om der siver olie ud
Kontrollér brændstofstanden
Kontrollér kølevæskeniveauet
Rengør motoren for snavs
For hver 50 driftstimer
**
Start i koldt vejr [under −10 5C]
Kølevæske
DAGLIGE EFTERSYN eller for hver 8 driftstimer
Start af motoren, når den er løbet tør for brændstof
D Anvend spædepumpen på brændstoffilterenheden
(hvis monteret) til at udlufte brændstofslangen.
FORSIGTIG:
Brug IKKE vand til at rengøre motordele. Vand kan
forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller
en tør klud.
• Hvis temperaturadvarselslampen tændes, eller måleren
kommer op i det VARME område 105° C, skal motoren
slukkes. Når motoren er afkølet, kontrolleres
kølevæskeniveauet, blæserremmens spænding samt
køleribberne.
• Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at
fjerne det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet
langsomt.
• Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det
efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod uret
til det første stop. Hold afstand for at undgå skader, da
der kan slippe damp under tryk ud under dækslet. Når
alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet mod uret, mens
dækslet trykkes ned.
I forbindelse med varmeafgivelse, rustbeskyttelse og smøring
er det nødvendigt at anvende en blanding af fosfatfrit
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i et forhold på 50:50.
1. Beholderniveauet skal være mellem FULL og LOW.
Hvis kølerbeholderstanden er TØR, skal der fyldes
væske på både kølerbeholderen og køleren. Påfyld
køleren til den nederste del af påfyldningsdækselsædet.
2. Start motoren, og lad den køre i 30 sekunder.
3. Sluk for motoren, og lad den afkøle.
4. Kontrollér kølevæskeniveauet i køleren og kølerbeholderen
igen.
Blæserrem
Fig. 9
Kontrollér blæserremmens tilstand .
• Udskift denne del, hvis den er slidt eller beskadiget.
Kontrol af blæserremmens spænding:
1. Anvend et moment på 98 Nm midt i spændet mellem
blæser og generator. Rembevægelsen skal være
10-12 mm.
Justering af blæserremmens spænding:
1. Først løsnes de to bolte ( A og B ) på generatoren.
2. Anbring et håndtag eller et lignende redskab mellem
generatoren og motorblokken, og flyt generatoren mod
ydersiden af motoren. Stop, når blæserremmen opnår
de ovenfor anførte spændinger.
3. Tilspænd boltene i generatoren for at opretholde
spændingen, og fjern håndtaget.
4. Kontrollér spændingen igen, og tilspænd boltene,
hvis spændingen
overholder
specifikationerne.
A = 19 Nm B = 61 Nm
Brændstoffilter
ADVARSEL
w Frakobl batteriet fra batteriets minuspol.
Se afsnittet PANELKOMPONENTER.
Fig. 7
Hvis brændstoffilterets ADVARSELSLAMPE lyser, mens motoren
kører, skal motoren standses, og vandet aftappes fra
brændstoffilteret.
DK
Sådan aftappes vandet fra brændstoffilteret:
Fig. 4
1. Når motoren er STOPPET, skal du anbringe et
aftapningskar under brændstoffilteret og løsne
aftapningsventilen ca. én omgang. Herefter bør vandet
løbe ud. Om nødvendigt kan spædepumpen anvendes
til at aftappe vandet, men kun indtil brændstoffet
strømmer ud af ventilen.
2. Tilspænd aftapningsventilen.
3. Start motoren.
4. Kontrollér, at advarselslampen slukkes.
5. Kontrollér, om der er utætheder.
Sådan udskiftes brændstoffilteret:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen.
Frakobl følerkablet.
Afmonter aftapningsventilen, og kassér O-ringen.
Afmonter brændstoffilteret med en filternøgle.
Det nye filter skrues på med hånden, indtil pakningen
er i kontakt med filterhuset. Tilspænd derefter yderligere
1/3 omgang.
Monter aftapningsventilen med den nye O-ring.
Kobl følerkablet til.
Åbn brændstofhanen.
Anvend spædepumpen til at udlufte brændstofslangen.
Start motoren.
Kontrollér, om der er utætheder.
Olie og oliefilter
Kontrollér oliestanden
Fig. 10
Kontrollér oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt,
før motoren startes.
1. Anbring redskabet på et plant underlag, og rengør rundt
om oliepinden.
2. Udtag oliepinden, og tør den af med en ren klud.
Sæt oliepinden HELT i igen.
3. Tag derefter oliepinden ud igen, og kontrollér oliestanden.
Olien skal nå op til "F"-mærket .
4. Hvis der skal fyldes mere olie på, skal trin 6-11 nedenfor
følges
Udskiftning af olie/oliefilter
Fig. 11
Mens motoren er standset, men stadig varm.
1. Placer redskabet således, at motorens olieaftapningsprop
er det laveste punkt på motoren.
2. Rengør rundt om olieaftapningsproppen
og oliepåfyldningsdækslet . Fjern dem derefter
for at olien kan aftappes helt.
3. Afmonter oliefilteret .
4. Før et nyt filter monteres, påføres frisk olie
på filterpakningen. Genmonter filteret manuelt, og når
pakningen kommer i kontakt med mellemstykket,
tilspændes yderligere 3/4 omgang.
5. Genmonter olieaftapningsproppen, og tilspænd med
et moment på 34,5 Nm.
6. Anbring redskabet på et plant niveau.
Se afsnittet om ANBEFALINGER VEDR. OLIE.
EFTERSYN OG RESERVEDELE
Fig. 10 Del
11. Kontrollér, om der siver olie ud rundt om proppen og filteret.
FORSIGTIG:
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt. Må ikke bortsmides med
husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse
med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale
myndigheder,
forhandleren
eller
nærmeste
nærgenbrugsstation).
Optuningsspecifikationer
Ventilspillerum (kold motor)
Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Autoriserede Briggs & Stratton 3/LC forhandlere har et udvalg
af originale Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med
specielt værktøj til eftersyn. Uoriginale reservedele kan give
ringere ydelse, beskadige motoren, medføre personskade
eller medføre, at garantien på motoren bortfalder. Veluddannede
mekanikere sikrer professionel service og reparation af alle
Briggs & Stratton motorer.
Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton
motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere
end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder
mere end 6.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen
’Master Service Technicians’.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
3/LC-forhandler i vores forhandleroversigt på:
www.briggsandstratton.com
Den
illustrerede
Briggs
&
Stratton
3/LC
motorværkstedshåndbog MS-1055 omfatter generelle
specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering,
vedligeholdelse og reparation af B&S 3/LC motoren. Bestil
håndbogen hos en autoriseret Briggs & Stratton forhandler.
OPBEVARING
ADVARSEL
OPBEVARING AF BRÆNDSTOF
OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF
• Sørg for, at brændstof og redskaber med brændstof
i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse
kan antænde brændstofdampe.
Motorer, der har stået ubenyttet hen i over 30 dage, skal
efterses ekstra grundigt.
FORSIGTIG: Det anbefales ikke at køre brændstoftanken tør.
1. Påfyld brændstoftanken til mærket FULL for at forhindre,
at der dannes kondens.
2. For at forhindre, at der vokser bakterier og svampe i
brændstoftanken, skal der anvendes et mikrobiocidadditiv
til dieselbrændstof. Følg additivproducentens vejledning
vedrørende blandingsforhold. Lad motoren køre et øjeblik,
således at additivet cirkulerer gennem brændstofsystemet.
3. Skift olie. Se afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE.
4. Afmonter alle gløderørene.
5. Hæld 3 ml (1/2 teskefuld) motorolie i hvert gløderørshul.
6. Tørn langsomt motoren for at fordele olien.
7. Udskift gløderørene.
8. Gør motoren ren. Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE −
Rengøring af motoren for snavs
9. Opbevares på et rent og tørt område.
Liste over originale BRIGGS & STRATTON
dele (i uddrag)
Del
MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRE
(EIN/serienummer)
For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal
du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen
med købsdatoen. Disse numre er placeret på motoren. Se
afsnittet MOTORKOMPONENTER.
Model
Type
Kode
Måned
Oliekapacitet:
Maks. 3,3 liters, når olien og oliefilteret udskiftes.
Maks. 3,1 liters, når det kun er olien, der udskiftes.
BEMÆRK: Ved påfyldning af olie.
Tilstrækkelig udluftning er nødvendig for at undgå, at olien
løber over i udluftningen, og at motoren beskadiges under
opstart.
7. For at sikre tilstrækkelig udluftning udtages oliepinden og
placeres på en ren overflade. Bevar også et spillerum
mellem oliepåfyldningsenheden og oliepåfyldningshullet i
ventildækslet.
8. Påfyld LANGSOMT en selvrensende kvalitetsolie.
9. Sæt oliepåfyldningsdækslet og oliepinden på plads igen,
og spænd dem fast.
10. Lad motoren køre i tomgang i fem minutter, stands
motoren, vent i tre minutter, og kontrollér olieniveauet igen.
Fyld eventuelt mere olie på, således at olien når op til
"F"-mærket.
16
Delnr.
Olie 1,4 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
Dag
År
DK
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for
den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
Briggs & Stratton 3/LC forhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres
rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke
imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden
opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig
vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer
er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed forhandleren om at sende alt støttemateriale
til forhandleren eller fabrikken til gennemgang. Hvis distributøren
eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres
kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor
anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af
garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien
omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt
op som følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under,
og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper
og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende
er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel
til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materialeog/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning
af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter
garantien ikke reparationer som følge af:
1
Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet udstyr.
Vi anbefaler på det kraftigste, at du kontakter fabrikken, før du
anvender en Briggs & Stratton 3/LC motor sammen med udstyr,
der ikke oprindeligt er udstyret med en Briggs & Stratton 3/LC
motor.
2
PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELE.
3
Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer
start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter
motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte
redskabsproducenten).
4
Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger eller
injektorer, fastsiddende ventiler, forurenede indsprøjtningspumper
eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller
gammelt brændstof. Anvend rent, nyt brændstof (blyfri benzin,
diesel) og Briggs & Stratton brændstofstabilisator, delnr. 5041.
5
Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent
med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert
kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers
drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift og skift oliefilteret
på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i
alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis
oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs driftsog vedligeholdelsesvejledningen.
6
Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner
som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som
ikke er Briggs & Stratton produkter.
7
Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs
i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter
eller en uoriginal filterindsats. (Udskift patronen på baggrund
af
de
anbefalede
intervaller.)
Læs
driftsog vedligeholdelsesvejledningen.
8
Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller indgangene
til luftafkølingssystemet, eller skader som følge af brug af
motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Motoren
kan blive beskadiget, hvis der ikke anvendes den korrekte
blanding af frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis
der af en eller anden årsag kommer vand ind i motoren.
9
Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
løbere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af forhandlere, som er autoriseret
af Briggs & Stratton. Du kan finde den nærmeste autoriserede
Briggs & Stratton 3/LC forhandler i vores forhandleroversigt
på www.briggsandstratton.com.
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORREDSKABER
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materialeeller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti
gælder i de perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
3/LC-forhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com eller ved at ringe 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD
TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller
begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver
dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
VORES PRODUKT
VANGUARD
3/LC-motor
Garanti på store dele*
Del & arbejdsløn*
GARANTIPERIODE
2 år
Almindelig og erhvervsmæssig brug
*
3 år
2 år
Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er udvidet til at gælde til
og med det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for, motorblok, topstykke, krumtapaksel, knastaksel,
tandhjul, stempler, stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator, indsugningsmanifold, bundkar. G.S.D. dækker ikke, og er
ikke begrænset til, stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger,
karburatorer, udstødningsmanifold, alle komponenter i brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler,
termostat, tændrør, gløderør, brændstofpumper. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber
i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ B&S MOTORER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING.
HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES
GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
17
DK
For model 432447, 522447 og 582447
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
EMISSIONSREGULERINGSGARANTI,
SOM
DÆKKER
CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA,
I 2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR
2001 OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien og USA
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder
(EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for
emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller nyere
kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store
kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening.
Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber,
der er godkendt i modelår 2001 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for
emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført
herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller
ukorrekt vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter,
karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S
kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også
diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Stratton Corporation garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i
emissionsreguleringsdele i en periode på 1.500 driftstimer eller to år, alt
efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående bestemmelser.
B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del
på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at udføre
den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle
de kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren,
men B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene
på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren
har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din
kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller
ikke-godkendte ændringer.
Brugeren er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren til
en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem.
Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder
og forpligtelser, kan du kontakte en B&S servicerepræsentant på tlf.:
1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation garantibestemmelser
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, som gælder for din garanti,
der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S
motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som findes
i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
1 Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele
er monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
• Indsprøjtningspumpe med fødepumpe
• Indsprøjtningsdyse
• Brændstoffilter
b. Luftinduktionssystem
• Luftfilter
• Indsugningsmanifold
c. Tændingssystem
• Gløderør
d. Udstødningssystem
• Udstødningsmanifold
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
• Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler
og kontakter
• Elektronisk styring
2
3
4
5
6
• Stik og samlinger
• Slanger
Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele,
der er omfattet af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl i
en periode på 1.500 driftstimer eller to år fra på den dato, hvor
motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad der indtræffer først.
Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger
til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis
dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler.
For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din
nærmeste autoriserede B&S forhandler i telefonbogen under
"Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer" eller "Plæneklippere" eller
tilsvarende rubrikker.
Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne
i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele,
som ikke er originale B&S dele, eller dele som har været udsat for
misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet
i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl
i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af
den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt
et regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer eller udskift
i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende
for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er
kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op
til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan
anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som
helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen.
Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er
omfattet af garantien.
For model 588447 og 58A447
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
EMISSIONSREGULERINGSGARANTI,
SOM
DÆKKER
CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA,
I 2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR
2001 OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien og USA
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder
(EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder
for emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller nyere
kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store
kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening.
Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber,
der er godkendt i modelår 2001 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for
emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført
herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller
ukorrekt vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter,
karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S
kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også
diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Stratton Corporation garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl
i emissionsreguleringsdele i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år,
alt efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående bestemmelser.
B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del
på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at
udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle
de kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren,
med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene
på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren
har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din
kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller
ikke-godkendte ændringer.
Brugeren er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren
til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem.
Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og forpligtelser,
kan du kontakte en B&S servicerepræsentant på tlf.: 1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation garantibestemmelser
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, som gælder for din garanti, der
omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien,
der omfatter ikke-regulerede motorer, og som findes i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen.
1 Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele
monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
• Indsprøjtningspumpe med fødepumpe
• Indsprøjtningsdyse
• Brændstoffilter
b. Luftinduktionssystem
• Luftfilter
• Indsugningsmanifold
c. Tændingssystem
• Gløderør
d. Udstødningssystem
• Udstødningsmanifold
• Turbolader
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
• Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler
og kontakter
• Elektronisk styring
• Stik og samlinger
• Slanger
2
3
4
5
6
18
Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at
de dele, der er omfattet af garantien er fri for materialeeller fabrikationsfejl i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år fra
på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad
der indtræffer først.
Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde,
der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen
er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret
B&S serviceforhandler. For at få udført emissionsgarantiservice
skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S forhandler
i telefonbogen under "Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer"
eller "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Krav og dækningsundtagelser
Garantireklamationer skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl
på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har
været udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse
som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for
fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den
obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt
et regelmæssigt eftersyn i henhold til "reparer eller udskift
i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende
for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er
kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op
til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan
anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som
helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen.
Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig
er omfattet af garantien.
E
E
COMPONENTES DEL MOTOR DIESEL
Modelos 432447, 522447 y 582447
Fig. 1
1 Etiqueta de ID. del Motor: Números de Modelo,
Tipo & Código
Nota: Vea los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR −
última sección
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Boquerel Inyector
Tapa Llenado de Aceite
Bujía Pre-Calentadora
Drenajes de Aceite
Filtro de Aceite
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
Bomba del Inyector
Arranque Eléctrico
Alternador
Recipiente de Aceite
Termostato
COMPONENTES TURBOCARGADOS
DEL MOTOR DIESEL
Modelos 588447 y 58A447
COMPONENTES DEL PANEL
Controles Típicos (si está equipado)
Fig. 5
1
2
3
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Boquerel Inyector
Tapa Llenado de Aceite
Bujía Pre-Calentadora
Drenajes de Aceite
Filtro de Aceite
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
Bomba del Inyector
Turbocargador
Arranque Eléctrico
Alternador
Recipiente de Aceite
Acelerador
Suiche de Arranque
Indicadores Típicos (si está equipado)
Fig. 6
1
2
3
Indicador de Temperatura del Refrigerante
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Motor Diesel de 3-Cilindros Enfriado por Agua
Contador de Horas − Indica el número total de horas
que ha funcionado el motor.
Modelo 432447
Indicador de Combustible
Testigos Típicos del Panel (si está equipado)
Fig. 7
1
2
ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR
CON DIESEL.
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . 697 cc (42.5 pulgadas.cúbicas)
Modelo 522447
Los testigos se iluminarán cuando el suiche de arranque
se gire hacia la posición ON, y se deben apagar mientras
que funcione el motor.
REVISE EL MOTOR SI LOS TESTIGOS PERMANECEN
PRENDIDOS DURANTE LA OPERACIÓN.
Fig. 2
1 Etiqueta de ID. del Motor: Números de Modelo,
Tipo & Código
Nota: Vea los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR −
última sección
Válvula de Paso de Combustible
entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los
cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones
ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina
no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en
determinados equipos motorizados (potencia real o neta en
el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que
incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de
escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador,
bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad,
altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a
limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de
esta Serie.
Bombillo de Calentamiento o de la Bujía
de Pre-Calentamiento − El Bombillo de Calentamiento
o de la Bujía de Pre-Calentamiento se prende cuando
la llave sea girada hacia la posición HEAT o GLOW.
Si no se dispone de la posición HEAT o GLOW,
éste prenderá en la posición ON.
Testigo de Presión de Aceite del Motor − si se ilumina
durante la operación del motor, apague el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite,
o el sistema eléctrico.
3
Testigo de Carga − si se ilumina durante la operación
del motor, revise el sistema eléctrico.
4
Bombillo del Filtro de Combustible − Se prende cuando
se recoge agua suficiente en el filtro de combustible,
pero debe estar apagado cuando el agua se haya drenado.
5
Testigo de Temperatura − Si se ilumina durante
la operación del motor, el motor está recalentado.
Revise el nivel del refrigerante; compruebe si hay
desechos en el radiador o si existe cualquier restricción
para el flujo de aire.
SÍMBOLOS INTERNACIONALES
MOSTRADOS EN EL MOTOR
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . 850 cc (52.0 pulgadas.cúbicas)
Modelos 582447, 588447, 58A447
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 pulgadas)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . 953 cc (58.1 pulgadas.cúbicas)
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACIÓN
CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA
• Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores.
• Informarlo a usted del riesgo de las lesiones asociado
con aquellos peligros, y
• Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión.
es usado para
El símbolo de aviso de seguridad
identificar información de seguridad concerniente a los peligros
que pueden producir lesiones personales.
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para
indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
Termostato
COMPONENTES ADICIONALES
Conjunto Filtro de Aire
Aviso
Lea las Instrucciones de
de Seguridad Mantenimiento y Operación
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
Parar
evitado, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo
de aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
Fig. 3
1
2
3
4
Cuerpo
Cartucho
Tapa
Abrazaderas
Conjunto Filtro de Combustible
Fig. 4
1
2
3
4
5
Cable del Sensor
Válvula de Drenaje de Agua
O-ring
Filtro de Combustible
Bomba de Cebado
Combustible
On Off
Aceite
Fast
Slow
INFORMACION TECNICA
Símbolos de Peligro
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual
de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940
de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
(Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores
pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se
ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05).
Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de
potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del
motor será más baja y estará afectada por las condiciones
ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor,
19
Fuego
Explosión Gases Tóxicos
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Partes
en Movimiento
Líquido o Vapor
Caliente
E
ADVERTENCIA
ANTES DE OPERAR EL MOTOR
• Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento
& Operación.
• Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo
que va a acoplar este motor. Lea cuidadosamente
y comprenda las instrucciones de operación para el
equipo en el cual es colocado su motor.
• Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir
un incendio o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede
ocasionar un enredo, una amputación traumática
o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
• Desconecte la batería en el terminal NEGATIVO (−).
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un
gas venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar
náuseas, desmayos o la muerte.
• Dele arranque al motor y opérelo en exteriores, en un
área bien ventilada.
• No de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se
encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto
o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa
o los accesorios.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
Puede producirse una traumática amputación
o una grave laceración.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
• Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible
y el filtro de aire estén en su lugar.
• NO le de arranque al motor si existe una fuga de gas
natural o gas propano LP en el área.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
• APAGUE el motor y deje que el motor se enfríe
por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa
de combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores en un
área bien ventilada lejos de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, y otras fuentes de encendido.
• Mantenga el tanque de combustible lleno.
No llene demasiado el tanque. Llene el tanque
aproximadamente 40 mm (1-1/2 pulgadas) por
debajo de la parte superior del cuello para permitir
la expansión del combustible.
• Si se derramó combustible, pase un trapo
para limpiarlo antes de darle arranque al motor.
• Coloque nuevamente el tapón de combustible antes
de arrancar.
• Compruebe con frecuencia si existen grietas
o fugas en las mangueras de combustible, el tanque,
la tapa, el filtro y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
• NO incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda
ocasionar derrames de combustible.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
• Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO
o con la válvula de paso de combustible CERRADA.
ANTES DE CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de
paso de combustible. Se pueden presentar fugas de
combustible y crear un peligro de incendio/explosión.
CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE
O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
• NO almacene cerca de una estufa, horno, calentador
de agua o de cualquier otro aparato que utilice un
testigo piloto u otra fuente de encendido ya que
estos pueden encender los vapores de combustible.
• Opere el equipo con los protectores en su lugar.
• Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes
rotantes.
• Recójase el cabello y quítese las joyas.
• NO use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos
que puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto
contiene químicos conocidos para el Estado de California que
pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos
motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs),
bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos
para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos.
El uso de estos motores en tales aplicaciones podría
ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo
parálisis), o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible diesel, sus vapores y otros
vapores gaseosos son extremadamente
inflamables y explosivos.
El funcionamiento de los motores produce calor.
Las partes de los motores, especialmente el
mofle y el turbo cargador, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de
su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama,
maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse.
• Deje que el mofle, el turbo cargador, el cilindro y las aletas
del motor se enfríen antes de tocarlos.
• El motor debe mantenerse limpio para reducir el riesgo
de recalentamiento y de posible encendido de los
desechos acumulados. Limpie el motor cuando esté frío,
especialmente en las áreas del mofle y del múltiple.
• Instale y mantenga en orden de funcionamiento un
atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona
con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama.
(El Estado de California lo exige - Sección 4442 del
Código de Recursos Públicos de California − requiere
un atrapachispas en orden de funcionamiento.) Otros
estados pueden tener leyes similares. Las leyes
federales se aplican en tierras federales.
20
ADVERTENCIA
No toque el radiador ni abra el radiador / tapas
del tanque del radiador cuando el motor esté
caliente o en funcionamiento. Pueden ocurrir
graves quemaduras o lesiones a causa del
vapor de escape o del líquido refrigerante
caliente del motor.
• Si el Testigo de ADVERTENCIA de Temperatura se prende
o si el indicador alcanza la zona CALIENTE (105° C /
220° F), apague el motor. Una vez se enfríe el motor,
compruebe si el nivel del refrigerante es bajo, si la
tensión de la correa no es la apropiada y si las aletas
del radiador están obstruidas.
• Para remover la tapa del tanque del radiador después
de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por
encima de la tapa y remueva la tapa lentamente.
• Para remover la tapa del radiador después de que
esté frío el motor, coloque un trapo grueso por encima
de la tapa y gire la tapa lentamente en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta el primer tope. El vapor
presurizado puede emitirse de la tapa, manténgase a
distancia para evitar lesiones. Una vez se haya liberado
toda la presión, gire la tapa en sentido contrario al de
las agujas del reloj mientras ejerce presión hacia abajo
en la tapa para removerla.
RECOMENDACIONES DE ACEITE
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para
Servicio CF, CF-4"
Escoja el tipo de aceite del Grado de Viscosidad correcto para
la temperatura de arranque esperada antes del próximo cambio
de aceite.
Item Un aceite Sintético 5W-30 puede
usarse para todas las temperaturas.
El uso de un aceite sintético no altera los intervalos
requeridos de cambio de aceite.
Nota: No use aditivos especiales con aceites recomendados.
No mezcle el aceite con la gasolina.
Consulte la sección de MANTENIMIENTO para comprobar
y añadir aceite.
Fig. 8
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA OPERAR CON
COMBUSTIBLE DIESEL. SI SE UTILIZA COMBUSTIBLE
INADECUADO SE PRESENTARÁN EMISIÓN DE HUMO
NEGRO, PÉRDIDA DE POTENCIA Y DAÑOS AL MOTOR, LO
CUAL NO ESTARÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA. Use
combustible diesel que esté limpio y fresco con un mínimo de
40 cetanos. El combustible fresco previene la formación de
depósitos de goma en el sistema de combustible. Compre una
cantidad que pueda usarse dentro de un período de 30 días.
Consulte la sección de BODEGAJE.
RECOMENDACIONES
PARA EL REFRIGERANTE
Se requiere una mezcla 50/50 de fosfato anti-congelante
y agua del grifo para la disipación del calor, la resistencia
al óxido y la lubricación.
E
Consulte la sección de MANTENIMIENTO para añadir
refrigerante.
ARRANQUE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN:
• Este motor es despachado de Briggs & Stratton
sin aceite. Compruebe el nivel de aceite antes de darle
arranque al motor. Si usted le da arranque al motor sin
aceite, ocasionará daños irreparables en el motor los
cuales no estarán cubiertos por la garantía.
• Antes de dar arranque al motor por primera vez, cargue
la batería según las recomendaciones del fabricante
del equipo. Hacer caso omiso de esta observación
podría ocasionar daños en el motor.
• Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque
cortos, que no excedan de 30 segundos/minuto. Una
acción de arranque prolongada podría dañar el motor
de arranque.
Vea los COMPONENTES DEL PANEL
Fig. 5
1. Coloque el acelerador en la posición SLOW.
2. Asegúrese que el equipo esté en cambio neutro con los
embragues, las correas, las cadenas, etc., desengranados
(Siga las instrucciones del fabricante del equipo.)
3. Abra la válvula de paso de combustible (si está equipado).
4. Inserte la llave en la posición ON. (El bombillo de la BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO se prende indicando que las
bujías de precalentamiento están precalentando la
cámara de combustión.)
5. Cuando
el
bombillo
de
la
BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO se apague, gire la llave hacia
la posición START.
6. Cuando arranque el motor, suelte la llave la cual se
devuelve a la posición ON. (Después de que la llave se
haya devuelto a la posición ON, el testigo GLOW se
enciende durante aproximadamente 20 segundos.)
7. Deje que el motor se caliente durante varios segundos,
dependiendo de la temperatura externa antes de aplicar
carga.
• NO acelere ni opere al máximo un motor frío. Hacer
caso omiso de esta observación podría ocasionar daños
en el motor.
Arranque del Motor cuando
el combustible se ha agotado
D Opere la bomba de cebado en el conjunto del filtro
de combustible (si está equipado) para sangrar aire
desde la manguera de combustible.
PRECAUCIÓN: PARA EL MOTOR EQUIPADO CON
TURBOCARGADOR: Después de operar el motor a carga
completa, deje que el motor opere en mínima durante un minuto
antes de apagarlo. Hacer caso omiso de esta observación
podría conducir al mal funcionamiento del turbo cargador.
MANTENIMIENTO
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores
Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua
para conseguir los repuestos correctos. Otras partes pueden
no funcionar bien y podrían dañar el motor, ocasionar lesiones
o invalidar su garantía.
El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga
la vida del motor. Se requiere un servicio más frecuente
cuando se opere en condiciones adversas como: carga pesada,
altas temperaturas o En condiciones extremadamente polvorientas
o muy sucias.
PRIMERAS 50 horas (Despegue Inicial)
D Cambie el filtro de aceite y el Filtro de Aceite*
D De servicio al cartucho del filtro de aire
D Revise el atrapachispas (si está equipado)
REVISIONES DIARIAS o Cada 8 horas
D
D
D
D
D
Cada 50 horas
D Revise y limpie el Atrapachispas (si está equipado)
Cada 100 horas
D Revise la Correa del Ventilador
D De servicio al cartucho del filtro de aire
Cada 150 horas
D Cambie el filtro de aceite y el Filtro de Aceite *
Cada 200 horas
D Compruebe el Electrolito de la Batería
Cada 600 horas
D Cambie el cartucho del filtro de aire
D Compruebe la tolerancia de la válvula **
Para Llevar a Cabo Anualmente
D Realice los anteriores procedimientos anualmente
si el motor ha sido operado menos de las horas
mostradas.
D Cambie el Refrigerante
Arranque en clima frío [por debajo de −105 C (145 F)
Asegúrese que el Grado de Viscosidad de aceite sea
el correcto para la temperatura de arranque esperada.
Fig. 8
• Use combustible fresco. NO utilice el combustible
que le quedó del verano.
• De arranque con el control del acelerador
en la posición FAST.
• Continúe con los Pasos 2 al 6 que se mencionaron
arriba.
PARADA DEL MOTOR
Vea los COMPONENTES DEL PANEL
*
**
Item Un aceite sintético 5W-30 puede ser usado
para todas las temperaturas.
Fig. 5
1. Mueva el acelerador hacia la posición SLOW (idle). El motor
debe operar durante un período corto de tiempo
para enfriarse.
2. Gire la llave hacia la posición OFF. Remueva siempre
la llave cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje
sin atención. Guarde la llave fuera del alcance de los niños.
Compruebe el nivel de aceite
Compruebe fugas de aceite
Compruebe el nivel del combustible
Compruebe el nivel del refrigerante
Limpie los desechos del motor
El uso de aceite Sintético 5W-30 no altera los intervalos
requeridos de cambio de aceite.
Si el motor opera normalmente, pueden omitirse esta
revisión y este ajuste.
Filtro de Aire
Vea los COMPONENTES ADICIONALES
Fig. 3
Nota: El filtro de aire puede ser suministrado por el fabricante
del equipo.
1. Desasegure los sujetadores y remueva cuidadosamente
la tapa.
2. Remueva el cartucho y límpielo golpeándolo suavemente
en los extremos con el mango de un destornillador.
Cambie el cartucho si está muy sucio o dañado.
3. Antes de volver a colocar el cartucho, limpie bien
el interior del cuerpo y la tapa.
4. Instale la tapa y los sujetadores de seguridad.
PRECAUCIÓN:
NO utilice aire a presión ni solventes para limpiar el cartucho.
El aire a presión puede dañar el cartucho; los solventes pueden
descomponer el cartucho.
NO aceite el cartucho.
21
Limpie los Desechos en el Motor
ADVERTENCIA
• Deje que el mofle, el turbo cargador, el cilindro y las
aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Antes de cada uso, limpie los desechos acumulados en el motor.
• Esto le ayudará a asegurar la adecuada ventilación
y reducirá la posibilidad de un recalentamiento o un daño
mecánico.
• Para asegurar una operación suave y una velocidad
correcta del motor, mantenga las varillas, los resortes
y los controles de la bomba del inyector limpios.
PRECAUCIÓN:
NO use agua para limpiar las partes del motor. El agua
podría contaminar el sistema de combustible. Utilice un
cepillo o un trapo seco.
Refrigerante
ADVERTENCIA
PERMITA QUE EL MOTOR SE ENFRIE ANTES
DE AÑADIR O CAMBIAR EL REFRIGERANTE.
• Si el Testigo de ADVERTENCIA de Temperatura se prende
o si el indicador alcanza la zona CALIENTE (105° C /
220° F), apague el motor. Una vez se enfríe el motor,
compruebe si el nivel del refrigerante es bajo, si la tensión
de la correa no es la apropiada y si las aletas del radiador
están obstruidas.
• Para remover la tapa del tanque del radiador después
de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por
encima de la tapa y remueva la tapa lentamente.
• Para remover la tapa del radiador después de que esté
frío el motor, coloque un trapo grueso por encima de la
tapa y gire la tapa lentamente en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta el primer tope. El vapor
presurizado puede emitirse de la tapa, manténgase a
distancia para evitar lesiones. Una vez se haya liberado
toda la presión, gire la tapa en sentido contrario al de
las agujas del reloj mientras ejerce presión hacia abajo
en la tapa para removerla.
Se requiere una mezcla 50/50 de fosfato anti-congelante y agua
del grifo para la disipación del calor, la resistencia al óxido
y la lubricación.
1. El nivel del tanque debe estar entre las marcas FULL
y LOW. Si el tanque está SECO, éste debe llenarse junto
con el radiador. Llene el radiador hasta la parte inferior
del asiento de la tapa de llenado.
2. Dele arranque al motor y opérelo durante 30 segundos.
3. Apague el motor y deje que se enfríe.
4. Vuelva a comprobar los niveles del refrigerante
en el radiador y en el tanque.
Correa Ventilador Fig. 9
Compruebe la condición de la correa del ventilador .
• Cámbiela si está desgastada o dañada.
Para Comprobar la tensión de la correa del ventilador:
1. Aplique 98 N (22 libras) de fuerza en el centro de la
distancia entre el ventilador y el alternador. La medida
debe ser 10−12 mm (3/8−1/2 pulgadas) del movimiento
de la correa.
Para ajustar la tensión de la correa del ventilador:
1. Afloje primero los 2 tornillos ( A y B ) en el alternador.
2. Coloque el mango de una herramienta o un objeto
similar entre el alternador y el bloque del cilindro
del motor y mueva el alternador hacia la parte externa
del motor. Pare cuando la correa del ventilador se ajuste
a la tensión especificada que se indica arriba.
3. Apriete los tornillos del alternador para mantener la tensión
y remueva el mango de la herramienta.
E
4. Compruebe nuevamente la tensión, si se encuentra
dentro de las especificaciones, apriete los tornillos.
A = 19 Nm (170 libras. pulgadas.) B = 61 Nm
(45 libras. pies.)
Filtro de Combustible
ADVERTENCIA
w Desconecte la batería en el terminal negativo
Vea los COMPONENTES DEL PANEL
Fig. 7
Si el bombillo de ADVERTENCIA del filtro de combustible
se prende mientras esté funcionando el motor, pare el motor
y drene el agua del filtro de combustible.
Para drenar agua desde
Fig. 4
el filtro de combustible:
1. Con el motor PARADO coloque un recipiente de drenaje
por debajo del filtro de combustible y afloje la válvula
de drenaje aproximadamente 1 giro. El agua debe drenar.
Si es necesario, opere la bomba de cebado para drenar
el agua, pero únicamente hasta que fluya combustible
por la válvula.
2. Apriete la válvula de drenaje.
3. Arranque el motor.
4. Asegúrese que el bombillo de advertencia se haya
apagado.
5. Compruebe si hay fugas.
Para cambiar el filtro de combustible:
1. Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso
de combustible.
2. Desconecte el cable del sensor.
3. Remueva la válvula de drenaje y descarte el O-ring.
4. Remueva el filtro de combustible con la llave para filtros.
5. Rosque el filtro nuevo con la mano hasta que el empaque
haga contacto con el alojamiento del filtro. Apriete después
dándole 1/3 de giro más.
6. Instale la válvula de drenaje con el nuevo o-ring.
7. Conecte el cable del sensor.
8. Abra la válvula de cierre de combustible.
9. Opere la bomba de cebado para sangrar aire desde
la manguear de combustible.
10. Arranque el motor.
11. Compruebe si hay fugas.
Aceite y Filtro de Aceite
Comprobación del Nivel de Aceite
Fig. 10
Cambie aceite cada 8 horas de operación o diariamente, antes
de darle arranque al motor.
1. Coloque el equipo a nivel y limpie el área alrededor de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
2. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite, límpiela
con un trapo limpio e insértela COMPLETAMENTE.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe
el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca F" .
4. Si se requiere aceite, siga los Pasos 6 al 11 abajo.
Cambio de Aceite / Filtro de Aceite
Fig. 11
Con el motor apagado, pero aún caliente.
1. Ubique el equipo de manera que el tapón de drenaje de
aceite del motor quede en el punto más bajo en el motor.
2. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de aceite
y de la tapa de llenado de aceite , después remuévalos
permitiendo que el aceite se drene completamente.
3. Remueva el filtro de aceite .
4. Antes de instalar un filtro nuevo, aplique aceite fresco
al empaque del filtro. Reinstale el filtro con la mano,
una vez el empaque haga contacto con el adaptador
apriete dándole 3/4 de giro más.
5. Reinstale el tapón de drenaje, apriete a un torque
de 34.5 Nm (25.5 libras.pie.)
6. Coloque el motor a nivel.
Vea la sección de RECOMENDACIONES DE ACEITE.
Capacidad de Aceite
Máximo 3.3 litros (3.50 cuartos) cuando se cambia Aceite
& Filtro de Aceite
Máximo 3.1 litros (3.25 cuartos) cuando se cambia Aceite
únicamente
PRECAUCIÓN: Cuando aprovisione con aceite o añada
aceite.
Para prevenir que el aceite se pase al respiradero y ocasione
daños al motor una vez se arranque, es necesaria la adecuada
ventilación.
7. Para suministrar la adecuada ventilación, remueva
la varilla indicadora de nivel de aceite y colóquela sobre
una superficie limpia. Mantenga también cierta tolerancia
entre el dispositivo de llenado de aceite y el orificio de
llenado de aceite en la tapa válvula.
8. TERMINE de aprovisionar lentamente con un aceite
detergente de alta calidad.
9. Vuelva a colocar la tapa de llenado de aceite y la varilla
indicadora de nivel y apriételas firmemente.
10. Opere el motor en mínima durante 5 minutos, detenga
el motor, espere 3 minutos, después vuelva a comprobar
el nivel de aceite. Añada aceite, si se requiere para que
el nivel alcance la marca F" en la varilla indicadora
de nivel.
SERVICIO Y PARTES
Los Distribuidores de Servicio Autorizado Briggs & Stratton de
Motores de 3 Cilindros/Enfriados por Agua mantienen un stock
de Partes Originales Briggs & Stratton y están equipados con
herramientas de servicio especiales. Otras partes pueden
no funcionar tan bien y podrían causar daños en el motor
ocasionando lesiones, o invalidando su garantía. Los mecánicos
capacitados le aseguran un experto servicio de reparación
en todos los motores B&S.
Cuando usted compra un equipo motorizado por un motor
Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable
y altamente calificado en más de 30,000 Distribuidores
de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de
6,000 Técnicos de Servicio Especializado.
Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado de motores
Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua más cercano
visualizando nuestro mapa de localización de distribuidores en:
www.briggsandstratton.com
Fig. 10 Ítem
11. Compruebe si existen fugas alrededor del tapón y del filtro.
PRECAUCIÓN:
El aceite usado es un producto de desecho peligroso.
No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con
sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con
su distribuidor para obtener información acerca de las
facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Un manual de taller ilustrado para Motores Briggs & Stratton
de 3 Cilindros/Enfriados por Agua MS-1055 mostrado incluye
especificaciones comunes e información detallada que cubre
ajuste, afinación y reparación de los Motores Briggs & Stratton
de 3 Cilindros/Enfriados por Agua.
Especificaciones de Ajuste
Tolerancia de la Válvula (motor frío)
Admisión . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 pulgadas)
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 pulgadas)
Lista Parcial de Partes Originales
BRIGGS & STRATTON
Parte
Parte No.
Aceite 1.4 litros (48 onzas) (1.5 cuartos) . . . . . . . 100006E
Filtro de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Cartucho de Filtro de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Elemento Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . . . . 820311
BODEGAJE
ADVERTENCIA
CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL
EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
• NO almacene cerca de una estufa, horno, calentador
de agua o de cualquier otro aparato que utilice un testigo
piloto u otra fuente de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de combustible.
Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan
atención especial.
PRECAUCIÓN: No se recomienda operar el tanque
de combustible seco.
1. Llene el tanque de combustible COMPLETAMENTE
para prevenir que se forme condensación.
2. Un Aditivo Microbiocido para Combustible Diesel
debe usarse para prevenir que crezcan bacterias y hongos
en el tanque de combustible. Siga las instrucciones para
las proporciones según lo recomiende el fabricante del
aditivo. Opere el motor durante un período corto de tiempo
para que el aditivo circule por el sistema de combustible.
3. Cambie aceite. Consulte la sección de MANTENIMIENTO.
4. Remueva todas las bujías de precalentamiento.
5. Vierta 3 cc (1/2 cucharadita) de aceite para motor
por cada orificio de la bujía de precalentamiento.
6. Haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite.
7. Vuelva a colocar las bujías de precalentamiento.
8. Limpie el motor. Consulte la sección de MANTENIMIENTO
− Limpieza de Desechos en el Motor.
9. Almacene en un área limpia y seca.
22
NUMEROS DE IDENTIFICACION DEL MOTOR
(EIN/Número de Serie)
Para conseguir repuestos o asistencia técnica en el futuro
escriba los números de Modelo, Tipo y Código de su motor
junto con la fecha de compra aquí. Estos números los encuentra
localizados aquí. Vea los COMPONENTES DEL MOTOR.
Modelo
Tipo
Código
Mes
Día
Año
E
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
B&S recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por
los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio
Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por
Agua puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las
reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero
algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no
ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el
daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento
habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados.
De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del
motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de Servicio,
se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la
garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la
información pertinente al Distribuidor o a la Fábrica para proceder a
su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación
es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de
aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido
que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos
a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre
la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1
Los motores que no estén adecuadamente acoplados al equipo.
Se recomienda firmemente contactar la fábrica previamente
para acoplar un motor Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriado
por Agua a un equipo que originalmente no usaba un motor
B&S de 3 Cilindros Enfriado por Agua.
2
PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES
QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON.
3
Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que
acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.)
4
Carburadores con fugas, conductos de combustible o inyectores
obstruidos, válvulas atascadas, bombas de inyección
contaminadas, u otros daños causados por el uso de combustible
contaminado o pasado. Use combustible limpio, fresco (gasolina
sin plomo, diesel) y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.
5
Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el grado
incorrecto de la viscosidad del aceite lubricante (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Termine de aprovisionar si es necesario y cambie
el aceite y el filtro de aceite según los intervalos recomendados.)
El dispositivo protector del aceite OIL GARD no puede apagar
un motor en funcionamiento. Se podrían presentar daños en
el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente.
Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
6
Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como
embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales
no son fabricados por Briggs & Stratton.
7
Daño o desgaste de partes causado por la entrada
de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto
del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original.
(Cambie el cartucho según los intervalos recomendados.)
Lea las Instrucciones de Operación & Mantenimiento.
8
Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen el radiador o las aberturas de
acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados por
operar el motor en un área confinada sin la suficiente
ventilación. Daño en el motor causado por no usar una mezcla
exacta de agua del grifo y anti-congelante, o agua que entre en
el motor debido a cualquier otra causa.
9
Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone de la garantía únicamente a través de distribuidores
de servicio los cuales hayan sido autorizados por Briggs & Stratton.
Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores B&S
de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa
localizador de distribuidores en www.briggsandstratton.com.
POLIZA DE GARANTIA PARA EL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON DE 3 CILINDROS ENFRIADO POR AGUA
Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes del 1º de Enero de 2006
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos.
Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia
durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte su
Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de localización
de distribuidores de servicio en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas™’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA, O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados
no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes
o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro y de país a otro.
NUESTRO PRODUCTO
Motor VANGUARD
de 3 Cilindros
Enfriado por Agua
Garantía de Partes
Mayores*
2 años
3 años
Partes & Mano
de Obra*
PERIODO DE GARANTIA***
Uso Privado y Comercial
*
2 años
Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para propósitos de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de 2 años.
La cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero sin limitarse ni excluir el bloque
del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la tapa de la volante, la bomba de aceite, el ventilador,
las poleas, el regulador mecánico, el múltiple de admisión, el recipiente de aceite. M.P.W. no cubre y no está limitado a los anillos del pistón, los bujes de repuesto,
la bomba de agua, a cualquier componente eléctrico, a los componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los carburadores,
el múltiple de escape, las mangueras, todos los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador, el mofle,
cualquiera de los filtros, el radiador, el termostato, las bujías, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía comienza a partir de la fecha
de compra por el primer usuario final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba en la tabla.
NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE
SU RECIBO DE COMPRA. SI USTED NO SUMINISTRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE REQUERIR SERVICIO
DE GARANTIA, SE USARA LA FECHA DE FABRICACION DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERIODO DE GARANTIA.
23
E
Para los Modelos 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) y Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema
de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones
del Propietario de la Garantía de Defectos)
LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES
ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001
Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS
2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de California y los Estados Unidos.
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en
explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de
encendido por compresión todo terreno modelo 2001 en adelante. En
California, los nuevos motores de encendido por compresión todo terreno
deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos
estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados
Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por compresión todo
terreno modelos 2001 en adelante, deben cumplir estándares similares a
los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de
emisiones en su motor por el períodos de tiempo listado abajo, teniendo en
cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento
no apropiado en su motor de encendido por compresión todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro
de aire, el sistema de encendido, y el mofle. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control
de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor
de encendido por compresión todo terreno sin ningún costo para usted
incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores de encendido por compresión todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de partes del sistema de control de emisiones por
un período de 1500 horas o dos años, lo que quiera que ocurra primero,
sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes
cubiertas en su motor de encendido por compresión todo terreno
se encuentra defectuosa, la parte será reparada o cambiada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido
el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento
en su motor de encendido por compresión todo terreno, pero B&S no solo
puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al
asegurar la realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo
terreno, usted debe que darse cuenta que B&S puede negarle la
cobertura de la garantía si su motor motor de encendido por compresión
todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor de encendido por compresión
todo terreno donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto
se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables
deben completarse en un período de tiempo razonable, que no se exceda
de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos
y responsabilidades de la garantía, debe contactar un Representante
de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-800-233-3723.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es
una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados
encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
1 Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes
listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la
extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
• Bomba de Inyección con bomba alimentadora
• Boquerel de inyección
• Filtro de Combustible
b. Sistema de Inducción de Aire
• Filtro de Aire
• Múltiple de Admisión
c. Sistema de Encendido
• Bujía de Precalentamiento
d. Sistema de Escape
• Múltiple de Escape
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
• Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo
y Suiches
• Controles Electrónicos
• Conectores y Conjuntos
• Mangueras
2
el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento
en su motor de encendido por compresión todo terreno, pero B&S no
solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión
al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo
terreno, usted debe que darse cuenta que B&S puede negarle la
cobertura de la garantía si su motor de encendido por compresión todo
terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor de encendido por compresión
todo terreno donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan
pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía
indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable,
que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos
y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante
de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-800-233-3723.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es
una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados
encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
1 Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes
listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la
extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
• Bomba de inyección con bomba alimentadora
• Boquerel de inyección
• Filtro de Combustible
b. Sistema de Inducción de Aire
• Filtro de Aire
• Múltiple de Admisión
c. Sistema de Encendido
• Bujía de Precalentamiento
d. Sistema de Escape
• Múltiple de Escape
• Turbocargador
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
• Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo
y Suiches
• Controles Electrónicos
• Conectores y Conjuntos
• Mangueras
2
3
4
5
6
Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente
que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra lo cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de 1500 horas o dos años, lo que
quiera que ocurra primero, a partir de la fecha en que es entregado
el motor a un comprador detallista.
Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a
cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de
diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es
realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S. Para
servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor de
Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas
Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina,"
Motores a Gasolina," o en una categoría similar.
Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura
de la garantía estará excluída para fallas de las Partes
Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece
en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace
responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas
por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes
modificadas.
Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el efecto
de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la
cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido
se garantizará únicamente por defectos durante el período de
tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y
durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de
mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la
realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en
las Instrucciones de Mantenimiento & Operación B&S.
Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de
cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de
cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
Para los Modelos 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) y Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema
de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones
del Propietario de la Garantía de Defectos)
LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES
ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001
Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS
2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de California y los Estados Unidos.
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en
explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de
encendido por compresión todo terreno modelo 2001 en adelante. En
California, los nuevos motores de encendido por compresión todo terreno
deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos
estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados
Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por compresión todo
terreno modelos 2001 en adelante, deben cumplir estándares similares a
los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones
en su motor por el períodos de tiempo listado abajo, teniendo en cuenta
que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en
su motor de encendido por compresión todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro
de aire, el sistema de encendido, y el mofle. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control
de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor
de encendido por compresión para no uso uso en carreteras sin ningún
costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores de encendido por compresión todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de partes del sistema de control de emisiones
por un período de 3,000 horas o cinco años, lo que ocurra primero,
sujeto a las provisiones establecidas abajo.
Si alguna de las partes cubiertas bajo garantía en su motor de encendido
por compresión todo terreno se encuentra defectuosa, la parte será
reparada o cambiada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido
24
3
4
5
6
Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente
que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra lo cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de 3,000 horas o cinco años, lo que
ocurra primero, a partir de la fecha en que es entregado el motor
a un comprador detallista.
Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará
a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor
de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa
Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico
es realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S.
Para servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor
de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas
Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina,"
Motores a Gasolina," o en una categoría similar.
Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura
de la garantía estará excluida para fallas de las Partes
Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece
en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace
responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas
por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes
modificadas.
Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el efecto
de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual
esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se
garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo
hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier
repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede
ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación.
El propietario es responsable de la realización de todo
el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación B&S.
Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla
de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla
de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
F
COMPOSANTS DES MOTEURS DIESEL
Modèles 432447, 522447 et 582447
Fig. 1
1 Autocollant: numéros de Modèle/Type/Code du moteur
Remarque: voir NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR −
dernière section
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Type d’injecteur
Bouchon de remplissage d’huile
Bougies de préchauffage
Vidanges d’huile
Filtre à huile
Jauge à huile
Pompe à injection
Démarreurs électriques
Alternateur
Carter d’huile
Thermostat
COMPOSANTS DES MOTEURS
DIESEL TURBOCOMPRESSÉS
Modèles 588447 et 58A447
F
COMPOSANTS DU PANNEAU
DE COMMANDE
Commandes standard (en fonction de l’équipement)
Fig. 5
1
2
3
Robinet d’alimentation d’essence
Accélération
Contacteur du démarreur
Cadrans caractéristiques (selon l’équipement)
Fig. 6
1
2
3
Modèle 432447
Jauge de température d’eau
Compteur d’heures − Indique le nombre total d’heures
de fonctionnement.
Fig. 7
Témoin de préchauffage − Le témoin de préchauffage
s’allume quand la clé de contact est mise sur HEAT
ou sur GLOW. S’il n’y a pas de position HEAT ou GLOW,
le témoin s’allume quand la clé est sur ON.
1 Autocollant: numéros de Modèle/Type/Code du moteur
Remarque: voir NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR −
dernière section
2
Témoin de pression d’huile - S’il s’allume pendant
que le moteur tourne, arrêter le moteur immédiatement.
Vérifier le niveau d’huile ou le circuit électrique.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
Témoin de charge - S’il s’allume pendant que le moteur
tourne, vérifier le circuit électrique.
4
Témoin de filtre à carburant − Il s’allume quand
suffisamment d’eau s’est accumulée dans le filtre, mais
doit s’éteindre quand on vidange l’eau.
5
Témoin de température − S’il s’allume pendant que le
moteur tourne, c’est que le moteur est en surchauffe. Vérifier
le niveau du liquide de refroidissement, nettoyer les saletés
du radiateur et toute restriction de passage de l’air.
Type d’injecteur
Bouchon de remplissage d’huile
Bougies de préchauffage
Vidanges d’huile
Filtre à huile
Jauge à huile
Pompe à injection
Turbocompresseur
Démarreurs électriques
Fig. 3
Corps
Cartouche
Couvercle
Fixations
Filtre à carburant
Fig. 4
1
2
3
4
5
Fil du capteur
Robinet de vidange d’eau
Joint torique
Filtre à carburant
Pompe d’amorçage
Modèle 522447
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cm3
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cm3
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
PRUDENCE
LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
POUR
• Que vous preniez bien connaissance des risques liés
à l’utilisation de moteurs.
• Vous informer sur les blessures pouvant être causées
par ces risques, et
• Vous dire comment éviter ou réduire au maximum
les risques de blessures.
est utilisé pour signaler
Le symbole d’alerte de sécurité
les informations de sécurité relatives aux risques pouvant
entraîner des blessures corporelles.
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité
et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de
danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé,
Carter d’huile
AUTRES COMPOSANTS
Ensemble du filtre à air
1
2
3
4
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
UTILISÉS AVEC CE MOTEUR
Alternateur
Thermostat
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cm3
Modèles 582447, 588447, 58A447
Les voyants s’allument quand le contact est mis et doivent
s’éteindre quand le moteur tourne.
VÉRIFIER LE MOTEUR SI DES VOYANTS S’ALLUMENT
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Fig. 2
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Pour moteurs Diesel 3 cylindres
à refroidissement liquide
CE MOTEUR EST PRÉVU POUR FONCTIONNER
AU GAZOLE
Jauge de carburant
Voyants caractéristiques du tableau (en fonction
de l’équipement)
1
essence ne développe pas sa puissance théorique une fois
qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette
ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand
nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative):
accessoires (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites
d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température,
humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des
raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton
est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus
puissant.
entraînera la mort ou des blessures très graves.
Alerte
sécurité
Arrêter
Lire les instructions
de fonctionnement et d’entretien
Essence Marche Arrêt
Huile
Rapide
Lent
INFORMATIONS TECHNIQUES
Informations concernant la puissance théorique
du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence
est indiquée conformément au code J1940 (procédure de
calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la
SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances
théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995
(révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la
base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600
tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus
faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et
des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande
variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et
du nombre de problèmes environnementaux applicables au
fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à
25
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est
pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures
très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole
d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager
le moteur.
Symboles de danger
Incendie
Choc
Explosion
Fumées
toxiques
Surface
très chaude
Pièces en
mouvement
Liquide chaud
ou vapeur
F
PRUDENCE
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
• Lire entièrement les instructions d’utilisation et d’entretien.
• Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant
de l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès
lors, nous vous recommandons de lire attentivement
le mode d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur
et de le comprendre entièrement.
• Un non respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou même mortelles.
PRUDENCE
Une étincelle accidentelle peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un
étranglement, l’amputation ou la lacération
d’un membre.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES
OU DES RÉPARATIONS
• Débrancher le câble NÉGATIF (−) de la batterie.
PRUDENCE
Les moteurs produisent du monoxyde
de carbone, qui est un gaz toxique inodore
et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, un évanouissement
et entraîner la mort.
• Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur
dans un endroit bien ventilé.
• Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans
un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont
ouvertes.
PRUDENCE
Les pièces en rotation peuvent toucher
ou saisir les mains, les pieds, les cheveux,
les vêtements ou les accessoires.
Un incendie ou une explosion peut entraîner
des blessures très graves ou même la mort.
Le résultat peut en être une amputation
ou une lacération grave.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
• S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon
du réservoir et le filtre à air sont bien en place.
• S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL
à proximité, NE PAS démarrer le moteur.
POUR FAIRE LE PLEIN
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou
dans un local bien ventilé, à l’écart des étincelles,
flammes nues, veilleuses, de la chaleur et de toute
autre source d’ignition.
• Conserver le réservoir plein. Ne pas trop le remplir.
Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour
permettre la dilatation du carburant.
• Si du carburant a été renversé, l’essuyer avant de
démarrer le moteur.
• Remettre le bouchon du réservoir en place avant
de démarrer.
• Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon,
le filtre et les raccords de carburant ne présentent
ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
• NE PAS faire basculer le moteur ou l’équipement
au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement
du carburant.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
• Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de carburant en position FERMÉE.
AVANT DE REMPLACER LE FILTRE À CARBURANT
• Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet
d’arrivée. Le carburant risque de fuir, entraînant
un risque d’incendie ou d’explosion.
POUR STOCKER DU CARBURANT
OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
• NE PAS stocker à proximité d’un four, d’une chaudière,
d’un chauffe-eau ou d’un équipement qui utilise
une veilleuse ou une source d’allumage car il y a un
risque d’enflammer les vapeurs de carburant.
PRUDENCE
PRUDENCE
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
PRUDENCE
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas
l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à
3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les
aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en
compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces
applications peut entraîner des dommages matériels,
des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
PRUDENCE
Le gazole, ses vapeurs, comme d’autres vapeurs
gazeuses, sont extrêmement inflammables
et explosifs.
Un moteur en marche produit de la chaleur.
Les pièces du moteur, et plus particulièrement
le silencieux et le turbocompresseur, deviennent
extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles,
l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer.
• Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le cylindre
du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
• Le moteur doit rester propre pour réduire le risque de
surchauffe et de combustion des débris accumulés.
Attendre que le moteur soit froid pour le nettoyer, tout
particulièrement autour de l’échappement et de l’admission.
• Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant
d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert
de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du
California Public Resources Code). D’autres états
peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
26
• Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection
en place.
• Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
• Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
• NE PAS porter de vêtements amples, de ceintures larges
pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi.
PRUDENCE
Ne jamais toucher le radiateur ni ouvrir le
bouchon de radiateur ou celui du réservoir du
radiateur quand le moteur est chaud ou en
fonctionnement. On risque de sévères brûlures
ou blessures dues à la vapeur ou au liquide de
refroidissement chaud qui s’en échappe.
• Si le voyant d’AVERTISSEMENT s’allume ou si l’indicateur
entre dans la zone CHAUDE (105° C), arrêter le moteur.
Quand le moteur est refroidi, vérifier le niveau du
liquide de refroidissement, la tension de la courroie du
ventilateur et l’encrassement des ailettes du radiateur.
• Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et l’ouvrir
lentement.
• Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et le
tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’au premier blocage. De la vapeur
sous pression peut s’échapper du bouchon, s’éloigner
pour éviter de se blesser. Quand toute la pression est
tombée, tourner le bouchon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en l’enfonçant pour l’enlever.
HUILES RECOMMANDÉES
Utiliser une huile détergente de haute qualité, «classée CF,
CF-4».
Choisir un type d’huile d’indice de viscosité correspondant à la
température de démarrage prévue jusqu’à la prochaine vidange.
Fig. 8 L’huile synthétique référencée de
viscosité 5 W 30 peut être utilisée quelle
que soit la température.
L’utilisation d’une huile de synthèse ne modifie en rien les
périodes de changement d’huile préconisées.
Remarque: ne pas utiliser d’additifs avec les huiles
recommandées.
Voir la section MAINTENANCE pour les vérifications du niveau
d’huile et les vidanges.
CARBURANTS RECOMMANDÉS
CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AU
GAZOLE. SI LE CARBURANT UTILISÉ N’EST PAS LE BON,
UN DÉGAGEMENT DE FUMÉE NOIRE, UNE PERTE DE
PUISSANCE OU UNE DÉTÉRIORATION DU MOTEUR − NON
COUVERT PAR LA GARANTIE − RISQUE DE SE PRODUIRE.
Utiliser un gazole propre et récent, avec un taux de cétane
minimum de 40. Du carburant récent évite la formation de
gomme dans le système d’alimentation. Acheter le carburant en
quantités utilisables dans les 30 jours qui suivent. Voir la section
STOCKAGE.
RECOMMANDATIONS POUR LE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Un mélange à 50/50 d’antigel sans phosphate et d’eau
est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion
et lubrifier.
Voir la section MAINTENANCE pour rajouter du liquide
de refroidissement.
F
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER:
• Ce moteur est livré par Briggs & Stratton sans
huile. Vérifier le plein d’huile avant de le démarrer.
S’il est démarré sans huile, le moteur sera endommagé
sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert
par la garantie.
• Avant de démarrer le moteur pour la première fois,
charger la batterie selon les recommandations
du fabricant. Ne pas le faire risque d’endommager
le moteur.
• Pour prolonger la vie du démarreur, procéder
par cycles de démarrage courts (30 s par min).
Les démarrages prolongés peuvent endommager
le démarreur.
Voir COMPOSANTS DU TABLEAU
DE BORD
bien, risquent d’endommager le moteur et peuvent entraîner
des blessures ou l’annulation de la garantie.
Un entretien régulier améliore les performances et augmente
la durée de vie du moteur. Si les conditions de fonctionnement
sont défavorables, forte charge, température élevée ou zones
extrêmement sales ou poussiéreuses, il est recommandé
d’entretenir le moteur plus fréquemment.
50 PREMIÈRES heures (rodage initial)
D Changer l’huile et le filtre à huile*
D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air
D Vérifier le pare-étincelles (si prévu)
VÉRIFICATIONS JOURNALIÈRES
ou toutes les 8 heures
D
D
D
D
D
Fig. 5
1. Amener la commande d’accélération en position SLOW.
2. S’assurer que l’équipement est au point mort et que les
embrayages, courroies, chaînes, etc., sont débranchés.
(Suivre les instructions du fabricant de l’équipement.)
3. Ouvrir le robinet d’alimentation (si prévu).
4. Insérer la clé et la tourner sur ON. (Le témoin de bougies
de préchauffage GLOW s’allume pour indiquer que les
bougies réchauffent la chambre de combustion.)
5. Quand le témoin GLOW s’éteint, tourner la clé sur START.
6. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé, qui revient
en position ON. (Le témoin GLOW s’allume alors
pendant environ 20secondes.)
7. Laisser le moteur chauffer quelques secondes à quelques
minutes selon la température extérieure avant de le mettre
en charge.
• NE PAS accélérer ou pousser un moteur froid.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner
des dégâts au moteur.
Toutes les 50 heures
D Vérifier et nettoyer le pare-étincelles (si prévu)
Toutes les 100 heures
D Vérifier la courroie de ventilateur
D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air
Toutes les 150 heures
D Changer l’huile et le filtre à huile *
Toutes les 200 heures
D Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie
Toutes les 600 heures
D Remplacer la cartouche du filtre à air
D Vérifier le jeu de soupapes **
Une fois par an
D Effectuer les opérations précédentes une fois
par an si le moteur n’a pas effectué le nombre
d’heures indiquées.
D Remplacer le liquide de refroidissement
Démarrage d’un moteur qui s’est arrêté en panne
de carburant
D Faire fonctionner la pompe d’amorçage sur le filtre à
carburant (s’il existe) pour chasser l’air des Durits de carburant.
Démarrage par temps froid [inférieur à −105 C
(145 F)]
S’assurer que la viscosité de l’huile correspond
à la température de démarrage attendue.
Fig. 8
*
**
L’utilisation d’une huile de synthèse 5 W 30 ne modifie
en rien les périodicités de changement d’huile préconisées.
Si le moteur fonctionne normalement, on peut omettre
cette vérification et ce réglage.
Filtre à air
Point Une huile de synthèse 5 W 30 peut être utilisée
à toutes les températures.
• Utiliser un carburant récent. NE PAS utiliser
de carburant restant de l’été précédent.
• Mettre la commande d’accélérateur sur FAST
pour démarrer.
• Continuer selon les étapes 2 à 6 précédentes.
ARRÊT DU MOTEUR
Voir COMPOSANTS DU TABLEAU
DE BORD
Contrôler le niveau d’huile
Vérifier les fuites d’huile
Vérifier le niveau de carburant
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
Nettoyer les débris du moteur
Fig. 5
1. Ramener la commande d’accélérateur sur SLOW (ralenti).
Laisser le moteur tourner quelque temps pour qu’il
refroidisse.
2. Tourner la clé sur OFF. Lorsque l’équipement n’est
pas utilisé ou est laissé sans surveillance, retirer la clé
du contacteur. Ranger la clé hors de portée des enfants.
ATTENTION: POUR UN MOTEUR ÉQUIPÉ D’UN TURBO:
Après avoir fait fonctionner le moteur à pleine charge,
le laisser refroidir pendant une minute avant de l’arrêter.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner
un dysfonctionnement du turbo.
ENTRETIEN
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
obtenir les pièces détachées adéquates. Les pièces de rechange
autres que celles d’origine peuvent ne pas fonctionner aussi
Voir COMPOSANTS SUPPLÉMENTAIRES
Fig. 3
Remarque: le filtre à air doit provenir du fabricant de l’équipement.
1. Défaire les agrafes et enlever le couvercle avec précaution.
2. Sortir la cartouche et la nettoyer en tapoter l’extrémité
doucement avec le manche d’un tournevis. Remplacer
la cartouche si elle est encrassée ou endommagée.
3. Avant de remplacer la cartouche, nettoyer l’intérieur
et le couvercle soigneusement.
4. Remettre le couvercle et fixer les agrafes.
DANGER:
NE PAS EMPLOYER d’air comprimé ou de solvants pour
nettoyer la cartouche. L’air comprimé risque d’endommager
la cartouche tandis que les solvants risquent de la dissoudre.
NE PAS huiler la cartouche.
Nettoyer les débris du moteur
PRUDENCE
• Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le cylindre
du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Avant chaque utilisation, nettoyer les débris accumulés
sur le moteur.
• Cela garantit un bon refroidissement et réduit le risque
de surchauffe et de dégât mécanique.
27
• Pour assurer un fonctionnement correct et un régime
correct du moteur, les biellettes, ressorts et commandes
doivent être propres.
DANGER:
NE PAS utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau
risquerait de contaminer le circuit de carburant. Utiliser
une brosse, un aspirateur industriel ou un chiffon sec.
Liquide de refroidissement
PRUDENCE
LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT
DE COMPLÉTER OU DE VIDANGER
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
• Si le voyant d’AVERTISSEMENT s’allume ou si l’indicateur
entre dans la zone CHAUDE (105° C), arrêter le moteur.
Quand le moteur est refroidi, vérifier le niveau du
liquide de refroidissement, la tension de la courroie du
ventilateur et l’encrassement des ailettes du radiateur.
• Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et l’ouvrir
lentement.
• Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et le
tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’au premier blocage. De la vapeur
sous pression peut s’échapper du bouchon, s’éloigner
pour éviter de se blesser. Quand toute la pression est
tombée, tourner le bouchon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en l’enfonçant pour l’enlever.
Un mélange à 50/50 d’antigel sans phosphate et d’eau
est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion
et lubrifier.
1. Le niveau du réservoir doit se situer entre FULL et LOW.
Si le niveau est sur DRY, il faut le remplir, ainsi que
le radiateur. Remplir le radiateur jusqu’au bas du col
de remplissage.
2. Lancer le moteur et le laisser tourner pendant
30 secondes.
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
4. Vérifier à nouveau les niveaux de liquide dans le radiateur
et dans le réservoir.
Courroie du ventilateur Fig. 9
Vérifier l’état de la courroie de ventilateur .
• La remplacer si elle est usée ou endommagée.
Pour vérifier la tension de la courroie du ventilateur:
1. Appliquer une force de 98 N (22 lbs.) au milieu
entre le ventilateur et l’alternateur. On doit mesurer
10 à 12 mm (3/8 − 1/2 in.) de flexion de la courroie.
Pour régler la tension de la courroie du ventilateur:
1. Desserrer d’abord les 2 vis ( A et B ) sur l’alternateur.
2. Mettre une barre ou un objet semblable entre
l’alternateur et le bloc moteur et repousser l’alternateur
du bloc moteur. Arrêter quand la courroie est correctement
tendue.
3. Serrer les vis de l’alternateur pour conserver la tension
et retirer la barre.
4. Re−vérifier la tension et, si elle est correcte, serrer les
vis. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Filtre à carburant
PRUDENCE
w Débrancher le câble négatif de la batterie.
Voir COMPOSANTS DU TABLEAU
DE BORD
Fig. 7
Si le témoin lumineux du filtre à gazole s’allume pendant
que le moteur tourne, arrêter le moteur pour vidanger l’eau
du filtre à gazole.
F
Pour vidanger l’eau du filtre à gazole:
Fig. 4
1. Avec le moteur À L’ARRÊT, mettre un récipient sous le
filtre à gazole et desserrer la soupape de vidange d’un tour
environ. L’eau doit s’écouler. Si nécessaire, faire fonctionner
la pompe d’amorçage pour vidanger l’eau, mais seulement
jusqu’à ce que du gazole coule de la soupape.
2. Refermer la soupape de vidange.
3. Démarrer le moteur.
4. S’assurer que le voyant s’éteint.
5. Vérifier les fuites.
Pour remplacer le filtre à gazole:
1. Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet
d’arrivée.
2. Débrancher le fil du capteur.
3. Retirer le robinet et jeter le joint torique.
4. Retirer le filtre à carburant avec une clé à filtre.
5. Visser un nouveau filtre à la main jusqu’à ce que le joint
touche le support. Le serrer de 1/3 de tour de plus.
6. Remettre le robinet avec un joint torique neuf.
7. Rebrancher le fil du capteur.
8. Ouvrir le robinet de carburant.
9. Faire fonctionner la pompe d’amorçage pour évacuer
l’air des Durits.
10. Démarrer le moteur.
11. Vérifier les fuites.
Huile et filtre à huile
Vérification du niveau d’huile
Fig. 10
Vérifier toutes les 8 heures ou tous les jours, avant de démarrer
le moteur.
1. Placer l’équipement de niveau et nettoyer autour
de la jauge.
2. Retirer la jauge à huile, l’essuyer avec un linge propre,
l’introduire À FOND.
3. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit atteindre la marque «F» .
4. S’il faut rajouter de l’huile, suivre les étapes 6 à 11
ci-dessous.
Vidange d’huile, changement
de filtre à huile
Fig. 11
Le moteur est à l’arrêt, mais encore chaud.
1. Positionner l’équipement pour que le bouchon de vidange
d’huile soit le point le plus bas du moteur.
2. Nettoyer autour du bouchon de vidange et du bouchon
de remplissage d’huile , puis les retirer pour vidanger
complètement l’huile.
3. Retirer le filtre à huile .
4. Avant d’installer le nouveau filtre, appliquer de l’huile
propre sur le joint du filtre. Visser le filtre à la main et, quand
le joint entre en contact, le serrer de 3/4 de tour en plus.
5. Remettre le bouchon de vidange et le serrer à 34,5 Nm.
6. Mettre l’équipement à l’horizontale.
Voir les RECOMMANDATIONS POUR L’HUILE.
SERVICE ET PIÈCES DÉTACHÉES
Fig. 10 Point
11. Vérifier l’absence de fuites d’huile autour du bouchon
et du filtre.
DANGER:
L’huile usée est un produit dangereux. S’en débarrasser
correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères.
Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités
locales, le centre de services ou le revendeur.
Spécifications de réglage
Jeu des soupapes (moteur froid)
Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton 3/LC disposent
d’un stock de pièces détachées Briggs & Stratton d’origine et
sont équipés des outils spéciaux nécessaires. Des pièces
détachées d’autre provenance peuvent ne pas fonctionner
aussi bien, endommager le moteur, entraîner des blessures ou
annuler la garantie. Des mécaniciens formés assurent les
réparations et le service de tous les moteurs B&S.
Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur
Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service
fiable et hautement qualifié chez plus de 30000 Réparateurs
Agréés partout dans le monde, avec plus de 6000 Maîtres
Techniciens de Service.
Trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC le plus proche
en consultant la liste des revendeurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com
STOCKAGE
PRUDENCE
POUR STOCKER DU CARBURANT OU
L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
• NE PAS stocker à proximité d’un four, d’une chaudière,
d’un chauffe-eau ou d’un équipement qui utilise une
veilleuse ou une source d’allumage car il y a un risque
d’enflammer les vapeurs de carburant.
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent
faire l’objet d’attentions spéciales.
ATTENTION: vider complètement le réservoir n’est pas
recommandé.
1. Remplir COMPLÈTEMENT le réservoir pour éviter
la condensation.
2. Un additif microbicide pour gazole doit être utilisé
pour éviter la propagation de bactéries et de champignons
dans le réservoir. Suivre les instructions du fabricant de
l’additif pour connaître les proportions. Faire tourner
le moteur pendant un certain temps pour faire circuler
l’additif dans le système d’alimentation.
3. Changement d’huile. Voir la section MAINTENANCE.
4. Retirer toutes les bougies de préchauffage.
5. Verser 3 cm3 (1/2 cuiller à café) d’huile moteur dans
chaque trou de bougie.
6. Faire tourner le moteur lentement pour répartir l’huile.
7. Remettre les bougies de préchauffage.
8. Nettoyage du moteur. Voir la section MAINTENANCE −
Nettoyage des débris du moteur.
9. Ranger dans un endroit propre et sec.
Capacité en huile
3,3 litres (3.50 qts) au maximum lors de la vidange
avec changement de filtre à huile
3,1 litres (3.25 qts) au maximum lors de la vidange
uniquement
ATTENTION: pour remplir ou rajouter de l’huile.
Pour éviter des remontées d’huile dans le reniflard
et d’endommager le moteur au démarrage, il est nécessaire
qu’il y ait une bonne mise à l’air.
7. Pour assurer une bonne mise à l’air, retirer la jauge
et la placer sur une surface propre. Maintenir aussi
un espace entre l’entonnoir et le trou de remplissage.
8. Remplir LENTEMENT le carter d’huile détergente
de qualité supérieure.
9. Remettre le bouchon et la jauge et les fixer solidement.
10. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes,
l’arrêter, attendre 3 minutes, puis vérifier à nouveau
le niveau d’huile. Si nécessaire, compléter le niveau
jusqu’à la marque «F».
28
Le manuel d’entretien MS-1055 du moteur 3/LC
de Briggs & Stratton comprend les spécifications courantes
et les informations sur les réglages, la mise au point
et les réparations des moteurs Briggs & Stratton 3/LC. Il est
possible de se le procurer auprès d’un Réparateur Agréé
Briggs &.Stratton.
Extrait de la liste des pièces d’origine
BRIGGS & STRATTON
Description
Référence
Huile 1,4 litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Cartouche de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Élément de filtre à gazole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR
(EIN/numéro de série)
Pour obtenir des pièces détachées ou une assistance technique,
reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur
ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur.
Voir COMPOSANTS DU MOTEUR.
Modèle
Type
Code postal
Mois
Jour
An
F
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation
en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en
garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la
demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la
garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à
un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention,
l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le
numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été
modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour
lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par
la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est
utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les
motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées
dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la
cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure,
lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre
produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte
par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou
la main d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement
de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne
s’applique pas non plus aux réparations dues à:
1
Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec
l’équipement. Il est fortement recommandé de contacter l’usine
avant d’utiliser un moteur B&S 3/LC avec un équipement qui
n’utilisait pas à l’origine un moteur B&S 3/LC.
2
DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE PIÈCES
NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
3
Les commandes de l’équipement ou les dispositifs
qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement
du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant
de l’équipement.)
4
Un carburateur qui fuit, des conduites de carburant ou des
injecteurs bouchés, des soupapes collées, des pompes à injection
contaminées ou autres dégâts, causés par l’utilisation d’un
carburant contaminé ou éventé. Utiliser un carburant récent
(essence sans plomb, gazole) et le stabilisateur de carburant
Briggs & Stratton, Réf. 992030.
5
Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une
huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile
inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après
8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire
et changer l’huile et le filtre à huile aux périodes
recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper
un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le
niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. Lire les
Instructions d’utilisation et d’entretien.
6
La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces
associées tels que les embrayages, transmissions, commandes
à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton.
7
Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou
d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles
recommandés, remplacer la cartouche.) Lire les Instructions
d’utilisation et d’entretien.
8
Les pièces endommagées par des sur−régimes ou une
surchauffe due à une accumulation d’herbe, de débris ou de
poussière qui bouche, encrasse le radiateur ou les passages
d’air de refroidissement ou les dommages causés par l’utilisation
d’un moteur dans un endroit confiné sans ventilation
suffisante. Les moteurs endommagés par l’utilisation d’un
mélange non précis d’antigel et d’eau du robinet, ou par de
l’eau pénétrant dans le moteur quelle qu’en soit la cause.
9
Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des
vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur−régime ou
d’une mauvaise utilisation.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la
chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Le recours en garantie n’est possible qu’auprès des Réparateurs
Agréés par Briggs & Stratton. Recherchez le Réparateur Agréé
B&S 3/LC le plus proche dans la liste des réparateurs sur notre
site Internet www.briggsandstratton.com.
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais
de transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant
la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC
le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou un numéro figurant dans les Pages Jaunes™.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION
À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE
IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES-INTÉRÊTS
ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée
de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les
limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui
peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
NOTRE PRODUIT
Moteurs
VANGUARD 3/LC
Garantie des pièces
principales*
Pièces et
main-d’œuvre*
PÉRIODE DE GARANTIE
2 ans
Utilisation privée et commerciale
*
3 ans
2 ans
À noter les périodes spéciales de garantie suivantes: dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre est de 2 ans. Seule
la garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces principales couvre mais sans limitation
ni exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons, les bielles, le volant, le carter de volant, la pompe à huile,
le ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le collecteur d’admission, le carter d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée aux segments, aux
roulements remplaçables, à la pompe à eau, à aucun équipement électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux joints d’étanchéité, aux joints,
aux carburateurs, au collecteur d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la pompe à injection, au turbocompresseur,
au silencieux, aux bougies de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date d’achat par le premier client utilisateur
particulier ou commercial et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
UNE CARTE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS EXIGÉE POUR BÉNÉFICIER DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS
BRIGGS & STRATTON. VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS LA PREUVE DE L’ACHAT INITIAL
AU MOMENT DE L’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE
DE GARANTIE.
29
F
Pour les modèles 432447, 522447 et 582447
Déclaration de garantie du système de contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
(B&S), du California Air Resources Board (CARB)
et de la United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES D’ÉMISSIONS
EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS
EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN CALIFORNIE
ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS À PARTIR DE 2001
ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATS-UNIS.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie et les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir
de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour
votre moteur à allumage par compression tout-terrain fabriqué depuis
2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression
tout-terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux
normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les
nouveaux moteurs tout-terrain à allumage par compression depuis l’année
modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la
U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant la durée indiquée ci-après, en supposant que le moteur
tout-terrain à allumage par compression ne soit pas mal utilisé, négligé ou
que son entretien ne soit pas inapproprié.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le
filtre à air, le système d’allumage et le silencieux. Des connecteurs et
d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur à allumage par compression y compris le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation.
Les moteurs à allumage par compression, non destinés à un usage routier,
sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle
d’émissions pendant une période de 1 500 heures ou deux ans, selon la
première échéance, aux conditions énoncées plus loin.
Si une pièce de votre moteur à allumage par compression, non destiné à un
usage routier, couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs &
Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire
au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
•
tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre
moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs & Stratton
ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures
ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur
à allumage par compression tout-terrain ou d’une partie de ce moteur
est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage par
compression tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès
que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous
garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera pas
30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant
de Briggs & Stratton au 1-800-233-3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie
de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément
de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non
réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
1 Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces
énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions)
dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur
au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
• Pompe à injection et pompe d’alimentation
• Injecteur
• Filtre à gazole
b. Système d’admission d’air
• Filtre à air
• Collecteur d’admission
c. Système d’allumage
• Bougie de préchauffage
d. Système d’échappement
• Collecteur d’échappement
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température,
de position et de durée.
• Commandes électroniques
• Raccords et assemblages
• Conduites
2 Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs
suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication
qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant
une période de 1500 heures ou deux ans, à la première échéance,
à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3 Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera
gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic
permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le
Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé
dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs
à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4 Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions
de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton.
La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence
ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police
de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton
n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces
rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5 Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de
l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la
mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre
tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre
tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les
opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des
pièces équivalentes sur le plan des performances et de la
longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans
les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6 Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant
du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures
ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs et Stratton peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur
à allumage par compression tout-terrain ou d’une partie de ce moteur
est due à un abus, une négligence, un entretien non correct
ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage
par compression tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs et Stratton
dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables
sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera
pas 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant
de Briggs & Stratton au. 1-800-233-3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie
de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément
de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non
réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
1 Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces
énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions)
dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur
au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
• Pompe à injection avec pompe d’alimentation
• Injecteur
• Filtre à gazole
b. Système d’admission d’air
• Filtre à air
• Collecteur d’admission
c. Système d’allumage
• Bougie de préchauffage
d. Système d’échappement
• Collecteur d’échappement
• Turbocompresseur
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
• Soupapes et contacteurs de dépression, de température,
de position et de durée.
• Commandes électroniques
• Raccords et assemblages
• Conduites
2 Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs
suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication
qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant
une période de 3000 heures ou cinq ans, à la première échéance,
à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3 Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera
gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic
permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur
Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans
les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs
à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4 Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions
de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton.
La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence
ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie
des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas
responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées,
non d’origine ou modifiées.
5 Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien
ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention
«réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut
pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement
est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que
pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de
maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes
sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire
est responsable de l’entretien défini dans les instructions
de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6 Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant
du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
Pour les modèles 588447 et 58A447
Déclaration de garantie du système de contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
(B&S), du California Air Resources Board (CARB)
et de la United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES D’ÉMISSIONS
EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS
EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN CALIFORNIE
ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS À PARTIR DE 2001
ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATS-UNIS.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie et les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir
de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour
votre moteur à allumage par compression tout−terrain fabriqué depuis
2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression
tout−terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux
normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États−Unis, les
nouveaux moteurs tout−terrain à allumage par compression depuis l’année
modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la
U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant la durée indiquée ci−après, en supposant que le moteur,
non destiné à un usage routier, à allumage par compression ne soit pas mal
utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas inapproprié
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le
filtre à air, le système d’allumage et le silencieux. Des connecteurs et
d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur à allumage par compression tout-terrain
y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation.
Les moteurs, non destiné à un usage routier, à allumage par
compression sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du
contrôle d’émissions pendant une période de 3 000 heures ou cinq ans,
selon la première échéance, aux conditions énoncées plus loin.
Si une pièce de votre moteur à allumage par compression, non destiné
à un usage routier, couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs
& Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire
au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs et Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre
moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs et Stratton
30
GR
GR
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË
ÌïíôÝëá 432447, 522447 êáé 582447
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
ÔõðéêÝò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ó÷. 5
Ó÷. 1
1 Ðéíáêßäá êùäéêïý êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï, ôýðïò & êùäéêïß áñéèìïß
Óçìåßùóç: ÂëÝðå ÊÙÄÉÊÏÕÓ ÁÑÉÈÌÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ − ôåëåõôáßï
êåöÜëáéï
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý
Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý
Ößëôñï ëáäéïý
Äåßêôçò ëáäéïý
ÈåñìïóôÜôçò
ÌïíôÝëá 588447 êáé 58A447
Ó÷. 2
1 Ðéíáêßäá êùäéêïý êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï, ôýðïò & êùäéêïß áñéèìïß
Óçìåßùóç: ÂëÝðå ÊÙÄÉÊÏÕÓ ÁÑÉÈÌÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ − ôåëåõôáßï
êåöÜëáéï
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý
Ößëôñï ëáäéïý
Äåßêôçò ëáäéïý
Áíôëßá Ýã÷õóçò
Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ôñéêýëéíäñïò, õäñüøõêôïò, êéíçôÞñáò íôßæåë
ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ
ÂÁÓÅÉ ÔÙÍ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÙÍ ÔÏÕ, Ï ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ÁÕÔÏÓ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÙÓ ÊÁÕÓÉÌÏ ÔÏ ÐÅÔÑÅËÁÉÏ.
ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý
ÌïíôÝëï 432447
ÙñïìåôñçôÞò − Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé
ëåéôïõñãÞóåé ï êéíçôÞñáò.
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2,52 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42,5 cu. in.)
ÌïíôÝëï 522447
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52,0 cu. in.)
Ó÷. 7
Ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò áíÜâïõí üôáí ï äéáêüðôçò ôïõ åêêéíçôÞ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò óôç èÝóç ON, êáé ðñÝðåé íá óâÞíïõí üôáí ï êéíçôÞñáò
åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
ÅÁÍ ÏÉ ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÅÓ ËÕ×ÍÉÅÓ ÁÍÁØÏÕÍ ÊÁÔÁ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ, ÅËÅÃÎÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ.
1
Ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò − Ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò áíÜâåé
üôáí ôï êëåéäß åßíáé óôç èÝóç HEAT Þ GLOW. ÅÜí äåí õðÜñ÷åé
èÝóç HEAT Þ GLOW, ôüôå èá áíÜâåé óôç èÝóç ON.
2
Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá − åÜí åßíáé áíáììÝíï êáôÜ
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý, Þ ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
3
Ëõ÷íßá öüñôéóçò − åÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá,
åëÝãîôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
4
Ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ − ÁíÜâåé üôáí óõãêåíôñþíåôáé
óôï ößëôñï êáõóßìïõ áñêåôÞ ðïóüôçôá íåñïý, áëëÜ ðñÝðåé
íá óâÞíåé üôáí ôï íåñü áðïóôñáããßæåôáé.
5
Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò− ÅÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðåèåñìáíèåß. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç
ôïõ øõêôéêïý õãñïý, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí õðïëåßììáôá
óôï øõãåßï Þ ôõ÷üí Ýìöñáîç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá.
ÄÉÅÈÍÇ ÓÕÌÂÏËÁ ÐÏÕ
ÁÐÅÉÊÏÍÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
ÌïíôÝëá 582447, 588447, 58A447
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58,1 cu. in.)
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
• Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò.
• Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý
óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
• Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò
Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé
ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ,
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý
êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá ÓÕÌÂÏËÏ ÊÉÍÄÕÍÏÕ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ
êéíäýíïõ.
ÅíáëëÜêôçò
Äï÷åßï ëáäéïý
ÈåñìïóôÜôçò
Ó÷. 3
Óþìá ößëôñïõ
Óôïé÷åßï ößëôñïõ
ÊÜëõììá
Êëåßóôñá
Óõãêñüôçìá ößëôñïõ êáõóßìïõ
Ó÷. 4
1
2
3
4
5
Äéáêüðôçò åêêßíçóçò
ÔõðéêÜ Öþôá Ðßíáêá (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý
ÅÐÉÐÑÏÓÈÅÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
Óõãêñüôçìá ößëôñïõ áÝñá
1
2
3
4
1
2
3
ÅíáëëÜêôçò
Äï÷åßï ëáäéïý
Ìï÷ëüò ãêáæéïý
Ó÷. 6
Áíôëßá Ýã÷õóçò
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
Âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
Ôõðéêïß ÌåôñçôÝò (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË
ÌÅ ÕÐÅÑÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÇ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
«êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï
áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ,
ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò
ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò
ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß
ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò
÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
Êáëþäéï áéóèçôÞñá
Âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò íåñïý
Åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò
Ößëôñï êáõóßìïõ
Áíôëßá Ýã÷õóçò
Óõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Stop
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï
Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Êáýóéìï Áíïéêôü
(On
Êëåéóôü
Off)
ËÜäé
Fast
Slow
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý
Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò
ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá
èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò
ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí
âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá
J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive
Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß
êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060
RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM.
Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé
åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò
ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí
õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò
31
Óýìâïëá êéíäýíïõ
ÖùôéÜ
êñçîç
Çëåêôñïðëçîßá
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Èåñìü õãñü
Þ áôìüò
GR
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
• ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
• Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí
êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß
ï êéíçôÞñáò.
• Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí
íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü,
Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
• ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí ÁÑÍÇÔÉÊÏ (−)
áêñïäÝêôç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá,
Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
• Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï,
óå êáëÜ áåñéæüìåíç ðåñéï÷Þ.
• Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá
åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò
ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí
óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù
êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs),
ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç
Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò
åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü
ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá êáýóéìá íôßæåë, ïé áíáèõìéÜóåéò ôùí êáõóßìùí
êáé ïé áíáèõìéÜóåéò Üëëùí áåñßùí áðïôåëïýí
åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí
íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
• Âåâáéùèåßôå üôé ï óéãáóôÞñáò, ôï ðþìá êáõóßìïõ êáé ôï
ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
• ÌÇÍ åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá, åÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé
äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
• ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý áöáéñÝóåôå
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
• Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå õðáßèñéï Þ êáëÜ áåñéæüìåíï
÷þñï, ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêïýò
ëáìðôÞñåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
• Äéáôçñåßôå ðÜíôá ãåìÜôï ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Ìçí
õðåñðëçñþíåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá
êåíü ðåñßðïõ 40 mm (1-1/2 ßíôóåò) êÜôù áðü ôï óôüìéï
þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ.
• ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, óêïõðßóôå ôï ðñïôïý ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
• ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ ðñéí áðü ôçí
åêêßíçóç.
• ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá, ôï ößëôñï êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá
ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé
áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
• ÌÇÍ äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç
ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç êáõóßìïõ.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
• ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ÁÄÅÉÏ Þ ìå ÊËÅÉÓÔÇ ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò
êáõóßìïõ (èÝóç OFF).
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
• Áðïóôñáããßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßíåôå
ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò. Ìðïñåß íá óçìåéùèåß äéáññïÞ
êáõóßìïõ ìå êßíäõíï ðñüêëçóçò öùôéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ
• ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò
ôùí áíáèõìéÜóåùí ôïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ
íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò
ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
• ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
• ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
• ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå
ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
• ÌÇÍ öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áêïõìðÜôå ôï øõãåßï Þ ôï ðþìá áíïé÷ôïý
øõãåßïõ / äï÷åßïõ äéáóôïëÞò üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé
èåñìüò Þ åí ëåéôïõñãßá. Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí
óïâáñÜ èåñìéêÜ åãêáýìáôá Þ ôñáõìáôéóìïß áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ èåñìïý øõêôéêïý õãñïý.
• ÅÜí áíÜøåé ç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÔÉÊÇ ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò Þ
ï ìåôñçôÞò áíÝëèåé óôç ÈÅÑÌÇ æþíç (105° C / 220° F),
áðåíåñãïðïéÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò êñõþóåé,
åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý,
áêáôÜëëçëç ôÜóç (÷áëÜñùìá) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
Þ áðüöñáîç ôùí ðôåñõãßùí ôïõ øõãåßïõ.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù
óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï
åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá,
ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá,
ðåñéóôñÝøôå ôï áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êëÜóçò "Ãéá óõíôÞñçóç
CF, CF-4"
ÅðéëÝîôå ôïí óùóôü âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç
èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý.
Ôï óôïé÷åßï Óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 åßíáé
êáôÜëëçëï ãéá ÷ñÞóç óå üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò.
Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëëåé ôçí áðáéôïýìåíç
óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ ìå ôá óõíéóôþìåíá
ëÜäéá.
ÂëÝðå ôçí åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôçí ðñïóèÞêç
ëáäéïý.
Ó÷. 8
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá.
Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ï
óéãáóôÞñáò êáé ï ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï,
áðïêôïýí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé,
öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
• Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï,
ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç
èåñìÜ.
• Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáèáñüò þóôå íá
ðåñéïñßæåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò ôùí
óõóóùñåõìÝíùí õðïëåéììÜôùí. Êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá
üôáí åßíáé êñýïò, åéäéêÜ óôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò
ðïëëáðëÞò.
• ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ
(Ôï ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò
Êáëéöüñíéá áðáéôåß ôçí ýðáñîç óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
óå êáëÞ êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé
íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
32
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
Ï ÐÁÑÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ÅÉÍÁÉ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÓ ÃÉÁ ×ÑÇÓÇ ÌÅ
ÊÁÕÓÉÌÁ ÍÔÉÆÅË. ÅÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÊÁÔÁËËÇËÏ ÊÁÕÓÉÌÏ ÈÁ
ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÐÍÏÓ, ÁÐÙËÅÉÁ ÉÓ×ÕÏÓ ÊÁÉ ÂËÁÂÇ ÓÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ,
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ.
×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñü, êáéíïýñéï êáýóéìï íôßæåë, ôïõëÜ÷éóôïí 40
êåôáíßùí. Ìå ôá êáéíïýñãéá êáýóéìá áðïôñÝðåôáé ç óôüìùóç ôïõ
óõóôÞìáôïò ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ÁãïñÜæåôå êáýóéìá óå ðïóüôçôåò
ðïõ íá ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí åíôüò 30 çìåñþí. ÂëÝðå åíüôçôá
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ØÕÊÔÉÊÏ ÕÃÑÏ
Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý
êáé íåñïý âñýóçò , óå áíáëïãßá 50/50, ãéá äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò,
áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç.
ÂëÝðå åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ãéá ôçí ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
GR
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç:
• Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton
÷ùñßò ëÜäé. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñïôïý
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá åëëåßøåé ëáäéïý, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç
âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
• Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, öïñôßóôå
ôç ìðáôáñßá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß öèïñÜ óôïí êéíçôÞñá.
• Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ,
÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò, ïé
ïðïßïé äåí õðåñâáßíïõí ôá 30 secs/min. Ç ðáñáôåôáìÝíç
åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí êéíçôÞñá ôïõ
åêêéíçôÞ.
ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
Ó÷. 5
1. ÈÝóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ï åîïðëéóìüò âñßóêåôáé óôç íåêñÞ ôá÷ýôçôá
êáé üôé ïé óõìðëÝêôåò, ïé éìÜíôåò, ïé áëõóßäåò, êôë., åßíáé
áðáóöáëéóìÝíïé. (Áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ åîïðëéóìïý).
3. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (åöüóïí õðÜñ÷åé).
4. ÅéóÜãåôå ôï êëåéäß êáé óôñÝøôå ôï óôç èÝóç ON. (Ç ëõ÷íßá
ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé, õðïäåéêíýïíôáò üôé ïé äéáôÜîåéò
ðñïèÝñìáíóçò ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï áíÜöëåîçò.)
5. ¼ôáí ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ óâÞóåé, óôñÝøôå ôï êëåéäß
óôç èÝóç START.
6. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï êëåéäß íá
åðéóôñÝøåé óôç èÝóç ON. (Ìüëéò ôï êëåéäß åðéóôñÝøåé óôç
èÝóç ON, ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé ãéá ðåñßðïõ 20
äåõôåñüëåðôá.)
7. Ðñïôïý åöáñìüóåôå öïñôßï óôïí êéíçôÞñá, áöÞóôå ôïí
íá èåñìáíèåß, ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá Ýùò ìåñéêÜ ëåðôÜ,
áíÜëïãá ìå ôçí åðéêñáôïýóá åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
• ÌÇÍ åðéôá÷ýíåôå êáé ÌÇÍ êéíåßóôå ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá
üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá óå ðåñßðôùóç åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ
D ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò åðÜíù óôï
óõãêñüôçìá ößëôñïõ êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé) ãéá íá åêêåíùèåß
ï áÝñáò áðü ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ.
Ãéá ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ óõìâïõëåõôåßôå ïðïéïäÞðïôå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Ç ÷ñÞóç
áíôáëëáêôéêþí äéáöïñåôéêÞò ðñïÝëåõóçò åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé
ìåéùìÝíç áðüäïóç, âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, ôñáõìáôéóìü Þ áêýñùóç
ôçò åããýçóÞò óáò.
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé
ï ÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé
óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò:
ìå âáñý öïñôßï, óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò Þ óå ðåñéï÷Ýò éäéáßôåñá
åðéâáñçìÝíåò áðü óêüíç Þ áêáèáñóßåò.
ÐÑÙÔÅÓ 50 þñåò (ðñþôç åðÝìâáóç)
D ÁëëÜæåôå ëÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý*
D Ðñáãìáôïðïéåßôå óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá
D ÅëÝã÷åôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ Þ ÁíÜ 8 þñåò
D
D
D
D
D
ÊÜèå 50 þñåò
D ÅëÝã÷åôå êáé êáèáñßæåôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÊÜèå 100 þñåò
D ÅëÝã÷åôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
D Ðñáãìáôïðïéåßôå óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá
ÊÜèå 150 þñåò
D ÁëëÜæåôå ëÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý *
ÊÜèå 200 þñåò
D ÅëÝã÷åôå ôïí çëåêôñïëýôç ôçò ìðáôáñßáò
ÊÜèå 600 þñåò
D ÁíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá
D ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï âáëâßäùí **
Åôçóßùò
D ÅÜí ïé þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá åßíáé ëéãüôåñåò
áðü áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé, ôüôå åêôåëåßôå
ôéò áíùôÝñù äéáäéêáóßåò óå åôÞóéá âÜóç.
D ÁíôéêáèéóôÜôå ôï øõêôéêü õãñü
Åêêßíçóç óå øõ÷ñÝò êáéñéêÝò óõíèÞêåò
[êÜôù ôùí −105 C (145 F)]
ÅðéëÝîôå ôïí ïñèü âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç
èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò.
Ó÷. 8
Ôï óôïé÷åßï A Óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 åßíáé êáôÜëëçëï
ãéá ÷ñÞóç óå üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò.
• ×ñçóéìïðïéåßôå öñÝóêï êáýóéìï. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáýóéìï áðü ôï ðåñóéíü êáëïêáßñé.
• ÅêêéíÞóôå ìå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý íá âñßóêåôáé óôç
èÝóç FAST.
• Óõíå÷ßóôå åêôåëþíôáò ôá âÞìáôá 2 Ýùò 6 ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáðÜíù.
ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
Ó÷. 5
1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç SLOW (ñåëáíôß). Ï êéíçôÞñáò èá
ðñÝðåé íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ëßãï Ýôóé, þóôå íá êñõþóåé.
2. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF. ¼ôáí ï åîïðëéóìüò äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá Þ äåí ðáñáêïëïõèåßôáé, áöáéñåßôå ðÜíôïôå ôï êëåéäß.
Áðïèçêåýåôå ôï êëåéäß óå ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÃÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÅÎÏÐËÉÓÌÅÍÏ ÌÅ ÌÇ×ÁÍÉÓÌÏ
ÖÏÑÔÉÓÇÓ ÔÏÕÑÌÐÏ: Áöïý èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ìå
ðëÞñåò öïñôßï, áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá Ýíá
ëåðôü ðñïôïý ôïí óôáìáôÞóåôå. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
äõóëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý öüñôéóçò ôïýñìðï.
ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý
Áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá
*
**
Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý 5W-30 äåí ìåôáâÜëëåé ôçí
áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ, ôüôå ï Ýëåã÷ïò áõôüò
êáé ç ó÷åôéêÞ ñýèìéóç ìðïñïýí íá ðáñáëçöèïýí.
• Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï,
ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç
èåñìÜ.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü ôá óõóóùñåõìÝíá
õðïëåßììáôá.
• Ìå ôïí ôñüðï áõôü äéáóöáëßæåôáé ç åðáñêÞò øýîç êáé ìåéþíåôáé
ç ðéèáíüôçôá õðåñèÝñìáíóçò êáé ìç÷áíéêÞò âëÜâçò.
• Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ êáé óôç óùóôÞ ôá÷ýôçôá
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, äéáôçñåßôå êáèáñÝò ôéò óõíäÝóåéò ôïõ
ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá, çëåêôñéêÞ óêïýðá Þ óôåãíü ðáíß.
Øõêôéêü õãñü
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÁÖÇÓÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÁ ÊÑÕÙÓÅÉ ÐÑÏÔÏÕ
ÐÑÏÓÈÅÓÅÔÅ ¹ ÁËËÁÎÅÔÅ ØÕÊÔÉÊÏ.
• ÅÜí áíÜøåé ç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÔÉÊÇ ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò Þ
ï ìåôñçôÞò áíÝëèåé óôç ÈÅÑÌÇ æþíç (105° C / 220° F),
áðåíåñãïðïéÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò êñõþóåé,
åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý, áêáôÜëëçëç
ôÜóç (÷áëÜñùìá) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá Þ áðüöñáîç
ôùí ðôåñõãßùí ôïõ øõãåßïõ.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù
óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé
ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï
åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá,
ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý åêôïíùèåß
ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå
ôï áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
Áðáéôåßôáé óå áíáëïãßá 50/50 ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò
öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò ãéá äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò,
áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç.
1. Ç óôÜèìç ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý
ôùí åíäåßîåùí FULL (ãåìÜôï) êáé LOW (÷áìçëÞ óôÜèìç). ÅÜí
ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé ÁÄÅÉÏ, ðñÝðåé íá ãåìßóåé ôáõôü÷ñïíá
ìå ôï øõãåßï. Ãåìßóôå ôï øõãåßï ìÝ÷ñé ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
âÜóçò ôïõ ðþìáôïò ðëÞñùóçò.
2. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí óå ëåéôïõñãßá ãéá
30 äåõôåñüëåðôá.
3. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé.
4. ÅëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý óôï øõãåßï êáé óôï
äï÷åßï äéáóôïëÞò.
ÉìÜíôáò áíåìéóôÞñá Ó÷. 9
ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ï éìÜíôáò
ôïõ áíåìéóôÞñá .
Ößëôñï áÝñá
ÂëÝðå ÅÐÉÐÑÏÓÈÅÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
Ó÷. 3
Óçìåßùóç: Ôï ößëôñï áÝñá ìðïñåß íá ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ åîïðëéóìïý.
1. Áðáóöáëßóôå ôá êëåßóôñá êáé áöáéñÝóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï êáðÜêé.
2. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ êáé êáèáñßóåôå ôï ÷ôõðþíôáò
åëáöñÜ ôï Üêñï ôïõ ìå ôç ëáâÞ åíüò êáôóáâéäéïý. ÅÜí ôï
óôïé÷åßï ößëôñïõ öÝñåé áêáèáñóßåò Þ öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôï.
3. Ðñïôïý áíôéêáôáóôÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå
ðñïóå÷ôéêÜ ôï åóùôåñéêü ôïõ óþìáôïò êáé ôïõ êáëýììáôïò.
4. ÅãêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá êáé áóöáëßóôå ôá êëåßóôñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå áÝñá õðü ðßåóç Þ äéáëõôéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü
ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Ï áÝñáò õðü ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
öèïñÝò óôï óôïé÷åßï, åíþ ôá äéáëõôéêÜ èá äéáëýóïõí ôï óôïé÷åßï.
ÌÇÍ ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ.
33
• ÁíôéêáôáóôÞóôå åÜí öÝñåé öèïñÝò Þ âëÜâåò.
Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá:
1. Åöáñìüóôå äýíáìç 98 N (22 lbs.) óôï êÝíôñï ôçò áðüóôáóçò
ìåôáîý ôïõ áíåìéóôÞñá êáé ôïõ åíáëëÜêôç. Ôï áðïôÝëåóìá
ôçò ìÝôñçóçò èá ðñÝðåé íá åßíáé êÜìøç ôïõ éìÜíôá êáôÜ 10
−12 mm (3/8 −1/2 in.).
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá:
1. Ðñþôá îåóößîáôå ôéò 2 âßäåò ( A êáé B ) ôïõ åíáëëÜêôç.
2. ÔïðïèåôÞóôå ìéá ëáâÞ Þ êÜðïéï ðáñüìïéï áíôéêåßìåíï
ìåôáîý ôïõ åíáëëÜêôç êáé ôïõ ìðëïê ôïõ êõëßíäñïõ ôïõ
êéíçôÞñá êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí åíáëëÜêôç ðñïò ôçí åîùôåñéêÞ
ðëåõñÜ ôïõ êéíçôÞñá. ÓôáìáôÞóôå üôáí ç ôÜóç ôïõ éìÜíôá
ôïõ áíåìéóôÞñá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáðÜíù.
3. Óößîôå ôá ìðïõëüíéá ôïõ åíáëëÜêôç þóôå íá äéáôçñÞóåôå ôçí
óùóôÞ ôÜóç, êáé áöáéñÝóôå ôç ëáâÞ.
4. Ñõèìßóôå åê íÝïõ, åÜí ç ôÜóç éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò,
êáé óôñÝøôå ôéò âßäåò. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm
(45 ft. lbs.)
GR
Ößëôñï êáõóßìïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
w ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç.
Ó÷. 7
ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
ÅÜí áíÜøåé ç ëõ÷íßá ìå ôçí Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ôïõ ößëôñïõ
êáõóßìïõ åíþ ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé áêüìç óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå
ôïí êéíçôÞñá êáé áðïóôñáããßóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
Ãéá íá áðïóôñáããßóåôå ôï íåñü
Ó÷. 4
áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ:
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá ÓÔÁÌÁÔÇÌÅÍÏ ôïðïèåôÞóôå Ýíá äï÷åßï
áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ êáé ÷áëáñþóôå ôç
âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò êáôÜ ðåñßðïõ 1 óôñïöÞ. ÐåñéìÝíåôå
Ýùò üôïõ áäåéÜóåé ôï íåñü. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ãéá ôçí áðïóôñÜããéóç
ôïõ íåñïý èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ìüíï
üìùò Ýùò üôïõ áñ÷ßóåé ç åêñïÞ êáõóßìïõ áðü ôç âáëâßäá.
2. Óößîôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò.
3. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
4. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá Ý÷åé óâÞóåé.
5. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ:
1. Áðïóôñáããßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßíåôå ôç âáëâßäá
ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá.
3. ÁöáéñÝóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò êáé áðïññßøôå
ôïí äáêôýëéï-O.
4. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß
ößëôñïõ.
5. Âéäþóôå ôï íÝï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé Ýùò üôïõ ôï ðáñÝìâõóìá
Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôï ðåñßâëçìá. Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå áêüìç
êáôÜ 1/3 ôçò óôñïöÞò.
6. ÅãêáôáóôÞóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò ìå íÝï äáêôýëéï-Ï.
7. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá.
8. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
9. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá ðñïÝã÷õóçò ãéá íá åêêåíþóåôå
ôïí áÝñá áðü ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ.
10. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
11. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôçí ðëÞñùóç Þ ðñïóèÞêç ëáäéïý.
Ãéá íá áðïöýãåôå ôç äéáññïÞ ëáäéïý óôïí åîáåñéóìü êáé ôçí ðñüêëçóç
öèïñþí êáôÜ ôçí åêêßíçóç, åßíáé áðáñáßôçôïò ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò
7. Ãéá íá äéáóöáëßóåôå åðáñêÞ áåñéóìü, áöáéñÝóôå ôïí äåßêôç
ëáäéïý êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí óå êáèáñÞ åðéöÜíåéá. Åðßóçò,
öñïíôßóôå íá õðÜñ÷åé êÜðïéï äéÜêåíï ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êÜëõììá
ôçò âáëâßäáò.
8. Îáíáãåìßóôå ÁÑÃÁ ìå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò.
9. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé ôïí äåßêôç ðëÞñùóçò ëáäéïý
êáé óößîôå êáëÜ.
10. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá 5 ëåðôÜ,
óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, ðåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÅÜí áðáéôåßôáé,
ðñïóèÝóôå ëÜäé Ýùò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé óôçí Ýíäåéîç "F".
Ó÷. 10
Óôïé÷åßï
11. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÞ ëáäéïý óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôç
ðþìá êáé ôï ößëôñï.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï áðüâëçôï. Ìçí ôï
áðïññßðôåôå óôïí êÜäï ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí. Ãéá áóöáëåßò
åãêáôáóôÜóåéò áðüññéøçò / áíáêýêëùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò, ôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò, Þ ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá Briggs & Stratton 3/LC äéáèÝôïõí
áðüèåìá ãíÞóéùí åîáñôçìÜôùí ôçò Briggs & Stratton êáèþò êáé åéäéêÜ
åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá
åðçñåÜóåé ôçí åðßäïóç, íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, íá
åðéöÝñåé ôñáõìáôéóìü Þ íá áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò. Ïé
åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ìáò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé
åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò B&S.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton,
Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï
ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá
áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton 3/LC áíáôñÝîôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí
óôçí éóôïóåëßäá
www.briggsandstratton.com
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï MS-1055 ôïõ êéíçôÞñá 3/LC ôçò
Briggs & Stratton ðåñéÝ÷åé ôá êïéíÜ ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáèþò êáé
áíáëõôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðñïóáñìïãÞ, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí
åðéóêåõÞ ôùí êéíçôÞñùí B&S 3/LC. Ìðïñåßôå íá ðáñáããåßëåôå ôï
åã÷åéñßäéï áõôü áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò
ÄéÜêåíï âáëâßäáò (êñýïò êéíçôÞñáò)
Åßóáãùãçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 in.)
îáãùãçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 in.)
Ìåñéêüò êáôÜëïãïò ãíÞóéùí åîáñôçìÜôùí
BRIGGS & STRATTON
ÅîÜñôçìá
Áñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé 1,4 ëßôñá (48 oz.) (1,5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Ößëôñï ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Óôïé÷åßï ößëôñïõ êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
ËÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý
ëåã÷ïò ôçò óôÜèìçò ëáäéïý
Ó÷. 10
ÅëÝã÷åôå ôï ëÜäé áíÜ 8 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ êáèçìåñéíÜ, ðñéí èÝóåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå
ôï óçìåßï ãýñù áðü ôïí äåßêôç ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý, óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß
êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí ÐËÇÑÙÓ.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç
ôïõ ëáäéïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç
"F" (ÐËÇÑÅÓ) .
4. ÅÜí áðáéôåßôáé ðëÞñùóç ìå ëÜäé, åêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 6 Ýùò
11 ðïõ áðáñéèìïýíôáé ðáñáêÜôù.
ÁëëáãÞ ëáäéïý / ößëôñïõ ëáäéïý
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ
• ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò
Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò
åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôïõ êáõóßìïõ.
Ó÷. 11
Åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò, áëëÜ ðáñáìÝíåé æåóôüò.
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôñüðï þóôå ôï ðþìá
áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá íá âñßóêåôáé óôï ÷áìçëüôåñï
óçìåßï ôïõ êéíçôÞñá.
2. Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò
êáé ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé, óôç óõíÝ÷åéá, áäåéÜóôå
åíôåëþò ôï ëÜäé.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý .
4. Ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå ôï íÝï ößëôñï, åöáñìüóôå öñÝóêï ëÜäé
óôï ðáñÝìâõóìá ôïõ ößëôñïõ. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï ößëôñï
ìå ôï ÷Ýñé êáé, üôáí ôï ðáñÝìâõóìá Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôïí
ðñïóáñìïãÝá, óößîôå áêüìç ðåñéóóüôåñï êáôÜ 3/4 ôçò óôñïöÞò
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò óôñÝøôå ìå ñïðÞ
34,5 Nm (25,5 ft. lbs.).
6. ÖÝñôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÂëÝðå ôï êåöÜëáéï ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÏ ËÁÄÉ.
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý:
3,3 ëßôñá (3,50 qts) ôï ìÝãéóôï êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý & ößëôñïõ ëáäéïý
3,1 ëßôñá (3,25 qts) ôï ìÝãéóôï êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý ìüíï
Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ÷ñåéÜæïíôáé ïé êéíçôÞñåò ðïõ ðáñáìÝíïõí
áðïèçêåõìÝíïé ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Äåí óõíéóôÜôáé ç åîÜíôëçóç ôïõ êáõóßìïõ óôï äï÷åßï
êáõóßìïõ.
1. Ãåìßóôå ÐËÇÑÙÓ ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ãéá íá áðïöýãåôå
ôç óõóóþñåõóç óõìðõêíùìÜôùí.
2. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç Ìéêñïâéïêôüíïõ Âåëôéùôéêïý ãéá êáýóéìá
íôßæåë ãéá ôçí áðïöõãÞ áíÜðôõîçò âáêôçñßùí êáé ìõêÞôùí åíôüò
ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. Ãéá ôéò áíáëïãßåò, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ ðáñáóêåõáóôÞ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá
ëßãï þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï âåëôéùôéêü ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò
êáõóßìïõ.
3. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ôçí åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ.
4. ÁöáéñÝóôå ôá óôïé÷åéá ðñïèÝñìáíóçò.
5. ÓôÜîôå 3 cc (1/2 êïõôáëÜêé) ëáäéïý êéíçôÞñá óôçí ïðÞ áðü
êÜèå óôïé÷åéï ðñïèÝñìáíóçò.
6. ÔñáâÞîôå óéãÜ-óéãÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá, ãéá íá
äéáíåìçèåß êáëÜ ôï ëÜäé.
7. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá óôïé÷åéá ðñïèåñìáíóçò.
8. Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ − ÁðïìÜêñõíóç
õðïëåéììÜôùí áðü ôïí êéíçôÞñá.
9. Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå Ýíá êáèáñü ÷þñï ÷ùñßò õãñáóßá.
34
ÁÑÉÈÌÏÉ ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇÓ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
(EIN/Áñéèìüò óåéñÜò)
Ãéá íá äéêáéïýóôå åîáñôÞìáôá áíôéêáôÜóôáóçò Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
óôï ìÝëëïí, óçìåéþóôå óôï óçìåßï áõôü ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé
ôïõò êùäéêïýò áñéèìïýò ôïõ êéíçôÞñá, êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß áíáãñÜöïíôáé óôïí êéíçôÞñá óáò. ÂëÝðå
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ.
ÌïíôÝëï
Ôýðïò
Êùäéêüò
ÌÞíáò
ÇìÝñá
ôïò
GR
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton 3/LC ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò.
Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá,
áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá
éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò,
÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç
åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé
áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí
ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ
áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç
äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1
ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí
åîïðëéóìü. ÓõíéóôÜôáé, ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí êéíçôÞñá B&S
3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí ðñïçãïõìÝíùò
êéíçôÞñáò B&S 3/LC, íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï åñãïóôÜóéï.
2
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
3
Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí
ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ
ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
4
ÊáñìðõñáôÝñ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÝò, öñáãìÝíïé óùëÞíåò
êáõóßìïõ Þ åã÷õôÞñåò, êïëëçìÝíåò âáëâßäåò, áíôëßåò Ýã÷õóçò óôéò
ïðïßåò Ý÷ïõí åéóÝëèåé îÝíá óþìáôá ëüãù ÷ñÞóçò êáõóßìïõ ðïõ
öÝñåé îÝíá óþìáôá Þ ðåðáëáéùìÝíïõ êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå
êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï (áìüëõâäç âåíæßíç, ðåôñÝëáéï íôßæåë) êáé
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, Áñ. ÅîáñôÞìáôïò 5041.
5.
ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ
êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç
óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí
óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò
ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
6
ÅðéóêåõÞ Þ ñýèìéóç ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí
üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí
êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç B&S.
7
ZçìéÜ Þ âëÜâç óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
(Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá áíôéêáèéóôÜôå ôï
óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8
ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò õðåñâïëéêÞò
ôá÷ýôçôáò, Þ õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò ÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí
Þ áêáèáñóéþí ïé ïðïßåò öñÜæïõí ôï øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò
óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá, Þ âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü.
ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç ôïõ
êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí
åéóñïÞ íåñïý óôïí êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï.
9
ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò,
áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
10
ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11
ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, Ýäñåò âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí óõíåñãåßùí ðïõ Ý÷ïõí
åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton. Ãéá íá åíôïðßóåôå ôï
ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC
áíáôñÝîôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá
www.briggsandstratton.com.
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ 3/LC
Ió÷ýåé áðü 1ç Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éáíïõáñßïõ 2006.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation (B&S) èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá Ý÷ïõí
åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé
ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.briggsandstratton.com, Þ
êáëþíôáò ìáò óôï 1-800-233-3723, Þ óôïí ‘×ñõóü Ïäçãü™’.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ
ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹
ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç
äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ
åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò
ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
VANGUARD ÊéíçôÞñáò 3/LC
Åããýçóç Êýñéùí
ÅîáñôçìÜôùí*
ÅîáñôÞìáôá
& Åñãáóßá*
ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
2 Ýôç
ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò
*
3 Ýôç
2 Ýôç
Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç.
Ìüíïí ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé
áëëÜ äåí ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò
ôñï÷ïýò, ôéò ñÜâäïõò, ôïí óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôçí ðïëëáðëÞ
åéóáãùãÞò, ôï äï÷åßï ëáäéïý. Ç åããýçóç M.P.W. äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí
áíôëßá íåñïý, ïðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá
êáñìðõñáôÝñ, ôçí ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò,
ôïí õðåñóõìðéåóôÞ, ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá, ôï øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ.
Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí ðñþôï ðåëÜôç ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ
ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ
ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ,
Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
35
GR
Ãéá ôá ÌïíôÝëá 432447, 522447 & 582447
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò
ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò)
ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S),
ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB)
ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá
ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò
ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁÕÓÁÅÑÉÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá
ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Êáõóáåñßùí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï
ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò
êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé
êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé
ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí
ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé
íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá
óáò ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé
ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù
êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé
åîáñôÞìáôá üðùò ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç.
ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S
áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç
ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ õðÜñ÷åé
åããýçóç ãéá âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá
ðåñßïäï 1500 ùñþí Þ äýï åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò
ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé ðáñáêÜôù. ÅÜí ïðïéïäÞðïôå êáëõðôüìåíï áðü
ôçí åããýçóç åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí
áðü ôçí Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ,
åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá
óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçòãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá
áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù
ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí
åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå
êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-800-233-3723.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò
óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ôçò Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò
B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1 ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá
åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
• Áíôëßá ã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò
• Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
• Ößëôñï Êáõóßìïõ
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
• Ößëôñï ÁÝñá
• ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
• Ìðïõæß èåñìÜíóåùò
d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò
• ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
2
3
4
5
6
• Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ
• ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ
• ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
• Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò
ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá 1500 ùñþí Þ äýï åôþí,
üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí
áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí
Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí
âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò
ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç,
áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ
áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò
áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ
ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé
ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò
ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå
ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò
ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ãéá ôá ÌïíôÝëá 588447 & 58A447
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò
ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò)
ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S),
ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB)
ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá
ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò
ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁÕÓÁÅÑÉÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá
ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Êáõóáåñßùí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï
ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò
êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé
êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé
ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí
ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé
íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá
óáò ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé
ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù
êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé
åîáñôÞìáôá üðùò ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç.
ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S
áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç
ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, õðÜñ÷åé
åããýçóç ãéá âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí, ãéá
ðåñßïäï 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò
ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé ðáñáêÜôù.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò
ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, åßíáé åëáôôùìáôéêü,
èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí
áðü ôçí Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ,
åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò
áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü
ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå
êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò
ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí
Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-800-233-3723.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò
óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ôçò Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò
B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1 ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá
åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí
áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
• Áíôëßá Ýã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò
• Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
• Ößëôñï Êáõóßìïõ
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
• Ößëôñï ÁÝñá
• ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
• Ðñïèåñìáíóç
d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò
• ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
• Ôïýñìðï
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
36
2
3
4
5
6
• Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ
• ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ
• ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
• Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò
ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï, êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ, ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò, ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí åîáñôçìÜôùí
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá äéÜóôçìá 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå
åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò
óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí
Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí
âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò
ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç,
áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ
áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò
áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ
ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé
ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò
ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå
ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
I
I
COMPONENTI DEL MOTORE DIESEL
Modelli 432447, 522447 e 582447
Fig. 1
1 ID motore. Targhetta: Modello, Tipo e Codice
Nota: Vedere NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE
− ultima sezione
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ugello di iniezione
Tappo rifornimento olio
Candeletta
Spurgo dell’olio
Filtro dell’olio
Asta di livello
Pompa di iniezione
Motorino di avviamento
Alternatore
Coppa dell’olio
Termostato
COMPONENTI
DEL MOTORE TURBODIESEL
Modelli 588447 e 58A447
COMPONENTI DEL PANNELLO
Tipici comandi (se installati)
Fig. 5
1
2
3
Nota: Vedere NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE
− ultima sezione
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Ugello di iniezione
1
2
3
Asta di livello
Pompa di iniezione
Turbocompressore
Motorino di avviamento
Alternatore
Coppa dell’olio
Interruttore di avviamento
SPECIFICHE DEL MOTORE
Indicatore di temperatura del refrigerante
Motore diesel a 3 cilindri, raffreddato
ad acqua
Contaore − Indica il numero totale di ore di funzionamento
del motore.
Modello 432447
Indicatore del carburante
Pannello con spie luminose (se installato)
Fig. 7
1
Spia delle resistenze o candelette − La spia si accende
quando la chiave viene portata in posizione HEAT o GLOW.
Qualora non sia prevista la posizione HEAT o GLOW, si
accenderà quando la chiave è in posizione ON.
2
Spia pressione olio motore - Se si accende durante il
funzionamento del motore, spegnere immediatamente
il motore. Controllare il livello dell’olio o l’impianto elettrico.
3
Spia di ricarica - Se si accende durante il
funzionamento del motore, controllare l’impianto
elettrico.
4
Spia filtro carburante − Si accende quando è presente
una determinata quantità d’acqua nel filtro del
carburante e deve essere spenta dopo che si e’
effettuato lo spurgo dell’acqua.
5
Spia temperatura − Se si accende durante il
funzionamento del motore, il motore si è surriscaldato.
Controllare il livello del refrigerante e che non vi siano
detriti o ostruzioni che limitano il flusso d’aria attraverso
il radiatore.
SIMBOLI INTERNAZIONALI
PRESENTI SUL MOTORE
Avvertenza
di sicurezza
Leggere le Istruzioni
d’uso e manutenzione
Stop
Fig. 3
1
2
3
4
Corpo
Cartuccia
Coperchio
Fascette
Gruppo filtro del carburante
Fig. 4
1
2
3
4
5
Cavo del sensore
Tappo di spurgo dell’acqua
Anello torico
Filtro del carburante
pompetta di adescamento
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Carburante Acceso
Spento
Olio
Veloce
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Modelli 582447, 588447, 58A447
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA AL FINE DI:
• Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
• Informare l’utente degli incidenti associati a questi rischi e
• Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio
di incidente.
si utilizza per identificare
Il simbolo di attenzione pericolo
norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono
provocare gravi lesioni personali.
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la
potenziale severità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato
rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte.
Termostato
COMPONENTI ADDIZIONALI
Gruppo filtro dell’aria
QUESTO MOTORE È OMOLOGATO PER FUNZIONARE
A GASOLIO.
Modello 522447
Le spie si accendono quando l’interruttore di avviamento viene
portato in posizione ON e devono rimanere spente durante
il funzionamento del motore.
CONTROLLARE IL MOTORE QUALORA LE SPIE
SI ACCENDANO DURANTE IL FUNZIONAMENTO.
Spurgo dell’olio
Filtro dell’olio
Acceleratore
Fig. 6
Tappo rifornimento olio
Candeletta
Rubinetto del carburante
Strumenti di lettura (se installati)
Fig. 2
1 ID motore. Targhetta: Modello, Tipo e Codice
Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono
utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle
quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non
erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione
(potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a:
accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento,
carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni
dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità,
altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a
limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si
riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per
questa serie di motori.
Lento
INFORMAZIONI TECNICHE
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso
di mancato rispetto, potrebbe provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che, in caso di
mancato rispetto, potrebbe provocare lesioni personali
o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica
una situazione che potrebbe provocare danni al motore.
Simboli di pericolo
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di
motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di
classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre
le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della
norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si
riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min.
La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in
seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a,
condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore.
37
Incendio
Esplosione
Scossa
elettrica
Fumi tossici Parti mobili / Parti
in movimento
Superficie
calda
Liquido caldo
o vapore
I
AVVERTENZA
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso
e la manutenzione.
• * La Briggs & Stratton non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo
motore. Per questo motivo è molto importante
leggere attentamente e capire l’intero contenuto
del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla
quale è installato il motore.
• Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare
gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare
un incendio oppure una scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
• Staccare il terminale NEGATIVO (−) della batteria.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio,
un gas inodore, incolore e velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può
provocare nausea, svenimento o morte.
• Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area
ben ventilata.
• Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi,
anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico
di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti
riproduttivi.
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di
questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV),
ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per
eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette
applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni
personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione traumatica o gravi
lacerazioni.
Un incendio oppure un’esplosione possono
provocare gravi ustioni o morte.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
• Accertarsi che la marmitta, tappo del carburante
e filtro dell’aria siano montati correttamente.
• NON avviare il motore in prossimità di perdite
di metano o GPL.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo
del carburante.
• Riempire il serbatoio del carburante all’aperto in un
luogo ben ventilato, lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione.
• Mantenere pieno il serbatoio. Non riempirlo
eccessivamente. Rabboccare il serbatoio a circa
40 mm (1-1/2") dal bordo superiore per consentire
al carburante di espandersi.
• In caso di perdite di carburante, asciugarlo prima
di accendere il motore.
• Reinstallare il tappo del carburante prima di riavviare
il motore.
• Controllare frequentemente che il sistema
di alimentazione, il serbatoio, il tappo, il filtro
e i raccordi non presentino crepe o perdite.
Se necessario, sostituire le parti danneggiate.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
• NON inclinare il motore o l’attrezzatura al punto
da provocare la fuoriuscita del carburante.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
• Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO.
PRIMA DI SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
• Spurgare il serbatoio del carburante o chiudere
il rubinetto del carburante. In caso contrario, si può
verificare una perdita di carburante con il rischio
di incendio/esplosione.
IMMAGAZZINAGGIO
DEL
CARBURANTE
O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
• NON conservare in prossimità di forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori
del carburante.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Il gasolio, i relativi vapori ed eventuali altri
vapori gassosi sono estremamente infiammabili
ed esplosivi.
I motori accesi generano calore. Le parti
del motore, in particolare la marmitta e il
turbocompressore, possono diventare
estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi
ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie,
erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
• Lasciare sempre raffreddare il silenziatore,
il turbocompressore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
• Mantenere sempre pulito il motore per ridurre il rischio
di surriscaldamento e incendio dei detriti accumulati.
Pulire il motore quando è freddo, in particolare nelle
vicinanze di marmitta e collettore.
• Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources Code),
installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia
in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura
all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati
possono avere leggi simili. Sui terreni federali si
applicano le leggi federali.
38
• Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi
in posizione.
• Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
• Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
• NON indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri
oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Non toccare o aprire mai i tappi di radiatore /
serbatoio di espansione con il motore caldo
oppure in funzione. La fuoriuscita di vapore
o liquido refrigerante caldo può provocare
gravi ustioni o lesioni.
• Se la spia di AVVERTIMENTO della temperatura
si accende o l’indicatore entra nella zona HOT (105° C /
220° F), spegnere il motore. Quando il motore
si è raffreddato, controllare il livello del refrigerante,
che la cinghia della ventola non sia allentata e che le
alette del radiatore non siano intasate.
• Per rimuovere il tappo del serbatoio, una volta raffreddato
il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso
e svitarlo lentamente.
• Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta
raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno
spesso e svitarlo lentamente in senso antiorario fino al
primo scatto. Poiché dal tappo può fuoriuscire vapore
sotto pressione, restare a distanza di sicurezza. Una
volta scaricata la pressione, ruotare il tappo in senso
antiorario e premerlo verso il basso per rimuoverlo.
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
Utilizzare sempre un olio detergente di alta qualità, classificato
Per assistenza CF, CF-4".
Selezionare un tipo d’olio con viscosità adeguata per la
temperatura di avviamento prevista prima del cambio dell’olio
successivo.
Item Un olio sintetico 5W-30 può
essere utilizzato a qualsiasi temperatura.
L’uso dell’olio sintetico non altera gli intervalli di cambio
dell’olio richiesti.
Fig. 8
Nota: Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi
speciali.
Per il controllo e il rabbocco dell’olio, vedere la sezione
MANUTENZIONE.
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
QUESTO MOTORE È OMOLOGATO PER FUNZIONARE A
GASOLIO. L’USO DI UN CARBURANTE ERRATO PUÒ
PROVOCARE FUMO NERO, PERDITA DI POTENZA E DANNI
AL MOTORE NON COPERTI DALLA GARANZIA. Utilizzare
gasolio fresco e pulito con un minimo di 40 cetani. Il carburante
fresco previene la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione. Acquistare una quantità di carburante che possa
essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere la sezione
RIMESSAGGIO.
RACCOMANDAZIONI SUL REFRIGERANTE
Per raffreddare, proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore
è necessaria una miscela al 50% di acqua potabile e antigelo
senza fosfati.
Per il rabbocco del refrigerante, vedere la sezione
MANUTENZIONE.
I
AVVIAMENTO DEL MOTORE
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton
senza olio. Controllare il livello dell’olio prima di
avviare il motore. In caso di avviamento senza olio,
il motore può subire gravi danni, non coperti dalla
garanzia.
• Prima di avviare il motore per la prima volta, ricaricare
la batteria seguendo le istruzioni del produttore.
In caso contrario, si può danneggiare il motore.
• Per prolungare la durata del motorino di avviamento,
effettuare brevi cicli di avviamento, inferiori
a 30 sec./min. L’uso prolungato può danneggiare
il motorino di avviamento.
Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO
PRIME 50 ore (Rodaggio)
D Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio*
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria
D Controllare il parascintille (se presente)
OGNI GIORNO oppure Ogni 8 ore
D
D
D
D
D
Fig. 5
1. Portare il comando acceleratore in posizione SLOW.
2. Accertarsi che l’attrezzatura sia in folle con frizioni, cinghie,
catene ecc. disinserite. (Seguire le istruzioni del produttore
dell’attrezzatura.)
3. Aprire il rubinetto del carburante (se installato).
4. Inserire la chiave e portarla in posizione ON. (La spia GLOW
si accende indicando che le candelette stanno
preriscaldando la camera di combustione.)
5. Quando si spegne la spia GLOW, portare la chiave
in posizione START.
6. All’avviamento del motore, rilasciare la chiave, che
ritorna in posizione ON. (Quando la chiave è in
posizione ON, la spia GLOW rimane accesa per circa 20
secondi. )
7. Lasciar riscaldare il motore per alcuni secondi o minuti,
in base alla temperatura esterna, prima di applicare
il carico.
• NON accelerare repentinamente un motore freddo, altrimenti
si può danneggiare il motore.
Avviamento del motore in caso di esaurimento del carburante
D Azionare la pompetta di adescamento sul gruppo filtro
del carburante (se previsto) per spurgare l’aria dal tubo
del carburante.
Avviamento a freddo [temperatura inferiore
a −105 C (145 F)]
Verificare che l’olio abbia una viscosità corretta
per la temperatura di avviamento prevista.
Fig. 8
Articolo A Un olio sintetico 5W-30 può essere
utilizzato a qualsiasi temperatura.
• Utilizzare carburante fresco. NON utilizzare
il carburante rimasto dalla stagione estiva.
• Avviare il motore con il comando acceleratore
in posizione FAST.
• Procedere con i Punti da 2 a 6 sopra.
ARRESTO DEL MOTORE
Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO
Per i ricambi corretti, contattare il proprio Centro di Assistenza
Autorizzato Briggs & Stratton 3/LC. Altri ricambi possono
funzionare in modo errato, provocare danni al motore e lesioni
personali nonché invalidare la garanzia.
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga
la durata del motore. La manutenzione deve essere più
frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse:
carico pesante, temperature elevate o ambienti estremamente
sporchi o polverosi.
Fig. 5
1. Portare il comando acceleratore in posizione SLOW
(minimo). Lasciar funzionare il motore al minimo per farlo
raffreddare.
2. Portare la chiave in posizione OFF. Rimuovere sempre
la chiave quando non si utilizza l’attrezzatura o prima
di lasciarla incustodita. Tenere la chiave fuori dalla portata
dei bambini.
ATTENZIONE:
PER
I
MOTORI
CON
TURBOCOMPRESSORE: Dopo aver utilizzato il motore
a pieno carico, farlo funzionare al minimo per almeno
un minuto prima di spegnerlo. In caso contrario, si può
danneggiare il turbocompressore.
Controllare il livello dell’olio
Controllare che non vi siano perdite d’olio
Controllare il livello del carburante
Controllare il livello del refrigerante
Rimuovere i detriti dal motore
Ogni 50 ore
D Controllare e pulire il parascintille (se presente)
Ogni 100 ore
D Controllare la cinghia della ventola
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro
dell’aria
Ogni 150 ore
D Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio *
Ogni 200 ore
D Controllare l’elettrolito della batteria
Ogni 600 ore
D Sostituire la cartuccia del filtro dell’aria
D Controllare il gioco delle valvole **
Ogni anno
D I suddetti interventi devono essere effettuati ogni
anno se il motore è stato utilizzato per un numero
di ore inferiore a quello indicato.
D Sostituire il refrigerante
*
**
L’uso dell’olio sintetico 5W-30 non altera gli intervalli
di cambio dell’olio richiesti.
Se il motore funziona normalmente, questo controllo
e la regolazione non sono necessari.
Filtro dell’aria
Vedere COMPONENTI ADDIZIONALI
Fig. 3
Nota: Il filtro dell’aria può essere fornito dal produttore
dell’attrezzatura.
1. Sbloccare i morsetti e rimuovere il coperchio con cautela.
2. Rimuovere la cartuccia e batterla delicatamente
all’estremità con il manico di un cacciavite. Sostituire
la cartuccia qualora sia molto sporca o danneggiata.
3. Prima di reinstallare la cartuccia, pulire a fondo l’interno
del corpo e il coperchio.
4. Installare il coperchio ed agganciare i morsetti.
ATTENZIONE:
Per pulire la cartuccia, NON utilizzare aria compressa
o solventi. L’aria compressa può danneggiare la cartuccia;
i solventi possono corroderla.
NON oliare la cartuccia.
Rimozione dei detriti dal motore
AVVERTENZA
• Lasciare sempre raffreddare il silenziatore,
il turbocompressore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Prima di ogni utilizzo, rimuovere i detriti accumulati dal motore.
39
• In tal modo si ottiene un raffreddamento adeguato e si riduce
il rischio di surriscaldamento e guasto meccanico.
• Per garantire il corretto funzionamento del motore, mantenere
sempre puliti i tiranti, le molle ed i comandi.
ATTENZIONE:
NON utilizzare acqua per pulire i componenti del motore
poiché può contaminare l’impianto di alimentazione. Per la
pulizia, utilizzare una spazzola, una salvietta oppure un
panno asciutto.
Refrigerante
AVVERTENZA
LASCIAR RAFFREDDARE IL MOTORE
PRIMA DI RABBOCCARE O SOSTITUIRE
IL REFRIGERANTE.
• Se la spia di AVVERTIMENTO della temperatura
si accende o l’indicatore entra nella zona HOT (105° C /
220° F), spegnere il motore. Quando il motore si
è raffreddato, controllare il livello del refrigerante, che
la cinghia della ventola non sia allentata e che le alette
del radiatore non siano intasate.
• Per rimuovere il tappo del serbatoio, una volta
raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno
spesso e svitarlo lentamente.
• Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta raffreddato
il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso e
svitarlo lentamente in senso antiorario fino al primo
scatto. Poiché dal tappo può fuoriuscire vapore sotto
pressione, restare a distanza di sicurezza. Una volta
scaricata la pressione, ruotare il tappo in senso
antiorario e premerlo verso il basso per rimuoverlo.
Per raffreddare, proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore
è necessaria una miscela al 50% di acqua potabile e antigelo
senza fosfati.
1. Il livello nel serbatoio deve essere compreso tra FULL e
LOW. Se il serbatoio è SECCO, deve essere rabboccato
insieme al radiatore. Rabboccare il radiatore fino
al tappo di rifornimento.
2. Avviare il motore e farlo funzionare per 30 secondi.
3. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
4. Ricontrollare i livelli di refrigerante nel radiatore e nel
serbatoio.
Cinghia della ventola
Fig. 9
Verificare le condizioni della cinghia della ventola .
• Sostituirla qualora sia usurata o danneggiata.
Controllo della tensione della cinghia della ventola:
1. Applicare una forza di 98 N (22 lbs.) al centro dello
spazio tra ventola ed alternatore. La deflessione della
cinghia deve essere 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.).
Regolazione della tensione della cinghia della ventola:
1. Allentare prima i 2 bulloni ( A e B ) sull’alternatore.
2. Inserire un manico o oggetto simile tra l’alternatore ed
il blocco motore e muovere l’alternatore verso il lato
esterno del motore. Fermarsi quando la cinghia della
ventola ha raggiunto la tensione sopraindicata.
3. Serrare i bulloni dell’alternatore per mantenere la tensione,
quindi rimuovere il manico.
4. Ricontrollare la tensione e, se rientra nelle specifiche,
serrare i bulloni. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm
(45 ft. lbs.)
Filtro del carburante
AVVERTENZA
w Staccare il terminale negativo della batteria.
Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO
Fig. 7
Se la spia di AVVERTIMENTO del filtro del carburante
si accende durante il funzionamento del motore, spegnere
il motore e spurgare l’acqua dal filtro del carburante.
I
Per spurgare l’acqua dal filtro del carburante:
Fig. 4
1. Con il motore SPENTO, posizionare un contenitore
di raccolta sotto il filtro del carburante e allentare il tappo
di spurgo di 1 giro circa. L’acqua deve uscire.
All’occorrenza è possibile azionare la pompetta
di adescamento per spurgare l’acqua, ma solamente
finché non inizia a uscire il carburante.
2. Serrare il Tappo di spurgo.
3. Avviare il motore.
4. Verificare che la spia di avvertimento sia spenta.
5. Verificare che non vi siano perdite.
Per sostituire il filtro del carburante:
1. Spurgare il serbatoio del carburante o chiudere il rubinetto
del carburante.
2. Scollegare il cavo del sensore.
3. Rimuovere il tappo di spurgo e gettare l’anello O.R.
4. Togliere il filtro del carburante con una chiave per filtri.
5. Avvitare manualmente il nuovo filtro finché la guarnizione
non tocca l’alloggiamento. Quindi serrare ancora di 1/3
di giro.
6. Installare il tappo di spurgo con un nuovo anello O.R.
7. Collegare il cavo del sensore.
8. Aprire il rubinetto del carburante.
9. Azionare la pompetta di adescamento per spurgare
l’aria dal tubo del carburante.
10. Avviare il motore.
11. Verificare che non vi siano perdite.
Olio e filtro dell’olio
Controllo del livello dell’olio
Fig. 10
Controllare l’olio ogni 8 ore di funzionamento oppure tutti i giorni
prima di avviare il motore.
1. Posizionare l’attrezzatura su una superficie piana e pulire
l’area circostante l’asta di livello.
2. Togliere l’asta di livello, pulirla con un panno pulito
e reinserirla A FONDO.
3. Togliere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio.
L’olio deve raggiungere il segno F" .
4. Per l’eventuale rabbocco, passare ai Punti 6-11 di seguito.
Cambio di olio / filtro dell’olio
Fig. 11
Con il motore spento, ma ancora caldo.
1. Posizionare l’attrezzatura in modo che il tappo di spurgo
dell’olio motore si trovi più in basso rispetto al motore.
2. Pulire l’area circostante il tappo di spurgo dell’olio
e il tappo di rifornimento dell’olio , quindi rimuoverli
per spurgare completamente l’olio.
3. Rimuovere il filtro dell’olio .
4. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare la guarnizione
del filtro con olio fresco. Reinstallare il filtro ed avvitarlo
manualmente finché la guarnizione non tocca l’adattatore,
quindi serrare di altri 3/4 di giro.
5. Reinstallare il tappo di spurgo e serrarlo a 34,5 Nm
(25.5 ft. lbs.)
6. Posizionare l’attrezzatura su una superficie piana.
Vedere la sezione RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO.
ASSISTENZA E RICAMBI
Fig. 10 Pos.
11. Controllare che non vi siano perdite d’olio intorno a tappo
e filtro.
ATTENZIONE:
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito
correttamente. Non gettarlo tra i rifiuti urbani. Rivolgersi alle
autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
Specifiche di messa a punto
Gioco delle valvole (motore freddo)
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 in.)
Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 in.)
Rivolgersi ad un Centro assistenza autorizzato Briggs & Stratton
3/LC. Tutti i Centri di assistenza Autorizzati Briggs & Stratton
dispongono di ricambi originali e degli attrezzi necessari per la
riparazione dei motori. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare il motore, provocare gravi lesioni
personali o invalidare la garanzia. Meccanici ben addestrati
assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni
motore B&S.
Acquistando un’attrezzatura dotata di motore B&S potete contare
su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre
30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo,
con più di 6.000 tecnici specializzati.
Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton
3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator al sito:
www.briggsandstratton.com
Il manuale di riparazione illustrato Manuale di Officina MS-1055
del motore Briggs & Stratton 3/LC contiene specifiche comuni
ed informazioni dettagliate su regolazione, messa a punto e
riparazione del motore B&S 3/LC. Il manuale può essere ordinato
presso un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
RIMESSAGGIO
AVVERTENZA
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O
DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO
PIENO
• NON conservare in prossimità di forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
I motori lasciati inattivi per più di 30 giorni richiedono
particolare attenzione.
ATTENZIONE: Si sconsiglia di far funzionare il motore con
il serbatoio del carburante vuoto.
1. Riempire COMPLETAMENTE il serbatoio del carburante
per evitare la formazione di condensa.
2. Utilizzare un Additivo antibatterico per gasolio per
prevenire la formazione di funghi e batteri nel serbatoio
del carburante. Per la concentrazione, seguire le istruzioni
del produttore. Far funzionare il motore per un breve
periodo in modo da distribuire l’additivo nell’impianto
di alimentazione.
3. Cambiare l’olio. Vedere la sezione MANUTENZIONE.
4. Rimuovere tutte le candelette.
5. Versare 3 cc (1/2 cucchiaino) di olio motore nel foro
di ogni candeletta.
6. Far girare lentamente il motore in modo da distribuire
l’olio.
7. Reinstallare le candelette.
8. Pulire il motore. Vedere la sezione MANUTENZIONE −
Rimozione dei detriti dal motore.
9. Conservare in un luogo pulito ed asciutto.
Capacità olio:
Max. 3,3 litri (3.50 qts) in caso di cambio di olio e filtro dell’olio
Max. 3,1 litri (3.25 qts) in caso di cambio dell’olio
ATTENZIONE: In sede di rifornimento o rabbocco dell’olio.
Per prevenire la penetrazione di olio nello sfiato ed eventuali
danni al motore all’avviamento è necessaria una ventilazione
adeguata.
7. Per garantire una ventilazione adeguata, rimuovere l’asta
di livello, posizionarla su una superficie pulita. Mantenere
anche un certo spazio tra L’imbuto e il foro di rifornimento
olio sul coperchio delle valvole.
8. Rabboccare LENTAMENTE con olio detergente di alta
qualità.
9. Reinstallare e serrare saldamente il tappo di rifornimento
olio e l’asta di livello.
10. Far funzionare il motore al minimo per 5 minuti, spegnere il
motore, attendere 3 minuti e ricontrollare il livello dell’olio.
All’occorrenza, rabboccare fino al segno F".
40
Elenco parziale di ricambi originali
BRIGGS & STRATTON
Particolare
P/N
Olio 1,4 litri (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Filtro dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Cartuccia del filtro dell’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Cartuccia del filtro del carburante . . . . . . . . . . . . . 820311
NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE
(EIN/Numero di serie)
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza,
annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore
insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono riportati sul
motore. Vedere COMPONENTI DEL MOTORE.
Modello
Tipo
Codice
Mese
Giorno
Anno
I
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati 3/LC. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad
esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione,
funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente,
la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il
numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente
rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle
cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla
garanzia.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento
i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari.
La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno
esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla
pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione
o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1
Motori non applicati correttamente all’attrezzatura. Si raccomanda
vivamente di contattare il Produttore prima di applicare un motore
B&S 3/LC ad un’attrezzatura non progettata originariamente
per un motore B&S 3/LC.
2
PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
3
Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono
la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell’attrezzatura).
4
Perdite da carburatori, tubi del carburante o iniettori intasati,
valvole grippate, pompe di iniezione contaminate o altri danni
dovuti all’uso di carburante contaminato o stantio. Utilizzare
carburante fresco (benzina senza piombo e/o gasolio) e l’additivo
stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041.
5.
Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata
(controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di
funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio
ed il filtro dell’olio agli intervalli consigliati.) OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore. Se il livello dell’olio è errato possono
verificarsi danni al motore. Consultare il Manuale di Uso
e Manutenzione.
6
Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza ecc. non prodotti
dalla B&S.
7
Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e/o
rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. (Agli
intervalli consigliati, sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale
di Uso e Manutenzione.
8
Parti del motore danneggiate dall’eccessiva velocità o dal
surriscaldamento dovuto a erba, detriti o sporcizia che
intasano le alette del radiatore oppure le prese d’aria del
motore, oppure danni dovuti all’uso del motore in un’area
limitata senza ventilazione sufficiente. Danni al motore dovuti
all’uso di una miscela impropria di acqua e antigelo, oppure
ingresso d’acqua nel motore per qualsiasi motivo.
9
Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti
sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della
macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso
del motore stesso.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento,
che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solamente presso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton. Potete trovare il Centro di Assistenza
Autorizzato B&S 3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator
al sito www.briggsandstratton.com.
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON 3/LC
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation (B&S) riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per
lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente.
La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia,
rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton 3/LC più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com,
o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle™’.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI
LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere
applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
NOSTRO PRODOTTO
Motore
VANGUARD 3/LC
Garanzia componenti
principali*
Ricambi e manodopera*
PERIODO DI GARANZIA
2 anni
Uso privato e commerciale
*
3 anni
2 anni
Notare i seguenti periodi di garanzia speciali: La presente garanzia copre ricambi e manodopera per 2 anni. La copertura al terzo anno di funzionamento
si estende solamente ai componenti principali La garanzia sui componenti principali (Major Parts Warranty M.P.W.) copre ma non è limitata oppure esclusiva
a blocco cilindri, testata, albero motore, albero a camme, ingranaggi, pistoni, steli, volano, alloggiamento del volano, pompa dell’olio, ventola, pulegge, regolatore
meccanico, collettore di aspirazione, coppa dell’olio. La M.P.W. non copre e non è limitata a fasce elastiche, cuscinetti sostituibili, pompa dell’acqua, componenti
elettrici, componenti del gruppo valvole, componenti accessori, tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico, tubi flessibili, tutti i componenti dell’impianto
di alimentazione, iniettori, pompa di iniezione, turbocompressore, silenziatore, eventuali filtri, radiatore, termostato, candele, candelette, pompe di distribuzione
del carburante. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto da parte del primo utente privato o commerciale e prosegue per il periodo di tempo indicato nella
tabella sopra.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI MOTORI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA
DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE
IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
41
I
Modelli 432447, 522447 e 582447
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario)
LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E’ APPLICABILE
AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA
A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI
MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO
DEGLI STATI UNITI.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California e Stati Uniti
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di
illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori non
stradali con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In California,
i nuovi motori non stradali con turbocompressore devono essere progettati,
fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti.
Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori non stradali con turbocompressore,
certificati per modelli dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare
norme simili definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di
controllo delle emissioni dei motori non stradali con turbocompressore per il
periodo indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi,
negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro
dell’aria, sistema di accensione e silenziatore nonché connettori e altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i motori non stradali con
turbocompressore senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti
e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I motori non stradali con turbocompressore sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 1500 ore
di funzionamento o due anni, a seconda della scadenza che si presenta
per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito. Qualora
un componente del motore non stradale con turbocompressore
sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente
alla garanzia
Il proprietario di un motore non stradale con turbocompressore
è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni
per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte
le ricevute relative alla manutenzione del motore non stradale con
turbocompressore, ma non può invalidare la garanzia solamente
per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi
di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario di un motore non stradale con turbocompressore
deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore
non stradale con turbocompressore o parte di esso è stato soggetto ad
abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore non stradale con turbocompressore
ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta
un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno
completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare
un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-800-233-3723.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti
al sistema di controllo delle emissioni
Briggs & Stratton Corporation
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla
garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
1 Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito
(componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura
in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
• Pompa di iniezione e pompa di alimentazione
• Ugello di iniezione
• Filtro del carburante
b. Sistema di induzione dell’aria
• Filtro dell’aria
• Collettore di aspirazione
c. Sistema di accensione
• Candeletta
d. Sistema di scarico
• Collettore di scarico
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
• Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura,
posizione e tempo
• Comandi elettronici
• Connettori e gruppi
• Tubi flessibili
2
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia
è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S
al numero 1-800-233-3723.
2
3
4
5
6
Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali
e manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo
di 1500 ore di funzionamento o due anni dalla data di consegna del
motore all’acquirente, a seconda della scadenza che si presenta
per prima.
Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà
effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera,
se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i costi
relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa
al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che
può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine
per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi
non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti
garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali
o modificati.
Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione
o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica
con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali
componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione
o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente
per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione
programmata per il componente in questione. Per la manutenzione
o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti
sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario
è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione
richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S.
Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi
componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente
garantito ancora in garanzia.
Modelli 588447 e 58A447
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario)
LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E’ APPLICABILE
AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA
A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI
MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO
DEGLI STATI UNITI.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California e Stati Uniti
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di
illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori non
stradali con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In California,
i nuovi motori non stradali con turbocompressore devono essere progettati,
fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti.
Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori non stradali con turbocompressore,
certificati per modelli dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare
norme simili definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di
controllo delle emissioni dei motori non stradali con turbocompressore per il
periodo indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi,
negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro
dell’aria, sistema di accensione e silenziatore nonché connettori e altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà il motore fuoristrada
con turbocompressore gratuitamente, senza addebitare alcun costo
per diagnosi, componenti e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I motori non stradali con turbocompressore sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 3000 ore di
funzionamento o cinque anni, a seconda della scadenza che si presenta
per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito.
Qualora un componente del motore non stradale con turbocompressore
sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente
alla garanzia
Il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore è responsabile
degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute
relative alla manutenzione del motore fuoristrada con turbocompressore,
ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle
ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore
deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il
motore fuoristrada con turbocompressore o parte di esso è stato
soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche
non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore fuoristrada con turbocompressore
ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta
un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno
completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti
al sistema di controllo delle emissioni
Briggs & Stratton Corporation
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla
garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
1 Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito
(componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura
in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
• Pompa di iniezione e pompa di alimentazione
• Ugello di iniezione
• Filtro del carburante
b. Sistema di induzione dell’aria
• Filtro dell’aria
• Collettore di aspirazione
c. Sistema di accensione
• Candeletta
d. Sistema di scarico
• Collettore di scarico
• Turbocompressore
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
• Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura,
posizione e tempo
• Comandi elettronici
• Connettori e gruppi
• Tubi flessibili
3
4
5
6
42
Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali
e manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo
di 3000 ore di funzionamento o cinque anni dalla data di consegna
del motore all’acquirente, a seconda della scadenza che si presenta
per prima.
Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà
effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera,
se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i costi
relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che
può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine
per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi
non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti
garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali
o modificati.
Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione
o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica
con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali
componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione
saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo
corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente
in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere
utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata
equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli
interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso
e la manutenzione B&S.
Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi
componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente
garantito ancora in garanzia.
N
N
DIESELMOTOR-KOMPONENTER
Modellene 432447, 522447 og 582447
Fig. 1
1 Merkeskilt på motor: Modell, type & kodenummer
Obs: Se MOTOR IDENTIFIKASJONSNUMMER− siste del
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Injektordyse
Oljepåfyllingslokk
Glødeplugg
Oljeavtappinger
Oljefilter
Peilestav
Injektorpumpe
Elektrisk starter
Vekselstrømgenerator
Oljepanne
Termostat
KOMPONENTER FOR DIESELMOTOR
MED TURBOLADING
PANELETS KOMPONENTER
Typiske kontrollere (hvis montert)
Fig. 5
1
2
3
1 Merkeskilt på motor: Modell, type & kodenummer
Obs: Se MOTOR IDENTIFIKASJONSNUMMER− siste del
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Injektordyse
Oljepåfyllingslokk
Glødeplugg
Oljeavtappinger
Oljefilter
Peilestav
Injektorpumpe
Turbolader
MOTORSPESIFIKASJONER
Drivstoff kran
Gass
3-sylinder, væskekjølt dieselmotor
Startbryter
DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT TIL Å GÅ PÅ DIESEL.
Modell 432447
Typiske målere (hvis montert)
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Fig. 6
1
2
3
Modell 522447
Drivstoffmåler
Kjølevæsketemperaturmåler
Timeteller − Viser totalt antall timermotoren er kjørt.
Typiske lamper på panelet (hvis montert)
Fig. 7
Lampene vil lyse når startbryteren slås på (ON), og skal ikke lyse
mens motoren er i gang.
SJEKK MOTOREN HVIS LAMPENE TENNES UNDER DRIFT.
1
Modeller 588447 og 58A447
Fig. 2
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet,
høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På
grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere
bruttoeffekt med en motor i denne serien.
Varme- eller glødelampe − Varme- eller glødelampen
tennes når nøkkelen dreies til HEAT eller GLOW. Hvis
det ikke finnes noen HEAT eller GLOW stilling, vil
lampen lyse i stillingen ON (på).
2
Motoroljetrykklampe − Hvis den tennes mens motoren
går, må du slå av motoren umiddelbart. Sjekk oljenivået
eller det elektriske anlegget.
3
Ladelampe − hvis den lyser mens motoren er i gang,
sjekk det elektriske anlegget.
4
Drivstoffilterlampe − Lyser når drivstoffilteret er fullt av
vann, men skal ikke lyse når vannet er tømt ut.
5
Temperaturlampe − Hvis den lyser mens motoren er i
gang, er motoren overopphetet. Sjekk kjølevæskenivået;
sjekk om det er rusk på radiatoren eller om lufttilførselen
er blokkert.
INTERNASJONALE SYMBOLER
PÅ MOTOREN
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Modell 582447, 588447, 58A447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58,1 cu. in.)
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
ADVARSEL
ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM:
• Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer.
• Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med
disse faremomentene, og
• Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
brukes til å identifisere
Sikkerhetsvarselsymbolet
informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen skades.
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
Elektrisk starter
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen
Vekselstrømgenerator
Oljepanne
Sikkerhetsvarsel
Termostat
Les Instruksjoner
for bruk og vedlikehold.
blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
Stopp
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
TILLEGGSKOMPONENTER
Luftfilterenhet
Fig. 3
1
2
3
4
Kropp
Kassett
Deksel
Klemmer
Drivstoffilterenhet
Fig. 4
1
2
3
4
5
Sensorledning
Vanntappekran
O-ring
Drivstoffilter
Primer pumpe
Fyll
bensin
På Av
Olje
Hurtig
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til
en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Sakte
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med
bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i
samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter
avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede
spektret av produkter motorene monteres på, og de mange
forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive,
men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
43
Faresymboler
Brann
Eksplosjon
Elektrisk støt
Giftig gass
Varm flate
Bevegelige deler
Varm væske eller damp
N
ADVARSEL
FØR MOTOREN BRUKES
• Les hele Instruksjoner for bruk & vedlikehold.
• Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap
til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du
bør derfor lese grundig gjennom bruksanvisningen
for maskinen som motoren er montert i slik at du
forstår den.
• Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere
i at noen blir alvorlig skadet eller drept.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller
elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende
fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av
legemsdeler eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES
• Kople fra den NEGATIVE (−) batteripolen.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en
luktfri, fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme,
besvimelse eller dødsfall.
• Start og bruk motoren utendørs der det er god ventilasjon.
• Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
START AV MOTOREN
• Pass på at eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret
sitter på plass.
• Start IKKE motoren hvis det lekker naturgass eller
LP-gass i området.
PÅFYLLING AV BENSIN
• Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst
2 minutter før drivstofflokket tas av.
• Fyll drivstofftanken utendørs på et godt ventilert
sted, unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme
og andre antenningskilder.
• Sørg for at drivstofftanken er full. Ikke fyll tanken for
full. Fyll tanken opptil ca. 40 mm (1-1/2 tommer)
nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at bensinen
har plass til å utvide seg.
• Hvis du søler drivstoff, må du tørke det opp før du
starter motoren.
• Sett tanklokket på plass før motoren startes.
• Drivstoffslangene, tanken, lokket, filteret og festene
må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Bytt hvis nødvendig.
BRUK AV MASKINEN
• Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en så skarp
vinkel at drivstoff kan renne ut.
TRANSPORT AV MASKINEN
• Transport foretas med TOM tank eller LUKKET
avstengingsventil.
FØR DU BYTTER DRIVSTOFFILTER
• Tøm drivstofftanken eller lukk avstengingsventilen. Det kan lekke drivstoff slik at det oppstår fare
for brann/eksplosjon.
LAGRING AV DRIVSTOFF ELLER MASKINER
MED DRIVSTOFF
• MÅ IKKE skje i nærheten av ovn, komfyrer,
vannvarmere eller andre apparater som bruker
sparebluss eller en annen antenningskilde, fordi
det kan antenne drivstoffdamp.
ADVARSEL
ADVARSEL
Berøring av slike deler kan forårsake
alvorlige brannskader.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
Brennbart materiale, slik som løv, gress,
småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker
kan komme i kontakt med roterende deler eller
sette seg fast i dem.
Diesel, dampen av den og annen gassholdig
damp er ekstremt lettantennelig og eksplosiv.
Motorer som er i gang produserer varme.
Motordeler, spesielt lydpotten og turboladeren
og eksospotten, blir meget varme.
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk
av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs),
motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter
eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng.
Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i
skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert
lammelse) og til og med dødsulykker.
ADVARSEL
• Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen
og ribbene blir kalde før du tar på dem.
• Motoren bør holdes ren for å redusere risikoen for
overoppheting og for å unngå at gressrester tar fyr.
Motoren rengjøres når den er kald, spesielt rundt
eksospotten og manifolden.
• Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand
før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land
med gress eller småkratt. (Dette er påkrevd i
California under seksjon 4442 i California Public
Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover.
Offentlige lover gjelder på offentlig områder.
44
Dette kan føre til traumatisk amputasjon
av legemsdeler eller store sårskader.
•
•
•
•
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må IKKE ha på deg løstsittende klær, snører som
henger løst eller noe annet som kan sette seg fast
i maskinen.
ADVARSEL
Rør aldri radiatoren eller åpne radiatorlokket
/ reservoarlokket hvis motoren er varm eller
mens den er i gang. Varm kjølevæske eller
damp kan slippes ut og forårsake alvorlige
brannskader.
• Hvis temperatur VARSEL lampen tennes eller hvis
måleren stiger opp i VARMESONEN (105° C 220° F),
må motoren stanses. Sjekk om det er lite kjølevæske,
om viftereimen har feil spenning eller om radiatorfinnene
er tette når motoren er avkjølt.
• Lokket på reservoaret av etter at motoren er blitt kald
ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte av.
• Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald ved
å legge en tykk klut over det og dreie det sakte mot
urviseren til den første sperren. Det kan komme damp
under trykk fra lokket, så stå litt unna for å unngå å bli
skadet. Når alt trykket er sluppet ut, dreies lokket mot
urviseren samtidig som det trykkes ned for å ta det av.
ANBEFALT OLJE
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For
Service CF, CF-4"
Velg en olje med riktig viskositet for forventet starttemperatur
før neste oljeskift.
Artikkel En syntetisk 5W-30
olje kan brukes i alle temperaturer.
Bruk av syntetiske oljer forandrer ikke de anbefalte intervallene
for oljeskift.
Fig. 8
Obs: Bruk ikke spesielle tilsetninger sammen med de anbefalte
oljene.
Se VEDLIKEHOLD for å kontrollere og etterfylle olje.
ANBEFALT DRIVSTOFF
DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT TIL Å GÅ PÅ DIESEL.
BRUK AV FEIL TYPE DRIVSTOFF VIL FØRE TIL SVART
RØYK, TAP AV KREFTER OG MOTORSKADE SOM IKKE
DEKKES AV DENNE GARANTIEN. Bruk ren, frisk diesel med
minimum 40 cetan. Ferskt drivstoff hindrer at det danner seg
gummi i drivstoffsystemet. Kjøp ikke mer drivstoff om gangen enn
at det brukes opp i løpet av 30 dager. Se LAGRING
ANBEFALINGER FOR KJØLEVÆSKE
En 50/50 blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra
springen er nødvendig for å få varmespredning, rustbeskyttelse
og smøring.
Se VEDLIKEHOLD vedrørende tilsetting av kjølevæske.
N
FORSIKTIG:
• Denne motoren leveres av Briggs & Stratton
uten olje. Sjekk oljenivået før motoren startes. Hvis
motoren startes uten olje, vil den ødelegges uten
mulighet til reparasjon og garantien vil være ugyldig.
• Før motoren startes for første gang, må batteriet
lades opp slik som anbefalt av produsenten. Hvis ikke
dette gjøres, kan motoren skades som resultat.
• Starterens levetid forlenges ved å bruke korte
startsykluser på maks. 30 sek./min. Lengre omdreininger kan skade startermotoren.
Se PANELETS KOMPONENTER
D Skift oljefilteret*
D Rengjør luftfilterets kassett*
D Sjekk gnistfangeren (hvis montert)
DAGLIGE KONTROLLER eller hver 8. time
D
D
D
D
D
Starting av motor som har gått tom for drivstoff
D Bruk fyllepumpen på drivstoffilterenheten (hvis montert) for å få luften ut av drivstoffledningen.
Start når det er kaldt [under −105 C (145 F)]
Sikre korrekt viskositet på oljen for forventet starttemperatur.
Fig. 8
Punkt En syntetisk 5W-30 olje kan brukes for alle
temperaturer.
• Bruk nytt drivstoff. Bruk aldri drivstoff som ble til overs
fra i fjor sommer.
• Start med gassen på FAST (hurtig).
• Fortsett med punkt 2 til 6 ovenfor.
STOPPE MOTOREN
Fig. 5
1. Sett gassen i stillingen SLOW (idle) (tomgang). La motoren
gå en liten stund for å avkjøles.
2. Drei nøkkelen i stillingen OFF (av). Ta alltid nøkkelen ut av
maskinen når den ikke skal brukes eller hvis den skal stå
uten tilsyn. Nøkkelen må oppbevares utilgjengelig for barn.
FORSIKTIG: FOR MOTOR UTSTYRT MED TURBOLADER:
Etter at motoren har gått med full belastning, skal den gå på
tomgang i noen minutter før den stanses. Hvis ikke dette
gjøres, kan turboladeren svikte.
VEDLIKEHOLD
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted for å få de riktige reservedelene. Bruk av
andre deler kan virke negativt på ytelsen, skade motoren,
forårsake at noen skades eller ugyldiggjøre motorens garanti.
Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens
levetid. Det er nødvendig å utføre service oftere når
maskinen brukes under vanskelige forhold: tung belastning,
høye temperaturer eller på ekstermt støvete eller skitne steder.
Sjekk oljenivået
Sjekk om det er oljelekkasjer
Sjekk drivstoffnivået
Sjekk kjølevæsken
Fjern rusk fra motoren
Etter 50 timer
D Sjekk og rengjør gnistfangeren (hvis montert)
Hver 100. time
D Sjekk viftereimen
D Rengjør luftfilterets kassett
Fig. 5
1. Sett gasskontrollen på SLOW" (sakte).
2. Forsikre deg om at utstyret står i fri med clutcher, remmer,
kjeder, osv. frakoblet. (Følg produsentens instruksjoner.)
3. Åpne bensinkranen, hvis montert.
4. Sett inn og vri nøkkelen til stilling ON. (GLØDELAMPEN
tennes og viser derved at glødepluggene varmer opp
forbrenningskammeret.)
5. Når GLØDELAMPEN slukkes, dreies nøkkelen til START.
6. Når motoren starter, slippes nøkkelen, som vil vende
tilbake i stillingen ON (på). (Etter at nøkkelen har gått
tilbake til stillingen ON, vil GLØDELAMPEN lyse i ca. 20
sekunder.)
7. La motoren varmes opp i flere sekunder til flere minutter,
avhengig av utetemperaturen, før du tilfører last.
• IKKE akselerer eller rus en kald motor. Hvis dette ikke
overholdes, kan motoren bli skadet.
Se PANELETS KOMPONENTER
Kjølevæske
De 50 FØRSTE timene (Innkjøring)
START AV MOTOREN
Hver 150. time
D Skift oljefilteret *
Hver 200. time
ADVARSEL
LA MOTOREN AVKJØLES
FØR DU ETTERFYLLER
ELLER SKIFTER KJØLEVÆSKE.
• Hvis temperatur VARSEL lampen tennes eller hvis
måleren stiger opp i VARMESONEN (105° C 220° F),
må motoren stanses. Sjekk om det er lite kjølevæske,
om viftereimen har feil spenning eller om radiatorfinnene
er tette når motoren er avkjølt.
• Lokket på reservoaret av etter at motoren er blitt kald
ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte av.
• Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald ved
å legge en tykk klut over det og dreie det sakte mot
urviseren til den første sperren. Det kan komme damp
under trykk fra lokket, så stå litt unna for å unngå å bli
skadet. Når alt trykket er sluppet ut, dreies lokket mot
urviseren samtidig som det trykkes ned for å ta det av.
D Sjekk elektrolyttnivået i batteriet
Etter 600 timer
D Skift ut luftfilterkassetten
D Sjekk ventilklaringen **
Hvert år
D Utfør prosedyrene over hvert år hvs motoren har
gått mindre enn de viste timene.
D Skift kjølevæske
*
**
Bruk av syntetisk 5W-30 olje forandrer
ikke oljeskiftintervallene.
Hvis motoren går som den skal, kan denne sjekken
og justeringen hoppes over.
En 50/50 blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen
er nødvendig for å få varmespredning, rustbeskyttelse
og smøring.
1. Nivået i beholderen skal være mellom FULL og LOW.
Hvis beholderen er TØRR, må den fylles sammen med
radiatoren. Fyll radiatoren til bunnen av fyllehettsetet.
2. Start motoren og la den gå i 30 sekunder.
3. Slå av motoren og la den bli kald.
4. Sjekk kjølevæskenivået i radiatoren og reservoaret på nytt.
Viftereim Fig. 9
Kontroller tilstanden til viftereimen .
• Skift ut hvis det er slitasje eller skader på disse delene.
Sjekke viftereimens stramming:
Luftfilter
Se TILLEGGSKOMPONENTER
Fig. 3
Obs: Luftfilteret kan være levert av maskinprodusenten.
1. Åpne klemmene og ta forsiktig av dekslet.
2. Fjern kassetten og rengjør den ved å slå forsiktig
på enden med håndtaket på en skrutrekker. Kassetten
må skiftes ut hvis den er svært skitten eller skadet.
3. Før du setter kassetten på plass, må du rengjøre
innsiden av huset og dekslet grundig.
4. Sett på dekslet og lukk klemmene.
FORSIKTIG:
Trykkluft eller løsemidler må IKKE brukes til rengjøring
av kassetten. Trykkluft kan skade kassetten; løsemidler
vil oppløse kassetten.
Kassetten må IKKE oljes.
1. Bruk 98 N (22 lbs.) i senter mellom viften
og vekselstrømsgeneratoren. Målingen skal være 10
− 12 mm (3/8 − 1/2 in.) av beltebevegelsen.
Justering av viftereimens spenning
B)
1. Først løsnes de 2 boltene ( A
og
på vekselstrømgeneratoren.
2. Sett et skaft eller noe liknende mellom
vekselstrømgeneratoren og motorens sylinderblokk og
flytt vekselstrømgeneratoren mot yttersiden av motoren.
Stopp når spenningen i viftereimen er som gitt ovenfor.
3. Trekk til boltene i vekselstrømgeneratoren for å beholde
spenningen, og ta ut skaftet.
4. Sjekk spenningen på nytt for å se om den er innenfor
spesifikasjonene, og trekk til boltene. A = 19 Nm
(170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Drivstoffilter
ADVARSEL
Fjern rusk fra motoren
ADVARSEL
• Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen
og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern rusk fra motoren hver gang før bruk.
• Dette vil bidra til å sikre tilstrekkelig kjøling, og det vil
redusere faren for overoppheting og mekanisk skade.
• For å sikre jevn drift og korrekt motorhastighet, må man holde
injektorpumpens forbindelsesledd, fjærer og kontroller rene.
FORSIKTIG:
Motordelene må aldri rengjøres med vann. Vann kan
forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste, shop vac eller
en tørr klut.
45
w Kople fra den negative batteripolen.
Se PANELETS KOMPONENTER
Fig. 7
Hvis VARSELLAMPEN for drivstoffilteret tennes mens motoren
er i gang, stanses motoren og vannet tømmes fra drivstoffilteret.
Slik tømmes vannet fra drivstoffilteret:
Fig. 4
1. STOPP motoren og sett en panne under drivstoffilteret.
Åpne tappekranen ca. 1 omdreining. Vannet skal renne ut.
Om nødvendig kan du bruke fyllepumpen for å tømme ut
vannet, men bare til det renner drivstoff ut av kranen
2. Steng tappekranen.
3. Start motoren.
4. Forsikre deg om at varsellampen slukker.
5. Sjekk om det er lekkasjer.
N
Slik skiftes drivstoffilteret:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen.
Kople fra sensorledningen.
Fjern tappekranen og kast o-ringen.
Fjern drivstoffilteret ved hjelp av filternøkkelen.
Skru på det nye filteret for hånd slik at pakningen
kommer i kontakt med huset. Trekk det deretter til en
ekstra 1/3 omdreining.
Monter tappekran med ny o-ring.
Kople til sensorledningen.
Åpne bensinkranen.
Betjen fyllepumpen for å fjerne luften fra drivstoffledningen.
Start motoren.
Sjekk om det er lekkasjer.
Olje og oljefilter
Sjekk oljenivået
Fig. 10
Sjekk oljen etter hver 8. driftstime eller hver dag, før motoren
startes.
1. Sett maskinen på et flatt underlag og tørk rundt peilepinnen.
2. Ta ut peilestaven, tørk av den med en ren klut, sett den
helt inn igjen.
3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til F"
merket .
4. Hvis det er nødvendig å fylle på olje, følges trinnene 6
til 11 nedenfor.
Skifte av olje / oljefilter
Fig. 11
LAGRING
SERVICE OG DELER
ADVARSEL
LAGRING AV DRIVSTOFF ELLER MASKINER
MED DRIVSTOFF
• MÅ IKKE skje i nærheten av ovn, komfyrer, vannvarmere
eller andre apparater som bruker sparebluss eller en annen
antenningskilde, fordi det kan antenne drivstoffdamp.
Motorer som skal lagres i mer enn 30 dager trenger
spesialtilsyn.
FORSIKTIG: Det anbefales ikke å kjøre tom drivstofftanken.
1. Fyll drivstofftanken helt FULL for å hindre at det dannes
kondens.
2. A Diesel Microbiocides-tilsetning bør brukes for å hindre
at det gror bakterier og sopp i drivstofftanken. Følg
instruksjonene fra produsenten av tilsetningen for å få riktige
proporsjoner. Kjør motoren en liten stund for å sirkulere
tilsetningen gjennom drivstoffsystemet.
3. Skift olje. Se VEDLIKEHOLD.
4. Fjern all glødepluggene.
5. Tøm 3 cc (1/2 ts.) motorolje inn i hvert glødeplugghull.
6. Trekk motoren sakte rundt for å fordele oljen.
7. Sett på plass glødepluggene.
8. Rengjør motoren. Se VEDLIKEHOLD − Fjerning av rusk
fra motoren.
9. Må oppbevares rent og tørt.
Med motoren av, men fortsatt varm.
1. Plasser utstyret slik at motoroljetømmepluggen er det
laveste punktet på motoren.
2. Rengjør rundt oljetømmepluggen og oljefyllehetten ,
ta den deretter av og la olje renne helt ut.
3. Fjern oljefilteret .
4. Før det nye filteret monteres, smøres filterpakningen med
litt ren olje. Skru på filteret for hånd, og når pakningen
kommer i kontakt med adapteren, skal den strammes
ytterligere 3/4 omdreining.
5. Sett på plass tømmepluggen, trekk til med 34.5 Nm
(25.5 ft. lbs.)
6. Plasser utstyret i vater.
Se ANBEFALT OLJE.
Authorized Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksteder har et
lager med originale Briggs & Stratton-deler og er utstyrt med
spesielle serviceverktøy. Bruk av andre deler kan virke
negativt på ytelsen, skade motoren, forårsake at noen skades
eller ugyldiggjøre motorens garanti. Erfarne mekanikere sikrer
fagmessig reparasjon av alle B&S-motorer.
Når du kjøper en maskin som er drevet av en B&S motor, har
du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30.000
autoriserte forhandlerverksteder med mer enn 6.000 høyt
kvalifiserte mekanikere.
Finn ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted ved hjelp av vårt kart på:
www.briggsandstratton.com
En illustrert Briggs & Stratton 3/LC motor verkstedshåndbok
MS-1055 som inneholder felles spesifikasjoner og detaljert
informasjon om justering, trimming og reparasjon av B&S 3/LC
motoren. Bestille håndbok fra en autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
En forkortet liste over originale
BRIGGS & STRATTON deler
Del
Bestillingsnr.
Olje 1,4 liter (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oljefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Luftfilterkassett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Luftfilterelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
MOTORIDENTIFIKASJONSNUMMER
(EIN/Serienummer)
For å få tak i reservedeler eller teknisk assistanse i fremtiden,
må du notere motormodell, type og kodenummer sammen
med kjøpsdato her. Du finner disse numrene på motoren.
Se MOTORKOMPONENTER.
Modell
Type
Oljekapasitet
Maks. 3.3 liter (3.50 qts) når du skifter olje og oljefilter
Maks. 3,1 liter (3.25 qts) når du skifter kun olje
Kode
FORSIKTIG: Ved påfylling eller etterfylling av olje.
For å hindre at det kommer for mye olje inn i luftingen
og skader motoren ved oppstart, er ventilasjon nødvendig.
Måned
7. For å få tilstrekkelig lufting, tar du ut peilestaven
og legger den på et sted som er rent. Det skal også
være en klaring mellom oljepåfyllingsanordningen
og oljepåfyllingshullet i ventildekslet.
8. Etterfyll SAKTE med høykvalitets olje.
9. Sett på plass og trekk godt til oljefyllehetten og peilestaven.
10. Kjør motoren med tomgang i 5 minutter, stans den, vent
3 minutter og sjekk oljenivået på nytt. Fyll på mer olje for
å få nivået opp til F" -merket.
Fig. 10 Punkt
11. Sjekk om det er oljelekkasjer rundt pluggen og filteret.
FORSIKTIG:
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt. Den må ikke deponeres
sammen med husholdningsavfall. Sjekk hos lokale
myndigheter, serviceverksted eller forhandler for sikker
deponering/resirkulering.
Spesifikasjoner for vedlikehold
Ventilklaring (kald motor)
Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 in.)
Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008")
46
Dag
År
N
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
B&S tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk
bryderiet med dette. Alle autoriserte 3/LC forhandlerverksteder kan
utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres
rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke
er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet
som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis
motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen
måte er blitt endret eller modifisert.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til sin importør eller fabrikken for vurdering. Hvis
importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få
full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser
mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte
feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger
regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt.
Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt
utslitt som resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1
Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det anbefales
på det sterkeste at fabrikken kontaktes før en B&S 3/LC motor
monteres på en maskin som ikke hadde en B&S 3/LC motor i
utgangspunktet.
2
PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER
3
Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
4
Forgassere med lekkasje, tette drivstoffrør eller injektorer,
ventiler som klabber, forurensede injeksjonspumper eller
annen skade som er forårsaket av at det er blitt brukt gammelt
drivstoff. Bruk rent og ferskt drivstoff (blyfri bensin, diesel) og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, del nr. 5041.
5.
Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime.
Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift olje og oljefilter med
anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les Instruksjoner for bruk & vedlikehold.
6
Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernkontroller etc. som ikke
er produsert av B & S.
7
Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett. (Kassetten skal skiftes ut med
anbefalte intervaller.) Les Instruksjoner for bruk &
vedlikehold".
8
Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller
overoppheting forårsaket av gress, rusk eller skitt som tetter
radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller skader
forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket sted uten
skikkelig ventilasjon. Motorskader som er forårsaket av at det
er blitt brukt en feil blanding av frostvæske og vann, eller vann
som har kommet inn i motoren av en eller annen grunn.
9
Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger
forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som
flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Garantien fås kun hos forhandlerverksteder som er autorisert
av Briggs & Stratton. Ditt nærmeste autoriserte B&S 3/LC
forhandlerverksted finner du ved å se på kartet på vår
internettside www.briggsandstratton.com.
BRIGGS & STRATTON GARANTI FOR EIERE AV 3/LC MOTORER
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden
og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksted
som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider™’
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT
FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE
ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV.
Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader.
Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter
som vil variere fra land til land i tillegg.
VÅRT PRODUKT
VANGUARD
3/LC motorer
Garanti av hoveddeler*
Deler & arbeid*
GARANTIPERIODE
2 år
Privat og profesjonell bruk
*
3 år
2 år
Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler og arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene er nå utvidet
til tredje års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.)gjelder for, men er ikke begrenset til, eller utelukkende for sylinderblokker,
sylindertopper. veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter, remskiver, mekaniske regulatorer, inntaksmanifolder,
oljepanner M.P.W. dekker ikke og er ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre, vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger,
pakninger, forgassere, eksosmanifolder, slanger, delene i drivstoffsystemet, injektorer, injeksjonspumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater,
tennplugger, glødeplugger, drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt
bruk, og varer ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR B&S MOTORER. TA VARE
PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
47
N
For modell 432447, 522447 & 582447
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser
ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California)
og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA).
GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE
MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I
CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELLÅRET
2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA.
Garantierklæring for defekter
i avgasskontrollsystemer som gjelder
for California og USA.
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her
vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din non-road motor med
kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye non-road motorer
med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og
utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder.
Andre steder i USA må nye non-road motorer med kompresjonstenning fra
modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges
av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din non-road motor med
kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil
vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter,
tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din non-road motor
med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på non-road motorer med
kompresjonstenning er garantert i en periode på 1500 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor
oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt,
vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, er det ditt
ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din non-road motor med
kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har
sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, bør du
imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din non-road motor med kompresjonstenning eller en av
delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil
vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din non-road motor med kompresjonstenning
til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg.
Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en
rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under
garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Bestemmelser for Briggs & Stratton Corporation
garanti for defekter i avgasskontrollsystemer.
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av
garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken.
1 Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står
på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse
delene var montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
• Injeksjonspumpe med matepumpe
• Injeksjonsdyse
• Drivstoffilter
b. Luftinnsugingssystem
• Luftfilter
• Innsugsmanifold
c. Tenningssystem
• Glødeplugg
d. Eksossystem
• Eksosmanifold
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
• Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere
• Elektroniske kontroller
2
3
4
5
6
• Kontakter og sammenstillinger
• Slanger
Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti
på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i
materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke
fungerer. Dette gjelder i en periode på 1500 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert
til den første kjøperen.
Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil
utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser
at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet
utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder
garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S
forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under
Plenklippere,"
Bensinmotorer",
Hagebruksmaskiner,"
Hageredskaper" el. l.
Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S
motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale
B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S
motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet
fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller
modifiserte deler.
Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med
nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig
med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være
under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal
skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket
av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i
forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren
har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som
beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold.
Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som
følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter.
For modell 588447 & 58A447
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser
ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California)
og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA).
GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE
MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I
CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELL ÅRET
2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA.
Garantierklæring for defekter
i avgasskontrollsystemer som gjelder
for California og USA.
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her
vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din non-road motor med
kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye non-road motorer
med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og
utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder.
Andre steder i USA må nye non-road motorer med kompresjonstenning fra
modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges
av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din non-road motor med
kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil
vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter,
tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din non-road motor
med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på non-road motorer med
kompresjonstenning er garantert i en periode på 3000 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor
oppfylles.
Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne
delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, er det ditt
ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din non-road motor med
kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har
sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, bør du
imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din non-road motor med kompresjonstenning eller en av
delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil
vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din non-road motor med
kompresjonstenning til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et
problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal
fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn
30 dager.
Bestemmelser for Briggs & Stratton Corporation
garanti for defekter i avgasskontrollsystemer.
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av
garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken.
1 Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står
på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse
delene var montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
• Injeksjonspumpe med matepumpe
• Injeksjonsdyse
• Drivstoffilter
b. Luftinnsugingssystem
• Luftfilter
• Innsugsmanifold
c. Tenningssystem
• Glødeplugg
d. Eksossystem
• Eksosmanifold
• Turbolader
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
• Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere
• Elektroniske kontroller
• Kontakter og sammenstillinger
• Slanger
2
3
4
5
6
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar
under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
48
Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti
på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i
materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke
fungerer. Dette gjelder i en periode på 3.000 timer eller fem år,
avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert
til den første kjøperen.
Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil
utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser
at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet
utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder
garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S
forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under
Plenklippere,"
Bensinmotorer",
Hagebruksmaskiner,"
Hageredskaper" el. l.
Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S
motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale
B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S
motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet
fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller
modifiserte deler.
Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med
nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig
med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være
under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal
skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket
av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i
forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren
har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som
beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold.
Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som
følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter.
NL
NL
DIESELMOTORCOMPONENTEN
Modellen 432447, 522447 en 582447
Fig. 1
1 Motor ID. Label: Model, Type & Code Nummers
Noot: Zie MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS − laatste hoofdstuk
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Verstuiver
Olievuldop
Gloeibougie
Olie-aftap
Oliefilter
Peilstok
Inspuitpomp
Elektrische Starter
Dynamo
Oliepan
Thermostaat
TURBODIESEL
MOTORCOMPONENTEN
Modellen 588447 en 58A447
PANEELCOMPONENTEN
Bedieningen (indien hiermee uitgerust)
Fig. 5
1
2
3
Noot: Zie MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS − laatste hoofdstuk
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Verstuiver
Olievuldop
Gloeibougie
1
2
3
Turbolader
Elektrische Starter
Dynamo
Oliepan
MOTORSPECIFICATIES
3-Cilinder, Vloeistofgekoelde Dieselmotor
Brandstofmeter
DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN
OP DIESELBRANDSTOF.
Koelvloeistof Temperatuurmeter
Urenteller − Geeft het totale aantal uren aan dat de motor
heeft gedraaid.
Op panelen voorkomende lampjes
(indien hiermee uitgerust)
Fig. 7
De lampjes gaan branden als de startschakelaar op ON (=aan)
wordt gedraaid en moeten uit zijn als de motor draait.
CONTROLEER DE MOTOR ALS DE LAMPJES GAAN
BRANDEN TIJDENS BEDRIJF.
1
Opwarm- of Voorgloeilampje − Het opwarm- of
voorgloeilampje gaat branden als de sleutel op HEAT
(=verwarmen) of GLOW (=voorgloeien) wordt gedraaid.
Als er geen HEAT of GLOW positie is, gaat het branden
in de ON (=aan) positie.
2
Lampje voor motoroliedruk − als dit gaat branden als
de motor draait, zet de motor dan onmiddellijk uit.
Controleer het oliepeil of het elektrisch systeem.
3
Oplaadlampje − als dit gaat branden als de motor draait,
controleer dan het elektrisch systeem.
4
Brandstoffilterlampje − Dit gaat branden als er een
bepaalde hoeveelheid water in de brandstoffilter
is opgevangen, maar het moet weer doven als het water
is afgetapt.
5
Temperatuurlampje − als dit brandt als de motor draait,
dan is de motor oververhit. Controleer het peil van
de koelvloeistof; kijk of er vuil op de radiateur zit of dat
de luchtdoorstroming wordt verhinderd.
Oliefilter
Inspuitpomp
Startschakelaar
Fig. 6
Olie-aftap
Peilstok
Toerentalbediening
Meters (indien hiermee uitgerust)
Fig. 2
1 Motor ID. Label: Model, Type & Code Nummers
Brandstof kraan
met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de
benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen
leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk
beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot,
accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte)
en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met
betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton
een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de
motor van deze motorseries te vervangen.
INTERNATIONALE SYMBOLEN
OP DE MOTOR
Model 432447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,0 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64,0 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc.
Model 522447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,0 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78,0 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc.
Model 582447, 588447, 58A447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,0 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78,0 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc.
VEILIGHEID SPECIFICATIES
WAARSCHUWING
DE BEDRIJFS- & ONDERHOUDSINSTRUCTIES
BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM
• U bewust te maken van gevaren die met motoren
verband houden.
• U te informeren over het gevaar van letsel dat verband
houdt met deze gevaren, en
• U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen
of verminderen.
wordt gebruikt
Het veiligheidssymbool
om veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel
kunnen resulteren te identificeren.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST)
wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid
en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan
een GEVARENSYMBOOL gebruikt worden om het soort
gevaar aan te geven.
Thermostaat
EXTRA COMPONENTEN
Luchtfiltersamenstel
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel.
Veiligheid
Waarschuwing
Lees de Gebruiks- en
Onderhoudsinstructies
Brandstof Aan
Uit
Stop
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig
letsel.
Fig. 3
1
2
3
4
Huis
Patroon
Deksel
Klemmen
Brandstoffilter samenstel
Fig. 4
1
2
3
4
5
Sensordraad
Water aftapplug
O-ring
Brandstoffilter
Primerpomp
Olie
Snel
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
Langzaam
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het
waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die
kan resulteren in schade aan de motor.
TECHNISCHE INFORMATIE
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde
vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming
met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn
verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij
3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn
en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de
grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten
49
Gevaar Symbolen
Brand
Schok
Explosie Giftige Dampen Bewegende
Delen
Heet Oppervlak
Hete vloeistof
of stoom
NL
WAARSCHUWING
VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT
• Lees de volledige Bedrijfs- & Onderhoudsinstructies.
• Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke
machine deze motor zal aandrijven. Lees de
bedieningsinstructies van de machine waarop uw
motor geplaatst is zorgvuldig.
• Het niet opvolgen van instructies kan resulteren
in ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand
of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring,
traumatische amputatie of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN
UITGEVOERD
• Ontkoppel de accu bij de NEGATIEVE (−) klem.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos,
kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
• Start en gebruik de motor buiten in een goed
geventileerde ruimte.
• De motor niet in een afgesloten ruimte starten
of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Dieselbrandstof, haar dampen en andere
gasvormige dampen zijn uiterst brandbaar
en explosief.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires
kunnen in aanraking komen met- en verstrikt
raken in draaiende onderdelen.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring
kan het resultaat zijn.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
• Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter
op hun plaats zitten.
• Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt
bevindt, de motor NIET starten.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
• Zet de motor UIT en laat deze ten minste 2 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
• Vul de tank buitenshuis of in een goed geventileerde
omgeving, verwijderd van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.
• Houd de brandstoftank vol. Overvul de tank niet.
Vul de tank tot ongeveer 4 cm. onder de bovenkant
van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten.
• Indien brandstof gemorst wordt, veeg dit dan
op voordat de motor gestart wordt.
• Breng voor het starten de tankdop weer aan.
• Controleer brandstofslangen, tank, dop, filter en
nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig
vervangen.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
• De motor of machine NIET kantelen tot een hoek
die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
• Transporteren met LEGE brandstoftank of met
GESLOTEN brandstofkraan.
VOORDAT DE BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
WORDT
• Tap de brandstoftank af of sluit de brandstofkraan.
Anders kan brandstof lekken, waardoor gevaar
voor brand/explosie ontstaat.
BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF
OF DE MACHINE MET BRANDSTOF
• NIET opslaan in de buurt van een fornuis, kachel,
geiser of andere toestellen die een waakvlam
gebruiken of andere ontstekingsbron omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in
de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen
of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de turbo en de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden
bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout,
enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert
het gebruik van deze motor niet voor toepassing op
3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen,
plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen
die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze
motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief
verlamming) of zelfs de dood.
•
•
•
•
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag GEEN loszittende kleding, hangende koorden
of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Raak geen radiateur of een open radiateur /
radiateurdoppen aan wanneer de motor heet
is of draait. Ontsnappende stoom of heet
motorkoelmiddel
kunnen
ernstige
brandwonden en letsel veroorzaken.
• Indien het temperatuur WAARSCHUWINGSlampje
aangaat of de meter tot in de HOT" (=heet) zone (105° C)
komt, de motor uitzetten. Als de motor eenmaal
is afgekoeld, controleer dan op een laag niveau van
de koelvloeistof, verkeerde spanning van de V-snaar
en verstopte radiateurvinnen.
• Plaats voor het verwijderen van de reservoirdop,
nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de
dop van het reservoir en verwijder de dop langzaam.
• Om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is
afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir
plaatsen en deze langzaam linksom draaien tot de
eerste aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop
ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan om
letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de dop
linksom draaien en tegelijk op de dop drukken om deze
te verwijderen.
OLIE AANBEVELINGEN
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd
is For Service CF, CF-4"
Kies de juiste Viscositeit type olie voor de verwachte
starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen.
Item Een synthetische 5W-30 olie kan
bij alle temperaturen gebruikt worden.
Het gebruik van synthetische olie verandert niets aan
de benodigde olie verversingsintervallen.
Fig. 8
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
• Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
• De motor moet schoongehouden worden om het gevaar
van oververhitting en de ontbranding van opgehoopt vuil
te verminderen. Reinig de motor wanneer deze koud
is, vooral in de gebieden van uitlaat en spruitstuk.
• Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. (De
staat Californië Public Resources Code Sectie 4442
vereist een vonkenvanger in goede werkende staat).
Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben.
Federale wetten zijn van toepassing op federaal land.
50
Noot: Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen
oliën.
Zie het hoofdstuk ONDERHOUD voor het controleren en bijvullen
van olie.
BRANDSTOF AANBEVELINGEN
DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM GEBRUIKT TE
WORDEN MET DIESELBRANDSTOF. BIJ GEBRUIK VAN
ONJUISTE BRANDSTOF ONTSTAAT ZWARTE ROOK,
VERLIES VERMOGEN EN SCHADE AAN DE MOTOR. DEZE
WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE. Gebruik
schone, verse, dieselbrandstof met een minimum cetaangetal
van 40. Verse brandstof voorkomt dat zich gom vormt in het
brandstofsysteem. Schaf de brandstof aan in hoeveelheden die
binnen 30 dagen worden opgebruikt. Zie het hoofdstuk OPSLAG.
AANBEVOLEN KOELVLOEISTOF
Er is een 50/50 mengsel van fosfaatvrij antivriesmiddel
en kraanwater nodig voor de afvoer van de warmte,
weerstand tegen roestvorming en smering.
Zie het hoofdstuk ONDERHOUD voor het bijvullen
van koelvloeistof.
NL
DE MOTOR STARTEN
OPGEPAST:
• Deze motor is vanaf Briggs & Stratton zonder
olie verzonden. Controleer het oliepeil voordat de
motor gestart wordt. Indien U de motor zonder olie
start, zal de motor onherstelbaar beschadigen en dit
zal niet onder garantie gedekt zijn.
• Voordat u de motor voor het eerst start, de accu
opladen volgens de aanbevelingen van de machinefabrikant. Als u dit achterwege laat, kan de motor
beschadigd raken.
• Start, voor een optimale levensduur van de startmotor,
steeds kortstondig, niet meer dan 30 seconden
per minuut. Door langer starten kan de startmotor
beschadigen.
Zie PANEELCOMPONENTEN
EERSTE 50 uur (Inlopen)
D Olie en oliefilter vervangen*
D Luchtfilter patroon onderhouden
D Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) controleren
D Gebruik de primerpomp op de brandstoffilter (indien
hiermee uitgerust) om lucht uit de brandstofleiding
te verwijderen.
Starten in koud weer (onder −105 C)
Zorg voor de juiste viscositeit olie voor de verwachte
starttemperatuur.
D
D
D
D
D
Oliepeil controleren
Op olielekkages controleren
Brandstofniveau controleren
Koelvloeistofpeil controleren
Vuil van de motor reinigen
Iedere 50 uur
D Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust)
controleren en reinigen
Iedere 100 uur
D Ventilatorriem controleren
D Luchtfilter patroon onderhouden
Iedere 150 uur
D Olie en oliefilter vervangen *
Iedere 200 uur
D Elektrolyt in de accu controleren
Iedere 600 uur
D Luchtfilterpatroon vervangen
D Klepspeling controleren **
Jaarlijks Uitvoeren
D Voer de bovenstaande procedures jaarlijks
uit wanneer de motor minder uren heeft gewerkt
dan de opgegeven uren.
D Koelvloeistof vervangen
*
**
Het gebruik van Synthetische 5W-30 olie verandert
niets aan de benodigde olie verversingsintervallen.
Als de motor normaal draait kan deze controle
en afstelling achterwege blijven.
Item Een synthetische 5W-30 olie kan gebruikt
worden bij alle temperaturen.
• Gebruik verse brandstof. Gebruik GEEN brandstof
die van de zomer is overgebleven.
• Start met de toerentalbediening in de stand FAST"
(=volgas).
• Ga door met Stappen 2 t/m 6 hierboven.
DE MOTOR STOPPEN
Fig. 5
1. Zet de toerentalbediening in de stand SLOW (langzaam).
De motor moet nog even blijven draaien om af te koelen.
2. Draai de sleutel naar OFF (=uit). Verwijder de sleutel altijd
als u de machine niet gebruikt of onbeheerd laat. Bewaar
de sleutel buiten bereik van kinderen.
OPGEPAST: VOOR MOTOREN MET TURBOLADER: Na
gebruik van de motor onder volle belasting, deze een minuut
stationair laten draaien voordat u hem uitzet. Als u dit nalaat,
kan de turbo defect raken.
ONDERHOUD
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Dealer
voor de juiste vervangingsonderdelen. Andere onderdelen kunnen
OPGEPAST:
Gebruik GEEN water om motoronderdelen te reinigen.
Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik
een borstel, stofzuiger of een droge doek.
Koelvloeistof
WAARSCHUWING
LAAT DE MOTOR AFKOELEN VOORDAT DE
KOELVLOEISTOF BIJGEVULD OF VERVANGEN
WORDT.
• Indien het temperatuur WAARSCHUWINGSlampje
aangaat of de meter tot in de HOT" (=heet) zone (105° C)
komt, de motor uitzetten. Als de motor eenmaal
is afgekoeld, controleer dan op een laag niveau van
de koelvloeistof, verkeerde spanning van de V-snaar
en verstopte radiateurvinnen.
• Plaats voor het verwijderen van de reservoirdop, nadat
de motor is afgekoeld, een dikke doek over de dop van
het reservoir en verwijder de dop langzaam.
• Om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is
afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir
plaatsen en deze langzaam linksom draaien tot de
eerste aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop
ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan om
letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de dop
linksom draaien en tegelijk op de dop drukken om deze
te verwijderen.
Er is een 50/50 mengsel van fosfaatvrij antivriesmiddel
en kraanwater nodig voor de afvoer van de warmte, weerstand
tegen roestvorming en smering.
1. Het reservoir moet tussen FULL" (=vol) en LOW" (=laag)
zijn. Wanneer het reservoir DROOG is, moet het samen
met de radiateur gevuld worden. Vul de radiateur tot de
onderkant van de zitting van de vuldop.
2. Start de motor en laat deze 30 seconden draaien.
3. Zet de motor uit en laat hem afkoelen.
4. Controleer opnieuw de koelvloeistofniveaus in de radiateur
en het reservoir.
Ventilatorriem
Fig. 9
Controleer de staat van de ventilatorriem .
• Vervangen indien versleten of beschadigd.
Luchtfilter
Fig. 8
• Om zeker te zijn van een goede werking en het juiste
motortoerental moeten de verbindingen van de injectiepomp,
de veren en bedieningen schoongehouden worden.
DAGELIJKS of iedere 8 uur CONTROLEREN
Fig. 5
1. Plaats de snelheidsregeling in de stand SLOW"
(langzaam).
2. Zorg ervoor dat de machine in vrij" staat met
koppelingen, snaren, kettingen enz. ontkoppeld. (Volg
de instructies van de machinefabrikant.)
3. Open de brandstofkraan (indien hiermee uitgerust).
4. Steek de sleutel in en draai deze naar de stand
ON" (=aan). (Het GLOW [=voorgloeien] lampje gaat
branden om aan te geven dat de gloeibougies
de verbrandingskamers voorverwarmen.)
5. Als het GLOW-lampje uitgaat, draai de sleutel dan naar
START.
6. Wanneer de motor start, laat dan de sleutel los,
waardoor hij weer op de ON-stand terugkeert. (Als de
sleutel weer op de ON-stand staat, gaat het
GLOEI-lampje ongeveer 20 seconden branden.)
7. Laat de motor, afhankelijk van de buitentemperatuur,
enige minuten opwarmen, voordat deze belast wordt.
• Een koude motor NIET laten accelereren of op een hoog
toerental laten draaien. Als u deze waarschuwing niet
opvolgt, kan de motor beschadigd raken.
Een motor, die zonder brandstof heeft gedraaid, starten
Zie PANEELCOMPONENTEN
mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen, resulteren
in letsel of uw garantie ongeldig maken.
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt
de levensduur van de motor. Er is vaker onderhoud nodig
wanneer de motor gebruikt wordt onder zware omstandigheden:
zware belasting, hoge temperaturen of in extreem stoffige
of vuile omgevingen.
Zie EXTRA COMPONENTEN
Fig. 3
Noot: De luchtfilter kan door de machinefabrikant geleverd zijn.
1. Haak de klemmen los en verwijder voorzichtig het deksel.
2. Verwijder de patroon en reinig deze door zachtjes
op het uiteinde te tikken met het hendel van een
schroevendraaier. Vervang de patroon als dit erg vuil
of beschadigd is.
3. Reinig, voor het vervangen van de patroon, de binnenkant
van huis en deksel zorgvuldig.
4. Installeer deksel en borgklemmen.
OPGEPAST:
Bij de reiniging van een patroon GEEN perslucht
of oplosmiddelen gebruiken. Perslucht kan de patroon
beschadigen; oplosmiddelen zullen de patroon oplossen.
De patroon NIET inoliën.
Vuil van de motor reinigen
WAARSCHUWING
• Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
Reinig voor ieder gebruik opgehoopt vuil van de motor.
• Dit draagt bij in een adequate koeling en vermindert
de kans op oververhitting en mechanische schade.
51
Controleren van de spanning van de ventilatorriem:
1. Oefen 98 N kracht uit op het midden van de lengte
tussen de ventilator en dynamo. De meting moet 10 −
12 mm riembeweging zijn.
De spanning van de ventilatorriem afstellen:
1. Draai eerst de 2 bouten los ( A en B ) op de dynamo.
2. Plaats een hendel of een soortgelijk voorwerp tussen
de dynamo en het cilinderblok van de motor en beweeg
de dynamo naar de buitenzijde van de motor toe. Stop
als de ventilatorriem op de hierboven gespecificeerde
spanning staat.
3. Draai de dynamobouten aan om de spanning vast
te houden en verwijder het hendel.
4. Controleer de spanning nogmaals en als hij binnen de
specificaties ligt, draai de bouten dan vast. A = 19 Nm.
B = 61 Nm.
Brandstoffilter
WAARSCHUWING
w Ontkoppel de accu bij de negatieve klem.
Zie PANEELCOMPONENTEN
Fig. 7
Als het WAARSCHUWINGSLAMPJE van de brandstoffilter
gaat branden als de motor draait, zet dan de motor uit en tap
het water af uit de filter.
NL
Water uit brandstoffilter aftappen:
Fig. 4
1. Plaats met GESTOPTE motor een pan onder de
brandstoffilter en draai de aftapplug ongeveer 1 slag los.
Er moet water weglopen. Bedien indien nodig de
primerpomp om water af te tappen maar slechts totdat
er brandstof uit de aftap loopt.
2. Draai de aftapplug vast.
3. Start de motor.
4. Controleer of het waarschuwingslampje uit gaat.
5. Controleer op lekkages.
OPGEPAST:
Gebruikte olie is gevaarlijk afval. Niet met huishoudelijk
afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten,
servicecentrum of dealer voor veilige manieren om weg
te gooien/te recyclen.
Onderhoudsspecificaties
Klepspeling (koude motor)
Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm.
Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm.
Brandstoffilter vervangen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tap de brandstoftank af of sluit de brandstofkraan.
Ontkoppel de sensordraad.
Verwijder de aftapplug en gooi de "O" ring weg.
Verwijder de brandstoffilter met een filtersleutel.
Schroef de nieuwe filter met de hand op tot de pakking
het huis raakt. Draai dan nog 1/3 slag vast.
Installeer de aftapplug met een nieuwe O" ring.
Sluit de sensordraad weer aan.
Open de brandstofkraan.
Bedien de primerpomp om lucht uit de brandstofslang
te verwijderen.
Start de motor.
Controleer op lekkages.
Olie en oliefilter
Oliepeil controleren
Fig. 10
Controleer de olie elke 8 bedrijfsuren of dagelijks, voor het starten
van de motor.
1. Plaats de machine waterpas en reinig rond de peilstok.
2. Verwijder de peilstok, afvegen met een schone doek,
VOLLEDIG insteken.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie
moet tot de "F" (=vol) markering zijn.
4. Indien olie nodig is, volg dan stap 6 t/m 11 hieronder.
Olie/Oliefilter vervangen
Fig. 11
Met de motor uit, maar nog warm.
1. Plaats de machine zodanig dat de olie aftapplug van de
motor zich op het laagste punt van de motor bevindt.
2. Reinig rond de olie aftapplug en olie vuldop ,
verwijder deze dan om de olie volledig af te tappen.
3. Verwijder de oliefilter .
4. Breng voordat u een nieuwe filter installeert eerst verse
olie aan op de filterpakking. Breng de filter weer aan met
de hand en draai hem 3/4 slag verder als de pakking de
adapter raakt.
5. Breng de aftapplug weer aan en draai hem vast op 34,5 Nm.
6. Plaats de machine waterpas.
Zie het hoofdstuk OLIE AANBEVELINGEN.
SERVICE EN ONDERDELEN
Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service Dealers hebben
Originele Briggs & Stratton onderdelen in voorraad en zijn
uitgerust met speciale gereedschappen. Andere onderdelen
kunnen mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen,
letsel veroorzaken of uw garantie ongeldig maken. Getrainde
monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle
B & S motoren.
Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door
een B&S motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige,
betrouwbare service bij meer dan 30.000 erkende servicedealers
wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians.
De dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC
servicedealer vindt u op het dealeroverzicht op:
www.briggsandstratton.com
OPSLAG
WAARSCHUWING
BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF
OF DE MACHINE MET BRANDSTOF
• NIET opslaan in de buurt van een fornuis, kachel, geiser
of andere toestellen die een waakvlam gebruiken of
andere ontstekingsbron omdat deze brandstofdampen
kunnen doen ontbranden.
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen,
verlangen speciale aandacht.
OPGEPAST: Het droogdraaien van de brandstoftank wordt niet
aangeraden.
1. Vul de brandstoftank VOLLEDIG om de vorming
van condensatie te voorkomen.
2. Er dient een speciale diesel brandstoftoevoeging
gebruikt te worden om te voorkomen dat zich bacteriën
en schimmels in de brandstoftank ontwikkelen. Laat
de motor kortstondig lopen om de toevoeging door
het brandstofsysteem te laten circuleren.
3. Ververs de olie. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD.
4. Verwijder alle gloeibougies.
5. Giet 3 cc (1/2 theelepel) motorolie in elk gloeibougiegat.
6. Torn de motor langzaam om de olie te verdelen.
7. Breng de gloeibougies weer aan.
8. Reinig de motor. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD −
Vuil van motor reinigen.
9. Opslaan in een schone en droge omgeving.
Een geïllustreerd Briggs & Stratton 3/LC Motor
reparatiehandboek MS-1055 NL bevat o.a. algemene
specificaties en gedetailleerde informatie over afstellen, onderhoud
en reparatie van de B & S 3L/C motor. Het is verkrijgbaar bij
elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Gedeeltelijke lijst van originele
BRIGGS & STRATTON onderdelen
Onderdeel
Onderdeelnr.
Olie 1,4 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Brandstoffilterelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS
(EIN/Serienummer)
Schrijf om in de toekomst vervangingsonderdelen of technische
ondersteuning te verkrijgen hier uw motor Model, Type en
Codenummers op, evenals de aanschafdatum. Deze nummers
bevinden zich op uw motor. Zie MOTORCOMPONENTEN.
Model
Type
Code
Maand
Oliecapaciteit:
Max. 3,3 liter bij het vervangen van olie & oliefilter
Max. 3,1 liter bij het uitsluitend vervangen van de olie
OPGEPAST: Bij het vullen en bijvullen van olie.
Om te voorkomen dat olie in de ontluchter stroomt en de
motor bij het starten beschadigt, is juiste ventilatie nodig.
7. Verwijder voor een juiste ventilatie de peilstok en plaats
deze op een schoon oppervlak. Zorg ook voor ruimte
tussen datgene waarmee U olie bijvult en het
kleppendeksel.
8. LANGZAAM bijvullen met een hoge kwaliteit
detergerende olie.
9. Breng de olievuldop en peilstok weer stevig aan.
10. Laat de motor 5 minuten stationair draaien, zet de motor
uit, wacht 3 minuten en controleer dan het oliepeil
opnieuw. Voeg zonodig olie toe tot het peil tot de "F"
(=vol)-markering staat.
Fig. 10 Item
11. Controleer op olielekkages rond plug en filter.
52
Dag
Jaar
NL
OVER UW MOTORGARANTIE
B&S staat verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor
het ongemak. Elke geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer
kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de
motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud,
transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is
garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor
verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is.
Als een klant het niet eens is met de beslissing van de servicedealer,
zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van
toepassing is. Vraag de servicedealer om alle ondersteunende feiten
naar de Importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur besluit
dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen
optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder
sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service
aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren.
Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik
de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige
slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte
materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding
van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch
strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door:
1
Motoren die niet op de juiste wijze zijn toegepast op de
machine. Het wordt ten sterkste aanbevolen dat contact wordt
opgenomen met de vertegenwoordiging van de fabriek
voordat een B&S 3/LC motor wordt aangebracht op machines
waarop van origine geen B&S 3/LC motor wordt gebruikt.
2
PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
3
Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur
van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
4
Lekkende carburateurs, verstopte brandstofleidingen of injectoren,
vastzittende kleppen, vervuilde injectiepompen en andere
schades die worden veroorzaakt door het gebruik van vervuilde
of oude brandstof. Gebruik schone, verse brandstof (loodvrije
benzine, diesel) en Briggs & Stratton brandstofstabilisator,
onderdeelnr. 999005.
5.
Onderdelen die ingelopen of gebroken zijn doordat de motor
werd gebruikt met onvoldoende, verkeerde of vuile smeerolie.
Gebruik een goede schone olie van de juiste viscositeit
(controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren.
Zonodig bijvullen en de olie verversen en de oliefilter
vervangen conform de aanbevolen intervallen). OIL GARD
kan mogelijk niet een draaiende motor doen afslaan.
Motorschade kan optreden als het olieniveau niet correct
op peil gehouden wordt. Lees de gebruiksaanwijzing
en de onderhoudsinstructies.
6
Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen
en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen B&S-fabrikaat zijn.
7
Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer
gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement
of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen,
het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.)
Lees de gebruiksaanwijzing en de onderhoudsinstructies.
8
Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen of
oververhitting veroorzaakt door gras, rommel of vuil dat de
radiateur of de luchtkoelingopeningen verstopt, of schade
veroorzaakt door bediening van de motor in een afgesloten
ruimte zonder voldoende ventilatie. Motorschade veroorzaakt
door het gebruik van een niet nauwkeurig samengesteld
mengsel van antivries en kraanwater, of water dat in de motor
doordringt om wat voor reden dan ook.
9
Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig
trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse
maaimessen, ongebalanceerde messen of losse- of
ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van
de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander
misbruik tijdens bedrijf.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik
van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantie is alleen te verkrijgen via servicedealers die door
Briggs & Stratton als zodanig zijn erkend. De dichtstbijzijnde
erkende B&S 3/LC servicedealer vindt u op het dealeroverzicht
op www.briggsandstratton.com.
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOREIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton Corporation (B&S) zal kosteloos alle onderdelen van de motor vervangen die gebreken vertonen in materiaal of afwerking of beide.
Transportkosten voor onderdelen die worden verzonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie zijn voor rekening van de koper. Deze garantie heeft
betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice dient u naar de dichtstbijzijnde erkende Briggs & Stratton
3/LC servicedealer te gaan die u kunt vinden op ons dealeroverzicht op www.briggsandstratton.com, of door de importeur te bellen, of als genoemd in de
“Gouden Gids™”.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, MET INBEGRIP VAN DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID
VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie
duurt en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke rechten en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
ONS PRODUCT
VANGUARD
3/LC motor
Garantie op belangrijke
onderdelen*
Onderdelen
en arbeidsloon*
GARANTIEPERIODE
2 jaar
Consumentengebruik of commercieel gebruik
*
3 jaar
2 jaar
Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder deze garantiepolitiek zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking van belangrijke
onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet beperkt tot of geldt niet exclusief voor
cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel, vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies, mechanische regulateur,
inlaatspruitstuk, carter. Onder B.O.G. is onder andere niet gedekt zuigerveren, vervangbare lagers, waterpomp, alle elektrische componenten,
klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen, pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle componenten van het brandstofsysteem,
injectoren, injectiepomp, turbolader, uitlaat, alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen. De garantieperiode begint op de dag
van aankoop door de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP B&S-MOTOREN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN
BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
53
NL
Voor Model 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California
Air Resources Board” (CARB) en de “United States
Environmental Protection Agency” (U.S. EPA)
“Emissions Control System Warranty Statement”
(Eigenaar Defect Garantie Rechten
en Verplichtingen)
EMISSIONS CONTROL"-GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING
OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001
EN DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT
IN CALIFORNIË, EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT
MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE
STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT.
“Emissions Control Defects”-garantieverklaring
voor Californië en de Verenigde Staten
De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn
verheugd de Emissions Control System"-garantie voor uw off-road
compressie-ontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen. In
Californië moeten off-road compressie-ontstekingsmotoren ontworpen,
gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van
de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
compressie-ontstekingsmotoren, gecertificeerd voor modeljaar 2001 en
later, voldoen aan soortgelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA".
B&S moet het emissies beheerssysteem op uw motor garanderen
gedurende de periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat
uw compressie-ontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of
onjuist onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals luchtfilter,
ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere
samenstellen die met emissies verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw off-road
compressie-ontstekingsmotor kosteloos repareren, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defecten
Off-road compressieontsteking motoren worden gegarandeerd met
betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een
periode van 1500 uur of twee jaar, wat zich het eerste voordoet, met
inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder
garantie gedekt onderdeel van uw off-road compressieontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd
of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van een off-road compressieontsteking motor bent u
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals
in de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt
aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw off-road
compressieontsteking motor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet
kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van een off-road compressieontsteking motor moet u zich
echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw
off-road compressieontsteking motor of een onderdeel defect is geraakt
door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde
modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een off-road
compressieontsteking motor aan een erkende B&S servicedealer zodra
zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen
in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Als u vragen hebt met betrekking tot uw garantierechten en
−verantwoordelijkheden, neem dan contact op met de B&S Importeur.
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersingsdefecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies
Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet-gereguleerde
motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1 Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen
die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen)
in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte
motor.
a. Brandstof Doseersysteem
• Injectiepomp met toevoerpomp
• Injectieverstuiver
• Brandstoffilter
b. Lucht Inductiesysteem
• Luchtfilter
• Inlaatspruitstuk
c. Ontstekingssysteem
• Gloeibougie
d. Uitlaatsysteem
• Uitlaatspruitstuk
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen
• Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen
en -schakelaars
2
3
4
5
6
• Elektronische bedieningen
• Connectoren en samenstellen
• Slangen
Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat
de gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal
en bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen
veroorzaken gedurende een periode van 1500 uur of twee jaar, wat
zich het eerste voordoet, vanaf de datum dat de motor is afgeleverd
aan een detailhandelafnemer.
Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal
kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het gegarandeerde
onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een
erkende B&S servicedealer. Neem voor emissies garantie contact
op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S servicedealer, zoals
vermeld in de Gouden Gids", onder Gazonmaaiers", Motoren,
Benzine", Benzinemotoren" of een dergelijke categorie.
Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming
met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen
zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals
vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk
voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
niet-originele of gemodificeerde onderdelen.
Onderhoud
Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen
dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig
geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk gegarandeerd
onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd
onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten
gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema
voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het
uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S
gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies.
Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk
motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk
Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt.
Voor Model 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California
Air Resources Board” (CARB) en de “United States
Environmental Protection Agency” (U.S. EPA)
“Emissions Control System Warranty Statement”
(Eigenaar Defect Garantie Rechten
en Verplichtingen)
EMISSIONS CONTROL"-GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING
OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001
EN DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT
IN CALIFORNIË EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT
MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE
STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT.
“Emissions Control Defects”-garantieverklaring
voor Californië en de Verenigde Staten
De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn
verheugd de Emissions Control System"-garantie voor uw off-road
compressie-ontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen. In
Californië moeten off-road compressie-ontstekingsmotoren ontworpen,
gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van
de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
compressie-ontstekingsmotoren, gecertificeerd voor modeljaar 2001 en
later, voldoen aan soortgelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA".
B&S moet het emissies beheerssysteem op uw motor garanderen
gedurende de periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat
uw compressie-ontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of
onjuist onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals luchtfilter,
ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere
samenstellen die met emissies verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw off-road motor
met compressieontsteking kosteloos repareren, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defecten
Off-road compressie-ontstekingsmotoren worden gegarandeerd
met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende
een periode van 3.000 uur of vijf jaar, wat zich het eerste voordoet,
met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen.
Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw off-road compressieontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd
of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van een off-road compressie-ontstekingsmotor bent u
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in
de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt
aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw off-road
compressie-ontstekingsmotor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet
kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van een off-road compressie-ontstekingsmotor moet u
zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer
uw off-road compressie-ontstekingsmotor of een onderdeel defect is
geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet
goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een off-road compressieontstekingsmotor aan een erkende B&S servicedealer zodra zich een
probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een
redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten
en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen
met de B&S Importeur.
Briggs & Stratton Corporation
garantievoorzieningen voor emissies
beheersingsdefecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies
Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op de B&S
motorgarantie voor niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen
in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1 Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen
die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen)
in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte
motor.
a. Brandstof Doseersysteem
• Injectiepomp met toevoerpomp
• Injectieverstuiver
• Brandstoffilter
b. Lucht Inductiesysteem
• Luchtfilter
• Inlaatspruitstuk
c. Ontstekingssysteem
• Gloeibougie
d. Uitlaatsysteem
• Uitlaatspruitstuk
• Turbolader
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen
• Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen
en -schakelaars
• Elektronische bedieningen
• Connectoren en samenstellen
• Slangen
2
3
4
5
6
54
Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de
gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en
bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen
veroorzaken gedurende een periode van 3.000 uur of vijf jaar, wat
zich het eerste voordoet, vanaf de datum dat de motor is afgeleverd
aan een detailhandelafnemer.
Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal
kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
gegarandeerde onderdeel defect is, indien de diagnose wordt
uitgevoerd door een erkende B&S servicedealer. Neem voor
emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S
servicedealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder
Gazonmaaiers", Motoren, Benzine", Benzinemotoren" of een
dergelijke categorie.
Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims zullen worden ingediend in overeenstemming met
de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen
zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals
vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk
voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
niet-originele of gemodificeerde onderdelen.
Onderhoud
Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen
dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig
geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd
worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
gegarandeerd onderdeel dat volgens schema vervangen moet
worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. Elk onderdeel dat gelijk is in
prestaties en duurzaamheid kan gebruikt worden bij het uitvoeren
van onderhoud of reparaties. De eigenaar is verantwoordelijk voor
het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de
B&S gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies.
Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk
motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk
Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking
bevindt.
P
COMPONENTES DE MOTOR A DIESEL
Modelos 432447, 522447 e 582447
Fig. 1
1 Identificação do motor. Etiqueta: número de modelo,
tipo e código
Observação: Consulte NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO
DO MOTOR − última seção
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bocal do injetor
Tampa de enchimento de óleo
Vela de incandescência
Drenos de óleo
Filtro de óleo
Vareta de nível de óleo
Bomba do injetor
Partida elétrica
Alternador
Coletor de óleo
Termostato
COMPONENTES DO MOTOR
A DIESEL COM TURBOCHARGE
Modelos 588447 e 58A447
COMPONENTES DO PAINEL
Controles comuns (se houver)
Fig. 5
1
2
3
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
Filtro de óleo
Vareta de nível de óleo
Bomba do injetor
Turbocharger
Partida elétrica
Indicador de combustível
Indicador de temperatura do arrefecedor
Medidor de hora − Indica o número total de horas
que o motor funcionou.
Fig. 7
1
2
Termostato
Corpo
Cartucho
Luz de calor ou incandescência − A luz de calor ou
incandescência se acende quando a chave foi girada
para a posição HEAT (calor) ou GLOW (incandescência).
Se não houver a posição HEAT ou GLOW, a luz irá
se acender na posição ON.
Luz de pressão do óleo do motor, caso se acenda
durante a operação do motor, desligue-o imediatamente.
Verifique o nível de óleo ou o sistema elétrico.
3
Luz de carga, caso se acenda durante a operação
do motor, verifique o sistema elétrico.
4
Luz de filtro de combustível − Acende quando
uma quantidade razoável de água se acumula no filtro
de combustível, mas deve se apagar quando a água
é escoada.
5
Luz de temperatura − Caso acenda durante a operação
do motor, há superaquecimento. Verifique o nível de fluido
de resfriamento; observe se há sujeira no radiador
ou qualquer obstrução no fluxo de ar.
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS
MOSTRADOS NO MOTOR
Leia as instruções de
operação e manutenção
Parar
Combustível
On Off
Óleo
(Ligar/Desligar)
Rápido
Lento
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
A classificação de potência total para modelos individuais de
motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade
de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à
Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos
de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi
obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de
05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os
valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A
potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por
elementos como: condições de operação no ambiente,
variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a
gasolina utilizado num determinado produto de força (força
Válvula de drenagem da água
Anel em O
Filtro de combustível
Bomba de escorvar
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3,07pol)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 CC (52,0 cu. in.)
Modelo 582447, 588447, 58A447
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 pol)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3,07pol)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 CC (58,1 cu. in.)
ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA
• Alertá-lo sobre perigos associados a motores.
• Informá-lo sobre o risco de ferimentos associados
a estes perigos, e
• Indicar-lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco
de ferimentos.
é usado para identificar
O símbolo de aviso de segurança
informações de segurança relativas a perigos que poderão
resultar em ferimentos pessoais.
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO)
com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade
e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser
utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
resultará em morte ou ferimentos graves.
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Informações sobre Classificação de Potência do Motor
Fiação do sensor
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2,52 in.)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 CC (42,5 cu. in.)
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
Fixadores
Fig. 4
Modelo 432447
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
Aviso
de segurança
Tampa
Conjunto do filtro de combustível
ESTE MOTOR ESTÁ CERITICADO PARA OPERAR
COM DIESEL
Modelo 522447
As luzes acenderão quando a chave de partida estiver
na posição ON (ligado) e devem apagar quando o motor
estiver em funcionamento.
VERIFIQUE O MOTOR CASO AS LUZES SE ACENDEREM
DURANTE A OPERAÇÃO.
Coletor de óleo
Fig. 3
1
2
3
4
5
ESPECIFICAÇÕES DO MOTOR
Motor a diesel de 3 cilindros arrefecido
a líquido
Alternador
COMPONENTES ADICIONAIS
Conjunto do purificador de ar
1
2
3
4
Chave de partida
Luzes comuns do painel (se equipado)
Vela de incandescência
Drenos de óleo
Acelerador
Fig. 6
Bocal do injetor
Tampa de enchimento de óleo
Válvula de fechamento de combustível
Medidores comuns (se equipado)
Fig. 2
1 Identificação do motor. Etiqueta: número de modelo,
tipo e código
Observação: Consulte NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO
DO MOTOR − última seção
P
local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total
classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais
esses motores são utilizados somada às diferenças de
ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência
é resultado de uma série de fatores como acessórios
(purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento,
carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de
aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura,
umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para
motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a
Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um
motor de potência maior.
55
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso,
indica uma situação que poderá resultar em danos
no motor.
Símbolos de perigo
Incêndio
Explosão
Choque
elétrico
Fumaças
tóxicas
Superfície
quente
Peças
em movimento
Líquido quente
ou vapor
P
AVISO
ANTES DE UTILIZAR O MOTOR
• Leia todas as instruções de operação e manutenção.
• A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual
o tipo de equipamento que este motor irá alimentar.
Por essa razão, você deve ler por completo
e compreender bem as instruções de operação
do equipamento no qual o motor está instalado
• O não cumprimento das instruções poderá resultar
em ferimentos graves ou morte.
AVISO
A liberação não intencional de faísca poderá
resultar em incêndio ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar
em emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
• Desligue a bateria, no terminal (−) NEGATIVO.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono,
um gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá
provocar náuseas, desmaios ou morte.
• Dê partida e deixe o motor funcionando ao ar livre
em uma área bem ventilada.
• Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas,
mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas.
AVISO
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos
conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de
câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados
à reprodução humana.
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses
motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas,
mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos
aéreos construídos para uso em competições. A utilização
desses motores para tais aplicações pode resultar em
danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias)
ou até mesmo morte.
AVISO
O diesel, seus vapores e outros vapores gasosos
são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves
queimaduras ou morte.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
• Certifique-se de que, o silencioso, a tampa do combustível
e o purificador de ar se encontram no lugar adequado.
• NÃO dê a partida do motor se tiver conhecimento
de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
• Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar por, pelo menos,
2 minutos antes de retirar a tampa do combustível.
• Abasteça o tanque em uma área aberta ou bem ventilada,
afastado de faíscas, chamas, luzes piloto, calor e outras
fontes de ignição.
• Mantenha o tanque cheio, mas não o abasteça em
excesso. Coloque até cerca de 40 mm (1-1/2 polegadas)
abaixo do topo do bocal para permitir a expansão
do combustível.
• Se derramar combustível, limpe o local antes de acionar
o motor.
• Recoloque a tampa do tanque de combustível antes
de dar partida.
• Verifique freqüentemente se há a rachaduras
ou vazamentos nas tubulações de combustível,
no tanque, no tampão, no filtro e nas conexões. Substitua
se necessário.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
• NÃO incline o motor ou o equipamento para um ângulo
que poderá provocar o derramamento de combustível.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
• Transporte com o tanque de combustível VAZIO
ou com a válvula de abastecimento fechada.
ANTES DE SUBSTITUIR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL
• Esvazie o tanque de combustível ou feche a válvula de
abastecimento. Caso contrário, pode haver vazamento
de combustível, gerando risco de incêndio/explosão.
QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL
OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
• NÃO armazene perto de fornalhas, fogões, aquecedor
de água ou outros equipamentos que usem uma chama
piloto ou outra fonte de ignição porque podem entrar
em combustão com os vapores de combustível.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor
e suas peças, especialmente o silencioso e o
turbocharger, ficam extremamente quentes.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato
ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou
acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática
ou grave laceração.
• Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
• Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas.
• Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire
as jóias.
• NÃO use roupa solta, cordões pendentes ou itens que
poderão ficar presos.
AVISO
Não toque no radiador nem abra as tampas
de seu reservatório enquanto o motor estiver
quente ou em funcionamento, pois o vapor
liberado ou o fluido quente de arrefecimento do
motor podem causar queimaduras ou ferimentos
graves.
• Se a luz de AVISO da temperatura acender ou se o
medidor ficar na zona HOT (quente) (105° C / 220° F),
desligue o motor. Assim que o motor esfriar, verifique
se o nível do líquido de arrefecimento está baixo, se a
tensão da correia da ventoinha está inadequada e se
há a obstrução das aletas do radiador.
• Para remover a tampa do reservatório depois que
o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre
a tampa e retire-a lentamente.
• Para remover a tampa do radiador depois que o motor
estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa
e gire lentamente no sentido anti-horário até a primeira
parada. Vapor pressurizado pode ser liberado da tampa,
portanto afaste-se para evitar ferimentos. Depois que
toda a pressão for liberada, gire a tampa no sentido
anti-horário, pressionando-a para removê-la.
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado
Para utilização CF, CF-4"
Escolha a categoria correta de viscosidade de óleo para a
temperatura esperada de partida, antes da próxima troca de óleo.
O óleo sintético A 5W-30 pode ser
Fig. 8
utilizado em todas as temperaturas.
A utilização de óleo sintético não altera os intervalos
necessários para a troca de óleo.
Observação: Não use aditivos especiais com os óleos
recomendados.
Consulte a seção MANUTENÇÃO para saber como se realiza
a verificação e adição de óleo.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas
com o contato.
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
Os resíduos combustíveis, tais como folhas,
grama, galhos, etc. poderão incendiar-se.
ESSE MOTOR É CERTIFICADO PARA OPERAR COM
DIESEL. CASO SEJA USADO UM COMBUSTÍVEL
INCORRETO, IRÃO OCORRER FUMAÇA NEGRA, PERDA
DE POTÊNCIA E DANOS AO MOTOR, QUE NÃO SERÃO
COBERTOS PELA GARANTIA. Use diesel limpo e fresco com
no mínimo 40 octanas. Utilizar combustível velho causa a
formação de resíduos no sistema de combustível. Compre
combustível em quantidade suficiente para ser utilizado num
período de 30 dias. Consulte a seção ARMAZENAMENTO.
• Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do motor
e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
• O motor deve ser guardado limpo para reduzir o risco
de superaquecimento e ignição de resíduos acumulados.
Limpe o motor quando estiver frio, especialmente
no silencioso e áreas de tubulação.
• Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento
em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da
Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos
públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter
leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios
federais.
56
RECOMENDAÇÕES
DE FLUIDO DE RESFRIAMENTO
É necessária uma mistura de 50/50% de fluido anticongelante
sem fosfato e água para a dissipação de calor, resistência
a ferrugem e lubrificação.
Consulte a seção de MANUTENÇÃO para obter informações
sobre como adicionar o líquido de arrefecimento.
P
PARTIDA DO MOTOR
CUIDADO:
• Este motor é vendido pela Briggs & Stratton sem
óleo. Verifique o nível do óleo antes de dar a partida
no motor. Caso dê partida no motor sem óleo, o mesmo
sofrerá danos irrecuperáveis que não serão cobertos
pela garantia.
• Antes de dar partida no motor pela primeira vez,
carregue a bateria conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento do fabricante. Caso esse
procedimento não seja seguido, o motor pode ser da.
• Use ciclos de partida curtos, sem ultrapassar
30 segs/min, a fim de prolongar a vida do motor
de arranque. Um acionamento prolongado poderá
danificar o motor de partida.
Consulte COMPONENTES DO PAINEL
de peças. Outras peças podem não apresentar o mesmo
desempenho, danificar o motor, causar ferimentos ou invalidar
a garantia.
A manutenção regular melhora o desempenho e aumenta a vida
útil do motor. É necessário realizá-la com maior freqüência
quando a operação ocorrer em condições adversas: carga
pesada, altas temperaturas ou uso em áreas extremamente
empoeiradas ou sujas.
PRIMEIRAS 50 horas (interrupção inicial)
D Trocar o óleo e o filtro de óleo*
D Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar*
D Verifique o retentor de faíscas (se houver)
VERIFICAÇÕES DIÁRIAS ou a cada 8 horas
D
D
D
D
Verificar o nível do óleo
Verifique se há vazamentos de óleo
Verifique o nível de combustível
Verifique se há vazamento de fluido
de resfriamento
D Limpe os resíduos do motor
Fig. 5
1. Coloque o acelerador na posição SLOW (lento).
2. Certifique-se que o equipamento está em ponto morto, com
a embreagem, correias, correntes, etc., desconectados.
(Siga as instruções do fabricante do equipamento.)
3. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando
assim equipado.
4. Insira a chave e gire-a para a posição ON (ligado).
(A luz incandescte acenderá para indicar que as velas
de incandescência estão pré-aquecendo a câmara
de combustão.)
5. Quando a luz de incandescência se apaga, gire a chave
para a posição START (início).
6. Quando o motor der partida, solte a chave, que irá
retornar à posição ON (ligado). (Após a chave retornar à
posição ON, a luz GLOW (forte) ficará acesa por cerca
de 20 segundos.)
7. Dependendo da temperatura externa, deixe o motor
em operação para aquecer por alguns minutos antes
deaplicar a carga.
• NÃO acelere ou corra com o motor frio. FO motor pode
ser danificado caso não observe esse cuidado.
Dar a partida no motor quando o combustível acabou.
A cada 50 horas
D Verifique e limpe o retentor de faíscas (se houver)
A cada 100 horas
D Verifique a correia da ventoinha
D Efetuar manutenção do cartucho do purificador
de ar
A cada 150 horas
D Trocar o óleo e o filtro de óleo *
A cada 200 horas
D Verificar eletrólito da bateria
A cada 600 horas
D Substituir o cartucho do purificador de ar
D Verificar a folga da válvula **
Realizar anualmente
D Realize os procedimentos acima anualmente se
o motor operou em número de horas menores
que o mostrado.
D Substituir fluido de resfriamento
D Opere a bomba de escorvar no conjunto do filtro
de combustível (se houver) para retirar o ar da tubulação
de combustível.
Partida em ambientes frios [abaixo de −105 C (145 F)]
Verifique se o óleo tem o nível de viscosidade correto
para a temperatura esperada de partida.
Fig. 8
O óleo A sintético 5W-30 pode ser usado em todas
as temperaturas.
• Use combustível novo. NÃO combustível que sobrou
do verão.
• Dê a partida do motor com o controle do acelerador
na posição FAST (rápido).
• Continue com os passos de 2 a 6 acima.
PARANDO O MOTOR
Consulte COMPONENTES DO PAINEL
Fig. 5
1. Mova o acelerador para a posição SLOW (lento). O motor
deve ser operado nessa posição por um curto período
de tempo para esfriar.
2. Gire a chave para OFF (desligado). Sempre retire a chave
quando o equipamento não estiver em uso ou for deixado
desacompanhado. Guarde a chave fora do alcance
de crianças.
CUIDADO: PARA MOTOR COM TURBOCHARGER: Após
operar o motor em carga máxima, deixe-o sem carga por um
minuto antes de desligá-lo. Caso não haja este cuidado,
podem ocorrer problemas de funcionamento no turbocharger.
MANUTENÇÃO
Dirija-se a qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton 3/LC para uma adequada substituição
*
**
A utilização de óleo sintético 5W-30 não altera
os intervalos necessários para a troca de óleo.
Se o motor estiver operando normalmente, esse
procedimento de verificação e ajuste é dispensável.
• Isso garante um resfriamento adequado, reduzindo
a possibilidade de superaquecimento e danos mecânicos.
• Antes de cada operação, remova os resíduos acumulados
no motor. Mantenha as ligações, as molas e os controles
limpos.
CUIDADO:
NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim,
que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma
escova, um sistema a vácuo ou um pano seco.
Líquido arrefecedor
AVISO
DEIXE O MOTOR ESFRIAR ANTES DE ENCHER
OU TROCAR O LÍQUIDO ARREFECEDOR.
• Se a luz de AVISO da temperatura acender ou se o
medidor ficar na zona HOT (quente) (105° C / 220° F),
desligue o motor. Assim que o motor esfriar, verifique
se o nível do líquido de arrefecimento está baixo,
se a tensão da correia da ventoinha está inadequada
e se há a obstrução das aletas do radiador.
• Para remover a tampa do reservatório depois que
o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre
a tampa e retire-a lentamente.
• Para remover a tampa do radiador depois que o motor
estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa e gire
lentamente no sentido anti-horário até a primeira
parada. Vapor pressurizado pode ser liberado da tampa,
portanto afaste-se para evitar ferimentos. Depois que
toda a pressão for liberada, gire a tampa no sentido
anti-horário, pressionando-a para removê-la.
É necessária uma mistura de 50/50% de fluido anticongelante
sem fosfato e água para a dissipação de calor, resistência
a ferrugem e lubrificação.
1. O nível do reservatório deve estar entre CHEIO e BAIXO.
Se estiver VAZIO, deve ser abastecido, juntamente com
o radiador. Encha o radiador até o nível máximo.
2. Dê a partida e deixe-o em ponto morto por 30 segundos.
3. Desligue o motor e deixe-o esfriar.
4. Verifique novamente os níveis do líquido arrefecedor
no radiador e no reservatório.
Correia da ventoinha Fig. 9
Verifique as condições da correia da ventoinha .
• Substitua se estiver gasto ou danificado.
Para verificar a tensão da correia da ventoinha:
Purificador de ar
Consulte COMPONENTES ADICIONAIS
Fig. 3
Nota: O purificado de ar pode ser fornecido pelo fabricante
do equipamento.
1. Destrave os fixadores e remova a tampa com cuidado.
2. Retire o cartucho e limpe-o, batendo levemente em sua
extremidade com o cabo da chave de fenda. Substitua
o cartucho caso esteja muito sujo ou danificado.
3. Antes de recolocar o cartucho, limpe o interior do seu
corpo e a tampa por completo.
4. Coloque a tampa e prenda as travas.
CUIDADO:
NÃO use ar pressurizado ou solventes para limpar o cartucho.
O ar pressurizado pode danificar o cartucho, enquanto os
solventes provocarão a deterioração do cartucho.
NÃO use óleo no cartucho.
Limpe os resíduos do motor
AVISO
• Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do motor
e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Limpe os resíduos acumulados no motor antes de cada uso
57
1. Aplique 98 Nm N (22 lbs.) de força no centro
da distância entre a ventoinha e o alternador. A medida
deve ser de 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) de desvio da correia.
Para ajustar a tensão da correia:
1. Primeiro solte 2 parafusos ( A e B ) no alternador.
2. Coloque uma alça ou um objeto semelhante entre
o alternador e o bloco do cilindro do motor e empurre
o alternador para fora do motor. Pare quando a correia
da ventoinha estiver com a tensão especificada na lista
acima.
3. Aperte os parafusos do alternador para manter a tensão
e remova a alça.
4. Verifique novamente a tensão. Se estiver dentro
das especificações, ajuste o torque dos parafusos.
A = 19 Nm (170 pol. lbs.) B = 61 Nm (45 pés. lbs.)
Filtro de combustível
AVISO
w Desligue a bateria, no terminal negativo
Consulte COMPONENTES DO PAINEL
Fig. 7
Caso a luz de AVISO de filtro de combustível se acender
durante a operação do motor, pare-o e drene a água do filtro
de combustível.
P
Para drenar a água do filtro de combustível:
Fig. 4
1. Com o motor PARADO coloque um recipiente embaixo do
filtro de combustível e solte a válvula de drenagem em
aproximadamente 1 volta. A água escoará. Se necessário,
ligue a bomba de escorvar para drenar a água, mas
somente até o combustível fluir da válvula.
2. Aperte a válvula de drenagem.
3. Ligue o motor.
4. Verifique se a luz de aviso está apagada.
5. Verifique se há vazamentos.
Para substituir o filtro de óleo:
1. Esvazie o tanque de combustível ou feche a válvula
de combustível antes de substituir o filtro de óleo.
2. Desconecte o fio do sensor.
3. Remova o bujão de drenagem e descarte o anel em O.
4. Retire o filtro de combustível com a chave de parafuso
do filtro.
5. Aparafuse o novo filtro manualmente até que a vedação
toque o alojamento. Em seguida, aperte mais 1/3 de volta.
6. Instale a válvula de drenagem com o novo anel.
7. Conecte o fio do sensor.
8. Abra a válvula de fechamento do combustível.
9. Opere a bomba de escorvar para retirar o ar da tubulação
de combustível.
10. Ligue o motor.
11. Verifique se há vazamentos.
Óleo e filtro de óleo
Verificando o nível de óleo
Fig. 10
Verifique o óleo a cada 8 horas de operação ou diariamente,
antes de dar partida no motor.
1. Coloque o equipamento em nível plano e limpe ao redor
da vareta de nível.
2. Retire a vareta de nível, limpe com um pano limpo
e introduza-a POR COMPLETO.
3. Retire a vareta de nível e verifique o nível de óleo,
que deve estar na marca F" (cheio) .
4. Se for necessário mais óleo, siga os passos de 6 a 11
abaixo.
Troca de óleo/filtro de óleo
Fig. 11
Com o motor desligado, mas ainda quente.
1. Posicione o equipamento de forma que o bujão de
drenagem de óleo esteja no ponto mais baixo do motor.
2. Limpe em torno do bujão de drenagem de óleo e da
tampa do bocal de abastecimento Em seguida retire-os
para que o óleo seja escoado completamente.
3. Retire o filtro de óleo .
4. Antes de instalar um novo filtro, aplique óleo novo
na vedação do filtro. Reinstale o filtro manualmente, já que
o junta de vedação precisa de 3/4 a mais de giro.
5. Recoloque o bujão de drenagem e ajuste o torque
para 34,5 Nm ou 25,5 pés. lbs.
6. Coloque o equipamento em nível plano.
Consulte a seção de RECOMENDAÇÕES PARA ÓLEO
SERVIÇO E PEÇAS
Fig. 10 Item
11. Verifique se há vazamentos no bujão ou no filtro.
CUIDADO:
Óleo usado é um produto descartável de risco. Não jogue
fora junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local
para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades
locais, centro de serviço ou revendedor.
Especificações de ajuste
Folga da válvula (motor frio)
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 pol)
Saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 pol.)
Os Centros de Serviço Autorizados Briggs & Stratton 3/LC
possuem um estoque de peças originais e estão equipados
com ferramentas de serviço especiais. As peças de outros
fabricantes podem não apresentar o mesmo desempenho,
o que aumenta a possibilidade de danificar seu motor, de resultar
em ferimentos ou invalidar a sua garantia. Nossos mecânicos
treinados garantem a você um serviço de reparo de alta qualidade
em todos os motores B&S.
Ao adquirir um equipamento acionado pelo motor B & S, você
é beneficiado com a garantia de um serviço confiável, altamente
qualificado em mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados
espalhados em todo o mundo, incluindo mais de 6.000 técnicos
de serviço experientes.
Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC
mais próximo a você em nosso mapa de localização através
do endereço eletrônico :
www.briggsandstratton.com
ARMAZENAGEM
AVISO
QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL
OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL
NO TANQUE
• NÃO armazene perto de fornalhas, fogões, aquecedor
de água ou outros equipamentos que usem uma
chama piloto ou outra fonte de ignição porque podem
entrar em combustão com os vapores de combustível.
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem
ter cuidados especiais.
CUIDADO: Não é recomendáve ligar o motor com o tanque
de combustível vazio.
1. Abasteça o taque até o nível FULL para evitar a formação
de condensação.
2. Para evitar o surgimento de fungos e bactérias no tanque
de combustível, use um aditivo com microbicidas
para diesel. Siga as instruções do fabricante do aditivo
para saber a quantidade a ser utilizada. Deixe o motor
funcionar por um curto período de tempo a fim de que
o aditivo circule pelo sistema de combustível.
3. Troque o óleo. Consulte a seção MANUTENÇÃO.
4. Retire todas as velas de incandescência.
5. Coloque 3 cc (1/2 colher de chá) de óleo motor em cada
orifício da vela de incandescência.
6. Gire lentamente o motor para distribuir o óleo. Recoloque
a vela de ignição.
7. Recoloque a vela de incandescência.
8. Limpe o motor. Consulte a seção MANUTENÇÃO −
Limpando resíduos do motor
9. Armazene em uma área limpa e seca.
O manual ilustrado Briggs & Stratton 3/LC Engine Shop Manual
MS-1055 contém as especificações comuns e informações
detalhadas sobre ajuste, regulagem e reparo de motores
B&S 3/LC. Solicite o seu no Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton.
Lista parcial de peças genuínas
BRIGGS & STRATTON
Peça
NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
(EIN/número de série)
Para solicitar peças para substituição ou assistência técnica,
anote os números de modelo, tipo e código do motor aqui,
assim como a data de compra. Esses números estão localizados
no seu motor. Consulte COMPONENTES DO MOTOR.
Modelo
Tipo
CEP
Mês
Capacidade de óleo
Máx. de 3,3 litros (3,50 qts) para troca de óleo e o filtro de óleo
Máx. de 3,1 litros (3,25 qts) somente na troca de óleo
CUIDADO: Ao encher ou adicionar óleo.
Para evitar que o óleo transborde no respirador e cause danos
ao motor no acionamento, é necessário fazer a circulação
de ar adequada.
7. Para que haja uma circulação de ar adequada, remova
a vareta e coloque-a em uma superfície limpa. Mantenha
uma folga entre o dispositivo de abastecimento de óleo
e o orifício na tampa da válvula.
8. Abasteça LENTAMENTE com um óleo de alta qualidade.
9. Recoloque e aperte a tampa do reservatório de óleo,
juntamente com a vareta.
10. Opere o motor sem carga por 5 minutos e pare-o. Aguarde
3 minutos e volte a verificar o nível de óleo. Caso
necessário, adicione óleo até alcançar o nível F" (cheio).
58
Referência
Óleo 1,4 litros (48 oz.) (1,5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Cartucho do purificador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Elemento do filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . 820311
Dia
Ano
P
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos
de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos inconvenientes
que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton 3/LC pode efetuar reparos de cobertura
da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas
por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados.
Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes
de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque,
manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual
forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço,
será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da
garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos
comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação procede, o cliente
será totalmente reembolsado em relação aos itens tidos como
defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente
ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo
algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas
pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos
mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição
de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça
ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado
e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como
picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas
vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e
sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal
desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das
velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma
manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado.
Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a:
1
Motores inadequados para o equipamento. É extremamente
recomendável entrar em contato com a fábrica antes de
utilizar um motor B&S 3/LC em um equipamento que não usa
originalmente esse motor.
2
PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
3
Controles de equipamentos ou instalações que impeçam
a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante
do equipamento.)
4
Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos,
válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização
de combustível contaminado ou envelhecido. Utilize gasolina
limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível
da Briggs & Stratton, No. de peça 5041
5.
Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor
com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau
incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada
8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário
e troque o óleo e seu filtro nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar
durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
6
O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos,
tais como embreagens, transmissões, controles à distância,
etc., que não sejam de fabricação da B & S.
7
Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem
inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento
ou cartucho de purificador de ar que não seja original.
(A intervalos recomendados substitua o cartucho.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8
Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, acúmulos ou sujeira
que tapem ou obstruam o radiador ou as aberturas
de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor numa
área confinada, sem ventilação suficiente. Danos causados
ao motor devido à não utilização de uma mistura inadequada
de anticongelante e água corrente ou à entrada de água
no motor.
9
Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido
a vibração excessiva provocada por montagem frouxa
do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados
ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta
do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade
ou outro abuso na operação.
10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara de
combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou
enrolamentos queimados do motor de partida - provocada
pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia está disponível somente através dos Centros de
Serviço Autorizados da Briggs & Stratton. Localize o serviço
autorizado B&S 3/LC mais próximo a você em nosso mapa,
através de nosso endereço eletrônico www.briggsandstratton.com.
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON 3/LC
Válido a partir de 1 de Janeiro de 2006, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Janeiro de 2006.
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation (B&S)reparará ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do motor que estejam defeituosas em material ou em mão-de-obra
ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, a cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador.
Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência há cobertura da garantia, localize o Centro
de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização de centros de serviço a través do endereço www.briggsandstratton.com
ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ‘Páginas Amarelas™’.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA
E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA
E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração
de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão
acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado
para estado.
NOSSOS PRODUTOS
Motor VANGUARD
3/LC
Garantia das peças
principais*
Peças e Manutenção*
PERÍODO DE GARANTIA*
2 anos
Uso por consumidor e comercial
*
3 anos
2 anos
Observe os períodos especiais de garantias: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A garantia das peças
principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita apenas a componentes como bloco de
cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, haste, volante, alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias, regulador
mecânico, tubulação de admissão e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e não está limitada a anel de pistão, mancais substituíveis, bomba de água, qualquer
componente elétrico, componentes do trem da válvula, peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento, mangueiras, todos os
componentes do sistema de combustível, injetores, bomba de injeção, turbocharger, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato, velas de ignição, velas de
incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário final consumidor ou comercial,
e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
NÃO É NECESSÁRIO REGISTRO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DE GARANTIA DE MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE O RECIBO DE COMPRA.
SE NÃO FORNECER PROVA DA DATA DE COMPRA INICIAL QUANDO FOR REQUISITADO SERVIÇO AO ABRIGO DA GARANTIA, SERÁ USADA A DATA
DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA DETERMINAR O PERÍODO DA GARANTIA. NÃO É NECESSÁRIO ADQUIRIR QUALQUER CARTÃO DE REGISTRO
DE GARANTIA.
59
P
Para os Modelos 432447, 522447 e 582447
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB)
e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados
Unidos (EPA EUA) Emissions Control System
Warranty Statement (Direitos e Deveres do
Proprietário na Garantia contra Defeitos)
A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES
É APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS
NA CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS
NA CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO
2001 E POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER
OUTRO LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS.
Declaração de garantia contra defeitos no controle
de emissões na Califórnia e Estados Unidos
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA
e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle
de Emissões no seu modelo de motor para cidade, com ignição por
compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos
padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os
motores para cidade, com ignição por compressão, certificados para o
modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões semelhantes
definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de
emissões em seu motor pelo período de tempo listado abaixo, contanto
que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção
imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças como filtro de ar,
sistema de ignição, e silencioso. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor para cidade, com ignição por compressão, estiver de
acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo
sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores para cidade, com ignição por compressão , estão garantidos
em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um
período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro, sujeitos às
condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor
estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, você é responsável pela realização da manutenção
necessária listada no documento de instruções de operação e manutenção.
A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos relacionados
à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a garantia
exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o proprietário não
executar todas as manutenções necessárias.
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por
garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição
por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que motor
tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser concluídos
dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na
garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S
através do telefone 1-800-233-3723.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura
da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição
à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1 Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas
abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida
em que estas peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
• Bomba de injeção com bomba de alimentação
• Bocal do injetor
• Filtro do combustível
b. Sistema de Indução de Ar
• Purificador de Ar
• Tubulação de Admissão
c. Sistema de Ignição
• Vela de incandescência
d. Sistema de exaustão
• Tubulação de escapamento
e. Itens variados usados nos sistemas acima
• Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
• Controles eletrônicos
• Conectores e montagens
2
3
4
5
6
• Mangueiras
Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente
que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais
e mão-de-obra que causaram a falha das Peças Garantidas
por um período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro,
a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo.
Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada
sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que
leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso
o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado
da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro
da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado
da B&S mais próximo conforme listado nas Páginas Amarelas"
dentro de Gasolina, Motores", Motores a Gasolina", Cortadores
de grama", ou categorias semelhantes.
Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com
as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da
garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência
ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia
do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas
em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais,
não-originais, ou modificadas.
Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada
necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular
para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário" é
garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça
da garantia com substituição definida necessária é garantida
contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição
que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser
utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção
necessária, conforme descrito no documento Instruções
de Manutenção e Operação B&S.
Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas
em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em
qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia.
Para os Modelos 588447 e 58A447
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB)
e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados
Unidos (EPA EUA) Emissions Control System
Warranty Statement (Direitos e Deveres do
Proprietário na Garantia contra Defeitos)
A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES
É APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS
NA CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS
NA CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO
2001 E POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER
OUTRO LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS.
Declaração de garantia contra defeitos no controle
de emissões na Califórnia e Estados Unidos
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a
B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de
Emissões no seu modelo de motor para cidade, com ignição por
compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos
padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os
motores para cidade, com ignição por compressão, certificados para o
modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões semelhantes
definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de
emissões em seu motor pelo período de tempo listado abaixo, contanto
que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção
imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças como filtro de ar,
sistema de ignição, e silencioso. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor para cidade com ignição por compressão estiver de
acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo
sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores para uso na cidade, com ignição por compressão, estão
garantidos, em relação a defeitos nas peças de controle de emissões,
por um período de 3000 horas ou cinco anos, o que ocorrer primeiro,
sujeitos às condições descritas abaixo.
Se qualquer peça na garantia de seu motor para cidade com ignição
por compressão estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída
pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, você é responsável pela realização da manutenção
necessária listada no documento de instruções de operação e manutenção.
A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos relacionados
à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a garantia
exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o proprietário
não executar todas as manutenções necessárias.
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por
garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição
por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que
motor tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser
concluídos dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades
na garantia, entre em contato com um representante de serviço
da B&S através do telefone 1-800-233-3723.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura
da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição
à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1 Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas
abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida
em que estas peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
• Bomba de injeção com bomba de alimentação
• Bocal do injetor
• Filtro do combustível
b. Sistema de Indução de Ar
• Purificador de Ar
• Tubulação de Admissão
c. Sistema de Ignição
• Vela de incandescência
d. Sistema de exaustão
• Tubulação de escapamento
• Turbocharger
e. Itens variados usados nos sistemas acima
• Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
• Controles eletrônicos
• Conectores e montagens
• Mangueiras
2
3
4
5
6
60
Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente
que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais
e mão-de-obra por um período de 3000 horas ou cinco anos, o que
ocorrer primeiro, a partir da data que o motor é entregue ao comprador
do varejo.
Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será
executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de
diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia
está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço
Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em
emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço
Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas
Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores
a Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes.
Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com
as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da
garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso,
negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na
Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela
cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo
uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas.
Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada
necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular
para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário"
é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer
peça da garantia com substituição definida necessária é garantida
contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição
que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser
utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção
necessária, conforme descrito no documento Instruções
de Manutenção e Operação B&S.
Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas
em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em
qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia.
S
S
DELAR − DIESELMOTOR
Modellerna 432447, 522447 och 582447
Fig. 1
1 Motor-ID. Plåt: modell-, typ- och kodnummer
Anm.: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER − sista kapitlet
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Injektormunstycke
Oljerörslock
Glödstift
Oljeavtappningspluggar
Oljefilter
Oljesticka
Injektorpump
startmotorer
Generator
Oljetråg
Termostat
DELAR − TURBODIESELMOTOR
Modellerna 588447 och 58A447
Fig. 2
1 Motor-ID. Plåt: modell-, typ- och kodnummer
PANELKOMPONENTER
Exempel på reglage (i förekommande fall)
Fig. 5
1
2
3
Injektormunstycke
1
2
3
Oljesticka
Injektorpump
Turbokompressor
startmotorer
3-cylindrig, vattenkyld dieselmotor
DENNA MOTOR ÄR CERTIFIERAD FÖR DRIFT MED DIESEL
Modell 432447
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc
Bränslemätare
Modell 522447
Kylvätsketermometer
Timräknare − Anger totalt antal timmar motorn har gått.
Exempel på panellampor
(i förekommande fall)
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc
Modell 582447, 588447, 58A447
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc
Fig. 7
Lamporna tänds när startkontakten är i läget PÅ och ska slockna
när motorn går.
KONTROLLERA MOTORN OM LAMPORNA TÄNDS
UNDER GÅNG.
1
Heat- eller glow-lampa − heat- eller glow-lampan tänds
när nyckeln vrids till HEAT eller GLOW. Om HEATeller GLOW-läge saknas, tänds den i läget ON.
2
Oljetryckslampa − stäng omedelbart av motorn
om denna tänds under när motor är igång. Kontrollera
oljenivån eller elsystemet.
3
Laddningslampa − om denna tänds under motorgång,
kontrollera elsystemet.
4
Bränslefilterlampa − tänds när tillräckligt mycket
vatten samlats i bränslefiltret, men ska slockna
när vattnet dränerats.
5
Temperaturlampa − om denna tänds under motorgång,
överhettar motorn. Kontrollera kylvätskenivån;
undersök för skräp på kylaren eller igensatt luftflöde.
Oljeavtappningspluggar
Oljefilter
Startkontakt
Fig. 6
Oljerörslock
Glödstift
MOTORSPECIFIKATIONER
Gasreglage
Exempel på mätare (i förekommande fall)
Anm.: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER − sista kapitlet
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Bränslekran
faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning,
förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar,
driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella
variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera
utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
INTERNATIONELLA SYMBOLER
PÅ MOTORN
SÄKERHETSSPECIFIKATIONER
VARNING
INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER
SÄKERHETSINFORMATION SOM
• gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker
• informerar dig om den risk för skador som är förenad
med dessa faror och
• lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador.
används för att identifiera
Säkerhetssymbolen
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans
med symbolen för att ange risken för och typen av skada.
Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
Generator
resulterar i död eller svåra skador.
Oljetråg
Termostat
Läs instruktionsboken
för handhavande
och underhåll
Säkerhetsvarning
ANDRA DELAR
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i död eller svåra skador.
Stopp
OBS anger en risk som, om den inte undviks,
Luftrenare
Fig. 3
1
2
3
4
Hus
Patron
Lock
Klämmor
Bränslefilter
Fig. 4
1
2
3
4
5
Avkännarkabel
Vattenurtappningskran
O-ring
Bränslefilter
Primerpump
kan resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en situation
Bränsle
På
Av
Olja
Fort
som kan resultera i motorskador.
Långsamt
TEKNISK INFORMATION
Risksymboler
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i
enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod
J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för
småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i
enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena
har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min.
Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av
bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till
motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka
motorer är monterade så väl som de många olika
miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen,
utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid
användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats"
eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika
61
Brand
Shock
Explosion
Giftiga gaser
Varm yta
Snurrande
delar
Varm vätska
eller ånga
S
VARNING
INNAN DU KÖR MOTORN
• Läs hela instruktionsboken.
• Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken
maskin denna motor kommer att driva. Läs noggrant
och förstå bruksanvisningen för den maskin
på vilken din motor är monterad.
• Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera
i svåra skador eller dödsfall.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller
stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling,
skärskador eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
• Koppla bort batteriet vid (−) MINUSPOLEN.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och
giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående,
svimning eller dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus i ett välventilerat område.
• Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar
och fönster är öppna.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier
som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer,
födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa
motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar,
go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda
för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana
tillämpningar kan leda till materialskador, svåra
personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
Snurrande delar kan komma i kontakt
med händer, fötter, hår, kläder eller smycken.
Diesel, dieselångor och andra gaser är ytterst
antändbara och explosiva.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan
inträffa.
Brand och explosion kan orsaka svåra
brännskador eller dödsfall.
VID START
• Se till att ljuddämpare, tanklock och luftrenare
är monterade.
• Starta INTE motorn om det finns natureller LP-gasläckage i området.
VID BENSINPÅFYLLNING
• Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan du tar av tanklocket.
• Fyll bränsletankar utomhus eller i välventilerat
område, på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor,
värme och andra antändningskällor.
• Håll bränsletanken full. Fyll inte på för mycket.
Lämna ung. 40 mm utrymme under tanklocket
så att bränslet kan expandera.
• Torka upp ev. bränslespill innan du startar motorn.
• Sätt tillbaka tanklocket innan du startar.
• Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock,
filter och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt
ut vid behov.
VID DRIFT
• Tippa INTE motorn eller maskinen i sådan vinkel
att bränslet spills ut.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
• Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränslekran.
FÖRE BYTE AV BRÄNSLEFILTER
• Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand och
explosion.
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN
MED BRÄNSLE
• Förvara INTE nära ugnar, brännare, vattenvärmare
och andra apparater med tändlågor eller andra
tändkällor, då sådana kan antända bensinångor.
•
•
•
•
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär INTE löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Vidrör inte kylaren och ta inte av kylarlocket
eller locket på kylvätskebehållaren när
motorn är varm eller går. Ånga eller varm
kylvätska kan ge svåra brännskador.
• Om VARNINGSLAMPAN för hög temperatur tänds
eller om termometern stiger till HOT-zonen (105 °C),
stäng av motorn. När den har svalnat, kontrollera om
kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning är fel
eller kylarflänsarena är igensatta.
• För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn
svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt av det.
• För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en tjock
trasa på det och vrid det långsamt motsols till första
stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så stå åt sidan
för att undvika skador. När allt tryck har avlastats, vrid locket
motsols och tryck samtidigt ned det för att ta av det.
OLJEREKOMMENDATIONER
Använd
detergentolja
av
hög
kvalitet
klassificerad
för användningsområdena CF, CF-4.
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar,
speciellt turbokompressorn och ljuddämparen,
blir mycket varma.
VARNING
VARNING
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar,
etc. kan börja brinna.
• Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder
och flänsar svalna innan du rör dem.
• Motorn ska hållas ren för att minska risken
för överhettning och antändning av ansamlat skräp.
Rengör motorn när den är kall, speciellt i ljuddämparoch insugningsrörsområdena.
• Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller
gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett
flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick.
(I staten Kalifornien är detta lagstadgat enligt sektion
4442 av California Public Resources Code) Andra
stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller
på federala land.
62
Välj olja med rätt viskositetsgrad för förväntad starttemperatur
före nästa oljebyte.
Punkt En syntetisk 5W-30 olja
kan användas för alla temperaturer.
Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallen.
Fig. 8
Anm.: Använd inga speciella tillsatser med rekommenderade oljor.
Se UNDERHÅLL för kontroll och påfyllning av olja.
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
DENNA MOTOR ÄR CERTIFIERAD FÖR DRIFT MED DIESEL.
OM FELAKTIGT BRÄNSLE ANVÄNDS, RYKER MOTORN
SVART OCH FÖRLORAR EFFEKT OCH OM DEN SKADAS SÅ
OMFATTAS INTE DETTA AV GARANTIN. Använd ren, färsk
diesel med minst 40 cetan. Färskt bränsle förhindrar
beckbildning i bränslesystemet. Köp inte mer bränsle än vad som
kan användas inom 30 dagar. Se avsnittet FÖRVARING.
REKOMMENDERAD KYLVÄTSKA
En 50/50 % blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel
och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet
och smörjning.
Se UNDERHÅLL för påfyllning av kylvätska.
S
START AV MOTORN
OBS:
• Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja.
Kontrollera oljenivån innan du startar motorn. Om
du startar motorn utan olja, förstörs den och sådana
skador omfattas inte av garantin.
• Innan motorn startas första gången ska batteriet
laddas så som maskintillverkaren rekommenderar.
Om detta inte görs, kan motorn skadas.
• Gör endast korta startförsök, högst 30 sek/min, för att
förlänga startmotorns livslängd. Långvariga startförsök
kan skada startmotorn.
De FÖRSTA 50 timmarna (inkörning)
D Byt oljefilter*
D Rengörluftrenarinsatsen
D Kontrollera flamskyddet (i förekommande fall)
D
D
D
D
D
Kontrollera oljenivån
Undersök för oljeläckage
Kontrollera bränslenivån
Kontrollera kylvätskenivån
Rensa bort skräp från motorn
Var 50:e timme
D Kontrollera och rengör flamskyddet
(i förekommande fall)
D Kontrollera fläktremmen
D Rengör luftrenarinsatsen
Fig. 5
1. Sätt gasreglaget i läget SLOW.
2. Maskinen ska ligga i friläge med kopplingar, remmar, kedjor,
etc. frånkopplade. (Följ maskintillverkarens anvisningar.)
3. Öppna bränslekranen (i förekommande fall).
4. Sätt i nyckeln och vrid den till ON. (GLOW-lampan tänds
och anger att glödstiften förvärmer förbränningsrummet.)
5. Vrid nyckeln till START när GLOW-lampan slocknat.
6. Släpp nyckeln så att den återgår till ON när motorn
startat. (När nyckeln återgått till ON lyser
GLOW-lampan i cirka 20 sekunder.)
7. Låt motorn värmas upp i flera sekunder till flera minuter,
beroende på temperaturen utomhus, innan den belastas.
• Accelerera eller rusa INTE en kall motor. Motorn kan skadas.
Var 150:e timme
D Byt olja och oljefilter *
Var 200:e timme
D Kontrollera batterielektrolyten
Var 600:e timme
D Byt luftrenarinsats
D Kontrollera ventilspelet **
Årligen
D Gå igenom ovanstående procedurer årligen om
motorn har körts mindre än det timantal som visas.
D Byt kylvätska
Start av motor när bränslet tagit slut
D Kör primerpumpen på bränslefiltret (i förekommande
fall) för att avlufta bränsleslangen.
*
**
Start i kallt väder (under −105 C)
Använd olja med rätt viskositet för den förväntade
temperaturen vid start.
Fig. 8
Detalj En synthetisk olja 5W-30 kan användas
för alla temperaturer.
• Använd nytt bränsle. Använd INTE bränsle
från förra sommaren.
• Starta med gasreglaget i läget FAST.
• Fortsätt med steg 2 t.o.m. 6 ovan.
AVSTÄNGNING AV MOTORN
Se PANELDELAR
Fig. 5
1. Flytta gasreglaget till läget SLOW (omgång). Motorn ska
gå en kort stund för att svalna.
2. Vrid nyckeln till läget OFF. Ta alltid ut nyckeln när maskinen
inte används eller lämnas obevakad. Förvara nyckeln
utom räckhåll för barn.
OBS: FÖR MOTOR MED TURBOKOMPRESSOR: Efter gång
med full belastning bör motorn gå på tomgång i en minut innan
den stängs av. Om detta inte görs, kan turbokompressorn
ta skada.
UNDERHÅLL
Kontakta en av Briggs & Stratton auktoriserad 3/LC-handlare
för rätta utbytesdelar. Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte
lika bra, kan skada dig eller motorn, eller upphäva garantin.
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger
motorns livslängd. Service fordras oftare vid drift i svåra
förhållanden: tung belastning, höga temperaturer eller i extremt
dammiga eller smutsiga områden.
VARNING
DAGLIGA KONTROLLER eller var 8:e timme
Var 100:e timme
Se PANELDELAR
Kylvätska
Användning av syntetisk 5W-30-olja ändrar
inte oljebytesintervallen.
Om motorn går normalt, kan denna kontroll
och justering utelämnas.
Luftrenare
Se ANDRA DELAR
Fig. 3
Anm.: Luftrenaren kan ha levererats av maskintillverkaren.
1. Frigör klämmorna och ta försiktigt av locket.
2. Ta ut patronen och rengör den genom att lätt knacka
på dess ände med handtaget på en skruvmejsel. Byt
ut en mycket smutsig eller skadad patron.
3. Rengör husets insida och kåpan ordentligt innan patronen
sätts tillbaka.
4. Montera kåpan och stäng klämmorna.
OBS:
Använd INTE tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra
patronen. Tryckluft kan skada patronen; lösningsmedel
bryter ned den.
Mätta INTE patronen med olja.
Avlägsna skräp från motorn
VARNING
• Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder
och flänsar svalna innan du rör dem.
Före varje användning, ta bort ansamlat smuts från motorn.
• Detta säkerställer tillräcklig kylning och reducerar risken
för överhettning och mekaniska skador.
• För att säkerställa problemfri gång och rätt motorvarv
skall injektorpumpslänkar, fjädrar och reglage hållas
skräpfria.
OBS:
Rengör INTE motordelar med vatten då vatten kan förorena
bränslesystemet. Använd en borste, dammsugare eller
torr trasa.
63
LÅT MOTORN SVALNA INNAN DU FYLLER
PÅ ELLER BYTER KYLVÄTSKA.
• Om VARNINGSLAMPAN för hög temperatur tänds
eller om termometern stiger till HOT-zonen (105 °C),
stäng av motorn. När den har svalnat, kontrollera om
kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning är fel
eller kylarflänsarena är igensatta.
• För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn
svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt av det.
• För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en
tjock trasa på det och vrid det långsamt motsols till
första stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så stå åt
sidan för att undvika skador. När allt tryck har avlastats,
vrid locket motsols och tryck samtidigt ned det för att ta
av det.
En 50/50 blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel
och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet
och smörjning.
1. Nivån i behållaren ska stå mellan FULL och LOW.
Om behållaren är TORR, måste den och kylaren fyllas.
Fyll kylaren till locksätets nederdel.
2. Starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder.
3. Stäng av motorn och låt den svalna.
4. Kontrollera sedan kylvätskenivån i kylare och behållare igen.
Fläktrem
Fig. 9
Undersök fläktremmen .
• Byt ut den om den är sliten eller skadad.
Kontroll av fläktremmens spänning:
1. Tryck med en kraft på 98 N ned remmen i mitten
mellan fläkten och generatorn. Måttet ska vara
10 −12 mm fjädring.
Justering av fläktremmens spänning:
1. Lossa först de två bultarna ( A och B ) på generatorn.
2. Sätt ett handtag eller liknande föremål mellan
generatorn och cylinderblocket och flytta generatorn
mot motorns utsida. Stoppa när fläktremmen uppfyller
ovan specificerad spänning.
3. Dra åt generatorbultarna för att upprätthålla spänningen
och ta bort handtaget.
4. Kontrollera spänningen igen och, om den är inom
specifikationen, dra åt bultarna. A = 19 Nm B = 61 Nm
Bränslefilter
A
VARNING
w Koppla bort batteriet vid minuspolen.
Se PANELDELAR
Fig. 7
Om VARNINGSLAMPAN för bränslefiltret tänds under gång,
stäng av motorn och dränera vattnet från bränslefiltret.
Dränering av vatten från bränslefiltret:
Fig. 4
1. STÄNG AV motorn. Placera ett tråg under bränslefiltret
och lossa avtappningsventilen ung. 1 varv. Vattnet ska
rinna ut. Kör vid behov primerpumpen för att dränera
vattnet, men endast tills bränslet rinner från ventilen.
2. Dra åt avtappningsventilen.
3. Starta motorn.
4. Kontrollera att varningslampan slocknar.
5. Undersök för läckage.
Byte av bränslefilter:
1.
2.
3.
4.
Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen.
Lossa avkännarkabeln.
Demontera avtappningsventilen och släng O-ringen.
Demontera bränslefiltret med en filternyckel.
S
5. Skruva på det nya filtret för hand så långt att packningen
ligger an mot huset. Dra sedan åt 1/3 varv till.
6. Montera avtappningsventilen och en ny O-ring.
7. Anslut avkännarkabeln.
8. Öppna bränslekranen.
9. Kör primerpumpen för att avlufta bränsleslangen.
10. Starta motorn.
11. Undersök för läckage.
Olja och oljefilter
Kontroll av oljenivå
11. Undersök för oljeläckage runt plugg och filter.
OBS:
Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala
myndigheter, servicecenter eller handlare.
Fig. 10
Kontrollera oljan var 8:e timme eller dagligen för start.
1. Placera maskinen vågrätt och rengör runt oljestickan.
2. Ta ut oljestickan, torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka
den HELT.
3. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan
ska vara vid F"-märket .
4. Om olja behövs, följ stegen 6 t.o.m. 11 nedan.
Byte av olja/oljefilter
SERVICE OCH DELAR
Fig. 10 Punkt
Finjusteringsspecifikationer
Ventilspel (kall motor)
Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstäder har specialverktyg
och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Delar av andra
fabrikat fungerar ev. inte lika bra, kan skada dig eller motorn,
eller upphäva garantin. Om du anlitar utbildade Briggs & Strattonmekaniker, garanteras du expertservice på alla B&S-motorer.
När du köper en maskin som drivs av en B&S-motor garanteras
du tillförlitlig service vi har mer än 30,000 auktoriserade
service verkstäder över hela världen varav mer än 6 000
är välutbildade Master Service-mekaniker.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstad hittar
du med hjälp av vår lokalisatorkarta på:
www.briggsandstratton.com
En illustrerad verkstadshandbok MS-1055 för Briggs & Stratton
3/LC-motor omfattar allmänna specifikationer och detaljerade
upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation
av B&S 3/LC-motorn. Beställ handboken från en auktoriserad
Briggs & Stratton-verkstad.
Fig. 11
Med motorn avstängd, men fortfarande varm.
1. Sätt maskinen så att oljeavtappningspluggen är den
lägsta punkten på motorn.
2. Rengör runt oljeavtappningspluggen och oljerörslocket
och ta sedan av så att oljan kan rinna ut helt.
3. Ta av oljefiltret .
4. Smörj filterpackningen med ren olja innan det nya filtret
monteras. Skruva på filtret för hand och, när packningen
ligger an mot adaptern, vrid det 3/4 varv till.
5. Sätt tillbaka pluggen och dra åt den till 34,5 Nm
6. Sätt maskinen i vågrätt läge.
Se OLJEREKOMMENDATIONER.
Oljevolym
Max. 3,3 liter vid byte av olja och oljefilter
Max. 3,1 liter vid byte av endast olja
OBS: Vid påfyllning av olja.
Ordentlig ventilering fordras för att förhindra att oljan rinner
över och in i ventilatorn och skadar motorn vid start.
7. För ordentlig ventilering, ta ut oljestickan och lägg den på
ett rent underlag. Lämna också ett mellanrum mellan
påfyllningsdonet och oljerörshålet i ventillocket.
8. Fyll LÅNGSAMT på med detergentolja av hög kvalitet.
9. Sätt tillbaka och dra åt oljerörslocket och oljestickan
ordentligt.
10. Kör motorn på tomgång i 5 minuter, stäng av den, vänta
3 minuter och kontrollera nivån igen. Fyll vid behov på så
att oljan kommer upp till F"-märket.
Utdrag ur BRIGGS & STRATTONS
originaldelslista
FÖRVARING
Detalj
VARNING
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER
MASKIN MED BRÄNSLE
• Förvara INTE nära ugnar, brännare, vattenvärmare
och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor,
då sådana kan antända bensinångor.
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar fordrar
speciella åtgärder.
OBS: Bränslet i tanken bör inte köras slut.
1. Fyll bränsletanken FULL för att förhindra kondensation.
2. En mikrobiocidtillsats för dieselbränsle bör användas
för att hindra bakterier och svamp från att växa
i bränsletanken. Följ tillsatstillverkarens instruktioner
avseende proportioner. Kör motorn en kort stund för att
fördela tillsatsen i bränslesystemet.
3. Byt olja. Se UNDERHÅLL.
4. Demontera alla glödstift.
5. Häll ung. 3 cc (1/2 tesked) motorolja i varje glödstiftshål.
6. Dra långsamt runt motorn för att fördela oljan.
7. Sätt tillbaka glödstiften.
8. Rengör motorn. Se UNDERHÅLL − Avlägsna skräp från
motorn.
9. Förvara i rent och torrt utrymme.
64
Artikelnr.
Olja 1,4 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oljefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Luftrenarpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER
(EIN-/Serienummer)
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du
motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här.
Dessa nummer hittar du på motorn. Se MOTORDELAR.
Modell
Typ
Kod
Månad
Dag
År
S
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
B&S välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar
sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som
helst av våra auktoriserade 3/LC-verkstäder. I de flesta fall behandlar
vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när
felet vållats p g a försummelse, felaktig användning, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin
om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts
om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be
verkstaden sända in alla uppgifter till sin distributör eller fabriken för
granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen
är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms
vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund
och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks
av garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar.
Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal
förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden
och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm,
sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för
den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin
täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1
Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen.
Vi rekommenderar att fabriken kontaktas innan en B&S
3/LC-motor anbringas på en maskin som inte ursprungligen
hade en B&S 3/LC-motor.
2
PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE
ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
3
Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns
livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
4
Läckande förgasare, igensatta bränslerör eller injektorer,
fastnade ventiler, förorenade injektionspumpar eller andra
skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. Använd
rent, färskt bränsle (blyfri bensin, diesel) och Briggs & Stratton
bränsletillsats, artikelnummer 5041.
5
Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera
oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid
behov och byt olja och oljefilter med rekommenderade
mellanrum.) OIL GARD stänger ev. inte av en gående motor.
Motorskador kan uppstå om oljenivån inte upprätthålls.
Se instruktionsboken.
6
Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar,
växellådor, fjärreglage, etc., som inte är tillverkade av B&S.
Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron.
(Byt vid rekommenderade intervall ut filterpatronen.)
Läs instruktionsboken.
8
Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att
kylare eller luftöppningar satts igen av smuts, gräs eller skräp,
eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig
ventilation. Motorskador orsakade av att rätt blandning av
frostskyddsmedel och vatten inte använts eller av att vatten
trängt in i motorn.
9
Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer,
felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning
eller ovarsamhet vid körning.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar,
som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen
som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats
av Briggs & Stratton. Närmaste auktoriserade B&S 3/LC-verkstad
hittar du med hjälp av vår lokalisatorkarta
på www.briggsandstratton.com.
7
BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LC-MOTOR
Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader
för delar, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste av Briggs & Stratton auktoriserade 3/LC-verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta
på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna™.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET
FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA
GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG
KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande
eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas
andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
VÅR PRODUKT
VANGUARD
3/LC-motor
Garanti på större delar*
Delar & Arbete*
GARANTIPERIOD
2 år
Privat och kommersiell användning
*
3 år
2 år
Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det tredje driftåret.
Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel, drev, kolvar, vevstakar, svänghjul,
svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, insugningsrör, oljetråg. M.P.W. täcker inte bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump,
elektriska delar, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare, avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektionspump, turbokompressor, ljuddämpare, filter,
kylare, termostat, tändstift, glödstift, bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller kommersiella slutanvändaren köper
produkten och löper under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ B&S-MOTORER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT
INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT
BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
65
S
För modell 432447, 522447 och 582447
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
och United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppsreglering (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
UTSLÄPPSKONTROLLGARANTINS TÄCKNING GÄLLER FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A.
Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot fel
på utsläppsregleringen
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med
glädje garantin för utsläppsregleringssystemet på din icke-väggående
dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya,
icke-väggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de
uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste
nya, icke-väggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och
senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste
garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som
upptas nedan, under förutsättning av din icke-väggående dieselmotor inte
utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll.
Utsläppsregleringen omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare,
tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt
i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis
din icke-väggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel
på utsläppsregleringen
Icke-väggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor, mot
defekter på utsläppsregleringsdetaljer under en tidsperiod av 1500 timmar
eller två år, beroende på vad som först inträffar. Om en garantitäckt del
av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en icke-väggående dieselmotor är du ansvarig för utförandet
av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar
att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din icke-väggående
dieselmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund
av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt
underhåll utförts.
Som ägare till en icke-väggående dieselmotor bör du emellertid
vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
icke-väggående dieselmotor eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din icke-väggående dieselmotor till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda
garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får
överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter
ska du kontakta en B&S-representant på tfn. 1-800-233-3723.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti
mot fel i utsläppsregleringen
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti
mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti
för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken.
1 Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående
delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar
fanns på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
• Injektionspump med matarpump
• Injektionsmunstycke
• Bränslefilter
b. Luftinsugningssystem
• Luftrenare
• Insugningsrör
c. Tändningssystem
• Glödstift
d. Avgassystem
• Avgasrör
e. Diverse delar i ovanstående system
• Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler
och brytare
2
3
4
5
6
• Elektroniska reglage
• Kopplingar och enheter
• Slangar
Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare
den garanti att garanterade delarna är fria från defekter i material
och utförande för en period av 1500 timmar eller två år, beroende
på vad som först inträffar, från den dag motorn levererades till en
detaljhandlare.
Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en
garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en
auktoriserad B&S-verkstad. För avgasreparationer under garanti
kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se "Gula Sidorna"
under "Gräsklippare", "Motorer, bensin", "Bensinmotorer" eller liknande
kategori.
Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna
i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel
på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som
missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs
i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade
delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar.
Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med
innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot
defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för
utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter
fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med
samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats
av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti.
För modell 588447 och 58A447
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
och United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppsreglering (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
UTSLÄPPSKONTROLLGARANTINS TÄCKNING GÄLLER FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A.
Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot fel
på utsläppsregleringen
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med
glädje garantin för utsläppsregleringssystemet på din icke-väggående
dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya,
icke-väggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de
uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste
nya, icke-väggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och
senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste
garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som
upptas nedan, under förutsättning av din icke-väggående dieselmotor inte
utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll.
Utsläppsregleringen omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare,
tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt
i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis
din icke-väggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel
på utsläppsregleringen
Icke-väggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor,
mot defekter på utsläppsregleringsdelar under en drifttidperiod av
3 000 timmar eller högst inom fem år.
Om en garantitäckt del av din icke-väggående dieselmotor är defekt,
kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en icke-väggående dieselmotorer är du ansvarig
för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken.
B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll
på din icke-väggående dieselmotorer, men B&S kan inte vägra
garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller
att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en icke-väggående dieselmotorer bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
icke-väggående dieselmotorer eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din icke-väggående dieselmotorer till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda
garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får
överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter
ska du kontakta en B&S-representant på tfn. 08-4495630.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti
mot fel i utsläppsregleringen
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti
mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti
för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken.
1 Garanterade delar
Denna garanti gäller endast för nedanstående delar
(utsläppsregleringsdelar) förutsatt att dessa delar fanns
på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
• Injektionspump med matarpump
• Injektionsmunstycke
• Bränslefilter
b. Luftinsugningssystem
• Luftrenare
• Insugningsrör
c. Tändningssystem
• Glödstift
d. Avgassystem
• Avgasrör
• Turbokompressor
e. Diverse delar i ovanstående system
• Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler
och brytare
• Elektroniska reglage
• Kopplingar och enheter
• Slangar
2
3
4
5
6
66
Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare en
garanti på att de delarna som omfattas av garantin är fria från
defekter i material och utförande för en period av 3 000 timmar eller
fem år, beroende på vad som först inträffar, från den dag motorn
levererades till en detaljhandlare.
Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en
garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en
auktoriserad B&S-verkstad. För avgasreparationer under garanti
kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se "Gula Sidorna"
under "Gräsklippare", "Motorer, bensin", "Bensinmotorer" eller liknande
kategori.
Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna
i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel
på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som
missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs
i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade
delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar.
Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med
innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot
defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för
utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter
fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med
samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats
av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti.
SF
SF
DIESELMOOTTORIN OSAT
Mallit 432447, 522447 ja 582447
Kuva 1
1 Moottorin tunnistekilpi: malli, tyyppi ja koodinumerot
Huomaa: Katso MOOTTORIN TUNNISTENUMEROT − viimeinen
kappale
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ruiskutussuutin
Öljyntäyttöaukon korkki
Hehkutustulppa
Öljynpoistoaukot
Öljynsuodatin
Mittatikku
Ruiskutuspumppu
Sähkökäynnistin
Laturi
Öljypohja
Termostaatti
TURBOAHDETUN
DIESELMOOTTORIN OSAT
Mallit 588447 ja 58A447
Kuva 2
1 Moottorin tunnistekilpi: malli, tyyppi ja koodinumerot
Huomaa: Katso MOOTTORIN TUNNISTENUMEROT − viimeinen
kappale
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
PANEELIN KOMPONENTIT
Tavalliset säätimet (mikäli käytössä)
Kuva 5
1
2
3
1
2
3
Ruiskutuspumppu
Turboahdin
Sähkökäynnistin
Laturi
Öljypohja
Termostaatti
LISÄOSAT
Ilmansuodatin
TÄMÄ MOOTTORI ON TARKOITETTU TOIMIMAAN
DIESEL POLTTOAINEELLA
Jäähdytysnesteen lämpötilamittari
Tuntilaskuri − ilmaisee, kuinka monta tuntia moottoria
on käytetty.
Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Malli 522447
Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Kuva 7
Malli 582447, 588447, 58A447
Valot syttyvät, kun käynnistinkytkin käännetään ON-asentoon
ja niiden tulisi sammua kun moottori käy.
TARKISTA MOOTTORI, MIKÄLI VALOT SYTTYVÄT KÄYTÖN
AIKANA.
1
Malli 432447
Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo −
Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo syttyy, kun
virta-avain käännetään HEAT- tai GLOW-asentoon. Mikäli
avain ei ole HEAT- tai GLOW-asennossa, se syttyy
ON-asennossa.
2
Moottorin öljynpaineen merkkivalo − mikäli merkkivalo
syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori
välittömästi. Tarkista öljyn määrä tai sähköjärjestelmä.
3
Latauksen merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy moottorin
käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä.
4
Polttoainesuodattimen merkkivalo − syttyy, kun
polttoainesuodattimeen on kertynyt riittävästi vettä,
mutta sen ei tulisi palaa, kun vesi on poistettu.
5
Lämpötilan merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy
moottorin käytön aikana, moottori on ylikuumenemassa.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä, tarkista onko
tuulettimessa roskia tai mitään, mikä estää ilman
virtauksen.
Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
VAROITUS
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET SISÄLTÄVÄT
TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA:
• Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat.
• Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä.
• Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin.
on merkkinä vaaroista, joissa
Turvavaroitussymboli
on loukkaantumisriski.
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA,
VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin
olemassaoloa ja uhan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille
on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
KANSAINVÄLISET, MOOTTORIN
PÄÄLLÄ OLEVAT SYMBOLIT
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Turvallisuusvaroitus
Lue käyttöja huolto-ohjeet
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
moottoriin.
Seis
Runko
Suodatin
Kansi
Kiristimet
Polttoainesuodatin
Kuva 4
1
2
3
4
5
3-sylinterinen, nestejäähdytteinen
dieselmoottori
Polttoainemittari
Kuva 3
1
2
3
4
MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
Yleiset paneelin merkkivalot
(mikäli käytössä)
Öljynsuodatin
Mittatikku
Virtalukko
Kuva 6
Hehkutustulppa
Öljynpoistoaukot
Nopeudensäädin
Tavalliset mittarit (mikäli käytössä)
Ruiskutussuutin
Öljyntäyttöaukon korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa
erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä
ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia
seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus,
jäähdytys,
kaasutin,
polttoainepumppu
jne.),
käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja
kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata
tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla
moottorilla.
Anturin johto
Vedenpoistoventtiili
O-rengas
Polttoainesuodatin
Käsipumppu
Polttoaine
Päällä
Pois
Öljy
Nopea
Hidas
Vaarasymbolit
TEKNISET TIEDOT
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään
SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin
(Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto)
mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin
mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n
kierrosnopeudella;
tehoarvot
on
saatu
3600:n
kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla
pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön
käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot.
67
Tulipalo
Räjähdys
sähköisku
Myrkyllisiä
kaasuja
Kuuma pinta
Liikkuvia osia
Kuuma neste
tai höyry
SF
VAROITUS
ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ
• Lue käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti.
• Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen
käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti
luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet,
johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon
tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi.
aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
• Irrota kaapeli akun MIINUSNAVASTA (−).
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa
aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen
tai kuoleman.
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona, paikassa, missä
on hyvä ilman vaihtuvuus.
• Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat
olisivat auki.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion
tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden
käyttämistä
3-pyöräisissä
maastoajoneuvoissa,
moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä
ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa
laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan
tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa
kuoleman.
VAROITUS
VAROITUS
Dieselpolttoaine, sen höyryt ja muiden kaasujen
höyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysalttiita.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin,
hiuksiin tai vaatteisiin.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai
haavoittumista.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
• Varmista, että äänenvaimennin, polttoainetankin korkki
ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
• ÄLÄ KÄYNNISTÄ moottoria, mikäli läheisyydessä
on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
• Sammuta moottori ja anna jäähtyä vähintään 2
minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden,
avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden
sytytyslähteiden läheisyydestä.
• Pidä säiliö täynnä. Älä ylitäytä tankkia. Jätä
tankkiin noin 40 mm (1-1/2 tuumaa) ilmatilaa, jotta
polttoaineella on tilaa laajeta.
• Jos polttoainetta läikkyy, pyyhi se pois ennen
moottorin käynnistämistä.
• Sulje polttoainesäiliön korkki ennen moottorin
käynnistämistä.
• Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki,
suodatin ja liittimet säännöllisesti halkeamien
ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
• ÄLÄ KALLISTA moottoria siten, että polttoainetta
pääsee vuotamaan.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
• Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai SULJE polttoaineen
sulkuventtiili.
ENNEN POLTTOAINESUODATTIMEN VAIHTAMISTA
• Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen
sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalotai räjähdysvaaran.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN
VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA
ON POLTTOAINETTA
• ÄLÄ VARASTOI lämmityskattilan, uunin,
vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa
polttoainehöyryn syttymisen.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin
osat, varsinkin äänenvaimennin ja turboahdin
kuumenevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne.
saattavat syttyä palamaan.
• Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja sylinterin
jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
• Moottori on pidettävä puhtaana, jottei se pääse
ylikuumenemaan ja ettei moottoriin kerääntynyt lika
pääse syttymään. Puhdista moottori kun se on kylmä,
varsinkin äänenvaimentaja ja imusarjan alueet.
• Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
68
•
•
•
•
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
ÄLÄ KÄYTÄ liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia,
roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia
vaatekappaleita.
VAROITUS
Älä koske jäähdytintä tai avaa jäähdytintä/
jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone on
kuuma tai käynnissä. Muuten vaarana on,
että ulospurkautuva höyry tai moottorin
kuuma jäähdytysneste voivat aiheuttaa
pahoja palovammoja.
• Jos lämpötilan VAROITUSVALO syttyy tai mittarin lukemat
ovat HOT-vyöhykkeellä (105° C / 220° F), sammuta
moottori. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista
jäähdytysnesteen määrä, onko tuulettimen hihna
löystynyt tai ovatko jäähdyttimen rivat tukkeutuneet.
• Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja irrottamalla
hitaasti.
• Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja kääntämällä
sitä hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Korkin alta voi päästä höyryä paineella, minkä vuoksi
kannattaa siirtyä syrjemmälle vammojen syntymisen
välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt
poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä vastapäivään
ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
ÖLJYSUOSITUKSET
Käytä korkealuokkaista, pesevää ,
-luokiteltua öljyä.
SF, SG, CF, CF-4"
Valitse viskositeettiasteeltaan oikeantyyppinen öljy, joka sopii
odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa.
Kohta Synteettistä 5W-30-öljyä
Kuva 8
voidaan käyttää kaikissa lämpötiloissa.
Synteettisen öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin
Huomaa: Älä käytä mitään erityisiä lisäaineita suositeltujen
öljyjen kanssa.
Tarkista ohjeet öljyn tarkistamiseksi ja vaihtamiseksi luvusta
HUOLTO.
POLTTOAINESUOSITUKSET
TÄMÄ MOOTTORI ON TARKOITETTU TOIMIMAAN
DIESELPOLTTOAINEELLA.
JOLLEI
OIKEANLAISTA
POLTTOAINETTA KÄYTETÄ, SEURAUKSENA ON MUSTA
SAVU, TEHOHÄVIKKI JA MOOTTORIN VAURIOITUMINEN,
MITÄ TAKUU EI KORVAA. Käytä tuoretta ja puhdasta
dieselpolttoainetta, jonka oktaaniluku on vähintään 40.
Tuoreen polttoaineen käyttö estää hartsin muodostumisen
polttoainejärjestelmään. Osta polttoainetta sellainen määrä,
jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso luku VARASTOINTI .
JÄÄHDYTYSNESTESUOSITUKSET
Käytä 50/50% fosfaatittoman jäänestoaineen ja veden
sekoitusta kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun.
Katso ohjeet jäähdytysnesteen lisäämiseksi luvusta HUOLTO.
SF
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
VAROITUS:
• Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin
tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Tarkista öljymäärä
ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät
moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
• Ennen moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, lataa
akku, mikäli laitevalmistaja suosittelee tekemään
niin. Jos akkua ei ladata, saattaa seurauksena olla
moottorin vaurioituminen.
• Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla
korkeintaan 30 sek./min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä.
Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa
moottoria.
Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT
Kuva 5
1. Aseta nopeudensäädin SLOW-asentoon.
2. Varmista, että vaihteisto on vapaalla ja kytkimet, hihnat,
ketjut jne. kytketty pois päältä. (Noudata laitevalmistajan
ohjeita.)
3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on).
4. Aseta virta-avain paikalleen ja käännä ON- asentoon.
(GLOW-valo syttyy ilmaisten, että hehkutulpat
esilämmittävät polttokammiota.)
5. Kun GLOW-valo sammuu, käännä avain START-asentoon.
6. Moottorin käynnistyttyä jätä avain ON-asentoon. (Kun
avain on ON-asennossa, GLOW-valo syttyy noin 20
sekunnin ajaksi.)
7. Anna moottorin lämmetä useita sekunteja tai minuutteja
ulkolämpötilasta riippuen ennen moottorin kuormittamista.
• ÄLÄ kiihdytä tai ryntäytä moottoria kylmänä. Tämän
varoituksen huomiotta jättäminen saattaa vaurioittaa
moottoria.
Moottorin käynnistäminen kun polttoaine on loppunut
D Poista ilma polttoaineputkesta käyttämällä käsipumppua
polttoainesuodattimessa (mikäli käytössä).
Käynnistäminen kylmässä säässä [alle−105 C (145 F)]
Valitse viskositeettiasteeltaan oikeantyyppinen öljy,
joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan.
ENSIMMÄISET 50 tuntia (Sisäänajovaihe)
D Vaihda öljy ja öljysuodatin*
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin
D Tarkista kipinäsuoja (jos sellainen on)
PÄIVITTÄISET tai joka 8. tunti tehtävät tarkistukset
D
D
D
D
D
Tarkista öljynpinta
Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja
Tarkista polttoainemäärä
Tarkista jäähdytysnesteen määrä
Puhdista lika moottorista
50 käyttötunnin välein
D Tarkista ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on)
100 käyttötunnin välein
D Tarkista tuulettimen hihna
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin
150 käyttötunnin välein
D Vaihda öljy ja öljynsuodatin *
200 käyttötunnin välein
D Tarkista akun happo
600 käyttötunnin välein
D Vaihda ilmanpuhdistimen suodatin
D Tarkista venttiilivälykset **
Vuosittaiset tarkistukset
D Suorita yllä mainitut tarkistukset vuosittain mikäli
moottoria on käytetty vähemmän kuin mainitut
tuntimäärät.
D Vaihda jäähdytysneste
*
**
Synteettisen 5W-30 öljyn käyttäminen ei vaikuta
öljynvaihtoväleihin.
Mikäli moottori käy normaalisti, tämän tarkistuksen
ja säädön voi jättää tekemättä.
Ilmansuodatin
Kuva 3
Katso luku LISÄLAITTEET
Kuva 8
Kohta A Synteettistä 5W-30 -öljyä voidaan käyttää
kaikissa lämpötiloissa.
• ÄLÄ KÄYTÄ edelliskesästä jäänyttä polttoainetta.
• Käynnistä nopeudensäädin FAST-asennossa.
• Jatka tekemällä yllä olevat vaiheet 2 − 6.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT
raskaasti kuormitettuna, korkeissa lämpötiloissa tai erittäin
pölyisillä tai likaisilla alueilla.
Kuva 5
1. Siirrä nopeudensäädin SLOW (joutokäynti) -asentoon.
Moottorin tulisi käydä hetken päästäkseen jäähtymään.
2. Käännä virta-avain OFF-asentoon. Ota aina avain
virtakytkimestä, kun laite ei ole käytössä tai se jää ilman
valvontaa. Säilytä avainta lasten ulottumattomissa.
VAROITUS:
TURBOAHTIMELLA
VARUSTETUT
MOOTTORIT: Käytettyäsi moottoria täydellä kuormituksella,
anna sen käydä joutokäynnillä minuutin ajan ennen kuin
sammutat sen. Tämän huomautuksen huomiotta jättäminen
saattaa aiheuttaa turboahtimen toimintahäiriöitä.
HUOLTO
Hanki varaosat valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LCvaraosamyyjältä. Muualta hankitut varaosat eivät ehkä toimi
yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria, aiheuttaa
vammautumisen tai kumota moottorin takuun.
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä
ja elinikää. Huolto on syytä tehdä tavallista useammin
jos moottoria käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten
Huomio: Laitteen valmistaja saattaa toimittaa ilmanpuhdistimen.
1. Avaa lukitsinsalvat ja irrota kansi varovasti.
2. Irrota suodatinelementti ja puhdista se taputtamalla sen
päätä varovasti ruuvimeisselin päällä. Vaihda suodatin,
mikäli se on hyvin likainen tai vaurioitunut.
3. Ennen suodatinelementin vaihtamista, puhdista rungon
sisäpuoli ja kansi huolellisesti.
4. Asenna kansi paikalleen ja kiinnitä lukitsinsalvat.
VAROITUS:
ÄLÄ KÄYTÄ paineilmaa tai liuottimia suodatinelementin
puhdistamiseen. Paineilma voi vahingoittaa suodatinelementtiä;
liuottimet heikentävät suodatinelementtiä.
ÄLÄ ÖLJYÄ suodatinta.
Jäähdytysneste
VAROITUS
ANNA MOOTTORIN JÄÄHTYÄ ENNEN
JÄÄHDYTYSNESTEEN
LISÄÄMISTÄ
TAI VAIHTAMISTA.
• Jos lämpötilan VAROITUSVALO syttyy tai mittarin
lukemat ovat HOT-vyöhykkeellä (105° C / 220° F),
sammuta moottori. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista
jäähdytysnesteen määrä, onko tuulettimen hihna
löystynyt tai ovatko jäähdyttimen rivat tukkeutuneet.
• Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin
jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin päälle
ja irrottamalla hitaasti.
• Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja kääntämällä
sitä hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Korkin alta voi päästä höyryä paineella, minkä vuoksi
kannattaa siirtyä syrjemmälle vammojen syntymisen
välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt
poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä vastapäivään
ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
Käytä 50/50-seosta jossa on fosfaatitonta jäänestoainetta
ja vettä kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun.
1. Säiliössä olevan nesteen tulisi olla FULL- ja LOWmerkkien välissä. Jos säiliö on TYHJÄ, se ja jäähdytin on
täytettävä. Täytä jäähdytin täyttökorkin istukan pohjaan.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä
30 sekuntia.
3. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
4. Tarkista jäähdytysnesteen määrä jäähdyttimessä
ja säiliössä.
Tuulettimen hihna
Kuva 9
Tarkista tuulettimen hihnan kunto.
• Vaihda uuteen, mikäli se on kulunut tai vaurioitunut.
Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen:
1. Kiristä hihna arvoon 98 N (22 lbs.) tuulettimen
ja muuntajan väliseltä alueelta keskeltä. Mitan
tulisi olla 10 −12 mm (3/8 −1/2 in.) hihnan painumasta.
Tuulettimen hihnan kireyden säätö:
1. Löysytä ensin 2 pulttia ( A ja B ) muuntajasta.
2. Aseta työkalun kahva tai vastaavanlainen esine
muuntajan ja moottorin sylinterinlohkon väliin ja käännä
muuntajaa hitaasti moottorin ulkoreunaa kohti. Pysäytä
kun tuulettimen hihna on yllä mainitussa kireydessä.
3. Kiristä muuntajan pultit siten, että kireys säilyy ja irrota
kahva.
4. Tarkista kireys uudelleen ja mikäli se on ohjeen
mukainen, kiristä pultit. A = 19 Nm (170 in. lbs.)
B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Polttoainesuodatin
VAROITUS
Puhdista lika moottorista
w Irrota kaapeli akun miinusnavasta
VAROITUS
Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT
• Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja sylinterin
jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
Ennen jokaista käyttökertaa puhdista kertyneet roskat
moottorista päivittäin
• Näin jäähdytys toimii kunnolla ja moottorin ylikuumeneminen
ja mekaaniset vauriot voidaan välttää.
• Jotta moottori toimisi ongelmitta ja oikealla nopeudella,
pidä säädinvivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
VAROITUS:
ÄLÄ PUHDISTA moottorin osia vedellä. Vesi saattaa
tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen
harjaa, teollisuusimuria tai kuivaa kangasta
69
Kuva 7
Mikäli polttoainesuodattimen VAROITUSVALO syttyy moottorin
käydessä,
sammuta
moottori
ja
poista
vesi
polttoainesuodattimesta.
Veden poisto polttoainesuodattimesta:
Kuva 4
1. Moottorin ollessa SAMMUTETTUNA, aseta tyhjennysastia
polttoainesuodattimen alle ja avaa tyhjennysventtiiliä noin
1 kierros. Veden tulisi valua pois. Käytä tarpeen vaatiessa
käsipumppua veden poistoon, mutta vain siihen saakka,
kunnes polttoainetta alkaa valua venttiilistä.
2. Kiristä tyhjennysventtiili kiinni.
3. Moottorin käynnistys.
4. Varmista, että varoitusvalo sammuu.
5. Tarkista, esiintyykö vuotoja.
SF
Polttoainesuodattimen vaihto:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Irrota anturin johto.
Irrota tyhjennysventtiili ja heitä o-rengas pois.
Irrota polttoainesuodatin suodatinavaimella.
Kierrä uusi suodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste
koskettaa koteloa. Kiristä sen jälkeen vielä 1/3 kierrosta.
Asenna tyhjennysventtiili ja uusi o-rengas.
Kytke anturin johto.
Avaa polttoaineen sulkuventtiili.
Poista ilma polttoaineputkesta käsipumpulla.
Moottorin käynnistys.
Tarkista, esiintyykö vuotoja.
Öljy ja öljysuodatin
Öljymäärän tarkistaminen Kuva 10
Tarkasta öljy 8 käyttötunnin välein tai päivittäin ennen moottorin
käynnistämistä.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle ja puhdista mittatikun
ympärys.
2. Poista mittatikku, pyyhi se puhtaalla kankaalla, työnnä
tikku KOKO PITUUDELTAAN takaisin paikalleen.
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljyn määrä. Öljyä tulee olla
F" merkin kohdalla. .
4. Mikäli öljyä tarvitaan, suorita vaiheet 6 − 11.
Öljyn/öljysuodattimen vaihto Kuva 11
Kun moottori on sammutettu, mutta vielä lämmin.
1. Aseta laite siten, että moottorin öljynpoistotulppa
on moottorin alimmassa kohdassa.
2. Puhdista öljyntäyttötulpan ja öljynsäiliön korkin
ympäristö, irrota korkki sen jälkeen jotta öljy pääsee
valumaan kokonaan ulos.
3. Irrota öljysuodatin .
4. Ennen uuden suodattimen asentamista paikoilleen,
voitele suodattimen tiiviste tuoreella öljyllä. Aseta suodatin
paikalleen käsin. Kun tiiviste koskettaa istukkaa, kiristä
vielä 3/4 kierrosta.
5. Aseta korkki takaisin paikalleen ja kiristä arvoon 34.5 Nm
(25.5 ft. lbs.)
6. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Katso ohjeet osasta ÖLJYSUOSITUKSET
VARASTOINTI
HUOLTO JA OSAT
VAROITUS
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN
TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN,
KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA
• ÄLÄ VARASTOI lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen
tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen,
sillä ne voivat aiheuttaa polttoainehöyryn syttymisen.
Yli 30 päivää varastossa olleet moottorit vaativat
erityistoimenpiteitä.
VAARA: Moottorin käyttäminen siten, että polttoainesäiliö
on tyhjä, ei ole suositeltavaa.
1. Täytä polttoainesäiliö TÄYTEEN, jottei siihen pääse
tiivistymään vettä.
2. Dieselpolttoaineen mikrobisidistä lisäainetta tulisi
käyttää bakteerien ja sienikasvuston syntymisen
ehkäisemiseksi polttoainesäiliöön. Noudata lisäaineen
valmistajan annosteluohjeita. Käytä moottoria hetken aikaa,
jotta lisäaine pääsee leviämään polttoainejärjestelmään.
3. Katso ohjeet öljyn vaihtamiseksi luvusta HUOLTO − öljy.
4. Irrota hehkutulpat.
5. Kaada noin 3 cc (1/2 teelusikallista) moottoriöljyä
kuhunkin hehkutulpan reikään.
6. Käynnistä hitaasti, jolloin öljy leviää sylinteriin.
7. Kierrä hehkutulpat takaisin paikalleen.
8. Puhdista moottori. Katso ohjeet luvusta HUOLTO −
Moottorin puhdistaminen liasta
9. Varastoi laite puhtaaseen ja kuivaan paikkaan.
www.briggsandstratton.com
Kuvitettu Briggs & Stratton 3/LC moottorin korjaamokäsikirja
MS-1055 sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä teknisiä tietoja
ja yksityiskohtaista tietoa B&S 3/LC-moottorin säätämisestä,
huoltamisesta ja korjaamisesta. Voit tilata sen valtuutetulta
Briggs & Stratton-huoltoedustajalta.
Alkuperäisiä BRIGGS & STRATTON varaosia
Varaosa
Varaosa No.
Öljy 1.4 litraa (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Öljynsuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Ilmansuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Polttoainesuodattimen elementti . . . . . . . . . . . . . . 820311
MOOTTOREIDEN TUNNISTUSNUMEROT
(EIN/Sarjanumero)
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli,
tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Nämä numerot
löytyvät moottorista. Katso luku MOOTTORIN KOMPONENTIT.
Malli
Tyyppi
Öljytilavuus
Koodi
Max. 3.3 litraa jos vaihdetaan öljy ja öljysuodatin
Max. 3.1 litraa jos vaihdetaan pelkästään öljy
VAROITUS: Öljyn täyttö tai lisääminen.
Jottei öljy pääse valumaan huohottimeen ja pääse
vaurioittamaan moottoria käynnistyksen yhteydessä
vahingoittumaan, on huolehdittava kunnollisesta ilmankierrosta.
Kuukausi
7. Jotta ilmankierto toimisi kunnolla, irrota mittatikku ja
aseta se puhtaalle pinnalle. Huolehdi myös, että väli
öljyntäyttölaitteen ja öljyntäyttöaukon välillä on riittävä.
8. Täytä HITAASTI korkealuokkaisella öljyllä.
9. Aseta öljysäiliön korkki ja mittatikku paikalleen ja kiristä
tiukalle.
10. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 5 minuuttia,
sammuta moottori, odota 3 minuuttia ja tarkista öljynmäärä
uudelleen. Tarvittaessa lisää öljyä siten, että sitä on
F"-merkkiin saakka.
Kuva 10
Valtuutetuilla Briggs & Stratton 3/LC-huoltoliikkeessä
on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin-osia
ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Muiden valmistajien
varaosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa
moottoria ja aiheuttaa vammautumisen tai niiden käyttö
voi kumota moottorin takuun. Koulutetut mekaanikot suorittavat
asiantuntevasti kaikkien B & S-moottoreiden huollot.
Ostaessasi B&S-moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi
on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa
jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaan lukien yli 6.000
Mestariasentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton 3/LC-huollon
internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta:
Kohta
11. Tarkista, ilmeneekö öljyvuotoja tulpan ja suodattimen
ympärillä.
VAROITUS:
Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen jäte. Älä hävitä sitä
talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta,
huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan
hävittää/kierrättää turvallisesti.
Säätöarvot
Venttiilivälys (kylmä moottori)
Imuventtiili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.)
Pakoventtiili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.)
70
Päivä
Vuosi
SF
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
B&S suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut
Briggs & Stratton 3/LC-huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset
hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin,
kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen
johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero
on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle
tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita
takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa
normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa
oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen.
Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn
tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta
laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään
kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1
Moottorit, joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin
suositeltavaa ottaa yhteyttä tehtaaseen ennen B&S
3/LC-moottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin
ei ole ollut B&S 3/LC-moottoria.
2
ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA.
3
Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen,
heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää.
(Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
4
Vuotavat kaasuttimet, tukkeutuneet polttoaineputket tai suuttimet,
kiinni leikkaantuneet venttiilit, likaantuneet suihkupumput
tai muu likaantuneen tai vanhentuneen polttoaineen käytöstä
johtuvat vauriot. Käytä puhdasta, tuoretta polttoainetta (lyijytöntä
polttoainetta, dieselpolttoainetta) ja Briggs & Stratton
polttoaineen lisäainetta, osano. 999005E
5
Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkista öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin
välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja öljysuodatin
suositelluin välein.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen
jos öljytasosta ei huolehdita. Lue käyttö- & huolto-ohjeet.
6
Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet jne,
jotka eivät ole B& S:n valmistamia.
7
Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä
liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon
seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin
alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä.
(Vaihda suodatin suositelluin aikavälein) Lue käyttö- &
huolto-ohjeet.
8
Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella
käyttämisestä, tai jäähdyttimen tai ilmanottoaukot tukkivan
ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta ylikuumenemisesta tai
moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman asianmukaista
tuuletusta. Moottorivaurio, joka johtuu oikean jäänestoaineen
ja veden seoksen käyttämättä jättämisestä tai veden
tunkeutumisesta moottoriin mistä tahansa syystä.
9
Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä,
joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä
leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai
epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit,
venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin
käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden
käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu,
käsitellyt bensiinit, jne.
Takuun voivat myöntää Briggs & Strattonin valtuuttamat
huoltoliikkeet. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton
3/LC -huollon internetsivuiltamme, kohdasta dealer locator map,
osoitteesta www.briggsandstratton.com.
BRIGGS & STRATTON 3/LC-MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla
korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä
takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton
3/LC-huoltoliikkeeseen, joka internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta www.briggsandstratton.com.tai ‘keltaisilta sivuilta™’.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN
KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA.
Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä
koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
MALLISARJAT
VANGUARD
3/LC-moottori
Pääosien takuu*
Osat & työ*
TAKUUAIKA
2 vuotta
Yksityinen ja kaupallinen käyttö
*
3 vuotta
2 vuotta
Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia ja työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa on jatkettu
koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmä, sylinterinkansi, kampiakseli,
vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen ohjain, imusarja, öljypohja. Pääosien takuun piiriin
eivät kuulu eikä sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit, mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet,
tiivisterenkaat, kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään
suodattimet, jäähdytin, termostaatti, sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen
loppuasiakkaan suorittaman oston tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI
ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ.
ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
71
SF
Malli 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN
TAKUU
ON
SOVELLETTAVISSA
KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ
KÄYTETTÄVIIN
HYVÄKSYTTYIHIN
MOOTTOREIHIN,
SEKÄ
HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN
MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVAT KÄYTÖSSÄ
MUUALLA USA:SSA.
Kalifornian ja Yhdysvaltojen
päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät
mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän
takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei-maantiekäyttöön tarkoitetut
puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa
uusien,
ei-maantiekäyttöön
tarkoitettujen,
puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen
moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että
ei-maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole
käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin. Lisäksi järjestelmään saattaa
kuulua liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen
vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 1500 tunnin tai
kahden vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla
mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu
ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin osa
osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana
olet velvollinen suorittamaan käyttö- & huolto-ohjeissa mainitut
huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä
ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin huoltotöistä,
mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka
et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana
sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta,
mikäli ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottori
on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan
tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei-maantiekäyttöön tarkoitetun
puristussytytyksisen moottorin valtuutetulle B&S-huoltokorjaamolle
välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava
mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi,
ota yhteys valtuutettuun B&S- edustajaan.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat
komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa
mainitun B&S-moottoritakuun lisänä.
1 Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat
kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
• Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu
• Ruiskutussuutin
• Polttoainesuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
• Ilmansuodatin
• Imusarja
c. Sytytysjärjestelmä
• Hehkutulppa
2
3
4
5
6
d. Pakojärjestelmä
• Pakosarja
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
• Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
• Sähköiset säätimet
• Liittimet
• Letkut
Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja
valmistevioista 1500 tunnin tai kahden vuoden ajan, riippuen kumpi
aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä
päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle.
Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen,
että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi
takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon,
jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
ruohonleikkureita", moottoreita", polttomoottoreita", tms.
Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön
tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa
ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista.
Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai
tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan käyttö- &
huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin
osille aiheuttamat vauriot.
Malli 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN
TAKUU
ON
SOVELLETTAVISSA
KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ
KÄYTETTÄVIIN
HYVÄKSYTTYIHIN
MOOTTOREIHIN,
SEKÄ
HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN
MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVAT KÄYTÖSSÄ
MUUALLA USA:SSA.
Kalifornian ja Yhdysvaltojen
päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät
mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän
takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei-maantiekäyttöön tarkoitetut
puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa
uusien,
ei-maantiekäyttöön
tarkoitettujen,
puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen
moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että
ei-maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole
käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin. Lisäksi järjestelmään saattaa
kuulua liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen
vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 3000 tunnin tai viiden
vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla
mainittujen ehtojen mukaisesti.
Mikäli mikä tahansa mainittu ei-maantiekäyttöön tarkoitetun
puristussytytyksisen moottorin osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa
tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttö- & huolto-ohjeissa
mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit
tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi
tarvittavia huoltoja.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana
sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta,
mikäli ei-maantiekäyttöön tarkoitettu puristussytytyksinen moottori
on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan
tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei-maantiekäyttöön tarkoitetun
puristussytytyksisen moottorin valtuutetulle B&S-huoltokorjaamolle
välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava
mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli
sinulla
on
tai −velvollisuuksistasi,
B&S- edustajaan.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat
komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa
mainitun B&S-moottoritakuun lisänä.
1 Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat
kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
• Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu
• Ruiskutussuutin
• Polttoainesuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
• Ilmansuodatin
• Imusarja
c. Sytytysjärjestelmä
• Hehkutulppa
d. Pakojärjestelmä
• Pakosarja
• Turboahdin
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
• Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
• Sähköiset säätimet
• Liittimet
• Letkut
kysyttävää
takuuoikeuksistasi
ota
yhteys
valtuutettuun
72
2
3
4
5
6
Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja
valmistevioista 3000 tunnin tai viiden vuoden ajan, riippuen kumpi
aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä
päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle.
Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin
edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo.
Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun
korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
ruohonleikkureita", moottoreita", polttomoottoreita", tms.
Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden,
väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista
vahingoista.
Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai
tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan käyttö- &
huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin
osille aiheuttamat vauriot.
Fig. 8
30
10W−30 10W−40 10W−50
5W−30
Ê
−30
−10
10
32
50
70
90
110
−34
−23
−12
0
10
21
32
43
Fig. 9
Ë
Ì
Í
Ê
A
Ì
B
Fig. 10
Ê
F
1 liter
(1 quart)
L
Fig. 11
Ë
Í
Í
Ì
Ê
Ê