Siemens EQ.300 (TI35A209RW) Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Siemens Home Appliances
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcja obsługi
cs Návod k použití
ru Инструкция по
эксплуатации
de Gebrauchsanleitung
Register your product on My Siemens
and discover exclusive services and offers.
siemens-home.bsh-group.com/welcome
The future moving in.
Fully automatic espresso machine
TI351…, TI35A…
TI3_LOW_1RW_en_fr_nl_pl_cs_ru_de_4C_8001179092.indd 1 13.12.19 12:15
!
"

#
$
,
,,
,,,
FOLF
N
, ,,,
9 9,
FOLF
N
,,
,9
%
&
'
, ,, ,,,
,,
,9 9 9,
,,,,
, ,, ,,,
en
5
Table of contents
enInstruction manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Important safety information . . . 6
7 Environmental protection . . . . . . 8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
*
Getting to know your appliance
.9
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 9
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 11
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commissioning the appliance . . . . . 11
1 Operating the appliance . . . . . . 13
Preparing coffee using freshly
ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 13
Adjusting beverage settings . . . . . . . 14
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 17
Switching the audible signal on/off. . 17
Setting the water hardness . . . . . . . . 17
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
D Daily care and cleaning. . . . . . . 19
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 19
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container. . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 20
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 20
. Service programme. . . . . . . . . . 21
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 22
3 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . 23
4 Customer service . . . . . . . . . . . 27
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
E number and FD number. . . . . . . . . 27
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
en Intended use
6
8 Intended use
Intended us e
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant saf et y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.
Important safety information en
7
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons with electronic
implants should keep a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and the
water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces may still
be hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
en Environmental protection
8
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
The appliance will become
hot.
Fire hazard!
Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
Env i r o n ment al pr ot ect i on
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Getting to know your appliance en
9
* Getting to know your
appliance
Get t i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
Assembly and components
~ Fig. "
# Fully automatic coffee machine
+ Water hardness testing strip
3 Instruction manual
; Milk frother
( On / off button (stand-by mode)
0 Control panel
8 Handle of milk frother
@ Outlet system for coffee, height
adjustable
H Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
P Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate,
float)
X Door of brewing chamber
` Rating plate
h Brewing unit
)" Aroma lid
)* Bean container
)2 Rotary selector for setting grinding
level
): Cover for water tank
)B Water tank
en Getting to know your appliance
10
Controls
--------
--------
Button Meaning
k
Switch the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light
up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 17
espresso Dispensing Espresso
caffe crema Dispensing Caffe crema
cappuccino Dispensing cappuccino
latte macchiato Dispensing latte macchiato
milk Frothing up milk
% Coffee strength
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 14
calc’nClean Start the service programme
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 22
Symbol
'
Lights up when the water tank needs to be topped up with water or the water tank is not
inserted.
Flashes when the water filter needs to be replaced.
(
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
ously lit
Ready to use, selection possible
is pulsing Dispensing underway
is flashing Waiting for operation, e.g. with calc’nClean
off Not available
Accessories en
11
_ Accessories
Ac c e s s o r i es
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
K Before using for the
first time
Be f o r e usi ng for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Descaling tablets TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Water filter TZ70003 00575491
Care set TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
en Before using for the first time
12
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )" of the bean
container )*.
2. Add coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other
sugary additives will block the
brewing unit.Only use pure, roasted
bean mixes that are suitable for use
in espresso or fully automatic coffee
machines.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing operation.
Store coffee beans in a sealed
container in a cool place to ensure
optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
General information
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance.
The appliance switches off
automatically after a specific time.
When switched off, the appliance will
emit steam into the tray for cleaning
purposes.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched
off.~ "Settings" on page 17
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick
and stable "crema" after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
Before using your new appliance, you
should check and select the water
hardness.~ "Settings" on page 17
Operating the appliance en
13
1 Operating the
appliance
Oper at i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to
make beverages with coffee and milk. It
contains information about settings,
water filters and adjustment of the
grinding level, in addition to frost
protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Espresso and
Caffe crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 13
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the espresso or caffe crema
button.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch espresso or caffe
crema again.
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You
can make drinks of coffee with milk or
froth up milk.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
Dried milk residues are difficult to
remove so always perform
cleaning.~ Fig. &III ~ "Daily care
and cleaning" on page 19
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino
and latte macchiato. When doing so,
please check the position of the coffee
dispenser and milk frother.
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
Cappuccino
Latte Macchiato
en Operating the appliance
14
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk for cappuccino
and approx. 150ml milk for latte
macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the cappuccino or latte
macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or
glass. The coffee is then brewed and
dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch cappuccino
or latte macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the milk button.
The milk is frothed up.
Note: To stop the process before the
end, touch milkagain.
Adjusting beverage settings
Adj u s t i n g bev er age set t i ngs
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust
the coffee strength:
To do so, touch % to select the
strength you require.
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
Press and hold espresso or caffe
crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button
selected flashing.
Once the required filling level is reached
in the cup, touch the button selected to
stop. The new filling level is only
apparent after the next drink is
dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso (25- 60ml) or Caffe
crema (80- 200ml).A minimum
quantity is always brewed: Espresso
approx. 25 ml and Caffe crema
approx. 80 ml.
mild
regular
strong
Operating the appliance en
15
Frothing time
You can adjust the frothing time of your
drinks.
Press and hold cappuccino, latte
macchiato or milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button
selected flashes.
Once the required frothing time is
reached, touch the button selected to
stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector )2 to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
D E
en Operating the appliance
16
Water filter
Wat er fi lter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service.
If a water filter is inserted, the appliance
will show when this needs to be
changed. The ) symbol is flashing.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch espresso button, and "W.
hardness" will be activated.
3. Touch % button and make the
following selection:
4. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with
water until no more air bubbles rise
to the surface.
~ Fig. '
5. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
6. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
7. Place a container with a capacity of
1.0litre under the outlet.
8. Touch espresso button to save the
setting and activate rinsing.
9. Insert water tank.
10. Touch espresso button to save the
setting and start rinsing. Water will
now flow through the filter.
11. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and
no new one inserted, please select the
appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 17
Frost protection
To prevent frost damage during
transportation and storage, the
appliance must be completely emptied
beforehand.
Info: The appliance must be ready for
use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold milk button for at
least 5 seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ' symbol and all LEDs are
flashing.
5. Use k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
with water filter
Settings en
17
1 Settings
Se t t i n g s
This appliance has different factory
settings. You can customise the settings
on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
"Choose beverage" without saving. The
previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Se l e c t i n g aut omat i c swi t ch- of f
The appliance switches off
automatically at a specific time after the
last button was pressed. This time can
be selected, with settings from
15 minutes to 4 hours possible here.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch caffe crema button and
"Automatic switch-off" will be
activated.
3. Touch % button and select the
required time.
The following settings are possible:
4. Touch caffe crema button to save
the setting.
5. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
Switching the audible signal
on/off
Whenever a button is pressed, an
audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch cappuccino button, and
"Signal tone" menu will be activated.
3. Touch % button and switch
signal tone on or off.
4. Touch cappuccino button to save
the setting.
5. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after
1minute.
2. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
3. Touch espresso button, and "W.
hardness" menu will be activated.
15 minutes
30 minutes (factory setting)
1 hour
2 hours
4 hours
On (factory setting)
Off
en Settings
18
4. Touch % button and select the
water hardness.
The following settings are possible:
5. Touch espresso button to save the
setting.
6. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as
follows. ~ "Water filter" on page 16
Factory reset
If you set the appliance back to the
factory settings, you will lose your own
settings.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch latte macchiato button.
The factory settings are reactivated.
3. Touch calc’nClean button to exit the
menu.
W. hardness 1
W. hardness 2
W. hardness 3
W. hardness 4(factory setting)
Water filter (when used)
H2O-softener (if available)
Setting Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Daily care and cleaning en
19
D Daily care and
cleaning
Da i l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution immediately.
This residue may cause corrosion.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe down the coffee dispenser if
required after dispensing each
beverage.
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk frother, trays and brewing unit.
9
9
Not dishwasher-safe:
Water tank
Cover for water tank
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
Float
Milk frother
Cover for milk frother
en Daily care and cleaning
20
Cleaning the drip tray and
coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.With frequent use also empty
from time to time as soon as the float is
clearly visible if or the relevant symbol
lights up.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cl eani ng the milk syst em
Clean the milk system after each use to
remove residues and ensure the
function.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean
thoroughly.
~ Fig. &
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch milk again.
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. %
In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed
regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
or products containing vinegar or acid
and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or
drip tray not inserted correctly, it will not
be possible to close the door.
Service programme en
21
. Service programme
Se r v i c e pr ogr amme
The calc’nClean button will light up
every so often, with the exact frequency
depending on the water hardness and
usage of the appliance.
The appliance should be immediately
cleaned and descaled using the
programme.
Notes
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time,
it may be damaged.
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean
descaling and cleaning agents as
described in the instructions and
observe the (relevant) safety
information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purposes.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 11
Do not use descaling agent with
phosphoric acid.
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Clean the
milk frother.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
' and calc’nClean will light up.
Then proceed as follows:
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking.
3. Touch the calc’nClean button.
The programme starts and rinses the
appliance.Duration: approx.
2 minutes.
4. Empty, clean and re-insert the drip
tray. Close the door.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
en Service programme
22
Starting Calc’nClean
Ca l c n Cl e a n ser v i ce pr ogr amme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and
empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Siemens cleaning tablet in
the brewing unit and re-insert the
unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the
door.
' symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the
mark and dissolve a Siemens
descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre)
under the outlet system.
9. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts, cleans and
descales the appliance. calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
' symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed).
~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container
under the outlet system again.
14. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts and then cleans
and rinses the appliance. calc’nClean
pulses.
( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
Trouble shooting en
23
3 Trouble shooting
Tr o ubl e shoot i ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Cause Solution
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Pull out the mains plug, wait
10 seconds, plug back in.
Coffee or milk froth quality var-
ies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
The grinding level is too fine. Set a coarser grinding level.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
The appliance is soiled. Clean the brewing unit or run the
"Calc'nClean" service programme.
Residues of descaling agent
are blocking the water tank.
Clean the water tank thoroughly.
The coffee strength is set too
high.
Reduce the coffee strength.
No milk froth is produced. / The
quality of the milk froth varies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
used.
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
The milk frother is soiled.
The milk frother is not inserted
in the milk.
Clean the milk frother in the dish-
washer.
Use more milk, check whether the milk
frother is inserted in the milk. Slide the
outlet system right down.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
en Trouble shooting
24
No coffee dispensed, only
water.
An empty bean container is not
detected by the appliance.
Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 20
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
The brewing unit is not inserted
properly.
Slide the brewing unit right back.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Milk/blended milk drinks too
hot.
Milk froth too thin, loud sucking
noise.
Too little milk in glass or cup. Use more milk or adjust frothing time.
Milk/blended milk drinks too
cold.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
Milk in the glass or cup is too
cold.
Use lukewarm milk.
The appliance is not dispensing
drinks.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
Several buttons flashing, a loud
noise can be heard.
Water tank missing or wrongly
inserted.
Insert water tank correctly.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
Trouble shooting en
25
The brewing unit cannot be
removed.
The brewing unit is not in the
removal position (e.g. frost pro-
tection activated).
Switch the appliance on again.
The appliance cannot be oper-
ated, LEDs lit up or flashing.
The appliance is in demo mode. Hold k button for at least 5 seconds
to deactivate demo mode. Remove the
water tank, fill with fresh water and
re-insert.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool down for
1 hour.
( LED flashes. The door is not closed properly. Press the door firmly closed.
The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool down for
1 hour.
( LED lit up despite empty
drip tray - what to do?
Emptying is not detected when
the appliance is off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
' LED lit up despite water
tank being full.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 16
Water filter is old. Insert a new water filter.
Limescale deposits in the water
tank can block up the system.
Thoroughly clean the water tank and
start calc'nClean. ~ "Calc’nClean
service programme" on page 22
' LED flashes and all bever-
age LEDs flashing.
Water tank is missing or not
inserted correctly.
Insert water tank correctly.
The pipe system in the appli-
ance is dry.
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 16
en Trouble shooting
26
--------
All LEDs flashing. Incorrect voltage in building. Only operate the appliance at
220V-240V.
', ( and calc’nClean LEDs
flashing.
The ambient temperature is too
cold.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
( and % LEDs flashing. Brewing unit very heavily soiled
or brewing unit cannot be
removed.
Clean brewing unit if possible and
switch appliance off and back on
again.
% LEDs flashing. Fault in the appliance. Restart appliance.
calc’nClean and ) light up. The descaling process has
been interrupted.
Continue the descaling process.
~ "Service programme" on page 21
Display "calc'nClean" keeps on
appearing.
The water is too hard. Insert water filter and activate accord-
ing to the instructions. ~ "Water
filter" on page 16
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
Customer service en
27
4 Customer service
Cu s t o mer ser v i ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate `. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Electrical connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz
Power rating 1300 W
Maximum static pump pressure 15 bar
Maximum capacity of water tank (without filter) 1.3l
Maximum capacity of bean container 250 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 38.3x 25.1x 43.3 cm
Weight, empty approx. 8–9 kg
Type of grinding unit Ceramic/steel
E no.
FD
Number
Customer service O
fr
28
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 29
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Protection de l'environnement 31
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .31
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .31
* Présentation de l'appareil . . . . 32
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .32
Configuration et éléments . . . . . . . . .32
Eléments de commande . . . . . . . . . .33
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 34
K Avant la première utilisation . . 34
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Mise en service de l’appareil. . . . . . .34
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 36
Préparer une boisson à base de café
en grains fraîchement moulus . . . . . .36
Préparation de boissons lactées . . . .36
Ajustage des réglages des boissons.37
Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Protection contre le gel . . . . . . . . . . .39
1 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Coupure automatique . . . . . . . . . . . .40
Activer/désactiver le signal sonore . .40
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .40
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 43
Nettoyer le bac d'égouttement et le
bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 43
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 44
. Programme d’entretien . . . . . . .45
Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 46
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .47
4 Service après-vente . . . . . . . . . .51
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 51
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Utilisation conforme fr
29
8 Utilisation conforme
Utilisation c onf or me
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Pr éc aut i ons de sécur i t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.
fr Précautions de sécurité importantes
30
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Merci
aux porteurs d'implants
électroniques de respecter une
distance d'au moins 10 cm
entre eux et l'appareil et le
réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain
temps après l’utilisation de
l’appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
Protection de l'environnement fr
31
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ec t i on de l ' env i r onnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
fr Présentation de l'appareil
32
* Présentation de
l'appareil
Pr és ent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
Configuration et éléments
~ Figure "
# Machine à expresso automatique
+ Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation
; Mousseur de lait
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Bandeau de commande
8 Poignée du mousseur de lait
@ Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
H Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en
hauteur
P Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir,
égouttoir, flotteur)
X Porte de la chambre de
percolation
` Plaque signalétique
h Unité de percolation
)" Couvercle préservateur d’arôme
)* Réservoir pour café en grains
)2 Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
): Couvercle du réservoir d’eau
)B Réservoir d'eau
Présentation de l'appareil fr
33
Eléments de commande
--------
--------
Touche Signification
k
Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des bois-
sons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure
automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 40
espresso Préparation Espresso
caffe crema Préparation Caffe crema
cappuccino Préparation Cappuccino
latte macchiato Préparation Latte Macchiato
milk Faire mousser du lait
% Intensité du café
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 37
calc’nClean Début du programme d'entretien
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 46
Affichage
'
S’allume lorsque de l’eau doit être versée dans le réservoir d’eau, lorsque le réservoir
d’eau n’est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé.
Clignote lorsque le filtre à eau doit être remplacé.
(
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés.
Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué
pulse Préparation en cours
clignote Attend une commande, par ex. lors de calc’nClean
Désactivé Non disponible
fr Accessoires
34
_ Accessoires
Accessoi r es
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
K Avant la première
utilisation
Avant la pr emre utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Accessoires Référence
Commerce Service
après-vente
Pastilles de net-
toyage
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Pastilles de
détartrage
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtre à eau TZ70003 00575491
Kit d'entretien TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Avant la première utilisation fr
35
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )" du réservoir
pour café en grains )*.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains torréfié pour
expresso ou percolateur.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Ranger le café en grains dans un
endroit frais, à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Retirer le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d’eau.
Indications générales
La machine à expresso automatique est
programmée en usine avec des
réglages standard de manière à
fonctionner de manière optimale.
L’appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lors de sa mise hors tension,
l’appareil éjecte de la vapeur dans le
bac pour le nettoyer.
Lorsqu’une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être
coupé.~ "Réglages" à la page 40
Lors de la première utilisation de
l’appareil, après un programme
d’entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l’appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s’échappe n’est pas
un défaut, mais liée à la technique.
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la
dureté de l'eau et procéder au
réglage.~ "Réglages" à la page 40
fr Utilisation de l’appareil
36
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l appar ei l
Ce chapitre vous permet d'apprendre
comment préparer des boissons à base
de café et de lait. Vous y obtenez des
informations sur les réglages, le filtre à
eau, l'ajustement du degré de mouture
et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous avez le choix entre Espresso et
Caffe crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 36
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche espresso ou
caffe crema.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café,
effleurer une nouvelle fois espresso ou
caffe crema.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur
de lait. Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
Remarques
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les nettoyer
rapidement.~ Fig. &III
~ "Entretien et nettoyage
quotidiens" à la page 42
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et
Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à
la position de la buse d'écoulement du
café et du mousseur de lait.
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Cappuccino
Latte Macchiato
Utilisation de l’appareil fr
37
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait
pour un cappuccino et env. 150 ml
de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche cappuccino ou
latte macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
cappuccino ou latte macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois milk.
Ajustage des réglages des
boissons
Aj u s t e r les r égl ages des boi ss ons
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, ajuster
l’intensité du café qu’elle contient :
Utiliser pour ce faire le symbole %.
Remarque : L’intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base
de café.
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos
boissons.
Maintenir enfoncé espresso ou caffe
crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche
sélectionnée clignote.
Une fois le volume atteint dans la tasse,
effleurer la touche sélectionnée pour
arrêter la préparation. Le volume réglé
en dernier n’est effectif qu’à partir de la
préparation de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25- 60 ml) ou Caffe
crema (80- 200 ml).Une quantité
minimale est toujours préparée,
Espresso env. 25 ml et Caffe crema
env. 80 ml.
doux
normal
fort
fr Utilisation de l’appareil
38
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour votre
boisson.
Maintenir enfoncé cappuccino, latte
macchiato ou milk pendant
3 secondes.
La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
Une fois la durée de préparation de la
mousse atteinte, effleurer la touche
sélectionnée pour arrêter l’opération.
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n’a aucun
effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif )2 lorsque le moulin
est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de
mouture plus fin, pour les grains
torréfiés de couleur claire, régler un
degré de mouture plus grossier.
D E
Utilisation de l’appareil fr
39
Filtre à eau
Fi l t r e à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de diminuer les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau. En
outre, l’appareil doit être détartré moins
souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le symbole ) clignote.
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche espresso pour
activer le menu « Dureté eau ».
3. Effleurer la touche % et effectuer
le réglage suivant :
4. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli
d’eau jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne se dégage.
~ Figure '
5. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
6. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
7. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous
la buse d’écoulement.
8. Effleurer la touche espresso pour
enregistrer le réglage et activer le
rinçage.
9. Mettre le réservoir d’eau en place.
10. Effleurer la touche espresso pour
démarrer le rinçage. L’eau coule à
travers le filtre.
11. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun
nouveau filtre à eau n’est mis en place,
procéder au réglage correspondant de
la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 40
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet
du gel pendant le transport et le
stockage, il faut vider entièrement
l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt
à fonctionner et le réservoir d’eau doit
être rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de
lait et faire glisser vers le bas le
mousseur de lait.
2. Maintenir la touche milk enfoncée
au moins 5 secondes.
La LED de la touche clignote,
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir
d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que le
symbole ' et toutes les LED
clignotent.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil.
L’appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas
être retirée.
avec filtre à eau
fr Réglages
40
1 Réglages
Régl ages
Cet appareil fait l'objet de différents
réglages en usine. Les réglages
peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90secondes,
l’appareil passe à « Choisir boisson »
sans effectuer d’enregistrement. Le
réglage précédemment enregistré est
conservé.
Les réglages possibles sont les
suivants :
Coupure automatique
Régl er la coupur e aut omat i que
L'appareil s'éteint automatiquement
après le dernier actionnement d'une
touche, au bout d'une durée
déterminée. Cette durée peut être
ajustée, de 15 minutes à 4 heures.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche caffe crema pour
activer le menu « Coupure
automatique ».
3. Effleurer la touche % pour régler
le temps souhaité.
Les réglages suivants sont
possibles :
4. Effleurer la touche caffe crema pour
enregistrer le réglage.
5. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
Activer/désactiver le signal
sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un
signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de
l’éteindre.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche cappuccino pour
activer le menu « Signal sonore ».
3. Effleurer la touche % pour
activer ou désactiver le signal
sonore.
4. Effleurer la touche cappuccino pour
enregistrer le réglage.
5. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
2. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
3. Effleurer la touche espresso pour
activer le menu « Dureté eau ».
15 minutes
30 minutes (réglage usine)
1 heure
2 heures
4 heures
Activé (réglage usine)
Désactivé
Réglages fr
41
4. Effleurer la touche % pour régler
la dureté de l’eau.
Les réglages suivants sont
possibles :
5. Effleurer la touche espresso pour
enregistrer le réglage.
6. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir
chapitre « Accessoires »). ~ "Filtre à
eau" à la page 39
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les
réglages propres sont perdus.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la touche latte macchiato.
Les réglages usine sont rétablis.
3. Effleurer la touche calc’nClean pour
quitter le menu.
Dureté eau 1
Dureté eau 2
Dureté eau 3
Dureté eau 4(réglage usine)
Filtre à eau (si utilisé)
Adoucisseur d’eau (si disponible)
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
fr Entretien et nettoyage quotidiens
42
D Entretien et nettoyage
quotidiens
En t r e t i e n et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - '
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau
Couvercle du réservoir d’eau
Couvercle préservateur d’arôme
Unité de percolation
Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Grille de l'égouttoir
Bac à marc de café
Flotteur
Mousseur de lait
Cache du mousseur de lait
Entretien et nettoyage quotidiens fr
43
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque
utilisation.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie donc de lui-même.
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les
vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris
la buse d’écoulement du café, le
mousseur de lait, les bacs de
récupération et l’unité de
percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement
et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le
réservoir à marc de café afin d’éviter la
formation de dépôts.En cas d’utilisation
fréquente, vider dès que le flotteur est
nettement visible ou que le symbole
correspondant s’allume.
1. Ouvrir la porte.
2. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le
tirant vers l’avant.
3. Retirer l’égouttoir et la grille de
l’égouttoir.
4. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de
café.
5. Essuyer le compartiment intérieur de
l’appareil (cuvette d’égouttage).
Nettoyage du système à lait
Ne t t o y a g e du syst ème à lait
Nettoyer le système à lait après
chaque utilisation pour éliminer les
résidus et garantir le bon
fonctionnement.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l’eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
~ Figure &
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler, puis les remonter sur
l’appareil.
Remarques
Pour arrêter prématurément
l’opération, effleurer une nouvelle
fois milk.
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
fr Entretien et nettoyage quotidiens
44
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure %
En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle ni agent à base de
vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la
poignée et la tirer
précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau
chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le
levier et la pousser vers l'arrière
jusqu'à la butée. Le levier doit
s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être
fermée cas d'absence de l'unité de
percolation ou du bac d'égouttement,
ou s'ils sont mal mis en place.
Programme d’entretien fr
45
. Programme d’entretien
Pr ogr amme d’ ent r et i en
La touche calc’nClean s’allume à un
intervalle de temps donné, selon la
dureté de l’eau et l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit alors être nettoyé et
détartré sans tarder avec le programme
correspondant.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut
être endommagé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien Calc’nClean, utiliser le
produit détartrant et nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées. Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 34
Ne pas utiliser de détartrant
contenant de l’acide phosphorique.
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans
l’unité de percolation.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Nettoyer le mousseur de
lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes d’entretien.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors ' et calc’nClean
s’allument.
Dans ce cas, procéder de la façon
suivante :
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau fraîche non gazeuse
jusqu’au repère « max ».
3. Effleurer la touche calc’nClean.
Le programme démarre et rince
l’appareil. Durée : 2 minutes env.
4. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place,
refermer la porte.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
fr Programme d’entretien
46
Démarrer Calc’nClean
Pr ogr amme d' ent r et i en Cal c ´ nCl ean
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole ( s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans l'unité de percolation
et remettre en place cette dernière.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et fermer la porte.
Le symbole ' s'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère
0,5 l et dissoudre une pastille de
détartrage Siemens.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env.
1 litre) sous le système verseur.
9. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole ( s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le
remettre en place.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole ' s'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a
été préalablement retiré).
~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère
« max. » et le remettre en place sous
le système verseur.
14. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l’appareil. calc’nClean circule.
Le symbole ( s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café.
Le programme est terminé. La machine
est de nouveau prête à fonctionner.
Anomalies, que faire ? fr
47
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es , que fai re ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
L’appareil ne réagit plus. Défaut de l’appareil. Débrancher la prise, attendre
10 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
Le degré de mouture est trop
fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
L’appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil suivant la notice.
Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
L’appareil est encrassé. Nettoyer l’unité de percolation ou effec-
tuer le programme d’entretien
« Calc’nClean ».
Des résidus de détartrant obs-
truent le réservoir d’eau.
Nettoyer soigneusement le réservoir
d’eau.
Le café est trop intense. Réduire l’intensité du café.
La machine ne produit pas de
mousse de lait. / la qualité de
mousse de lait fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
sée.
Optimiser le résultat par un choix cor-
respondant du lait ou de la boisson
végétale.
Le mousseur de lait est
encrassé.
Le mousseur de lait ne plonge
pas dans le lait.
Nettoyer le mousseur de lait au
lave-vaisselle.
Utiliser plus de lait, vérifier si le mous-
seur de lait plonge dans le lait. Pousser
le système verseur complètement vers
le bas.
L’appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil suivant la notice.
fr Anomalies, que faire ?
48
De l’eau coule, mais pas de
café.
L’appareil ne détecte pas que
le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines pré-
parations.
La cuve à café de l’unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 44
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le réservoir de
grains. Changer éventuellement de
variété de café. Une fois le réservoir
pour café en grains vidé, l’essuyer avec
un chiffon sec.
L’unité de percolation n’est pas
insérée correctement.
Insérer l’unité de percolation complète-
ment vers l’arrière.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture est réglé
trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le lait/les boissons lactées
sont trop chauds.
Mousse de lait trop aérée, fort
bruit d’aspiration.
Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée
de préparation de la mousse.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Trop de lait dans le verre ou la
tasse.
Utiliser moins de lait ou adapter la
durée de préparation de la mousse.
Le lait se trouvant dans le verre
ou la tasse est trop froid.
Utiliser du lait tiède.
L’appareil de délivre pas de
boisson.
Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Placer le filtre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Anomalies, que faire ? fr
49
Plusieurs touches clignotent,
un « bruit » fort retentit.
Le réservoir d’eau manque ou a
été mal inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Présence d’eau sur le fond
interne de l'appareil une fois
que l’on a retiré les bacs collec-
teurs.
Cuvette d'égouttage retirée
trop tôt.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
L'unité de percolation ne peut
pas être retirée.
L'unité de percolation n'est pas
dans la position de retrait (la
protection contre le gel a p. ex.
été activée).
Rallumer l'appareil.
Impossible de commander
l’appareil, les LED s’allument
ou clignotent.
L’appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée pen-
dant au moins 5 secondes pour désac-
tiver le mode Démo. Retirer le réservoir
d’eau, le remplir d’eau froide fraîche et
le remettre en place.
Le moulin ne démarre pas. L’appareil est trop chaud. Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
La LED ( clignote. La porte n’est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
L’appareil est trop chaud. Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
La LED ( s’allume alors que la
cuvette d’égouttage est vide,
que faire ?
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidange n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer la
cuvette d’égouttage et la remettre en
place.
La LED ' s’allume alors que le
réservoir d’eau est plein.
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 39
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Des dépôts de tartre dans le
réservoir d'eau peuvent bou-
cher le système.
Nettoyer minutieusement le réservoir
d'eau et démarrer Calc'nClean.
~ "Programme d'entretien
Calc´nClean" à la page 46
fr Anomalies, que faire ?
50
--------
La LED ' clignote et toutes les
LED de boisson clignotent.
Le réservoir d’eau manque ou
n’a pas été correctement mis
en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Ne pas y verser d’eau gazeuse.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 39
Toutes les LED clignotent. Tension incorrecte du réseau
domestique.
Ne faire fonctionner l’appareil que sur
220 V – 240 V.
Les LED ', ( et calc’nClean
clignotent.
La température ambiante est
trop basse.
Utiliser l’appareil à une température
> 5 °C.
Les LED ( et % cli-
gnotent.
Unité de percolation très forte-
ment encrassée ou impossibi-
lité de la retirer.
Nettoyer, si possible, l’unité de percola-
tion, mettre l’appareil hors, puis sous
tension.
Les LED % clignotent. Défaut de l’appareil. Redémarrer l’appareil.
calc’nClean et ) sont allu-
més.
Le processus de détartrage a
été interrompu.
Poursuivre le processus de détartrage.
~ "Programme d’entretien"
à la page 45
L’affichage « calc’nClean »
apparaît très fréquemment.
L'eau est trop calcaire. Mettre le filtre à eau en place et l’acti-
ver conformément aux instructions.
~ "Filtre à eau" à la page 39
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Service après-vente fr
51
4 Service après-vente
Se r v i c e apr ès - v ent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique `. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V , 50/60 Hz
Puissance raccordée 1 300 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 250 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 38,3x 25,1x 43,3 cm
Poids, à vide env. 8–9 kg
Type de moulin Céramique/acier
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
nl
52
Inhoudsopgave
nlGebr ui ksaanwi j zi ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 53
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 53
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 55
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .55
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .55
* Het apparaat leren kennen. . . . 56
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .56
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .56
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .57
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 58
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 58
Apparaat installeren en aansluiten. . .58
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .58
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 60
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Dranken met melk bereiden . . . . . . .60
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .61
Waterfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Vorstbescherming . . . . . . . . . . . . . . .63
1 Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Automatisch uitschakelen . . . . . . . . .64
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . .64
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . .64
Fabrieksreset. . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . . 66
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 67
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . . 67
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 68
. Service programme . . . . . . . . . .69
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . 70
3 Wat te doen bij storingen? . . . .71
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . .75
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 75
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . 75
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 75
Gebruik volgens de voorschriften nl
53
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de v oor s chr i f t en
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Be l a n g r i j k e veil igheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
54
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen op minimaal 10 cm
afstand van het apparaat en de
verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet. Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
Milieubescherming nl
55
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Mi lieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
nl Het apparaat leren kennen
56
* Het apparaat leren
kennen
He t appa r aat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Montage en onderdelen
~ Afb. "
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing
; Melkschuimer
( Toets aan / uit (stand-by-modus)
0 Bedieningspaneel
8 Greep melkschuimer
@ Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
H Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
X Deur voor zetkamer
` Typeplaatje
h Zetgroep
)" Aromadeksel
)* Bonenreservoir
)2 Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
): Deksel watertank
)B Watertank
Het apparaat leren kennen nl
57
Bedieningselementen
--------
--------
Toets Betekenis
k
Apparaat in- en uitschakelen
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de
toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 64
espresso Afgifte Espresso
caffe crema Afgifte Caffe crema
cappuccino Afgifte cappuccino
latte macchiato Afgifte latte macchiato
milk Melk opschuimen
% Koffiesterkte
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 61
calc’nClean Start van het serviceprogramma
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 70
Indicatie
'
Licht op wanneer de watertank met water moet worden bijgevuld of de watertank ont-
breekt.
Knippert wanneer het waterfilter moet worden vervangen.
(
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert Afgifte loopt
knippert Wacht op bediening, bijv. bij calc’nClean
uit Niet beschikbaar
nl Toebehoren
58
_ Toebehoren
Toebehor en
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
K Voor het eerste
gebruik
Voo r het eer s t e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Ontkalkingstabs TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Waterfilter TZ70003 00575491
Onderhoudsset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Voor het eerste gebruik nl
59
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )" van het
bonenreservoir )* openen.
2. Koffiebonen erin doen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep.Alleen
zuivere geroosterde espressobonen
of bonenmengsels voor
volautomaten gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
Bij uitschakeling dampt het apparaat
af in de schaal om deze te reinigen.
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 64
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 64
nl Apparaat bedienen
60
1 Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 60
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets espresso of caffe crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, espresso of caffe
crema opnieuw aanraken.
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U
kunt koffiedranken met melk bereiden
of melk opschuimen.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten deze altijd worden
verwijderd.~ Afb. &III
~ "Dagelijks onderhoud en
reiniging" op pagina 66
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte
macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand
van de koffie-uitloop en melkschuimer
letten.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
Cappuccino
Latte macchiato
Apparaat bedienen nl
61
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk voor cappuccino en
ca. 150ml melk voor latte
macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
5. Toets cappuccino of latte
macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
opgeschuimd. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen,
cappuccino of latte macchiato opnieuw
aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, milk opnieuw aanraken.
Drankinstellingen aanpassen
Dranki nstelling aanpass en
Koffiesterkte
Voordat u een drank afneemt, kunt u de
koffiesterkte aanpassen:
Stel hiervoor door aanraking van %
de gewenste sterkte in.
Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte
is actief voor alle dranken met koffie.
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken veranderen.
espresso of caffe crema 3 seconden
ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets
knippert.
Als de gewenste vulhoeveelheid in het
kopje is bereikt, de geselecteerde toets
aanraken om te stoppen. De opnieuw
ingestelde vulhoeveelheid is pas
merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25- 60ml) of
Caffe crema (80- 200ml) worden
ingesteld.Er wordt altijd een minimale
hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml
en Caffe crema ca. 80 ml.
mild
normaal
sterk
nl Apparaat bedienen
62
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken
veranderen.
cappuccino, latte macchiato of milk
3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
Als de gewenste schuimduur is bereikt,
de geselecteerde toets aanraken om te
stoppen.
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invloed op de
hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop )2 instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
D E
Apparaat bedienen nl
63
Waterfilter
Wat er f i l t er
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice.
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Het symbool )
knippert.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. Toets espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en als volgt
instellen:
4. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. '
5. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
6. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
7. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
8. Toets espresso aanraken om de
instelling op te slaan en het spoelen
te activeren.
9. Watertank aanbrengen.
10. Toets espresso aanraken om het
spoelen te starten. Er stroomt water
door het filter.
11. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 64
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot het symbool ' en alle leds
knipperen.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
met waterfilter
nl Instellingen
64
1 Instellingen
I ns t el l i ngen
Dit apparaat beschikt over
verschillende fabrieksinstellingen. U
kunt diverse instellingen op uw
individuele wensen afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt
gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank
selecteren" geschakeld zonder dat de
instelling wordt opgeslagen. De eerder
opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Au t o mat i sch ui t sc hakel en instellen
Het apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets op een
bepaald moment automatisch uit. Dit
moment kan ingesteld worden, de
instelling is mogelijk van 15 minuten tot
4 uur.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. Toets caffe crema aanraken, het
menu “Automatische uitschakeling”
wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en de
gewenste tijd instellen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
4. Toets caffe crema aanraken om de
instelling op te slaan.
5. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
Geluidssignaal
in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een
geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. Toets cappuccino aanraken, het
menu “Geluidssignaal” wordt
geactiveerd.
3. Toets % aanraken en het
geluidssignaal in- of uitschakelen.
4. Toets cappuccino aanraken om de
instelling op te slaan.
5. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
3. Toets espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
15minuten
30minuten (fabrieksinstelling)
1uur
2uur
4uur
Aan (fabrieksinstelling)
Uit
Instellingen nl
65
4. Toets % aanraken en de
waterhardheid instellen.
De volgende instellingen zijn
mogelijk:
5. Toets espresso aanraken om de
instelling op te slaan.
6. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk “Toebehoren”)
als volgt te werk gaan. ~ "Waterfilter"
op pagina 63
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen,
eigen instellingen gaan verloren.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. Toets latte macchiato aanraken.
De fabrieksinstellingen zijn nu weer
actief.
3. Toets calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
Waterhardh. 1
Waterhardh. 2
Waterhardh. 3
Waterhardh. 4(fabrieksinstelling)
Waterfilter (indien geplaatst)
H2O-ontharder (indien aanwezig)
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
66
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
raken, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe
vaatdoekjes voor gebruik grondig
uitwassen.
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk verwijderen.Onder
dergelijke omstandigheden kan er
corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - '
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank
Deksel watertank
Aromadeksel
Zetgroep
Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
max.
60 °C
Lekplaat
Lekrooster
Koffiedikreservoir
Vlotter
Melkschuimer
Afdekking melkschuimer
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
67
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Het bedieningsveld met een
microvezeldoekje reinigen.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief koffie-uitloop,
melkschuimer, schalen en
zeteenheid grondig reinigen.
Lekschaal en
koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.Bij vaak
gebruik tussendoor leegmaken zodra
de vlotter duidelijk zichtbaar is of het
overeenkomstige symbool oplicht.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Mel ksyst eem rei ni gen
Het melksysteem na elk gebruik
reinigen om alle resten te verwijderen
en de werking in stand te houden.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
~ Afb. &
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
Om het proces voortijdig te stoppen,
milk opnieuw aanraken.
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
68
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
Service programme nl
69
. Service programme
Se r v i c e pr ogr amme
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat de toets calc’nClean op.
Het apparaat moet onmiddellijk met het
programma gereinigd en ontkalkt
worden.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
kan het beschadigd raken.
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing gebruiken en de
(desbetreffende)
veiligheidsinstructies in acht nemen.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabletten gebruiken.Deze zijn
speciaal voor dit apparaat
ontwikkeld en kunnen via de
klantenservice worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 58
Geen ontkalkingsmiddel met
fosforzuur gebruiken.
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere middelen in de zetgroep
doen.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. De melkschuimer
reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik altijd grondig
uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
worden de tijdsintervallen tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd langer.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan ' en calc’nClean branden.
Ga dan als volgt te werk:
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering “max.” erin doen.
3. De toets calc’nClean aanraken.
Het programma start en spoelt het
apparaat.Duur ca. 2 minuten.
4. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen, de deur sluiten.
Het programma is voltooid. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
nl Service programme
70
Calc’nClean starten
Ser v i c epr ogr amma Ca l c ´ n Cl e a n
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en
leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Siemens-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer
aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen
en de deur sluiten.
Symbool ' licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en
daarin een Siemens-ontkalkingstab
oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het
uitloopsysteem plaatsen.
9. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt
het apparaat. calc’nClean
pulseert.Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en
weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ' licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen
(indien u dit had verwijderd).
~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder
koolzuur vullen en de kom weer
onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. calc’nClean pulseert.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Wat te doen bij storingen? nl
71
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 10 seconden
wachten, netstekker aansluiten.
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer
De maalgraad is te fijn. De maalfijnheid grover instellen.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Het apparaat is verontreinigd. De zetgroep reinigen of het servicepro-
gramma "Calc´nClean" uitvoeren.
Door resten ontkalkingsmiddel
raakt de watertank verstopt.
De watertank grondig reinigen.
De koffiesterkte is te hoog inge-
steld.
De koffiesterkte verlagen.
Er wordt geen melkschuim
gemaakt. / De kwaliteit van het
melkschuim is niet constant.
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant-
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door de pas-
sende melk of plantaardige drank te
selecteren.
De melkschuimer is verontrei-
nigd.
De melkschuimer bereikt de
melk niet.
Melkschuimer in de vaatwasmachine
reinigen.
Meer melk gebruiken, controleren of
de melkschuimer de melk bereikt. Uit-
loopsysteem helemaal naar beneden
schuiven.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
nl Wat te doen bij storingen?
72
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Een leeg bonenreservoir wordt
niet door het apparaat herkend.
Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Reinig de zetgroep. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 68
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Tik licht tegen het bonenreser-
voir.Gebruik eventueel een andere
soort koffie. Het bonenreservoir leeg-
maken en schoonvegen met een droge
doek.
De zetgroep is niet correct aan-
gebracht.
De zetgroep helemaal naar achter
schuiven.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid is niet afge-
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid fijner instellen.
De koffie is te "zuur". De maalfijnheid is te grof inge-
steld.
Fijnere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Melk/melkmixdranken zijn te
heet.
Melkschuim te grof, aan-
zuiging is luid.
Te weinig melk in het glas of
kopje.
Meer melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
Melk/melkmixdranken zijn te
koud.
Te veel melk in het glas of
kopje.
Minder melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
De melk in het glas of kopje is
te koud.
Lauwe melk gebruiken.
Wat te doen bij storingen? nl
73
Het apparaat geeft geen drank
af.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de reservoiraansluiting.
Meerdere toetsen knipperen, er
klinkt een luid “geluid”.
Watertank ontbreekt of is
onjuist aangebracht.
Watertank juist aanbrengen.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding wegnemen.
De zetgroep kan niet worden
verwijderd.
De zetgroep is niet in positie
voor verwijdering (vorstbe-
scherming is bijv. geactiveerd).
Apparaat weer inschakelen.
Het apparaat kan niet worden
bediend, de leds branden of
knipperen.
Het apparaat bevindt zich in
demomodus.
Toets k ten minste 5 seconden inge-
drukt houden om de demomodus te
deactiveren. Watertank verwijderen,
met schoon water vullen en weer aan-
brengen.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Led ( knippert. De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen.
Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Led ( licht op, ondanks lege
lekschaal - wat moet u doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
Led ' gaat branden, ondanks
volle watertank.
Watertank is verkeerd
geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer plaatsen.
~ "Waterfilter aanbrengen of
vervangen" op pagina 63
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
nl Wat te doen bij storingen?
74
--------
Door kalkafzettingen in de
watertank kan het systeem ver-
stopt raken.
Watertank grondig reinigen en
calc´nClean starten.
~ "Serviceprogramma Calc´nClean"
op pagina 70
Led ' knippert en alle
drank-leds knipperen.
Watertank ontbreekt of is niet
goed geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Het systeem van leidingen in
het apparaat is droog.
Watertank correct plaatsen.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Geen water met koolzuur gebruiken.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer plaatsen.
~ "Waterfilter aanbrengen of
vervangen" op pagina 63
Alle leds knipperen. Onjuiste spanning in de huisin-
stallatie.
Apparaat alleen met 220-240V
gebruiken.
Leds ', ( en calc’nClean
knipperen.
De omgevingstemperatuur is te
laag.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C
gebruiken.
Leds ( en % knipperen. Zetgroep is zeer sterk vervuild
of zetgroep kan niet worden
verwijderd.
Zetgroep indien mogelijk reinigen,
apparaat uit- en weer inschakelen.
Leds % knipperen. Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten.
calc’nClean en ) branden. Het ontkalken werd onderbro-
ken.
Ontkalken voortzetten. ~ "Service
programme" op pagina 69
Weergave "calc'nClean" ver-
schijnt erg vaak.
Het water is te kalkhoudend. Waterfilter plaatsen en volgens de
handleiding activeren. ~ "Waterfilter"
op pagina 63
Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Servicedienst nl
75
4 Servicedienst
Se r v i c e d i e n s t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje `. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240V , 50/ 60Hz
Aansluitwaarde 1300W
Maximale pompdruk, statisch 15bar
Maximale inhoud watertank (zonder filter) 1,3l
Maximale inhoud bonenreservoir 250g
Lengte netsnoer 100cm
Afmetingen (H x B x D) 38,3x 25,1x 43,3cm
Gewicht, leeg ca. 8–9 kg
Type maalwerk Keramisch/staal
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
pl
76
Spis treści
plInstrukcja obs ł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 77
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 77
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 79
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .79
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego . . .79
*
Informacje na temat urządzenia
80
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . . .80
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . .81
_ Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . 82
K Przed pierwszym użyciem . . . . 82
Ustawienie i podłączenie urządzenia .82
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . .82
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . 84
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Przygotowywanie napoju z mlekiem .84
Dostosowywanie ustawień napojów. .85
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Ochrona przed zamarzaniem. . . . . . .87
1 Ustawienia. . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . .88
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Ustawianie twardości wody . . . . . . . .88
Reset ustaw. (przywracanie ustawień
fabrycznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . .90
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . 90
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . 91
Czyszczenie pojemnika na skropliny
i pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . 91
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . . 92
. Program serwisowy . . . . . . . . . .93
Uruchamianie programu Calc’nClean
94
3 Co robić w razie usterki?. . . . . .95
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . 99
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
77
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Uż ywani e zgodne z pr zez nacz eni em
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Wa żne ws k a z ó wk i dot yc zą ce bez pi ecz eńst wa
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urzą
dzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8lat i pod nadzorem.
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
78
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej prądu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Złącze wtykowe urządzenia
nie może schodzić w kontakt
z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy przestrzegać
specjalnych wskazówek
dotyczących czyszczenia,
podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z
efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
posiadające implanty
elektroniczne powinny
zachowywać odstępu co
najmniej 10cm od urządzenia i
wyjętego pojemnika na wodę.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
Ochrona środowiska pl
79
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po
użyciu należy pozostawić go
do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Niektóre powierzchnie mogą
być gorące jeszcze przez
jakiś czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje
są bardzo gorące.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudzić.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenia nie wolno używać
w szafce.
7 Ochrona środowiska
Ochr ona ś r odowi ska
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11września
2015. „O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go pro-
wadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Pro-
wadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicz-
nym przyczynia się do uniknięcia szko-
dliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikają-
cych z obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
pl Informacje na temat urządzenia
80
* Informacje na temat
urządzenia
Informacj e na temat ur zą dzeni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
żnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Budowa i części
~ Rysunek "
# Ekspres do kawy
+ Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi
; Spieniacz mleka
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Panel obsługi
8 Uchwyt spieniacza mleka
@ System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
H Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o
regulowanej wysokości
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha
ociekowa, pływak)
X Drzwiczki zaparzacza
` Tabliczka znamionowa
h Zaparzacz
)" Pokrywa zatrzymująca aromat
)* Pojemnik na kawę ziarnistą
)2 Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
): Pokrywa zbiornika wody
)B Pojemnik na wodę
Informacje na temat urządzenia pl
81
Elementy obsługi
--------
--------
Przycisk Znaczenie
k
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków
wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 88
espresso Przygotowywanie napoju Espresso
caffe crema Przygotowywanie napoju Caffe crema
cappuccino Przygotowywanie cappuccino
latte macchiato Przygotowywanie latte macchiato
milk Spienianie mleka
% Moc kawy
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 85
calc’nClean Rozpoczynanie programu serwisowego
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 94
Wskazanie
'
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę albo jeżeli pojemnik na wodę
nie jest zainstalowany.
Miga, gdy jest konieczna wymiana filtra.
(
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników.
Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeci Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję
pulsuje Trwa przygotowywanie napoju
miga Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. calc’nClean
nie świeci Urządzenie jest niedostępne
pl Wyposażenie
82
_ Wyposażenie
Wy posaż eni e
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
K Przed pierwszym
użyciem
Pr z e d pi er wszym uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia.
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki czyszczące TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Tabletki odkamie-
niające
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtr wody TZ70003 00575491
Zestaw pielęgna-
cyjny
TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Przed pierwszym użyciem pl
83
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
To urządzenie umożliwia
przygotowywanie napojów z kawy
ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę )" pojemnika
na kawę ziarnistą )*.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Ponownie zamknąć pokrywę.
Wskazówki
Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa
ziarnista z innymi dodatkami
zawierającymi cukier może zatykać
zaparzacz.Używać wyłącznie palonej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych do automatycznych
ekspresów ciśnieniowych.
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
Ziarna kawy należy przechowywać w
chłodnym miejscu i w zamknięciu,
dzięki temu zachowa ona optymalną
jakość.
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą bez utraty aromatu.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i
wypłukać.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i
założyć pokrywę pojemnika.
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie
ustawiony w sposób zapewniający
optymalne działanie.
Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się
automatycznie.
Przy włączaniu urządzenie czyści się
przez spuszczenie pary do
pojemnika.
Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można
wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 88
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się na szczelinach
wentylacyjnych.
Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to
uwarunkowane technicznie.
Przed pierwszym użyciem nowego
urządzenia należy sprawdzić i ustawić
twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 88
pl Obsługa urządzenia
84
1 Obsługa urządzenia
Obsł uga ur zą dzeni a
Ten rozdział opisuje sposób
przygotowywania napojów kawowych
i mlecznych. Zawiera on również
informacje na temat ustawień, filtra
wody, regulacji stopnia zmielenia kawy
oraz ochrony przed zamarzaniem.
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami
Espresso i Caffe crema.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 84
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
3. Dotknąć przycisku espresso albo
caffe crema.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć
przycisku espresso lub caffe crema.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
To urządzenie posiada spieniacz mleka.
Można przy jego użyciu przygotowywać
napoje zawierające mleko lub spieniać
mleko.
Porada: Zamiast mleka można używać
napojów roślinnych, np. z soi.
Wskazówki
Jakość pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roślinnego.
Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia, należy więc koniecznie
oczyszczać z nich urządzenie.~
Rysunek &III ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 90
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte
macchiato. W tym celu należy
odpowiednio ustawić wylot kawy i
spieniacz mleka.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Cappuccino
Latte macchiato
Obsługa urządzenia pl
85
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100ml mleka,
na latte macchiato ok. 150ml
mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
5. Dotknąć przycisku cappuccino albo
latte macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance
lub szklance mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego
zakończeniem, ponownie dotknąć
przycisku cappuccino lub latte
macchiato.
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
ł.
4. Dotknąć przycisku milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
milk.
Dostosowywanie ustawień
napojów
Dost osowywani e ust awi eń napoj u
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić
moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc
dotykając symbolu %.
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów
zawierających kawę.
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju.
Dotknąć espresso lub caffe crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga.
Po uzyskaniu żądanej ilości napoju w
filiżance dotknąć wybranego przycisku,
aby zatrzymać pobieranie. Nowa
ustawiona ilość obowiązuje dopiero od
następnego napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25- 60ml) lub Caffe
crema (80- 200ml).Zaparzana jest
zawsze określona ilość minimalna,
Espresso ok. 25 ml i Caffe crema
ok. 80 ml.
słaba
normalna
mocna
pl Obsługa urządzenia
86
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas
spieniania napojów.
Dotknąć cappuccino, latte macchiato
lub milk i przytrzymywać przez
3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany
przycisk miga.
Po upływie żądanego czasu spieniania
dotknąć wybranego przycisku, aby
zatrzymać spienianie.
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym )2 ustawić
stopień zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara. (rys. b)
Wskazówki
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy
stopień zmielenia kawy, natomiast
w przypadku jaśniejszych ziaren,
wskazane jest ustawienie grubszego
stopnia.
D E
Obsługa urządzenia pl
87
Filtr wody
Fi l t r wo d y
~ Rysunek '
Filtr wody redukuje osady kamienia i
zanieczyszczenia zawarte w wodzie.
Urządzenie nie wymaga poza tym tak
częstego odkamieniania. Filtry wody są
dostępne w handlu lub w serwisie.
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urządzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. Miga
symbol ).
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Dotknąć przycisku espresso,
uaktywnia się menu “Twardość
wody”.
3. Dotknąć przycisku % i dokonać
ustawienia w następujący sposób:
4. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika
napełnionego wodą i przytrzymywać,
aż przestaną wypływać pęcherzyki
powietrza.
~ Rysunek '
5. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
6. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
7. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0l.
8. Dotknąć przycisku espresso, aby
zapisać ustawienie i rozpocząć
płukanie.
9. Włożyć pojemnik na wodę.
10. Dotknąć przycisku espresso, aby
rozpocząć płukanie. Woda
przepływa przez filtr.
11. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został
zainstalowany nowy filtr wody, należy
odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody"
na stronie 88
Ochrona przed zamarzaniem
Any uniknąć uszkodzeń urządzenia
przez mróz w czasie transportu i
przechowywania, należy wcześniej
całkowicie opróżnić urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę
napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć
spieniacz mleka w dół.
2. Nacisnąć przycisk milk i
przytrzymywać go przez co najmniej
5 sekund.
Miga dioda LED przycisku,
urządzenie zaczyna się nagrzewać.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na
wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż zacznie migać
symbol ' i wszystkie diody LED.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemnik na wodę i
pojemnik skropliny. dokładnie
wyczyścić urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
z filtrem wody
pl Ustawienia
88
1 Ustawienia
Us t a wi e n i a
Urządzenie posiada różne ustawienia
fabryczne. Użytkownik może
dopasowywać te ustawienia do swoich
preferencji.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przejdzie bez zapisywania
ustawienia w tryb wyboru napoju.
Zapisane wcześniej ustawienie zostanie
zachowane.
Użytkownik może dokonywać
następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Us t a wi a n i e f unkcj i aut omat yc znego wy łąc zani a
Po upływie ustawionego czasu od
ostatniego naciśnięcia jakiegoś
przycisku urządzenie wyłącza się
automatycznie. Czas ten można
ustawiać, możliwe jest ustawianie od
15 min. do 4 godz.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Dotknąć przycisku caffe crema,
uaktywnia się menu “Automatyczne
wyłączanie”.
3. Dotknąć przycisku % i ustawić
żądany czas.
Możliwe są następujące ustawienia:
4. Dotknąć przycisku caffe crema, aby
zapisać ustawienie.
5. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Wyłączanie i wyłączanie
sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał
dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Dotknąć przycisku cappuccino,
uaktywnia się menu “Sygnał
dźwiękowy”.
3. Dotknąć przycisku % i włączyć
lub wyłączyć sygnał dźwiękowy.
4. Dotknąć przycisku cappuccino, aby
zapisać ustawienie.
5. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłową sygnalizację konieczności
odkamienienia urządzenia. Twardość
wody jest domyślnie ustawiona na
stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać jej wartość od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, odsączyć, po minucie
odczytać wynik.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
3. Dotknąć przycisku espresso,
uaktywnia się menu “Twardość
wody”.
15minut
30minut (ustawienie fabryczne)
1godzina
2godziny
4godziny
Wł. (ustawienie fabryczne)
Wył.
Ustawienia pl
89
4. Dotknąć przycisku % i ustawić
twardość wody.
Możliwe są następujące ustawienia:
5. Dotknąć przycisku espresso, aby
zapisać ustawienie.
6. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Stopień twardości wody można w
każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”),
należy wykonać opisane niżej
czynności. ~ "Filtr wody" na stronie 87
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych
powoduje utratę własnych ustawień.
1. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i calc’nClean i przytrzymywać
je przez co najmniej 3sekundy.
2. Dotknąć przycisku latte macchiato.
Zostają ponownie uaktywnione
ustawienia fabryczne.
3. Dotknąć przycisku calc’nClean, aby
zamknąć menu.
Tward. wody 1
Tward. wody 2
Tward. wody 3
Tward. wody 4(ustawienie
fabryczne)
Filtr wody (jeżeli jest założony)
Zmiękczacz wody (jeżeli urządzenie
nim dysponuje)
Sto-
pień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
90
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzi enna pi el ęgnac j a i czyszczeni e
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych
powierzchni przez użycie
nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze od razu usuwać.Pod
takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
9
9
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę
Pokrywa zbiornika wody
Pokrywa zatrzymująca aromat
Zaparzacz
Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
maks.
60°C
Blacha ociekowa
Kratka ociekowa
Pojemnik na fusy
Pływak
Spieniacz mleka
Pokrywa spieniacza mleka
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
91
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścić ściereczką z
mikrofibry.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
Gdy urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyści się samoistnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np.
przez okres urlopu), należy
dokładnie wyczyścić całe urządzenie
włącznie z wylotem kawy,
spieniaczem mleka, miseczkami i
zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać,
aby zapobiec powstawaniu osadów.W
przypadku częstego używania
opróżniać od czasu do czasu, gdy staje
się widoczny pływak albo gdy na
wyświetlaczu pojawi się odpowiednia
wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
Czyszczeni e syst emu spi eni ani a mleka
System spieniania mleka powinien być
czyszczony po każdym użyciu w celu
usunięcia resztek mleka i zapewnienia
prawidłowego działania.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku milk, urządzenie
czyści system spieniania mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić.
~ Rysunek &
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku milk.
Wszystkie części systemu spieniania
mleka należy myć w zmywarce do
naczyń. Po umyciu dokładnie
usunąć z systemu spieniania mleka
resztki środków myjących.
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
92
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. %
Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i
czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia
płynu do mycia naczyń lub octu wzgl.
środków zawierających kwasy i nie
należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za
uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do
przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię
i przesunąć do oporu do tyłu.
Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo
nieprawidłowo włożonym zaparzaczu
lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie
dają się zamknąć.
Program serwisowy pl
93
. Program serwisowy
Pr ogr am ser wi sowy
W określonych odstępach czasu,
zależnych od twardości wody i
intensywności użytkowania urządzenia,
zaczyna świecić przycisk calc’nClean.
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić i odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu.
Wskazówki
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, może dojść do
jego uszkodzenia.
Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean
stosować odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją i
przestrzegać (odpowiednich) zasad
bezpieczeństwa.
Nie pić cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używać
kwasu cytrynowego i octu oraz
środków na bazie octu.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywać za
pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 82
Nie używać odkamieniaczy
zawierających kwas fosforowy.
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w zaparzaczu.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i
ponownie włożyć zaparzacz.
Wyczyścić spieniacz mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby od
razu usunąć pozostałości
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej, tego rodzaju ściereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukać.
Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegają wydłużeniu.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np.
wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
świecą elementy ' i calc’nClean.
W takiej sytuacji należy wykonać
następujące czynności:
1. Przepłukać pojemnik na wodę.
2. Wlać świeżą wodę niegazowaną do
poziomu znacznika “max”.
3. Dotknąć przycisku calc’nClean.
Program uruchamia się i płucze
urządzenie.Czas trwania: ok.
2 minut.
4. Opróżnić pojemnik na skropliny,
wyczyścić go i włożyć ponownie,
zamknąć drzwiczki.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
pl Program serwisowy
94
Uruchamianie programu
Calc’nClean
Pr ogr am ser wi sowy Cal nCl ean
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk calc’nClean i
przytrzymywać go przez
ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Siemens do zaparzacza i
zainstalować zaparzacz.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol '.
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu
znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej
wodzie jedną tabletkę
odkamieniającą Siemens.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie
(o pojemności ok. 1 litra).
9. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i odkamieniane. Pulsuje
calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut.
Świeci symbol (.
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie
włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol '.
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był
wyjmowany).
~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika
"max", ponownie podstawić naczynie
pod wylot.
14. calc’nClean miga, dotknąć
calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i płukane. Pulsuje
calc’nClean.
Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć
oba ponownie.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
Co robić w razie usterki? pl
95
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e us t er ki ?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie przestało reago-
wać.
Usterka w urządzeniu. Odłączyć wtyczkę od gniazda siecio-
wego, odczekać 10 sekund, ponownie
podłączyć wtyczkę do gniazda siecio-
wego.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napoju,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Urządzenie jest silnie zakamie-
nione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Urządzenie jest brudne. Wyczyścić zaparzacz i lub wykonać
program serwisowy "Calc´nClean".
Resztki odkamieniacza zaty-
kają zbiornik na wodę.
Dokładnie wyczyścić zbiornik na wodę.
Ustawiono za dużą moc kawy. Zmniejszyć moc kawy.
Nie jest wytwarzana pianka
mleczna. / Nierówna jakość
pianki mlecznej.
Jakość pianki mlecznej zależy
od rodzaju mleka lub napoju
roślinnego.
Jakość pianki można zoptymalizować
przez dobranie odpowiedniego rodzaju
mleka lub napoju roślinnego.
Spieniacz mleka jest brudny.
Spieniacz mleka nie zanurza
się w mleku.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do
naczyń.
Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spie-
niacz mleka zanurza się w mleku. Prze-
sunąć wylot do końca w dół.
Urządzenie jest silnie zakamie-
nione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
pl Co robić w razie usterki?
96
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Urządzenie nie rozpoznaje
pustego pojemnika na kawę
ziarnistą.
Wsypać kawę ziarnistą
Wskazówka: przy następnych parze-
niach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w
zaparzaczu.
Wyczyścić zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 92
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Postukać lekko w pojemnik na kawę
ziarnistą.W miarę możliwości zmienić
gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojem-
nik na kawę ziarnistą suchą ście-
reczką.
Zaparzacz nie jest prawidłowo
włożony.
Przesunąć zaparzacz całkiem do tyłu.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren
Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”. Został ustawiony zbyt gruby
stopień zmielenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej palonej kawy.
Kawa jest za "gorzka". Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Kawa smakuje jak „przypa-
lona“.
Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za gorące.
Za gruba pianka mleczna, gło-
śny odgłos ssania.
Za mało mleka w szklance lub
filiżance.
Użyć więcej mleka lub dostosować
czas spieniania.
Mleko i/lub napoje mieszane są
za zimne.
Za dużo mleka w szklance lub
filiżance.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas
spieniania.
Mleko znajdujące się w
szklance lub filiżance jest za
zimne.
Używać letniego mleka.
Urządzenie nie wydaje napoju. W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzać filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestaną się z niego wydobywać
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalować filtr.
Równo i mocno wcisnąć filtr wody do
gniazda w pojemniku.
Co robić w razie usterki? pl
97
Miga kilka przycisków, słychać
głośny “odgłos”.
Brakujący lub niepoprawnie
zainstalowany pojemnik na
wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjąć zaparzacza. Zaparzacz nie znajduje się
w pozycji umożliwiającej jego
wyjęcie (np. aktywna jest
ochrona przed zamarzaniem).
Ponownie włączyć urządzenie.
Nie można obsługiwać urządze-
nia, diody LED świecą lub
migają.
Aktywny jest tryb demonstra-
cyjny urządzenia.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać
go przez co najmniej 5 sekund, aby
wyłączyć tryb demonstracyjny. Wyjąć
zbiornik na wodę, napełnić go świeżą
wodą i ponownie włożyć.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycz-
nej i odczekać 1 godzinę, aby urządze-
nie ostygło.
Miga dioda LED (. Drzwiczki nie są domknięte. Docisnąć drzwiczki.
Urządzenie jest za gorące. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycz-
nej i odczekać 1 godzinę, aby urządze-
nie ostygło.
Dioda LED ( świeci mimo
pustego pojemnika na skro-
pliny - co robić?
Wyłączone urządzenie nie roz-
poznaje opróżnienia.
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Dioda LED ' świeci mimo peł-
nego pojemnika na wodę.
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Gazowana woda w pojemniku
na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem-
niku na wodę.
Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze-
płukany zgodnie z instrukcją.
Przepłukać filtr wody zgodnie z instruk-
cją i zainstalować.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero-
wanym do góry) w wodzie i przytrzymy-
wać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 87
Stary filtr wody. Zainstalować nowy filtr wody.
Osady kamienia znajdujące się
w zbiorniku na wodę mogą spo-
wodować zatkanie układu.
Dokładnie wyczyścić pojemnik na
wodę i uruchomić program
Calc'nClean. ~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 94
pl Co robić w razie usterki?
98
--------
Miga dioda LED ' i migają
diody LED wszystkich napojów.
Brak pojemnika na wodę lub
nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Suchy układ przewodów urzą-
dzenia.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Nie wlewać wody gazowanej.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skiero-
wanym do góry) w wodzie i przytrzymy-
wać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 87
Migają wszystkie diody LED. Nieprawidłowe napięcie domo-
wej instalacji elektrycznej.
Podłączać urządzenie tylko do sieci
elektrycznej o napięciu 220-240 V.
Migają diody LED ', ( i
calc’nClean.
Za niska temperatura otocze-
nia.
Użytkować urządzenie w temperatu-
rach > 5°C.
Migają diody LED ( i %. Bardzo zanieczyszczony zapa-
rzacz albo nie można wyjąć
zaparzacza.
Jeżeli to możliwe, wyczyścić zapa-
rzacz, wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie.
Migają diody LED %. Usterka w urządzeniu. Ponownie uruchomić urządzenie.
Świeci calc’nClean i ). Proces odkamieniania został
przerwany.
Kontynuować proces odkamieniania.
~ "Program serwisowy"
na stronie 93
Wskazanie calc'nClean poja-
wia się bardzo często.
Woda zawiera zbyt dużo
węglanu wapna.
Zainstalować filtr wody i uaktywnić go
zgodnie z instrukcją. ~ "Filtr wody"
na stronie 87
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
Serwis pl
99
4 Serwis
Se r wi s
Dane techniczne
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on
udzielić kompetentnej pomocy. Numery
znajdują się na tabliczce
znamionowej `. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
konieczności móc szybko je odnaleźć.
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Państwo w każdej chwili w
punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z
dnia 30.05.1995roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Zasilanie prądem elektrycznym (napięcie - częstotliwość) 220–240V , 50/ 60Hz
Moc przyłączona 1300W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra) 1,3l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą 250g
Długość przewodu sieciowego 100cm
Wymiary (wys. x dł. x szer.) 38,3x 25,1x 43,3cm
Ciężar pustego urządzenia ok. 8-9kg
Rodzaj młynka Ceramika i stal
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O
cs
100
Obsah
cs v o d k použ i t í
8 Použití dle určení . . . . . . . . . . 101
( Důležité bezpečnostní pokyny 101
7 Ochrana životního prostředí . 103
Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . .103
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . .103
* Seznámení se se spotřebičem 104
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . .104
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . .104
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . . . . .105
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 106
K Před prvním použitím. . . . . . . 106
Instalace a připojení spotřebiče. . . .106
Uvedení spotřebiče do provozu. . . .106
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . 108
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . . .108
Přizpůsobení nastavení nápojů . . . .109
Vodní filtr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Ochrana před mrazem. . . . . . . . . . .111
1 Nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . .112
Zapnutí/vypnutí akustického signálu
.112
Nastavení tvrdosti vody . . . . . . . . . .112
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . .113
D Každodenní údržba a čiště . 114
Čisticí prostředky . . . . . . . . . . . . . . .114
Čistění spotřebiče . . . . . . . . . . . . . .114
Čištění odkapávací misky a
zásobníku na kávovou sedlinu. . . . .115
Čištění mléčného systému. . . . . . . .115
Čištění spařovací jednotky. . . . . . . .115
. Servisní program . . . . . . . . . . .116
Spuštění programu Calc’nClean. . . 117
3 Co dělat v případě poruchy?. .118
4 Zákaznický servis. . . . . . . . . . .122
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 122
Číslo výrobku a výrobní číslo . . . . . 122
Záruční podmínky. . . . . . . . . . . . . . 122
Použití dle určení cs
101
8 Použití dle určení
Použ i t í dl e ur č ení
Po vybalení spotřebič
zkontrolujte. V případě
poškození během přepravy
spotřebič nezapojujte.
Tento spotřebič je určený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Přistroj použivejte pouze ve
vnitřnich prostorach při
pokojove teplotě a jen do
nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležité bezpečnostní
pokyny
Dů ležité bez peč nost pokyny
Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho. Při
předávání přístroje dále přiložte
tento návod.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí
spotřebič obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8let a
jsou pod dozorem dospě
osoby.
cs Důležité bezpečnostní pokyny
102
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen
jen pomocí předpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V případě
poškození síťové přípojky
tohoto spotřebiče musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj používejte jen tehdy,
když samotný přístroj ani
přívodní kabel není
poškozený. V případě
poruchy ihned odpojte
ťovou zástrčku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotřebiči
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
ťové připojení spotřebiče
nesmí přijít do kontaktu
s tekutinami.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Dodržujte speciální pokyny
pro čištění v návodu.
:Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, např.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické
implantáty musí od přístroje a
od vyjmuté nádržky na vodu
dodržovat minimální odstup
10 cm.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Nebezpečí popálení!
Po použití mohou být
povrchy spotřebiče ještě
nějakou dobu horké.
Nebezpečí popálení!
Čerstvě připravené nápoje
jsou velmi horké. V případě
potřeby nechejte trochu
vychladnout.
Ochrana životního prostředí cs
103
:Varování
Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
:Varování
Nebezpečí požáru!
Spotřebič se zahřívá.
Nebezpečí požáru!
Spotřebič nikdy neprovozujte
ve skříni.
7 Ochrana životního
prostředí
Ochr ana ži vot ho pr ost ř edí
Úspora energie
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné
přerušení vede k vyšší spotřebě
energie a k rychlejšímu naplně
odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal ekologicky zlikvidujte.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrnice
2012/19/EU o elektrických a
elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic
equipment –WEEE).
Směrnice udává rámec pro
zpětný odběr a recyklaci
starých spotřebičů v celé EU.
cs Seznámení se se spotřebičem
104
* Seznámení se se
spotřebičem
Sez námení se se spot ř ebi č em
V této kapitole obdržíze přehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
součástech Vašeho spotřebiče. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou
označena čísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
# Plně automatický kávovar
+ Proužek pro testování tvrdosti
vody
3 Návod k použití
; Napěňovač mléka
( Tlačítko Zap. / Vyp. (provoz
stand-by)
0 Ovládací panel
8 Madlo napěňovače mléka
@ Výpustný systém pro kávu,
výškově nastavitelný
H Napěňovač mléka (uchycení,
napěňovač, kryt), výškově
nastavitelný
P Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
mřížka, odkapávací plech, plovák)
X Dvířka spařovacího prostoru
` Typový štítek
h Spařovací jednotka
)" Víko na uchování aroma
)* Zásobník na kávová zrna
)2 Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
): Víko nádržky na vodu
)B Nádržka na vodu
Seznámení se se spotřebičem cs
105
Ovládací prvky
--------
--------
Tlačítko Význam
k
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tlačítek
pro výběr nápojů. Spotřebič je vybaven funkcí automatického vypnutí. ~ "Nastavení
automatického vypnutí" na straně 112
espresso Odběr Espresso
caffe crema Odběr Caffe crema
cappuccino Odběr Cappuccino
latte macchiato Odběr Latte macchiato
milk Napěnění mléka
% Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 109
calc’nClean Spuštění servisního programu
Bliká, pokud musí být proveden servisní program.~ "Servisní program Calc´nClean"
na straně 117
Ukazatel
'
Rozsvítí se, pokud je nutné doplnění vody do nádržky na vodu nebo nádržka na vodu chybí.
Bliká, pokud musí být vyměněn vodní filtr.
(
Svítí, pokud je nutné vyprázdnění nádobek.
Bliká, pokud jsou otevřená dvířka spařovacího prostoru.
svítí Připraven k provozu, může být proveden výběr
pulzuje Probíhá odběr
bliká Čeká na ovládání, např. u calc’nClean
vypnutý Není k dispozici
cs Příslušenství
106
_ Příslušenství
Př ísl ušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto příslušenství:
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
K Před prvním použitím
Př ed pr vní m použi t í m
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu.
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0°C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemně
zásuvce.
Upozornění: Po každém připojení chvíli
vyčkejte (cca 5 sekund).
Uvedení spotřebiče do
provozu
Nasazení napěňovače mléka
~ Obrázek #
1. Součásti napěňovače mléka vyjměte
ze sáčku.
2. Sestavte napěňovač mléka.
3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu
na spotřebič.
Příslušenství Objednací číslo
Obchod Zákaznický
servis
Čisticí tablety TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Odvápňovací tablety TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Vodní filtr TZ70003 00575491
Sada údržby TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Před prvním použitím cs
107
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn.
1. Otevřete víko )" zásobníku na
kávová zrna )*.
2. Naplňte kávovými zrny.
3. Víko opět uzavřete.
Upozorně
Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak upravená kávová zrna pomocí
přísad s obsahem cukru ucpávají
spařovací jednotku.Používejte pouze
pražené směsi na espreso nebo jiné
směsi vhodné pro automatické
kávovary.
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Sejměte víko nádržky na vodu.
2. Vytáhněte nádržku na vodu za
zapuštěné madlo a vypláchněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
4. Nádržku na vodu opět rovně vložte
do uchycení a nasaďte víko nádržky
na vodu.
Všeobecné pokyny
Plně automatický kávovar je z továrny
naprogramován se standardními
nastaveními pro optimální provoz.
Po uplynutí zvolené doby se
spotřebič automaticky vypne.
Při vypnutí spotřebič při čiště
vypouští páru do misky.
Při dotyku tlačítka zazní signál, tento
můžete vypnout.~ "Nastavení"
na straně 112
Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud
spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nemá první nápoj zcela
plné aroma a nedoporučujeme ho
pít.
Po uvedení spotřebiče do provozu
lze dosáhnout dostatečně husté a
stálé pěny teprve po přípravě
několika prvních šálků.
Při delším provozu je normální, že se
na větracích otvorech tvoří kapky
vody.
Unikající pára není chybou, ale je
způsobena technickou konstrukcí.
Před použitím Vašeho nového
spotřebiče byste měli zkontrolovat a
nastavit tvrdost vody.~ "Nastavení"
na straně 112
cs Obsluha spotřebiče
108
1 Obsluha spotřebiče
Obsl uha spot ř ebi če
V této kapitole je popsána příprava
kávy a mléčných nápojů. Obdržíte
informace o nastavení, vodním filtru,
přizpůsobení stupně mletí a ochraně
před mrazem.
Upozornění: Čerstvě připravené
nápoje mohou být velmi horké.
Příprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Můžete volit mezi Espresso a Caffe
crema. ~ "Příprava nápojů s mlékem"
na straně 108
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
3. Dotkněte se tlačítka espresso nebo
caffe crema.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje se opětovně dotkněte
espresso nebo caffe crema.
Příprava nápojů s mlékem
Tento spotřebič obsahuje napěňovač
mléka. Můžete připravovat kávové
nápoje s mlékem nebo napěňovat
mléko.
Tip: Místo mléka můžete používat
rovněž rostlinné nápoje, např. ze sóji.
Upozorně
Kvalita mléčné pěny závisí na druhu
použitého mléka nebo rostlinného
nápoje.
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto je bezpodmínečně
vyčistěte.~ Obrázek &III
~ "Každodenní údržba a čištění"
na straně 114
:Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Kávové nápoje s mlékem
Můžete volit mezi kávou cappuccino a
latte macchiatto. Dbejte na polohu
výpusti kávy a napěňovače mléka.
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Cappuccino
Latte Macchiato
Obsluha spotřebiče cs
109
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100ml mléka pro
cappuccino a cca 150ml mléka pro
latte macchiatto.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
5. Dotkněte se tlačítka cappuccino
nebo latte macchiato.
Nejprve se napění mléko v šálku nebo
ve sklenici. Poté se spaří káva a nateče
do šálku nebo sklenice.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
aktuálního kroku vydání nápoje se
opětovně dotkněte cappuccino nebo
latte macchiato.
Napěnění mléka
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100ml mléka.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Dotkněte se tlačítka milk.
Mléko se napění.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
kroku se opětovně dotkněte milk.
Přizpůsobení nastavení
nápojů
Př izpů sobení nast avení nápoj ů
Intenzita kávy
Před odběrem nápoje můžete intenzitu
kávy přizpůsobit:
Dotykem % zvolte požadovanou
intenzitu.
Upozornění: Nastavená intenzita kávy
je aktivní pro všechny nápoje obsahující
kávu.
Množství náplně
Množství náplně svých nápojů můžete
měnit.
espresso nebo caffe crema podržte
stisknuté 3 sekundy.
Probíhá odběr, zvolené tlačítko bliká.
Při dosažení požadovaného množství
náplně v šálku stiskněte pro zastavení
zvolené tlačítko. Nově nastavené
množství náplně se projeví až při dalším
odběru nápoje.
Upozornění: Množství náplně je možné
nastavit vždy pro Espresso (25- 60ml)
nebo Caffe crema (80-
200ml).Spařováno je vždy minimální
množství, Espresso cca 25 ml a Caffe
crema cca 80 ml.
slabá
normální
silná
cs Obsluha spotřebiče
110
Doba napěňování
Dobu napěňování svých nápojů můžete
měnit.
cappuccino, latte macchiato nebo milk
podržte stisknuté 3 sekundy.
Probíhá napěnění mléka, zvolené
tlačítko bliká.
Při dosažení požadované doby
napěnění stiskněte pro zastavení
zvolené tlačítko.
Upozornění: Nastavení doby napěně
nemá vliv na množství kávy.
Nastavení jemnosti mletí
Tento spotřebič je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
:Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
Spotřebič se může poškodit! Stupeň
mletí přestavujte pouze v případě, že je
mlýnek v chodu!
Při běžícím mlýnku nastavte otočným
voličem )2 stupeň mletí.
Jemný stupeň mletí: Otočit proti
směru hodinových ručiček.
(obrázek a)
Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru
hodinových ručiček. (obrázek b)
Upozorně
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
U tmavě pražených kávových zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, u
světlejších kávových zrn hrubší
stupeň mletí.
D E
Obsluha spotřebiče cs
111
Vodní filtr
Vodní fi ltr
~ Obrázek '
Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin
vodního kamene a snižuje množství
nečistot ve vodě. Kromě toho se
spotřebič nemusí tak často odvápňovat.
Vodní filtry můžete zakoupit v
prodejnách nebo u zákaznického
servisu.
Pokud je vložen vodní filtr, spotřebič
zobrazuje, kdy má být vyměněn. Symbol
) bliká.
Použití nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být před použitím
propláchnut.
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka espresso a
aktivuje se nabídka “Tvrdost vody”.
3. Dotkněte se tlačítka % a
nastavte takto:
4. Ponořte vodní filtr (otvor směrem
nahoru) do nádoby naplněné vodou
tak, aby již nevystupovaly žádné
vodní bubliny.
~ Obrázek '
5. Poté vodní filtr pevně vtlačte do
prázdné nádržky na vodu.
6. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
7. Pod výpusť umístěte nádobu s
kapacitou min. 1,0l.
8. Dotkněte se tlačítka espresso pro
uložení nastavení a pro aktivaci
propláchnutí.
9. Nasaďte nádržku na vodu.
10. Dotkněte se tlačítka espresso pro
spuštění propláchnutí. Filtrem
protéká voda.
11. Dotkněte se tlačítka calc’nClean pro
opuštění menu.
12. Poté zásobník vyprázdněte.
Spotřebič je opět připraven k
provozu.
Odstranění vodního filtru
Pokud odstraníte vodní filtr a nebudete
používat filtr nový,pak proveďte
odpovídající nastavení tvrdosti vody.
~ "Nastavení tvrdosti vody"
na straně 112
Ochrana před mrazem
Škodám způsobeným mrazem lze
zabránit úplným vyprázdněním
spotřebiče před přepravou a
skladováním.
Informace: Spotřebič musí být
připraven k provozu a nádržka na vodu
musí být naplněna.
1. Pod výpusť napěňovače mléka
umístěte velkou nádobu a
napěňovač mléka posuňte dolů.
2. Držte stisknuto tlačítko milk po dobu
nejméně 5sekund.
Bliká LED tlačítka, spotřebič se nyní
zahřívá.
3. Jakmile začne z napěňovače mléka
vycházet pára, sejměte nádržku na
vodu.
4. Spotřebič nechte odpařit. Vyčkejte,
až bliká symbol ' a všechny LED.
5. Tlačítkem k spotřebič vypněte.
6. Nádržku na vodu a odkapávací
misku vyprázdněte a spotřebič
důkladně vyčistěte.
Spotřebič nyní můžete přepravovat
nebo uskladnit.
Upozornění: Spařovací jednotka je nyní
zajištěna a nelze ji vyjmout.
s vodním filtrem
cs Nastavení
112
1 Nastavení
Nast avení
Tento spotřebič disponuje různými
nastaveními ze závodu. Nastavení
můžete individuálně přizpůsobit.
Upozornění: Pokud nedojde během
90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka,
přístroj přejde bez uložení k volbě
nápoje. Dříve uložené nastavení zůstane
uchováno.
Můžete nastavit následující:
Automatické vypnutí
Nast avení aut omat i c kého vypnut í
Po posledním stisknutí tlačítka se
spotřebič automaticky vypne v určitou
dobu. Tuto dobu můžete nastavit,
nastavení je možné v rozmezí od
15 minut až do 4 hodin.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka caffe crema a
dojde k aktivaci nabídky
“Automatické vypnutí”.
3. Dotkněte se tlačítka % a
nastavte požadovaný čas.
Možná jsou tato nastavení:
4. Dotkněte se tlačítka caffe crema pro
uložení nastavení.
5. Dotkněte se tlačítka calc’nClean pro
opuštění menu.
Zapnutí/vypnutí akustického
signálu
Při stisku tlačítka zazní akustický signál.
Tento můžete zapnout nebo vypnout.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka cappuccino a
dojde k aktivaci nabídky “Akustický
signál”.
3. Dotkněte se tlačítka % pro
zapnutí nebo vypnutí akustického
signálu.
4. Dotkněte se tlačítka cappuccino pro
uložení nastavení.
5. Dotkněte se tlačítka calc’nClean pro
opuštění menu.
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn. Přednastavená
tvrdost vody je na stupni 4.
Tvrdost vody můžete určit pomocí
přiloženého testovacího papírku nebo
se můžete dotázat u místního
dodavatele vody.
1. Přiložený testovací papírek krátce
ponořte do čerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě
odečtěte výsledek.
2. Držte současně stisknutá tlačítka
% a calc’nClean alespoň
3 sekundy.
3. Dotkněte se tlačítka espresso, dojde
tak k aktivaci nabídky “Tvrdost
vody”.
15minut
30minut (nastavení ze závodu)
1hodina
2hodiny
4hodiny
Zap. (nastavení ze závodu)
Vyp.
Nastavení cs
113
4. Dotkněte se tlačítka % a
nastavte tvrdost vody.
Možná jsou tato nastavení:
5. Dotkněte se tlačítka espresso, pro
uložení nastavení.
6. Dotkněte se tlačítka calc’nClean,
pro opuštění menu.
V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Dodatečná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná.
Upozornění: Při použití vodního filtru
(viz kapitola “Příslušenství”) postupujte
následovně. ~ "Vodní filtr"
na straně 111
Factory Reset
Nastavení zpět na nastavení z výroby,
vlastní nastavení se vymažou.
1. Držte současně stisknutá tlačítka
% a calc’nClean alespoň
3 sekundy.
2. Dotkněte se tlačítka latte macchiato.
Výrobní nastavení se opět aktivují.
3. Dotkněte se tlačítka calc’nClean pro
opuštění menu.
Tvrdost vody 1
Tvrdost vody 2
Tvrdost vody 3
Tvrdost vody 4(nastavení z výrob-
ního závodu)
Vodní filtr (pokud je používán)
Zařízení na změkčování vody (pokud
je k dispozici)
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni-
ce (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
cs Každodenní údržba a čiště
114
D Každodenní údržba a
čiště
K dodenní údr ž ba a č tě
Při pečlivé údržbě a čištění zůstane
spotřebič dlouho funkční. V této kapitole
je popsaná správná údržba a čiště
spotřebiče.
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Čisticí prostředky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými čisticími
prostředky, řiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky,
čisticí prostředky obsahující alkohol
nebo líh.
žádné tvrdé brusné polštářky a
houbičky,
Upozorně
Nové hadříkové houbičky na čiště
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbičky před
použitím důkladně propláchněte.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvořit koroze.
Pozor!
Ne všechny součásti spotřebiče je
možné čistit v myčce nádobí.
~ Obrázek % - '
Čistění spotřebiče
1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým
hadříkem.
2. Ovládací pole čistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. V případě potřeby po každém
odběru nápoje otřete výpust kávy.
Upozorně
Pokud spotřebič zapnete ve
studeném stavu nebo jej po přípravě
kávy vypnete, automaticky se
propláchne. Systém je tedy
samočisticí.
Pokud nebyl spotřebič delší dobu
používán (např. dovolená), vyčistěte
jej pečlivě celý, včetně výpusti kávy,
zpěňovače mléka, misek a spařovací
jednotky.
9
9
Nevhodné pro myčku nádobí:
Nádržka na vodu
Víko nádržky na vodu
Víko na uchování aroma
Spařovací jednotka
Odkapávací miska
Vhodné pro myčku nádobí:
max.
60°C
Odkapávací plech
Odkapávací mřížka
Zásobník na kávovou sedlinu
Plovák
Napěňovač mléka
Kryt napěňovače mléka
Každodenní údržba a čiště cs
115
Čištění odkapávací misky a
zásobníku na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací miska a
zásobník na kávovou sedlinu je třeba
vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin.V případě
časté potřeby průběžně vyprázdněte,
jakmile je výrazně viditelný plovák nebo
pokud se rozsvítí odpovídající symbol.
1. Otevřete dvířka.
2. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopředu.
3. Sejměte odkapávací plech s
odkapávací mřížkou.
4. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
5. Vytřete vnitřčást spotřebiče (oblast
odkapávací misky).
Čištění mléčného systému
Čtě mč ného syst ému
Mléčný systém vyčistěte po každém
použití, aby se odstranily zbytky a aby
byla zaručena funkce.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
1. Naplňte sklenici do poloviny vodou a
umístěte ji pod výpustný systém.
2. Pěnič mléka posuňte úplně dolů.
3. Dotkněte se tlačítka milk, mléč
systém se vyčistí.
4. Pěnič mléka posuňte nahoru a
nechte ho vychladnout.
5. Rozeberte pěnič mléka na jednotlivé
díly a důkladně je vyčistěte.
~ Obrázek &
6. Jednotlivé díly vysušte, sestavte a
opět nasaďte na spotřebič.
Upozorně
Pro předčasné zastavení kroku se
opětovně dotkněte milk.
Všechny části mléčného systému lze
mýt v myčce nádobí. Zbytky louhu v
mléčném systému po propláchnutí
důkladně odstraňte.
Čištění spařovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek %
Kromě provádění programu
automatického proplachování je vhodné
spařovací jednotku pravidelně vyjímat a
čistit.
Pozor!
Spařovací jednotku čistěte bez použití
oplachovacího prostředku nebo
prostředků obsahujících ocet resp.
kyseliny a ne v myčce na nádobí.
Vyjmutí spařovací jednotky:
1. Vypněte spotřebič.
2. Otevřete dvířka spařovacího
prostoru.
3. Vyjměte zásobník na kávovou
sedlinu.
4. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, uchopte spařovací jednotku
za madlo a opatrně vytáhněte
směrem dopředu.
5. Spařovací jednotku důkladně
vyčistěte pod tekoucí teplou vodou.
6. Vnitřek spotřebiče důkladně
vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
případné zbytky kávy.
7. Spařovací jednotku a vnitřek
spotřebiče nechte vyschnout.
Vložení spařovací jednotky:
1. Uchopte spařovací jednotku za
madlo.
2. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, spařovací jednotku umístěte
pod páčku a až na doraz vsuňte
směrem dozadu. Páčka musí
zaskočit.
3. Opět vložte zásobník na kávovou
sedlinu a zavřete dvířka.
Důležité: Pokud spařovací jednotka
nebo odkapávací miska chybí nebo je
špatně nasazena, nelze dvířka uzavřít.
cs Servisní program
116
. Servisní program
Se r v i s n í pr ogr am
V určitých časových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotřebiče se rozsvítí tlačítko
calc’nClean.
Spotřebič by měl být pomocí programu
ihned vyčistěn a odvápněn.
Upozorně
Důležité: Pokud není spotřebič včas
vyčištěn a odvápněn, může dojít k
jeho poškození.
Pozor! U každého servisního
programu Calc’nClean používejte
odvápňovací a čisticí prostředky
podle návodu a dodržujte (příslušné)
bezpečnostní pokyny.
Tekutiny nepijte.
K odvápnění nikdy nepoužívejte
kyselinu citrónovou, ocet nebo
prostředky na bázi octa.
K odvápnění a čištění používejte
výhradně tablety k tomu určené.Byly
vyvinuty speciálně pro tento
spotřebič a můžete je zakoupit přes
zákaznický servis. ~ "Příslušenství"
na straně 106
Nepoužívejte odvápňovací
prostředek obsahující kyselinu
fosforečnou.
Do spařovací jednotky nikdy
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostředky.
Servisní program v žádném případě
nepřerušujte.
Před spuštěním servisního programu
vyjměte spařovací jednotku,
vyčistěte ji a opět umístěte do
spotřebiče. Vyčistěte zpěňovač
mléka.
Po ukončení servisního programu
otřete spotřebič měkkým a vlhkým
hadříkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvořit koroze.
Nové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
rezivění ušlechtilé oceli, proto
houbičky před použitím vždy
důkladně propláchněte.
Při použití vodního filtru se prodlužují
časové intervaly, ve kterých musí být
proveden servisní program.
Pokud dojde k přerušení servisního
programu např. výpadkem
elektrického proudu, svítí ' a
calc’nClean.
Poté postupujte následovně:
1. Vypláchněte nádržku na vodu.
2. Naplňte čerstvou neperlivou vodou
až po značku „max”.
3. Stiskněte tlačítko calc’nClean.
Program se spustí a spotřebič se
propláchne.Doba trvání cca
2 minuty.
4. Vyprázdněte odkapávací misku,
vyčistěte ji a opět vložte zpět, zavřete
dvířka.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
Servisní program cs
117
Spuštění programu
Calc’nClean
Se r v i s n í pr ogr am Ca l c ´ n Cl e a n
Doba trvání: cca 40 minut
1. Tlačítko calc’nClean podržte
stisknuté po dobu cca 5 sekund.
Rozsvítí se symbol (.
2. Otevřete dvířka, vyjměte a
vyprázdněte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu.
3. Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku.
4. Do spařovací jednotky vhoďte jednu
čisticí tabletu Siemens a spařovací
jednotku opět nasaďte.
5. Opět nasaďte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu a
uzavřete dvířka.
Rozsvítí se symbol '.
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici).
7. Do prázdné nádržky na vodu nalejte
vlažnou vodu až po značku 0,5 l a
nechte v ní rozpustit odvápňovací
tabletu Siemens.
8. Opět nasaďte nádržku na vodu a
pod výpustný systém umístěte
velkou nádobu (cca 1 litr).
9. calc’nClean bliká, dotkněte se
calc’nClean.
Program se sputí, vyčistí a odvápní
spotřebič. calc’nClean pulzuje. Doba
trvání cca 20 minut.
Rozsvítí se symbol (.
10. Odstraňte nádobu, otevřete dvířka,
vyprázdněte odkapávací misku a
opět nasaďte.
11. Zavřete dvířka a pod výpustný
systém umístěte nádobu.
Rozsvítí se symbol '.
12. Vyčistěte zásobník na vodu a opět
vložte vodní filtr (byl-li odebrán).
~ Obrázek '
13. Doplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max”, nádobu opět
postavte pod výpustný systém.
14. calc’nClean bliká, dotkněte se
calc’nClean.
Spustí se program, spotřebič se vyčistí
a propláchne. calc’nClean pulzuje.
Rozsvítí se symbol (.
15. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu a opět nasaďte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
cs Co dělat v případě poruchy?
118
3 Co dělat v případě
poruchy?
Co dělat v př ípadě por uc hy ?
Jestliže se vyskytne porucha, často se
jedná jen o maličkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Pročtěte si bezpečnostní pokyny
uvedené na začátku tohoto návodu.
Tabulka závad
Problém Příčina Odstraně
Spotřebič již dále nereaguje. Porucha na spotřebiči. Odpojte síťovou zástrčku, vyčkejte
10 sekund, zapojte síťovou zástrčku.
Kvalita kávy nebo mléčné pěny
se značně liší.
Spotřebič je zanesen vodním
kamenem.
Podle návodu proveďte odvápnění spo-
třebiče.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství nápoje,
káva pouze kape nebo neteče
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mletí.
Spotřebič je silně zanesený
vodním kamenem.
Odvápněte spotřebič podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Spotřebič je znečištěný. Vyčistěte spařovací jednotku nebo pro-
veďte servisní program "Calc´nClean".
Zbytky odvápňovacího pro-
středku ucpávají nádržku na
vodu.
Důkladně vyčistěte nádržku na vodu.
Je nastavená příliš vysoká
intenzita kávy.
Snižte intenzitu kávy.
Netvoří se žádná mléčná pěna.
/ Kvalita mléčné pěny se mění.
Kvalita mléčné pěny závisí na
druhu použitého mléka nebo
rostlinného nápoje.
Výsledek optimalizujte správnou vol-
bou mléka nebo rostlinného nápoje.
Napěňovač mléka je znečiš-
těný.
Napěňovač mléka se neponoří
do mléka.
Napěňovač mléka vyčistěte v myčce na
nádobí.
Použijte více mléka, zkontrolujte, zda je
napěňovač mléka ponořen v mléce.
Výpustný systém posuňte zcela dolů.
Spotřebič je silně zanesený
vodním kamenem.
Odvápněte spotřebič podle návodu.
Co dělat v případě poruchy? cs
119
Teče pouze voda, ne káva. Spotřebič nerozezná prázdný
zásobník na kávová zrna.
Naplňte kávovými zrny
Upozornění: Při dalších výdejích se
spotřebič nastaví na kávová zrna.
Ucpaný kanálek u spařovací
jednotky.
Vyčistěte spařovací jednotku.
~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 115
Zrna nepadají do mlýnku (jsou
příliš olejnatá).
Mírně poklepejte na zásobník zrnkové
kávy.Případně změňte druh kávy.
Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Spařovací jednotka není
správně nasazena.
Vsuňte spařovací jednotku zcela
dozadu.
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším obsahem zrn
robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven na
kávová zrna.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je příliš "kyselá". Je nastaven příliš hrubý stupeň
mletí.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš "hořká". Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Káva chutná "spáleně". Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš horké.
Mléčná pěna není hustá,
vysoký zvuk nasávání.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
málo mléka.
Použijte více mléka nebo přizpůsobte
dobu napěnění.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš studené.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
mnoho mléka.
Použijte méně mléka nebo přizpů-
sobte dobu napěnění.
Mléko ve sklenici nebo v šálku
je příliš studené.
Použijte vlažné mléko.
Spotřebič nevydává žádný
nápoj.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Zatlačte vodní filtr přímo a pevně do
přípojky nádržky.
Bliká několik tlačítek, zazní hla-
sitý “zvuk”.
Chybí nádržka na vodu nebo je
chybně vložena.
Správně vložte nádržku na vodu.
cs Co dělat v případě poruchy?
120
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
přístroje voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta
příliš brzy.
Po vydání posledního nápoje počkejte
několik sekund, než vyjmete odkapá-
vací misku.
Není možné vyjmout spařovací
jednotku.
Spařovací jednotka se nena-
chází v poloze pro vyjmutí
(např. byla aktivována ochrana
před mrazem).
Spotřebič znovu zapněte.
Spotřebič není možné obsluho-
vat, kontrolky LED svítí nebo bli-
kají.
Spotřebič je v režimu demo. Pro deaktivaci režimu demo podržte
tlačítko k stisknuté po dobu nejméně
5 sekund. Vyjměte nádržku na vodu,
naplňte ji čistou vodou a opět ji vložte.
Mlýnek se nespustí. Spotřebič je příliš horký. Odpojte spotřebič od sítě a nechte ho
1 hodinu vychladnout.
Bliká LED (. Dvířka nejsou správně zavřená. Dvířka pevně přitlačte.
Spotřebič je příliš horký. Odpojte spotřebič od sítě a nechte ho
1 hodinu vychladnout.
Rozsvítí se LED (, i když je
odkapávací miska prázdná – co
dělat?
U vypnutého přístroje se
vyprázdnění nerozezná.
U zapnutého přístroje vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Rozsvítí se LED ', i když je
nádržka na vodu plná.
Nádržka na vodu je špatně
nasazena.
Nasaďte správně nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se nachází
perlivá voda.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
V nádržce na vodu se vzpříčil
plovák.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Nový vodní filtr není proplách-
nut podle návodu.
Propláchněte vodní filtr podle návodu a
uveďte spotřebič do provozu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody na tak dlouho, než přestanou uni-
kat vzduchové bublinky, filtr nasaďte
zpět. ~ "Použití nebo obnovení
vodního filtru" na straně 111
Vodní filtr je příliš starý. Vložte nový vodní filtr.
Usazeniny vodního kamene v
nádržce na vodu mohou systém
ucpat.
Důkladně vyčistěte nádržku na vodu a
spusťte Calc´nClean. ~ "Servisní
program Calc´nClean" na straně 117
Co dělat v případě poruchy? cs
121
--------
Bliká LED ' a blikají všechny
LED kontrolky nápojů.
Nádržka na vodu chybí nebo
není správně nasazena.
Nasaďte správně nádržku na vodu.
Potrubí ve spotřebiči je suché. Nasaďte správně nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
Nenaplňujte perlivou vodou.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody na tak dlouho, než přestanou uni-
kat vzduchové bublinky, filtr nasaďte
zpět. ~ "Použití nebo obnovení
vodního filtru" na straně 111
Blikají všechny LED ukazatele. Chybné napětí v domovním roz-
vodu.
Spotřebič provozujte pouze s napětím
220-240V.
Blikají LED ukazatele ', ( a
calc’nClean.
Okolní teplota je příliš nízká. Spotřebič provozujte při teplotách >
5°C.
Blikají LED ukazatele ( a
%.
Silně znečištěná spařovací jed-
notka, případně spařovací jed-
notku nelze vyjmout.
Pokud možno vyčistěte spařovací jed-
notku, spotřebič vypněte a znovu
zapněte.
Blikají LED ukazatele %. Porucha na spotřebiči. Spusťte spotřebič znovu.
Svítí calc’nClean a ). Proces odvápnění byl přerušen. Pokračovat v procesu odvápňování.
~ "Servisní program" na straně 116
Ukazatel „calc’nClean” se zob-
razuje velmi často.
Voda je příliš tvrdá. Nasaďte vodní filtr a aktivujte jej podle
návodu. ~ "Vodní filtr" na straně 111
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy zákaznický servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stranách návodu
cs Zákaznický servis
122
4 Zákaznický servis
Zákazni cký ser vi s
Technické údaje
Číslo výrobku a výrobní číslo
Při telefonátu uveďte úplné číselné
označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
čísla najdete na typovém štítku `.
(~ Obrázek ")
Abyste je v případě potřeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotřebiče a telefonní číslo servisu
poznamenat zde.
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen. Záruční podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili přístroj, nebo přímo v naší
pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220–240 V , 50/ 60 Hz
Přípojná hodnota 1300 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar
Maximální kapacita nádržky na vodu (bez filtru) 1,3 l
Maximální kapacita zásobníku na kávová zrna 250 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 38,3x 25,1x 43,3 cm
Hmotnost, bez náplně cca 8–9 kg
Provedení mlýnku Keramika / ocel
Č. výrobku
(E-Nr.)
Výr. č.
(FD-Nr.)
Zákaznický servis O
123
ru
x
Оглавление
ruПр а в и л а польз ования
8 Применение по назначению . . 124
( Важные правила техники
безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 124
7 Охрана окружающей среды. . 126
Экономия электроэнергии . . . . . . . . 126
Правильная утилизация упаковки . . 126
* Знакомство с прибором. . . . . . 127
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Конструкция и компоненты . . . . . . . 127
Элементы управления . . . . . . . . . . . 128
_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . 129
K Перед первым
использованием . . . . . . . . . . . . 129
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 129
Начало работы с прибором . . . . . . . 129
1 Управление бытовым
прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Приготовление кофейного напитка
из свежемолотых кофейных зёрен . 131
Приготовление напитков с молоком
. 131
Изменение установок для напитков
. 132
Фильтр для воды. . . . . . . . . . . . . . . . 134
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 134
1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Автоматическое отключение . . . . . 135
Включение и выключение звукового
сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Установка жесткости воды . . . . . . . . 135
Возврат к заводским настройкам . . 136
D Ежедневный уход и очистка . 137
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . .137
Очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . .138
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи. . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Очистка системы подачи молока . . .138
Очистка заварочного блока . . . . . . .139
. Сервисная программа . . . . . . . 140
Запуск программы Calc’nClean . . . .141
3 Что делать в случае
неисправности? . . . . . . . . . . . . 142
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 146
Технические характеристики . . . . . .146
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . .146
Условия гарантийного
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
ru Применение по назначению
124
8 Применение по
назначению
Пр и ме н е н и е по наз на чению
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования и в бытовых
условиях.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
( Важные правила
техники безопасности
Важн ые правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и
/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше
8лет и под наблюдением
взрослых.
Важные правила техники безопасности ru
125
:Предупреждение
Опасность поражения
электрическим током!
Прибор можно подключать
только к электросети
переменного тока через
установленную согласно
предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь в
том, что система
заземления в домашней
электропроводке
установлена согласно
предписаниям.
Опасность поражения электрическим током!
При подключении прибора
и его эксплуатации
соблюдайте данные,
приведенные на типовой
табличке. Если кабель для
подключения прибора к
сети будет поврежден, он
должен быть заменен
сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Пользоваться прибором
допускается только при
отсутствии повреждений
кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же
выньте штекер из розетки
или выключите сетевое
напряжение.
Опасность поражения электрическим током!
Из соображений
безопасности прибор
подлежит ремонту
исключительно только
нашей сервисной службой.
Опасность поражения электрическим током!
Запрещается погружать в
воду прибор или сетевой
кабель.
Опасность поражения электрическим током!
Не допускать контакта
штекерного соединения
прибора с водой.
Опасность поражения электрическим током!
Соблюдайте приведенные в
инструкции особые
указания по очистке.
:Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянный
магнит, который может
воздействовать на
электронные имплантанты,
например,
кардиостимуляторы и
инсулиновые помпы. При
наличии в организме
электронного имплантанта
нельзя приближаться к
прибору и вынутому
резервуару для воды ближе,
чем на 10 см.
:Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с
упаковкой. Храните мелкие
детали в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
ru Охрана окружающей среды
126
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока
становится очень горячей.
После использования
сначала дождитесь
охлаждения системы,
прежде чем браться за неё.
Опасность ожога!
После работы прибора его
поверхности могут в
течение некоторого
времени оставаться
горячими.
Опасность ожога!
Свежеприготовленные
напитки очень горячие.
Если потребуется, дайте
немного остыть.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки.
:Предупреждение
Опасность возгорания!
Прибор нагревается.
Опасность возгорания!
Категорически запрещена
эксплуатация прибора в
шкафу.
7 Охрана окружающей
среды
Ох р а н а ок ру жающей с реды
Экономия электроэнергии
Если прибором не пользуются, его
нужно выключить.
Установить интервал для
автоматического отключения на
минимальное значение.
По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса
приготовления кофе или молочной
пены приводит к увеличению
расхода энергии и ускоренному
скоплению остатков воды в поддоне.
Регулярно выполняйте меры по
удалению накипи, чтобы
предотвратить ее образование.
Накипь приводит к увеличению
расхода электроэнергии.
Правильная утилизация
упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением
правил экологической безопасности.
Информацию о существующих методах
утилизации можно получить в
специализированной торговой
организации.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и
электронных приборов (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Знакомство с прибором ru
127
* Знакомство с
прибором
Знакомство с прибором
В данной главе описаны комплект
поставки, сборка и составные части
прибора. Кроме того, представлены
различные элементы управления.
Указание: В зависимости от типа
прибора возможны расхождения в
цвете и некоторые незначительные
отклонения от данного описания.
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации
имеются разворачиваемые страницы.
Иллюстрации обозначены
номерами, на
которое содержатся ссылки в тексте
инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
Конструкция и компоненты
~ Рис. "
# Автоматическая кофемашина
+ Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
3 Инструкция по эксплуатации
; Капучинатор
( Кнопка включения / выключения
(режим ожидания)
0 Панель управления
8 Ручка капучинатора
@ Регулируемый по высоте
диспенсер для кофе
H Регулируемый по высоте
капучинатор (держатель,
вспениватель, крышка)
P Поддон (емкость для кофейной
гущи, решетка, лоток для сбора
капель, поплавок)
X Дверца
кипятильника
` Типовая табличка
h Заварочный блок
)" Крышка, сохраняющая аромат
)* Емкость для кофейных зерен
)2 Поворотный переключатель для
настройки степени помола
): Крышка резервуара для воды
)B Резервуар для воды
ru Знакомство с прибором
128
Элементы управления
--------
--------
Кнопка Значение
k
Включение и выключение прибора
При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Прибор не производит промывку, если:
в момент включения прибор еще горячий;
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на панели управления горят светодиоды кнопок для
выбора напитков. Прибор оснащен функцией автоматического отключения.
~ "Настройка автоматического отключения" на страница 135
espresso Приготовление Espresso
caffe crema Приготовление Caffe crema
cappuccino Приготовление капучино
latte macchiato Приготовление латте макиато
milk Вспенивание молока
% Крепость кофе
Изменение крепости кофе ~ "Изменение установок для напитка" на страница 132
calc’nClean Запуск сервисной программы
Мигает, если нужно выполнить сервисную программу.~ "Сервисная программа
Calc´nClean" на страница 141
Индикация
'
Загорается, если нужно залить воду в резервуар для воды или отсутствует резервуар для
воды.
Мигает, если нужно заменить фильтр для воды.
(
Горит, если требуется опорожнить поддоны.
Мигает, если дверца кипятильника открыта.
горит готов к работе, можно выбрать режим
пульсирует идет процесс приготовления
мигает ожидание команды управления, например, при calc’nClean
выкл. отсутствует
Принадлежности ru
129
_ Принадлежности
Принадлежност и
Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети и через
нашу сервисную службу:
--------
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
K Перед первым
использованием
Перед первым ис польз ованием
В данной главе описан ввод в действие
прибора.
Указание: Используйте прибор только
в помещениях с положительными
температурами. Если транспортировка
или хранение прибора производились
при температурах ниже 0°C, включать
прибор можно не менее чем через
3 часа.
Уcтaнoвкa и пoдключeниe
пpибopa
1. Снимите имеющиеся защитные
пленки.
2. Поставьте прибор на ровную и
достаточно прочную для его массы
водостойкую поверхность.
3. Подсоедините прибор посредством
сетевого штекера к установленной в
соответствии с предписаниями
розетке с защитным контактом.
Указание: После каждого подключения
выждите некоторое время (прибл. 5
секунд).
Начало работы с прибором
Установка капучинатора
~ Рис. #
1. Выньте части капучинатора из
пакета.
2. Выполните сборку капучинатора.
3. Установите капучинатор спереди на
приборе.
Принадлежности Номер для заказа
Торговая
сеть
Сервисная
служба
Таблетки для
очистки
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Таблетки для удале-
ния накипи
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Фильтр для воды TZ70003 00575491
Набор для ухода за
прибором
TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
ru Перед первым использованием
130
Наполнение емкости для кофейных
зерен
В приборе можно приготавливать
кофейные напитки из кофейных зерен.
1. Откройте крышку )" емкости для
кофейных зерен )*.
2. Загрузите кофейные зерна.
3. Снова закройте крышку.
Указания
Глазированные, карамелизованные
или обработанные другими
содержащими сахар добавками
кофейные зерна приводят к забивке
заварочного блока.Используйте
только чистые смеси обжаренных
кофейных зёрен для приготовления
эспрессо или автоматических
кофемашин.
При использовании кофейных зерен
выполняется их свежий помол для
каждой варки.
Храните кофейные зерна в
прохладном месте и в закрытых
емкостях для оптимального
сохранения их качества.
В емкости для кофейных зерен
кофейные зерна можно хранить в
течение нескольких дней без потери
аромата.
Наполнение резервуара для воды
Важно: Ежедневно заливайте в
резервуар для воды свежую холодную
воду без углекислоты. Перед
эксплуатацией прибора проверьте,
достаточно ли наполнен резервуар для
воды.
1. Снимите крышку резервуара для
воды.
2. Поднимите за ручку
и промойте
резервуар для воды.
3. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
4. Вставьте резервуар для воды прямо
в держатель и установите крышку
резервуара для воды.
Общие указания
На заводе-изготовителе
запрограммированы стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы
автоматической кофеварки.
По истечении заданного времени
прибор автоматически выключается.
При выключении прибор выпускает
пар в поддон с целью очистки.
При касании любой кнопки
раздается звуковой сигнал, который
можно выключить.~ "Установки"
на страница 135
При первом использовании прибора,
после выполнения сервисной
программы или после длительного
перерыва в работе аромат напитка в
первой чашке не раскрывается в
полной мере, и этот напиток пить не
рекомендуется.
После начала работы прибора
мелкопористая, кремообразная
консистенция пены достигается
только после приготовления
нескольких чашек.
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях
образуются капельки воды.
Выход пара обусловлен
конструкцией прибора и не является
неисправностью.
Перед тем, как начать пользоваться
новым прибором, проверьте и
установите жесткость
воды.~ "Установки" на страница 135
Управление бытовым прибором ru
131
1 Управление бытовым
прибором
Управление быт овым прибором
В данной главе описано приготовление
кофейных и молочных напитков.
Описаны также установки прибора,
использование фильтра для воды,
изменение степени помола, а также
защита от замерзания.
Указание: Свежеприготовленные
напитки могут быть очень горячими.
Приготовление кофейного
напитка из свежемолотых
кофейных зёрен
Вы можете выбрать Espresso или Caffe
crema. ~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 131
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
3. Коснитесь кнопки espresso или
caffe crema.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указание
: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова коснитесь espresso или caffe
crema.
Приготовление напитков с
молоком
В данном приборе имеется
капучинатор. Вы можете приготовить
кофейные напитки с молоком или
вспенить молоко.
Рекомендация: Вы можете вместо
молока также использовать напитки из
растительного сырья, например, из сои.
Указания
Качество молочной пены зависит от
вида используемого молока или
напитка из растительного сырья.
Засохшие остатки молока удалять
сложно, и поэтому их нужно
обязательно смывать.~ Рис. &III
~ "Ежедневный уход и очистка"
на страница 137
:Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
Кофейные напитки с молоком
Вы можете выбрать капучино или латте
макиато. При этом примите во
внимание положение диспенсера и
капучинатора.
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
Капучино
Латте Макиато
ru Управление бытовым прибором
132
Капучинатор установлен.
1. Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100мл
молока для капучино и прибл.
150мл молока для латте макиато.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
5. Коснитесь кнопки cappuccino или
latte macchiato.
Сначала вспенивается молоко в чашке
или стакане. Затем заваривается кофе
и разливается в чашку или стакан.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить данный этап приготовления
напитка, снова коснитесь cappuccino
или latte macchiato.
Вспенивание молока
Прибор включен. Резервуар наполнен.
Капучинатор установлен.
1. Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100мл
молока.
2. Поставьте чашку
или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснитесь кнопки milk.
Прибор вспенивает молоко.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить процесс, снова коснитесь
milk.
Изменение установок для
напитков
Из ме н е н и е установок для напит к а
Крепость кофе
Перед тем, как разлить напиток, можно
установить крепость кофе.
Для этого, коснувшись %, выберите
нужную крепость.
Указание: Установленная крепость
кофе действительна для всех кофейных
напитков.
Количество напитка
Вы можете изменить количество
приготавливаемого напитка.
Удерживайте нажатой espresso или
caffe crema в течение 3секунд.
Идет приготовление напитка, выбранная
кнопка мигает.
После того, как
будет достигнуто
нужное количество напитка в чашке ,
коснитесь кнопки, чтобы прекратить
процесс. Установленное заново
количество напитка реализуется, только
начиная со следующего приготовления
напитка.
Указание: Можно установить
количество напитка для Espresso (25-
60мл) или Caffe crema (80-
200мл).Всегда приготавливается
минимальное количество, Espresso
прибл. 25 мл и Caffe crema
прибл. 80 мл.
слабый
нормальн.
крепкий
Управление бытовым прибором ru
133
Длительность вспенивания
Вы можете изменить длительность
вспенивания напитка.
Удерживайте нажатой cappuccino, latte
macchiato или milk в течение 3секунд.
Молоко вспенивается, выбранная
кнопка мигает.
После того, как нужная длительность
вспенивания будет достигнута,
коснитесь кнопки, чтобы прекратить
процесс.
Указание: Установка длительности
вспенивания не влияет на количество
кофе.
Установка степени помола
Данный прибор оборудован
регулируемой
кофемолкой. Это
позволяет индивидуально изменять
степень помола кофе.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
Внимание!
Возможны повреждения прибора!
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке!
При работающей кофемолке установите
поворотным переключателем )2
степень помола.
Тонкий помол: вращение против
часовой стрелки. (Рис. a)
Более грубый помол: вращение по
часовой стрелке. (Рис. b)
Указания
Изменение настройки будет заметно
лишь начиная со второй чашки кофе.
Для темных жареных кофейных
зерен выберите более мелкий
помол, для более светлых зерен
более крупный помол.
D E
ru Управление бытовым прибором
134
Фильтр для воды
Фильт р для воды
~ Рис. '
Фильтр для воды снижает образование
накипи, а также в значительной мере
очищает воду от загрязнений. Кроме
того, не нужно так часто удалять накипь
из прибора. Фильтры для воды можно
приобрести в магазинах или через
сервисную службу.
Если вставлен фильтр для воды, прибор
сигнализирует, когда его требуется
заменить. Символ
) мигает.
Установка или замена фильтра для
воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Удерживайте нажатыми % и
calc’nClean одновременно в течение
минимум 3 секунд.
2. Коснитесь кнопки espresso,
откроется меню «Жесткость воды».
3. Коснитесь кнопки % и
выполните следующую установку:
4. Погрузите фильтр для воды
(отверстием вверх) в наполненный
водой контейнер и оставьте в нем,
пока не прекратится выход
пузырьков воздуха.
~ Рис. '
5. После этого прочно вставьте фильтр
для воды в пустой резервуар для
воды.
6. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
7. Подставьте емкость объемом
минимум 1,0 л под диспенсер.
8. Коснитесь кнопки espresso
, чтобы
сохранить установку и задействовать
процесс промывки.
9. Установите контейнер для воды.
10. Коснитесь кнопки espresso, чтобы
сохранить установку и запустить
процесс промывки. Вода течет через
фильтр.
11. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы
выйти из меню.
12. По окончании опорожните емкость.
Прибор снова готов к работе.
Извлечение фильтра для воды
Если фильтр для воды
вынут и новый
фильтр для воды не вставлен,
установите жесткость воды.
~ "Установка жесткости воды"
на страница 135
Защита от замерзания
Чтобы избежать повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения,
прибор необходимо предварительно
полностью опорожнить.
Информация. Прибор должен быть
готов к работе, резервуар для воды
наполнен.
1. Поставьте под диспенсер
капучинатора емкость большого
размера и опустите вниз
капучинатор.
2. Удерживайте нажатой кнопку milk
минимум 5 секунд.
Светодиод кнопки мигает,
выполняется разогрев
прибора.
3. Как только из капучинатора начнет
выходить пар, снимите резервуар
для воды.
4. Выполняется процесс пропаривания
прибора. Подождите, пока символ '
и все светодиоды начнут мигать.
5. Кнопкой k выключите прибор.
6. Опорожнив резервуар для воды и
поддон, тщательно очистите прибор.
Теперь можно транспортировать
прибор или установить его на хранение.
Указание:
Заварочный блок
заблокирован и не вынимается.
с фильтром для воды
Установки ru
135
1 Установки
Ус т ано в к и
В приборе выполнены различные
заводские настройки. Настройки
прибора можно регулировать
индивидуально.
Указание: Если в течение 90 секунд ни
одна из кнопок не будет нажата, прибор
переходит в режим выбора напитка без
сохранения настроек. Сохраненные до
этого настройки не меняются.
Можно выполнить следующие
настройки.
Автоматическое отключение
Наст ройк а автоматического от к лючения
По истечении определенного времени
после последнего касания кнопки
прибор автоматически выключается.
Это время можно установить, причем
возможна установка от 15 минут до
4 часов.
1. Удерживайте нажатыми % и
calc’nClean одновременно в течение
минимум 3 секунд.
2. Коснитесь кнопки caffe crema,
откроется меню «Автоматическое
выключение».
3. Коснитесь кнопки % и
установите нужное время.
Возможны следующие настройки
:
4. Коснитесь кнопки caffe crema, чтобы
сохранить установку.
5. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы
выйти из меню.
Включение и выключение
звукового сигнала
При нажатии любой кнопки раздается
звуковой сигнал.
Его можно включить или выключить.
1. Удерживайте нажатыми % и
calc’nClean одновременно в течение
минимум 3 секунд.
2. Коснитесь кнопки cappuccino,
откроется меню «Звуковой сигнал».
3. Коснитесь кнопки % и включите
или выключите звуковой сигнал.
4. Коснитесь кнопки cappuccino, чтобы
сохранить установку.
5. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы
выйти из меню.
Установка жесткости воды
Правильная установка жесткости воды
важна для своевременного
напоминания о необходимости
удаления накипи. Предварительно
установлен режим жесткости воды 4.
Жесткость воды можно узнать в
местной водоснабжающей организации
или определить при помощи
прилагаемой индикаторной полоски.
1. На короткое время погрузите
прилагаемую индикаторную полоску
в свежую водопроводную воду и
спустя минуту проверьте результат.
2. Удерживайте нажатыми
% и
calc’nClean одновременно в течение
минимум 3 секунд.
3. Коснитесь кнопки espresso,
откроется меню «Жестк. воды».
15минут
30минут (заводская установка)
1час
2часа
4часа
Вкл (заводская установка)
Выкл
ru Установки
136
4. Коснитесь кнопки % и
установите жесткость воды.
Возможны следующие настройки:
5. Коснитесь кнопки espresso, чтобы
сохранить установку.
6. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы
выйти из меню.
В таблице представлено соответствие
режимов различным степеням
жесткости воды:
Последующее изменение жесткости
воды возможно в любой момент.
Указание: При использовании фильтра
для воды (см. главу «Принадлежности»)
выполните следующее. ~ "Фильтр для
воды" на страница 134
Возврат к заводским
настройкам
Восстанавливаются заводские
настройки, собственные установки
теряются.
1. Удерживайте нажатыми % и
calc’nClean одновременно в течение
минимум 3 секунд.
2. Коснитесь кнопки latte macchiato.
Заводские установки снова
активированы.
3. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы
выйти из меню.
Жестк. воды 1
Жестк. воды 2
Жестк. воды 3
Жестк. воды 4(заводская уста-
новка)
Фильтр воды (если вставлен)
Установка для умягчения воды (при
наличии)
Режим Степень жесткости воды
Немецкая шкала
(°dH)
Французская
шкала (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Ежедневный уход и очистка ru
137
D Ежедневный уход и
очистка
Еже д н е в н ый уход и очист к а
При тщательном уходе и очистке ваш
прибор надолго сохранит свою
функциональность. В данной главе
описаны правильный уход за прибором
и его очистка.
:Предупреждение
Опасность поражения электрическим
током!
Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте паровые
очистители.
Чистящее средство
Чтобы не допустить повреждения
различных поверхностей в результате
использования неподходящих чистящих
средств, соблюдайте следующие
указания.
Не используйте
едкие или абразивные чистящие
средства,
чистящие средства, содержащие
спирт,
жесткие мочалки и губки.
Указания
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях.
Новые губки для мытья посуды
тщательно вымойте перед
использованием.
Остатки накипи, кофе, молока,
моющих средств и раствора для
удаления накипи удаляйте
немедленно. Под такими остатками
могут образовываться очаги
коррозии.
Внимание!
Не все части прибора разрешается
мыть в посудомоечной машине.
~ Рис. % - '
9
9
Не пригодны для мытья в посудомоечной ма-
шине:
Резервуар для воды
Крышка резервуара для воды
Крышка, сохраняющая аромат
Заварочный блок
Поддон
Пригодны для мытья в посудомоечной маши-
не:
макс.
60°C
Лоток для сбора капель
Решетка
Емкость для кофейной гущи
Поплавок
Капучинатор
Крышка капучинатора
ru Ежедневный уход и очистка
138
Очистка прибора
1. Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
2. Очистите панель управления
микрофибровой салфеткой.
3. Если потребуется, протирайте
диспенсер для кофе после каждого
приготовления напитка.
Указания
Если прибор включается в холодном
состоянии или выключается после
приготовления кофе, промывка
прибора производится
автоматически. Таким образом,
система очищается самостоятельно.
Перед длительным перерывом в
использовании (например, перед
отпуском) следует тщательно
очистить весь прибор, включая
диспенсер для кофе, капучинатор,
чашки и заварочный блок.
Очистка поддона и емкости
для кофейной гущи
~ Рис. %
Указание: Поддон и емкость для
кофейной гущи нужно опорожнять и
очищать каждый день во избежание
слоев отложений.При частом
использовании нужно периодически
опорожнять, когда станет отчетливо
виден поплавок или загорится
соответствующий символ.
1. Откройте дверцу.
2. Выньте поддон с емкостью для
кофейной гущи, потянув их вперед.
3. Выньте лоток для
сбора капель с
решеткой.
4. Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
5. Протрите внутреннее пространство
прибора (в зоне поддона).
Очистка системы подачи
молока
Оч и с т к а сист емы подачи мо л о к а
Систему подачи молока следует
очищать после каждого использования,
чтобы удалять остатки и обеспечивать
правильную работу.
:Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
1. Налейте стакан до половины водой и
поставьте под диспенсер.
2. Опустите капучинатор до упора
вниз.
3. Коснитесь кнопки milk, выполняется
очистка системы подачи молока.
4. Поднимите капучинатор вверх и
дайте ему остыть.
5. Разберите капучинатор на
отдельные детали и тщательно
очистите.
~ Рис. &
6. Высушите отдельные детали,
соберите их и вставьте обратно в
прибор.
Указания
Чтобы преждевременно закончить
процесс, снова коснитесь milk.
Все части системы подачи молока
следует мыть в посудомоечной
машине. После промывки тщательно
удалите остатки мыльного раствора
из системы подачи молока.
Ежедневный уход и очистка ru
139
Очистка заварочного блока
~ Рис. $, ~ рис. %
Дополнительно к автоматической мойке
необходимо регулярно вынимать для
очистки заварочный блок.
Внимание!
Для очистки заварочного блока
запрещается использовать моющие
средства, а также средства,
содержащие уксус или кислоту; его
также нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Извлечение заварочного блока
1. Выключите прибор.
2. Откройте дверцу кипятильника.
3. Извлеките емкость
для кофейной
гущи.
4. Нажмите вверх на красный рычаг,
возьмите заварочный блок на ручку
и осторожно выньте его, потянув
вперед.
5. Тщательно вымойте заварочный
блок в теплой проточной воде.
6. Тщательно очистите внутреннее
пространство прибора влажной
тканью и удалите остатки кофе при
их наличии.
7. Подождите, пока заварочный блок и
внутреннее пространство прибора
высохнут.
Установка заварочного блока
1. Возьмите заварочный блок за ручку.
2. Нажмите вверх на красный рычаг,
установите заварочный блок под
рычаг и задвиньте его назад до
упора. Рычаг должен
зафиксироваться.
3. Вставьте обратно емкость для
кофейной гущи и закройте дверцу.
Важно. При отсутствующем или
неправильно вставленном заварочном
блоке или поддоне дверца не
закрывается.
ru Сервисная программа
140
. Сервисная программа
Се р в и с н а я прог рамма
В зависимости от жесткости воды и
степени износа прибора через
определенные промежутки времени
загорается кнопка calc’nClean.
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь.
Указания
Важно: если своевременно не
очистить прибор и не удалить
накипь, возможно повреждение
прибора.
Внимание! Для каждой сервисной
программы Calc’nClean используйте
средства для удаления накипи и
очистки в соответствии с
инструкцией, соблюдая при этом
(соответствующие) указания по
технике безопасности.
Не пейте применяемые жидкости.
Для удаления накипи категорически
запрещается использовать
лимонную кислоту, уксус или
средства на основе уксуса.
Для удаления накипи и очистки
прибора используйте только
подходящие для этого таблетки.Они
специально разработаны для
данного прибора, их можно
дополнительно приобрести через
сервисную службу.
~ "Принадлежности"
на страница 129
Не используйте средства для
удаления накипи, содержащие
фосфорную кислоту.
Категорически запрещается
загружать таблетки для удаления
накипи и прочие средства в
заварочный блок.
Ни в коем случае не прерывайте
сервисную программу.
Перед запуском сервисной
программы выньте, очистите и
вставьте обратно заварочный блок.
Очистите капучинатор.
По окончании сервисной программы
протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
устранить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием
губчатых салфеток их следует
тщательно прополоскать.
При использовании фильтра для
воды интервалы времени до
выполнения следующей сервисной
программы увеличиваются.
Если, например, вследствие
перебоев в энергоснабжении
сервисная программа была
прервана, загорается ' и
calc’nClean.
Выполните следующие действия:
1. Промойте резервуар для воды.
2. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max».
3. Коснитесь кнопки calc’nClean.
Программа запустится и промоет
прибор.Продолжительность прибл.
2 минуты.
4. Опорожните поддон, очистите и
вставьте его обратно, закройте
дверцу.
Программа
завершена. Прибор снова
готов к работе.
Сервисная программа ru
141
Запуск программы
Calc’nClean
Се р в и с н а я п рог рамма Ca l c ´ n Cl e a n
Длительность: прибл. 40 минут
1. Держите нажатой кнопку calc’nClean
примерно 5секунд.
Загорается символ (.
2. Откройте дверцу, выньте и
опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
3. Извлеките и очистите заварочный
блок.
4. Загрузите в заварочный блок
таблетку для очистки Siemens и
вставьте обратно заварочный блок.
5. Установив обратно поддон и емкость
для кофейной гущи, закройте
дверцу.
Загорается символ '.
6. Извлеките фильтр для воды (при
наличии).
7. Налейте в пустой резервуар для
воды теплую воду до отметки 0,5 л и
растворите в ней таблетку для
удаления накипи Siemens.
8. Вставьте обратно резервуар для
воды и подставьте под диспенсер
емкость большого объема
(прибл. 1 л).
9. calc’nClean мигает, коснитесь
calc’nClean.
Программа
запускается, выполняя
очистку прибора и удаление накипи.
calc’nClean пульсирует.Длительность
прибл. 20 минут.
Загорается символ (.
10. Опорожните емкость, откройте
дверцу, опорожните поддон и
вставьте его обратно.
11. Закройте дверцу и поставьте
емкость под диспенсер.
Загорается символ '.
12. Очистите контейнер для воды и
установите обратно фильтр для воды
(если он был
вынут).
~ Рис. '
13. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и снова
поставьте емкость под диспенсер.
14. calc’nClean мигает, коснитесь
calc’nClean.
Программа запускается, выполняя
очистку прибора и его промывку.
calc’nClean пульсирует.
Загорается символ (.
15. Опорожните, очистите поддон и
установите обратно поддон и
емкость для кофейной гущи.
Программа завершена. Прибор снова
готов
к работе.
ru Что делать в случае неисправности?
142
3 Что делать в случае
неисправности?
Чт о де лат ь в случае неисправност и?
Часто случается, что причиной
неисправности стала какая-то мелочь.
Перед обращением в сервисную службу
попробуйте устранить возникшую
неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Прочтите указания по технике
безопасности в приложении к данной
инструкции.
Таблица неисправностей
Проблема Причина Устранение
Прибор больше не реагирует. Неисправность прибора. Выньте штепсельную вилку из розетки,
выждите 10 секунд и вставьте
штепсельную вилку обратно в розетку.
Очень неравномерное каче-
ство кофе или молочной пены.
Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Индивидуально заданное коли-
чество напитка не достигается,
кофе льется тонкой струйкой
или не льется вообще
Слишком мелкая степень
помола.
Установите более грубый помол.
Сильная накипь в приборе. Удалите накипь согласно инструкции.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Прибор загрязнен. Очистите заварочный блок или выпол-
ните сервисную программу
Calc´nClean.
Остатки средства для удаления
накипи засоряют резервуар
для воды.
Тщательно очистите резервуар для
воды.
Установлена слишком высокая
крепость кофе.
Снизьте крепость кофе.
Не готовится молочная пена. /
Непостоянное качество молоч-
ной пены.
Качество молочной пены зави-
сит от вида используемого
молока или напитка из расти-
тельного сырья.
Оптимизируйте результат соответству-
ющим выбором молока или напитка из
растительного сырья.
Капучинатор загрязнен.
Капучинатор не погружается в
молоко.
Вымойте капучинатор в посудомоеч-
ной машине.
Используйте больше молока; про-
верьте, погружается ли капучинатор в
молоко. Опустите диспенсер до упора
вниз.
Сильная накипь в приборе. Удалите накипь согласно инструкции.
Что делать в случае неисправности? ru
143
Вытекает только вода, а не
кофе.
Пустая емкость для кофейных
зерен не идентифицируется
прибором.
Загрузите кофейные зерна
Указание: прибор подстроится под
кофейные зерна при следующих приго-
товлениях.
Отсек для кофе на заварочном
блоке засорен.
Очистите заварочный блок.
~ "Очистка заварочного блока"
на страница 139
Зерна не поступают в кофе-
молку (слишком маслянистые
зерна).
Слегка постучите по емкости для
кофейных зерен.Попробуйте использо-
вать другой сорт кофе. Протрите
пустую емкость для кофейных зерен
сухой тканью.
Блок заваривания вставлен
неправильно.
Продвиньте заварочный блок до упора
назад.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим
содержанием зерен Robusta.
Используются не свежеобжа-
ренные зерна.
Используйте свежие кофейные зерна.
Степень помола не соответ-
ствует сорту кофейных зерен.
Установите более тонкий помол.
Кофе слишком «кислый». Слишком грубый помол. Установите более мелкий помол.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень
обжарки.
Кофе слишком «горький». Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет «подгорелый»
привкус.
Слишком мелкий помол. Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Молоко/молочные коктейли
слишком горячие.
Молочная пена слишком круп-
нопористая, сильный шум вса-
сывания.
Слишком мало молока в ста-
кане или чашке.
Используйте больше молока или изме-
ните длительность вспенивания.
Молоко/молочные коктейли
слишком холодные.
Слишком много молока в ста-
кане или чашке.
Используйте меньше молока или изме-
ните длительность вспенивания.
Молоко в стакане или чашке
слишком холодное.
Используйте теплое молоко.
Прибор не разливает напиток. В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вставьте фильтр для воды прочно и без
перекоса в гнездо резервуара.
Мигает несколько кнопок, раз-
дается громкий шум.
Резервуар для воды отсутствует
или неправильно установлен.
Правильно установите резервуар для
воды.
ru Что делать в случае неисправности?
144
Вода на внутреннем дне при-
бора при извлеченном под-
доне.
Поддон извлечен слишком
рано.
Извлекайте поддон только через
несколько секунд после приготовле-
ния последнего напитка.
Заварочный блок не вынима-
ется.
Заварочный блок не находится
в позиции извлечения (напри-
мер, задействована защита от
замерзания).
Снова включить прибор.
Управление прибором невоз-
можно, светодиоды горят или
мигают.
Прибор в демонстрационном
режиме.
Чтобы выключить демонстрационный
режим, держите кнопку k нажатой
минимум 5 секунд. Снимите резервуар
для воды, наполните свежей водой и
снова вставьте.
Кофемолка не запускается. Перегрев прибора. Отсоедините прибор от сети и дайте
ему остыть в течение 1 часа.
Светодиод ( мигает. Дверца плохо закрыта. Плотно прижмите дверцу.
Перегрев прибора. Отсоедините прибор от сети и дайте
ему остыть в течение 1 часа.
Светодиод ( горит, хотя под-
дон пустойчто делать?
При выключенном приборе
опорожнение не обнаружено.
При включенном приборе выньте и
вставьте обратно поддон.
Светодиод ' горит, хотя
резервуар для воды полон.
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Вода, содержащая углекислый
газ, в резервуаре для воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
В резервуаре для воды застрял
поплавок.
Извлеките резервуар для воды и тща-
тельно его очистите.
Новый фильтр для воды не про-
мыт в соответствии с инструк-
цией.
Промойте и введите в действие фильтр
для воды в соответствии с инструкцией.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его. ~ "Установка
или замена фильтра для воды"
на страница 134
Старый фильтр для воды. Вставьте новый фильтр для воды.
Образования накипи в резерву-
аре для воды могут засорить
систему.
Тщательно очистите резервуар для
воды и запустите программу
Calc´nClean. ~ "Сервисная
программа Calc´nClean"
на страница 141
Что делать в случае неисправности? ru
145
--------
Светодиод ' мигает и мигают
все светодиоды напитков.
Резервуар для воды отсутствует
или неправильно установлен.
Правильно установите резервуар для
воды.
В системе подачи воды при-
бора нет воды.
Правильно установите резервуар для
воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
Не заливайте газированную воду.
В фильтре для воды находится
воздух.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его. ~ "Установка
или замена фильтра для воды"
на страница 134
Все светодиоды мигают. Ошибочное напряжение в
домашней электросети.
Эксплуатируйте прибор только при
напряжении 220– 240 В.
Светодиоды ', ( и
calc’nClean мигают.
Температура окружающей
среды слишком низкая.
Эксплуатируйте прибор при темпера-
туре > 5 °C.
Светодиоды ( и %
мигают.
Заварочный блок очень сильно
загрязнен или его невозможно
вынуть.
По возможности очистите заварочный
блок, выключите и снова включите
прибор.
Светодиоды % мигают. Нeисправность прибора. Заново запустите прибор в работу.
calc’nClean и ) горят. Процесс удаления накипи был
прерван.
Продолжите процесс удаления накипи.
~ "Сервисная программа"
на страница 140
Индикация «calc’nClean» появ-
ляется очень часто.
Вода слишком жесткая. Вставьте фильтр для воды и введите в
действие согласно инструкции.
~ "Фильтр для воды"
на страница 134
Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции
ru Cлyжбa cepвиca
146
4 Cлyжбa cepвиca
Cл y жбa cepвиca
Технические характеристики
Номер E и номер FD
При звонке обязательно сообщите
полный номер изделия (номер E) и
заводской номер (номер FD), что
позволит вам получить
квалифицированную помощь. Номера
указаны на типовой табличке `. (~
Рис. ")
Чтобы не тратить время на поиски,
можно записать данные прибора и
телефонный номер сервисной службы
здесь.
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены
на последних
страницах этой инструкции.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного
обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном
центре, или в сервисном центре от
производителя ООО «БСХ Бытовая
техника», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Электропитание (напряжение/частота) 220–240 В , 50/60 Гц
Подключенная мощность 1300 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15 бар
Максимальная вместимость резервуара для воды (без фильтра) 1,3 л
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен 250 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 38,3 x 25,1 x 43,3 см
Вес, порожний прибл. 8–9 кг
Вид кофемолки Керамика/сталь
Номер
изделия
Номер
FD
Сервисная
служба O
de
147
Inhaltsverzeichnis
deGebr auchs anl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
( Wichtige Sicherheitshinweise 148
7 Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . 150
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Umweltgerecht entsorgen. . . . . . . . 150
* Gerät kennen lernen . . . . . . . . 151
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Aufbau und Bestandteile. . . . . . . . . 151
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . 152
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
K Vor dem ersten Gebrauch. . . . 153
Gerät aufstellen und anschließen . . 153
Gerät in Betrieb nehmen. . . . . . . . . 153
1 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . 155
Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen
Bohnen zubereiten . . . . . . . . . . . . . 155
Getränke mit Milch zubereiten . . . . 155
Getränkeeinstellungen anpassen . . 156
Wasserfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . 159
Automatisches Abschalten . . . . . . 159
Signalton ein-/ausschalten . . . . . . . 159
Wasserhärte einstellen . . . . . . . . . . 159
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
D Tägliche Pflege und
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . 161
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 162
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 163
. Service-Programm . . . . . . . . . 164
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . 165
3 Störungen, was tun?. . . . . . . . 166
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . 170
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 170
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 170
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . 170
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
148
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungsgemäßer Gebr auch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Wichtige Sicherheitshinweise de
149
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Stromschlaggefahr!
Gerätesteckverbindung darf
nicht in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen.
Stromschlaggefahr!
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und zum
entnommenen Wassertank
einhalten.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
de Umweltschutz
150
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
:Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Brandgefahr!
Das Gerät nie in einem
Schrank betreiben.
7 Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Gerät kennen lernen de
151
* Gerät kennen lernen
Ger ät kennen l er nen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
# Kaffeevollautomat
+ Wasserhärtestreifen
3 Gebrauchsanleitung
; Milchschäumer
( Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb)
0 Bedienfeld
8 Griff Milchschäumer
@ Auslaufsystem für Kaffee,
höhenverstellbar
H Milchschäumer (Halterung,
Schäumer, Abdeckung),
höhenverstellbar
P Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfgitter, Tropfblech,
Schwimmer)
X Tür für Brühraum
` Typenschild
h Brüheinheit
)" Aromadeckel
)* Bohnenbehälter
)2 Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
): Deckel Wassertank
)B Wassertank
de Gerät kennen lernen
152
Bedienelemente
--------
--------
Taste Bedeutung
k
Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränke-
auswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
~ "Automatisches Abschalten einstellen" auf Seite 159
espresso Bezug Espresso
caffe crema Bezug Caffe crema
cappuccino Bezug Cappuccino
latte macchiato Bezug Latte macchiato
milk Milch aufschäumen
% Kaffeestärke
Anpassung der Kaffeestärke ~ "Getränkeeinstellung anpassen" auf Seite 156
calc’nClean Start des Service Programms
Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 165
Anzeige
'
Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss oder der Wasser-
tank fehlt.
Blinkt, wenn der Wasserfilter gewechselt werden muss.
(
Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen.
Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist.
leuchtet Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden
pulst Bezug läuft
blinkt wartet auf Bedienung, z. B. bei calc’nClean
aus nicht verfügbar
Zubehör de
153
_ Zubehör
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vo r dem er s t e n Gebr auc h
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Hinweis: Nach jedem Anstecken etwas
(ca. 5 Sekunden) warten.
Gerät in Betrieb nehmen
Milchschäumer aufstecken
~ Bild #
1. Teile des Milchschäumers aus dem
Beutel entnehmen.
2. Milchschäumer zusammensetzen.
3. Milchschäumer vorne am Gerät
aufstecken.
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Entkalkungstablet-
ten
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Wasserfilter TZ70003 00575491
Pflegeset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
de Vor dem ersten Gebrauch
154
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen
zubereiten.
1. Deckel )" des
Bohnenbehälters )* öffnen.
2. Kaffeebohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
Hinweise
Glasierte, karamellisierte oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verstopfen
die Brüheinheit. Nur reine geröstete
Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden.
Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
1. Den Deckel des Wassertanks
abnehmen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben und ausspülen.
3. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
4. Den Wassertank wieder gerade in
die Halterung einsetzen und den
Deckel des Wassertanks aufsetzen.
Allgemeine Hinweise
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit
den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch ab.
Beim Ausschalten dampft das Gerät
zur Reinigung in die Schale ab.
Bei Berührung einer Taste ertönt ein
Ton, dieser kann ausgeschaltet
werden.~ "Einstellungen"
auf Seite 159
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Gerätes
wird eine feinporige und standfeste
“Crema” erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
Austretender Dampf ist kein Fehler
sondern technisch bedingt.
Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen,
sollten Sie die Wasserhärte prüfen und
einstellen.~ "Einstellungen"
auf Seite 159
Gerät bedienen de
155
1 Gerät bedienen
Ger ät bedi enen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Kaffee- und Milchgetränke zubereiten.
Sie erhalten Informationen zu
Einstellungen, Wasserfilter und zur
Anpassung des Mahlgrads sowie zum
Frostschutz.
Hinweis: Frisch zubereitete Getränke
können sehr heiß sein.
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Espresso und
Caffe crema wählen. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 155
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
3. Taste espresso oder caffe crema
berühren.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, espresso oder
caffe crema erneut berühren.
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt einen
Milchschäumer. Sie können
Kaffegetränke mit Milch zubereiten oder
Milch aufschäumen.
Tipp: Sie können auch pflanzliche
Getränke anstatt Milch verwenden, z. B.
aus Soja.
Hinweise
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen.~ Bild &III ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 161
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Kaffeegetränke mit Milch
Sie können zwischen Cappuccino und
Latte Macchiatto wählen. Dazu bitte die
Stellung des Kaffeeauslaufs und
Milchschäumers beachten.
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch für
Cappuccino und ca. 150ml Milch
für Latte Macchiatto füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
Cappuccino
Latte Macchiato
de Gerät bedienen
156
4. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
5. Taste cappuccino oder latte
macchiato berühren.
Zuerst wird Milch in der Tasse oder
dem Glas aufgeschäumt. Anschließend
wird der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den aktuellen Schritt des
Getränkebezugs vorzeitig zu stoppen,
cappuccino oder latte macchiato
erneut berühren.
Milch aufschäumen
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
4. Taste milk berühren.
Die Milch wird aufgeschäumt.
Hinweis: Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, milk erneut berühren.
Getränkeeinstellungen
anpassen
Get r änkeei ns t el l ung anpassen
Kaffeestärke
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie die Kaffeestärke anpassen:
Dazu durch Berühren von % die
gewünschte Stärke auswählen.
Hinweis: Die eingestellte Kaffeestärke
ist für alle Getränke mit Kaffee aktiv.
Füllmenge
Sie können die Füllmenge ihrer
Getränke verändern.
espresso oder caffe crema
3 Sekunden gedrückt halten.
Der Bezug läuft, die gewählte Taste
blinkt.
Ist die gewünschte Füllmenge in der
Tasse erreicht, die gewählte Taste zum
Stoppen berühren. Die neu eingestellte
Füllmenge macht sich erst ab dem
nächsten Getränkebezug bemerkbar.
Hinweis: Die Füllmenge kann jeweils
für Espresso (25- 60ml) oder Caffe
crema (80- 200ml) eingestellt werden.
Es wird immer eine Mindestmenge
gebrüht, Espresso ca. 25 ml und Caffe
crema ca. 80 ml.
mild
normal
stark
Gerät bedienen de
157
Schäumdauer
Sie können die Schäumdauer ihrer
Getränke verändern.
cappuccino, latte macchiato oder milk
3 Sekunden gedrückt halten.
Die Milch wird geschäumt, die gewählte
Taste blinkt.
Ist die gewünschte Schäumdauer
erreicht, die gewählte Taste zum
Stoppen berühren.
Hinweis: Die Einstellung der
Schäumdauer hat keinen Einfluss auf
die Kaffeemenge.
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler )2 einstellen.
Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
Hinweise
Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Kaffeebohnen
einen feineren, bei helleren
Kaffeebohnen einen gröberen
Mahlgrad einstellen.
D E
de Gerät bedienen
158
Wasserfilter
Was ser f i l t er
~ Bild '
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen und reduziert
Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich.
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an, wann dieser gewechselt
werden muss. Das Symbol ) blinkt.
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. Taste espresso berühren, Menü
“Wasserhärte” wird aktiviert.
3. Taste % berühren und wie folgt
einstellen:
4. Den Wasserfilter (Öffnung nach
oben) in einen mit Wasser gefüllten
Behälter tauchen bis keine
Luftblasen mehr aufsteigen.
~ Bild '
5. Anschließend den Wasserfilter fest in
den leeren Wassertank eindrücken.
6. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
7. Einen Behälter mit min. 1,0l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen.
8. Taste espresso berühren, um die
Einstellung zu speichern und den
Spülvorgang zu aktivieren.
9. Wassertank einsetzen.
10. Taste espresso berühren, um den
Spülvorgang zu starten. Wasser
fließt durch den Filter.
11. Taste calc’nClean berühren, um das
Menü zu verlassen.
12. Anschließend den Behälter
entleeren. Das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Wasserfilter entfernen
Wird der Wasserfilter entfernt und kein
neuer Wasserfilter eingesetzt, bitte die
entsprechende Einstellung der
Wasserhärte vornehmen.
~ "Wasserhärte einstellen"
auf Seite 159
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig
entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf
des Milchschäumers stellen und den
Milchschäumer nach unten
schieben.
2. Taste milk mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten.
Die LED der Taste blinkt, das Gerät
heizt nun auf.
3. Sobald Dampf aus dem
Milchschäumer austritt, den
Wassertank abnehmen.
4. Das Gerät ausdampfen lassen.
Warten, bis Symbol ' und alle LEDs
blinken.
5. Mit der Taste k das Gerät
ausschalten.
6. Den Wassertank und die Tropfschale
entleeren und das Gerät gründlich
reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
Hinweis: Die Brüheinheit ist jetzt
gesichert und kann nicht entnommen
werden.
mit Wasserfilter
Einstellungen de
159
1 Einstellungen
Ei nst el l ungen
Dieses Gerät verfügt über verschiedene
Werkseinstellungen. Sie haben die
Möglichkeit, die Einstellungen individuell
anzupassen.
Hinweis: Wird innerhalb von
90 Sekunden keine Taste betätigt, geht
das Gerät ohne Speicherung zu
Getränk wählen. Die vorher
gespeicherte Einstellung bleibt erhalten.
Folgendes können Sie einstellen:
Automatisches Abschalten
Au t o mat i sc hes Absc hal t en ei ns t el l en
Das Gerät schaltet nach der letzten
Tastenbedienung zu einer bestimmten
Zeit automatisch aus. Diese Zeit kann
eingestellt werden, die Einstellung ist
von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. Taste caffe crema berühren, Menü
“Automatisches Abschalten” wird
aktiviert.
3. Taste % berühren und die
gewünschte Zeit einstellen.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
4. Taste caffe crema berühren, um die
Einstellung zu speichern.
5. Taste calc’nClean berühren, um das
Menü zu verlassen.
Signalton ein-/ausschalten
Bei Betätigung einer Taste ertönt ein
Signalton.
Dieser kann ein- oder ausgeschaltet
werden.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. Taste cappuccino berühren, Menü
“Signalton” wird aktiviert.
3. Taste % berühren und den
Signalton ein- oder ausschalten.
4. Taste cappuccino berühren, um die
Einstellung zu speichern.
5. Taste calc’nClean berühren, um das
Menü zu verlassen.
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
2. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
3. Taste espresso berühren, Menü
“Wasserhärte” wird aktiviert.
15Minuten
30Minuten (Werkseinstellung)
1Stunde
2Stunden
4Stunden
Ein(Werkseinstellung)
Aus
de Einstellungen
160
4. Taste % berühren und die
Wasserhärte einstellen.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
5. Taste espresso berühren, um die
Einstellung zu speichern.
6. Taste calc’nClean berühren, um das
Menü zu verlassen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
Hinweis: Bei Einsatz des Wasserfilters
(siehe Kapitel “Zubehör”) wie folgt
vorgehen. ~ "Wasserfilter"
auf Seite 158
Factory Reset
Zurückstellen auf die
Werkseinstellungen, eigene
Einstellungen gehen verloren.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. Taste latte macchiato berühren.
Die Werkseinstellungen sind wieder
aktiviert.
3. Taste calc’nClean berühren, um das
Menü zu verlassen.
Wasserhärte 1
Wasserhärte 2
Wasserhärte 3
Wasserhärte 4(Werkseinstellung)
Wasserfilter (wenn eingesetzt)
Wasserenthärtungsanlage (falls vor-
handen)
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Tägliche Pflege und Reinigung de
161
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Täg l i c he Pf l e g e un d Rei ni gung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - '
9
9
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Wassertank
Deckel Wassertank
Aromadeckel
Brüheinheit
Tropfschale
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfgitter
Kaffeesatzbehälter
Schwimmer
Milchschäumer
Abdeckung Milchschäumer
de Tägliche Pflege und Reinigung
162
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Bedienfeld mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Den Kaffeeauslauf nach jedem
Getränkebezug bei Bedarf
abwischen.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Milchschäumer,
Schalen und Brüheinheit gründlich
reinigen.
Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden. Bei
häufigem Gebrauch zwischendurch
entleeren, sobald der Schwimmer
deutlich sichtbar ist, oder das
entsprechende Symbol aufleuchtet.
1. Tür öffnen.
2. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
3. Tropfblech mit Tropfgitter abnehmen.
4. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
5. Innenraum des Gerätes (Bereich
Tropfschale) auswischen.
Milchsystem reinigen
Mi l chsyst em rei ni gen
Das Milchsystem nach jeder Benutzung
reinigen, um Rückstände zu entfernen
und die Funktion zu gewährleisten.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
1. Ein Glas zur Hälfte mit Wasser füllen
und unter das Auslaufsystem stellen.
2. Den Milchschäumer ganz nach
unten schieben.
3. Taste milk berühren, das
Milchsystem wird gereinigt.
4. Den Milchschäumer nach oben
schieben und abkühlen lassen.
5. Den Milchschäumer in die Einzelteile
zerlegen und gründlich reinigen.
~ Bild &
6. Die Einzelteile trocknen,
zusammensetzen und wieder am
Gerät aufstecken.
Hinweise
Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, milk erneut berühren.
Alle Teile des Milchsystems sollen
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
Tägliche Pflege und Reinigung de
163
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild %
Zusätzlich zum automatischen
Spülvorgang sollte die Brüheinheit
regelmäßig zum Reinigen entnommen
werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder
essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Tür zum Brühraum öffnen.
3. Den Kaffeesatzbehälter entnehmen.
4. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit am Griff anfassen
und vorsichtig nach vorne
herausziehen.
5. Die Brüheinheit unter fließendem,
warmem Wasser gründlich reinigen.
6. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
7. Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit am Griff anfassen.
2. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit unter dem Hebel
ansetzen und bis zum Anschlag
nach hinten schieben. Der Hebel
muss einrasten.
3. Den Kaffeesatzbehälter wieder
einsetzen und die Tür schließen.
Wichtig: Bei fehlender oder falsch
eingesetzter Brüheinheit oder
Tropfschale kann die Tür nicht
geschlossen werden.
de Service-Programm
164
. Service-Programm
Ser v i c e- Pr ogr amm
In gewissen Zeitabständen, je nach
Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes, leuchtet die Taste calc’nClean
auf.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Programm gereinigt und entkalkt
werden.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig gereinigt und entkalkt,
kann es beschädigt werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Calc’nClean
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals
Zitronensäure, Essig oder Mittel auf
Essigbasis verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 153
Kein Entkalkungsmittel mit
Phosporsäure verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in die Brüheinheit
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Den Milchschäumer
reinigen.
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service Programm durchgeführt
werden muss.
Wird das Service-Programm z. B.
durch Stromausfall unterbrochen,
leuchten ' und calc’nClean auf.
Dann wie folgt vorgehen:
1. Den Wassertank ausspülen.
2. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen.
3. Die Taste calc’nClean berühren.
Das Programm startet und spült das
Gerät. Dauer ca. 2Minuten.
4. Die Tropfschale entleeren, reinigen
und wieder einsetzen, die Tür
schließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
Service-Programm de
165
Calc’nClean starten
Se r v i c e Pr ogr amm Cal c ´ nCl ean
Dauer: ca. 40 Minuten
1. Die Taste calc’nClean
ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Symbol ( leuchtet auf.
2. Die Tür öffnen, Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter entnehmen und
entleeren.
3. Die Brüheinheit entnehmen und
reinigen.
4. Eine Siemens-Reinigungstablette in
die Brüheinheit einwerfen und die
Brüheinheit wieder einsetzen.
5. Die Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen
und die Tür schließen.
Symbol ' leuchtet auf.
6. Den Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden).
7. In den leeren Wassertank bis zur
Markierung 0,5 l lauwarmes Wasser
einfüllen und eine
Siemens-Entkalkungstablette darin
auflösen.
8. Wassertank wieder einsetzen und
ein großes Gefäß (ca. 1 Liter) unter
das Auslaufsystem stellen.
9. calc’nClean blinkt, calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, reinigt und
entkalkt das Gerät. calc’nClean pulsiert.
Dauer ca. 20 Minuten.
Symbol ( leuchtet auf.
10. Das Gefäß entleeren, die Tür öffnen,
Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
11. Tür schließen und Gefäß unter das
Auslaufsystem stellen.
Symbol ' leuchtet auf.
12. Den Wassertank reinigen und den
Wasserfilter wieder einsetzen (falls
entnommen).
~ Bild '
13. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen,
das Gefäß wieder unter das
Auslaufsystem stellen.
14. calc’nClean blinkt, calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, es reinigt und
spült das Gerät. calc’nClean pulsiert.
Symbol ( leuchtet auf.
15. Die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
de Störungen, was tun?
166
3 Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät. Netzstecker ziehen, 10 Sekunden war-
ten, Netzstecker einstecken.
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein. Den Mahlgrad gröber stellen.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Das Gerät ist verschmutzt. Die Brüheinheit reinigen oder das Ser-
vice Programm "Calc´nClean" durch-
führen.
Entkalkungsmittelreste ver-
stopfen den Wassertank.
Den Wassertank gründlich reinigen.
Die Kaffeestärke ist zu hoch
eingestellt.
Die Kaffestärke verringern.
Es wird kein Milchschaum
erzeugt. / Die Qualität des
Milchschaums schwankt.
Die Qualität des Milchschaums
ist abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Optimieren Sie das Ergebnis durch die
entsprechende Auswahl der Milch
oder des pflanzlichen Getränks.
Der Milchschäumer ist ver-
schmutzt.
Der Milchschäumer taucht
nicht in die Milch ein.
Milchschäumer im Geschirrspüler reini-
gen.
Mehr Milch verwenden, prüfen ob der
Milchschäumer in die Milch eintaucht.
Auslaufsystem ganz nach unten schie-
ben.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Störungen, was tun? de
167
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Ein leerer Bohnenbehälter wird
vom Gerät nicht erkannt.
Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 163
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Die Brüheinheit ist nicht richtig
eingesetzt.
Die Brüheinheit ganz nach hinten
schieben.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt.
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu heiß.
Milchschaum zu großporig,
hohes Ansauggeräusch.
Zu wenig Milch im Glas oder
der Tasse.
Mehr Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu kalt.
Zu viel Milch im Glas oder der
Tasse.
Weniger Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Die Milch im Glas oder der
Tasse ist zu kalt.
Lauwarme Milch verwenden.
Das Gerät gibt kein Getränk
aus.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter gerade und fest in den
Tankanschluss drücken.
Mehrere Tasten blinken, ein
lautes “Geräusch” ertönt.
Wassertank fehlt oder falsch
eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
de Störungen, was tun?
168
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Brüheinheit kann nicht ent-
nommen werden.
Die Brüheinheit ist nicht in Ent-
nahmeposition (z. B. Frost-
schutz wurde aktiviert).
Gerät wieder einschalten.
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen, die LEDs leuchten
oder blinken.
Das Gerät ist im Demomodus. Taste k mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten, um den Demomodus
zu deaktivieren. Wassertank entneh-
men, mit frischem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
LED ( blinkt. Die Tür ist nicht korrekt
geschlossen.
Die Tür fest zudrücken.
Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
LED ( leuchtet auf, trotz lee-
rer Tropfschale - was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
LED ' leuchtet auf, trotz vol-
lem Wassertank.
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 158
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Kalkablagerungen im Wasser-
tank können das System ver-
stopfen.
Wassertank gründlich reinigen und
Calc´nClean starten. ~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 165
Störungen, was tun? de
169
--------
LED ' blinkt und alle
Getränke LEDs blinken.
Wassertank fehlt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Das Leitungssystem im Gerät
ist trocken.
Wassertank richtig einsetzen.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 158
Alle LEDs blinken. Falsche Spannung in der Haus-
anlage.
Gerät nur bei 220-240V betreiben.
LEDs ', ( und calc’nClean
blinken.
Die Umgebungstemperatur ist
zu kalt.
Gerät bei Temperaturen > 5°C betrei-
ben.
LEDs ( und % blinken. Sehr stark verschmutzte Brü-
heinheit, oder Brüheinheit kann
nicht entnommen werden.
Brüheinheit wenn möglich reinigen,
Gerät aus- und wieder einschalten.
LEDs % blinken. Störung im Gerät. Gerät neu starten.
calc’nClean und ) leuchten. Der Entkalkunsvorgang wurde
unterbrochen.
Entkalkungsvorgang fortsetzen.
~ "Service-Programm" auf Seite 164
Anzeige “calc’nClean”
erscheint sehr häufig.
Das Wasser ist zu kalkhaltig. Wasserfilter einsetzen und nach Anlei-
tung aktivieren. ~ "Wasserfilter"
auf Seite 158
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
de Kundendienst
170
4 Kundendienst
Kundendi ens t
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild `. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240V , 50/ 60Hz
Anschlusswert 1300W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,3l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 250g
Länge der Zuleitung 100cm
Abmessungen (H x B x T) 38,3x 25,1x 43,3cm
Gewicht, ungefüllt ca. 8–9kg
Art des Mahlwerks Keramik / Stahl
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
Kundendienst de
171
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
siemens-home.bsh-group.com
8001179092
8001179092
(9912)
en © Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH
under Trademark License of Siemens AG.
fr © Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH
titulaire des droits d’utilisation de la marque
Siemens AG.
nl © Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH
onder handelsmerklicentie van Siemens AG.
pl © Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte
GmbH na warunkach licencji na korzystanie
ze znaku towarowego Siemens AG.
cs © Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci
k ochranné známce Siemens AG.
ru © Изготовлено ООО «БСХ Бытовые
Приборы» под товарным знаком
компании Сименс АГ.
de © Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH
unter Markenlizenz der Siemens AG.
TI3_LOW_1RW_en_fr_nl_pl_cs_ru_de_4C_8001179092.indd 2 13.12.19 12:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Siemens EQ.300 (TI35A209RW) Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding