Jøtul FS 162 Installation And Operating Instructions Manual

Categorie
Open haarden
Type
Installation And Operating Instructions Manual
Jøtul FS 162 - 370
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must
be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere
Zwecke sorgfältig aufzubewahren.
Jøtul FS 162 - 370
Manual version P05
NO - Monterings- og bruksanvisning 2
DK - Monterings- og brugsanvisning 6
SE - Monterings- och bruksanvisning 11
FI - Asennus- ja käyttöohje 15
GB - Installation and Operating Instructions 20
FR - Manuel d’installation et d’utilisation 25
ES - Instrucciones para instalación 30
IT - Manuale di installazione ed uso 35
NL - Installatie- en montagehandleiding 40
Figures/Pictures 45
2
1.0 Forhold til myndighetene
Jøtul FS 162 - 370 er et frittstående produkt der Jøtul F 370 er
brukt som brennkammer, og kan plasseres mot brennbar vegg
med de avstander som er beskrevet i fig. 1.
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det
enkelte lands lover og regler. Alle lokale forordninger skal
overholdes ved installasjonen av produktet. Kontakt dine
lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner og
installasjonskrav. Installasjonen kan først tas i bruk når den er
inspisert og funnet i orden av kvalifisert personell.
Installasjonsmanualen med tekniske data for hele ildstedet
følger omrammingen. Installasjonsmanualen med tekniske
data for innsatsen, er vedlagt brennkammer (se Installasjons-
manual med tekniske data for Jøtul F 370 Series). For daglig
bruk, vedlikehold, servicearbeider etc. se Generell bruks- og ved-
likeholdsmanual.
Installasjonsmanualen til Jøtul FS 162- 370 er retningsgivende
i h. h .t. installasjonskrav- og opplysninger beskrevet i fig. 1 og i
«2.0 Tekniske data».
Produktet er testet og dokumentert som frittstående produkt i
henhold til EN 13240.
Godkjenningsskiltet for det frittstående produktet er vedlagt
omrammingens installasjonsmanual, og plasseres på et
passende synlig sted.
2.0 Tekniske data
Produktet leveres i to varianter:
Standard og Standard med tilleggshøyde
Materiale: Kleber
Overflatebehandling brennkammer: Sort-/grå lakk
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 30 cm
Røykuttak: Topp, bak
Røykrørsdimensjon: Ø 150 mm/min. 177 cm2
tverrsnitt
Utelufttilkobling: Alu. flex - Ø 100 mm
Vekt brennkammer, ca: 120 kg
Vekt omramming, ca: 314 kg
Vekt tilleggshøyde, ca: 61 kg
Høyde: 1580 mm
Høyde tilleggshøyde: 365 mm
Diameter 603 mm
Minimum avstand til tak: 300 mm
Produktmål, avstander: Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominell varmeavgivelse: 5,5 kW
Røykgass massestrøm: 5,9 g/s
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa
Virkningsgrad: 73 %@5,8 kW
CO emisjon (13% O2): 0,12 %
Røykgasstemperatur: 330o C
Driftsform: Intermitterende
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et
ildsted. Dvs. at ved fortsatt ønsket fyring, legges det i nytt brensel
straks det forrige ilegget har brent ned til glør.
Produktet er utstyrt med en sektorventil (fig. 19 A). Ved
normal fyring skal denne stå i åpen posisjon for å sikre
luftsirkulasjon. Ved avsluttet fyring kan denne lukkes for å
forlenge varmeavgivelsen.
NORSK
Innhold
1.0 Forhold til myndighetene......................... 2
2.0 Tekniske data ............................................ 2
3.0 Før montering ............................................3
4.0 Montering ..................................................3
5.0 Ferdig montert ..........................................5
Figurer ............................................................. 45
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
3
3.0 Før montering
3.1 Avstand til brennbart materiale
Se fig. 1 A.
3.2 Fundament
Man må forsikre seg om at gulvet er dimensjonert for hele
installasjonen. Se “2.0 Tekniske data” for angivelse av vekt.
Gulv som ikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- må
fjernes under produktet.
Husk: Ved eventuell bruk av stålskorstein som hviler på innsatsen,
må stålskorsteinens vekt medregnes.
NB! Det er svært viktig at produktet står stabilt, og må ikke
monteres på gulv med svikt.
3.3 Tildekking av gulv
Omrammingen har tett bunnplate, og trenger derfor ingen ekstra
tildekking mot gulv under produktet.
Gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum, tepper
etc. må fjernes under monteringsområdet.
3.4 Gulvplate
Foran ildstedet anbringes en plate av stål eller annet egnet, ikke
brennbart materiale (tilleggsutstyr).
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
3.5 Uteluft
En fleksibel tilførselsslange for forbrenningsluft skal monteres
gjennom et hull i bakkant på omrammingen. Alternativt gjennom
hullet som tas ut i markeringen på bunnplaten.
Se for øvrig pkt. 3.1 i manualen Jøtul F 370 Series”.
3.6 Stålskorstein
Benyttes toppmontert stålskorstein, monteres et uisolert
rør fra innsatsen til ca. 1 cm over ventilplatene (del 19+20).
Senterforskyver, 60 mm (ekstrautstyr) må benyttes. Monter
deretter stålskorsteinen etter bruksanvisningen.
4.0 Montering
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og
monteres.
Pass på at døren til brennkammeret er lukket under monteringen,
slik at produktet ikke blir fortungt. Produktet må sikres, slik at
det ikke faller forover ved montering!
Det følger 3 manualer med produktet:
Generell bruks- og vedlikeholdsmanual
• Jøtul FS 162 - 370 (omrammingen)
• Jøtul F 370 Series (brennkammeret)
4.1 Før installasjon
1. Standard produkt leveres i to kolli: Brennkammer og
omramming med monteringsdeler.
2. Når brennkammeret er pakket ut, tas brennplater, hvelv,
ledeplate, fyrbunn, askeskuff og skakerist ut. De små
sidebrennplatene samt pakningen for røykrøret som ligger i
askeskuffen tas også ut.
3. Fjern topplaten med topprist. Disse delene skal ikke
benyttes.
4. Kontroller at produktet ikke har synlige skader ved utpakking
og at betjeningshåndtakene beveger seg lett.
5. Brett ut pappemballasjen på gulvet, og legg ovnen forsiktig
ned på siden.
6. Produktet er levert fra fabrikk med røykstussen montert
for topputtak. Velg topp- eller bakuttak. Montering for
bakuttak er mulig i følgende høyder: 1050 mm, 1416 mm
(lag 3 eller 4) eller ved bruk av tilleggshøyde 1781 mm
(lag 5). Velg hullboret stein for de bakre steinene. To
av sidesteinene (del 15) benyttes ikke ved bakuttak.
Ved bruk av bakuttak i høyde 1050 mm må pkt. 7 følges. For andre
høyder fortsett fra pkt. 8.
7. Bakuttak i høyde 1050 mm:
Dersom bakuttak for røykrør i høyde 1050 mm velges, bores
først hull (fig. 20 A) i de utslagbare dekslene for røykuttaket
før de slås ut. Se for øvrig pkt. 3.1 i Installasjonsmanualen for
Jøtul F 370.
Gjør følgende:
• Sett treklossen (fig. 20B) som holder ledeplaten på plass,
slik at sideplatene støttes når dekslene slås ut.
• Skru røykstussen (fig. 16B) løs fra topputtaket.
Skru ut dekslet for bakuttaket fra innsiden av
brennkammeret (fig. 16A).
Legg på pakning på kanten av røykrøret (fig. 5A).
• Monter røykstussen (fig. 5B) på røykrørets pakningsbelagte
ende.
Fest dekslet til topputtaket med hjelp av skruene som
festet røykstussen.
8. Fest de 4 gjengestengene sammen med hylser og muttere
(del 23, 24 og 25), under brennkammeret. Se fig. 2A+B.
Gjengestengene (del 25) skrus inn i bunnen av brennkammeret,
hylse (del 24) tres på og mutter (del 23) trekkes til. Påse at
låsebrakett settes på en av de to bakerste hylsene før mutter
festes, fig. 2B.
9. Monter flexislange for forbrenningsluft (del 21). Se fig. 3.
Eventuelt kan denne monteres senere, avhengig av avstand
til vegg. Se fig. 11 B+C.
10. Monter dekorstein (del 12) mot bakkant av siderammene med
tilhørende skruer, Se fig. 4. Disse justeres etter montering på
omrammingen.
NORSK
4
NORSK
4.2 Skorstein og røykrør
Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for
fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt
i «2.0 Tekniske data» i manualen Jøtul F 370-series”.
Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt.
Se «2.0 Tekniske data» i manualen Jøtul F 370-series” ved
beregning av riktig skorsteinstverrsnitt.
Flere fastbrenselfyrte produkter kan tilknyttes samme pipeløp
dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
Se til at røykrøret får stigning hele veien mellom produktet
og skorsteinen ved bakuttak.
Vær obs på at tilslutninger må ha en viss fleksibilitet.
Anbefalt skorsteinstrekk, se «2.0 Tekniske data» i manualen
Jøtul F 370-series”
Røykrør ved topputtak - fig. 5
Produktet er levert fra fabrikk med røykstussen montert for
topputtak. En senterforskyver, 60 mm (ekstrautstyr) må benyttes
ved toppmontering av røykrør eller stålskorstein.
1. Legg på pakning på kanten av senterforskyveren (fig. 5A).
2. Monter senterforskyverens pakningsbelagte ende på
røykstussen (fig. 5B).
3. Kontroller at hele pakningen ligger på plass.
4. Fjern utslagsåpningene i ventilplatene (del 19+20) på toppen
av produktet.
4.3 Montering
Nødvendige hjelpemidler: Vater, måleband og gummihammer.
NB. Underlaget må være i vater. Max. 1 mm/m toleranse. Dette er
svært viktig for resten av monteringen.
Alle steinene skal være i vater. Dette må sjekkes for hvert nytt
lag av stein.
Viktig!
Vær oppmerksom på at klebersteinene kan ta skade ved
hardhendt behandling! Ikke slå festebrakettene for hardt i.
Monteringen bør utføres av kvalifisert person.
Klebersteinene er tunge, og bør ved utpakking håndteres
forsiktig. Legg utpakket stein på et mykt underlag
Omrammingen består av følgende deler, se fig. 6:
Del Benevnelse Antall
1 Bunnstein 1
2 Bunnstein m/utslagsåpning 1
3 Kleberstein, bunnlag 6
4 Sidestein m/konveksjonshull, høyre 1
5 Sidestein m/konveksjonshull, venstre 1
6 Deksel for konveksjonshull 2
7 Bæreplate 1
8 Låsebrakett 1
9 Dekkeplate, nedre 1
10 Sidekassett, venstre 1
11 Sidekassett, høyre 1
12 Dekorstein 4
13 Dekkeplate, øvre 1
14 Kiler 2
15 Sidestein (2 stk. ekstra) 16
16 Sidestein for røykuttak, venstre 1
17 Sidestein for røykuttak, høyre 1
18 Toppstein 2
19 Ventilplate 1 1
20 Ventilplate 2 1
21 Flexislange 1
22 Slangeklemme 1
23 Mutter 4
24 Distansehylse 4
25 Gjengestang 4
26 Skrue, spesial 8
27 Festebrakett, enkel m/vinkel 22
28 Festebrakett, 3/2 - venstre 2
29 Festebrakett, dobbel m/vinkel 8
30 Festebrakett, enkel 2
31 Festebrakett, 3/2 - høyre 2
32 Skrue, M8 x 25 1
33 Gulvplate (ekstrautstyr) 1
1. De to bunnsteinene (del 1 og 2) legges på plass. Se fig. 7. Legg
på et vater og rett opp evt. skjevheter. Det er svært viktig at
bunnplaten står stødig og er i vater.
2. Monter bunnlaget med kleberstein (del 3). Start med de to
bakre steinene med konveksjonshull (del 4 og 5). Se fig. 8.
Juster steinene slik at skjøtene er i flukt med skjøtene i
bunnplaten, fig. 8A. Påse også at kanten på bunnsteinene har
samme avstand rundt hele, fig. 9B.
3. Sett inn de to dekslene for konveksjonshull (del6) på baksiden,
fig. 10. Dekslene festes mot omrammingen ved å brette til siden
de to flikene på innsiden av hullet. Sørg for at de sitter godt inntil.
4. Legg på plass bæreplate (del 7). Se fig. 9C. NB! Det er svært
viktig at platen ligger riktig vei. Spor skal være på høyre side.
Se fig. 9 D.
5. Ved bruk av utelufttilkobling, (ekstrautstyr, kat. nr. 341296),
må denne monteres nå. Sett brennkammeret på plass i
de fire hullene i bæreplaten, fig. 11. Påse at flexislangen
for forbrenningsluft ikke kommer i klem. Slangen føres ut
gjennom åpning i bunnsteinen. Dersom utelufttilkobling ikke
skal benyttes, kappes flexislangen i ytterkant av åpningen.
Forslag til montering av flexislangen for forbrenningsluft: Se
fig. 11B og C. Fjern trestykkene forsiktig slik at brennkammeret
ikke velter. Ferdig montert: Se fig. 11 D.
6. Godkjenningsskiltet, som er festet med en wire, legges inn
under brennkammeret.
7. Fest låsebraketten (del 8) i bæreplaten med tilhørende skrue
(del 32). Se fig. 12.
8. Legg på plass nedre dekkeplate (del 9). Se fig. 13.
9. Sett på plass sidekassett med påmontert stein (del 10, 11 og 12),
fig. 14. Posisjoneringstapp med spor skal vende oppover.
10. Monter øvre dekkeplate (del 13) med tilhørende kiler (del 14),
fig. 15. Kilene monteres inn mot senter av ovnen.
Montering ved topputtak
Produktet er levert fra fabrikk med røykstussen montert for
topputtak.
Monter senterforskyver, 60 mm (ekstrautstyr).
Se til at pakningen er tett mellom senterforskyveren og
røykstussen.
11. Monter lag nr. 2 og 3 med tilhørende braketter.
12. Monter lag nr. 4.
13. Legg på plass den todelte toppsteinen (del 18), fig. 17.
14. Legg i ventilplate 1 og 2 (del 19 +20). Fig. 18 + 19.
Tre røykrøret gjennom ventilplatene og plasser det i
senterforskyveren.
Sidestein for røykuttak (del 16 og 17) skal ikke benyttes ved
topputtak.
5
Montering ved bakuttak i høyde 1050 mm
Velg hullboret stein for de bakre steinene. To av sidesteinene (del
15) benyttes ikke ved bakuttak.
Benytt røykstussen montert for topputtak.
Monter røykrøret med røykstussen på, fra innsiden av
brennkammeret og fest røykstussen med hjelp av skruer
M8x30mm. OBS: Ved røykrør lengre enn 350 mm skyves
røykrøret inn i røykstussen fra baksiden av produktet.
NB! Det er viktig at sammenføyningene/røykrørene er helt
tette. Luftlekkasjer kan ødelegge funksjonen.
11. Monter lag nr. 2 og 3 med tilhørende braketter.
12. Monter lag nr. 4 og evt. tilleggshøyde.
13. Legg på plass den todelte toppsteinen (del 18), fig. 17.
14. Legg i ventilplate 1 og 2 (del 19 +20). Fig. 18 + 19.
15. Tilbakemonter brennplater, hvelv, ledeplate, fyrbunn, askeskuff
og skakerist.
Montering ved bakuttak i høyde 1416 mm
Velg hullboret stein for de bakre steinene i lag nr. 4. To av
sidesteinene (del 15) benyttes ikke ved bakuttak.
Produktet er levert fra fabrikk med røykstussen montert for
topputtak.
Benytt røykstussen montert for topputtak.
NB! Det er viktig at sammenføyningene/røykrørene er helt
tette. Luftlekkasjer kan ødelegge funksjonen.
11. Monter lag nr. 2 og 3 med tilhørende braketter.
12. Monter lag nr. 4.
13. Monter røykrøret med 900 bend (følger ikke med)
forskriftsmessig fra røykstussen til skorsteinen. (Se pkt. “4.2
Skorstein og røykrør”)
14. Monter evt. tilleggshøyde.
15. Legg på plass den todelte toppsteinen (del 18), fig. 17.
16. Legg i ventilplate 1 og 2 (del 19 +20). Fig. 18 + 19.
17. Tilbakemonter brennplater, hvelv, ledeplate, fyrbunn, askeskuff
og skakerist.
Montering ved bakuttak i høyde 1781 mm
(med tilleggshøyde)
Velg hullboret stein for de bakre steinene i lag nr. 4. To av
sidesteinene (del 15) benyttes ikke ved bakuttak.
Produktet er levert fra fabrikk med røykstussen montert for
topputtak.
Benytt røykstussen montert for topputtak.
NB! Det er viktig at sammenføyningene/røykrørene er helt
tette. Luftlekkasjer kan ødelegge funksjonen.
11. Monter lag nr. 2 og 3 med tilhørende braketter.
12. Monter lag nr. 4 og tilleggshøyde.
13. Monter røykrøret med 900 bend (følger ikke med)
forskriftsmessig fra røykstussen til skorsteinen. (Se pkt. “4.2
Skorstein og røykrør”)
14. Legg på plass den todelte toppsteinen (del 18), fig. 17.
15. Legg i ventilplate 1 og 2 (del 19 +20). Fig. 18 + 19.
16. Tilbakemonter brennplater, hvelv, ledeplate, fyrbunn,
askeskuff og skakerist.
NORSK
5.0 Ferdig montert
Se monterings- og bruksanvisningen for Jøtul F 370 (kat.nr.
221830) for bruk og vedlikehold av produktet!
5.1 Vedlikehold
Skulle man være uheldig å få riper i overflaten, kan det pusses
med et fint sandpapir. Ved dypere sår kan det lages en pasta av
klebersteinpulver og vannglass, og sparkle steinen med dette.
5.2 Ekstrautstyr
Gulvplate, stål
Kat.nr. 351183
Sett for tilleggshøyde
Kat. nr. 351174
Se fig. 6 for plassering av modulen.
Senterforskyver, 60 mm
Kat. nr. 380896
Utelufttilkobling
Kat. nr. 341296
6
DANSK
7
DANSK
1.0 Forhold til myndighederne
Jøtul FS 162 - 370 er et fritstående produkt, der kan placeres mod
brændbare vægge med de afstande, der er beskrevet i fig. 1A.
Installationen af et ildsted skal overholde det enkelte lands love
og regler.
Alle lokale forordninger skal også overholdes ved installation
af produktet.
Monteringsanvisningen for ildstedet følger omramningen.
Monterings- og brugsanvisningen, som gælder indsatsen, er vedlagt
indsatsen. Vedr. daglig brug, vedligeholdelse, servicearbejder osv.,
se Generel brugs- og vedligeholdelsesmanual.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheder vedrørende restriktioner
og installationskrav.
Installationen må først tages i brug, når den er inspiceret og
fundet i orden af kvalificeret personale.
Produktet er testet og dokumenteret som fritstående ildsted i
henhold til EN 13240.
Typeskiltet for det fritstående produkt er vedlagt omramningens
monteringsanvisning og placeres på et passende synligt sted.
2.0 Tekniske data
Produktet leveres i to varianter:
Standard
Standard med tillægshøjde
Materiale: Kleber
Overfladebehandling brændkammer: Sort/grå lak
Brændselstype: T
Maks. trælængde: 30 cm
Røgudtag: Top, bag
Røgrørsdimension: Ø 150 mm/min. 177 cm2
tværsnit
Udelufttilslutning: Alu. flex - Ø 100 mm
Vægt brændkammer, ca.: 120 kg
Vægt omramning, ca.: 314 kg
Vægt tillægshøjde, ca.: 61 kg
Højde: 1.580 mm
Højde tillægshøjde: 365 kg
Diameter 603 mm
Minimumafstand til loft: 300 mm
Produktmål, afstande: Se fig. 1
Tekniske data iht. EN 13240
Nominel varmeafgivelse: 5,5 kW
Røggas massestrøm: 5,9 g/s
Anbefalet skorstenstræk: 12 Pa
Virkningsgrad: 73 % ved 5,8 kW
CO-emission (13% O2): 0,12 %
Røggastemperatur: 330o C
Driftsform: Intermitterende
Ved intermitterende forbrænding forstås her normal brug af
en brændeovn, dvs. at der lægges nyt brændsel i, straks når
brændslet er brændt ned til en passende mængde gløder.
Produktet er udstyret med en sektorventil (fig. 19 A). Ved
normal fyring skal denne stå i åben position for at sikre
luftcirkulation. Efter endt fyring kan denne lukkes for at forlænge
varmeafgivelsen.
Indhold
1.0 Forhold til myndighederne .......................7
2.0 Tekniske data .............................................7
3.0 Før montering ........................................... 8
4.0 Montering ................................................. 8
5.0 Færdigmonteret ......................................10
Figurer ............................................................. 45
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
Der er på alle vores produkter et
skilt, der angiver serienummer og år.
Skriv dette nummer på det angivne
sted i installationsanvisningen.
Dette serienummer skal altid
oplyses ved kontak t med forhandler
eller Jøtul.
8
3.0 Før montering
3.1 Afstand til brændbart materiale
Se fig. 1 A.
3.2 Fundament
Man skal sikre sig, at gulvet er dimensioneret til hele installationen.
Se ”2.0 Tekniske data” vedr. angivelse af vægt.
Gulve, der ikke er monteret på fundamentet - såkaldt flydende
gulve - skal fjernes under produktet.
Husk: Ved eventuel brug af stålskorsten, der hviler på indsatsen,
skal stålskorstenens vægt medregnes.
NB! Det er meget vigtigt, at produktet står stabilt, og at det ikke
monteres på gulv, der bøjer sig.
3.3 Tildækning af gulv
Omramningen har en tæt bundplade, så der kræves ingen ekstra
tildækning mod gulv under produktet.
Gulvbelægninger af brændbart materiale, såsom linoleum,
tæpper osv., skal fjernes under monteringsområdet.
3.4 Gulvplade
Foran ildstedet anbringes en plade af stål eller andet egnet ikke-
brændbart materiale (ekstraudstyr).
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheder vedrørende restriktioner
og installationskrav.
3.5 Udeluft
En fleksibel tilførselsslange for forbrændingsluft skal monteres
gennem et hul bag på omramningen, alternativt gennem hullet,
der udføres i markeringen på bundpladen.
Se i øvrigt pkt. 3.1 i manualen ”Jøtul F 370 Series”.
3.6 Stålskorsten
Hvis der skal benyttes topmonteret stålskorsten, monteres et
uisoleret rør fra indsatsen til ca. 1 cm gennem ventilplade 1 0g 2 (del
19+20). En centerforskyder, 60 mm (ekstraudstyr), skal benyttes.
Montér derefter stålskorstenen efter brugsanvisningen.
4.0 Montering
Produktet er tungt! Sørg for hjælp, når det skal sættes op og
monteres.
Kontrollér, at døren til brændkammeret er lukket under
monteringen, så produktet ikke bliver fortungt. Produktet skal
sikres, så det ikke falder forover ved montering!
Der følger 3 manualer med produktet:
Generel brugs- og vedligeholdelsesmanual
Jøtul FS 162 – 370 (omramningen)
Jøtul F 370 Series (brændkammeret)
4.1 Før installation
1. Standardproduktet leveres i to kolli.: Brændkammer og
omramning med monteringsdele.
2. Når brændkammeret er pakket ud, tages brændplader,
røgvenderplade, ledeplade, fyrbund, askeskuffe og rysterist
ud. Fjern også de små sidebrændplader samt pakningen til
røgrøret, der ligger i askeskuffen.
3. Fjern toppladen med toprist. Disse dele skal ikke bruges.
4. Kontrollér, at produktet ikke har synlige skader ved
udpakningen, og at betjeningshåndtagene let kan
bevæges.
5. Læg papemballagen ud på gulvet, og læg forsigtigt ovnen
ned på siden.
6. Produktet er fra fabrikken leveret med røgstudsen monteret
til topudtag. Vælg top- eller bagudtag. Montering af bagudtag
er muligt i følgende højder: 1050 mm, 1416 mm (lag 3 eller 4)
eller ved brug af tillægshøjde 1781 mm (lag 5). Vælg hulboret
sten til de bageste sten. To af sidestenene (del 15) benyttes
ikke ved bagudtag.
Ved brug af bagudtag i højde 1050 mm skal pkt. 7 følges. For andre
højder fortsættes fra pkt. 8.
7. Bagudtag i højde 1050 mm
Såfremt der vælges bagudtag for røgrør i højde 1050
mm, skal der først bores hul (fig. 20 A) i de udslåelige
dæksler til røgudtaget, før de slås ud. Se i øvrigt pkt. 3.1 i
Installationsmanualen for Jøtul F 370.
Gør følgende:
Sæt den træklods, der holder ledepladen på plads, på en
sådan måde, at sidepladerne støttes, når dækslerne slås ud.
• Skru røgstudsen (fig. 16B) løs fra topudtaget.
Skru dækslet til bagudtaget ud fra indersiden af
brændkammeret (fig. 16A).
Læg pakningen på kanten af røgrøret (fig. 5A).
• Montér røgstudsen (fig. 5B) på røgrørets pakningsbelagte
ende.
Fastgør dækslet til topudtaget (fig. 18) med de skruer, der
fastgjorde røgstudsen.
7. Fastgør de 4 gevindstænger sammen med muffer og
møtrik (del 23, 24 og 25), under brændkammeret. Se fig.
2A+B. Gevindstængerne (del 25) skrues ind i bunden af
brændkammeret, muffen (del 24) føres på, og møtrikken (del
23) spændes. Kontrollér, at låsebeslaget sættes på en af de to
bageste muffer, før møtrikkerne skrues fast, fig. 2B.
8. Montér flexslangen til forbrændingsluft (del 21). Se fig. 3.
Denne kan eventuelt monteres senere afhængig af afstanden
til væggen. Se fig. 11 B+C.
9. Montér dekorationssten (del 12) mod bagsiden af sideram-
merne med tilhørende skruer, se fig. 4. Disse justeres efter
montering på omramningen.
DANSK
9
DANSK
4.2 Skorsten og røgrør
Ildstedet kan tilsluttes skorsten og røgrør godkendt til ildsted,
der fyres med fastbrændsel med en røggastemperatur, som
angivet i i «2.0 Tekniske data» i manualen ”Jøtul F 370-series”.
Skorstenstværsnittet skal minimum være det samme som
røgrørstværsnittet. Se «2.0 Tekniske data» i manualen
Jøtul F 370-series” ved beregning af det korrekte
skorstenstværsnit.
Flere fastbrændselfyrede produkter kan tilknyttes samme
røret, hvis skorstenstværsnittet er tilstrækkeligt.
Tilslutning til skorsten skal udføres i henhold til
skorstensleverandørens monteringsanvisninger.
Røgrøret skal stige hele vejen mellem produktet og skorstenen
ved bagudtag.
Vær opmærksom på, at tilslutninger skal have en vis
fleksibilitet.
Anbefalet skorstenstræk, se «2.0 Tekniske data» i manualen
Jøtul F 370-series”
Røgrør ved topudtag - fig. 5
Produktet er fra fabrikken leveret med røgstudsen monteret til
topudtag. En centerforskyder, 60 mm (ekstraudstyr), skal benyttes
ved topmontering af røgrør eller stålskorsten.
1. Læg pakningen på kanten af centerforskyderen (fig. 5A).
2. Montér centerforskyderens pakningsbelagte ende på
røgstudsen. (fig. 5B).
3. Kontrollér, at hele pakningen er på plads.
4. Fjern udslagsåbningerne i ventilpladerne (del 19+20)
toppen af produktet.
4.3 Montering
Nødvendigt værktøj: Vaterpas, måleband og gummihammer.
NB! Underlaget skal være i vater. Maks. tolerance 1 mm/m. Dette
er særdeles vigtigt for resten af monteringen.
Alle stenene skal være i vater. Dette skal kontrolleres for hvert
nyt lag sten.
Vigtigt!
Vær opmærksom på, at fedtstenene kan tage skade ved
hårdhændet behandling! Monteringsbeslagene må ikke slås for
hårdt i. Montering bør udføres af en faguddannet person.
Fedtstenene er tunge og bør håndteres forsigtigt ved udpakning.
Læg den udpakkede sten på et blødt underlag.
Omramningen består af følgende dele, se fig. 6:
Del Benævnelse Antal
1 Bundsten 1
2 Bundsten m/udslagsåbning 1
3 Fedtsten, bundlag 6
4 Sidesten m/konvektionshul, højre 1
5 Sidesten m/konvektionshul, venstre 1
6 Dæksel til konvektionshul 2
7 Bæreplade 1
8 Låsebeslag 1
9 Dækplade, nedre 1
10 Sidekassette, venstre 1
11 Sidekassette, højre 1
12 Dekorationssten 4
13 Dækplade, øvre 1
14 Kiler 2
15 Sidesten (2 ekstra) 16
16 Sidesten til røgudtag, venstre 1
17 Sidesten til røgudtag, højre 1
18 Topsten 2
19 Ventilplade 1 1
20 Ventilplade 2 1
21 Flexislange 1
22 Slangeklemme 1
23 Møtrik 4
24 Distancemuffe 4
25 Gevindstang 4
26 Skrue, speciel 8
27 Beslag, enkel m/vinkel 22
28 Beslag, 3/2 - venstre 2
29 Beslag, dobbelt m/vinkel 8
30 Beslag, enkel 2
31 Beslag, 3/2 - højre 2
32 Skrue, M8 x 25 1
33 Gulvplade (ekstraudstyr) 1
1. De to bundsten (del 1 og 2) lægges på plads. Se fig. 7. Læg et
vaterpas på, og ret evt. skævheder op. Det er meget vigtigt, at
bundpladen står stabilt og er i vater.
2. Montér bundlaget med fedtsten (del 3). Start med de to
bageste sten med konvektionshul (del 4 og 5). Se fig. 8.
Justér stenene, så samlingerne flugter med samlingerne i
bundpladen, fig. 8A. Kontrollér også, at kanten på bundstenene
har samme afstand overalt, fig. 9B.
3. Sæt de to dæksler til konvektionshuller (del 6) ind på bagsiden,
fig. 10. Dækslerne monteres mod omramningen ved at vippe de
to faner på indersiden af hullet til side. Sørg for, at de sidder godt.
4. Læg bærepladen på plads (del 7). Se fig. 9C. NB! Det er meget
vigtigt, at pladen vender korrekt. Sporet skal være i højre side.
Se fig. 9D.
5. Ved brug af udelufttilslutning (ekstraudstyr, kat. nr. 341296)
skal denne monteres nu. Sæt brændkammeret på plads i de
fire huller i bærepladen, fig. 11. Kontrollér, at flexislangen for
forbrændningsluft ikke kommer i klemme. Slangen føres ud
gennem åbningen i bundstenen. Hvis der ikke skal anvendes
udelufttilslutning, skæres flexslangen af uden for åbningen.
Forslag til montering af flexslangen til forbrændingsluft: Se
fig. 11B og C. Fjern træstykkerne forsigtigt, så brændkammeret
ikke vælter. Færdigmonteret: Se fig. 11D.
6. Godkendelsesskiltet, der er monteret med en wire, lægges ind
under brændkammeret.
7. Montér låsebeslaget (del 8) i bærepladen med den tilhørende
skrue (del 32). Se fig. 12.
8. Læg den nedre dækplade (del 9) på plads. Se fig. 13.
9. Sæt sidekassetten på plads med den påmonterede sten (del 10, 11
og 12), fig. 14. Positioneringstappen med spor skal vende opad.
10. Montér den øverste dækplade (del 13) med de tilhørende kiler (del
14), fig. 15. Kilerne monteres ind mod midten af ovnen.
Montering ved topudtag
Produktet er fra fabrikken leveret med røgstudsen monteret
til topudtag.
• Montér centerforskyderen, 60 mm (ekstraudstyr).
Kontrollér, at pakningen er tæt mellem centerforskyderen og
røgstudsen.
11. Montér lag nr. 2 og 3 med tilhørende beslag.
12. Montér lag nr. 4.
13. Læg den todelte topsten (del 18) på plads, fig. 17.
10
DANSK
14. Læg ventilplade 1 og 2 (del 19 + 20) i. Fig. 18 + 19.
Før røgrøret gennem ventilpladerne og anbring det i
centerforskyderen.
Montering ved bagudtag i højde 1050 mm
Vælg hulboret sten til de bageste sten. To af sidestenene (del 15)
benyttes ikke ved bagudtag.
Benyt røgstudsen monteret til topudtag.
Montér røgrøret med røgstudsen på, fra indersiden af
brændkammeret, og fastgør røgstudsen med M8x30 mm
skruer. OBS: Ved røgrør, der er længere end 350 mm, skydes
røgrøret ind i røgstudsen fra bagsiden af produktet.
NB! Det er vigtigt, at sammenføjningerne/røgrørene er helt
tætte. Luftlækage kan ødelægge funktionen.
11. Montér lag nr. 2 og 3 med tilhørende beslag.
12. Montér lag nr. 4 og evt. tillægshøjde.
13. Læg den todelte topsten (del 18) på plads, fig. 17.
14. Læg ventilplade 1 og 2 (del 19 + 20) i. Fig. 18 + 19.
15. Montér brændplader, røgvenderplade, ledeplade, fyrbund,
askeskuffe og rysterist igen.
Montering ved bagudtag i højde 1416 mm
Vælg hulboret sten til de bageste sten i lag nr. 4. To af sidestenene
(del 15) benyttes ikke ved bagudtag.
Produktet er fra fabrikken leveret med røgstudsen monteret til
topudtag.
Benyt røgstudsen monteret til topudtag.
NB! Det er vigtigt, at sammenføjningerne/røgrørene er helt
tætte. Luftlækage kan ødelægge funktionen.
11. Montér lag nr. 2 og 3 med tilhørende beslag.
12. Montér lag nr. 4.
13. Monter røgrøret med 90° bøjning (medfølger ikke) fra
røgstudsen til skorstenen i henhold til gældende forskrifter.
(Se pkt. ”4.2 Skorsten og røgrør”)
14. Monter evt. tillægshøjde.
15. Læg den todelte topsten (del 18) på plads, fig. 17.
16. Læg ventilplade 1 og 2 (del 19 + 20) i. Fig. 18 + 19.
17. Montér brændplader, røgvenderplade, ledeplade, fyrbund,
askeskuffe og rysterist igen.
Montering ved bagudtag i højde 1781 mm
(med tillægshøjde)
Vælg hulboret sten til de bageste sten i lag nr. 4. To af sidestenene
(del 15) benyttes ikke ved bagudtag.
Produktet er fra fabrikken leveret med røgstudsen monteret til
topudtag.
Benyt røgstudsen monteret til topudtag.
NB! Det er vigtigt, at sammenføjningerne/røgrørene er helt
tætte. Luftlækage kan ødelægge funktionen.
11. Montér lag nr. 2 og 3 med tilhørende beslag.
12. Montér lag nr. 4 og tillægshøjde.
13. Monter røgrøret med 90° bøjning (medfølger ikke) fra
røgstudsen til skorstenen i henhold til gældende forskrifter.
(Se pkt. ”4.2 Skorsten og røgrør”)
14. Læg den todelte topsten (del 18) på plads, fig. 17.
15. Læg ventilplade 1 og 2 (del 19 + 20) i. Fig. 18 + 19.
16. Montér brændplader, røgvenderplade, ledeplade, fyrbund,
askeskuffe og rysterist igen.
5.0 Færdigmonteret
Se monterings- og brugsanvisningen for Jøtul F 370 (kat.nr.
221830) vedrørende brug og vedligeholdelse af produktet!
5.1 Vedligeholdelse
Hvis man er uheldig, og der kommer ridser i overfladen, kan den
pudses med fint sandpapir. Dybere sår kan repareres ved at spartle
stenen med en pasta af fedtstenspulver og vandglas.
5.2 Ekstraudstyr
Gulvplade, stål
Kat.nr. 351183
Kit for tillægshøjde
Kat. nr. 351174
Se fig. 6 for placering af modulet.
Centerforskyder, 60 mm
Kat.nr. 380896
Udelufttilslutning
Kat.nr. 341296
11
SVENSKA
Innehåll
1.0 Kontroll och lagstiftning ..........................11
2.0 Tekniska data ............................................11
3.0 Före montering ........................................ 12
4.0 Montering ................................................ 12
5.0 Efter montering .......................................14
Bilder ............................................................... 45
1.0 Kontroll och lagstiftning
Jøtul FS 162 – 370 är en fristående produkt som kan placeras mot
brännbar vägg med de avstånd som anges i bild 1A.
Installation av eldstad ska anmälas till den lokala
byggnadsmyndigheten.
Fastighetsägaren är ansvarig för att alla föreskrivna lagar och
säkerhetskrav uppfylls.
Monteringsanvisningen för eldstaden är baserad på
omramningen.
Monterings- och bruksanvisningen för insatsen medföljer
leveransen. För daglig användning, underhåll, service etc. se
Allmän användnings- och underhållsmanual.
Vid osäkerhet gällande föreskrivna lagar och säkerhetskrav
som ställs, tag kontakt med Skorstensfejarmästaren eller
byggnadsmyndigheten.
Innan installationen tas i bruk skall den inspekteras och
godkännas av en kvalificerad kontrollant.
Produkten är testad och dokumenterad som fristående eldstad
enligt EN 13240.
Typskylten för den fristående produkten bifogas omramningens
monteringsanvisning och ska placeras på lämplig, väl synlig
plats.
2.0 Tekniska data
Produkten levereras i två varianter:
Standard
Standard med tilläggshöjd
Material: Täljsten
Ytbehandling insats: Svart/grå lack
Typ av bränsle: Ved
Max. längd på vedträn: 30 cm
Rökuttag: Upptill, bak
Dimension rökrör: Ø 150 mm/min. 177 cm2
tvärsnitt
Friskluftsanslutning: AluFlex – Ø 100 mm
Vikt insats, ca: 120 kg
Vikt omramning, ca: 314 kg
Vikt tilläggshöjd, ca: 61 kg
Höjd: 1580 mm
Höjd tilläggshöjd: 365 cm
Diameter 603 mm
Min. avstånd till tak: 300 mm
Produktmått, avstånd: Se bild 1
Teknisk information enligt EN 13240
Nominell värmeavgivning: 5,5 kW
Rökgas, massaflöde: 5,9 g/s
Rekommenderat skorstensdrag: 12 Pa
Effektivitet: 73%@5,8kW
CO-emission (13 % O2): 0,12 %
OGC-emission (13 % O2): 130 mg/m3n
Rökgastemperatur: 330o C
Drifttyp: Intermittent
Intermittent förbränning betyder i den här kontexten normal
användning av eldstaden, d.v.s. att nytt bränsle tillsätts så snart
bränslet brunnit ned till en passande mängd glödande kol.
Produkten är utrustad med en kulsektorventil (bild 19A) som
måste vara öppen vid normal värmeproduktion för att säkerställa
luftcirkulation. När elden har slocknat kan kulsektorventilen
stängas så fortsätter kaminen att avge värme.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
12
3.0 Före montering
3.1 Avstånd till brännbart material
Se bild 1 A.
3.2 Fundament
Kontrollera att golvet är dimensionerat för hela installationen.
Se viktuppgift under ”2.0 Tekniska data” .
Golv som inte är förankrat i fundamentet – s.k. flytande golv – bör
avlägsnas under produkten.
OBS! Om en stålskorsten som vilar på insatsen används, måste
stålskorstenens vikt medräknas.
OBS! Det är mycket viktigt att produkten står stabilt. Den får inte
monteras på sviktande golv.
3.3 Golvbeläggning
Omramningen har en tät bottenplatta, därför behövs ingen extra
golvbeläggning under produkten.
Golvbeläggning av brännbart material såsom linoleum, mattor
etc. måste avlägsnas på monteringsområdet.
3.4 Golvplåt
Framför eldstaden måste golvet täckas med en platta av stål eller
annat lämpligt, icke brännbart material (tillval).
Kontakta lokala byggnadsmyndigheter angående restriktioner
och installationskrav.
3.5 Friskluft
En flexibel tillförselslang för förbränningsluft ska monteras
genom ett hål baktill på omramningen, alternativt genom hålet
som tas upp i markeringen på bottenplattan.
Se även punkt 3.1 i bruksanvisningen ”Jøtul F 370 Series”.
3.6 Stålskorsten
Används toppmonterad stålskorsten, monteras ett oisolerat rör
från insatsen till ca 1 cm ovanför ventilgaller 1 och 2 (del 19+20).
En centrumförskjutare, 60 mm (tillval) måste användas. Montera
därefter stålskorstenen enligt bruksanvisningen.
4.0 Montering
Eldstaden är tung! Be om hjälp vid uppställning och
montering.
Säkerställ att luckan till insatsen är låst under monteringen,
att eldstaden inte blir framtung. Säkerställ att produkten inte
faller framåt vid montering!
Tre manualer medföljer produkten:
Allmän användnings- och underhållsmanual
Jøtul FS 162 – 370 (omramningen)
Jøtul F 370 Series (insatsen)
4.1 Före installation
1. Standardprodukten levereras i två kollin: Insatsen och
omramningen inkl. monteringsdelar.
2. När insatsen har packats upp, tas vermiculiten, rökhyllan,
rökklockan, bottenplattan, asklådan och skakgallret ut.
Avlägsna även sidovermiculiten och tätningen för rökröret
som ligger i asklådan.
3. Avlägsna topplåten med toppgallret. Dessa delar ska inte
användas.
4. Kontrollera att produkten inte har synliga skador vid
uppackning och att reglagen rör sig lätt.
5. Bred ut pappemballaget på golvet och lägg försiktigt ned
eldstaden på sidan.
6. Produkten levereras från fabrik med stosen monterad för
topputtag. Välj bakuttag eller topputtag. Montering för
bakuttag kan göras på följande höjder: 1050 mm, 1416 mm
(skikt 3 eller 4) eller vid användning av tilläggshöjd 1781 mm
(skikt 5). Välj stenar bak med hål. Två av sidostenarna (del 15)
används inte vid bakuttag.
Vid användning av bakuttag på höjd 1050 mm ska punkt 7 följas.
Fortsätt från punkt 8 för andra höjder.
7. För bakuttag på höjd 1050 mm
För bakuttag för rökrör på höjd 1050 mm borrar man först
hål (bild 20 A) i de utslagbara locken för rökuttagen innan
man slår ut dem. Se även punkt 3.1 i Installationsmanualen
för Jøtul F 370.
Gör på följande vis:
• Sätt träklossen (bild 20 B) som håller avgasdeflektorn på
plats så att sidoplåtarna stöttas när locken slås ut.
• Skruva loss stosen (bild 16B) från topputtaget.
Skruva ut locket för det bakre uttaget från insidan av
insatsen (bild 16A).
• Placera tätningen på rökrörets kant (bild 5A).
Montera stosen (bild 5B) på rökrörets tätningsbelagda
ände.
Fäst locket på topputtaget (bild 18) med hjälp av skruvarna
som fäst stosen.
8. Fäst ihop de 4 gängade stängerna med hylsor och muttrar
(del 23, 24 och 25) under insatsen. Se bild 2A+B. De gängade
stängerna (del 25) skruvas in i insatsens botten, hylsan (del 24)
träs på och muttern (del 23) dras åt. Se till att fästblecket sätts
på en av de två bakersta hylsorna innan muttern fästs, bild 2B.
9. Montera en flexibel slang för förbränningsluft (del 21). Se
bild 3. Eventuellt kan denna monteras senare, beroende på
avståndet till väggen. Se bild 11 B+C.
10. Montera dekorsten (del 12) mot den bakre kanten av
sidoramarna med de tillhörande skruvarna, se bild 4. Dessa
justeras efter montering på omramningen.
SVENSKA
13
SVENSKA
4.2 Skorsten och rökrör
Eldstaden kan anslutas till skorsten och rökrör som är godkända
för eldstäder med fast bränsle med rökgastemperatur som
anges i «2.0 Tekniska data» i manualen ”Jøtul F 370-series”.
Skorstenens tvärsnitt måste vara minst lika stort som
rökrörets tvärsnitt. Se «2.0 Tekniska data» i manualen ”Jøtul
F 370-series” vid beräkning av korrekt skorstenstvärsnitt.
Flera eldstäder för fast bränsle kan anslutas till samma
skorstenspipa om skorstenstvärsnittet är tillräckligt.
Anslutning till skorsten måste utföras enligt
skorstensleverantörens monteringsanvisningar.
Kontrollera att rökröret har stigning hela vägen fram till
skorstenen vid bakuttag.
Anslutningarna måste vara flexibla.
Rekommenderat skorstensdrag, se «2.0 Tekniska data» i
manualen Jøtul F 370-series”
Rökrör vid topputtag - bild 5
Produkten levereras från fabrik med stosen monterad för
topputtag. En centrumförskjutare, 60 mm (tillval) måste
användas vid toppmontering av rökrör eller stålskorsten.
1. Placera tätningen på kanten av centrumförskjutaren (bild 5A).
2. Montera centrumförskjutarens tätningsbelagda ände på
stosen (bild 5B).
3. Kontrollera att hela tätningen ligger på plats.
4. Avlägsna utslagsöppningen i ventilgallren (del 19+20)
produktens ovansida.
4.3 Montering
Nödvändiga hjälpmedel: Vattenpass, måttband och
gummihammare.
OBS! Underlaget måste vara plant. Max tolerans 1 mm/m. Detta
är mycket viktigt för resten av monteringen.
Samtliga stenar ska vara i våg. Detta måste kontrolleras för varje
nytt stenskikt.
Viktigt!
Tänk på att hantera täljstenarna varsamt! Slå inte i fästkonsolerna
för hårt. Monteringen bör utföras av kvalificerad person.
Täljstenarna är tunga och bör hanteras försiktigt vid uppackning.
Lägg uppackad sten på ett mjukt underlag.
Omramningen består av följande delar, se bild 6:
Del Beteckning Antal
1 Grundsten 1
2 Grundsten m/utslagsöppning 1
3 Täljsten, bottenlager 6
4 Sidosten m/konvektionshål, höger 1
5 Sidosten m/konvektionshål, vänster 1
6 Lock för konvektionshål: 2
7 Bärplåt 1
8 Låsbleck 1
9 Täckplåt, nedre 1
10 Sidostycke, vänster 1
11 Sidostycke, höger 1
12 Dekorsten 4
13 Täckplåt, övre 1
14 Kilar 2
15 Sidosten (2 stk. extra) 16
16 Sidosten för rökuttag, vänster 1
17 Sidosten för rökuttag, höger 1
18 Toppsten 2
19 Ventilgaller 1 1
20 Ventilgaller 2 1
21 Flexibel slang 1
22 Slangklämma 1
23 Mutter 4
24 Distanshylsa 4
25 Gängad stång 4
26 Skruv, special 8
27 Fästkonsol, enkel m/vinkel 22
28 Fästkonsol, 3/2 - vänster 2
29 Fästkonsol, dubbel m/vinkel 8
30 Fästkonsol, enkel 2
31 Fästkonsol, 3/2 - höger 2
32 Skruv, M8 x 25 1
33 Golvplåt (tillval) 1
1. De två grundstenarna (del 1 och 2) läggs på plats. Se bild 7.
Använd vattenpass och korrigera ev. skevheter. Det är mycket
viktigt att bottenplattan står stadigt och är i våg.
2. Montera grundlagret med täljsten (del 3). Börja med de två
bakre stenarna med konvektionshålet (del 4 och 5). Se bild 8.
Justera stenarna så att skarvarna är i linje med skarvarna i
grundplattan, bild 8A. Se till att kanten på grundstenarna har
samma avstånd runt hela, bild 9B.
3. Sätt in de två locken för konvektionshålet (del 6) på baksidan,
bild 10. Locken fästs mot omramningen genom att man viker
de två flikarna åt sidan på hålets insida. Se till att de sitter
ordentligt.
4. Lägg bärplåten på plats (del 7). Se bild 9C. OBS! Det är mycket
viktigt att plattan ligger åt rätt håll. Spåret ska vara på höger
sida. Se bild 9 D.
5. Om en friskluftsanslutning (tillval, kat. nr. 341296) ska
användas, ska den monteras nu. Sätt insatsen på plats i de
fyra hålen i bärplåten, bild 11. Se till att den flexibla slangen
för förbränningsluft inte kommer i kläm. Slangen dras
genom öppningen i grundstenen. Om friskluftsanslutningen
inte ska användas, kapar man av den flexibla slangen i
öppningens ytterkant. Förslag till montering av flexibel slang
för förbränningsluft: Se bild 11B och C. Avlägsna försiktigt
träklossarna så att insatsen inte välter. Efter montering: Se bild 11 D.
6. Lägg in godkännandeskylten, som är fäst med en wire, under
insatsen.
7. Fäst låsblecket (del 8) i bärplåten med tillhörande skruv (del
32). Se bild 12.
8. Lägg den nedre täckplåten på plats (del 9). Se bild 13.
9. Sätt sidostycket med den påmonterade stenen på plats (del 10, 11
och 12), bild 14. Positioneringstappen med spår ska vara vänd uppåt.
10. Montera den övre täckplåten (del 13) med tillhörande kilar (del
14), bild 15. Kilarna monteras in mot eldstadens mitt.
Montering vid topputtag
Produkten levereras från fabrik med stosen monterad för
topputtag.
• Montera centrumförskjutare, 60 mm (tillval).
Se till att packningen är tät mellan centrumförskjutaren och
stosen.
11. Montera skikt nr. 2 och 3 med tillhörande fästen.
12. Montera skikt nr. 4.
13. Lägg den tvådelade toppstenen på plats (del 18), bild
14. Lägg i ventilgaller 1 och 2 (del 19+20), bild 18+19.
Trä rökröret genom ventilgallren och placera det sedan i
centrumförskjutaren.
14
SVENSKA
Montering vid bakuttag på höjd 1050 mm
Välj stenar bak med hål. Två av sidostenarna (del 15) används
inte vid bakuttag.
Använd stosen monterad för topputtag.
Montera rökröret med stosen på, från insidan av insatsen
och fäst stosen med hjälp av skruven M8x30mm. OBS! Om
rökröret är längre än 350 mm skjuts rökröret in i stosen från
baksidan av produkten.
OBS! Det är viktigt att sammanfogningarna/rökrören är helt
täta. Luftläckage kan förstöra funktionen.
11. Montera skikt nr 2 och 3 med tillhörande fästen.
12. Montera skikt nr 4 och ev. tilläggshöjd.
13. Lägg den tvådelade toppstenen på plats (del 18), bild 17.
14. Lägg i ventilgaller 1 och 2 (del 19+20), bild 18+19.
15. Montera åter brännplåtar, nedre rökhylla, övre rökhylla,
bottenplatta, asklåda och skakgaller.
Montering vid bakuttag på höjd 1416 mm
Välj stenar bak med hål i skikt nr 4. Två av sidostenarna (del 15)
används inte vid bakuttag.
Produkten levereras från fabrik med stosen monterad för
topputtag.
Använd stosen monterad för topputtag.
OBS! Det är viktigt att sammanfogningarna/rökrören är helt
täta. Luftläckage kan förstöra funktionen.
11. Montera skikt nr 2 och 3 med tillhörande fästen.
12. Montera skikt nr 4.
13. Montera rökröret med 90° rörkrök (ingår ej) enligt anvisning
från stosen till skorstenen. (Se punkt 4.2 Skorsten och
rökrör.)
14. Montera ev. tilläggshöjd.
15. Lägg den tvådelade toppstenen på plats (del 18), bild 17.
16. Lägg i ventilgaller 1 och 2 (del 19+20), bild 18+19.
17. Montera åter brännplåtar, nedre rökhylla, övre rökhylla,
bottenplatta, asklåda och skakgaller.
Montering vid bakuttag på höjd 1781 mm
(med tilläggshöjd)
Välj stenar bak med hål i skikt nr 4. Två av sidostenarna (del 15)
används inte vid bakuttag.
Produkten levereras från fabrik med stosen monterad för
topputtag.
Använd stosen monterad för topputtag.
OBS! Det är viktigt att sammanfogningarna/rökrören är helt
täta. Luftläckage kan förstöra funktionen.
11. Montera skikt nr 2 och 3 med tillhörande fästen.
12. Montera skikt nr 4 och tilläggshöjd.
13. Montera rökröret med 90° rörkrök (ingår ej) enligt anvisning
från stosen till skorstenen. (Se punkt 4.2 Skorsten och
rökrör)
14. Lägg den tvådelade toppstenen på plats (del 18), bild 17.
15. Lägg i ventilgaller 1 och 2 (del 19+20), bild 18+19.
16. Montera åter brännplåtar, nedre rökhylla, övre rökhylla,
bottenplatta, asklåda och skakgaller.
5.0 Efter montering
Se monterings- och bruksanvisningen för Jøtul F 370 (kat.nr
221830) vad gäller användning och underhåll av produkten!
5.1 Underhåll
Vid repor i ytan kan man putsa med fint sandpapper. Vid djupare
skador kan stenen spacklas med en pasta av täljstenspulver och
vattenglas.
5.2 Tillval
Golvplåt, stål
Art.nr. 351183
Sats för tilläggshöjd
Art.nr. 351174
Se bild 6 för placering av modulen.
Centrumförskjutare, 60 mm
Art.nr. 380896
Friskluftsanslutning
Art. nr. 341296
15
SUOMI
Sisällysluettelo
1.0 Viranomaisvaatimukset .......................... 15
2.0 Tekniset tiedot ......................................... 15
3.0 Ennen asennusta .....................................16
4.0 Pystytys ....................................................16
5.0 Kun tulisija on pystytetty .......................19
Kuvat ............................................................... 45
1.0 Viranomaisvaatimukset
Jøtul FS 162 - 370 on itsenäisesti seisova tulisija, joka voidaan
sijoittaa palavasta materiaalista valmistetulle seinälle kuvassa
1A mainittuja etäisyyksiä noudattaen.
Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten
mukaisesti.
Tulisijan asennuksessa on noudatettava myös paikallisia
määräyksiä.
Elementtitakan asennusohje toimitetaan elementtitakan
mukana.
Takkasydämen asennus- ja käyttöohje toimitetaan takkasydämen
mukana. Käyttöä, hoitoa, huoltoa jne. koskevat ohjeet käyvät ilmi
Yleisistä käyttö- ja huolto-ohjeista.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
Tulisija voidaan ottaa asennuksen jälkeen käyttöön vasta, kun sen
on tarkastanut valtuutettu tarkastaja ja havainnut, että asennus
on määräysten mukainen.
Tulisija on testattu ja dokumentoitu vapaasti seisovana tulisijana
standardin EN 13240 mukaisesti.
Tulisijan tyyppikilpi toimitetaan elementtitakan asennusohjeen
mukana ja se kiinnitetään johonkin sopivaan kohtaan.
2.0 Tekniset tiedot
Tulisijasta on saatavissa kaksi eri vaihtoehtoa:
Standard
Standard, erikoiskorkea
Materiaali: Vuolukivi
Tulipesän pintakäsittely: Musta/harmaa maali
Poltettava materiaali: Puu
Polttopuiden maksimipituus: 30 cm
Savuputkiliitäntä: Ylhäältä, takaa
Savuputken mitat: Ø 150 mm/väh. 177 cm2:n poikkipinta-ala
Raitisilmaliitäntä: Taipuisa Ø 100 mm:n alumiiniputkiletku
Tulipesän paino n.: 120 kg
Elementtitakan paino n.: 314 kg
Paino, lisäkorotusosa, n.: 61 kg
Korkeus: 1580 mm
Korkeus, lisäkorotusosa: 365 mm
Halkaisija: 603 mm
Minimietäisyys kattoon: 300 mm
Tulisijan mitat, etäisyydet: Ks. kuva 1
Tekniset ominaisuudet EN 13240 -standardin mukaiset
Nimellislämmönantoteho: 5,5 kW
Savukaasun virtaus: 5,9 g/s
Suositeltava veto savupiipussa: 12 Pa
Hyötysuhde: 73% @ 5,8 kW:n teholla
CO-päästöt (13% O2): 0,12 %
Savukaasujen lämpötila: 330o C
yttötapa: Hetkellinen poltto
Hetkellisellä poltolla tarkoitetaan tässä tulisijan tavallista
yttöä. Tulisijaan ts. laitetaan lisää puita heti, kun edelliset
puut ovat palaneet hiillokseksi.
Tulisijaa säädetään ilmaventtiilillä (kuva 19A). Normaalissa
lämmityksessä sen tulee olla auki-asennossa ilmankierron
varmistamiseksi. Kun lämmitys lopetetaan, venttiili voidaan
sulkea, jotta tulisija luovuttaisi lämpöä pitempään.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
16
3.0 Ennen asennusta
3.1 Etäisyys palavaan materiaaliin
Ks. kuva 1 A.
3.2 Perustus
On varmistettava, että lattia on mitoitettu koko tulisijan painolle
riittävän kestäväksi. Ks. tulisijan painoa koskevat tiedot kohdasta
“2.0 Tekniset tiedot”.
Lattia, joka ei ole kiinni perustuksessa (ns. kelluva lattia), on
poistettava tulisijan alta.
Muista! Jos käytetään takkasydämeen tuettua terässavupiippua,
terässavupiipun paino on laskettava mukaan.
Huom.! On erittäin tärkeää, että tulisija ei pääse liikkumaan, ja
siksi tulisijaa ei saa asentaa notkuvalle lattialle.
3.3 Lattian pinnoite
Elementtitakassa on umpinainen pohjalaatta ja siksi lattiaa ei
tarvitse pinnoittaa erikseen tuotteen alta.
Palavasta materiaalista valmistettu lattiapinnoite, kuten
linoleumi tai kokolattiamatto, on poistettava asennusalueelta.
3.4 Lattialevy
Tulisijan eteen on laitettava teräksestä tai muusta palamattomasta
materiaalista valmistettu levy (lisävaruste).
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
3.5 Raitisilmaliitäntä
Taipuisa letku palamisilmaa varten asennetaan takan takaosassa
olevan aukon kautta. Liitäntä voidaan tehdä vaihtoehtoisesti
myös pohjalaattaan merkityn aukon läpi.
Tutustu Jøtul F 370 -sarja” -käyttöohjeen kohtaan 3.1.
3.6 Terässavupiippu
Jos tulisijaan liitetään terässavupiippu päältä, tulipesästä
vedetään eristämätön savuputki n. 1 cm ilma-aukollisen venttiilin
yläpuolelle (osa 19+20). Keskiputkea, 60 mm (lisävaruste)
on käytettävä. Muuten terässavupiippu asennetaan sen
asennusohjeen mukaan.
4.0 Pystytys
Tuote on painava! Hanki apuvoimia tulisijan pystyttämiseen ja
asentamiseen.
Katso, että tulipesän luukku on kiinni asennuksen aikana, niin
ettei tulipesän paino jakaudu liikaa etupuolelle. Tulipesää ei saa
päästää kaatumaan eteenpäin asennuksen aikana!
Tuotteen mukana toimitetaan 3 ohjetta:
Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet
Jøtul FS 162 - 370 (elementtitakka)
Jøtul F 370 -sarja (tulipesä)
4.1 Ennen pystytystä
1. Vakiomalli toimitetaan kahtena kollina: tulipesä ja
elementtitakka asennustarvikkeineen.
2. Kun olet purkanut tulipesän pakkauksesta, ota pois
palolevyt, tulipesän yläosa, ohjauslevy, tulipesän pohjaosa,
tuhkalaatikko ja ritilä. Ota pois myös tuhkalaatikossa olevat
pienet sivupalolevyt ja savuputken tiiviste.
3. Ota pois päällyslevy ja yläritilä. Näitä osia ei käytetä.
4. Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei tuotteessa
näy vaurioita ja että kaikki käyttövivut liikkuvat vaivatta.
5. Levitä pahvipakkaus lattialle ja laita tulisija varovasti pahvin
päälle kyljelleen.
6. Kun tulisija toimitetaan tehtaalta, savuputkiyhde on
asennettu päältä vedettävää savuputkea varten. Valitse
liitäntä päältä tai takaa. Savuputki voidaan vetää takaa
seuraavilla korkeuksilla: 1050 mm, 1416 mm (kivikerros 3 tai
4) tai lisäkorotusosaa käytettäessä 1781 mm (kivikerros 5).
Valitse taakse kivet, joissa on reikä valmiina. Kahta sivukiv
(osa 15) ei käytetä, kun savuputki vedetään takaa.
Jos savuputki vedetään takaa 1050 mm:n korkeudelta, on
noudatettava kohdan 7 ohjeita. Jos savuputki vedetään muulta
korkeudelta, jatketaan kohdasta 8.
7. Savuputkiliitäntä takaa 1050 mm:n korkeudelta:
Jos savuputki vedetään takaa 1050 mm:n korkeudelta,
porataan ensin reiät (kuva 20A) savuputkiliitäntää varten
merkittyihin kohtiin ennen kuin ne lyödään irti. Katso myös
Jøtul F 370 -tulisijan asennusohjeen kohta 3.1.
Tee näin:
• Käytä puupalikoita (kuva 20B), jotka pität ohjauslevyä
paikoillaan tukien sivulevyjä, kun kannet lyödään irti.
• Kierrä savuputkiyhde (kuva 16B) irti tulipesän yläosasta.
Kierrä irti takana olevan savuputkiliitännän kansi tulipesän
sisältä (kuva 16A).
Laita tiiviste savuputken reunaan (kuva 5A).
• Kiinnitä savuputkiyhde (kuva 5B) savuputken päähän,
jossa on tiiviste.
Kiinnitä kansi päältä vedettävään savuputkiliitäntään (kuva
18) savuputkiyhteeseen kiinnitetyillä ruuveilla.
8. Kiinnitä tulipesän alle 4 kierretankoa holkkeja ja muttereita
(osat 23, 24 ja 25) käyttäen. Ks. kuvat 2A+B. Kierretangot
(osa 25) kierretään tulipesän pohjaan, holkit (osa 24)
pujotetaan niihin ja mutterit (osa 23) kiristetään. Katso, että
lukituskiinnike tulee toiseen kahdesta takimmaisesta holkista
ennen kuin mutteri kiinnitetään, kuva 2B.
9. Asenna taipuisa letku (osa 21) paloilmaa varten. Ks. kuva
3. Se voidaan myös ehkä asentaa myöhemmin riippuen
etäisyydestä seinään. Ks. kuvat 11 B+C.
10. Kiinnitä sivukivet sivukehikon takareunoja vasten sitä
varten tarkoitetuilla ruuveilla, ks. kuva 4. Niitä säädetään
elementtitakan pystyttämisen jälkeen.
SUOMI
17
SUOMI
4.2 Savupiippu ja savuputki
Tulisija voidaan liittää savupiippuun ja savuputkeen, jotka
on tarkoitettu kiinteällä polttoaineella palavaan tulisijaan ja
jotka kestävät Jøtul F 370-sarjan”yttöohjeen kohdassa «2.0
Tekniset tiedot» mainitun savukaasujen lämpötilan.
Savupiipun poikkipinta-alan on oltava vähintään yhtä suuri
kuin savuputken poikkipinta-alan. Ks. savupiipun poikkipinta-
alan määrittäminen Jøtul F 370-sarjan” käyttöohjeen
kohdasta «2.0 Tekniset tiedot».
Samaan savupiippuun voidaan liittää useita kiinteää
polttoainetta polttavia tulisijoja, jos savupiipun poikkipinta-
ala on riittävän suuri.
Liitäntä savupiippuun on tehtävä savupiipun toimittajan
asennusohjeen mukaisesti.
Katso, että savuputki on nousukulmassa koko matkalta
tulisijasta savupiippuun, kun savuputki liitetään takaa.
Ota huomioon, että liitäntöjen tulee olla hieman joustavia.
Suositeltava veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot»Jøtul F370-
sarjan” käyttöohjeessa.
Päältä asennettava savuputki - kuva 5
Kun tulisija toimitetaan tehtaalta, savuputkiyhde on asennettu
päältä vedettävää savuputkea varten. Tulipesän mukana
toimitetaan keskiputki, 60 mm (lisävaruste) jota voidaan käyttää,
kun savuputki tai terässavupiippu asennetaan päältä.
1. Laita tiiviste keskiputken reunaan (kuva 5A). Liitä
savuputkiyhteeseen keskiputken se pää, jossa on tiiviste
(kuva 5B).
2. Katso, että tiiviste on kunnolla paikallaan koko matkalta.
3. Aukaise tulipesän päällä olevaan ilma-aukolliseen venttiiliin
merkityt aukot.
4.3 Pystytys
Pystyttämisessä tarvitaan seuraavia työkaluja: vesivaaka,
mittanauha ja kumivasara.
Huom. Tulisijan alustan tulee olla täysin suorassa. Maksimitoleranssi
1 mm/m. Tämä on erittäin tärkeää tulisijan pystytyksen
kannalta.
Kaikkien kivien tulee olla täysin suorassa. Se tulee tarkistaa aina
ennen seuraavan kivikerroksen laittamista.
Tärkeää!
Käsittele vuolukiviosia varoen, koska ne menevät helposti rikki!
Älä lyö kiinnikkeitä paikalleen liian lujaa. Tulisijan saa pystyttää
vain siihen koulutuksen saanut asentaja.
Vuolukivet ovat painavia ja ne on otettava varovasti
pakkauksestaan. Laita pakkauksesta ottamasi vuolukivi
pehmeälle alustalle niin.
Elementtitakkaan kuuluvat seuraavat osat, ks.
kuva 6:
Osa Nimitys Lukumäärä
1 Pohjakivi 1
2 Pohjakivi, jossa merkintä aukkoa varten 1
3 Vuolukivi, pohjakerros 6
4 Sivukivi (konvektiolämpöaukko, oikea) 1
5 Sivukivi (konvektiolämpöaukko, vasen) 1
6 Konvektiolämpöaukon kansi 2
7 Kantava laatta 1
8 Lukituskiinnike 1
9 Alapeitelevy 1
10 Sivupaneeli, vasen 1
11 Sivupaneeli, oikea 1
12 Viimeistelykivi 4
13 Yläpeitelevy 1
14 Kiilat 2
15 Sivukivet (2 ylimääräistä) 16
16 Sivukivi, savuputkiliitäntä vasemmalla 1
17 Sivukivi, savuputkiliitäntä oikealla 1
18 Päällyskivi 2
19 Venttiililevy 1 1
20 Venttiililevy 2 1
21 Taipuisa letku 1
22 Letkunkiristin 1
23 Mutteri 4
24 Välikeholkki 4
25 Kiinnityslevy 4
26 Erikoisruuvi 8
27 Kiinnike, yksiosainen, taivutettu 22
28 Kiinnike, 3/2 - vasen 2
29 Kiinnike, kaksiosainen, taivutettu 8
30 Kiinnike, yksiosainen 2
31 Kiinnike, 3/2 - oikea 2
32 Ruuvit, M8 x 25 1
33 Lattialevy (lisävaruste) 1
1. Laita paikoilleen molemmat pohjakivet (osat 1 ja 2). Ks. kuva
7. Käytä vesivaakaa ja suorista pohjakivet tarvittaessa. On
erittäin tärkeää, että pohjalaatta tulee täysin vaakasuoraan.
2. Laita paikoilleen alin kerros vuolukiviä (osa 3). Aloita
laittamalla paikoilleen kaksi takimmaista kiveä, joissa on
konvektiolämpöaukot (osat 4 ja 5). Ks. kuva 8. Katso, että
kivet tulevat niin, että saumat ovat kohdakkoin pohjalevyn
saumojen kanssa, kuva 8A. Katso myös, että pohjakivien
reunasta jää näkyviin yhtä paljon ympäriinsä, kuva 9B.
3. Laita paikoilleen konvektiolämpöaukkojen kannet (osa 6)
tulisijan taakse, kuva 10. Kannet kiinnitetään elementtitakkaan
levittämällä kahta uloketta sivuille reiän sisäpuolella. Katso,
että kannet pysyvät kunnolla paikoillaan.
4. Laita paikoilleen kantava laatta (osa 7). Ks. kuva 9C. Huom.!
On erittäin tärkeää, että laatta tulee oikeinpäin. Uran tulee
olla oikealla puolella. Ks. kuva 9D.
5. Jos aiotaan käyttää raitisilmaliitäntää (lisävaruste, tuotenro
341296), se asennetaan tässä vaiheessa. Laita tulipesä
paikalleen kantavan laatan neljään reikään, kuva 11.
Tarkista
,
ettei
paloilman
taipuisa letku jää puristuksiin. Letku vedetään
pohjakivessä olevan aukon läpi. Jos raitisilmaliitäntää ei käytetä,
taipuisa letku katkaistaan aukon ulkoreunassa. Ehdotuksia
taipuisan letkun asentamiseksi paloilmaa varten: Ks. kuvat
11B ja C. Ota pois puukappaleet varovasti niin, ettei tulipesä
kaadu kumolleen. Tulisija valmiiksi asennettuna: ks. kuva 11 D.
6. Tyyppihyväksyntäkilpi, joka on kiinnitetty metallilangalla,
sijoitetaan tulipesän alle.
7. Kiinnitä lukituskiinnike (osa 8) kantavaan laattaan siihen
kuuluvalla ruuvilla (osa 32). Ks. kuva 12.
8. Laita paikoilleen alapeitelevy (osa 9). Ks. kuva 13.
9. Laita paikoilleen sivupaneelit ja viimeistelykivet (osa 10, 11 ja 12),
kuva 14. Asennustappi ja sen ura tulevat ylöspäin.
10. Laita paikoilleen yläpeitelevy (osa 13) kiiloineen (osa 14), kuva 15.
Kiilat asennetaan sisään uunin keskiosaan päin.
18
Asennus, kun savuputki vedetään päältä
Kun tulisija toimitetaan tehtaalta, savuputkiliitäntä on valmiiksi
paikoillaan päältä asennusta varten.
Laita paikalleen keskiputki, 60 mm (lisävaruste).
Katso, että tiiviste tulee tiiviisti keskiputken ja savuputkiyhteen
välille.
11. Laita paikoilleen toinen ja kolmas kivikerros kiinnikkeitä
yttäen.
12. Laita paikoilleen neljäs kivikerros.
13. Laita paikalleen kaksiosainen päällyskivi (osa 18), kuva 17.
14. Laita paikoilleen venttiililevyt 1 ja 2 (osat 19 +20). Kuvat 18 + 19.
Työnnä savuputki venttiililevyjen läpi ja liitä se
keskiputkeen.
Sivukiviä, joissa on reiät savuputkiliitäntää varten (osat 16 ja
17), ei käytetä, kun savuputki vedetään päältä.
Savuputkiliitäntä takaa 1050 mm:n korkeudelta
Valitse taakse kivet, joissa on reikä valmiina. Kahta sivukiveä (osa
15) ei käytetä, kun savuputki vedetään takaa.
Käytä päältä vedettävää savuputkea varten tarkoitettua
savuputkiyhdettä.
Kiinnitä savuputki, johon savuputkiyhde on liitettynä,
tulipesän sisäpuolelta ja kiinnitä savuputkiyhde M8x30 mm:n
ruuveilla. HUOM.! Jos savuputki on pitempi kuin 350 mm,
savuputki työnnetään savuputkiyhteeseen tulisijan takaa.
Huom.! On tärkeää, että savuputkiliitännät/savuputket
ovat täysin tiiviit. Ilmavuodot voivat heikentää tulisijan
toimintaa.
11. Laita paikoilleen toinen ja kolmas kivikerros kiinnikkeitä
yttäen.
12. Laita paikoilleen neljäs kivikerros ja mahdollinen
lisäkorotusosa.
13. Laita paikalleen kaksiosainen päällyskivi (osa 18), kuva 17.
14. Laita paikoilleen venttiililevyt 1 ja 2 (osat 19 +20). Kuvat 18 + 19.
15. Laita takaisin paikoilleen palolevyt, tulipesän yläosa,
ohjauslevy, tulipesän pohja, tuhkalaatikko ja ritilä.
Savuputkiliitäntä takaa 1416 mm:n korkeudelta
Valitse taakse kivet, joissa on reikä valmiina, neljänteen
kivikerrokseen. Kahta sivukiveä (osa 15) ei käytetä, kun savuputki
vedetään takaa.
Kun tulisija toimitetaan tehtaalta, savuputkiyhde on asennettu
päältä vedettävää savuputkea varten.
Käytä päältä vedettävää savuputkea varten tarkoitettua
savuputkiyhdettä.
Huom.! On tärkeää, että savuputkiliitännät/savuputket
ovat täysin tiiviit. Ilmavuodot voivat heikentää tulisijan
toimintaa.
11. Laita paikoilleen toinen ja kolmas kivikerros kiinnikkeitä
yttäen.
12. Laita paikoilleen neljäs kivikerros.
13. Laita paikalleen savuputki, jossa on 900:een kulma (tilattava
erikseen), määräysten mukaisesti savuputkiyhteestä
savupiippuun. (Ks. tarkempia tietoja kohdasta 4.2 ”Savupiippu
ja savuputki”.)
14. Laita paikalleen mahdollinen lisäkorotusosa.
15. Laita paikalleen kaksiosainen päällyskivi (osa 18), kuva 17.
16. Laita paikoilleen venttiililevyt 1 ja 2 (osat 19 +20). Kuvat 18 + 19.
17. Laita takaisin paikoilleen palolevyt, tulipesän yläosa,
ohjauslevy, tulipesän pohja, tuhkalaatikko ja ritilä.
Savuputkiliitäntä takaa 1781 mm:n
korkeudelta (lisäkorotusosaa käytettäessä)
Valitse taakse kivet, joissa on reikä valmiina, neljänteen
kivikerrokseen. Kahta sivukiveä (osa 15) ei käytetä, kun savuputki
vedetään takaa.
Kun tulisija toimitetaan tehtaalta, savuputkiyhde on asennettu
päältä vedettävää savuputkea varten.
Käytä päältä vedettävää savuputkea varten tarkoitettua
savuputkiyhdettä. Huom.! On tärkeää, että savuputkiliitännät/
savuputket ovat täysin tiiviit. Ilmavuodot voivat heikentää
tulisijan toimintaa.
11. Laita paikoilleen toinen ja kolmas kivikerros kiinnikkeitä
yttäen.
12. Laita paikoilleen neljäs kivikerros ja lisäkorotusosa.
13. Laita paikalleen savuputki, jossa on 900:een kulma (tilattava
erikseen), määräysten mukaisesti savuputkiyhteestä
savupiippuun. (Ks. tarkempia tietoja kohdasta 4.2 ”Savupiippu
ja savuputki”.)
14. Laita paikalleen kaksiosainen päällyskivi (osa 18), kuva 17.
15. Laita paikoilleen venttiililevyt 1 ja 2 (osat 19 +20). Kuvat 18 + 19.
16. Laita takaisin paikoilleen palolevyt, tulipesän yläosa,
ohjauslevy, tulipesän pohja, tuhkalaatikko ja ritilä.
SUOMI
19
SUOMI
5.0 Tulisijan asennuksen
jälkeen
Katso käyttö- ja huolto-ohjeita Jøtul F 370 (tuotenro 221830)
-tulisijan asennus- ja käyttöohjeesta!
5.1 Huolto
Jos pintaan tulee naarmuja, ne saa pois hiomalla hienolla
hiekkapaperilla. Jos pintaan tulee syvempiä koloja, niihin voidaan
laittaa vuolukivijauheesta ja vesilasista sekoitettua tahnaa.
5.2 Lisävarusteet
Lattialevy, terästä
Tuotenro 351183
Asennussarja erikoiskorkeaa tulisijaa varten
Tuotenro 351174
Moduulin paikka käy ilmi kuvasta 6.
Keskiputki, 60 mm
Tuotenro 380896
Raitisilmaliitäntä
Tuotenro 341296
20
Contents
1.0 Regulatory information .......................... 20
2.0 Technical data ......................................... 20
3.0 Before installation ................................... 21
4.0 Installation ............................................... 21
5.0 Installation completed .......................... 24
Figures ............................................................ 45
1.0 Regulatory information
Jøtul FS 162 - 370 is a freestanding product, which can be
positioned against inflammable walls at the distances described
in Fig. 1A.
The installation of a fireplace must take place in accordance with
each country’s laws and regulations. All local ordinances must
also be complied with when products are installed.
Installation instructions for the stove accompany the surround.
Installation and operating instructions for the fireplace insert
accompany the insert. For day-to-day use, maintenance, service
work, etc. see the General use and maintenance instructions.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
The installation can only be taken into use after it has
been inspected and found to be in good order by qualified
personnel.
The product has been tested and documented as a freestanding
stove in accordance with EN 13240.
The rating plate for the freestanding product comes with the
installation instructions for the surround. It should be positioned
in a suitably visible place.
2.0 Technical data
Two options are available for the product:
Standard
Standard with additional height
Material: Soap stone
Finish, burn chamber: Black/grey paint
Type of fuel: Wood
Max. log length: 30 cm
Smoke outlet: Top, rear
Flue pipe dimension: Ø 150 mm/min. 177 cm2
cross section
External air connection: Alu. flex - Ø 100 mm
Weight, burn chamber, approx.: 120 kg
Weight, surround, approx.: 314 kg
Weight, additional height, approx.: 61 kg
Height: 1 580 mm
Height, additional height: 365 kg
Diameter 603 mm
Minimum distance to ceiling: 300 mm
Product dimensions, distances: See Fig. 1
Technical data according to EN 13240
Nominal heat output: 5,5 kW
Flue gas mass flow: 5,9 g/s
Recommended chimney draught: 12 Pa
Efficiency: 73%@5,8 kW
CO emission (13% O2): 0.12%
Flue gas temperature: 330o C
Operational type: Intermittent
Intermittent combustion in this context means normal use of the
fireplace, i.e. fuel is added as soon as the fuel has burnt down to
a suitable amount of embers.
The product is fitted with a vent which must be open during
normal heat production to ensure an adequate supply of air. The
vent may be closed after the fire has burned down and the stove
will continue to radiate heat for many hours.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
ENGLISH
21
ENGLISH
3.0 Before installation
3.1 Distance to inflammable material
See Fig. 1 A.
3.2 Foundations
You need to make sure the floor is suitable for the entire
installation. See “2.0 Technical data” for specified weight.
Flooring that is not attached to the foundation – floating floors”
– must be removed beneath the product.
Remember: If a steel chimney resting on the insert is being used,
the weight of the steel chimney must be taken into account.
NB: It is extremely important to ensure that the product is stable;
the surface it is installed on must be completely inflexible.
3.3 Floor covering
The surround has an airtight bottom plate, so no extra floor
covering is required beneath the product.
Any floor covering of inflammable material, such as linoleum,
carpets, etc. must be removed from under the installation area.
3.4 Floor plate
A plate made of steel or some other suitable non-inflammable
metal (optional extra) is placed in front of the hearth.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
3.5 External air
A flexible supply tube for combustion air must be installed
through a hole in the back of the surround, or else through the
hole cut where marked in the bottom plate. See also point 3.1 in
the manual Jøtul F 370 Series”.
3.6 Steel chimney
If a top-mounted steel chimney is used, an uninsulated pipe
is fitted from the insert to approximately 1 cm over the valve
plate 1 and 2 (part 19+20). A 60 mm offset pipe (optional extra)
must be used. Then fit the steel chimney in accordance with the
operating instructions.
4.0 Installation
The product is heavy! Ensure you have help when positioning
and installing it.
Make sure that the door to the burn chamber is closed during
installation so that the product is not nose-heavy. The product
must be secured so that it does not topple over while you are
installing it.
The product is supplied together with 3 manuals:
General use and maintenance instructions
Jøtul FS 162 – 370 (surround)
Jøtul F 370 Series (burn chamber)
4.1 Prior to installation
1. The standard product is supplied in two packages: the burn
chamber and surround with mounting sections.
2. Once the burn chamber has been unpacked, remove the burn
plates, baffle, exhaust deflector, inner bottom, ash pan and
riddling grate. The small side burn plates and the gasket for
the flue pipe, which can be found in the ash pan, are also
removed.
3. Remove the top plate with the top grate. These parts are not
to be used.
4. Check that there is no visible damage to the product when
you unpack it, and make sure that the control handles move
freely.
5. Spread the cardboard packaging over the floor, and lay the
stove down carefully on its side.
6. The product is supplied from the factory with the smoke
outlet fitted for the top outlet. Select top outlet or rear
outlet. Rear outlet can be installed at the following heights:
1050 mm, 1416 mm (layers 3 or 4), or 1781 mm (layer 5) if using
additional height. Select a stone with a hole drilled in it for
the rear stones. Two of the side stones (part 15) should not
be used with rear outlet.
See point 7 for instructions on installing rear outlet at a height
of 1050 mm. For other heights, continue from point 8.
7. Rear outlet at height 1050 mm:
If rear outlet for the flue pipe at height 1050 mm is selected,
first drill a hole (fig. 20 A) in the removable cover plates for
the smoke outlet before they are knocked out. See also point
3.1 in the Installation Manual for the Jøtul F 370.
Proceed as follows:
The wooden block that holds the exhaust deflector in place
should be positioned so that it supports the side plates
when the cover plates are knocked out.
Unscrew the smoke outlet (fig. 16B) from the top outlet.
• Unscrew the cover for the rear outlet from the inside of
the burn chamber (fig. 16A).
Place the gasket on the edge of the flue pipe (fig. 5A).
Attach the smoke outlet (fig. 5B) to the end of the flue
pipe with the gasket.
Secure the cover onto the top outlet (fig. 18) using the
screws that held the smoke outlet in place.
8. Attach the four threaded bars together with sleeves and nuts
(parts 23, 24 and 25) beneath the burn chamber. See fig. 2A+B.
Screw the threaded bars (part 25) into the bottom of the burn
chamber, slide the sleeves (part 24) on and tighten the nuts
(part 23). Make sure that the locking bracket is placed on one
of the two rear sleeves before fitting the nuts, fig. 2B.
22
9. Fit a flex hose for combustion air (part 21). See fig. 3. If
necessary, this can be fitted later, depending on the distance
to the wall. See fig. 11 B+C.
10. Fit the ornamental stones (part 12) against the back of the
side frames using the relevant screws, see Fig. 4. These are
adjusted after being mounted on the surround.
4.2 Chimney and flue pipe
The product can be connected to a chimney and flue pipe
approved for solid fuel products with flue gas temperatures
as specified in “2.0 Technical data” in the Jøtul F 370 series”
manual.
The cross section of the chimney must be at least that of
the flue pipe. See “2.0 Technical data” in the “Jøtul F 370
series” manual when calculating the correct chimney cross
section.
Several solid fuel products can be connected to the same
chimney system if the chimney cross section is adequate.
Connection to the chimney must be performed in accordance
with the installation instructions of the chimney supplier.
Make sure that the flue pipe rises all the way between the
product and the chimney at the rear outlet.
Please note that it is extremely important for connections to
have a degree of flexibility.
For recommended chimney draught, see “2.0 Technical data” in
the Jøtul F 370-series” manual.
Flue pipe at top outlet - fig. 5
The product is supplied from the factory with smoke outlet fitted
for the top outlet. A 60 mm offset pipe (optional extra) must be
used when top-mounting a flue pipe or steel chimney.
1. Place the gasket on the edge of the offset pipe (Fig. 5A).
2. Fit the end of the offset pipe with the gasket into the smoke
outlet (Fig. 5B).
3. Check that the whole of the gasket is correctly positioned.
4. Remove the knockout in the valve plate 1 and 2 (part 19+20)
on the top of the product.
4.3 Installation
Necessary tools: Spirit level, measuring tape and rubber mallet.
NB: The base must be level. Max. 1 mm/m tolerance. This is
extremely important to ensure that the rest of the installation
is correct.
All stones must be level. This has to be checked for each new
layer of stones.
Important!
Bear in mind that the soap stones may be damaged if they are
handled roughly. Do not knock the mounting brackets too hard.
Installation should be carried out by a qualified person.
The soap stones are heavy and should be handled with care
during unpacking. Place unpacked stones on a soft base.
The surround consists of the following parts
– see fig. 6:
Part Designation Quantity
1 Bottom stone 1
2 Bottom stone w/ knockout 1
3 Soap stone, bottom layer 6
4 Side stone w/ convection hole, right 1
5 Side stone w/ convection hole, left 1
6 Cover for convection hole 2
7 Load-bearing plate 1
8 Locking bracket 1
9 Cover plate, lower 1
10 Side cartridge, left 1
11 Side cartridge, right 1
12 Ornamental stone 4
13 Cover plate, upper 1
14 Wedges 2
15 Side stone (2 extra) 16
16 Side stone for smoke outlet, left 1
17 Side stone for smoke outlet, right 1
18 Top stone 2
19 Valve plate 1 1
20 Valve plate 2 1
21 Flex hose 1
22 Hose clamp 1
23 Nut 4
24 Spacer sleeve 4
25 Threaded bolt 4
26 Screw, for ornamental stone 8
27 Mounting bracket, single w/ angle 22
28 Mounting bracket, 3/2 - left 2
29 Mounting bracket, double w/ angle 8
30 Mounting bracket, single 2
31 Mounting bracket, 3/2 - right 2
32 Screw, M8 x 25 1
33 Floor plate (optional extra) 1
1. The two bottom stones (parts 1 and 2) are put in place. See
fig. 7. Check using a spirit level, then adjust as necessary. It
is extremely important that the bottom plate be steady and
level.
2. Fit the bottom layer using soap stone (part 3). Start with the
two rear stones with convection holes (parts 4 and 5). See fig. 8.
Adjust the stones so that the joints are flush with the joints in
the bottom plate, fig. 8A. Also make sure that the edges of the
bottom stones are at the same distance all the way around,
fig. 9B.
3. Insert the two covers for convection holes (part 6) on the back,
fig. 10. The covers are attached onto the surround by folding
the two tabs to the side on the inside of the hole. Make sure
that they fit snugly.
4. Put the load-bearing plate (part 7) in position. See fig. 9C. NB!
It is extremely important that the plate is the right way round.
The slot must be on the right-hand side. See fig. 9 D.
5. When using an external air connection (optional extra, cat. no.
341296), this has to be fitted now. Position the burn chamber
in the four holes in the load-bearing plate, fig. 11. Make sure
that the flexible tube for combustion air is not trapped. This
tube is passed through an opening in the bottom stone. If
external air connection is not going to be used, cut the flex
hose at the outer edge of the opening. Suggested installation
of the flex hose for combustion air: See fig. 11B and C. Remove
the pieces of wood carefully so that the burn chamber does
not topple over. Installation completed: See fig. 11 D.
ENGLISH
23
ENGLISH
6. The approval label, which is attached by a wire, is fed under
the burn chamber.
7. Attach the locking bracket (part 8) to the load-bearing plate
using the screws provided (part 32). See fig. 12.
8. Position the lower cover plate (part 9). See fig. 13.
9. Position the side cartridge with stone fitted (parts 10, 11 and
12), fig. 14. Positioning pin with slot must face upwards.
10. Fit upper cover plate (part 13) using the wedges provided (part
14), fig. 15. Fit wedges in towards the centre of the stove.
Fitting with a top outlet
The product is supplied from the factory with smoke outlet fitted
for the top outlet.
Fit an offset pipe, 60 mm (optional extra).
Make sure that the gasket is properly seated between the
offset pipe and the smoke outlet.
11. Fit layers 2 and 3 with the relevant brackets.
12. Fit layer 4.
13. Position the two-piece top stone (part 18), Fig. 17.
14. Insert valve plates 1 and 2 (parts 19 + 20). Fig. 18 + 19.
Thread the flue pipe through the valve plates and place it in
the offset centre pipe.
Side stones for smoke outlet (parts 16 and 17) should not be
used if using top outlet.
Fitting with a rear outlet at height of 1050 mm
Select stones with holes bored in them for the back stones. Two
of the side stones (part 15) should not be used with rear outlet.
Use the smoke outlet installed for the top outlet.
Fit the flue pipe with the smoke outlet on it from the inside of
the burn chamber, then attach the smoke outlet using screws
M8x30mm. NOTE: If the flue pipe is more than 350 mm long,
the flue pipe is pushed into the smoke outlet from the back
of the product. It is important for the joints/flue pipes to be
sealed completely. Air leaks may stop them functioning.
11. Fit layers 2 and 3 with the relevant brackets.
12. Fit layer 4 and additional height if required.
13. Position the two-piece top stone (part 18), Fig. 17.
14. Insert valve plates 1 and 2 (parts 19 + 20). Fig. 18 + 19.
15. Replace the burn plates, baffle, exhaust deflector, inner
bottom, ash pan and riddling grate.
Fitting with a rear outlet at height of 1416 mm
Select stones with holes drilled in them for the rear stones in
layer no. 4. Two of the side stones (part 15) should not be used
with rear outlet.
The product is supplied from the factory with the smoke outlet
fitted for the top outlet.
Use the smoke outlet installed for the top outlet.
NOTE: It is important for the joints/flue pipes to be sealed
completely. Air leaks may stop them functioning.
11. Fit layers 2 and 3 with the relevant brackets.
12. Fit layer 4.
13. Fit the flue pipe with a 900 bend (not included) in accordance
with the instructions from the smoke outlet to the chimney.
(See “4.2 Chimney and flue pipe”.
14. Fit additional height if required.
15. Position the two-piece top stone (part 18), Fig. 17.
16. Insert valve plates 1 and 2 (parts 19 + 20). Fig. 18 + 19.
17. Replace the burn plates, baffle, exhaust deflector, inner
bottom, ash pan and riddling grate.
Fitting with a rear outlet at height of 1781 mm
(with additional height)
Select stones with holes drilled in them for the rear stones in
layer no. 4. Two of the side stones (part 15) should not be used
with rear outlet.
The product is supplied from the factory with the smoke outlet
fitted for the top outlet.
Use the smoke outlet installed for the top outlet.
NOTE: It is important for the joints/flue pipes to be sealed
completely. Air leaks may stop them functioning.
11. Fit layers 2 and 3 with the relevant brackets.
12. Fit layer 4 and additional height.
13. Fit the flue pipe with a 900 bend (not included) in accordance
with the instructions from the smoke outlet to the chimney.
(See “4.2 Chimney and flue pipe”.
14. Position the two-piece top stone (part 18), Fig. 17.
15. Insert valve plates 1 and 2 (parts 19 + 20). Fig. 18 + 19.
16. Replace the burn plates, baffle, exhaust deflector, inner
bottom, ash pan and riddling grate.
24
5.0 Installation completed
See the General user and maintenance manual for Jøtul F 370
(cat.no. 221830) for use and maintenance of the product!
5.1 Maintenance
If you have the misfortune to find scratches in the surface, these
may be polished out using a fine sandpaper. If deeper scratches
are present, a paste made of powdered soap stone and water
glass can be made up which you can use to fill the stone.
5.2 Optional extras
Floor plate, steel
Cat. no. 351183
Kit for additional height
Cat. no. 351174
See fig. 6 for the position of the module.
Offset pipe, 60 mm
Cat. no. 380896
External air connection
Cat. no. 341296
ENGLISH
25
FRANCAIS
Sommaire
1.0 Informations réglementaires ..................25
2.0 Données techniques ................................25
3.0 Avant l’installation ................................. 26
4.0 Installation .............................................. 26
5.0 Après l’installation ................................. 29
Figures ............................................................ 45
1.0 Informations réglementaires
Le Jøtul FS 162 - 370 est un appareil indépendant pouvant être
placé contre des murs inflammables conformément aux distances
décrites dans la fig. 1.
L’installation d’un poêle est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
L’habillage de l’insert est accompagné d’une notice d’installation.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation
sont fournies avec l’appareil. Pour l’utilisation au quotidien, la
maintenance et l’entretien, voir le Manuel d’utilisation générale
et de maintenance.
Contactez les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
L’installation ne doit pas être utilisée avant d’avoir été inspectée
et approuvée conforme par un personnel qualifié.
Le produit a été testé et documenté comme appareil de chauffage
indépendant, conformément à la norme EN 13240.
La plaque signalétique de l’appareil indépendant est fournie avec
la notice d’installation de l’habillage du poêle. Elle devra être
placée à un endroit bien visible.
2.0 Données techniques
Les deux options suivantes sont proposées pour ce produit :
Standard
Standard avec extension en hauteur supplémentaire
Matériau : Pierre stéatite
Finition, chambre de combustion : peinture noir/gris
Combustible : Bois
Longueur maximale des bûches : 30 cm
Sortie du conduit de raccordement : Haut, arrière
Conduit de raccordement : Ø 150 mm/mini 177 cm2
section transversale
Raccordement prise d’air extérieur : Alu. flex - Ø 100 mm
Poids, chambre de combustion, env. : 120 kg
Poids, habillage, env. : 314 kg
Poids, extension en hauteur supplémentaire env.: 61 kg
Hauteur : 1 580 mm
Hauteur, extension en hauteur supplémentaire: 365 mm
Diamètre 603 mm
Distance minimale par rapport au plafond : 300 mm
Dimensions de l’appareil, distances : Voir la Fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance thermique nominale : 5,5 kW
Débit massique de fumées : 5,9 g/s
Tirage recommandé : 12 Pa
Rendement : 73 %@5,8kW
Taux de CO (13 % O2) : 0,12 %
Température des fumées : 330o C
Mode de fonctionnement : intermittent
La combustion intermittente correspond à l’utilisation normale
d’un foyer, réalimenté dès que le combustible a brûlé et formé
suffisamment de braises.
Le produit est équipé d’un clapet (fig. 19A) qui devra être ouvert
durant le fonctionnement normal du poêle, afin d’assurer
l’alimentation en air frais. Le clapet pourra être fermé lorsque le
feu s’est éteint. Le poêle pourra ainsi continuer à rayonner de la
chaleur pendant plusieurs heures.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
Tous nos produits sont livrés avec
une étiquette reprenant le numéro
de série et l’année. Reportez ce
numéro à l’endroit indiqué dans
les instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
26
3.0 Avant l’installation
3.1 Distance par rapport aux matériaux
inflammables
Voir la Fig. 1 .
3.2 Socle
Le sol doit pouvoir supporter le poids de l’ensemble. Voir la la
section consacrée au poids dans « 2.0 Données techniques ».
Il est recommandé d’enlever les revêtements situés sous
l’installation si ceux-ci ne sont pas solidaires du sol (parquets
flottants).
Important : Si une cheminée en acier repose sur le poêle, le poids
de celle-ci devra être pris en compte.
N.B : Il est extrêmement important de s’assurer que le produit
soit parfaitement stable. La surface sur laquelle il est installé doit
être absolument ferme.
3.3 Revêtement du sol
L’habillage comporte une plaque de fond hermétique dispensant
d’installer un revêtement supplémentaire sous le poêle.
Les éventuels revêtements de sol combustibles, tels que le
linoléum, la moquette, etc., doivent être retirés de la surface où
sera installé l’appareil.
3.4 Plaque de sol
Une plaque en acier ou en tout autre métal ininflammable (en
option) est placée devant le foyer.
Contactez les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
3.5 Unité d’alimentation en air frais
Il est nécessaire de monter une gaine flexible prenant l’air à
l’extérieur à travers un trou à l’arrière de l’habillage ou à travers
une plaque défonçable fixée provisoirement sur la plaque de fond.
Voir aussi le point 3.1 dans le manuel « Jøtul série F 370 ».
3.6 Cheminée en acier
En cas d’utilisation d’une cheminée en acier montée par le haut,
un conduit non isolé devra être monté entre l’insert et environ
1 cm au-dessus de la grille d’aération plaque d’aération 1 et 2
(pièce 19+20). Un conduit décalé de 60 mm (option) doit être
utilisé. Positionnez ensuite la cheminée en acier conformément
au manuel d’instructions.
4.0 Installation
Lappareil est lourd ! Prévoyez de l’aide pour son montage et sa
mise en place.
Assurez-vous que la porte du foyer est fermée durant l’installation,
afin d’éviter tout risque de basculement de l’appareil. L’appareil
doit être fixé pour qu’il ne bascule pas en cours d’installation !
Lappareil est fourni avec trois manuels d’instruction :
Manuel d’utilisation générale et de maintenance
Jøtul FS 162 – 370 (habillage)
Jøtul série F 370 (foyer)
4.1 Avant l’installation
1. Le produit standard est fourni en deux colis :: le foyer et
l’habillage avec les sections de montage.
2. Après avoir déballé l’appareil, déposez les plaques de
doublage, le déflecteur, le déflecteur d’évacuation, le fond
interne, le cendrier et la grille de criblage. Déposez également
les petites plaques de doublage latérales et le joint du conduit
de fumée, lequel se trouve dans le cendrier.
3. Déposez la plaque supérieure et la grille supérieure. Ces
éléments ne seront pas utilisés.
4. Vérifiez que le produit ne présente aucun dommage visible
et que les poignées de commande se déplacent librement.
5. Déployez le carton d’emballage sur le sol pour protéger
l’appareil puis couchez délicatement le poêle sur le côté.
6. Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée
prévu pour une sortie par le haut. Choisissez une sortie
d’évacuation par l’arrière ou par le haut. La sortie arrière peut
être installée à une des hauteurs suivantes : 1050 mm, 1416
mm (rangées 3 ou 4), ou 1781 mm (rangée 5) en cas d’extension
en hauteur. Sur l’arrière de l’appareil, choisissez des pierres
comportant des orifices percés. Deux des pierres latérales
(pièce 15) ne seront pas utilisées en cas de sortie par l’arrière.
Voir le point 7 pour les instructions concernant l’installation
d’une sortie d’évacuation par l’arrière à une hauteur de 1050
mm. Pour les hautes hauteurs, continuez à partir du point 8.
7. Sortie d’évacuation par l’arrière à une hauteur de 1050 mm:
Si vous choisissez une sortie d’évacuation par l’arrière pour
le conduit de fumée à une hauteur de 1050 mm, percez un
trou (Fig. 20 A) dans les panneaux défonçables prévus pour
la sortie de fumée, avant de les retirer. Voir aussi le point 3.1
dans le manuel d’installation du Jøtul F 370.
Suivez les instructions ci-après:
Positionnez le bloc de bois (fig. 20B) qui maintient le
déflecteur d’évacuation en place de manière qu’il supporte
les plaques latérales, lorsque les panneaux défonçables
seront retirés.
Dévissez le conduit de fumée (fig. 16B) de la sortie
supérieure.
Dévissez le couvercle pour la sortie par l’arrière de
l’intérieur du foyer (fig. 16A).
Placez le joint sur le bord du conduit décalé (fig. 5A).
Fixez le conduit d’évacuation de fumée (fig. 5B) à
l’extrémité du conduit de fumée avec le joint.
Vissez le couvercle sur la sortie supérieure (fig. 18) à l’aide
des vis qui maintiennent la sortie de fumée en place.
8. Fixez les quatre barres filetées avec les douilles et les écrous
(pièces 23, 24 et 25) sous le foyer. Voir la fig. 2A+B. Vissez les
barres filetées (pièce 25) sur le fond du foyer, emmanchez les
douilles (pièce 24) et serrez les écrous (pièce 23). Assurez-vous
FRANCAIS
27
FRANCAIS
que la manette de verrouillage est montée sur l’une des deux
douilles entretoises arrière avant de serrer l’écrou, fig. 2B.
9. Montez une gaine flexible pour l’air de combustion (pièce 21). Voir
la fig. 3. Cette opération peut, le cas échéant, être effectué plus
tard, en fonction de la distance jusqu’au mur. Voir la fig. 11 B+C.
10. Placez les pierres ornementale (pièce 12) contre le dos des
éléments latéraux à l’aide des vis appropriées, voir la
fig. 4. Celles-ci seront ajustées après avoir été montées sur
l’habillage.
4.2 Cheminée et conduits
Le produit peut être raccordé à une cheminée et à un conduit
approuvés pour les foyers à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifiées à la section « 2.0 Données
techniques » dans le manuel d’installation « Jøtul série F 370 ».
La section transversale minimale de la cheminée doit
correspondre à celle du conduit. Voir la section « 2.0 Données
techniques » dans le manuel « Jøtul série F 370 » lors du calcul
de la section de cheminée correcte.
Plusieurs poêles/foyers à combustible solide peuvent être
raccordés au même système de cheminée, dès l’instant où
la section est correcte.
Le raccordement à la cheminée doit être effectué
conformément aux instructions d’installation du fournisseur
de la cheminée.
Assurez-vous que le conduit de raccordement monte bien
jusqu’en haut de la cheminée, sur la sortie arrière.
Veillez impérativement à ce que les raccordements présentent
un certain degré de flexibilité.
Pour le tirage de cheminée recommandé, voir la section «2.0
Données techniques» dans le manuel «Jøtul série F 370».
Tuyau de fumée sur la sortie supérieure - fig. 5
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée prévu
pour une sortie par le haut. Un conduit décalé, 60 mm (en option)
est également fourni et devra être utilisé lors de montage d’un
conduit de raccordement par le haut, ou d’une cheminée en acier.
1. Placez le joint sur le bord du conduit décalé. (Fig. 5A).
2. Emboîtez l’extrémité du conduit décalé avec le joint dans le
conduit d’évacuation de fumée. (Fig. 5B).
3. Vérifiez que tout le joint est correctement en place.
4. Faites sauter la plaque défonçable dans la plaque d’aération 1
et 2 (pièce 19+20) grille d’aération sur le dessus du produit.
4.3 Installation
Outillage nécessaire : niveau à bulle, mètre ruban et maillet en
caoutchouc.
N.B : L’assise doit être parfaitement de niveau. La tolérance
maximale est de 1 mm/m. Il s’agit d’un point extrêmement
important pour un montage réussi.
Toutes les pierres doivent être de niveau. Ceci devra être contrôlé
après chaque nouvelle couche de pierres.
Important!
Les pierres peuvent être endommagés si elles sont manipulées
sans précaution. Ne tapez pas trop fort sur les brides de fixation.
Le montage doit être effectué par une personne qualifiée.
Les éléments en stéatite sont très lourds et doivent être manipulés
avec précaution au moment du déballage. Disposez les pierres
sur une surface souple.
L’habillage se compose des éléments suivants
(voir la fig. 6) :
Pièce Désignation Quantité
1 Pierre de fond 1
2 Pierre de fond avec plaque défonçable 1
3 Pierre stéatite, première rangée 6
4 Pierre latérale avec orifice pour air de convection,
côté droit 1
5 Pierre latérale avec orifice pour air de convection,
côté gauche 1
6 Couvercle d’orifice pour air de convection 2
7 Plaque support 1
8 Manette de verrouillage 1
9 Plaque de recouvrement, inférieure 1
10 Élément latéral, gauche 1
11 Élément latéral, droit 1
12 Pierre ornementale 4
13 Plaque de recouvrement, supérieure 1
14 Cales 2
15 Pierre latérale (deux supplémentaires) 16
16 Pierre latérale pour évacuation de fumée, gauche 1
17 Pierre latérale pour évacuation de fumée, droite 1
18 Pierre supérieure 2
19 Plaque d’aération 1 1
20 Plaque d’aération 2 1
21 Gaine flexible 1
22 Collier de serrage 1
23 Écrou 4
24 Douille entretoise 4
25 Goujon fileté 4
26 Vis, pour pierre ornementale 8
27 Support de fixation, simple, en équerre 22
28 Support de fixation, 3/2 - gauche 2
29 Support de fixation, double, en équerre 8
30 Support de fixation, simple 2
31 Support de fixation, 3/2 - droit 2
32 Vis, M8 x 25 1
33 Plaque de sol (en option) 1
1. Commencez par mettre en place les deux pierres du fond
(pièces 1 et 2). Voir la fig. 7. Vérifiez la planéité du sol à l’aide
d’un niveau à bulle et nivelez si nécessaire. Il est impératif
que la plaque de fond soit stable et à niveau.
2. Disposez la première rangée de pierre stéatite (pièce 3).
Commencez par les deux pierres arrière avec les orifices pour
l’air de convection (pièces 4 et 5). Voir la fig. 8.
Ajustez les pierres pour que les joints soient en alignement
avec les joints de la plaque de fond, fig. 8A. Veillez aussi à ce
que les bords des pierres du fond soient à la même distance
sur tout le pourtour, fig. 9B.
3. Montez les deux couvercles pour les orifices d’air de convection
(pièce 6) à l’arrière, fig. 10. Les couvercles se fixent sur
l’habillage en rabattant les deux languettes sur le côté à
l’intérieur de l’orifice. Assurez-vous qu’elles soient bien fixées.
4. Positionnez la plaque support (pièce 7). Voir la fig. 9C. N.B. Il
est extrêmement important que la plaque soit correctement
montée. Lencoche doit se trouver sur le côté droit. Voir la fig. 9D.
5. Si un raccordement de prise d’air extérieur (en option, cat.
no. 341296) été prévu, celui-ci doit être monté à ce stade.
Positionnez le foyer dans les quatre trous de la plaque
support, fig. 11. Vérifiez que la gaine flexible pour l’air de
combustion nest pas coincée. Cette gaine est emmanchée à
travers une ouverture réalisée dans la pierre du fond. Si aucun
raccordement de prise d’air extérieur ne sera utilisé, découpez
la gaine flexible à hauteur du bord extérieur de l’ouverture.
28
Proposition d’installation de la gaine flexible pour l’air de
combustion : Voir les fig. 11B et C. Retirez délicatement les blocs
de bois ne manière à ne faire basculer le foyer. Installation
terminée : Voir la fig. 11 D.
6. Faites passer l’étiquette d’homologation fixée par un câble
sous le foyer.
7. Fixez la manette de verrouillage (pièce 8) à la plaque support
avec les vis jointes (pièce 32). Voir la fig. 12.
8. Positionnez la plaque de recouvrement inférieure (pièce 9).
Voir la fig. 13.
9. Positionnez l’élément latéral avec le parement en pierre (pièces
10, 11 et 12), fig. 14. Les plots de guidage et les encoches doivent
être orientés vers le haut.
10. Positionnez la plaque de recouvrement supérieure (pièce 13) à
l’aide des cales jointes (pièce 14), fig. 15. Orientez les cales vers le
centre du foyer.
Montage avec évacuation par le haut
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée
prévu pour une sortie par le haut.
Montage d’un conduit décalé, 60 mm (en option).
Assurez-vous que le joint est correctement en place entre le
conduit décalé et la sortie d’évacuation de fumée.
11. Montez les rangées de pierre 2 et 3 au moyen des supports
appropriés.
12. Montez la rangée 4.
13. Positionnez la pierre supérieure composée de deux éléments
(pièce 18), fig. 17.
14. Insérez les plaques d’aération 1 et 2 (pièces 19 + 20). fig. 18 + 19.
Emmanchez le conduit de fumée à travers les plaques
d’aération, puis le placer dans le tubage central décalé.
Les pierres latérales pour la sortie de fumée (pièces 16 et 17)
ne seront pas utilisées en cas de sortie par le dessus.
Installation avec sortie d’évacuation par
l’arrière à une hauteur de 1050 mm
Sur l’arrière de l’appareil, choisissez des pierres comportant des
orifices percés. Deux des pierres latérales (pièce 15) ne seront pas
utilisées en cas de sortie par l’arrière.
Utiliser la sortie d’évacuation des fumées installées pour le
raccord par le haut.
Montez le conduit de fumée et le conduit d’évacuation de
fumée de l’intérieur du foyer, puis fixez conduit d’évacuation
de fumée avec les vis M8 x 30 mm. N.B.: Si la longueur du
conduit de fumée est supérieure à 350 mm, enfoncez-le dans
le conduit d’évacuation de fumée de l’arrière du produit. N.B.:
Il est important que les joints/les conduits de fumée soient
parfaitement étanches. Des fuites d’air peuvent nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
11. Montez les rangées de pierre 2 et 3 au moyen des supports
appropriés.
12. Montez la rangée 4 et l’extension en hauteur si besoin est.
13. Positionnez la pierre supérieure composée de deux éléments
(pièce 18), fig. 17.
14. Insérez les plaques d’aération 1 et 2 (pièces 19 + 20). Fig. 18 + 19.
15. Remontez les plaques de doublage, le déflecteur, le déflecteur
d’évacuation, la plaque de fond de foyer, le cendrier et la grille
de criblage.
Installation avec sortie d’évacuation par
l’arrière à une hauteur de 1416 mm
Sur l’arrière de l’appareil, choisissez des pierres comportant des
orifices percés pour la rangée 4. Deux des pierres latérales (pièce
15) ne seront pas utilisées en cas de sortie par l’arrière.
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée
prévu pour une sortie par le haut.
Utilisez la sortie d’évacuation des fumées installées pour le
raccord par le haut. N.B.: Il est important que les joints/les
conduits de fumée soient parfaitement étanches. Des fuites
d’air peuvent nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
11. Montez les rangées de pierre 2 et 3 au moyen des supports
appropriés.
12. Montez la rangée 4.
13. Montez le conduit de fumée avec un coude de 900 (non fourni),
conformément aux instructions, du conduit d’évacuation de
fumée à la cheminée. (Voir « 4.2 Cheminée et conduits »
14. Ajoutez l’extension en hauteur si besoin est.
15. Positionnez la pierre supérieure composée de deux éléments
(pièce 18), fig. 17.
16. Insérez les plaques d’aération 1 et 2 (pièces 19 + 20). Fig. 18 + 19.
17. Remontez les plaques de doublage, le déflecteur, le déflecteur
d’évacuation, la plaque de fond de foyer, le cendrier et la grille
de criblage.
Installation avec sortie d’évacuation par
l’arrière à une hauteur de 1781 mm (avec
hauteur supplémentaire)
Sur l’arrière de l’appareil, choisissez des pierres comportant des
orifices percés pour la rangée 4. Deux des pierres latérales (pièce
15) ne seront pas utilisées en cas de sortie par l’arrière.
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée
prévu pour une sortie par le haut.
Utilisez la sortie d’évacuation des fumées installées pour le
raccord par le haut. N.B.: Il est important que les joints/les
conduits de fumée soient parfaitement étanches. Des fuites d’air
peuvent nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
11. Montez les rangées de pierre 2 et 3 au moyen des supports
appropriés.
12. Montez la rangée 4 et la hauteur supplémentaire.
13. Montez le conduit de fumée avec un coude de 900 (non fourni),
conformément aux instructions, du conduit d’évacuation de
fumée à la cheminée. (Voir « 4.2 Cheminée et conduits »
14. Positionnez la pierre supérieure composée de deux éléments
(pièce 18), fig. 17.
15. Insérez les plaques d’aération 1 et 2 (pièces 19 + 20). Fig. 18 + 19.
16. Remontez les plaques de doublage, le déflecteur, le déflecteur
d’évacuation, la plaque de fond de foyer, le cendrier et la grille
de criblage.
FRANCAIS
29
FRANCAIS
5.0 Après l’installation
Pour l’utilisation au quotidien et l’entretien, voir le manuel
d’utilisation générale et d’entretien du Jøtul F 370 (no de cat.
221830).
5.1 Maintenance
Si les surfaces présentent des rayures, celles-ci peuvent être
polies au moyen de papier abrasif à grain fin. Si les rayures sont
semi-profondes, utilisez une poudre à polir composée de pierre
stéatite et d’eau.
5.2 Équipements disponibles en option
Plaque de fond, acier
No de cat. 351183
Kit pour extension en hauteur supplémentaire
No de cat. 351174
Voir la fig. 6 pour la position du module.
Conduit décalé, 60 mm
No de cat. 380896
Raccordement d’admission d’air frais
No de cat. 341296
30
1.0 Información normativa
Jøtul FS 162 - 370 es un producto separado que puede colocarse
junto a paredes inflamables a las distancias indicadas en la fig. 1A.
La instalación de la estufa debe realizarse de conformidad con
las leyes y normas del país correspondiente. Deben respetarse
todas las leyes locales al instalar los productos.
Las instrucciones de instalación de la estufa acompañan la
carcasa. Las instrucciones de instalación y funcionamiento de la
estufa empotrada acompañan el encastre. Para el uso cotidiano
y las operaciones de reparación o mantenimiento, consulte las
instrucciones generales de uso y mantenimiento.
Consulte con las instancias locales en materia de construcción sobre
posibles restricciones y requisitos de instalación.
La instalación solamente podrá ponerse en funcionamiento
después de que personal cualificado la inspeccione y compruebe
que está en buen estado.
El producto ha sido probado y documentado como estufa
separada según EN 13240.
La placa de características del producto separado se incluye con
las instrucciones de instalación para la carcasa. Deberá colocarse
en un lugar apropiado y visible.
2.0 Datos técnicos
Estas dos opciones se encuentran disponibles para el producto:
Estándar
Estándar con altura adicional
Material: Saponita
Acabado, cámara de combustión: pintura negra/gris
Tipo de combustible: madera
Longitud máx. de leño: 30 cm
Salida de humo: superior trasera
Tamaño del tubo de tiro: Ø 150 mm/mín. 177 cm2
sección
Conexión de aire exterior: Alum. flex. - Ø 100 mm
Peso, cámara de combustión, aprox.: 120 kg
Peso, cerco, aprox.: 314 kg
Peso, altura adicional, aprox.: 61 kg
Altura: 1.580 mm
Altura, altura adicional: 365 mm
Diámetro: 603 mm
Distancia mínima al techo: 300 mm
Tamaños de producto y distancias: Ver Fig. 1
Información técnica conforme a EN 13240
Producción térmica nominal: 5,5 kW
Flujo másico de los gases
de combustión: 5,9 g/s
Tiro de chimenea recomendado: 12 Pa
Rendimiento: 73%@5,8kW
Emisión de CO (13% O2): 0,12%
Temperatura de los gases
de combustión: 330o C
Tipo de funcionamiento: Intermitente
La combustión intermitente, en este contexto, se refiere al uso
normal de la estufa, es decir, el combustible se añade a medida
que se ha consumido a un número de brasas adecuado.
El producto está equipado con un orificio de ventilación (fig. 19A)
que debe estar abierto durante la producción normal de calor para
garantizar un adecuado suministro de aire. Después de que se
extinga la llama, el orificio puede cerrarse y la estufa continuará
irradiando calor durante muchas horas.
Índice
1.0 Información normitiva ........................... 30
2.0 Datos técnicos ......................................... 30
3.0 Antes de la instalación ............................ 31
4.0 Instalación ................................................ 31
5.0 Instalación completa ............................. 34
Figuras ............................................................ 45
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
ESPAÑOL
31
ESPAÑOL
3.0 Antes de la instalación
3.1 Distancia a materiales inflamables
Ver Fig. 1 A.
3.2 Superficie de instalación
Es preciso comprobar que el piso es apto para toda la instalación.
Ver «2.0 Datos técnicos» para comprobar el peso específico.
El piso que no esté sujeto a los cimientos —como suelos
flotantes— debe retirarse de debajo del producto.
Recuerde: Si se utiliza una chimenea de acero apoyada en el
encastre, debe tenerse en cuenta el peso de dicha chimenea de
acero.
Nota: Es muy importante garantizar que el producto esté estable;
la superficie sobre la que se instala debe ser completamente
sólida.
3.3 Cobertura del piso
La carcasa tiene una placa inferior estanca, de modo que no se
requiere una cubierta adicional del piso bajo el producto.
Quite de debajo del área de instalación cualquier revestimiento
de suelo elaborado en materiales inflamables, tales como linóleo,
alfombras/moquetas, etc.
3.4 Placa de piso
En frente de la chimenea se coloca una placa de acero o de otro
metal no inflamable (complemento opcional).
Consulte con las instancias locales en materia de construcción sobre
posibles restricciones y requisitos de instalación.
3.5 Aire exterior
Debe instalarse un tubo flexible para el abastecimiento de aire
de combustión a través de un orificio en la parte posterior del
cerco o, de lo contrario, a través del orificio perforado donde se
indica en la placa inferior.
Consulte también el punto 3.1 en el manual «Jøtul serie F 370».
3.6 Chimenea de acero
Si se usa una chimenea de acero de montaje superior, hay
que colocar un conducto sin aislar desde el encastre hasta
aproximadamente 1 cm por encima de la válvula de sector (piezas
19+20). Debe usarse un tubo de desvío de 60 mm (extra opcional).
A continuación, instale la chimenea de acero de acuerdo con las
instrucciones.
4.0 Instalación
¡Atención! El producto es pesado. Utilice ayuda para situar e
instalar el producto.
Compruebe que la puerta de la cámara de combustión esté
cerrada durante la instalación para equilibrar el peso del
producto. Debe sujetarse el producto a fin de que no vuelque
mientras lo instala.
El producto se entrega con tres manuales:
Instrucciones generales de uso y mantenimiento
Jøtul FS 162 – 370 (cerco)
Jøtul serie F 370 (cámara de combustión)
4.1 Antes de la instalación
1. El producto estándar se entrega en dos paquetes:: la cámara
de combustión y el cerco con secciones de montaje.
2. Después de desembalar la cámara de combustión, retire las
placas de combustión, la placa deflectora, el deflector de
escape, la base interior, la bandeja de cenizas y la rejilla de
criba. Retire también las pequeñas placas de combustión
laterales y la junta del tubo de tiro, que se encuentran en la
bandeja de cenizas.
3. Retire la placa superior con la rejilla superior. Estas piezas no
se utilizan.
4. Compruebe que el producto no presenta daños visibles al
desembalarlo y que los tiradores de control se mueven sin
problemas.
5. Extienda el embalaje de cartón en el suelo y coloque la estufa
de lado con cuidado.
6. El producto está equipado de fábrica con una salida de humos
instalada en la salida superior. Seleccione la salida superior
o trasera. La salida trasera puede instalarse a las siguientes
alturas: 1050 mm, 1416 mm (capas 3 ó 4), o 1781 mm (capa
5) si se usa la altura adicional. Seleccione una piedra con un
orificio perforado para la parte posterior. Dos de las piedras
laterales (pieza 15) no deben usarse con la salida posterior.
Consulte las instrucciones de instalación de la salida trasera a una
altura de 1050 mm en el apartado 7. Para otras alturas, continúe
desde el apartado 8.
7. Salida trasera a una altura de 1050 mm:
Si selecciona la salida trasera para el tubo de tiro a una altura
de 1050 mm, practique primero un agujero (figura 20A) en
las placas de cubierta desmontables para la salida de humos
antes de retirarlas. Consulte también el apartado 3.1 del
Manual de Instalación de Jøtul F 370.
Aplique el procedimiento:
Debe colocarse el taco de madera (fig. 20B) que sujeta el
deflector de escape de modo que sujete las placas laterales
cuando se retiran las placas de cubierta.
Desatornille la salida de humos (fig. 16B) de la salida
superior.
Desatornille la cubierta de la salida posterior desde el
interior de la cámara de combustión (fig. 16A).
• Coloque la junta sobre el borde del tubo de tiro (fig. 5A).
Fije la salida de humos (fig. 5B) al extremo del tubo de tiro
con la junta.
Sujete la cubierta sobre la salida superior (fig. 18) con los
tornillos que sujetaban la salida de humos.
8. Coloque las cuatro barras roscadas con manguitos y tuercas
(piezas 23, 24 y 25) bajo la cámara de combustión. Ver fig. 2A+B.
32
Atornille las barras roscadas (pieza 25) a la parte inferior de
la cámara de combustión, ajuste los manguitos (pieza 24) y
apriete las tuercas (pieza 23). Asegúrese de colocar el soporte
de fijación sobre uno de los dos manguitos posteriores antes
de colocar las tuercas, fig. 2B.
9. Instale un manguito flexible para el aire de combustión (pieza
21). Ver fig. 3. En caso necesario, podrá instalarse después,
dependiendo de la distancia hasta la pared. Ver fig. 11 B+C.
10. Fije una piedra decorativa (pieza 12) en la parte posterior de
los paneles laterales mediante los tornillos correspondientes,
véase la fig. 4. Se ajustarán después de montarlos sobre el cerco.
4.2 Chimenea y tubo de tiro
El producto se puede conectar a una chimenea y un tubo
de tiro aprobado para productos de combustible sólido con
las temperaturas de gases de tiro especificadas en «2.0
Especificaciones técnicas» del manual «Jøtul serie F 370».
La sección de la chimenea debe ser como mínimo igual a la
del tubo de tiro. Consulte «2.0 Especificaciones Técnicas»
en el manual «Jøtul serie F 370» al calcular la sección de
chimenea correcta.
Si la sección de chimenea es la adecuada, se pueden conectar
varios productos de combustible sólido al mismo sistema de
chimenea.
La conexión a la chimenea debe realizarse de conformidad
a las instrucciones de instalación del proveedor de la
chimenea.
Compruebe que el tubo de tiro se alce entre el producto y la
chimenea en la toma trasera.
No olvide que es de suma importancia que las conexiones
ofrezcan un cierto grado de flexibilidad.
Consulte la corriente recomendada de la chimenea en «2.0
Especificaciones técnicas» en el manual «Jøtul F serie 370».
Tubo de tiro en la salida superior - fig. 5
El producto está equipado de fábrica con una salida de humos
instalada en la salida superior. Un tubo de desvío, 60 mm
(complemento opcional) debe utilizarse para instalar un tubo
de tiro o chimenea de acero en la parte superior.
1. Coloque la junta sobre el borde del tubo de desvío (fig. 5A).
2. Monte el extremo del tubo de desvío con la junta en la salida
de humo. (fig. 5B).
3. Compruebe que la junta esté bien colocada.
4. Retire el expulsor de la válvula de sector en la parte superior
del producto.
4.3 Instalación
Herramientas necesarias: Nivel de burbuja, cinta métrica y mazo
de goma.
Nota: La base tiene que estar nivelada con una tolerancia máxima
de 1 mm/m. Esto es muy importante para que el resto de la
instalación sea correcta.
Todas las piedras deben estar niveladas. Compruebe la nivelación
de cada nueva capa de piedras.
¡Importante!
Recuerde que las piedras de saponita pueden resultar dañadas
si no se manipulan con cuidado. No golpee demasiado fuerte los
soportes de montaje. Sólo un técnico cualificado debe llevar a
cabo la instalación.
Las piedras de saponita son pesadas y deben desembalarse con
cuidado. Deposite las piedras sobre una base blanda.
El cerco se compone de las siguientes piezas
– ver fig. 6:
Pieza Modelo Cantidad
1 Piedra inferior 1
2 Piedra inferior con expulsor 1
3 Piedra de saponita, capa inferior 6
4 Piedra lateral con agujero de convección, derecha 1
5 Piedra lateral con agujero de convección, izquierda 1
6 Cubierta para agujero de convección 2
7 Placa estructuralb 1
8 Soporte de fijación 1
9 Placa de cubierta, inferior 1
10 Cartucho lateral izquierdo 1
11 Cartucho lateral derecho 1
12 Piedra decorativa 4
13 Placa de cubierta, superior 1
14 Cuñas 2
15 Piedra lateral (dos adicionales) 16
16 Piedra lateral para salida de humos, izquierda 1
17 Piedra lateral para salida de humos, derecha 1
18 Piedra superior 2
19 Válvula de placa 1 1
20 Válvula de placa 2 1
21 Manguito flexible 1
22 Abrazadera para tubo 1
23 Tuerca 4
24 Manguito espaciador 4
25 Perno roscado 4
26 Tornillo para piedra decorativa 8
27 Soporte de montaje, sencillo con ángulo 22
28 Soporte de montaje, 3/2 - izquierda 2
29 Soporte de montaje, doble con ángulo 8
30 Soporte de montaje, sencillo 2
31 Soporte de montaje, 3/2 - derecha 2
32 Tornillo, M8 x 25 1
33 Placa de piso 1
1. Se colocan en su lugar las dos piezas inferiores (piezas 1 y 2).
Véase fig. 7. Compruebe mediante un nivel de alcohol y, a
continuación, ajuste en caso necesario. Es muy importante
que la placa inferior esté firme y nivelada.
2. Coloque la capa inferior mediante piedras de saponita (pieza 3).
Comience por las dos piedras posteriores con agujeros de
convección (piezas 4 y 5). Véase fig. 8.
Ajuste las piedras de forma que sus uniones estén enrasadas
con las de la placa inferior, fig. 8A. Además, compruebe que
los bordes de las piedras inferiores se encuentren a la misma
distancia todos ellos, fig. 9B.
3. Introduzca dos cubiertas para agujeros de convección (pieza 6)
en la parte posterior, véase la fig. 10. Las cubiertas se colocan
sobre el cerco doblando las dos pestañas hacia los lados dentro
del agujero. Compruebe que queden bien sujetas.
4. Coloque la placa estructural (pieza 7) en su sitio. Véase la fig.
9C. Nota: es muy importante que la placa esté bien colocada.
La ranura debe estar en el lado derecho. Consulte la figura 9D.
5. Si va a utilizar una conexión de aire exterior (complemento
opcional, nº cat. 341296), instálela ahora. Coloque la cámara de
combustión en los cuatro orificios de la placa estructural, fig. 11.
Asegúrese de que el tubo flexible para el aire de combustión no
quede atrapado. Este tubo se introduce a través de un agujero
en la piedra inferior. Si no va a utilizarse la conexión de aire
externa, corte el manguito flexible en el borde externo de la
abertura. Instalación recomendada del manguito flexible para
el aire de combustión: ver fig. 11B y C. Retire cuidadosamente
los tacos de madera para que la cámara de combustión no
vuelque. Instalación completa: ver fig. 11 D.
ESPAÑOL
33
ESPAÑOL
6. La etiqueta de aprobación, conectada con un cable, se
introduce bajo la cámara de combustión.
7. Fije el soporte de fijación (pieza 8) a la placa estructural
mediante los tornillos incluidos (pieza 32). Ver fig. 12.
8. Coloque la placa de cubierta inferior (pieza 9). Consulte la fig. 13.
9. Coloque el cartucho lateral con la piedra montada (piezas 10, 11 y
12), fig. 14. Los pasadores de colocación con ranuras deben estar
orientados hacia arriba.
10. Monte la placa de cubierta superior (pieza 13) mediante las cuñas
incluidas (pieza 14), fig. 15. Introduzca las cuñas hacia el centro de
la estufa.
Instalación con salida superior
El producto está equipado de fábrica con una salida de humos
instalada en la salida superior.
Coloque un tubo de desvío, 60 mm (complemento opcional).
Compruebe que la junta esté bien asentada entre el tubo de
desviación y la salida de humos.
11. Sujete las capas 2 y 3 con los soportes correspondientes.
12. Coloque la capa 4.
13. Coloque la piedra superior con dos partes (pieza 18), figura 17.
14. Introduzca las válvulas de placa 1 y 2 (piezas 19 y 20). Fig. 18 y 19.
Introduzca el tubo de desvío a través de las válvulas de placa
y, a continuación, colóquela en el tubo central de desvío.
No deben emplearse piedras laterales para la salida de humos
(piezas 16 y 17) si se utiliza la salida superior.
Instalación mediante salida trasera a una
altura de 1050 mm
Seleccione piedras con orificios perforados para la parte posterior.
Dos de las piedras laterales (pieza 15) no deben usarse con la
salida posterior.
Utilice la salida de humo instalada para la salida superior.
Monte el tubo de tiro con la salida de humos sobre él desde
el interior de la cámara de combustión y, a continuación,
instale la salida de humos con tornillos M8 x 30 mm. Nota: Si
el tubo de tiro tiene más de 350 mm de longitud, se introduce
en la salida de humos desde la parte posterior del producto.
Es importante que las juntas y los tubos de tiro estén bien
sellados. Las fugas de aire pueden impedir que funcionen
correctamente.
11. Sujete las capas 2 y 3 con los soportes correspondientes.
12. Coloque la capa 4 y la altura adicional, en caso necesario.
13. Coloque la piedra superior con dos partes (pieza 18), figura 17.
14. Introduzca las válvulas de placa 1 y 2 (piezas 19 y 20). Fig. 18 y 19.
15. Vuelva a colocar las placas de combustión, la placa deflectora,
el deflector de escape, la base interior, la bandeja de cenizas y
la rejilla de criba.
Instalación mediante salida trasera a una
altura de 1416 mm
Seleccione piedras con orificios perforados para la parte posterior
en la capa n.º 4. Dos de las piedras laterales (pieza 15) no deben
usarse con la salida posterior.
El producto está equipado de fábrica con una salida de humos
instalada en la salida superior.
Utilice la salida de humo instalada para la salida superior.
Nota: es importante que las juntas y los tubos de tiro estén
bien sellados. Las fugas de aire pueden impedir que funcionen
correctamente.
11. Sujete las capas 2 y 3 con los soportes correspondientes.
12. Coloque la capa 4.
13. Coloque el tubo de tiro con un codo de 90º (no incluido) según
las instrucciones desde la salida de humos hasta la chimenea.
(Consulte el apartado «4.2 Chimenea y tubo de tiro»).
14. Coloque la altura adicional, en caso necesario.
15. Coloque la piedra superior con dos partes (pieza 18), figura 17.
16. Introduzca las válvulas de placa 1 y 2 (piezas 19 y 20). Fig. 18 y 19.
17. Vuelva a colocar las placas de combustión, la placa deflectora,
el deflector de escape, la base interior, la bandeja de cenizas y
la rejilla de criba.
Instalación mediante salida trasera a una
altura de 1781 mm (con altura adicional)
Seleccione piedras con orificios perforados para la parte posterior
en la capa n.º 4. Dos de las piedras laterales (pieza 15) no deben
usarse con la salida posterior.
El producto está equipado de fábrica con una salida de humos
instalada en la salida superior.
Utilice la salida de humo instalada para la salida superior.
Nota: es importante que las juntas y los tubos de tiro estén
bien sellados. Las fugas de aire pueden impedir que funcionen
correctamente.
11. Sujete las capas 2 y 3 con los soportes correspondientes.
12. Coloque la capa 4 y la altura adicional.
13. Coloque el tubo de tiro con un codo de 90º (no incluido) según
las instrucciones desde la salida de humos hasta la chimenea.
(Consulte el apartado «4.2 Chimenea y tubo de tiro»).
14. Coloque la piedra superior con dos partes (pieza 18), figura 17.
15. Introduzca las válvulas de placa 1 y 2 (piezas 19 y 20). Fig. 18 y 19.
16. Vuelva a colocar las placas de combustión, la placa deflectora,
el deflector de escape, la base interior, la bandeja de cenizas y
la rejilla de criba.
34
5.0 Instalación completa
Consulte el manual general de usuario y mantenimiento de
Jøtul F 370 (cat. n.º 221830) para el uso y el mantenimiento del
producto.
5.1 Mantenimiento
En el caso improbable de que aparezcan arañazos en la superfice,
se pueden pulir con una lija fina. Si se trata de arañazos más
profundos, se pueden cubrir con una pasta hecha de piedra jabón
en polvo y agua.
5.2 Complementos opcionales
Placa de piso, acero
Cat. no. 351183
Kit para altura adicional
Cat. no. 351174
Compruebe la posición del módulo en la figura 6.
Tubo de desvío, 60 mm
Cat. no. 380896
Conexión para aire exterior
Cat. no 341296
ESPAÑOL
35
ITALIANO
Indice
1.0 Informazioni regolatorie .........................35
2.0 Dati tecnici ...............................................35
3.0 Prima dell'installazione .......................... 36
4.0 Installazione ............................................ 36
5.0 Completamento dell'installazione ....... 39
Figure .............................................................. 45
1.0 Informazioni regolatorie
Jøtul FS 162 - 370 è un prodotto mobile che può essere posizionato
contro pareti infiammabili alle distanze indicate in Fig. 1A.
L'installazione di un caminetto deve essere eseguita in conformità
alle leggi e alle norme locali di ogni paese. È necessario rispettare
tutte le norme locali in fase di installazione dei prodotti.
Insieme al rivestimento vengono fornite le istruzioni di installazione
della stufa. Le istruzioni di installazione e funzionamento
dell'inserto del caminetto vengono fornite con l'inserto. Per
l'utilizzo quotidiano, la manutenzione, gli interventi di assistenza
ecc., consultare le Istruzioni d'uso generale e di manutenzione.
Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni e ai
requisiti di installazione.
L'installazione può essere utilizzata solo se ispezionata e trovata
in buono stato da parte di personale qualificato.
Il prodotto è stato testato e documentato come stufa mobile in
base alla norma EN 13240.
La targhetta per i prodotti mobili viene fornita con le istruzioni
di installazione per il rivestimento. Deve essere posizionata in un
luogo idoneo e visibile.
2.0 Dati tecnici
Per il prodotto sono disponibili due diverse opzioni:
Standard
Standard con altezza aggiuntiva
Materiale: lastra in pietra ollare
Finitura, camera di combustione: vernice nera/grigia
Tipo di combustibile: legna
Lunghezza massima ceppi: 30 cm
Scarico fumi: superiore, posteriore
Dimensioni condotto: Ø 150 mm/min. 177 cm2
sezione trasversale
Condotto per l'aria esterna: alu. flex - Ø 100 mm
Peso, camera di combustione, circa: 120 kg
Peso, rivestimento, circa: 314 kg
Peso, altezza aggiuntiva, circa: 61 kg
Altezza: 1580 mm
Altezza, altezza aggiuntiva: 365 mm
Diametro: 603 mm
Distanza minima dal soffitto: 300 mm
Dimensioni prodotto, distanze: Consultare la Fig. 1
Dati tecnici conformi alla normativa EN 13240
Potenza termica nominale: 5,5 kW
Massa di gas prodotta dai fumi: 5,9 g/sec
Tiraggio raccomandato della
canna fumaria: 12 Pa
Rendimento: 73%@5,8kW
Emissione di CO (13% O2): 0,12%
Temperatura dei gas prodotti dai fumi: 330o C
Tipo di funzionamento: intermittente
Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende il
normale utilizzo del camino, ossia con aggiunta di combustibile
non appena da quello precedente si è formata una quantità
adeguata di braci.
Il prodotto è dotato di una presa d’aria (fig. 19A) che deve restare
aperta durante la normale produzione di calore per garantire
un’adeguata alimentazione dell’aria. La presa d’aria può essere
chiusa una volta spento il fuoco, così facendo la stufa potrà
continuare a irradiare calore per molte ore.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
36
3.0 Prima dell'installazione
3.1 Distanza da materiale infiammabile
Consultare la Fig. 1 A.
3.2 Basamenti
È importante accertarsi che il pavimento sia adatto all'intera
installazione. Consultare il capitolo "2.0 Dati tecnici" per le
specifiche sul peso.
Si raccomanda di rimuovere dalla superficie del pavimento
sottostante il prodotto eventuali pavimentazioni mobili.
Nota: se si utilizza una canna fumaria in acciaio posizionata sopra
l'inserto, si dovrà prendere in considerazione anche il suo peso.
Nota: la stabilità del prodotto è di fondamentale importanza;
la superficie su cui viene installato deve essere completamente
rigida.
3.3 Pavimentazione
Il rivestimento include una piastra inferiore ermetica, non è
dunque richiesta alcuna pavimentazione supplementare sotto
il prodotto.
Inoltre, da sotto l'area di installazione devono essere rimosse
eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili, come
linoleum, moquette, ecc.
3.4 Piastra di protezione del pavimento
Posizionare davanti al camino una piastra in acciaio o in altro
metallo ignifugo appropriato (accessorio opzionale).
Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni e ai
requisiti di installazione.
3.5 Aria esterna
È necessario installare un tubo flessibile di alimentazione per
l'aria di combustione attraverso il foro posto nella parte posteriore
del rivestimento, oppure attraverso il foro indicato nella piastra
inferiore.
A questo proposito, si veda anche il punto 3.1 del manuale "Jøtul
Serie F 370".
3.6 Canna fumaria in acciaio
Se viene utilizzata una canna fumaria in acciaio con montaggio
superiore, è necessario installare un tubo non isolato dall'inserto
a circa 1 cm sopra la valvola settoriale (parti 19+20). Usare
un tubo divergente di 60 mm (accessorio opzionale). Fissare
quindi la canna fumaria in acciaio seguendo le istruzioni di
funzionamento.
4.0 Installazione
Il prodotto è pesante! Assicurarsi di disporre dell'aiuto necessario
in fase di posizionamento e installazione.
Accertarsi che la porta per la camera di combustione sia chiusa
durante l'installazione, in modo che il prodotto non sia sbilanciato
in avanti. Il prodotto deve essere fissato in modo da non potersi
rovesciare durante l'installazione.
Il prodotto viene fornito insieme a 3 manuali:
Istruzioni d'uso generale e di manutenzione
Jøtul FS 162 – 370 (rivestimento)
Jøtul Serie F 370 (camera di combustione)
4.1 Prima dell'installazione
1. Il prodotto standard viene fornito in due confezioni: la
camera di combustione e il rivestimento con le sezioni di
montaggio.
2. Una volta disimballata la camera di combustione, rimuovere le
piastre refrattarie, il parafiamma, il deflettore di aspirazione,
il fondo interno, il ceneraio e la grata perforata. Rimuovere
anche le piccole piastre refrattarie laterali e la guarnizione
del condotto, situata nel ceneraio.
3. Rimuovere la piastra superiore con la grata superiore. Si tratta
di parti che non verranno usate.
4. Verificare che il prodotto non presenti danni visibili durante
il disimballaggio e accertarsi che le manopole di regolazione
si muovano liberamente.
5. Stendere il cartone di imballaggio sul pavimento, quindi
posizionare delicatamente la stufa sul fianco.
6. Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico
fumi adatto allo scarico superiore. Selezionare lo scarico
superiore o posteriore. Lo scarico posteriore può essere
installato alle seguenti altezze: 1050 mm, 1416 mm (strati 3
o 4) o 1781 mm (strato 5) se si utilizza un’altezza aggiuntiva.
Scegliere una lastra con un foro per le lastre posteriori. Non
utilizzare due delle lastre laterali (parte 15) con lo scarico
posteriore.
Per le istruzioni sull’installazione dello scarico posteriore a
un’altezza di 1050 mm, fare riferimento al punto 7. Per le altre
altezze, continuare dal punto 8.
7. Scarico posteriore a un’altezza di 1050 mm:
Se viene selezionato lo scarico posteriore per il condotto a
un’altezza di 1050 mm, iniziare praticando un foro (Fig. 20
A) nelle piastre della copertura rimovibile per lo scarico fumi
prima di estrarle. Vedere anche il punto 3.1 del manuale di
installazione per Jøtul F 370.
Seguire queste istruzioni:
Il blocco di legno (fig. 20B) che mantiene in posizione il
deflettore di aspirazione deve essere posizionato in modo
da sostenere le piastre laterali al momento di estrarre le
piastre della copertura.
Svitare lo scarico fumi (fig. 16B) dallo scarico superiore.
Svitare la copertura per lo scarico posteriore dall’interno
della camera di combustione (fig. 16A).
Posizionare la guarnizione sul bordo del condotto (fig. 5A).
Fissare lo scarico fumi (fig. 5B) all’estremità del condotto
con la guarnizione.
Fissare la copertura sullo scarico superiore (fig. 18)
utilizzando le viti che mantengono fermo lo scarico fumi.
8. Fissare le quattro barre filettate insieme ai manicotti e ai dadi
(parti 23, 24 e 25) sotto la camera di combustione. Vedere fig.
2A+B. Avvitare le barre filettate (parte 25) nel fondo della
camera di combustione, far scorrere i manicotti (parte 24) e
ITALIANO
37
ITALIANO
serrare i dadi (parte 23). Assicurarsi che la staffa di bloccaggio
sia posizionata su uno dei due manicotti posteriori prima di
inserire i dadi, fig. 2B.
9. Inserire un tubo flessibile per l’aria di combustione
(parte 21). Vedere fig. 3. Se necessario, è possibile inserirlo
successivamente, in base alla distanza dalla parete. Vedere
fig. 11 B+C.
10. Inserire una lastra in pietra ollare contro la parte posteriore
dei telai laterali usando le apposite viti, vedere fig. 4. La
regolazione avviene dopo il montaggio sul rivestimento.
4.2 Canna fumaria e condotto
• Il prodotto può essere collegato a una canna fumaria e a
un condotto approvati per camini a combustibile solido;
le temperature dei gas prodotti dai fumi sono indicate nel
capitolo "2.0 Dati tecnici" all'interno del manuale "Jøtul serie
F 370".
L'ampiezza della sezione trasversale della canna fumaria
deve essere almeno pari a quella della sezione trasversale del
condotto. Consultare il capitolo "2.0 Dati tecnici" del manuale
Jøtul serie F 370" al momento di calcolare la giusta sezione
trasversale della canna fumaria.
Se la sezione trasversale della canna fumaria è sufficientemente
ampia, è possibile collegare alla stessa canna fumaria svariati
prodotti a combustibile solido.
Il collegamento con la canna fumaria deve essere realizzato in
conformità alle istruzioni di installazione fornite dal produttore
della stessa.
Assicurarsi che il condotto si sviluppi verso l'alto, tra il prodotto
e la canna fumaria nello scarico posteriore.
È estremamente importante che i collegamenti abbiano una
certa flessibilità.
Per il tiraggio raccomandato della canna fumaria, consultare il
capitolo "2.0 Dati tecnici" nel manuale "Jøtul serie F 370".
Condotto allo scarico superiore: fig. 5
Il prodotto viene fornito con uno scarico fumi adatto allo scarico
superiore. Un tubo divergente, 60 mm (accessorio opzionale),
deve essere usato in caso di montaggio superiore di un condotto
o di una canna fumaria in acciaio.
1. Posizionare la guarnizione sul bordo del tubo divergente (fig. 5A).
2. Inserire l'estremità del tubo divergente dotata di guarnizione
nello scarico fumi (fig. 5B).
3. Verificare che l'intera guarnizione sia stata posizionata
correttamente.
4. Rimuovere l'estrattore nella valvola settoriale posta in cima al
prodotto.
4.3 Installazione
Strumenti richiesti: livella ad acqua, metro a nastro e mazzuolo
in gomma.
Nota: la base deve trovarsi in posizione piana. La tolleranza
massima è di 1 mm/m. Questo aspetto è estremamente importante
per garantire la corretta esecuzione dell'installazione.
Tutte le lastre devono trovarsi in posizione piana. La posizione
deve essere verificata per ogni nuovo strato di lastre.
Importante!
Tenere presente che le lastre in pietra ollare possono danneggiarsi
se non vengono maneggiate con cura. Non colpire le staffe
di montaggio con forza eccessiva. L'installazione deve essere
eseguita da personale qualificato.
Le lastre in pietra ollare sono pesanti e devono essere maneggiate
con cura durante il disimballaggio. Appoggiare la lastre
disimballate su una base morbida.
Il rivestimento si compone delle seguenti parti
(vedere fig. 6):
Parte Nome Quantità
1 Lastra inferiore 1
2 Lastra inferiore, con estrattore 1
3 Pietra ollare, strato inferiore 6
4 Lastra laterale, con foro di convezione, destra 1
5 Lastra laterale, con foro di convezione, sinistra 1
6 Copertura del foro di convezione 2
7 Piastra di supporto del carico 1
8 Staffa di blocco 1
9 Piastra di copertura, inferiore 1
10 Cassetta laterale, sinistra 1
11 Cassetta laterale, destra 1
12 Pietra ornamentale 4
13 Piastra di copertura, superiore 1
14 Cunei 2
15 Lastra laterale (due supplementari) 16
16 Lastra laterale per lo scarico fumi, sinistra 1
17 Lastra laterale per lo scarico fumi, destra 1
18 Lastra superiore 2
19 Piastra con valvola 1 1
20 Piastra con valvola 2 1
21 Tubo flessibile 1
22 Fascetta stringitubo 1
23 Dado 4
24 Manicotto distanziatore 4
25 Bullone filettato 4
26 Vite, per la pietra ornamentale 8
27 Staffa di montaggio, singola, con angolo 22
28 Staffa di montaggio, 3/2: sinistra 2
29 Staffa di montaggio, doppia, con angolo 8
30 Staffa di montaggio, singola 2
31 Staffa di montaggio, 3/2: destra 2
32 Vite, M8 x 25 1
33 Piastra inferiore (accessorio opzionale) 1
1. Posizionare le due lastre inferiori (parti 1 e 2). Vedere fig. 7.
Controllare la stabilità con una livella ad acqua, regolare se
necessario. La piastra inferiore deve essere assolutamente
stabile e piana.
2. Stendere il lato inferiore utilizzando le lastre in pietra ollare
(parte 3). Iniziare dalle due pietre posteriori dotate di fori di
convezione (parti 4 e 5). Vedere fig. 8.
Regolare le pietre in modo che i giunti corrispondano ai giunti
nella piastra inferiore, come indicato in Fig. 8A. Verificare
inoltre che i bordi delle lastre inferiori siano tutti alla stessa
distanza per l'intera circonferenza, Fig. 9B.
3. Inserire le due coperture per i fori di conduzione (parte 6)
sulla parte posteriore, Fig. 10. Le coperture vengono fissate al
rivestimento piegando lateralmente le due alette all’interno
del foro. Accertarsi che si inseriscano correttamente.
4. Posizionare la piastra di supporto del carico (parte 7). Vedere
la Fig. 9C. Nota: è estremamente importante che la piastra sia
posizionata correttamente. L’alloggiamento deve trovarsi sul
lato destro. Vedere fig. 9 D.
38
5. Se viene utilizzato un condotto per l'aria esterna (accessorio
opzionale, n. cat. 341296), montarlo in questa fase. Posizionare
la camera di combustione nei quattro fori della piastra di
supporto del carico, Fig. 11. Verificare che il tubo flessibile per
l’aria di combustione non sia bloccato. Il tubo viene inserito
attraverso un'apertura nella lastra inferiore. Se non si intende
utilizzare il condotto per l’aria esterna, tagliare il tubo flessibile
sul bordo esterno dell’apertura. Installazione suggerita del
tubo flessibile per l’aria di combustione: vedere fig. 11B e C.
Rimuovere attentamente i sostegni in legno, in modo da
non ribaltare la camera di combustione. Completamento
dell’installazione: vedere fig. 11 D.
6. L'etichetta di conformità, fissata con un cavo, è contenuta sotto
la camera di combustione.
7. Fissare la staffa di bloccaggio (parte 8) alla piastra di sostegno
del carico utilizzando le viti fornite (parte 32). Vedere fig. 12.
8. Posizionare la piastra di copertura inferiore (parte 9). Vedere
la Fig. 13.
9. Posizionare la cartuccia laterale con le lastre inserite (parti 10, 11
e 12), fig. 14. Il perno di posizionamento dotato di alloggiamenti
deve essere rivolto verso l’alto.
10. Inserire la piastra della copertura superiore (parte 13) utilizzando
i cunei forniti (parte 14), fig. 15. Inserire i cunei verso il centro della
stufa.
Montaggio con uno scarico superiore
Il prodotto viene fornito con uno scarico fumi adatto allo scarico
superiore.
Inserire un tubo divergente, 60 mm (accessorio opzionale).
Assicurarsi che la guarnizione sia inserita correttamente, tra
il tubo divergente e lo scarico fumi.
11. Inserire gli strati 2 e 3 con le relative staffe.
12. Inserire lo strato 4.
13. Posizionare la lastra superiore a due pezzi (parte 18), Fig. 17.
14. Inserire le piastre con valvole 1 e 2 (parti 19 + 20). Fig. 18 + 19.
Inserire il condotto attraverso le piastre con valvole, quindi
posizionarlo nel tubo divergente centrale.
Se si utilizza lo scarico superiore, non ricorrere alle lastre
laterali per lo scarico fumi (parti 16 e 17).
Installazione con uno scarico posteriore a
un’altezza di 1050 mm
Per le lastre posteriori selezionare le lastre forate. Non utilizzare
due delle lastre laterali (parte 15) con lo scarico posteriore.
Utilizzare lo scarico fumi installato per lo scarico superiore.
Inserire il condotto con lo scarico fumi dall’interno della camera
di combustione, quindi fissare lo scarico fumi utilizzando le
viti M8x30 mm. Nota: se il condotto è più lungo di 350 mm,
è possibile spingerlo nello scarico fumi dalla parte posteriore
del prodotto. Nota: è importante che tutti i giunti/condotti
siano completamente sigillati. Fuoriuscite d’aria potrebbero
impedirne il corretto funzionamento.
11. Inserire gli strati 2 e 3 con le relative staffe.
12. Inserire lo strato 4 e un’altezza aggiuntiva, se necessario.
13. Posizionare la lastra superiore a due pezzi (parte 18), Fig. 17.
14. Inserire le piastre con valvole 1 e 2 (parti 19 + 20). Fig. 18 + 19.
15. Riposizionare le piastre refrattarie, il parafiamma, il deflettore
di aspirazione, il fondo interno, il ceneraio e la grata
perforata.
Installazione con uno scarico posteriore a
un’altezza di 1416 mm
Scegliere una lastra con un foro per le lastre posteriori nello
strato 4. Non utilizzare due delle lastre laterali (parte 15) con lo
scarico posteriore.
Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico fumi
adatto allo scarico superiore.
Utilizzare lo scarico fumi installato per lo scarico superiore.
Nota: è importante che tutti i giunti/condotti siano
completamente sigillati. Fuoriuscite d’aria potrebbero
impedirne il corretto funzionamento.
11. Inserire gli strati 2 e 3 con le relative staffe.
12. Inserire lo strato 4.
13. Inserire il condotto con un gomito a 900 (non incluso) in base
alle istruzioni dallo scarico fumi alla canna fumaria. (Vedere
il punto “4.2 Canna fumaria e condotto”
14. Se necessario, installare unaltezza aggiuntiva.
15. Posizionare la lastra superiore a due pezzi (parte 18), Fig. 17.
16. Inserire le piastre con valvole 1 e 2 (parti 19 + 20). Fig. 18 + 19.
17. Riposizionare le piastre refrattarie, il parafiamma, il deflettore
di aspirazione, il fondo interno, il ceneraio e la grata
perforata.
Installazione con uno scarico posteriore a
un’altezza di 1781 mm (con altezza aggiuntiva)
Scegliere una lastra con un foro per le lastre posteriori nello
strato 4. Non utilizzare due delle lastre laterali (parte 15) con lo
scarico posteriore.
Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico fumi
adatto allo scarico superiore.
Utilizzare lo scarico fumi installato per lo scarico superiore.
Nota: è importante che tutti i giunti/condotti siano
completamente sigillati. Fuoriuscite d’aria potrebbero
impedirne il corretto funzionamento.
11. Inserire gli strati 2 e 3 con le relative staffe.
12. Inserire lo strato 4 e l’altezza aggiuntiva.
13. Inserire il condotto con un gomito a 900 (non incluso) in base
alle istruzioni dallo scarico fumi alla canna fumaria. (Vedere
il punto “4.2 Canna fumaria e condotto”.
14. Posizionare la lastra superiore a due pezzi (parte 18), Fig. 17.
15. Inserire le piastre con valvole 1 e 2 (parti 19 + 20). Fig. 18 + 19.
16. Riposizionare le piastre refrattarie, il parafiamma, il deflettore
di aspirazione, il fondo interno, il ceneraio e la grata
perforata.
ITALIANO
39
ITALIANO
5.0 Completamento
dell'installazione
Consultare il manuale d'uso generale e di manutenzione di
Jøtul F 370 (n. cat. 221830) per le informazioni sull'uso e la
manutenzione del prodotto.
5.1 Manutenzione
Se si notano graffi sulle superfici, eliminarli utilizzando della
carta vetrata fine. In presenza di graffi più profondi, è possibile
creare una pasta composta da pietra ollare in polvere e acqua da
utilizzare come riempitivo.
5.2 Accessori opzionali
Piastra di protezione del pavimento, acciaio
N. cat. 351183
Kit per altezza aggiuntiva
N. cat. 351174
Vedere fig. 6 per la posizione del modulo.
Tubo divergente, 60 mm
N. cat. 380896
Condotto per l’aria esterna
N. cat.: 341296
40
Inhoud
1.0 Wettelijke voorschriften .........................40
2.0 Technische gegevens ..............................40
3.0 Voorafgaand aan de installatie ...............41
4.0 Installatie .................................................41
5.0 Installatie afgerond ...............................44
Figuren ............................................................ 45
1.0 Wettelijke voorschriften
De Jøtul FS 162 - 370 is een vrijstaand product dat tegen
onbrandbare muren kan worden geplaatst, op de afstand die in
fig. 1A wordt beschreven.
De installatie van een haard moet in overeenstemming met de in
uw land geldende wet- en regelgeving worden geïnstalleerd.
Bij het installeren van de producten moeten ook alle lokale
voorschriften worden nageleefd.
De installatie-instructies voor de kachel zijn bij de ombouw
gevoegd. De installatie- en bedieningsinstructies voor het
haardelement zijn bij het element gevoegd. Voor dagelijks
gebruik, onderhoud, servicewerkzaamheden etc. zie de algemene
gebruikers- en onderhoudshandleiding.
Neem contact op met de plaatselijke bouwtoezichtinstanties voor
informatie over beperkingen en installatie-eisen.
De installatie mag pas in gebruik worden genomen als deze door
gekwalificeerd personeel is geïnspecteerd en goedgekeurd.
Het product is getest en gedocumenteerd als vrijstaande kachel
conform EN 13240.
Het typeplaatje voor het vrijstaande product is bij de installatie-
instructies voor de ombouw gevoegd. Het moet op een goed
zichtbare plaats worden aangebracht.
2.0 Technische gegevens
Er zijn twee opties leverbaar voor het product:
Standaard
Standaard met extra hoogte
Materiaal: speksteen
Afwerking, verbrandingskamer: zwarte/grijze verf
Type brandstof: hout
Max. lengte van blokken: 30 cm
Rookuitlaat: bovenkant, achterzijde
Afmeting kachelpijp: Ø 150 mm/min. 177 cm2
doorsnede
Externe luchtaansluiting: Alu. flex - Ø 100 mm
Gewicht, verbrandingskamer, ongeveer: 120 kg
Gewicht, ombouw, ca.: 314 kg
Gewicht, extra hoogte, ca.: 61 kg
Hoogte: 1 580 mm
Hoogte, extra hoogte: 365 kg
Diameter 603 mm
Minimale afstand tot plafond: 300 mm
Productafmetingen, afstanden: Zie Fig. 1
Technische gegevens volgens EN 13240
Nominaal vermogen: 5,5 kW
Massastroom rookgas: 5,9 g/sec
Aanbevolen luchtstroom van
schoorsteen: 12 Pa
Efficiëntie: 73%@5,8 kW
Koolmonoxide-uitstoot (13% O2): 0.12%
Rookgastemperatuur: 330o C
Werkingstype: cyclisch
Cyclische verbranding betekent in deze context normaal gebruik
van de haard, dat wil zeggen dat er brandstof wordt toegevoegd
wanneer de brandstof is opgebrand en er nog een voldoende
hoeveelheid gloeiende as over is.
Op het product bevindt zich een opening (fig. 19A) die tijdens
normale warmteproductie open dient te zijn voor voldoende
toevoer van lucht. De opening mag worden gesloten nadat het
vuur is gedoofd. De kachel geeft daarna nog vele uren warmte af.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
NEDERLANDS
41
NEDERLANDS
3.0 Voorafgaand aan de
installatie
3.1 Afstand tot brandbaar materiaal
Zie Fig. 1 A.
3.2 Fundering
Controleer of de vloer geschikt is voor de gehele installatie. Zie
“2.0 Technische gegevens” voor het gespecificeerde gewicht.
Vloeren die niet aan de fundering zijn bevestigd, de zogeheten
“zwevende vloeren”, moeten onder de installatie worden
weggehaald.
Let op: Als er een stalen schoorsteen wordt gebruikt die op het
element rust, moet rekening worden gehouden met het gewicht
van de stalen schoorsteen.
Let op: Het is zeer belangrijk dat het product stabiel staat.
Het oppervlak waarop het product is geplaatst, moet volledig
onbuigzaam zijn.
3.3 Vloerbedekking
De ombouw heeft een luchtdichte bodemplaat. Er is dus geen
extra vloerbedekking onder het product nodig.
Haal vloerbedekkingen van brandbaar materiaal, zoals linoleum,
tapijt etc. onder het product weg.
3.4 Vloerplaat
Een plaat van staal of van ander geschikt onbrandbaar metaal
(optionele extra) wordt voor de haard geplaatst.
Neem contact op met de plaatselijke bouwtoezichtinstanties voor
informatie over beperkingen en installatie-eisen.
3.5 Externe lucht
Een flexibele toevoerbuis voor verbrandingslucht moet worden
geïnstalleerd door een gat aan de achterkant van de ombouw
of anders door het gat dat op de plaats van de markering in de
bodemplaat is aangebracht.
Zie ook punt 3.1 in de handleiding Jøtul F 370 Series”.
3.6 Stalen schoorsteen
Als een aan de bovenkant gemonteerde stalen schoorsteen wordt
gebruikt, wordt er een niet-geïsoleerde pijp geplaatst van het
inzetstuk tot ongeveer 1 cm boven de klep (onderdelen 19 en 20)
van dit gebied. Er moet een bochtpijp (optionele extra) van 60
mm worden gebruikt. Bevestig vervolgens de stalen schoorsteen
overeenkomstig de bedieningsinstructies.
4.0 Installatie
Het product is zwaar! Zorg dat u bij het plaatsen en installeren
hulp hebt.
Zorg ervoor dat de deur naar de verbrandingskamer gedurende
de installatie gesloten is, zodat het product niet koplastig is.
Het product moet worden vastgezet, zodat het bij de installatie
niet kantelt!
Bij het product horen 3 handleidingen:
Algemeen gebruik en onderhoudsinstructies
Jøtul FS 162 – 370 (omkleding)
Jøtul F 370 Series (verbrandingskamer)
4.1 Voorafgaand aan de installatie
1. Het standaardproduct wordt in twee verpakkingen geleverd:
de verbrandingskamer en omkleding met montagedelen.
2. Nadat u de verbrandingskamer hebt uitgepakt, verwijdert u
de branderplaten, het schot, de uitlaatplaat, binnenbodem,
aslade en het rooster met grote gaten. Verwijder ook de kleine
branderplaten aan de zijkant en de pakking voor de kachelpijp.
Deze liggen in de aslade.
3. Verwijder de bovenplaat met het toprooster. Deze delen dient
u niet te gebruiken.
4. Controleer of er geen schade zichtbaar is op het product
wanneer u het uitpakt en of de bedieningshendels vrijelijk
kunnen bewegen.
5. Spreid de kartonnen verpakking uit op de vloer en plaats de
kachel voorzichtig op de zijkant.
6. Het product wordt door de fabriek geleverd met een
rookuitlaat als bovenuitlaat. Selecteer bovenuitlaat of
achteruitlaat. Achteruitlaat kan op de volgende hoogtes
worden geïnstalleerd: 1050 mm, 1416 mm (lagen 3 of 4),
of 1781 mm (laag 5) bij gebruik van extra hoogte. Kies als
achterstenen stenen waarin een gat is geboord. Twee van
de zijstenen (onderdeel 15) mogen niet met de achteruitlaat
worden gebruikt.
Zie punt 7 voor instructies over het plaatsen van de
achteruitlaat op een hoogte van 1050 mm. Ga voor andere
hoogtes naar punt 8.
7. Achteruitlaat op 1050 mm hoogte:
Indien de achteruitlaat voor de kachelpijp op een hoogte
van 1050 mm wordt geplaatst, boor dan eerst een gat (fig.
20A) in de afkoppelbare afdekplaten voor de rookuitlaat
voordat deze eruit worden geslagen. Zie tevens punt 3.1 in
de installatiehandleiding voor de Jøtul F 370.
Volg deze instructies:
Het houten blok (fig. 20B) dat de uitlaatplaat op zijn
plek houdt, moet dusdanig worden geplaatst dat het
de zijplaten ondersteunt wanneer de afdekplaten eruit
worden geslagen.
• Draai de rookuitlaat (fig. 16B) los van de bovenuitlaat.
Schroef de kap van de achteruitlaat van de binnenkant van
de verbrandingskamer (fig. 16A).
• Plaats de pakking op de rand van de kachelpijp (fig. 5A).
Bevestig de rookuitlaat (fig. 5B) aan het uiteinde van de
kachelpijp door middel van de pakking.
Bevestig de afdekking op de bovenuitlaat (fig. 18) met behulp
van de schroeven die de rookuitlaat op zijn plek hielden.
8. Bevestig de vier draadstangen samen met de hulzen en moeren
(onderdelen 23, 24 en 25) onder de verbrandingskamer. Zie fig.
2A+B. Schroef de draadstangen (onderdeel 25) in de bodem
van de verbrandingskamer, schuif de bussen (onderdeel 24)
erop en haal de moeren aan (onderdeel 23). Zorg ervoor dat
de vergrendelingsbeugel op een van de twee achterste hulzen
wordt geplaatst voordat de moeren wordt aangedraaid, fig. 2B.
42
9. Bevestig een flexibele slang voor verbrandingslucht
(onderdeel 21). Zie fig. 3. Indien nodig kan deze, afhankelijk
van de afstand tot de muur, later worden bevestigd. Zie fig.
11 B+C.
10. Plaats een speksteen tegen de achterkant van de zijframes
waarbij u van de juiste schroeven gebruik maakt, zie Fig. 4. Deze
worden afgesteld nadat ze op de ombouw zijn gemonteerd.
4.2 Schoorsteen en kachelpijp
Het haardproduct kan worden aangesloten op schoorstenen
en kachelpijpen die goedgekeurd zijn voor haarden die op
vaste brandstof branden met rookgastemperaturen zoals
aangegeven in “2.0 Technische gegevens” in de handleiding
van de Jøtul F 370-series”.
De doorsnede van de schoorsteen moet minimaal gelijk
zijn aan de kachelpijp. Zie “2.0 Technische gegevens” in de
handleiding van de Jøtul F 370-series” wanneer u juiste
dwarsdoorsnede van de schoorsteen maakt.
Als de doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is, kunnen
er meerdere producten op vaste brandstof op dezelfde
schoorsteen worden aangesloten.
De aansluiting op de schoorsteen moet voldoen aan de
installatie-instructies van de schoorsteenleverancier.
Zorg ervoor dat de kachelpijp geheel tussen het product en
de schoorsteen bij de achteruitlaat omhoog gaat.
Let op: het is zeer belangrijk dat de aansluitingen enigszins
flexibel zijn.
Zie voor de aanbevolen schoorsteentrek “2.0 Technische
gegevens” in de handleiding van de Jøtul F 370-series”.
Kachelpijp bij bovenuitlaat – fig. 5
Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat
voor de bovenuitlaat. Er wordt tevens een bochtpijp, 60 mm
(optionele extra) geleverd die moet worden gebruikt wanneer
aan de bovenkant een kachelpijp of stalen schoorsteen wordt
gemonteerd.
1. Plaats de pakking op de rand van de bochtpijp (Fig. 5A).
2. Plaats het uiteinde van de bochtpijp met de pakking in de
rookuitlaat (Fig. 5B).
3. Controleer of de gehele pakking juist is geplaatst.
4. Verwijder de uitwerper in de klep van dit gebied aan de
bovenkant van het product.
4.3 Installatie
Noodzakelijk gereedschap: waterpas, meetlint en rubberen
hamer.
NB: de basis moet waterpas zijn. Max. 1 mm/m tolerantie. Dit is
zeer belangrijk om ervoor te zorgen dat de rest van de installatie
correct is.
Alle stenen moeten waterpas zijn. Dit moet voor elke nieuwe
laag stenen worden gecontroleerd.
Belangrijk!
Houd in gedachten dat de spekstenen beschadigd kunnen
raken als er ruw met ze wordt omgegaan. Sla niet te hard op de
montagebeugels. De installatie dient door een erkende monteur
te worden uitgevoerd.
De spekstenen zijn zwaar en moeten voorzichtig worden
opgepakt tijdens het uitpakken. Plaats de uitgepakte stenen op
een zachte ondergrond.
De ombouw bestaat uit de volgende onderdelen
– zie fig. 6:
Onderdeel Aanduiding Aantal
1 Onderste steen 1
2 Onderste steen m/ uitwerper 1
3 Speksteen, onderste laag 6
4 Zijsteen m/ convectiegat, rechts 1
5 Zijsteen m/ convectiegat, links 1
6 Kap voor convectiegat 2
7 Dragende plaat 1
8 Vergrendelingsbeugel 1
9 Afdekplaat, onderste 1
10 Zijcartridge, links 1
11 Zijcartridge, rechts 1
12 Siersteen 4
13 Afdekplaat, bovenste 1
14 Wiggen 2
15 Zijsteen (2 extra) 16
16 Zijsteen voor rookuitlaat, links 1
17 Zijsteen voor rookuitlaat, rechts 1
18 Bovensteen 2
19 Klep plaat 1 1
20 Klep plaat 2 1
21 Flexibele slang 1
22 Slangklem 1
23 Moer 4
24 Afstandhuls 4
25 Schroefbout 4
26 Schroef, voor siersteen 8
27 Montagebeugel, enkel m/ hoek 22
28 Montagebeugel, 3/2 - links 2
29 Montagebeugel, dubbel m/ hoek 8
30 Montagebeugel, enkel 2
31 Montagebeugel, 3/2 - rechts 2
32 Schroef 1
33 Vloerplaat (optionele extra) 1
1. De twee onderste stenen (onderdelen 1 en 2) worden op
hun plaats gezet. Zie fig. 7. Controleer door middel van een
waterpas en stel zonodig bij. Het is zeer belangrijk dat de
bodemplaat stevig en waterpas ligt.
2. Plaats de bodemlaag met de speksteen (onderdeel 3). Begin
met de twee achterste stenen met convectiegaten (onderdelen
4 en 5). Zie fig. 8.
Breng de stenen zodanig aan dat de verbindingen effen
aansluiten op de verbindingen van de bodemplaat, Fig. 8A.
Zorg er ook voor dat de randen van de onderste stenen zich
in de rondte overal op dezelfde afstand bevinden, Fig. 9B.
3. Breng de twee kappen voor de convectiegaten (onderdeel 6)
aan de achterkant in, Fig. 10. De kappen worden op de ombouw
bevestigd door de twee kappen naar de zijkant aan de binnenkant
van het gat te vouwen. Zorg ervoor dat zij goed aansluiten.
4. Leg de dragende plaat (onderdeel 7) op zijn plaats. Zie Fig. 9C.
NB! Het is zeer belangrijk dat de plaat juist wordt geplaatst.
De sleuf moet zich aan de rechterkant bevinden. Zie fig. 9 D.
5. Als er een externe luchtaansluiting (optionele extra cat. nr.
341296) wordt gebruikt, moet deze nu worden bevestigd. Plaats
de verbrandingskamer in de vier gaten in de dragende plaat,
Fig. 11. Let erop dat de flexibele buis voor verbrandingslucht
niet beklemd raakt. Deze buis wordt door een opening in
de onderste steen geleid. Indien externe luchtaansluiting
niet gebruikt gaat worden, snijdt u de flexibele slang bij de
buitenste rand van de opening af. Aanbevolen installatie
van de flexibele slang voor verbrandingslucht. Zie fig.
11B en C. Verwijder de houtblokken voorzichtig zodat de
verbrandingskamer niet kantelt. Installatie afgerond Zie fig. 11 D.
NEDERLANDS
43
NEDERLANDS
6. Het goedkeuringsetiket, dat aan een draad vastzit, wordt onder
de verbrandingskamer gevoerd.
7. Bevestig de vergrendelingsbeugel (onderdeel 8) aan de
dragende plaat met behulp van de meegeleverde schroeven
(onderdeel 32). Zie fig. 12.
8. Breng de onderste plaat op zijn plaats (onderdeel 9). Zie Fig. 13.
9. Breng de zijcartridge met steen gemonteerde (onderdelen 10,
11 en 12) aan (fig. 14). Bevestigingspen met gleuven moet naar
boven gericht zijn.
10. Bevestig bovenste afdekplaat (onderdeel 13) met behulp van de
meegeleverde wiggen (onderdeel 14), fig. 15. Bevestig de wiggen
in de richting van het midden van de kachel.
Verbinden met een bovenuitlaat
Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat
voor de bovenuitlaat.
Een bochtpijp aanbrengen, 60 mm (optionele extra).
Zorg ervoor dat de bodemplaat juist gepositioneerd is tussen
de bochtpijp en de rookuitlaat.
11. Bevestig de lagen 2 en 3 aan de juiste beugels.
12. Bevestig laag 4.
13. Plaats de tweedelige bovensteen (onderdeel 18), Fig. 17.
14. Plaats de kleppen 1 en 2 die op de platen moeten worden
gemonteerd (onderdelen 19 + 20). Fig. 18 + 19.
Leid de kachelpijp door de kleppen die op de platen moeten
worden gemonteerd en plaats deze vervolgens in de centrale
bochtpijp.
Zijstenen voor rookuitlaat (onderdelen 16 en 17) mogen niet
worden gebruikt bij gebruik van een bovenuitlaat.
Installatie met achteruitlaat op 1050 mm hoogte
Kies als achterstenen stenen waarin een gat is geboord. Twee
van de zijstenen (onderdeel 15) mogen niet met de achteruitlaat
worden gebruikt.
Gebruik de rookuitlaat die voor de bovenuitlaat is
geïnstalleerd.
Bevestig de kachelpijp met de rookuitlaat eraan via de
binnenkant van de verbrandingskamer en maak vervolgens
de rookuitlaat met M8x30 mm-schroeven vast. NB: Als de
kachelpijp langer dan 350 mm is, wordt de kachelpijp via de
achterkant van het product in de rookuitlaat geduwd. NB:
het is belangrijk dat de verbindingen/kachelpijpen nauw
op elkaar aansluiten. Door ontsnappen van lucht kunnen zij
ophouden juist te functioneren.
11. Bevestig de lagen 2 en 3 aan de juiste beugels.
12. Bevestig laag 4 en extra hoogte, indien nodig.
13. Plaats de tweedelige bovensteen (onderdeel 18), Fig. 17.
14. Plaats de kleppen 1 en 2 die op de platen moeten worden
gemonteerd (onderdelen 19 + 20). Fig. 18 + 19.
15. Vervang de branderplaten, het schot, de uitlaatplaat,
binnenbodem, aslade en het rooster met de grote gaten.
Installatie met achteruitlaat op 1416 mm hoogte
Kies als achterstenen stenen voor laag 4 waarin een gat is
geboord. Twee van de zijstenen (onderdeel 15) mogen niet met
de achteruitlaat worden gebruikt.
Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat
als bovenuitlaat.
Gebruik de rookuitlaat die voor de bovenuitlaat is geïnstalleerd.
NB: het is belangrijk dat de verbindingen/kachelpijpen nauw
op elkaar aansluiten. Door ontsnappen van lucht kunnen zij
ophouden juist te functioneren.
11. Bevestig de lagen 2 en 3 aan de juiste beugels.
12. Bevestig laag 4.
13. Bevestig de kachelpijp met een 900 bocht (niet inbegrepen)
volgens de instructies van de rookuitlaat van de schoorsteen.
(Zie ”4.2 Schoorsteen en kachelpijp”.)
14. Bevestig extra hoogte, indien nodig.
15. Plaats de tweedelige bovensteen (onderdeel 18), fig. 17.
16. Plaats de kleppen 1 en 2 die op de platen moeten worden
gemonteerd (onderdelen 19 + 20). Fig. 18 + 19.
17. Vervang de branderplaten, het schot, de uitlaatplaat,
binnenbodem, aslade en het rooster met de grote gaten.
Installatie met achteruitlaat op 1781 mm
hoogte (met extra hoogte)
Kies als achterstenen stenen voor laag 4 waarin een gat is
geboord. Twee van de zijstenen (onderdeel 15) mogen niet met
de achteruitlaat worden gebruikt.
Het product wordt door de fabriek geleverd met een rookuitlaat
als bovenuitlaat.
Gebruik de rookuitlaat die voor de bovenuitlaat is geïnstalleerd.
NB: het is belangrijk dat de verbindingen/kachelpijpen nauw
op elkaar aansluiten. Door ontsnappen van lucht kunnen zij
ophouden juist te functioneren.
11. Bevestig de lagen 2 en 3 aan de juiste beugels.
12. Bevestig laag 4 en extra hoogte.
13. Bevestig de kachelpijp met een 900 bocht (niet inbegrepen)
volgens de instructies van de rookuitlaat van de schoorsteen.
(Zie ”4.2 Schoorsteen en kachelpijp”.)
14. Plaats de tweedelige bovensteen (onderdeel 18), fig. 17.
15. Plaats de kleppen 1 en 2 die op de platen moeten worden
gemonteerd (onderdelen 19 + 20). Fig. 18 + 19.
16. Vervang de branderplaten, het schot, de uitlaatplaat,
binnenbodem, aslade en het rooster met de grote gaten.
44
5.0 Installatie afgerond
Zie de algemene gebruikers- en onderhoudshandleiding voor
de Jøtul F 370 (cat. nr. 221830) voor gebruik en onderhoud van
het product!
5.1 Onderhoud
Indien u krassen op het oppervlak aantreft, kunnen deze met
fijn schuurpapier worden weggepolijst. Als er diepere krassen op
het oppervlak zitten, kan er een pasta van speksteenpoeder en
waterglas worden gemaakt waarmee u de steen kunt vullen.
5.2 Optionele extra’s
Vloerplaat, staal
Cat.nr. 351183
Set voor extra hoogte
Cat.nr. 351174
Zie fig. 6 voor de positie van de module.
Bochtpijp, 60 mm
Cat.nr. 380896
Externe luchtaansluiting
Cat. nr. 341296
NEDERLANDS
45
Fig. 1
46
Fig. 5
Fig. 2
B
Fig. 4
Fig. 3
A
A
B
47
Fig. 6
B
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
26
27
28
29
33
31
30
8
23
24
25 32
Cat. no 351174
48
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
C
A
B
D
49
Fig. 10 Fig. 11 A
Fig. 11 B Fig. 11 C
50
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 11 D
51
Fig. 17
A
B
Fig. 16
Fig. 14 Fig. 15
52
Fig. 18 Fig. 19
A
BA
Fig. 20
53
54
55
Cat.no. 10026253 (222638)-P05
Jøtul AS, Sep. 2011
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
www.jotul.com
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre
spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben
und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in
specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the manual.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og
salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har
stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen
und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl
von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung
im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing,
and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind
as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Jøtul FS 162 Installation And Operating Instructions Manual

Categorie
Open haarden
Type
Installation And Operating Instructions Manual

in andere talen