SEVERIN AT 2510 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. AT 2510 / AT 2512 / AT 9266 / AT 9267
Toaster mit Bagel-Funktion 4
Automatic toaster with bagel function 11
Grille-pain automatique avec fonction bagel 17
Broodrooster met bagelfunctie 24
Tostadora con función bagel 31
Tostapane Automatico con funzione per bagel 38
Automatisk brødrister med bagel funktion 45
Automatisk brödrost med bagelfunktion 51
Automaattinen leivänpaahdin bagel-toiminnolla 57
Torradeira com função de bagel 63
Automatyczny opiekacz z funkcją opiekania bajgli 69
Αυτόματη φρυγανιέρα με λειτουργία μπέιγκελ 76
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
4
3
7
10
9
8
4
6
5
4
104 x 142 mm
Toaster mit Bagel-Funktion
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bedientaste
2. Funktionstasten:
Bagel
Aufwärmen
Defrost
Unterbrechen
3. Reglerknopf für stufenlos regelbare
Röstzeitelektronik
4. Krümelschublade
5. Typenschild (Geräteunterseite)
6. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstauage
9. Röstschacht für 2 Toastscheiben
(Art.Nr. 2510/9266)
10. Röstschacht für 4 Toastscheiben
(Art.Nr. 2512/9267)
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen!
Deshalb das Gerät nie in
der Nähe oder unterhalb
von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien
verwenden.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
DE
104 x 142 mm
5
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät nur außen
mit einem leicht
angefeuchteten Tuch
abwischen.
Zum Entfernen
der Brotkrümel die
Krümelschublade kurz
eindrücken und dann
herausziehen. Die
Schublade entleeren und
wieder einsetzen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
6
104 x 142 mm
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Das Gerät aufrecht auf eine
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heißen Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen
oder benutzen, damit das Gehäuse und
die Anschlussleitung nicht beschädigt
werden.
Das Gerät nicht draußen benutzen.
Achtung! Während und nach dem
Betrieb kann die Temperatur der
berührbaren Oberäche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch
vollständig von der Kabelaufwicklung
abwickeln.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät niemals ohne Aufsicht
betreiben.
Bei Betrieb des Gerätes den
Röstschacht niemals abdecken.
Brötchen nie direkt auf den Röstschacht
legen!
Keine Brotscheiben auf der Röstauage
aufbacken! Anderenfalls kann es zu
Beschädigungen des Gerätes kommen.
Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den
Röstschacht hineingelangen, da die
Heizelemente spannungsführend sind.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
-nach jedem Gebrauch
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung des Gerätes.
104 x 142 mm
7
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nur mit trockenen
Händen einstecken.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich
zum Toasten von einzelnen Toast-
bzw. Brotscheiben oder Bagels im
Röstschacht und zum Aufbacken von
Brötchen auf der Röstauage.
Das Toasten von mehreren, gestapelten
Scheiben im Röstschacht oder das
Überbacken von Lebensmitteln ist nicht
gestattet.
Lebensmittel mit Füllungen oder Belag
wie Butter oder Marmelade dürfen nicht
getoastet werden.
Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Zubehör verwenden.
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
Achtung: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
Nicht zu dicke oder zu große Scheiben
verwenden, da sich diese leicht
verklemmen können. Es können
Bagelhälften bis maximal 25 mm Dicke
getoastet werden.
Bei Störungen und beim Reinigen
erst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel)
lösen. Dabei die Heizkörper nicht
berühren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Toaster reinigen (siehe „Reinigung
und Pege“).
Den Toaster ohne Toastbrot mindestens
fünfmal bei maximaler Einstellung des
Reglerknopfes betreiben.
Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster
abkühlen lassen.
Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
8
104 x 142 mm
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird
abgeschaltet, wenn nach Beendigung des
Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert
und nicht nach oben transportiert werden
kann. Dann den Netzstecker ziehen und
die Toastscheibe wie unter „Allgemeine
Hinweise“ beschrieben entfernen.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt
werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts
drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot auf
Position 4.
Tipp!
Art.Nr. 2512/9267:
Um eine gleichmäßigere Bräunung
der Toastscheiben zu erzielen, beim
Toasten von nur zwei Scheiben beide
Röstschächte nutzen und den Regler
weiter nach links drehen.
Betrieb
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades das Brot in den
Röstschacht legen und die Bedientaste
nach unten drücken.
Die Kontrollleuchte der Auslösetaste
leuchtet.
Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
nach jedem Toastvorgang ca. ½ Minute
warten.
Bagel-Funktion
Mit der Bagel-Funktion können
Bagels an der Schnittkante getoastet
und auf der anderen Seite erwärmt
werden.
Die aufgeschnittenen Bagels mit
der Schnittkante nach außen in den
Toaster legen und nach Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die Bagel-
Taste betätigen. Die Kontrollleuchte
zeigt die Funktion an.
104 x 142 mm
9
Defrost-Funktion
Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet
werden soll, kann mit der Defrost-Taste
die eingestellte Toastzeit verlängert
werden.
Dazu nach dem Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die Defrost-
Taste betätigen. Die Kontrollleuchte
zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärm-Funktion kann
bereits getoastetes Brot noch einmal
aufgewärmt werden. Kein mit Butter
usw. bestrichenes Brot aufwärmen!
Nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärm-Taste betätigen.
Die Kontrollleuchte zeigt die Funktion
an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Um den Toastvorgang zu unterbrechen,
die Auslöse-Taste drücken.
Der Toaster schaltet ab und die
Brotscheiben kommen nach oben. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Aufbacken von Brötchen
Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-
Röstauage ganz nach unten drücken.
Die Brötchen-Röstauage klappt hoch.
Brötchen auegen, am Reglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
Zum Einklappen der Röstauage die
Betätigungstaste nach oben schieben.
Die Röstauage liegt dann wieder ach
auf dem Toaster.
Brötchen nie direkt auf den
Röstschacht legen!
Reinigung und Pege
Allgemein
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät außen mit einem trockenen
oder leicht angefeuchteten Tuch
reinigen.
10
104 x 142 mm
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Sie
muss regelmäßig geleert werden.
Zum Entfernen der Krümel die
Krümelschublade kurz eindrücken und
dann herausziehen. Die Schublade
entleeren und wieder einsetzen.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
104 x 142 mm
11
Automatic toaster with bagel
function
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Operating lever
2. Function buttons:
Bagel
Warm-up function
Defrost function
Interrupt
3. Innitely adjustable browning control
4. Crumb tray
5. Rating label (on underside of
appliance)
6. Power cord storage (on underside of
appliance)
7. Power cord with plug
8. Operating lever for warming top
9. Toast slot (2 slices)
(model 2510/9266)
10. Toast slot (4 slices)
(model 2512/9267)
Important safety instructions
Caution: There is always
a danger that bread may
catch re. Therefore ensure
that the appliance is not
positioned or operated in
close proximity to curtains
or any such inammable
materials.
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
GB
12
104 x 142 mm
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
Clean the appliance by
simply wiping the outside
with a slightly damp cloth.
To empty the crumb tray,
push it in briey before
pulling it out. Empty the
tray and replace it.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
104 x 142 mm
13
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Always position the appliance upright on
a level heat-resistant surface.
To prevent damage to the housing and
the power cord, do not position the
appliance on or near hot surfaces or
open ames such as hot-plates or gas
ames.
Do not use the appliance outdoors.
Caution: The accessible surfaces of the
appliance become hot during operation
and remain so for some time afterwards.
Burns can occur from touching the
hot parts.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Unwind the power cord completely
before operation.
Do not allow the power cord to touch hot
surfaces.
Do not let the power cord hang free.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not cover the toast slot during
operation.
Do not place bread rolls directly over the
toast slots.
Caution: To prevent damage to the
appliance, do not attempt to heat bread
slices on the warming top.
Do not try to remove bread from the
toaster with your ngers or insert any
other objects (e.g. knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry
a live current.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not insert the plug with wet hands.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Intended use
This appliance is intended only for
toasting single bread slices or bagels
in the toast slot and for warming bread
rolls on the warming top.
Toasting of several slices of bread in
one slot or browning (au gratin) other
foods must not be attempted.
Do not use foods with any kind of lling
or spread (e.g. butter or jam) in or on
this appliance.
14
104 x 142 mm
This appliance must only be used
with the accessories provided by the
manufacturer.
Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal
injury or material damage.
Operation
General information
Caution: The operating lever locks
down only when the plug is inserted.
Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in
the toaster. Bagel halves of up to 25 mm
can be toasted.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning,
always remove the plug from the wall
socket.
To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush
handle). Never touch the metal heating
elements.
Before using for the rst time
Clean the toaster thoroughly (see
Cleaning and care).
Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
ve toasting cycles at the maximum
temperature setting.
Allow the toaster to cool down between
cycles.
When switching on the appliance for
the rst time, the toaster may emit a
slight smell and a little smoke, which will
disappear after a short while. For that
reason, adequate ventilation should be
ensured by opening windows or balcony
doors.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic
switch-off feature. If a bread slice should
become stuck and cannot be ejected
after the toasting cycle is complete, the
toaster will automatically switch off. Should
this occur, disconnect the appliance
from the mains and remove the bread
slice as described in the section General
information.
Adjusting the degree of browning
The desired degree of browning can
be varied by turning the adjustable
browning control knob.
Light: turn the control knob anti-
clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread specically
intended for toasting, we recommend
setting the browning control to position
4.
Hint:
Model 2512/9267:
To achieve even browning when toasting
only two toast slices, both toast slots
should be used, with the browning
control set further to the left.
104 x 142 mm
15
Operation
Insert the plug into the wall socket.
After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and
press the operating lever down.
The indicator light on the eject button
comes on.
Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches off
automatically and the slices are ejected.
The indicator light goes out.
To achieve even browning when toasting
several slices, allow around 30 seconds
between toasting cycles.
Bagel function
The bagel function is useful for
toasting the sliced bagel’s cut-open area
while the other side is heated.
Place the sliced bagels with the open
area facing outwards in the toaster. Start
the normal toasting action and then
activate the bagel function in addition.
This function is shown by the indicator
light.
Defrost function
The defrost function may be used
in addition to the normal action when
toasting deep-frozen bread. This will
extend the toasting process.
Simply press the defrost button after
activating the regular toasting function.
This function is shown by the indicator
lamp.
Warm-up function
The warm-up function is suitable
for re-heating bread which has already
been toasted. Caution: Do not warm up
buttered bread.
After activating the toasting function,
press the warm-up button in addition.
This function is shown by the indicator
lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting
cycle, press the eject button .
The toaster will switch off and the slices
are ejected. The indicator light goes out.
Warming up rolls, buns etc.
To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating
lever for the warming top all the way
down to raise the warming top.
Place the items to be warmed up on
the top, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
Once the browning cycle is complete
and the appliance has automatically
switched off, turn the roll or bread over
and repeat the cycle.
After use, return the warming top to its
rest position by pushing the slide control
back up.
Do not place the items directly on the
toast slot.
16
104 x 142 mm
Cleaning and care
General
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
The exterior housing may be wiped with
a dry or slightly damp, lint-free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling
down are collected in the crumb tray. It
must be frequently emptied. To empty
the tray, push it in briey before pulling it
out. Empty the tray and replace it.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well
away from the appliance.
Allow for a sufcient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
17
Grille-pain automatique avec
fonction bagel
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Levier de fonctionnement
2. Boutons de fonctions :
Bagel
Fonction réchauffage
Fonction décongélation
Éjection/Interruption
3. Commande du degré de brunissage
4. Tiroir ramasse-miettes
5. Plaque signalétique (sous l’appareil)
6. Rangement du cordon (sous
l’appareil)
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Levier de fonctionnement pour le
porte-pain
9. Fente pour le pain (2 tranches)
(modèle 2510/9266)
10. Fente pour le pain (4 tranches)
(modèle 2512/9267)
Consignes de sécurité
Attention : Il existe
toujours le risque que le
pain s’enamme. De ce
fait, prenez soin de ne pas
placer l’appareil, ou de ne
pas le faire fonctionner,
à proximité de rideaux
ou d’autres matières
inammables.
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
L’appareil n’est pas destiné
FR
18
104 x 142 mm
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Pour nettoyer l’appareil,
il suft d’en essuyer
l’extérieur avec un chiffon
légèrement humide.
Pour enlever les miettes,
enfoncez le tiroir ramasse-
miettes un bref instant
avant de le retirer. Videz
le tiroir et remettez-le en
place.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
104 x 142 mm
19
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Placez toujours l’appareil à la verticale
sur une surface plane et résistante à la
chaleur.
Pour éviter d’endommager le boîtier
et le cordon d’alimentation, ne placez
pas l’appareil sur, ou à proximité, des
surfaces chaudes ou des sources de
ammes telles plaques de cuisson ou
brûleurs à gaz.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Attention : Les surfaces accessibles
chauffent pendant l’utilisation et restent
chaudes ensuite pendant quelques
temps. Danger de brûlures !
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Déroulez entièrement le cordon avant
utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une surface chaude.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
Ne pas poser les petits pains
directement sur les fentes pour le pain.
Attention : Pour éviter d’endommager
l’appareil, ne pas essayer de faire griller
les tranches de pain sur le porte-pain.
N’essayez pas d’enlever le pain du
grille-pain avec les doigts ou d’introduire
un objet quelconque (par exemple
couteau, fourchette) dans la fente
prévue pour le pain. Les éléments
chauffants sont sous tension.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
20
104 x 142 mm
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne branchez pas la che avec des
mains mouillées.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis
par cet appareil, résultant d’une
utilisation non-conforme aux instructions
contenues dans ce manuel.
Utilisation correcte
Cet appareil est conçu pour faire
griller une tranche de pain ou bagel
uniquement dans la fente et pour faire
réchauffer des petits pains sur le porte-
pain.
Ne pas essayer de faire griller plusieurs
tranches de pain dans une seule fente
ou pour faire gratiner d’autres aliments.
Ne pas utiliser d’autres aliments comme
une garniture ou une pâte à tartiner (par
ex. beurre ou conture) dans ou sur cet
appareil.
L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires originaux.
L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels.
Fonctionnement
Informations générales
Attention : Le levier de
fonctionnement ne se bloque en
bas que lorsque l’appareil est sous
tension.
Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles
pourraient rester coincées dans le
grille-pain. Il est possible de griller des
demi-bagels jusqu’à 25 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la che de
la prise murale.
Pour enlever une tranche bloquée
dans la fente, utilisez une tige de bois
arrondie (par exemple une poignée
de brosse). Ne touchez jamais les
résistances en métal.
Avant la première mise en service
Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Entretien et nettoyage).
Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer
5 cycles de grillage à température
maximale.
Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une
faible odeur peuvent être dégagées.
Ceux-ci disparaissent rapidement.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
fenêtres et les porte-fenêtres.
104 x 142 mm
21
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de
sécurité arrêt automatique. Si une tranche
de pain se coince dans le grille-pain et
ne peut être éjectée après le brunissage,
l’appareil s’éteint automatiquement. Dans
ce cas, débranchez l’appareil de la prise
murale et retirez la tranche de pain de
la façon décrite au chapitre Informations
générales.
Réglage du degré de grillage
Le degré de grillage est réglable à
l’inni au moyen de la commande de
brunissage.
Clair: tournez la commande dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Foncé: tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Dans le cas de pain en tranches
spécialement preparé pour être grillé,
nous recommandons le réglage sur la
position 4.
Conseil :
Modèle 2512/9267 :
Pour obtenir un brunissage uniforme lors
du grillage de seulement deux tranches
de pain, il faut utiliser les deux fentes et
régler la commande de brunissage plus
à gauche.
Fonctionnement
Branchez la che sur la prise murale.
Après avoir réglé le degré de
brunissage, introduire le pain dans la
fente à pain et pousser le levier de
fonctionnement vers le bas.
Le témoin lumineux sur le bouton
d’éjection s’allume.
Dès que le pain est doré tel désiré, le
grille-pain s’arrête automatiquement et
les tranches sont éjectées. Le témoin
lumineux s’éteint.
Pour obtenir un brunissage uniforme
lorsque vous grillez plusieurs tranches,
attendez environ 30 secondes entre
chaque cycle de grillage.
Fonction bagel
La fonction bagel est utile pour griller
le côté tranché du bagel coupé en deux,
pendant que l’autre côté est chauffé.
Placez les bagels coupés avec le côté
tranché vers l’extérieur du grille-pain.
Lancez le mode normal de grillage
puis activez en plus la fonction bagel.
L’activation de cette fonction est
indiquée par un voyant lumineux.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant
l’utilisation du grille-pain, la fonction de
décongélation peut être utilisée pour
prolonger le grillage.
Il suft d’appuyer sur le bouton
décongélation après avoir lancé le mode
normal de grillage. L’activation de cette
fonction est indiquée par un voyant
lumineux.
22
104 x 142 mm
Fonction de réchauffage du pain
La fonction de réchauffage sert à
réchauffer les tranches de pain déjà
grillées. Attention : Ne réchauffez pas
les tartines beurrées.
Lancez d’abord le mode de grillage
puis appuyez en plus sur le bouton
de réchauffage. L’activation de cette
fonction est indiquée par un voyant
lumineux.
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle
de grillage, appuyez sur le bouton
d’éjection .
Le grille-pain s’arrêtera et les tranches
seront éjectées. Le témoin lumineux
s’éteint.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
Pour faire réchauffer des brioches,
des petits pains ou autres produits de
boulangerie, faites coulisser le levier
de fonctionnement du porte-pain à fond
vers le bas pour relever le porte-pain.
Mettez les petits pains à réchauffer
sur le dessus, réglez le dorage sur
moyen et, ensuite, poussez le levier de
fonctionnement vers le bas pour mettre
le grille-pain en marche.
Dès que le cycle de dorage est
terminé et que l’appareil s’est arrêté
automatiquement, retournez le petit pain
et répétez le cycle.
Après l’utilisation, retournez le porte-
pain à sa position d’origine en relevant
le levier de fonctionnement.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
Entretien et nettoyage
Général
Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
laissez l’appareil se refroidir.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
Le boîtier peut être essuyé avec
un chiffon non pelucheux sec ou
légèrement humide.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-
miettes. Videz régulièrement le tiroir.
Pour enlever les miettes, enfoncez le
tiroir ramasse-miettes un bref instant
avant de le retirer. Videz le tiroir et
remettez-le en place.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et vériez qu’il est bien à l’écart
de l’appareil.
Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidir sufsamment avant d’enrouler le
cordon électrique.
104 x 142 mm
23
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
24
104 x 142 mm
Broodrooster met bagelfunctie
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Bedieningshendel
2. Functieknoppen:
Bagel
Opwarmfunctie
Ontdooifunctie
Onderbreken
3. Traploos verstelbare regelknop voor
bruiningsgraad
4. Kruimellade
5. Typeplaatje (aan de onderzijde van
het apparaat)
6. Snoer opbergruimte (aan de
onderzijde van het apparaat)
7. Snoer met stekker
8. Knop voor geïntegreerde
broodjesopzet
9. Broodschacht (2 sneden)
(Model 2510/9266)
10. Broodschacht (4 sneden)
(Model 2512/9267)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: er
bestaat altijd gevaar dat het
brood begint te branden.
Verzeker u er daarom
van dat het apparaat niet
wordt geplaatst in de buurt
van gordijnen of andere
brandbare materialen.
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
NL
104 x 142 mm
25
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Reinig het apparaat
eenvoudig door het af
te nemen met een licht-
vochtige doek.
Om de kruimellade te
legen, drukt u hem kort in
voordat u hem eruit trekt.
Vervolgens de kruimellade
legen en terugplaatsen.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
26
104 x 142 mm
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houd kinderen weg
van inpakmateriaal, omdat dit een bron
van gevaar kan zijn, b.v. van verstikking.
Zet het apparaat altijd rechtopstaand
neer op een vlak en hittebestendig
oppervlak.
Om beschadiging aan de behuizing en
het netsnoer te voorkomen moet men
het apparaat niet op of in de buurt van
hete oppervlakken (b.v. het fornuis of
open vuur) plaatsen of bedienen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Attentie: de bereikbare huizing
oppervlaktes worden zeer heet tijdens
gebruik en blijven daarna nog enige tijd
warm. Verbranding kan plaatsvinden
bij het aanraken van hete onderdelen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Plaats geen broodjes rechtstreeks op de
broodrooster sleuven.
Voorzichtig: om schade aan het
apparaat te voorkomen, geen sneeën
brood opwarmen op de broodjes houder.
Probeer nooit brood uit de broodrooster
te verwijderen met de vingers.
Gebruik nooit objecten zoals messen/
vorken in de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
104 x 142 mm
27
Steek de stekker niet met vochtige
handen in het stopcontact.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Juist gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het roosteren van losse sneetjes
brood of bagels in de broodsleuf en
voor het opwarmen van broodjes op de
broodjeshouder.
Het proberen te roosteren van meerdere
sneeën brood in één sleuf of het bruinen
(gratineren) van andere etenswaren is
niet toegestaan.
Gebruik geen etenswaren met wat voor
soort vulling of beleg dan ook (bijv. boter
of jam) in of op dit apparaat.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de door de fabrikant bijgeleverde
hulpstukken.
Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet
als onjuist beschouwd worden en kan
leiden tot persoonlijk letsel of materiële
schade.
Gebruik
Algemene informatie
Waarschuwing: de bedieningshendel
werkt alleen wanneer de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen
te zitten in de broodrooster. U kunt
bagelhelften van maximaal 25 mm dik
roosteren.
Schakel het apparaat altijd uit
en verwijder de stekker uit het
stopcontact wanneer er een probleem
is of tijdens het schoonmaken.
Gebruik een bot houten voorwerp
om een sneetje te verwijderen dat
vast zit. Raak nooit het metalen
verwarmingselement aan.
Gebruik voor de eerste keer
Maak het broodrooster goed schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken).
Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de
hoogste temperatuurstand.
Laat de broodrooster daarbij iedere keer
opnieuw afkoelen.
Wanneer men dit apparaat voor de
eerste keer gebruikt zal de broodrooster
een lichte geur afgeven (en mogelijk een
beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na
een korte periode. Men moet daarom
voor voldoende ventilatie zorgen door
de ramen of buitendeuren te openen.
28
104 x 142 mm
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische
uitschakeling feature. Wanneer een
sneetje brood vast komt te zitten en kan
niet worden uitgestoten nadat de bruinen
klaar is, zal de broodrooster automatisch
uitschakelen. Wanneer dit gebeurt,
ontkoppel het apparaat van het stroomnet
en verwijder het sneetje brood zoals
wordt beschreven in de sectie Algemene
informatie.
Instellen van de bruiningsgraad
De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor
bruiningsgraad.
Licht: draai de knop tegen de klok in.
Donker: draai de knop met de klok mee.
Bij gebruik van gesneden brood wat
speciek bestemd is voor het roosteren,
raden wij aan de bruiningsgraad in te
stellen op stand 4.
Tip:
Model 2512/9267:
Wanneer u slechts twee sneden
brood roostert, kunt u voor egaal
gebruind brood het beste beide
broodsleuven gebruiken, waarbij u de
bruiningsregelaar verder naar links
instelt.
Gebruik
Stop de stekker in het stopcontact.
Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht
en drukt men de gebruikshendel naar
beneden.
Het verklikkerlampje van de uitstootknop
gaat branden.
Wanneer de gewenste graad van
bruinen bereikt is, zal de tooster
automatisch uitschakelen en de sneetjes
brood worden omhoog gedrukt. Het
verklikkerlampje gaat uit.
Wanneer u meerdere keren brood
roostert, wacht dan tussentijds ongeveer
30 seconden om een gelijkmatige
bruining te verkrijgen.
Bagelfunctie
De bagelfunctie is handig voor het
roosteren van de opengesneden kant
van de bagel, terwijl de andere kant
wordt opgewarmd.
Plaats de bagels met de opengesneden
kant naar buiten in de broodrooster.
Start de normale roosterfunctie en
activeer daarnaast de bagelfunctie.
Deze functie wordt aangeduid door het
controlelampje.
104 x 142 mm
29
Ontdooifunctie
Wanneer een broodrooster in gebruik
is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie
worden gebruikt in het geval dat
ingevroren brood wordt gebruikt.
Hierdoor zal het roosterproces worden
verlengd.
U hoeft alleen maar op de ontdooiknop
te drukken nadat u de normale
roosterfunctie heeft geactiveerd. Deze
functie wordt weergegeven door een
controlelampje.
Opwarmfunctie
De opwarmfunctie is geschikt
voor het opwarmen van brood dat al
geroosterd is. Waarschuwing: rooster
of warm nooit brood besmeerd met
boter op.
Nadat u de roosterfunctie heeft
geactiveerd, drukt u eveneens op
de opwarmknop. Deze functie wordt
weergegeven door een controlelampje.
Het onderbreken van de broodrooster
in bedrijf
Wanneer men de broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan
men op de uitstootknop drukken.
De broodrooster schakelt dan uit en de
sneetjes worden omhoog gedrukt. Het
verklikkerlampje gaat uit.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz.
Voor het opwarmen van broodjes,
bolletjes of andere bakkerijproducten,
de schuifknop voor de broodjesopzet
helemaal omlaag drukken om de
broodjeshouder omhoog te brengen.
Plaats de items die opgewarmt moeten
worden op de broodjeshouder en zet de
toostcontroleknop in de medium stand.
Druk nu de gebruikshendel omlaag
zodat de tooster aan gaat.
Wanneer het toosten klaar is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden. Draai nu het broodje of bolletje
om en herhaal het proces.
Na gebruik, de broodjeshouder in
zijn ruststand terugzetten door de
schuifknop weer omhoog te halen.
Plaats nooit items direct op de
broodschacht.
Onderhoud en schoonmaken
Algemeen
Zorg voor het schoonmaken van dit
apparaat altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruik nooit bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen.
De buitenkant van het apparaat mag
schoongeveegd worden met een droge
of vochtige pluisvrije doek.
30
104 x 142 mm
Kruimellade
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade.
Leeg de kruimellade regelmatig. Om de
kruimellade te legen, drukt u hem kort in
voordat u hem eruit trekt. Vervolgens de
kruimellade legen en terugplaatsen.
Snoeropbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich een aparte opbergruimte voor het
snoer.
Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en
zorg ervoor dat het snoer weggehouden
wordt van het apparaat wanneer men deze
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
opwindt na gebruik.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
31
Tostadora con función bagel
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Palanca de funcionamiento
2. Botones de función:
Bagel
Función calentar
Función descongelar
Interrumpir
3. Control de tueste totalmente ajustable
4. Cajón de migas
5. Placa de características (en la
supercie inferior de la unidad)
6. Almacenaje del cable de alimentación
(en la supercie inferior de la unidad)
7. Cable de alimentación con clavija
8. Palanca de funcionamiento del
dispositivo para calentar bollos
9. Ranura para las tostadas (2
rebanadas)
(Modelo 2510/9266)
10. Ranura para las tostadas (4
rebanadas)
(Modelo 2512/9267)
Instrucciones de seguridad
Precaución: Existe
siempre la posibilidad
de que el pan arda. Por
ello, compruebe que el
aparato no está colocado
ni funciona muy cerca de
cortinas u otros materiales
inamables.
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados. Para cualquier
reparación, póngase en
contacto con nuestro
departamento de atención
al cliente por teléfono
ES
32
104 x 142 mm
o email (consulte el
apéndice).
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Para limpiar el aparato,
utilice un paño ligeramente
húmedo para limpiar el
exterior.
Para vaciar el cajón
de migas, empújelo
brevemente antes de tirar
de él. Vacíe el cajón y
vuelva a introducirlo.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
104 x 142 mm
33
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Coloque siempre el aparato en posición
correcta sobre una supercie nivelada y
termorresistente.
Para proteger la carcasa y el cable de
alimentación, no coloque el aparato
encima o cerca de supercies calientes
o llamas, como por ejemplo placas
calientes o llamas de gas.
No utilizar el aparato en el exterior.
Precaución: Las supercies accesibles
del aparato se calientan durante su
funcionamiento y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo después.
El contacto con las partes calientes
de este aparato puede ocasionar
quemaduras graves.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Desenrolle el cable por completo antes
de utilizar el aparato.
Nunca deje que el cable toque
supercies calientes.
No deje el cable colgando.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
No coloque panecillos directamente
sobre las ranuras de la tostadora.
Cuidado: Para no dañar el aparato,
no intente calendar rebanadas de pan
sobre el soporte para panecillos.
No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos
(p. ej. cuchillos, tenedores) en la ranura
para las tostadas. Los elementos
incandescentes transmiten corriente
eléctrica.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
34
104 x 142 mm
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No enchufe el cable de alimentación con
las manos mojadas.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Utilización correcta
Este aparato ha sido concebido solo
para tostar rebanadas individuales
de pan o bagels en la ranura y para
calentar panecillos en el soporte para
panecillos.
No intente tostar varias rebanadas de
pan en una ranura y no intente gratinar
otros alimentos.
No introduzca en la tostadora alimentos
con ningún tipo de relleno y tampoco
después de untar algún ingrediente (por
ejemplo, mantequilla o mermelada).
Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica.
Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Funcionamiento
Información general
Precaución: La palanca de
funcionamiento sólo se traba cuando
el cable eléctrico está enchufado.
No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador. Se
pueden tostar mitades de bagels de
hasta 25 mm de grosor.
Si ocurren problemas o averías y
antes de la limpieza, desenchufar
siempre la clavija de la pared.
Para sacar una rebanada atascada
en la ranura, usar un palo de madera
embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
No tocar nunca los elementos térmicos
de metal.
Antes de emplearlo por primera vez
Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza).
Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos
de tostado a la temperatura máxima.
Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador
emita un leve olor y un poco de humo,
que desaparecerán después de pocos
momentos. Por este motivo, se debe
asegurar una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o el balcón.
104 x 142 mm
35
Desconexión automática
Este aparato incluye la prestación de
desconexión automática. Si una rebanada
de pan se atasca y no puede salir después
de concluido el ciclo de tostado, la
tostadora se apagará automáticamente.
Cuando esto suceda, desconecte el
aparato de la red eléctrica y extraiga la
rebanada de pan según las indicaciones de
la sección Información general.
Ajustar el nivel de tostado
El nivel de tostado deseado es
totalmente ajustable con el control de
tostado.
Ligero: girar el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
Oscuro: girar el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
Al utilizar rebanadas de pan
especícamente indicadas para tostar,
recomendamos ajustar el nivel de
tostado a la posición 4.
Consejo:
Modelo 2512/9267:
Para conseguir un tostado homogéneo
al tostar solo dos rebanadas, se deben
utilizar las dos ranuras de pan, con
el control de tueste ajustado hacia la
izquierda.
Funcionamiento
Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared.
Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para
las tostadas y empuje la palanca de
funcionamiento hacia abajo.
La luz indicadora de la palanca de
expulsión se enciende.
Una vez alcanzado el grado de tostado
deseado, la tostadora se apaga
automáticamente y las rebanadas son
expulsadas. La luz indicadora se apaga.
Para conseguir un tostado regular
en varias rebanadas, deberá esperar
unos 30 segundos entre cada ciclo de
tostado.
Función bagel
La función bagel es útil para tostar la
cara abierta del bagel cortado mientras
la otra cara se calienta.
Coloque los bagels cortados con la
cara abierta hacia fuera en la tostadora.
Inicie la acción normal de tueste y
después active adicionalmente la
función bagel. Esta función aparece
señalada por la luz indicadora.
Función de descongelación
Al usar la tostadora, también se puede
usar la función de descongelación
cuando se tueste pan congelado. Esto
prolongará el proceso del tostado.
Simplemente pulse el botón de
descongelación después de activar la
función de tueste normal. Esta función
se indica con una luz indicadora.
36
104 x 142 mm
Función de recalentar
La función de recalentar sirve para
recalentar pan que ya está tostado.
Precaución: No recaliente el pan al que
ya se ha untado mantequilla.
Después de activar la función de tostar,
pulse adicionalmente el botón de
calentar. Esta función viene indicada por
una luz indicadora.
Interrumpir el ciclo de tostado
Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulse la palanca de expulsión .
La tostadora se apagará y las
rebanadas serán expulsadas. La luz
indicadora se apaga.
Calentar bollos, panecillos etc.
Para calentar bollos, panecillos y otros
productos de panadería, empuje la
palanca deslizante de funcionamiento
del dispositivo para calentar bollos hacia
abajo hasta el tope para alzar el soporte
para panecillos.
Colocar encima los productos que
desee calentar, ajustar el control de
tostado a un nivel medio y luego pulsar
la palanca de funcionamiento hacia
abajo para encender el tostador.
Una vez que haya acabado el ciclo
de tostado y que el aparato se haya
apagado automáticamente, darle la
vuelta al bollo o al pan y repetir.
Después del uso, vuelva a colocar el
dispositivo para calentar bollos en la
posición original empujando el control
corredizo hacia arriba.
No colocar los productos
directamente encima de la ranura
para las tostadas.
Mantenimiento y limpieza
General
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
La caja exterior debe limpiarse con un
paño sin pelusa, seco o ligeramente
humedecido.
Cajón de migas
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Vacíe
el cajón con frecuencia. Para vaciar el
cajón de migas, empújelo brevemente
antes de tirar de él. Vacíe el cajón y
vuelva a introducirlo.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegurarse
de mantenerlo bien alejado del aparato.
Dejar que pase el tiempo adecuado para
que se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación después de usarlo.
104 x 142 mm
37
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
38
104 x 142 mm
Tostapane Automatico con funzione
per bagel
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Leva di manovra
2. Tasti di funzione:
Funzione per Bagel
Funzione scaldavivande
Funzione di scongelamento
Interruzione
3. Regolatore del livello di doratura
4. Vassoio raccoglibriciole
5. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
6. Avvolgicavo (al disotto
dell’apparecchio)
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Leva di funzionamento del ripiano
scaldavivande
9. Fessura per le fette di pane (2 fette)
(N° di Mod. 2510/9266)
10. Fessura per le fette di pane (4 fette)
(N° di Mod. 2512/9267)
Importanti norme di sicurezza
Avvertenza: Il pericolo
che le fette di pane
prendano fuoco esiste
sempre. Assicuratevi,
pertanto, di non installare e
di non mettere in funzione
l’apparecchio in prossimità
di tendaggi o materiali
inammabili di questo tipo.
Per evitare ogni rischio,
e nel rispetto delle
norme di sicurezza, le
riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se
si rendono necessarie
operazioni di riparazione, vi
IT
104 x 142 mm
39
raccomandiamo di mettervi
in contatto con il nostro
servizio di assistenza clienti
per telefono o per email (v.
appendice).
L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio,
assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete
elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Pulite l’esterno
dell’apparecchio
stronandolo
semplicemente con un
panno leggermente umido.
Per svuotare il vassoio
raccoglibriciole, esercitate
una breve pressione prima
di tirarlo via. Svuotate il
vassoio e rimettetelo in
sede.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
40
104 x 142 mm
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Sistemate l’apparecchio sempre in
posizione verticale su una supercie
piana resistente al calore.
Per evitare di danneggiare la cassa
esterna o il cavo di alimentazione, non
ponetelo sopra o vicino a superci calde
o a amme libere come per esempio
piastre di cottura elettriche o a gas.
Non utilizzate l’apparecchio in ambienti
esterni.
Attenzione: Le superci accessibili
diventano molto calde durante il
funzionamento e rimangono calde
anche per un certo tempo dopo l’utilizzo.
Il contatto con gli elementi caldi
potrebbe causare delle scottature.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio, svolgete completamente
il cavo.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi superci calde.
Non lasciate pendere liberamente il
104 x 142 mm
41
cavo di alimentazione.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
Non mettete i panini direttamente sopra
le fessure per le fette di pane.
Avvertenza: Per evitare di danneggiare
l’apparecchio, non provate a riscaldare
le fettine di pane sul supporto per i
panini.
Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire
altri oggetti (es. coltelli, forchette)
nella fessura per il pane. Gli elementi
riscaldanti sono sotto tensione.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non collegate la spina elettrica con le
mani umide.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
Questo apparecchio è studiato per
tostare fettine singole di pane o bagel
nelle fessure per toast e per riscaldare
panini sul ripiano scaldavivande.
Non provate a tostare più fettine di
pane insieme in un’unica fessura né ad
abbrustolire o gratinare altri alimenti.
Non inserite né all’interno né sopra
l’apparecchio alimenti che abbiano
un ripieno o siano stati spalmati con
altri alimenti (per esempio burro o
marmellata).
Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti
dal fabbricante.
Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali.
Funzionamento
Dati generali
Attenzione: La leva di manovra si
blocca solamente quando la spina è
inserita.
Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano
di rimanere incastrate all’interno del
tostapane. È possibile tostare bagel
tagliati a metà con non più di 25 mm di
spessore.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente quando incontrate
dei problemi, in caso di cattivo
funzionamento e prima di ogni
pulizia.
Togliete la fetta eventualmente
incastrata all’interno del tostapane
aiutandovi con un bastoncino in legno
non appuntito (p. es. il manico di un
pennello). Non toccate mai gli elementi
riscaldanti in metallo.
42
104 x 142 mm
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia).
Accendete il tostapane senza inserirvi
del pane e effettuate almeno cinque cicli
di tostatura a temperatura massima.
Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi tra un ciclo di tostatura e
l’altro.
Potrebbe succedere che alla prima
accensione l’apparecchio esali un
leggero odore e un po’ di fumo, questi
fenomeni scompariranno dopo un breve
periodo. È bene però assicurare una
buona aerazione lasciando aperte porte
e nestre.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un
dispositivo per lo spegnimento automatico.
Se la fetta di pane si incastra e non esce
fuori alla ne del ciclo di tostatura, il
tostapane si spegne automaticamente.
In questo caso, disinserite l’apparecchio
dalla rete elettrica e togliete la fetta di pane
dall’apparecchio secondo quanto descritto
nella sezione Dati generali.
Regolazione del livello di tostatura
Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il
regolatore della doratura.
Colore chiaro: girate il regolatore in
senso antiorario.
Colore scuro: girate il regolatore in
senso orario.
Se utilizzate fette di pane specico per
la preparazione di toast, vi consigliamo
di impostare il regolatore di doratura
sulla posizione 4.
Consiglio utile:
Modello 2512/9267:
Per ottenere una doratura omogenea
quando tostate solo due fette di pane
per toast, dovete utilizzare entrambe
le fessure per toast, e impostare il
regolatore di doratura girandolo tutto
verso sinistra.
Funzionamento
Inserite la spina nella presa di corrente.
Dopo aver regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane
e premete la leva di manovra.
La spia luminosa sul tasto di espulsione
si accende.
Al raggiungimento del livello di tostatura
desiderato, il tostapane si spegne
automaticamente e le fette di pane sono
espulse. La spia luminosa si spegne.
Per ottenere una tostatura omogenea
quando tostate parecchie fette di pane,
fate passare circa 30 secondi di tempo
tra i cicli di tostatura.
104 x 142 mm
43
Funzione per bagel
La funzione per bagel è utile per
tostare il lato tagliato del bagel mentre
l’altro lato viene riscaldato.
Inserite nel tostapane i bagel affettati
in modo che il lato tagliato sia rivolto
verso l’esterno dell’apparecchio. Avviate
la normale funzione per tostare e poi
attivate in aggiunta anche la funzione
per bagel. Questa funzione è segnalata
dalla spia luminosa.
Funzione scongelamento
Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche
la funzione scongelamento se il pane
è surgelato. Questo renderà più lungo il
processo di tostatura.
Premete semplicemente il tasto
per scongelare dopo aver attivato
la normale funzione per tostare. La
funzione scongelamento è indicata da
una apposita spia luminosa.
Funzione scaldavivande
La funzione scaldavivande ( ) è adatta
per riscaldare il pane già tostato in
precedenza. Avvertenza: Non riscaldate
del pane imburrato.
Dopo aver attivato la funzione di
tostatura, premete in aggiunta anche il
tasto per riscaldare. Tale funzione viene
segnalata dall’apposita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura,
premete il tasto di espulsione .
Il tostapane si spegnerà e le fette
verranno espulse. La spia luminosa si
spegne.
Per riscaldare focaccine, panini, ecc.
Per riscaldare focaccine, panini o altri
prodotti di panetteria, spingete sino a
ne corsa la leva di azionamento per far
sollevare il ripiano scaldavivande.
Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
impostate il regolatore del livello di
doratura in posizione media e premete
poi la leva di manovra per accendere il
tostapane.
Una volta compiuto il ciclo di doratura, e
quando l’apparecchio si è ormai spento
automaticamente, voltate il panino e
ripetete il ciclo.
Dopo l’uso, riportate il ripiano
scaldavivande nella sua posizione di
riposo riportando indietro la leva di
azionamento.
Non ponete i prodotti direttamente
sopra la fessura per il pane.
44
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
In generale
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la
spina dalla presa di corrente e aspettate
che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
La parte esterna dell’apparecchio
può essere pulita con un panno non
lanuginoso asciutto o leggermente
umido.
Il vassoio raccoglibriciole
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Svuotate il vassoio con
una certa frequenza. Per svuotare il
vassoio raccoglibriciole, esercitate una
breve pressione prima di tirarlo via.
Svuotate il vassoio e rimettetelo in sede.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedete un periodo sufciente di
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
45
Automatisk brødrister med bagel
funktion
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl
og installeret i overensstemmelse med
el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Betjeningshåndtag
2. Funktionsknapper:
Bagel
Opvarmningsfunktion
Optøningsfunktion
Afbryd
3. Knap til trinløs justering af ristegraden
4. Krummebakke
5. Typeskilt (på undersiden af
brødristeren)
6. Ledningsrum (på undersiden af
brødristeren)
7. Ledning med stik
8. Betjeningshåndtag for
opvarmningsholderen
9. Risteåbning (2 skiver)
(Model 2510/9266)
10. Risteåbning (4 skiver)
(Model 2512/9267)
Vigtige sikkerhedsregler
Advarsel: Der er altid risiko
for at brød kan antændes.
Derfor skal man være
specielt opmærksom på at
brødristeren ikke placeres
og benyttes i nærheden
af gardiner eller andre let
antændelige materialer.
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via telefon
eller e-mail (se bilag).
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
DK
46
104 x 142 mm
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
For at rengøre apparatet
tør helt enkelt ydersiden af
med en let fugtig klud.
For at tømme
krummebakken skal du
skubbe den lidt ind, før
du trækker den ud. Tøm
bakken, og sæt den tilbage
på plads.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
104 x 142 mm
47
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Placer altid apparatet opretstående på
en jævn og varmefast overade.
For at undgå skader på kabinettet og
ledningen må brødristeren ikke placeres
på eller nær varme overader og åben
ild, såsom kogeplader eller gasblus.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
Advarsel: Apparatets ydre overader
bliver meget varme under brug og
vil forblive varmt i et godt stykke tid
bagefter. Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Vikl altid ledningen fuldstændig ud før
apparatet tages i brug.
Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Læg ikke boller direkte ovenpå
risteåbningerne.
Advarsel: For at undgå skader på
apparatet må du ikke forsøge at
opvarme brødskiver på holderen til
boller.
Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristeren med ngrene eller ved at
stikke andre ting (såsom knive, gaer)
ind i risteåbningen. Varmeelementerne
er strømførende.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Sæt ikke stikket i med våde hænder.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
48
104 x 142 mm
Korrekt anvendelse
Dette apparat er kun beregnet til ristning
af enkelte brødskiver eller bagels i
risteåbningen og til opvarmning af boller
på holderen.
Ristning af ere skiver brød i en åbning
eller bruning (au gratin) af andre
fødevarer må ikke forsøges.
Varm ikke mad med nogen form for
pålæg eller smørepålæg (fx smør eller
syltetøj) i eller på dette apparat.
Dette apparat bør kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver.
Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Betjening
Generel information
Advarsel: Betjeningshåndtaget kan
kun forblive nede når stikket er sat i
stikkontakten.
Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i
brødristeren. Bagel halvdele op til 25
mm kan ristes.
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
hvis der opstår problemer, i tilfælde
af fejlfunktion og før rengøring.
Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet
på en grydeske) til at få brødskiven ud.
Før brug
Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Rengøring og vedligehold).
Tænd for brødristeren uden at komme
brød i og lad den virke i mindst 5
perioder ved højeste ristegrad.
Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
Når brødristeren tændes første gang,
kan den afgive en smule lugt (og måske
lidt røg), dette vil forsvinde efter kort
tid. Af den grund bør man sørge for
tilstrækkelig udluftning ved at åbne
vinduer eller yderdøre.
Automatisk slukkefunktion
Dette apparat har en automatisk
slukkefunktion. Hvis et stykke brød
sidder fast og ikke kan skubbes op når
risteperioden er færdig, vil brødristeren
automatisk slukke. Hvis dette sker, tages
stikket ud af stikkontakten hvorefter brødet
kan fjernes som beskrevet i afsnittet
Generel information.
Indstilling af ristegraden
Den ønskede grad af ristning kan
trinløst justeres ved hjælp af riste
indstillingsknappen.
Lyst: Drej knappen mod uret.
Mørkt: Drej knappen med uret.
Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden
sættes til 4.
104 x 142 mm
49
Tips:
Model 2512/9267:
For at opnå jævn bruning, når
kun brødskiver skiver ristes, skal
begge riståbninger bruges, med
bruningskontrollen sat længere til
venstre.
Betjening
Sæt stikket i stikkontakten.
Efter at have justeret ristegraden
indsættes brødet i risteåbningen og
betjeningshåndtaget trykkes ned.
Indikatorlampen på udløserknappen
tænder.
Så snart den ønskede grad af
ristning er opnået, vil brødristeren
slukke automatisk; brødskiverne vil
blive skubbet op og kan tages ud.
Indikatorlampen slukker.
For at opnå ensartet bruning ved ristning
af ere skiver, skal du vente ca. 30
sekunder mellem ristningscyklusserne.
Bagel funktion
Bagel funktionen er nyttigt til at riste
det skårne bagels overskårne ade,
mens den anden side opvarmes.
Placer de overskårne bagels med det
åbne område vendt udad i brødristeren.
Start den normale ristning, og aktiver
derefter bagelfunktionen. Denne
funktion vises af indikatorlampen.
Optøningsfunktionen
Optøningsfunktionen kan benyttes i
tillæg til den almindelige brødristning når
man rister dybfrossent brød. Dette vil
forlænge risteprocessen.
Tryk blot på afrimningsknappen
efter aktivering af den almindelige
ristefunktion. Et indikatorlampen viser
når optøningsfunktionen er i brug.
Opvarmningsfunktionen
Opvarmningsfunktionen er velegnet
til genopvarmning af brød der allerede
har været ristet. Advarsel: Opvarm
aldrig brød der er smurt.
Efter aktivering af ristefunktionen, tryk
også på opvarmningsknappen. Denne
funktion vises af et indikatorlampen.
Afbrydelse af risteperioden
Hvis man ønsker at afbryde ristningen
før tid, trykkes på udløserknappen .
Brødristeren vil herefter slukke og
brødskiverne vil blive skubbet op.
Indikatorlampen slukker.
Opvarmning af boller, rundstykker m.v.
Når man skal varme boller,
rundstykker eller andet bagværk,
skubbes betjeningshåndtaget til
opvarmningsfunktionen hele vejen ned
for at hæve opvarmningsholderen.
Placer bagværket der skal varmes
ovenpå, juster ristekontrollen til middel
og tryk betjeningshåndtaget ned for at
starte brødristeren.
Når risteperioden er slut og brødristeren
automatisk er stoppet, vendes
rundstykket eller bollen og ristes på den
50
104 x 142 mm
anden side.
Efter brug bringes opvarmningsholderen
tilbage i hvileposition ved at skubbe
betjeningshåndtaget op igen.
Forsøg ikke at riste noget ved
at placere det direkte ovenpå
risteåbningen.
Rengøring og vedligehold
Generelt
Fjern stikket fra stikkontakten og sørg
for at brødristeren har kølet fuldstændig
af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Apparatets ydre ader kan rengøres
med en tør eller let fugtig fnugfri klud.
Krummebakken
Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. Tøm bakken
ofte. For at tømme krummebakken skal
du skubbe den lidt ind, før du trækker
den ud. Tøm bakken, og sæt den tilbage
på plads.
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra
opbevaringsrummet inden brug og vær
opmærksom på at den ikke berører
apparatet.
Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden
ledningen rulles op efter brug.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
51
Automatisk brödrost med
bagelfunktion
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Spak
2. Funktionsknappar:
Bagel
Uppvärmningsfunktion
Upptiningsfunktion
Avbryt
3. Knapp för steglös inställning av
rostgrad
4. Smulbricka
5. Märkskylt (på brödrostens undersida)
6. Elsladdens förvaringsutrymme (på
brödrostens undersida)
7. Elsladd med stickpropp
8. Spak för uppvärmningsfunktionen
brödhållaren
9. Brödrostens öppning (2 skivor)
(Produktnr. 2510/9266)
10. Brödrostens öppning (4 skivor)
(Produktnr.2512/9267)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Varning: Det nns alltid
en risk för att bröd kan
fatta eld. Se därför till att
apparaten inte är placerad
eller används i närheten
av gardiner eller andra
lättantändliga material.
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
apparaten bör repareras
ber vi dig kontakta vår
serviceavdelning per
telefon eller e-post (se
bilaga).
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
SE
52
104 x 142 mm
Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget
och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Rengör höljet genom att
helt enkelt torka utsidan
med en lätt fuktad duk.
Då du vill tömma
smulbrickan, trycker du in
den kort innan du drar ut
den. Töm brickan on lägg
den tillbaka på sin plats.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
104 x 142 mm
53
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Placera alltid apparaten upprätt på en
jämn och värmebeständig yta.
För att undvika skador på hölje och
elsladd bör du inte placera apparaten
på eller i närheten av heta källor eller
öppen eld, såsom heta plattor eller
gaslågor.
Använd inte apparaten utomhus.
Varning: Apparatens ytor blir mycket het
under användningen och förblir heta en
tid efteråt. Brännskador kan uppstå
om man rör de heta delarna.
Kontrollera noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en
hård yta, eller om elsladden utsatts
för våldsam kraft, får den inte längre
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Vira ut kabeln fullständigt innan du
kopplar på apparaten.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Placera inte bröd direkt på brödrostens
öppningar.
Varning: Undvik skador på apparaten
genom att inte värma upp brödskivor på
brödhållaren.
Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
med ngrarna och sätt inga föremål,
såsom knivar, gafar etc., i brödrostens
öppning. Värmeelementen är
spänningsförande.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Sätt inte stickproppen i uttaget med våta
händer.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Korrekt användning
Denna apparat är endast avsedd för
rostning av enskilda brödskivor eller
bagels i brödfacken och för att värma
upp frallor på brödhållaren.
Rosta inte era brödskivor i en och
samma öppning och rosta inte andra
matprodukter på brödrosten.
Använd inte matprodukter med
fyllning eller pålägg, såsom smör eller
marmelad, inuti eller ovanpå denna
apparat.
Denna apparat bör endast användas
med den utrustning som medföljt
apparaten.
Annan användning än den som beskrivs
i denna bruksanvisning anses som
felaktig och kan leda till personskador
eller materiella skador.
54
104 x 142 mm
Användning
Allmän information
Varning: Startspaken kan låsas
i nertryckt läge enbart när
stickproppen är isatt.
Använd inte brödskivor som är för tjocka
eller för stora, eftersom de kan fastna i
brödrosten. Bagelhalvor upp till 25 mm
kan rostas.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före
rengöring.
Om en brödskiva fastnat i brödrosten
tas den bort med ett trubbigt träredskap.
Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
Innan den första användningen
Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel
och rengöring).
Koppla på brödrosten utan att lägga
i bröd och genomför åtminstone fem
rostningsomgångar med maximal
temperaturinställning.
Låt brödrosten svalna mellan
rostningarna.
När brödrosten kopplas på för första
gången kan den avge en lätt lukt och
en aning rök, som kommer att försvinna
efter en kort stund. Vädra därför
ordentligt genom att öppna fönster eller
balkongdörrar.
Automatisk avstängning
Denna apparat har en automatisk
avstängningsfunktion. Om en brödskiva
fastnar och inte kommer upp efter
en rostningsomgång är klar, kommer
brödrosten att stängas av automatiskt.
Om detta händer bör du dra stickproppen
ur eluttaget och ta bort brödskivan
enligt beskrivningen i avsnittet Allmän
information.
Så ställs rostningstiden in
Den önskade rostningstiden är steglöst
justerbar med inställningsknappen.
Ljusrostning: vrid inställningsknappen
motsols.
Mörkrostning: vrid inställningsknappen
medsols.
Om det skivade brödet är speciellt
avsett för rostning, rekommenderar vi att
du använder rostningsinställning 4.
Tips:
Modell 2512/9267:
För att åstadkomma en jämn rostning
när du rostar endast två brödskivor bör
du använda båda brödfacken och ställa
in rostningsgraden längre åt vänster.
104 x 142 mm
55
Användning
Sätt stickproppen i vägguttaget.
När du har ställt in lämplig
rostningsvärme lägger du i brödet i
rosten och trycker ner startspaken.
Utlösningsspakens signallampa
tänds.
När den önskade rostningsnivån
uppnåtts stängs rosten automatiskt av
och brödskivorna stöts ut och kan tas
bort. Signallampan slocknar.
För att uppnå en jämn rostning
när du rostar era brödskivor bör
du vänta ca 30 sekunder mellan
rostningsomgångarna.
Bagelfunktion
Bagelfunktionen är behändig när du
vill rosta den skurna sidan av halverade
bagels och värma upp den andra sidan.
Se till att placera halverade bagels
med den öppna delen mot utsidan
av brödrosten. Starta den normala
rostningen och aktivera dessutom
bagelfunktionen. Denna funktion
indikeras av signallampan.
Upptiningsfunktion
När du använder brödrosten för att rosta
djupfryst bröd, kan du också använda
upptiningsfunktionen . Denna funktion
förlänger rostningsprocessen.
Tryck helt enkelt på upptiningsknappen
efter att du aktiverat den normala
rostningsfunktionen. En kontrollampa
indikerar denna funktion.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen är lämplig
för att åter värma upp rostat bröd.
Varning: Värm inte upp bröd som du
brett smör på.
När rostningsfunktionen har
aktiverats kan du också trycka på
uppvärmningsknappen. Signallampan
indikerar denna funktion.
Så avbryts rostningen
Tryck på utlösningsspaken om du vill
avbryta rostningen.
Brödrosten kommer att stängas av och
brödskivorna skjuts ut. Signallampan
slocknar.
Att värma bullar, småfranska etc.
Då du vill värma bullar, småfranska eller
andra bageriprodukter trycker du ner
kontrollspaken för uppvärmningsdelen
så långt det går för att höja på
brödhållaren.
Placera de bageriprodukter du vill
värma upp på ställningen, justera
inställningsknappen för rostning
till medium inställning och tryck
ner startspaken för att sätta igång
brödrosten.
När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du
på brödet och upprepar proceduren.
Efter rostningen sätter du tillbaka
brödhållaren i ursprungsläget genom att
trycka spaken uppåt.
Placera inte bageriprodukterna direkt
på brödrostens öppning.
56
104 x 142 mm
Skötsel och rengöring
Allmän information
Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den
är helt avsvalnad innan rengöringen
påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
Det yttre höljet kan torkas av med en
torr eller lätt fuktig luddfri trasa.
Smulbricka
Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp på
smulbrickan. Töm brickan regelbundet.
Då du vill tömma smulbrickan, trycker
du in den kort innan du drar ut den. Töm
brickan on lägg den tillbaka på sin plats.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas
i bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
57
Automaattinen leivänpaahdin bagel-
toiminnolla
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Käyttövipu
2. Toimintopainikkeet:
Bagel
Lämmitystoiminto
Sulatustoiminto
Keskeytys
3. Paahtovärin säädin
4. Murualusta
5. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
6. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen
alapuolella)
7. Liitäntäjohto ja pistotulppa
8. Sämpylätelineen käyttövipu
9. Paahtoaukko (2 viipaletta)
(Malli 2510/9266)
10. Paahtoaukko (4 viipaletta)
(Malli 2512/9267)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Varoitus: Aina on
olemassa vaara, että leipä
syttyisi palamaan. Sen
vuoksi on varmistettava,
ettei laitetta sijoiteta eikä
käytetä verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien
lähellä.
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laite tarvitsee
korjausta, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varmista, että laitteesta on
FI
58
104 x 142 mm
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Puhdista laite pelkästään
pyyhkimällä ulkopuoli
hieman kostealla rievulla.
Voit tyhjentää murualustan
painamalla sitä lyhyesti
sisään ennen sen
vetämistä ulos. Tyhjennä
murualusta ja sijoita se
takaisin paikalleen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
104 x 142 mm
59
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Aseta laite aina pystysuoraan asentoon
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle
pinnalle.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille
(esim. keittolevylle) tai avotuleen äläkä
niiden lähelle, sillä runko ja liitäntäjohto
voivat vahingoittua.
Älä käytä laitetta ulkona.
Varoitus: Kosketettavissa olevat pinnat
ovat käytön aikana kuumia ja pysyvät
jonkin aikaa kuumina käytön jälkeen.
Ole erittäin varovainen, sillä kuumien
osien koskettaminen voi aiheuttaa
palovamman.
Ennen käyttöönottoa tarkista laite
ja mahdolliset lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Kelaa liitäntäjohto ennen käyttöä
kokonaan auki.
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Älä sijoita sämpylöitä suoraan
paahtoaukkojen päälle.
Varoitus: Laitteen vaurioitumisen
estämiseksi älä yritä lämmittää
leipäviipaleita sämpylätelineen päällä.
Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Lämpöelementeissä on sähkövirta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen,
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Älä kytke pistotulppaa märin käsin.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
yksittäisten leipäviipaleiden
tai bageleiden paahtamiseen
paahtoaukossa ja sämpylöiden
lämmittämiseen sämpylätelineellä.
Älä yritä paahtaa useita leipäviipaleita
yhdessä paahtoaukossa tai ruskistaa
(gratinoida) muita ruoka-aineksia.
Älä käytä tässä laitteessa tai sen päällä
mitään ruoka-aineksia, jotka sisältävät
täytteen tai levitettä (esim. voita tai
hilloa).
Laitetta tulee käyttää vain valmistajan
toimittamien varusteiden kanssa.
Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
60
104 x 142 mm
Käyttö
Yleistä
Varoitus: Käyttövipu lukkiutuu
vain silloin, kun pistotulppa on
pistorasiassa.
Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Enintään 25 mm paksuja
bagel-puolikkaita voidaan paahtaa.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota
aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseen paahtoaukosta.
Älä koske koskaan metallisiin
lämpöelementteihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Puhdistus ja huolto).
Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen
leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden
paahtokerran läpi maksimilämpötila-
asetuksilla.
Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
Kun kytket laitteeseen virran
ensimmäisen kerran, paahtimesta
saattaa tulla jonkin verran hajua ja
savua. Sekä haju että savu katoavat
vähän ajan kuluttua. Sen takia täytyy
varmistaa riittävä tuuletus avaamalla
ikkuna tai parvekkeen ovi.
Automaattinen virrankatkaisu
Tämä laite sisältää automaattisen
virrankatkaisutoiminnon. Jos leipäpala
juuttuu eikä sitä saada ulos ennen
paahtojakson päättymistä, leivänpaahtimen
virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos käy näin, kytke laite irti verkkovirrasta
ja poista leipäviipale luvussa Yleistä olevan
kuvauksen mukaisesti.
Paahtovärin säätö:
Paahtoväri voidaan säätää
halutunlaiseksi paahtovärin säätimellä.
Vaalea: käännä säädintä vastapäivään.
Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
Jos käytät valmiiksi siivuttua
paahtoleipää, on suositeltavaa käyttää
paahtoväriasetusta 4.
Vinkki:
Malli 2512/9267:
Kun haluat saavuttaa tasaisen
paahtovärin paahdettaessa vain kahta
paahtoleipäviipaletta, on käytettävä
kumpaakin paahtoaukkoa ja paahtovärin
säädintä on säädettävä vasemmalle
päin.
104 x 142 mm
61
Käyttö
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan.
Säädä paahtoväri, laita leipäviipale
paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
Keskeyttämiskytkimen merkkivalo
syttyy.
Kun on saavutettu haluttu paahtoväri,
leivänpaahtimen virta katkeaa
automaattisesti ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useita viipaleita, odota
noin 30 sekuntia paahtojaksojen välillä.
Bagel-toiminto
Bagel-toiminto on hyödyllinen
halkaistun bagelin leikatun puolen
paahtoon, jolloin toista puolta
lämmitetään.
Laita halkaistut bagelit paahtimeen
aukileikattu puoli ulospäin. Käynnistä
normaali paahtaminen ja aktivoi sitten
lisäksi bagel-toiminto. Merkkivalo
ilmaisee tämän toiminnon.
Sulatustoiminto
Sulatustoimintoa voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää, jolloin
paahtamisprosessi pitenee.
Paina yksinkertaisesti sulatuspainiketta
normaalin paahtotoiminnon aktivoinnin
jälkeen. Sulatustoiminnon painikkeessa
on oma merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
Lämmitystoimintoa voidaan käyttää
jo paahdettujen leipäviipaleitten
uudelleenlämmitykseen. Varoitus: Älä
lämmitä voideltua leipää.
Kun olet aktivoinut paahtotoiminnon,
paina lisäksi lämmityspainiketta.
Painikkeen merkkivalo ilmoittaa sen
olevan käynnissä.
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina keskeyttämiskytkintä .
Virta katkeaa paahtimesta ja viipaleet
tulevat ulos. Merkkivalo sammuu.
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten
lämmittäminen
Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä
tai muita leivonnaisia, siirrä liukusäädin
täysin ala-asentoon sämpylätelineen
nostamiseksi.
Aseta lämmitettävät leivonnaiset
telineen päälle, säädä paahtovärin
säädin keskiasentoon ja paina
käyttövipu alas virran kytkemiseksi
paahtimeen.
Kun paahtojakso on päättynyt ja virta
on katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide.
Palauta sämpyläteline käytön jälkeen
lepoasentoon siirtämällä liukusäädin
takaisin ylös.
Älä aseta leivonnaisia
paahtoaukkoon.
62
104 x 142 mm
Puhdistus ja huolto
Yleistä tietoa
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
kostealla nukkaantumattomalla rievulla.
Murualusta
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Tyhjennä murualusta
säännöllisesti. Voit tyhjentää
murualustan painamalla sitä lyhyesti
sisään ennen sen vetämistä ulos.
Tyhjennä murualusta ja sijoita se
takaisin paikalleen.
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen
laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy
poissa laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
63
Torradeira com função de bagel
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-
as para referência futura. Aquele só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Ligação
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicada na placa de classicação.
Este dispositivo cumpre as normas
vinculativas da marcação CE.
Partes
1. Alavanca de acionamento
2. Botões de funções:
Bagel
Reaquecimento
Descongelamento
Interromper
3. Botão de regulação
4. Tabuleiro de migalhas
5. Placa de classicação (na parte
inferior do aparelho)
6. Compartimento para o cabo elétrico
(na parte inferior do aparelho)
7. Cabo elétrico com cha de
alimentação
8. Alavanca de elevação para grelha de
aquecimento
9. Ranhura de torra (2 fatias)
(modelo 2510/9266)
10. Ranhura de torra (4 fatias)
(modelo 2512/9267)
Recomendações de segurança
O pão pode queimar!
Portanto, não utilize o
aparelho perto ou debaixo
de cortinas e de outros
materiais combustíveis.
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto connosco por
telefone ou por e-mail (ver
anexo).
O aparelho não se destina
a ser operado com um
temporizador externo ou
um sistema de controlo
remoto.
PT
64
104 x 142 mm
Antes de cada limpeza,
desligue a cha do cabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer.
Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não
deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
Limpe o aparelho somente
com um pano levemente
húmido.
Para esvaziar o tabuleiro
de migalhas, empurre-o um
pouco para dentro antes de
o puxar para fora. Esvazie
o tabuleiro e volte a colocá-
lo.
O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais;
- em alojamentos B&B.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes, caso sejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
Crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8 anos
104 x 142 mm
65
de idade ou mais e sejam
supervisionadas.
Crianças menores de 8
anos devem ser mantidas
longe do aparelho e do
respetivo cabo elétrico.
Embalagens não são brinquedos para
crianças. Existe risco de asxia!
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente ao calor.
Não coloque ou utilize o aparelho sobre
superfícies quentes (ex., fogões) ou
perto de chamas de gás, para evitar
danos ao corpo da torradeira e ao cabo
de alimentação.
Não faça funcionar nem guarde o
aparelho no exterior.
Cuidado! as superfícies exteriores
cam quentes durante a utilização
e permanecerão quentes por algum
tempo. Risco de queimaduras!
Antes de iniciar o aparelho, verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
Desenrole completamente o cabo
elétrico antes da utilização.
O cabo elétrico não deve tocar nas
partes quentes do aparelho.
Não deixe o cabo elétrico pendurado.
Nunca deixe o aparelho ligado sem
supervisão.
Nunca tape as ranhuras de torra quando
estiver a usá-las.
Nunca coloque o pão diretamente sobre
as ranhuras de torra.
Cuidado! Não torre fatias de pão por
cima da grelha. Isto pode danicar o
aparelho.
Nunca tente extrair itens das ranhuras
de torra com os dedos ou com objetos
(por exemplo, garfos, facas ou outros),
pois o contacto com as resistências
pode resultar em eletrocussão.
Desligue o cabo de alimentação:
-depois de cada uso;
-em caso de falhas durante o
funcionamento;
-antes de cada limpeza do aparelho.
Não desligue a cha da tomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurando a própria cha.
Não insira a cha com as mãos
molhadas.
Se o aparelho for operado
incorretamente ou para um m que
não o recomendado, nenhuma
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se apenas a
torrar fatias individuais de pão ou
bagels nas ranhuras de torra e aquecer
pãezinhos na grelha de aquecimento.
Não pode tentar inserir várias fatias
de pão numa só ranhura nem gratinar
outros alimentos.
Alimentos com recheio ou cobertura,
como manteiga ou geleia, não podem
ser torrados.
66
104 x 142 mm
Este aparelho só pode ser utilizado
com os acessórios fornecidos pelo
fabricante.
Qualquer outro uso não mencionado
nas instruções é considerado impróprio
e pode resultar em ferimentos graves ou
danos no aparelho.
Instruções
Informações gerais
Cuidado: a alavanca de acionamento
só se encaixa quando a torradeira
estiver ligada à tomada!
Não use fatias muito grossas nem muito
grandes, pois estas podem car presas
facilmente. Pode torrar metades de
bagel com espessura até 25 mm.
Em caso de falha ou de limpeza,
desligue primeiro a cha da tomada!
Fatias presas devem ser soltas com
um bastão de madeira sem ponta (por
exemplo, o cabo de um pincel). Ao fazê-
lo, não toque nas resistências.
Antes de utilizar pela primeira vez
Limpe a torradeira (veja Limpeza e
manutenção).
Opere a torradeira sem pães pelo
menos cinco vezes no nível máximo do
botão de regulação.
Deixe a torradeira arrefecer entre
desligar e ligar.
É possível que surja um leve cheiro (ou
ainda um pequeno nível de fumo) que
se dispersará após um curto período
de tempo. Assegure-se de que há
ventilação adequada através de janelas
ou portas abertas.
Desligamento automático
O aparelho está equipado com
desligamento automático. O aparelho é
desligado se, após o término do processo
de torra, uma fatia torrada estiver
bloqueada e não puder ser ejetada das
ranhuras de torra. Desligue, então, a cha
de alimentação e retire a torrada conforme
descrito em Informações gerais.
Seleção do nível de torra
O grau desejado de torra pode ser
ajustado no botão de regulação.
Torra reduzida (claro): gire o botão de
regulação para a esquerda.
Torra intensa (escuro): gire o botão de
regulação para a direita.
Para pão de forma, recomendamos
denir o grau de torra para a posição 4.
Conselho:
Modelo 2512/9267:
Para obter um alourado uniforme ao
torrar apenas duas fatias, deve utilizar
ambas as ranhuras, com o controlo de
torra mais para a esquerda.
Modo de utilização
Ligue a cha do cabo elétrico à tomada.
Após denir o grau desejado de torra,
coloque o pão na ranhura de torra e
pressione a alavanca de acionamento
para baixo.
A luz do botão de cancelamento ( )
acenderá.
Quando o nível de torra denido é
atingido, a torradeira é desligada
automaticamente e as fatias de pão
são ejetadas. A luz do botão de
104 x 142 mm
67
cancelamento desligar-se-á.
Para obter um alourado uniforme ao
torrar várias fatias, faça um intervalo de
cerca de 30 segundos entre ciclos de
torra.
Função de bagel
A função de bagel é útil para torrar o
lado interior do bagel fatiado enquanto o
lado exterior é aquecido.
Ponha os bagels fatiados com o interior
voltado para fora na torradeira. Inicie o
processo normal de torra e depois ative
adicionalmente a função de bagel. Esta
função é mostrada pela luz indicadora.
Modo de descongelamento
Para descongelar pão, use o nível de
descongelamento para prolongar
o tempo de torra denido. Para isso,
pressione adicionalmente o botão de
descongelamento após o início do
processo de torra.
Basta premir o botão de
descongelamento após ativar a função
de torra normal. A luz do botão de
descongelamento acender-se-á quando
esta função estiver ativada.
Modo de reaquecimento
Com o modo de reaquecimento , pão
de forma previamente torrado pode ser
reaquecido. Cuidado! Não reaqueça
pães com manteiga, etc.
Após ativar a função de torra,
prima adicionalmente a função de
reaquecimento. A luz do botão de
reaquecimento acender-se-á quando
esta função estiver ativada.
Cancelamento do processo de torra
Para cancelar o processo de torra,
pressione o botão de cancelamento .
A torradeira será desligada e as fatias
de pão serão ejetadas das ranhuras de
torra. A luz do botão de cancelamento
desligará.
Para aquecer pão
Para aquecer pães, brioches ou
outros produtos de padaria, empurre
completamente para baixo a alavanca
de elevação do controlo deslizante da
grelha de aquecimento para elevar a
grelha de aquecimento.
Posicione o pão, selecione uma
conguração média no botão de
regulação e pressione a alavanca de
ativação para ligá-la.
Após o m do processo, vire o pão e
ligue a torradeira outra vez.
Após a utilização, faça regressar a
grelha de aquecimento à sua posição
de descanso empurrando o controlo
deslizante para a posição original.
Nunca coloque o pão diretamente
sobre as ranhuras de torra.
68
104 x 142 mm
Limpeza e manutenção
Geral
Antes de cada limpeza, desligue a cha
do cabo de energia elétrica da tomada e
deixe a torradeira arrefecer.
Por razões de segurança elétrica,
o aparelho não deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou ásperos.
Limpe a parte externa da torradeira com
um pano seco ou húmido.
Tabuleiro de migalhas
Durante a torra, serão acumuladas
migalhas no respetivo tabuleiro.
Esvazie o tabuleiro com frequência.
Para esvaziar o tabuleiro de migalhas,
empurre-o um pouco para dentro antes
de o puxar para fora. Esvazie o tabuleiro
e volte a colocá-lo.
Compartimento para o cabo elétrico
Na parte inferior da torradeira, encontra-se
um compartimento para o cabo elétrico.
Desenrole completamente o cabo elétrico
antes de usá-lo e enrole-o somente depois
do arrefecimento e limpeza da torradeira.
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
104 x 142 mm
69
Automatyczny opiekacz z funkcją
opiekania bajgli
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Dźwigienka
2. Przyciski funkcyjne:
Bajgle
Funkcja podgrzewania
Funkcja rozmrażania
Przerwij
3. Płynnie obracany regulator opiekania
4. Tacka na okruchy
5. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
6. Schowek na przewód (na spodzie
urządzenia)
7. Przewód sieciowy z wtyczką
8. Dźwigienka nasadki do ogrzewania
9. Otwór na grzanki (2 kromki)
(Nr. art.2510/9266)
10. Otwór na grzanki (4 kromki)
(Nr. art.2512/9267)
Instrukcja bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Pieczywo
w każdej chwili może się
zapalić. Dlatego nie należy
ustawiać włączonego
urządzenia w pobliżu
zasłon lub podobnych
łatwopalnych materiałów.
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
oraz przewodu zasilającego
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
proszę skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
PL
70
104 x 142 mm
Urządzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
upewnić się, czy
urządzenie zupełnie
wystygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
Urządzenie należy czyścić,
przecierając z zewnątrz
lekko wilgotną ściereczką.
Aby opróżnić tackę na
okruchy, wcisnąć ją na
chwilę, po czym wysunąć.
Po opróżnieniu wsunąć
tackę z powrotem.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
104 x 142 mm
71
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Urządzenie zawsze należy stawiać
pionowo na równej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Aby nie dopuścić do zniszczenia
obudowy urządzenia lub przewodu
zasilającego, nie ustawiać urządzenia w
pobliżu ognia (np. z palnika gazowego)
czy gorących powierzchni (np.
kuchenki).
Urządzenie nie nadaje się do użytku na
wolnym powietrzu.
Ostrzeżenie: Zewnętrzne elementy
urządzenia osiągają wysoką
temperaturę w trakcie pracy i pozostają
gorące przez jakiś czas po jej
zakończeniu. Dotykanie gorących
elementów grozi oparzeniem.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Przed włączeniem urządzenia rozwinąć
cały przewód zasilający.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie stykał się z gorącymi elementami.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nie zakrywać otworu na grzanki.
Nie kłaść bułek bezpośrednio na
otworach do wsuwania grzanek.
Ostrzeżenie: Aby nie doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia, nie
podgrzewać kromek chleba na
podstawce na bułki.
Nie wyjmować opiekanego pieczywa
ręką, ani nie wkładać do otworu na
72
104 x 142 mm
grzanki żadnych przedmiotów, jak np.
widelec czy nóż. Elementy grzewcze są
pod napięciem.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do opiekania pojedynczych kromek
pieczywa i bajgli w każdym z otworów
na grzanki oraz do podgrzewania
bułek na przeznaczonej do tego celu
podstawce.
Nie wolno przypiekać na raz więcej
niż jedną kromkę w każdym otworze
na grzanki, ani przypiekać (au gratin)
innych produktów spożywczych.
Nie podgrzewać w urządzeniu
produktów z jakimkolwiek nadzieniem
bądź smarowanych czymkolwiek (np.
masłem, dżemem).
Urządzenie można używać wyłącznie w
połączeniu z akcesoriami producenta,
zgodnie z ich przeznaczeniem.
Każdy inne użycie urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidłowe i może doprowadzić do
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
Ostrzeżenie: Dźwigienkę można
spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
Nie należy wkładać do opiekacza za
dużych i za grubych kromek. Grozi to
zaklinowaniem się pieczywa. Można
opiekać połówki bajgli o grubości do
25 mm.
W przypadku stwierdzenia usterki
oraz przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy
zawsze je wyłączyć z sieci.
Jeżeli w otworze zaklinuje się
pieczywo, do wyjęcia go należy użyć
tępego drewnianego przedmiotu (np.
uchwytu szczoteczki). Nie należy
dotykać metalowych części grzejnych
urządzenia w trakcie pracy.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Wyczyścić dokładnie opiekacz (zob.
punkt Konserwacja i czyszczenie).
Przed pierwszym użyciem opiekacza
należy urządzenie włączyć i uruchomić
co najmniej pięć razy bez chleba,
nastawiając najwyższą temperaturę.
Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto”
odczekać, aż urządzenie ostygnie i
następnie ponownie je włączyć.
Po pierwszym włączeniu opiekacza
może wydzielać się z niego specyczny
zapach (oraz niewielka ilość dymu).
104 x 142 mm
73
Jest to zjawisko normalne, które po
chwili ustanie. Z tego względu należy
zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią
wentylację, otwierając okna lub drzwi
balkonowe.
Automatyczny wyłącznik
Urządzenie wyposażone jest
w automatyczny wyłącznik. W
przypadku zaklinowania się pieczywa i
uniemożliwienia podniesienia się dźwigni,
po zakończeniu opiekania toster wyłączy
się automatycznie. W takim przypadku
odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć
zablokowane pieczywo, postępując
zgodnie z instrukcją zamieszczoną w
punkcie Informacje ogólne.
Ustawianie poziomu opiekania
Do tego celu służy płynnie obracający
się regulator opiekania.
Lekkie przypieczenie: przekręcić
regulator w lewo.
Mocne przypieczenie: przekręcić
regulator w prawo.
W przypadku krojonego pieczywa,
przeznaczonego do tosterów zaleca się
ustawienie poziomu opiekania na 4.
Porada:
Model 2512/9267:
Aby równomiernie opiec tylko dwie
kromki na raz, należy włożyć po jednej
kromce do każdego z otworów a
regulator opiekania obrócić bardziej w
lewo.
Instrukcja obsługi
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka.
Po nastawieniu żądanego stopnia
opiekania, włożyć kromkę do otworu
opiekacza i uruchomić dźwignię
popychając ją w dół.
Zapali się lampka kontrolna w przycisku
wysuwania grzanek .
Kiedy pieczywo zostanie zarumienione
w żądanym stopniu, opiekacz
automatycznie się wyłączy i wysunie
gotowe grzanki. Lampka kontrolna
zgaśnie.
Aby uzyskać równomierne
zarumienienie podczas opiekania
kolejno kilku tostów, odczekać około
30 sekund pomiędzy kolejnymi cyklami
opiekania.
Funkcja opiekania bajgli
Funkcja opiekania bajgli służy do
opiekania przekrojonych bajgli od
przekrojonej strony z równoczesnym
ogrzewaniem drugiej strony.
Przekrojone bajgle należy włożyć
przekrojoną stroną skierowaną na
zewnątrz opiekacza. Najpierw należy
włączyć normalne opiekanie, po czym
dodatkowo funkcję opiekania bajgli.
O włączeniu funkcji informuje lampka
kontrolna.
74
104 x 142 mm
Funkcja rozmrażania
Opiekacz jest wyposażony w funkcję
rozmrażania , którą można stosować
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamrożonego. Funkcja ta służy do
przedłużenia procesu opiekania.
Po włączeniu normalnego opiekania
należy nacisnąć przycisk rozmrażania.
Kiedy jest włączona, zapala się
odpowiednia lampka kontrolna.
Funkcja podgrzewania
Funkcja ta służy do odgrzewania
grzanek, które wystygły. Ostrzeżenie:
Nie należy podgrzewać chleba
posmarowanego masłem.
Po włączeniu funkcji opiekania nacisnąć
dodatkowo przycisk podgrzewania. O
jej włączeniu informuje odpowiednia
lampka kontrolna.
Zatrzymywanie cyklu opiekania
Aby przerwać opiekanie, nacisnąć
przycisk .
Opiekacz wyłączy się, a grzanki
samoczynnie wysuną się z opiekacza.
Lampka kontrolna zgaśnie.
Podgrzewanie bułek i innego pieczywa
Aby podgrzać bułki, rogaliki i inne
podobne wypieki, przesunąć suwak
podstawki na bułki całkowicie w dół w
celu podniesienia podstawki.
Bułki lub inne pieczywo przeznaczone
do ogrzania należy ułożyć na
podstawce, nastawić regulator opiekania
na wartości średnie i włączyć opiekacz
przez naciśnięcie dźwigni w dół.
Po zakończeniu cyklu opiekania,
urządzenie wyłączy się automatycznie –
należy wówczas odwrócić podgrzewane
pieczywo na drugą stronę i powtórzyć
czynność.
Po zakończeniu opiekania ustawić
podstawkę na bułki w pozycji
spoczynkowej, przesuwając suwak z
powrotem w górę.
Po zakończeniu opiekania ustawić
podstawkę na bułki w pozycji
spoczynkowej, przesuwając suwak z
powrotem w górę.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na grzanki.
Konserwacja i czyszczenie
Informacje ogólne
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy sprawdzić, czy urządzenie jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych środków trących, ani żrących
środków czyszczących.
Obudowę zewnętrzną przecierać suchą
lub lekko wilgotną gładką ściereczką.
Tacka na okruchy
Podczas używania opiekacza na tacce
zbierają się okruchy chleba. Tackę
należy często opróżniać. Aby opróżnić
tackę na okruchy, wcisnąć ją na chwilę,
po czym wysunąć. Po opróżnieniu
wsunąć tackę z powrotem.
104 x 142 mm
75
Schowek na przewód
Przed podłączeniem opiekacza do sieci,
wyjąć ze schowka cały przewód zasilający.
Po włączeniu urządzenia, uważać aby
przewód znajdował się w bezpiecznej
odległości od gorących elementów.
Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż
całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć
przewód do schowka.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować
kupiony towar w sklepie w którym dokonał
zakupu- uszkodzony artykuł zostanie
wymieniony na pełnowartościowy, lub
na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do
tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
76
104 x 142 mm
Αυτόματη φρυγανιέρα με λειτουργία
μπέιγκελ
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις
οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Μοχλός χειρισμού
2. Κουμπιά λειτουργίας:
Μπέιγκελ
Λειτουργία αναθέρμανσης
Λειτουργία απόψυξης
Διακοπή
3. Χειριστήριο ψησίματος/χρώματος με
απεριόριστη ρύθμιση
4. Δίσκος για τα ψίχουλα
5. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος της συσκευής)
6. Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου (στο
κάτω μέρος της συσκευής)
7. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
8. Μοχλός χειρισμού για ζέσταμα
9. Θέση για τοστ (2 φέτες)
(Μοντέλο 2510/9266)
10. Θέση για τοστ (4 φέτες)
(Μοντέλο 2512/9267)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Προσοχή! Υπάρχει
πάντοτε ο κίνδυνος το
ψωμί να αναφλεγεί.
Επομένως, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή δεν
βρίσκεται τοποθετημένη
και δεν λειτουργεί κοντά σε
κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα
υλικά.
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις
απαιτήσεις ασφάλειας,
οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο
ηλεκτρικό καλώδιό της
πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών
GR
104 x 142 mm
77
μας. Σε περίπτωση
επισκευής, επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε
παράρτημα).
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
υγρά.
Για να καθαρίσετε
τη συσκευή, απλώς
σκουπίστε το εξωτερικό με
ένα ελαφρώς νωπό πανί.
Για να αδειάσετε τον δίσκο
για τα ψίχουλα, σπρώξτε
τον λίγο προς τα μέσα
πριν τον τραβήξετε έξω.
Αδειάστε τον δίσκο και
τοποθετήστε τον ξανά.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
78
104 x 142 mm
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή όρθια
σε επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν
στη θερμότητα.
Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης
στο περίβλημα και στο ηλεκτρικό
καλώδιό, μην τοποθετείτε τη συσκευή
επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή
γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή
γκαζάκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
∙ Προσοχή! Κατά τη λειτουργία, η
θερμοκρασία των προσβάσιμων
επιφανειών φτάνει σε πολύ υψηλές
τιμές και θα παραμένει υψηλή για
κάποιο χρόνο μετέπειτα. Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε
τα θερμά μέρη.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
φροντίστε να ξετυλίξετε εντελώς το
ηλεκτρικό καλώδιο.
104 x 142 mm
79
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει θερμές επιφάνειες.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση κατά τη χρήση της.
Μην καλύπτετε τη θέση για τοστ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Μην τοποθετείτε κουλούρια απευθείας
πάνω από τις θέσεις για τοστ.
Προσοχή! Για να μη γίνει ζημιά στη
συσκευή, μην προσπαθήσετε να
θερμάνετε φέτες ψωμιού επάνω στη
βάση για ψωμάκια.
Μην προσπαθείτε να βγάλετε το ψωμί
από τη φρυγανιέρα με τα δάκτυλά
σας, ούτε να βάλετε μέσα στις θέσεις
για φέτες ψωμί κάποιο αντικείμενο
(όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή
τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι
ηλεκτροφόρα.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Να πιάνετε πάντα το ίδιο το φις.
Μην τοποθετήσετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Σωστή χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για
το φρυγάνισμα μονών φετών ψωμιού ή
μπέιγκελ στη θέση για τοστ και για τη
θέρμανση κουλουριών στη βάση για
ψωμάκια.
Δεν πρέπει να γίνει απόπειρα για
φρυγάνισμα αρκετών φετών ψωμιού σε
μία θέση ή το ψήσιμο (ογκρατέν) άλλων
τροφίμων.
Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα που να
περιέχουν οποιοδήποτε είδος γέμισης
ή αλοιφής (π.χ. βούτυρο ή μαρμελάδα)
μέσα ή επάνω σε αυτή τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο με τα εξαρτήματα
που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές
τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί
λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει
σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε
υλικά.
80
104 x 142 mm
Λειτουργία
Γενικές πληροφορίες
Προσοχή! Ο μοχλός λειτουργίας
ασφαλίζει μόνο όταν το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου είναι
συνδεδεμένο σε πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε πολύ χοντρές ή
πολύ μεγάλες φέτες ψωμί, επειδή
μπορεί να σφηνώσουν μέσα στη
φρυγανιέρα. Μπορούν να φρυγανιστούν
μισά κομμάτια μπέιγκελ πάχους μέχρι
25 mm.
Να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής
από την πρίζα σε περίπτωση που
έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί
κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
Για να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε
στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα
αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι
μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα
μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά
(βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
Ανάψτε τη φρυγανιέρα χωρίς να
περιέχει ψωμί και περάστε σταδιακά
από πέντε τουλάχιστον κύκλους
ψησίματος έως ότου φτάσετε στην
ανώτατη θερμοκρασία.
Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει
μεταξύ κάθε κύκλο ψησίματος.
Όταν ανάβετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, μπορεί να αναδυθεί μια ελαφρά
οσμή από τη φρυγανιέρα και ίσως λίγος
καπνός, ο οποίος όμως θα διαλυθεί
σύντομα. Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα
παράθυρα ή την μπαλκονόπορτα ώστε
να υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Η συσκευή αυτή διαθέτει μια δυνατότητα
αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Αν μια
φέτα ψωμί κολλήσει και δεν είναι δυνατό
να εξαχθεί μετά την ολοκλήρωση του
κύκλου ψησίματος, θα διακοπεί αυτόματα
η λειτουργία της φρυγανιέρας. Αν συμβεί
αυτό, αποσυνδέστε τη συσκευή από την
κεντρική ηλεκτρική παροχή και αφαιρέστε
τη φέτα ψωμί όπως περιγράφεται στην
ενότητα Γενικές πληροφορίες.
Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος
Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος
ρυθμίζεται αν στρέψετε το χειριστήριο
ρύθμισης ψησίματος/χρώματος.
Ελαφρά ψημένο: Περιστρέψτε το
χειριστήριο αριστερόστροφα.
Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το
χειριστήριο δεξιόστροφα.
Στην περίπτωση φετών ψωμιού που
προορίζονται ειδικά για ψήσιμο,
συνιστούμε να ρυθμίσετε το χειριστήριο
ψησίματος/χρώματος στο 4.
Υπόδειξη:
Μοντέλο 2512/9267:
Για να επιτύχετε ομοιόμορφο χρώμα
όταν φρυγανίζετε μόνο δύο φέτες τοστ,
θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν και
οι δύο θέσεις τοστ, με το χειριστήριο
χρώματος ρυθμισμένο περισσότερο
προς τα αριστερά.
104 x 142 mm
81
Λειτουργία
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα.
Μετά τη ρύθμιση του χειριστηρίου
ψησίματος/χρώματος, τοποθετήστε
το ψωμί στη θέση για φέτες ψωμί
και πιέστε προς τα κάτω το μοχλό
λειτουργίας.
Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία στο
κουμπί εξαγωγής .
Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό χρώμα, η
φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα
και γίνεται εξαγωγή των φετών. Θα
σβήσει η ενδεικτική λυχνία.
Για να επιτύχετε ομοιόμορφο χρώμα
όταν φρυγανίζετε αρκετές φέτες ψωμιού,
αφήστε περίπου 30 δευτερόλεπτα
μεταξύ των κύκλων φρυγανίσματος.
Λειτουργία μπέιγκελ
Η λειτουργία μπέιγκελ είναι χρήσιμη
για το φρυγάνισμα της ανοιχτής
επιφάνειας ενός κομμένου μπέιγκελ,
ενώ η αντίθετη επιφάνεια θερμαίνεται.
Τοποθετήστε τα κομμένα μπέιγκελ
με την ανοιχτή επιφάνεια στραμμένη
προς την έξω μεριά της φρυγανιέρας.
Ξεκινήστε την κανονική λειτουργία
φρυγανίσματος και, μετά,
ενεργοποιήστε επιπρόσθετα τη
λειτουργία μπέιγκελ. Αυτή η λειτουργία
υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία.
Λειτουργία απόψυξης
Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα
με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη
λειτουργία απόψυξης . Έτσι θα
παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος
στη φρυγανιέρα.
Πατήστε απλώς το κουμπί απόψυξης
αφού ενεργοποιήσετε την κανονική
λειτουργία φρυγανίσματος. Η λειτουργία
αυτή υποδεικνύεται με την ενδεικτική
λυχνία.
Λειτουργία αναθέρμανσης
Η λειτουργία αναθέρμανσης είναι
κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί
που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή!
Μη ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με
βούτυρο.
Αφού ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
φρυγανίσματος, πατήστε επιπρόσθετα
το κουμπί θέρμανσης. Η λειτουργία
αυτή υποδεικνύεται με την ενδεικτική
λυχνία.
Διακοπή κύκλου ψησίματος
Αν θέλετε να διακόψετε τον κύκλο
ψησίματος, πιέστε το κουμπί εξαγωγής
.
Η φρυγανιέρα θα κλείσει και οι φέτες
ψωμί θα τιναχτούν προς τα πάνω. Θα
σβήσει η ενδεικτική λυχνία.
82
104 x 142 mm
Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια,
κ.λπ.
Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρεκάκια
ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε το
συρόμενο μοχλό για την άνω βάση για
ζέσταμα τέρμα προς τα κάτω για να
ανέβει η βάση για ψωμάκια.
Βάλτε τα ψωμάκια που θέλετε να
ζεστάνετε στην άνω βάση, ρυθμίστε
το χειριστήριο ψησίματος/χρώματος
σε μεσαία διαβάθμιση και κατόπιν
σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό
λειτουργίας για να ανάψετε τη
φρυγανιέρα.
Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος ψησίματος/
χρώματος και η συσκευή σβήσει
αυτόματα, γυρίστε το ψωμάκι από την
άλλη πλευρά του και επαναλάβετε τον
κύκλο.
Μετά τη χρήση, επιστρέψτε τη βάση
για ψωμάκια στην αδρανή θέση
σπρώχνοντας το συρόμενο μοχλό ξανά
προς τα πάνω.
Μην τοποθετήσετε τα ψωμάκια
απευθείας στη θέση για φέτες ψωμί.
Καθαρισμός και φροντίδα
Γενικά
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην
τη βυθίζετε σε υγρά.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Μπορείτε να σκουπίσετε το εξωτερικό
περίβλημα με ένα στεγνό ή ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Δίσκος για τα ψίχουλα
Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που
πέφτουν συλλέγονται στο δίσκο για
ψίχουλα. Να αδειάζετε τον δίσκο
συχνά. Για να αδειάσετε τον δίσκο για
τα ψίχουλα, σπρώξτε τον λίγο προς τα
μέσα πριν τον τραβήξετε έξω. Αδειάστε
τον δίσκο και τοποθετήστε τον ξανά.
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το
ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι
αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη
συσκευή.
Αφήστε να παρέλθει όσο διάστημα
χρειάζεται για να κρυώσει η συσκευή
πριν τυλίξετε ξανά το καλώδιο μετά από
τη χρήση.
104 x 142 mm
83
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
84
104 x 142 mm
104 x 142 mm
85
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-50
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
E-Mail: info@koracell.hr
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
86
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
19, Allee de Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
104 x 142 mm
87
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 01.2021
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9888.0000 5/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SEVERIN AT 2510 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding