Hormann WA300 Handleiding

Type
Handleiding
639437 B1 / 22.2021
DE Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Wellenantrieb für Industrie-Sektionaltore Basic
EN Instructions for fi tting, operating and maintenance
Shaft operator for industrial sectional door Basic
FR Instructions de montage, de service et de maintenance
Motorisation sur l’arbre pour portes sectionnelles industrielles Basic
NL Handleiding voor montage, gebruik en onderhoud
Asaandrijving voor industriële sectionaaldeuren Basic
IT Istruzioni per il montaggio, il funzionamento e la manutenzione
Motorizzazione ad albero per i portoni sezionali industriali Basic
ES Instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento
Automatismo de eje para puertas seccionales industriales Basic
PT Instruções de montagem, funcionamento e manutenção
Automatismo de veio para portas seccionais de indústria
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Anleitung.......................................4
1.1 Mitgeltende Unterlagen ..................................4
1.2 Verwendete Warnhinweise..............................4
1.3 Hinweise zum Bildteil ......................................4
2 Sicherheitshinweise ............................4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................4
2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung .......4
2.3 Qualifi kation des Monteurs .............................4
2.4 Sicherheitshinweise zur Montage, Wartung,
Reparatur und Demontage der Toranlage ......4
2.5 Sicherheitshinweise zur Montage ...................5
2.6 Sicherheitshinweise zur Inbetriebnahme und
zum Betrieb ....................................................5
2.7 Geprüfte Sicherheitseinrichtungen .................5
3 Montage .........................................................6
3.1 Tor / Toranlage überprüfen ..............................6
3.2 Antrieb montieren ...........................................6
3.3 Montage des Wellenantriebes ........................8
3.3.1 Antrieb auf die Montage vorbereiten ..............8
3.3.2 Beschlag: N,
ohne Distanzstück, Drehmomentstütze 2 .......9
3.3.3 Beschlag: N,
mit Distanzstück, Drehmomentstütze5 ........10
3.3.4 Beschlag: H/VU,
ohne Distanzstück,Drehmomentstütze5 ......10
3.3.5 Beschlag: L,
ohne Distanzstück, Drehmomentstütze 5 .....11
3.4 Montage der Gesicherten Entriegelung
(optional) .......................................................12
3.4.1 Aufkleber befestigen .....................................12
3.5 Abzweigdosen
montieren ...................................................... 13
3.5.1 Zargen-Abzweigdose....................................13
3.5.2 Torblatt-Abzweigdosen .................................13
3.6 Sicherungsstifte ............................................14
3.7 Federpuffer ...................................................14
3.8 Elektroinstallation .........................................15
3.9 Montage- und Installations-Beispiel .............16
3.9.1 Beschlag: N ohne Distanzstück,
Drehmomentstütze 2 ....................................16
3.10 Übergabe der Betriebsanleitung ...................17
4 Betrieb des Wellenantriebes ......................17
4.1 Betrieb ..........................................................17
4.2 Benutzer einweisen ......................................17
4.3 Entriegelung ..................................................18
4.3.1 Wartungsentriegelung WE ............................18
4.3.2 Gesicherte Entrieglung (optional) .................18
5 Wartungshinweise ......................................19
5.1 Instandhaltung und Wartung ........................19
5.2 Prüfhinweise .................................................20
5.2.1 Klauenkupplung ............................................20
5.2.2 Kettenadapter ...............................................20
5.2.3 Kettenspannung prüfen ................................20
5.2.4 Drehmomentstütze und
Verbindungs elemente ...................................20
5.3 Austausch von
Gewichtsausgleichs-Federn ......................... 21
6 Demontage und Entsorgung......................21
6.1 Demontage ...................................................21
6.2 Entsorgung ...................................................21
7 Gewährleistung ...........................................21
8 Auszug aus der Einbauerklärung ..............21
9 Technische Daten .......................................22
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwer-
tung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht
ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpfl ichten zu
Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-,
Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vor-
behalten. Änderungen vorbehalten.
639437 B1 / 22.2021 3
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt
aus unserem Hause entschieden haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im
Sinne der EG-Richtlinie2006/42/EG. Lesen Sie die
Anleitung sorgfältig und vollständig durch, sie enthält
wichtige Informationen zum Produkt. Beachten Sie die
Hinweise und befolgen Sie insbesondere die Sicher-
heits- und Warnhinweise.
Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf und stellen
Sie sicher, dass sie jederzeit verfügbar und vom
Benutzer des Produkts einsehbar ist.
1.1 Mitgeltende Unterlagen
Dem Endverbraucher müssen für die sichere Nutzung
und Wartung der Toranlage folgende Unterlagen zur
Verfügung gestellt werden:
• diese Anleitung
die Anleitung von der Steuerung
die Anleitung vom Industrietor
das beigefügte Prüfbuch
1.2 Verwendete Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet
eine Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod
führen kann. Im Textteil wird das allgemeine Warn-
symbol in Verbindung mit den nachfolgend
beschriebenen Warnstufen verwendet. Im Bildteil
verweist eine zusätzlich Angabe auf die Erläute-
rungen im Textteil.
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahr, die unmittelbar zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten oder mitt-
leren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung
oder Zerstörung des Produkts führen kann.
1.3 Hinweise zum Bildteil
Im Bildteil wird die Antriebsmontage an einem Indus-
trie-Sektionaltor mit N-Beschlag dargestellt. Bei Mon-
tageabweichungen an Sektionaltoren mit anderen
Beschlägen wird dieses zusätzlich gezeigt. Die ent-
sprechende Beschlagsart wird in den jeweiligen Bil-
dern als Piktogramm dargestellt.
HINWEIS:
Alle Maßangaben im Bildteil sind in [mm].
2 Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN.
FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN IST ES
WICHTIG, DIESEN ANWEISUNGEN FOLGE ZU
LEISTEN. DIESE ANWEISUNGEN SIND AUFZUBE-
WAHREN.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Industrietor-Antrieb ist für den Betrieb von
federausgeglichenen Sektionaltoren im industriellen
und gewerblichen Bereich vorgesehen.
Beachten Sie die Herstellerangaben betreffend der
Kombination von Tor und Antrieb. Mögliche Gefähr-
dungen im Sinne der DINEN13241-1 werden durch
die Konstruktion und Montage nach unseren Vor-
gaben vermieden. Toranlagen, die sich im öffentlichen
Bereich befi nden und nur über eine Schutzeinrich-
tung, z.B. Kraftbegrenzung verfügen, dürfen nur mit
Sicht zum Tor betrieben werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
das Beachten aller Hinweise dieser Anleitung, die Ein-
haltung der Wartungshinweise und das Beachten der
landesspezifi schen Normen und Sicherheitsvor-
schriften sowie des Prüfbuches.
2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Antrieb darf nicht bei Toren verwendet werden,
die unzureichend oder gar nicht gewichtsausgegli-
chen sind.
2.3 Qualifi kation des Monteurs
Nur die korrekte Montage und Wartung durch einen
kompetenten/sachkundigen Betrieb oder eine kompe-
tente/sachkundige Person in Übereinstimmung mit
den Anleitungen kann die sichere und vorgesehene
Funktionsweise einer Montage gewährleisten. Eine
sachkundige Person ist gemäß EN12635 eine Person,
die über eine geeignete Ausbildung, qualifi ziertes
Wissen und praktische Erfahrung verfügt, eine Toran-
lage richtig und sicher zu montieren, zu prüfen und zu
warten.
4639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Sicherheitshinweise zur Montage,
Wartung, Reparatur und Demontage der
Toranlage
GEFAHR
Ausgleichsfedern stehen unter hoher Spannung
Siehe Warnhinweis Kapitel3.1
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei ungenügender Prüfung
und Wartung
Siehe Warnhinweis Kapitel5
Verletzungsgefahr durch unerwartete Torfahrt
Siehe Warnhinweis Kapitel5
Verletzungsgefahr bei Reparatur und Einstellar-
beiten
Siehe Warnhinweis Kapitel5.1
Verletzungsgefahr durch unzureichende Standsi-
cherheit bei der Wartung
Siehe Warnhinweis Kapitel5.1.
VORSICHT
Entriegelung
Siehe Warnhinweis Kapitel4.3.
Die Montage, Wartung, Reparatur und Demontage der
Toranlage und des Industrietor-Antriebes muss durch
Sachkundige ausgeführt werden.
Bei Versagen des Industrietor-Antriebes unmit-
telbar einen Sachkundigen mit der Prüfung bzw.
der Reparatur beauftragen.Transport und Lage-
rung
2.5 Sicherheitshinweise zur Montage
Der Sachkundige muss darauf achten, dass bei der
Durchführung der Montagearbeiten die geltenden Vor-
schriften zur Arbeitssicherheit sowie die Vorschriften
für den Betrieb von elektrischen Geräten befolgt
werden. Hierbei sind die nationalen Richtlinien zu
beachten. Mögliche Gefährdungen im Sinne der
DINEN13241-1 werden durch die Konstruktion und
Montage nach unseren Vorgaben vermieden.
GEFAHR
Netzspannung
Siehe Warnhinweis Kapitel 3.8
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch ungewollte Torbewe-
gung
Siehe Warnhinweis Kapitel3.2
Verletzungsgefahr durch unzureichende Standsi-
cherheit bei der Montage
Siehe Warnhinweis Kapitel3.2
Entfernen der Sicherungstifte
Siehe Warnhinweis Kapitel3.6
Verletzungsgefahr durch falsche Installation
Siehe Warnhinweis Kapitel3.8
2.6 Sicherheitshinweise zur Inbetriebnahme
und zum Betrieb
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Torbewegung
Siehe Warnhinweis Kapitel4.1
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Torbe-
wegung in Richtung Tor-Zu beim Bruch einer
vorhandenen Gewichtsausgleichs-Feder
Siehe Warnhinweis Kapitel4.1
2.7 Geprüfte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsrelevante Funktionen bzw. Komponenten
der Steuerung, wie die Kraftbegrenzung, externe
Lichtschranken/Schaltleisten aus unserem Haus,
sofern vorhanden, wurden entsprechend Kategorie2,
PL„c“ der ENISO13849-1:2008 konstruiert und
geprüft.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende
Sicherheitseinrichtungen
Siehe Warnhinweis Kapitel3.8
639437 B1 / 22.2021 5
DEUTSCH
3 Montage
ACHTUNG:
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR SICHERE MON-
TAGE.
ALLE ANWEISUNGEN BEACHTEN, FALSCHE MON-
TAGE KANN ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN
FÜHREN.
3.1 Tor / Toranlage überprüfen
GEFAHR
Ausgleichsfedern stehen unter hoher Spannung
Das Nachstellen oder Lösen der Ausgleichsfedern
kann ernsthafte Verletzungen verursachen!
Lassen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit Arbeiten
an den Ausgleichsfedern des Tores und falls
erforderlich, Wartungs- und Reparaturarbeiten
nur durch einen Sachkundigen ausführen!
Versuchen Sie niemals, die Ausgleichsfedern für
den Gewichtsausgleich des Tores oder deren
Halterungen selbst auszuwechseln, nachzu-
stellen, zu reparieren oder zu versetzen.
Kontrollieren Sie außerdem die gesamte Toran-
lage (Gelenke, Lager des Tores, Seile, Federn
und Befestigungsteile) auf Verschleiß und even-
tuelle Beschädigungen.
Überprüfen Sie auf vorhandenen Rost, Korro-
sion und Risse.
Fehler in der Toranlage oder falsch ausgerichtete
Tore können zu schweren Verletzungen führen!
Benutzen Sie die Toranlage nicht, wenn Repa-
ratur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden
müssen!
Die Konstruktion des Antriebes ist nicht für den
Betrieb schwergängiger Tore ausgelegt, das heißt
Tore, die nicht mehr oder nur schwer von Hand
geöffnet oder geschlossen werden können.
Das Tor muss sich mechanisch in einem fehlerfreien
Zustand und im Gleichgewicht befi nden, so dass es
auch von Hand leicht zu bedienen ist (EN12604).
Heben Sie das Tor ca. einen Meter und lassen es
los. Das Tor sollte in dieser Stellung stehen
bleiben und sich weder nach unten noch nach
oben bewegen. Bewegt sich das Tor doch in eine
der beiden Richtungen, so besteht die Gefahr,
dass die Ausgleichsfedern/Gewichte nicht richtig
eingestellt oder defekt sind. In diesem Fall ist mit
einer erhöhten Abnutzung und Fehlfunktionen der
Toranlage zu rechnen.
Prüfen Sie, ob sich das Tor richtig öffnen und
schließen lässt.
3.2 Antrieb montieren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch ungewollte
Torbewegung
Bei einer falschen Montage oder Hand-
habung des Antriebes können unge-
wollte Torbewegungen ausgelöst und
dabei Personen oder Gegenstände ein-
geklemmt werden.
Lassen Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit die Montage nur durch einen
qualifi zierten Fachbetrieb ausführen!
Befolgen Sie bei Montagearbeiten
die geltenden Vorschriften zur
Arbeitssicherheit.
Nehmen Sie Arbeiten nur am kom-
plett eingebauten Tor und bei
gespannter Gewichtsausgleichs-
Feder vor.
Befolgen Sie alle Anweisungen, die
in dieser Anleitung enthalten sind.
Bei falsch angebrachten Steuerungsge-
räten (wie z.B. Taster) können unge-
wollte Torbewegungen ausgelöst und
dabei Personen oder Gegenstände ein-
geklemmt werden.
Bringen Sie Steuergeräte in einer
Höhe von mindestens 1,5m an
(außer Reichweite von Kindern).
Montieren Sie festinstallierte Steue-
rungsgeräte (wie z.B. Taster) in
Sichtweite des Tores, aber entfernt
von sich bewegenden Teilen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unzureichende Standsi-
cherheit bei der Montage
Bei einer schlechten Standsicherheit (wie z.B. nur
durch eine Leiter) kann es bei der Montage des
Antriebes zu Stürzen und schweren Verletzungen
kommen.
Verwenden Sie für die Montage des Antriebes
standsichere Hilfsmittel, wie z.B. eine Hebe-
bühne oder ein Gerüst.
ACHTUNG
Beschädigung durch Schmutz
Bohrstaub und Späne können zu Funktionsstö-
rungen führen.
Decken Sie bei Bohrarbeiten den Antrieb ab.
Der Antrieb kann an der rechten oder linken Seite des
Tors montiert werden
6639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
HINWEIS:
Wenn Sie den Antrieb an einem Sektionaltor nach-
rüsten, dann müssen Sie den Federpuffer demon-
tieren, der sich nicht auf der Antriebsseite befi ndet.
Siehe Bild 8.
HINWEIS:
Für Räumlichkeiten ohne einen zweiten Zugang ist
eine Gesicherte Entriegelung (SEundASE) erforder-
lich, die ein mögliches Ein- und Aussperren verhin-
dert; diese muss ggf. separat bestellt werden.
Überprüfen Sie die Gesicherte Entriegelung
monatlich auf ihre Funktionsfähigkeit.
639437 B1 / 22.2021 7
DEUTSCH
3.3 Montage des
Wellenantriebes
3.3.1 Antrieb auf die Montage
vorbereiten
Schließen Sie das Tor.
Öffnen Sie den Deckel und ste-
cken Sie ihn für die Zeit, in der die
Wartungsentriegelung WE betä-
tigt wird, zur Aufbewahrung in die
Haube.
Entriegeln Sie den Antrieb mit der
Wartungsentriegelung WE oder
mit der Gesicherten Entriegelung
(optional), um die Klauenkupplung
zur Torwelle auszurichten.
1
1a 1b
T20
8639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Beschlag:
N, ohne Distanzstück,
Drehmomentstütze 2
HINWEISE:
Der Kettenadapter muss zum
Tortyp passen. Beachten Sie die
Angaben auf dem Etikett des Ket-
tenadapters.
RM = Rastermaß,
CD = Seiltrommel
Wenn es die Platzverhältnisse
erfordern, muss der Feststellring
entfernt werden.
Die Welle muss so verschoben
oder gekürzt werden, dass 35mm
am Ende überstehen.
Ziehen Sie die Sechs-
kantschrauben (M8 × 16, 25Nm)
erst nach dem Montieren der
Klauen-Kupplung auf der Feder-
welle fest.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 9
DEUTSCH
3.3.3 Beschlag:
N, mit Distanzstück,
Drehmomentstütze5
HINWEISE:
Der Kettenadapter muss zum
Tortyp passen. Beachten Sie die
Angaben auf dem Etikett des Ket-
tenadapters.
RM = Rastermaß,
CD = Seiltrommel
Wenn es die Platzverhältnisse
erfordern, muss der Feststellring
entfernt werden.
Die Welle muss so verschoben
oder gekürzt werden, dass 35mm
am Ende überstehen.
Ziehen Sie die Sechs-
kantschrauben (M8 × 16, 25Nm)
erst nach dem Montieren der
Klauen-Kupplung auf der Feder-
welle fest.
3.3.4 Beschlag:
H/VU, ohne Distanzstück,
Drehmomentstütze5
HINWEISE:
Der Kettenadapter muss zum
Tortyp passen. Beachten Sie die
Angaben auf dem Etikett des Ket-
tenadapters.
RM = Rastermaß,
STH = Sturzhöhe,
CD = Seiltrommel
Wenn es die Platzverhältnisse
erfordern, muss der Feststellring
entfernt werden.
Die Welle muss so verschoben
oder gekürzt werden, dass 35mm
am Ende überstehen.
Ziehen Sie die Sechs-
kantschrauben (M8 × 16, 25Nm)
erst nach dem Montieren der
Klauen-Kupplung auf der Feder-
welle fest.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
10 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Beschlag:
L, ohne Distanzstück,
Drehmomentstütze 5
HINWEISE:
Der Kettenadapter muss zum
Tortyp passen. Beachten Sie die
Angaben auf dem Etikett des Ket-
tenadapters.
RM = Rastermaß,
CD = Seiltrommel
Die Welle muss so verschoben
oder gekürzt werden, dass
≥ 35mm am Ende überstehen.
Ziehen Sie die Sechs-
kantschrauben (M8 × 16, 25Nm)
erst nach dem Montieren der
Klauen-Kupplung auf der Feder-
welle fest.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 11
DEUTSCH
3.4 Montage der Gesicherten
Entriegelung (optional)
Bohren Sie bauseits 6 × Ø 9mm
Löcher in die Zarge.
Verlegen Sie den Bowdenzug
vom Wellenantrieb zum Griff nicht
in engen Radien. Kürzen Sie ggf.
den Bowdenzug auf der Seite des
Griffs.
3.4.1 Aufkleber befestigen
Befestigen Sie den Aufkleber von
der Gesicherten Entriegelung
dauerhaft an einer auffälligen,
gereinigten und entfetteten Stelle,
in der Nähe des Griffs der Entrie-
gelung.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
12 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Abzweigdosen
montieren
Ist am Tor eine Schließkanten-
sicherung oder ein Schlupftürkontakt
vorhanden, dann müssen die
Abzweigdosen montiert werden.
3.5.1 Zargen-Abzweigdose
3.5.2 Torblatt-Abzweigdosen
HINWEISE:
Achten Sie bei der Installation
darauf, dass die Leitungseinfüh-
rung niemals von oben erfolgt!
Stecken Sie den Entlüftungs-
schlauch an den
Opto-Sensor und in die Torblatt-
Abzweigdose.
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 13
DEUTSCH
3.6 Sicherungsstifte
WARNUNG
Entfernen der Sicherungsstifte
Sind die Sicherungsstifte nicht ent-
fernt, können die Sicherheitsmecha-
nismen nicht ansprechen.
Entfernen Sie auf beiden Seiten
den Sicherungsstift.
3.7 Federpuffer
Sektionaltore, an denen der Wellen-
antrieb montiert ist, dürfen nur mit
einem Federpuffer ausgestattet sein.
Dieser muss auf der Antriebsseite
montiert werden.
HINWEIS:
Federpuffer gemäß Einbaudaten
installieren, sodass nicht mehr als
die lichte Durchfahrtshöhe (LH)
erreicht wird, wenn der Puffer auf
Block fährt.
Bei einer Torfahrt in die Endlage
Tor-Auf muss das Tor den Feder-
puffer auf Block fahren. Um die
Endlage Tor-Auf zu ändern bzw.
zu verringern, muss der Feder-
puffer versetzt werden.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
14 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Elektroinstallation
GEFAHR
Netzspannung
Bei Kontakt mit der Netzspannung besteht die
Gefahr eines tödlichen Stromschlags.
Beachten Sie daher unbedingt folgende Hinweise:
Elektroanschlüsse dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt werden.
Die bauseitige Elektroinstallation muss den
jeweiligen Schutzbestimmungen entsprechen
(230/240VAC, 50/60Hz).
Schalten Sie die Anlage spannungsfrei und
sichern Sie sie, gegen unbefugtes Wiederein-
schalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch falsche Installation
Eine falsche Installation des Antriebes kann zu
lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die bauseitige Elektroinstallation muss den
jeweiligen Schutzbestimmungen entsprechen.
Elektroanschlüsse dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt werden!
Der Weiterverarbeiter hat darauf zu achten, dass
die nationalen Vorschriften für den Betrieb von
elektrischen Geräten eingehalten werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende
Sicherheitseinrichtungen
Durch nicht funktionierende Sicherheitseinrich-
tungen kann es im Fehlerfall zu Verletzungen
kommen.
Der Inbetriebnehmer muss die Funktion(en) der
Sicherheitseinrichtung(en) überprüfen.
Elektroanschlüsse dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt werden!
Erst nach der Funktions-Prüfung ist die Anlage
betriebsbereit.
ACHTUNG
Beschädigungen durch falsche
Elektroinstallation
Eine falsche Installation kann zu Beschädigungen
führen. Beachten Sie daher unbedingt nachfol-
gende Hinweise.
Fremdspannung an den Anschlussklemmen der
Steuerungsplatine führt zur Zerstörung der
Elektronik..
Ziehen Sie niemals an den Verbindungslei-
tungen der elektrischen Bauteile, dies zerstört
die Elektronik.
Führen Sie Systemleitungen unbedingt von
unten in die Gehäuse ein.
Verschließen Sie ungenutzte Anschlüsse mit
Blindstopfen.
639437 B1 / 22.2021 15
DEUTSCH
3.9 Montage- und
Installations-Beispiel
3.9.1 Beschlag: N
ohne Distanzstück,
Drehmomentstütze 2
Toranlage mit:
• Schlupftürkontakt STK
• Drucktaster DTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
16 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Übergabe der Betriebsanleitung
Übergeben Sie nach erfolgter Montage und Instal-
lation dem Betreiber der Toranlage die Anleitung
für Montage, Betrieb und Wartung sowie das Prüf-
buch.
4 Betrieb des Wellenantriebes
4.1 Betrieb
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch ungewollte
Torbewegung
Im Bereich des Tores kann es bei fah-
rendem Tor zu Verletzungen oder
Beschädigungen kommen.
Kinder dürfen nicht an der Toranlage
spielen.
Stellen Sie sicher, dass sich im
Bewegungsbereich des Tores keine
Personen oder Gegenstände
befi nden.
Verfügt die Toranlage nur über eine
Sicherheitseinrichtung, dann
betreiben Sie den Antrieb nur mit
Sicht zum Tor.
Überwachen Sie den Torlauf, bis das
Tor die Endlage erreicht hat.
Durchfahren bzw. durchgehen Sie
Toröffnungen nicht, wenn sich das
Tor schließt.
Bleiben Sie niemals unter dem
geöffneten Tor stehen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Torbe-
wegung in Richtung Tor-Zu beim Bruch einer
vorhandenen Gewichtsausgleichs-Feder
Zu einer unkontrollierten Torbewegung in Richtung
Tor-Zu kommt es, wenn bei einer gebrochenen
Gewichtsausgleichs-Feder, einem unzureichend
ausgeglichenem Tor und einem nicht vollständig
geschlossenem Tor
a. die WartungsentriegelungWE oder
b. die Gesicherte EntriegelungSE/ASE
(optional)
betätigt wird.
Entriegeln Sie die Toranlage zu Ihrer Sicherheit
nur, wenn das Tor geschlossen ist.
Bleiben Sie niemals unter dem geöffneten Tor
stehen.
Zu einem Torabsturz kommt es, wenn ein Tor ohne
Federbruchsicherung mit entriegeltem Antrieb
manuell betätigt wird (z.B. bei Wartungsarbeiten)
und dann eine Gewichtsausgleichs-Feder bricht.
Betätigen Sie ein Tor manuell nicht länger als
nötig und lassen Sie das Tor bis zum Verriegeln
des Antriebes nicht ohne Aufsicht.
ACHTUNG
Verschleiß bzw. Ausfall des Getriebes
Bei zu hoher Kraftbegrenzung kann vom Antrieb ein
evtl. auftretendes Ungleichgewicht des Tores nicht
erfasst werden. Dieses führt zum erheblichen Ver-
schleiß bzw. Ausfall des Getriebes.
Führen Sie monatlich eine Prüfung der Toran-
lage durch, wenn die Kraftbegrenzung zu
unempfi ndlich eingestellt ist.
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass die fol-
genden Vorschriften (ohne Anspruch auf Vollständig-
keit) beachtet und eingehalten werden:
Diese sind im beigefügten Prüfbuch aufgeführt.
4.2 Benutzer einweisen
Weisen Sie alle Personen, die die Toranlage
benutzen, in die ordnungsgemäße und sichere
Bedienung des Antriebes ein.
639437 B1 / 22.2021 17
DEUTSCH
4.3 Entriegelung
VORSICHT
Entriegelung
Im Bewegungsbereich des Tores
besteht die Gefahr von Verletzung
und Beschädigungen.
Die Entriegelung darf nur von
sachkundigem Personal betätigt
werden.
4.3.1 Wartungsentriegelung
WE
Öffnen Sie den Deckel und ste-
cken Sie ihn für die Zeit, in der die
Wartungsentriegelung WE betä-
tigt wird, zur Aufbewahrung in die
Haube.
Montieren Sie nach dem
Gebrauch der Wartungsent-
riegelung den Deckel und ziehen
Sie die Schraube fest.
4.3.2 Gesicherte Entrieglung
(optional)
HINWEIS:
Prüfen Sie die Funktion der Gesi-
cherten Entriegelung monatlich.
Fixieren Sie nach dem Gebrauch
der Gesicherten Entriegelung den
Griff und ziehen Sie die Sechs-
kantschraube fest.
10b
10a
T20
18 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Wartungshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei ungenügender Prüfung
und Wartung
Kraftbetätigte Tore müssen
vor der ersten Inbetriebnahme
mindestens einmal jährlichbetätigt
mindestens alle 6Monate, bei mehr als 50Tor-
betätigungen pro TagEntriegeln Sie die Toran-
lage zu Ihrer Sicherheit nur, wenn das Tor
geschlossen ist.
von einem Sachkundigen auf ihren sicheren Zustand
geprüft werden.
Bei ungenügender Prüfung und Wartung besteht
Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen.
Sprechen Sie Ihren Fachbetrieb an und lassen
Sie Ihr Tor prüfen und warten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartete Torfahrt
Zu einer unerwarteten Torfahrt kann es kommen,
wenn es bei Prüfung und Wartungsarbeiten an der
Toranlage zum versehentlichen Wiedereinschalten
durch Dritte kommt.
Schalten Sie bei Prüfung und Wartungsarbeiten
die Toranlage spannungsfrei und ziehen Sie ggf.
auch den Stecker des Not-Akkus.
Sichern Sie die Toranlage gegen unbefugtes
Wiedereinschalten.
Eine optische Prüfung kann vom Betreiber durchge-
führt werden.
Prüfen Sie alle Sicherheits- und Schutzfunktionen
monatlich.
Vorhandene Fehler bzw. Mängel müssen sofort
durch einen Fachbetrieb behoben werden.
5.1 Instandhaltung und Wartung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Reparatur und Einstellar-
beiten
Ein Fehler in der Toranlage oder ein falsch ausge-
richtetes Tor kann zu lebensgefährlichen Verlet-
zungen führen.
Benutzen Sie die Toranlage nicht, wenn Repa-
ratur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden
müssen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unzureichende Standsi-
cherheit bei der Wartung
Bei einer schlechten Standsicherheit (wie z.B. nur
durch eine Leiter) kann es bei der Wartung des
Antriebes zu Stürzen und schweren Verletzungen
kommen.
Verwenden Sie für die Wartung des Antriebes
standsichere Hilfsmittel, wie z.B. eine Hebe-
bühne oder ein Gerüst.
639437 B1 / 22.2021 19
DEUTSCH
5.2 Prüfhinweise
5.2.1 Klauenkupplung
Die Klauenkupplung ist ein Ver-
schleißteil, daher empfehlen wir, diese
nach max. 100.000 Torzyklen durch
einen Fachbetrieb austauschen zu
lassen.
Achten Sie bei der Wartung
darauf, dass die Kupplung korro-
sionsfrei bleiben muss und die
Bauteile keine Risse aufweisen.
Prüfen Sie die Schrauben auf
festen Sitz.
5.2.2 Kettenadapter
Der Kettenadapter ist ein Verschleiß-
teil, daher empfehlen wir, diesen nach
max. 100.000 Torzyklen durch einen
Fachbetrieb austauschen zu lassen.
Achten Sie bei der Wartung
darauf, dass der Kettenadapter
korrosionsfrei bleiben muss und
die Bauteile keine Risse auf-
weisen.
5.2.3 Kettenspannung prüfen
Kontrollieren Sie die Kettenspan-
nung und stellen Sie sie bei
Bedarf richtig ein.
5.2.4 Drehmomentstütze und
Verbindungs elemente
Prüfen Sie die Drehmomentstütze
sowie alle Schrauben auf korrosi-
onsfreien Zustand, Risse und
festen Sitz.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
20 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Austausch von Gewichtsausgleichs-
Federn
ACHTUNG
Großes Ungleichgewicht nach Federbruch
Nach dem Bruch einer vorhandenen Gewichtsaus-
gleichs-Feder liegt auf dem Antrieb eine sehr hohe
Last.
Vor dem Auswechseln von Gewichtsausgleichs-
Federn muss der Antrieb ausgekuppelt und das Tor
in die Endlage Tor-Zu gebracht werden. Beachten
Sie dafür unbedingt nachfolgende Hinweise.
Befi ndet sich das Tor nicht in der Endlage Tor-
Zu, so sichern Sie es mit geeigneten Hilfsmit-
teln gegen eine unkontrollierte Torbewegung.
Erst jetzt darf die Entriegelung nur von sach-
kundigem Personal betätigt und das Tor sicher
in die Endlage Tor-Zu gebracht werden.
6 Demontage und Entsorgung
HINWEIS:
Beachten Sie beim Abbau die geltenden Vorschriften
der Arbeitssicherheit.
6.1 Demontage
Lassen Sie den Industrietor-Antrieb von einem Sach-
kundigen nach dieser Anleitung sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge demontieren.
6.2 Entsorgung
Lassen Sie den Industrietor-Antrieb fachgerecht ent-
sorgen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Fachbetrieb.
7 Gewährleistung
Für die Gewährleistung gelten die allgemein aner-
kannten, bzw. die im Liefervertrag vereinbarten Kondi-
tionen. Sie entfällt bei Schäden, die aus mangelhafter
Kenntnis der von uns mitgelieferten Betriebsanleitung
entstanden sind. Werden ohne unsere vorherige
Zustimmung eigene bauliche Veränderungen vorge-
nommen oder unsachgemäße Installationen gegen
unsere vorgegebenen Montagerichtlinien ausgeführt
bzw. veranlasst, so entfällt die Gewährleistung eben-
falls. Weiterhin übernehmen wir keine Verantwortung
für den versehentlichen oder unachtsamen Betrieb
des Antriebes und des Zubehörs sowie für die
unsachgemäße Instandhaltung des Tors und dessen
Gewichtausgleich.
8 Auszug aus der Einbauerklärung
(im Sinne der EG/EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
gemäß Anhang II, Teil 1 A für die vollständige
Maschine bzw. Teil 1 B für den Einbau einer unvoll-
ständigen Maschine)
Der Einbau dieses Antriebs ist nur in Kombination mit
bestimmten und dafür freigegebenen Tortypen
zulässig. Diese Tortypen können Sie der vollständigen
EG/EU-Konformitätserklärung im beigefügten Prüf-
buch entnehmen.
Durch die Kombination dieses Antriebs mit einem Tor
wird der Einbauer selber zum Hersteller der vollstän-
digen Maschine.
Deshalb darf der Einbau nur durch einen Montage-
fachbetrieb erfolgen, da nur dieser die Kenntnisse der
relevanten Sicherheitsvorschriften, gültigen Richtlinien
und Normen hat, sowie über die erforderlichen Prüf-
und Messgeräte verfügt.Die dafür vorgesehene Ein-
bauerklärung fi nden Sie ebenfalls im beigefügten
Prüfbuch.
639437 B1 / 22.2021 21
DEUTSCH
9 Technische Daten
Wellenantrieb WA300S4Basic
Antriebsdrehzahl 20/32min -1 15/24min -1 12/19min -1 10/16min -1
Beschlag N
Normal-Beschlag
L
Niedrigsturz-
Beschlag
RM ≤ 3680(CD012)
RM ≤ 4500(CD018)
H
Höhergeführter
Laufschienen-
Beschlag
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500mm
(CD054)
H
Höhergeführter
Laufschienen-
Beschlag
STH ≤ 3365mm
RM ≤ 4500(CD120)
VU
Vertikal-Beschlag mit
untenliegender
Federwelle
RM ≤ 4500mm(CD018)
VU
Vertikal-Beschlag
mit untenliegender
Federwelle
RM ≤ 3300mm
(CD011)
Betriebs spannung 230/240V1AC
Frequenz 50/60Hz
Motorleistung 0,25kW
Einschaltdauer max.10 Zyklen pro Stunde
Nenndrehmoment 30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Wellendurchmesser Ø 25,4mm
Schutzart IP65
zul. Umgebungs-
temperatur –20 °C bis +60 °C
Anschluss Steck- / Schraubklemmen und Systemsteckbuchsen
Luftschallemission max.70dB(A)
RM = Rastermaß
STH = Sturzhöhe
CD = Seiltrommel
22 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
CONTENTS
1 About these instructions ............................24
1.1 Further applicable documents ......................24
1.2 Warnings used ..............................................24
1.3 Notes on the illustrated section ....................24
2 Safety instructions .............................24
2.1 Intended use .................................................24
2.2 Non-intended use .........................................24
2.3 Fitter qualifi cation .........................................24
2.4 Safety instructions for fi tting, maintenance,
repair and dismantling of the door system ...25
2.5 Safety instructions for fi tting .........................25
2.6 Safety instructions for initial start-up and for
operation.......................................................25
2.7 Approved safety equipment .........................25
3 Fitting ...........................................................26
3.1 Inspecting the door / door system ...............26
3.2 Installing the operator ...................................26
3.3 Fitting the shaft operator ..............................28
3.3.1 Preparing the operator for fi tting ..................28
3.3.2 Track application:
N, without spacer, torque support 2 .............29
3.3.3 Track application:
N, with spacer, torque support5 ..................30
3.3.4 Track application:
H / VU, without spacer, torque support5 ......30
3.3.5 Track application:
L, without spacer, torque support 5 .............31
3.4 Fitting the secured release (optional) ............32
3.4.1 Applying the sticker ......................................32
3.5 Fitting junction boxes ...................................33
3.5.1 Frame junction box .......................................33
3.5.2 Door leaf junction boxes ...............................33
3.6 Locking pins .................................................34
3.7 Spring buffer .................................................34
3.8 Electrical installation .....................................35
3.9 Fitting and installation example ....................36
3.9.1 Track application: N
without spacer, torque support 2 .................36
3.10 Handing over the operating instructions ......37
4 Shaft operator operation ............................37
4.1 Operation ......................................................37
4.2 Instructing users ...........................................37
4.3 Release .........................................................38
4.3.1 Maintenance releaseWE ..............................38
4.3.2 Secured release (optional) ............................38
5 Maintenance instructions ..........................39
5.1 Maintenance .................................................39
5.2 Inspection instructions .................................40
5.2.1 Claw coupling ...............................................40
5.2.2 Chain adapter ...............................................40
5.2.3 Checking the chain tension ..........................40
5.2.4 Torque support and connection elements ....40
5.3 Replacing counterbalance springs ...............41
6 Dismantling and disposal ...........................41
6.1 Dismantling ...................................................41
6.2 Disposal ........................................................41
7 Guarantee ....................................................41
8 Excerpt from the manufacturer’s declara-
tion ...............................................................41
9 Technical data .............................................42
Dissemination as well as duplication of this document and the
use and communication of its content are prohibited unless
explicitly permitted. Noncompliance will result in damage
compensation obligations. All rights reserved in the event of
patent, utility model or design model registration. Subject to
changes.
639437 B1 / 22.2021 23
DEUTSCH
Dear Customer,
We would like to thank you for choosing a quality pro-
duct from our company.
1 About these instructions
These instructions are original operating instruc-
tions as outlined in the EC Directive2006/42/EC.
Read through all of the instructions carefully, as they
contain important information about the product. Pay
attention to and follow the instructions provided, par-
ticularly the safety instructions and warnings.
Please keep these instructions in a safe place and
make sure that they are available to all users at all
times.
1.1 Further applicable documents
The following documents for safe handling and main-
tenance of the door system must be placed at the dis-
posal of the end user:
• These instructions
The instructions for the control
The instructions for the industrial door
The enclosed log book
1.2 Warnings used
The general warning symbol indicates a
danger that can lead to injury or death. In the text,
the general warning symbol will be used in connec-
tion with the caution levels described below. In the
illustrated section, an additional instruction refers
back to the explanation in the text section.
DANGER
Indicates a danger that immediately results in death
or serious injuries.
WARNING
Indicates a danger that can lead to death or serious
injuries.
CAUTION
Indicates a danger that can lead to minor or mode-
rate injuries.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or
destruction of the product.
1.3 Notes on the illustrated section
The illustrated section shows how to fi t an operator on
an industrial sectional door with track application N.
Deviations for fi tting on a sectional door using other
tracks are also shown. The corresponding track appli-
cation is shown in the respective fi gures as a picto-
graph.
NOTICE:
All specifi ed dimensions in the illustrated section are
in [mm].
2 Safety instructions
ATTENTION:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
FOR THE SAFETY OF PERSONS, IT IS IMPORTANT
TO COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUC-
TIONS. THESE INSTRUCTIONS MUST BE KEPT.
2.1 Intended use
This industrial door operator is designed for the ope-
ration of spring-compensated sectional doors in the
industrial and commercial sector.
Note the manufacturer specifi cations regarding the
door and operator combination. Potential hazards as
outlined in DINEN13241-1 are avoided by construc-
tion and fi tting according to our guidelines. Door sys-
tems which are located in a public area and only have
one protective device, such as a power limit, may only
be operated when the operator is in view of the door.
Intended use also includes following all the notes pro-
vided in these instructions, and complying with the
maintenance instructions and country-specifi c stan-
dards and safety regulations as well as the log book.
2.2 Non-intended use
This operator may not be used with doors that are not
counterbalanced or insuffi ciently counterbalanced.
2.3 Fitter qualifi cation
Only correct fi tting and maintenance in compliance
with the instructions by a competent / specialist com-
pany or a competent person / specialist ensures safe
and fl awless operation of the system. According to
EN12635, a specialist is a person with suitable trai-
ning, specialist knowledge and practical experience
suffi cient to correctly and safely fi t, test and maintain
a door system.
24 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Safety instructions for fi tting,
maintenance, repair and dismantling of
the door system
DANGER
Compensating springs are under high tension
See warning in section3.1
WARNING
Danger of injury due to insuffi cient inspection
and maintenance
See warning in section5
Danger of injury due to unexpected door run
See warning in section5
Danger of injury during repairs and adjustment
work
See warning in section5.1
Danger of injury due to insuffi cient stability
during maintenance
See warning in section5.1.
CAUTION
Release
See warning in section4.3
Fitting, maintenance, repair, and dismantling of the
door system and industrial door operator must be
performed by a specialist.
In the event of a failure of the industrial door ope-
rator, a specialist must be commissioned immedi-
ately for the inspection or repair work.
2.5 Safety instructions for fi tting
The specialist carrying out the work must ensure that
installation is conducted in compliance with the pre-
vailing national job safety rules and regulations and
those governing the operation of electrical equipment.
In the process, the relevant national guidelines must
be observed. Potential hazards as outlined in
DINEN13241-1 are avoided by construction and fi t-
ting according to our guidelines.
DANGER
Mains voltage
See warning in section3.8
WARNING
Danger of injury due to unwanted door travel
See warning in section3.2
Danger of injury due to insuffi cient stability
during fi tting
See warning in section3.2
Removing the locking pins
See warning in section3.6
Danger of injury due to incorrect installation
See warning in section3.8
2.6 Safety instructions for initial start-up and
for operation
WARNING
Danger of injury during door travel
See warning in section4.1
Danger of injury due to uncontrolled door travel
in the Closed door direction in case of fracture of
an existing counterbalance spring
See warning in section4.1
2.7 Approved safety equipment
If available, safety-relevant functions or components
of the control from our company, such as the power
limit, external photocells / switching strips, have been
designed and approved in accordance with cate-
gory2, PL“c” of ENISO13849-1:2008.
WARNING
Danger of injuries due to faulty safety equipment
See warning in section3.8
639437 B1 / 22.2021 25
DEUTSCH
3 Fitting
ATTENTION:
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFE FITTING.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS; INCORRECT FITTING
CAN LEAD TO SERIOUS INJURIES.
3.1 Inspecting the door / door system
DANGER
Compensating springs are under high tension
Serious injuries may occur while adjusting or loose-
ning the compensating springs!
For your own safety, only have a specialist con-
duct work on the compensating springs of the
door and, if required, maintenance and repair
work!
Never try to replace, adjust, repair or reposition
the compensating springs for the counterba-
lance of the door or the spring mountings your-
self.
In addition, check the entire door system (joints,
door bearings, cables, springs and fastenings)
for wear and possible damage.
Check for the presence of rust, corrosion, and
cracks.
A malfunction in the door system or incorrectly ali-
gned doors can cause serious injuries!
Do not use the door system if repair or adjust-
ment work must be conducted!
The construction of the operator is not designed for
operation with sluggish doors, i.e. doors that can
hardly or not at all be opened or closed manually.
The door must be in a fl awless mechanical condition,
as well as correctly balanced, so that it can be easily
operated by hand (EN12604).
Lift the door by approx. one metre and let it go.
The door should stay in this position and neither
move downward nor upward. If the door does
move in either direction, there is a danger that the
compensating springs / weights are not properly
adjusted or are defective. In this case, increased
wear and malfunctioning of the door system can
be expected.
Check whether the door can be opened and
closed correctly.
3.2 Installing the operator
WARNING
Danger of injury due to unwanted
door travel
Incorrect fi tting or handling of the ope-
rator may trigger unwanted door travel
that may result in persons or objects
being trapped.
For your own safety, only have the
product installed by an approved
specialist company.
Comply with the applicable job
safety rules and regulations during
tting work.
Only carry out work on a completely
tted door and with the counterba-
lance spring tensioned.
Follow all the instructions provided
in this manual.
Incorrectly fi tted control devices (such
as buttons, etc.) may trigger unwanted
door travel. Persons or objects may be
trapped as a result.
Install control devices at a height of
at least 1.5m (out of the reach of
children).
Fit permanently installed control
devices (such as buttons, etc.)
within sight of the door, but away
from moving parts.
WARNING
Danger of injury due to insuffi cient stability
during fi tting
Falls and severe injuries may occur if stability is poor
during fi tting of the operator (e.g. if the fi tter is only
standing on a ladder).
Use stable equipment, such as a lifting platform
or scaffold, when fi tting the operator.
ATTENTION
Damage caused by dirt
Drilling dust and chippings can lead to malfunc-
tions.
Cover the operator during drilling work.
26 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
The operator can be fi tted on the left or right side of
the door
NOTICE:
If you retrofi t the operator to a sectional door, you
have to disassemble the spring buffer that is not on
the operator side.
See Figure8.
NOTICE:
A secured release (SEandASE) is necessary for areas
without a second entrance to prevent the possibility of
being locked in or out; this must be ordered separa-
tely.
Test the secured release monthly for proper func-
tion.
639437 B1 / 22.2021 27
DEUTSCH
3.3 Fitting the shaft operator
3.3.1 Preparing the operator for
tting
Close the door.
Open the lid and place it in the
cover for safe-keeping for the
duration of activation of the main-
tenance release WE.
Release the operator with the
maintenance releaseWE or the
secured release (optional) in order
to align the claw coupling to the
door shaft.
1
1a 1b
T20
28 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Track application:
N, without spacer, torque
support 2
NOTICES:
The chain adapter must match
the door type. Note the informa-
tion on the label of the chain
adapter.
RM = standard size,
CD = cable drum
If the space situation requires, the
locking ring must be removed.
The shaft must be moved or shor-
tened so that 35mm protrudes at
the end.
Tighten the hexagon screws
(M8 × 16, 25Nm) only after fi tting
the claw coupling on the spring
shaft.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 29
DEUTSCH
3.3.3 Track application:
N, with spacer, torque
support5
NOTICES:
The chain adapter must match
the door type. Note the informa-
tion on the label of the chain
adapter.
RM = standard size,
CD = cable drum
If the space situation requires, the
locking ring must be removed.
The shaft must be moved or shor-
tened so that 35mm protrudes at
the end.
Tighten the hexagon screws
(M8 × 16, 25Nm) only after fi tting
the claw coupling on the spring
shaft.
3.3.4 Track application:
H / VU, without spacer,
torque support5
NOTICES:
The chain adapter must match
the door type. Note the informa-
tion on the label of the chain
adapter.
RM = standard size,
STH = headroom,
CD = cable drum
If the space situation requires, the
locking ring must be removed.
The shaft must be moved or shor-
tened so that 35mm protrudes at
the end.
Tighten the hexagon screws
(M8 × 16, 25Nm) only after fi tting
the claw coupling on the spring
shaft.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
30 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Track application:
L, without spacer, torque
support 5
NOTICES:
The chain adapter must match
the door type. Note the informa-
tion on the label of the chain
adapter.
RM = standard size,
CD = cable drum
The shaft must be moved or shor-
tened so that
≥ 35mm protrudes at the end.
Tighten the hexagon screws
(M8 × 16, 25Nm) only after fi tting
the claw coupling on the spring
shaft.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 31
DEUTSCH
3.4 Fitting the secured release
(optional)
Drill 6 × Ø 9mm holes in the frame
on-site.
Do not lay the Bowden cable from
the shaft operator to the handle in
tight radii. Shorten the Bowden
cable on the side of the handle as
needed.
3.4.1 Applying the sticker
Apply the secured release sticker
permanently in a prominent,
cleaned and degreased place
near the release handle.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
32 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Fitting junction boxes
If a closing edge safety device or
wicket door contact is installed on the
door, junction boxes have to be fi tted.
3.5.1 Frame junction box
3.5.2 Door leaf junction boxes
NOTICES:
During installation make sure that
the cable is never guided from the
top!
Plug the ventilation hose into the
optosensor and the door leaf
junction box.
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 33
DEUTSCH
3.6 Locking pins
WARNING
Removing the locking pins
If the locking pins are not removed,
the safety mechanisms cannot be
actuated.
Remove the locking pin on both
sides.
3.7 Spring buffer
Sectional doors with a fi tted shaft
operator may only be equipped with
one spring buffer. This spring buffer
must be fi tted on the operator side.
NOTICE:
Install the spring buffer in
accordance with the technical
manual so that no more than the
clear passage height (LH) is
reached when the buffer approa-
ches the blocking position.
In case of a door run in the Open
end-of-travel position, the door
must bring the buffer to the blo-
cking position. To change / reduce
the Open end-of-travel position,
the spring buffer has to be offset.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
34 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Electrical installation
DANGER
Mains voltage
Contact with the mains voltage presents the danger
of a deadly electric shock.
For that reason, observe the following instructions
under all circumstances:
Electrical connections may only be made by a
qualifi ed electrician.
The on-site electrical installation must conform
to the applicable protective regulations
(230/240VAC, 50/60Hz).
Disconnect the system from the mains supply
and prevent it from being switched on again wit-
hout authorisation.
WARNING
Danger of injury due to incorrect installation
Incorrect installation of the operator could result in
serious injury.
The on-site electrical installation must conform
to the applicable protective regulations.
Electrical connections may only be made by a
qualifi ed electrician!
Any further processing must ensure that the
national regulations governing the operation of
electrical equipment are complied with.
WARNING
Danger of injuries due to faulty safety equipment
In the event of a malfunction, there is a danger of
injuries due to faulty safety equipment.
The person commissioning the system must
check the function(s) of the safety equipment.
The system is only ready for operation after the
function test.
ATTENTION
Damage due to incorrect electrical installation
Incorrect installation could result in damage. For
that reason, observe the following instructions
under all circumstances.
External voltage on the connecting terminals of
the circuit board will destroy the electronics.
Never pull on the connecting cables of the elec-
trical components, as this will destroy the elect-
ronics.
Be sure to feed the system cables into the
housing from below.
Use blind plugs to close off unused connec-
tions.
639437 B1 / 22.2021 35
DEUTSCH
3.9 Fitting and installation
example
3.9.1 Track application: N
without spacer, torque
support 2
Door system with:
Wicket door contact STK
Push button DTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
36 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Handing over the operating instructions
After completed fi tting and installation, hand the
tting, operation and maintenance instructions as
well as the log book over to the operator of the
door system.
4 Shaft operator operation
4.1 Operation
WARNING
Danger of injury during door travel
If people or objects are in the area
around the door while the door is in
motion, this can lead to injuries or
damage.
Children are not allowed to play near
the door system.
Make sure that no persons or
objects are in the door’s area of
travel.
If the door system has only one
safety device, only use the operator
if you are within sight of the door.
Monitor the door travel until the
door has reached the end-of-travel
position.
Do not drive or walk through the
door openings when the door is clo-
sing.
Never stand under the open door.
WARNING
Danger of injury due to uncontrolled door travel
in the Closed door direction in case of fracture of
an existing counterbalance spring
Uncontrolled door travel in the Closed door direction
occurs if in case of a broken counterbalance spring,
an insuffi ciently balanced door and an not comple-
tely closed door
a. the maintenance releaseWE or
b. the secured releaseSE / ASE (optional)
is actuated.
For your safety, only release the door system
when the door is closed.
Never stand under the open door.
Door crashing is the result of manually actuating a
door without spring safety device and with released
operator (e.g. during maintenance) and subsequent
fracture of the counterbalance spring.
Manually actuate the door no longer than neces-
sary and do not leave the door unattended until
the operator is locked again.
ATTENTION
Gearbox wear or failure.
In case of an excessive power limit, the operator
may not be able to detect a door imbalance. This
will cause substantial gearbox wear or failure.
Inspect the door system monthly if the power
limit sensitivity has been set too low.
The operator is responsible for observing and com-
plying with the following regulations (without any claim
to completeness):
These are listed in the enclosed log book.
4.2 Instructing users
All persons using the door system must be inst-
ructed on how to operate the operator properly
and safely.
639437 B1 / 22.2021 37
DEUTSCH
4.3 Release
CAUTION
Release
There is a danger of injury and
damage in the door‘s area of travel.
The release may only be actu-
ated by specialist personnel
4.3.1 Maintenance releaseWE
Open the lid and place it in the
cover for safe-keeping for the
duration of activation of the main-
tenance release WE.
After using the maintenance
release, fi t the lid and tighten the
screw.
4.3.2 Secured release (optional)
NOTICE:
Test the function of the secured
release monthly.
After using the maintenance
release, fi x the handle and tighten
the hexagon screw.
10b
10a
T20
38 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Maintenance instructions
WARNING
Danger of injury due to insuffi cient inspection
and maintenance
Power-driven doors must be checked by an expert
for safety in the following cases:
Before initial start-up
At least once a year
At least every 6months in case of more than 50
door operations per day
Inadequate inspection and maintenance pose a risk
of injury to persons and damage to property!
Talk to your specialist company and arrange for
the door to be inspected and maintained.
WARNING
Danger of injury due to unexpected door run
An unexpected door run may occur during inspec-
tion and maintenance work if the door system is
inadvertently actuated by other persons.
Disconnect the door system from the power
supply during inspection and maintenance work
and unplug the emergency battery if neces-
sary.
Safeguard the door system against being swit-
ched on again without authorisation.
A visual inspection may be carried out by the ope-
rator.
Check all safety and protective functions
monthly.
Any malfunctions or defects must be rectifi ed
immediately by a specialist company.
5.1 Maintenance
WARNING
Danger of injury during repairs and adjustment
work
A fault in the door system or a wrongly aligned door
can lead to serious injuries.
Do not use the door system if repair or adjust-
ment work must be conducted.
WARNING
Danger of injury due to insuffi cient stability
during maintenance
Falls and severe injuries may occur if stability is
poor during maintenance of the operator (e.g. if the
tter is only standing on a ladder).
Use stable equipment, such as a lifting platform
or scaffold, during maintenance of the operator.
639437 B1 / 22.2021 39
DEUTSCH
5.2 Inspection instructions
5.2.1 Claw coupling
The claw coupling is a wearing part,
therefore we recommend to replace it
after no more than 100000 door
cycles by a specialist company.
During maintenance, ensure that
the coupling remains free of cor-
rosion and the components have
no tears.
Check that the screws are tight.
5.2.2 Chain adapter
The chain adapter is a wearing part,
therefore we recommend to replace it
after no more than 100000 door
cycles by a specialist company.
During maintenance, ensure that
the chain adapter remains free of
corrosion and the components
have no tears.
5.2.3 Checking the chain
tension
Check the chain tension and
adjust it as needed.
5.2.4 Torque support and
connection elements
Inspect the torque support and all
screws for corrosion, tears and a
tight fi t.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
40 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Replacing counterbalance springs
ATTENTION
Major imbalance after spring break
After the break of an existing counterbalance
spring, a very high load is placed on the operator.
Before exchanging the counterbalance spring, the
operator must be disengaged and the door moved
to the Closed end-of-travel position. For that
reason, observe the following instructions under all
circumstances.
If the door is not in the Closed end-of-travel
position, secure it against uncontrollable door
travel using suitable tools.
Now, the release may be actuated by specialist
personnel only, and the door moved safely to
the Closed end-of-travel position.
6 Dismantling and disposal
NOTICE:
When disassembling, observe the applicable regula-
tions regarding occupational safety.
6.1 Dismantling
Have a specialist dismantle the industrial door ope-
rator in the reverse order of these instructions.
6.2 Disposal
Have the industrial door operator disposed of by a
specialist. Contact your specialist company for this
purpose.
7 Guarantee
For the warranty, the generally recognised terms and
conditions or those agreed in the delivery contract
apply. The warranty does not apply for damage resul-
ting from insuf cient knowledge of the provided ope-
rating instructions. Structural changes made without
our prior approval, or improper installations carried
out or initiated contrary to the fi tting guidelines we
have provided, shall also render the warranty null and
void. Furthermore, we will assume no responsibility for
the accidental or careless operation of the operator
and accessories, nor for improper maintenance of the
door and its counterbalance.
8 Excerpt from the manufacturer’s
declaration
(as defi ned in EC/EU Machinery Directive 2006/42/EC
according to AnnexII, Part1A for a complete
machine or Part1B for incorporation of an incom-
plete machine).
This operator may only be fi tted in combination with
specifi cally approved door types. These door types
can be found in the complete EC/EU Declaration of
Conformity in the provided log book.
When combining this operator with a door, the fi tter is
considered a manufacturer of the complete machine.
In this case, fi tting may only be done by a fi tting com-
pany, as only they have knowledge of the relevant
safety regulations, valid directives and standards, as
well as the required testing and measuring devices.
The appropriate manufacturer’s declaration can also
be found in the provided log book.
639437 B1 / 22.2021 41
DEUTSCH
9 Technical data
Wellenantrieb WA300S4Basic
Antriebsdrehzahl 20/32min -1 15/24min -1 12/19min -1 10/16min -1
Beschlag N
Normal track appli-
cation
L
Low headroom
track application
RM ≤ 3680(CD012)
RM ≤ 4500(CD018)
H
High-lift track
application
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500mm
(CD054)
H
High-lift track
application
STH ≤ 3365mm
RM ≤ 4500(CD120)
VU
Vertical track applica-
tion with low-mounted
spring shaft
RM ≤ 4500mm(CD018)
VU
Vertical track
application
with low-mounted
spring shaft
RM ≤ 3300mm
(CD011)
Betriebs spannung 230/240V1AC
Frequenz 50/60Hz
Motorleistung 0,25kW
Einschaltdauer Max.10 cycles per hour
Nenndrehmoment 30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Wellendurchmesser Ø 25,4mm
Schutzart IP65
zul. Umgebungs-
temperatur –20 °C bis +60 °C
Anschluss Plug terminals / screw terminals and system plug sockets
Luftschallemission max.70dB(A)
RM = standard size
STH = headroom
CD = cable drum
42 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
Table des matières
1 A propos de ces instructions .....................44
1.1 Documents valables .....................................44
1.2 Consignes de sécurité utilisées ....................44
1.3 Avis concernant la partie illustrée .................44
2 Consignes de sécurité ......................44
2.1 Utilisation appropriée ....................................44
2.2 Utilisation non appropriée ............................44
2.3 Qualifi cation du monteur ..............................44
2.4 Consignes de sécurité concernant le mon-
tage, la maintenance, la réparation et le
démontage de l’ensemble de porte ..............45
2.5 Consignes de sécurité concernant le
montage ........................................................45
2.6 Consignes de sécurité concernant la mise en
service et le fonctionnement ........................45
2.7 Dispositifs de sécurité contrôlés ..................45
3 Montage .......................................................46
3.1 Contrôle de la porte / l’ensemble de porte ...46
3.2 Montage de la motorisation ..........................46
3.3 Montage de la motorisation sur l’arbre .........48
3.3.1 Préparation de la motorisation au montage .48
3.3.2 Ferrure:
N, sans pièce d’écartement,
étai de couple2 ............................................49
3.3.3 Ferrure:
N, avec pièce d’écartement,
étai de couple5 ............................................50
3.3.4 Ferrure:
H / VU, sans pièce d’écartement, étai de
couple5 ........................................................ 50
3.3.5 Ferrure:
L, sans pièce d’écartement,
étai de couple5 ............................................51
3.4 Montage du déverrouillage sécurisé
(enoption) ..................................................... 52
3.4.1 Apposition de l’autocollant ...........................52
3.5 Montage des boîtiers de dérivation ..............53
3.5.1 Boîtier de dérivation pour cadre dormant .....53
3.5.2 Boîtier de dérivation pour tablier de porte ....53
3.6 Chevilles de sécurité .....................................54
3.7 Amortisseur à ressort ...................................54
3.8 Installation électrique ....................................55
3.9 Exemple de montage et d’installation ..........56
3.9.1 Ferrure: N
sans pièce d’écartement, étai de couple2...56
3.10 Transmission des instructions de service .....57
4 Fonctionnement de la motorisation sur
l’arbre ........................................................... 57
4.1 Fonctionnement ............................................57
4.2 Instruction des utilisateurs ............................57
4.3 Déverrouillage ...............................................58
4.3.1 Débrayage pour l’entretienWE .....................58
4.3.2 Déverrouillage sécurisé (enoption)...............58
5 Instructions de maintenance .....................59
5.1 Entretien et maintenance ..............................59
5.2 Remarques concernant l’inspection .............60
5.2.1 Accouplement à embase ..............................60
5.2.2 Adaptateur de chaîne ...................................60
5.2.3 Vérifi ez la tension de chaîne .........................60
5.2.4 Etai de couple et éléments de fi xation .........60
5.3 Remplacement de ressorts du système
d’équilibrage ................................................. 61
6 Démontage et élimination ..........................61
6.1 Démontage ...................................................61
6.2 Elimination ....................................................61
7 Garantie .......................................................61
8 Extrait de la déclaration d’incorporation ..61
9 Données techniques ...................................62
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute
exploitation ou communication de son contenu sont inter-
dites, sauf autorisation expresse. Tout manquement à cette
règle est illicite et expose son auteur au versement de dom-
mages et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt d’un
brevet, d’un modèle d’utilité ou d’agrément. Sous réserve de
modifi cations.
639437 B1 / 22.2021 43
DEUTSCH
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de
qualité de notre société.
1 A propos de ces instructions
Ces instructions sont des instructions d’utilisation
originales au sens de la directive CE2006/42/CE.
Lisez attentivement et entièrement les présentes inst-
ructions. Elles contiennent d’importantes informations
concernant ce produit. Veuillez tenir compte des avis
et respectez en particulier toutes les consignes de
sécurité et avertissements.
Conservez précieusement les instructions et assurez-
vous que tous les utilisateurs peuvent les consulter à
tout moment.
1.1 Documents valables
Afi n de garantir une utilisation et une maintenance
sûres de l’ensemble de porte, les documents suivants
doivent être mis à la disposition de l’utilisateur fi nal:
• Présentes instructions
Instructions de la commande
Instructions de la porte industrielle
Carnet de contrôle ci-joint
1.2 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne
un danger susceptible de causer des blessures ou
la mort. Dans la partie texte, le symbole général
d’avertissement est utilisé en association avec les
degrés de danger décrits ci-dessous. Dans la partie
illustrée, une indication supplémentaire renvoie aux
explications du texte.
DANGER
Désigne un danger provoquant immanquablement la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible de provoquer des
blessures légères à moyennes.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou
de détruire le produit.
1.3 Avis concernant la partie illustrée
La partie illustrée présente le montage de la motorisa-
tion sur une porte sectionnelle industrielle avec fer-
rureN. Si le montage sur des portes sectionnelles
avec des ferrures différentes diverge, ces différences
seront aussi indiquées. Le type respectif de ferrure est
représenté sur chaque fi gure en tant que picto-
gramme.
AVIS:
Toutes les dimensions dans la partie illustrée sont en
[mm].
2 Consignes de sécurité
ATTENTION:
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES.
POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST
IMPORTANT DE SUIVRE LES PRESENTES CONSI-
GNES. CES CONSIGNES DOIVENT ETRE CONSER-
VEES.
2.1 Utilisation appropriée
Cette motorisation de porte industrielle est conçue
pour le fonctionnement de portes sectionnelles équili-
brées par ressort dans les domaines industriel et
commercial.
Concernant la combinaison porte / motorisation,
veuillez tenir compte des indications du fabricant. Le
respect de nos instructions quant à la construction et
au montage permet d’éviter les risques défi nis par la
norme DINEN13241-1. Les ensembles de porte uti-
lisés dans le domaine public et ne disposant que d’un
seul dispositif de protection, par exemple un limiteur
d’effort, ne doivent être commandés qu’en cas de
contact visuel avec la porte.
L’utilisation appropriée implique également le respect
de tous les avis contenus dans ces instructions de
service ainsi que l’observation des avis concernant la
maintenance et la prise en compte des normes de
sécurité de chaque pays et du carnet de contrôle.
2.2 Utilisation non appropriée
Cette motorisation ne doit pas être utilisée pour les
portes dont le système d’équilibrage est insuffi sant ou
inexistant.
2.3 Qualifi cation du monteur
Seuls un montage et une maintenance corrects par
une société / personne compétente ou spécialisée,
conformément aux instructions, peuvent garantir un
fonctionnement fi able et adapté des équipements ins-
tallés. Conformément à la norme EN12635, un spéci-
aliste est une personne qualifi ée qui dispose de la for-
mation appropriée, des connaissances spécifi ques et
de l’expérience nécessaires pour monter, inspecter et
effectuer la maintenance d’un ensemble de porte de
manière correcte et sûre.
44 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Consignes de sécurité concernant le
montage, la maintenance, la réparation et
le démontage de l’ensemble de porte
DANGER
Ressorts d’équilibrage sous tension élevée
Voir avertissement au chapitre3.1
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de travaux
d’inspection et de maintenance insuffi sants
Voir avertissement au chapitre5
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
inattendu
Voir avertissement au chapitre5
Risque de blessure en cas de réparation et de
travaux de réglage
Voir avertissement au chapitre5.1
Risque de blessure en cas de stabilisation insuf-
sante lors des travaux de maintenance
Voir avertissement au chapitre5.1
ATTENTION
Déverrouillage
Voir avertissement au chapitre4.3
Le montage, la maintenance, la réparation et le
démontage de l’ensemble de porte et de la motorisa-
tion de porte industrielle doivent être exécutés par un
spécialiste.
En cas de défaillance de la motorisation de porte
industrielle, il convient de confi er directement la
vérifi cation/réparation à un spécialiste.
2.5 Consignes de sécurité concernant le
montage
Lors des travaux de montage, le spécialiste doit
s’assurer que les prescriptions valables en matière de
sécurité sur le lieu de travail ainsi que les prescrip-
tions relatives au fonctionnement d’appareils élec-
triques sont bien observées. Les directives nationales
doivent également être prises en compte. Le respect
de nos instructions quant à la construction et au mon-
tage permet d’éviter les risques défi nis par la norme
DINEN13241-1.
DANGER
Tension secteur
Voir avertissement au chapitre3.8
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
involontaire
Voir avertissement au chapitre3.2
Risque de blessure en cas de stabilisation insuf-
sante lors du montage
Voir avertissement au chapitre3.2
Retrait des chevilles de sécurité
Voir avertissement au chapitre3.6
Risque de blessure dû à une installation incor-
recte
Voir avertissement au chapitre3.8
2.6 Consignes de sécurité concernant la mise
en service et le fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
Voir avertissement au chapitre4.1
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
incontrôlé dans le sens Fermé en cas de rupture
d’un ressort du système d’équilibrage
Voir avertissement au chapitre4.1
2.7 Dispositifs de sécurité contrôlés
Les fonctions et composants de la commande impor-
tants pour la sécurité, tels que le limiteur d’effort, les
cellules photoélectriques / listels de commutation
externes provenant de notre société, si disponibles,
ont été fabriqués et contrôlés conformément à la
catégorie2, PL«c» de la norme ENISO13849-
1:2008.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des dispositifs de sécu-
rité défectueux
Voir avertissement au chapitre3.8
639437 B1 / 22.2021 45
DEUTSCH
3 Montage
ATTENTION:
CONSIGNES IMPORTANTES POUR UN MONTAGE
SUR.
TOUTES LES CONSIGNES DOIVENT ETRE RESPEC-
TEES. UN MONTAGE INCORRECT PEUT PROVO-
QUER DES BLESSURES GRAVES.
3.1 Contrôle de la porte / l’ensemble de porte
DANGER
Ressorts d’équilibrage sous tension élevée
Le réajustement ou le desserrage des ressorts
d’équilibrage peut causer des blessures graves!
Pour votre propre sécurité, confi ez les travaux
relatifs aux ressorts d’équilibrage de la porte et,
au besoin, les travaux de maintenance et de
réparation uniquement à un spécialiste!
N’essayez en aucun cas de changer, régler,
réparer ou déplacer vous-même les ressorts
d’équilibrage du système d’équilibrage de la
porte ou leurs supports.
En outre, contrôlez l’intégralité de l’ensemble de
porte (pièces articulées, paliers de porte, câbles,
ressorts et pièces de fi xation) quant à l’usure ou
à d’éventuels dommages.
Vérifi ez la présence de rouille, de corrosion et de
ssures.
Une défaillance de l’ensemble de porte ou un alig-
nement incorrect de la porte peuvent provoquer des
blessures graves!
L’ensemble de porte ne doit pas être utilisé
lorsqu’il requiert des travaux de réparation ou
de réglage!
La construction de la motorisation n’est pas prévue
pour le fonctionnement de portes lourdes à manœu-
vrer, c’est-à-dire de portes qui ne peuvent plus être
ouvertes ou fermées manuellement ou seulement
avec diffi culté.
La porte doit être équilibrée et dans un état de marche
mécanique irréprochable, de sorte à pouvoir être uti-
lisée manuellement sans diffi culté (norme EN12604).
Relevez la porte d’environ un mètre, puis
relâchez-la. La porte devrait s’immobiliser dans
cette position et ne se déplacer ni vers le haut, ni
vers le bas. Si la porte se déplace dans l’un des
deux sens, il est possible que les ressorts
d’équilibrage / contrepoids ne soient pas réglés
correctement ou qu’ils soient défectueux. Dans ce
cas, une usure accélérée et un mauvais fonction-
nement de l’ensemble de porte sont à prévoir.
Vérifi ez que la porte s’ouvre et se ferme correcte-
ment.
3.2 Montage de la motorisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouve-
ment de porte involontaire
En cas de montage ou de maniement
erroné des appareils de commande de
la motorisation, des mouvements de
porte involontaires peuvent se déclen-
cher et coincer des personnes ou des
objets.
Pour votre propre sécurité, faites
exclusivement effectuer le montage
par une entreprise spécialisée qua-
lifi ée!
Lors de travaux de montage, res-
pectez les prescriptions en vigueur
en matière de sécurité sur le lieu de
travail.
Ne procédez à des travaux que sur
une porte entièrement montée et
lorsque le ressort du système
d’équilibrage est tendu.
Suivez toutes les consignes de la
présente notice.
En cas de montage incorrect des
appareils de commande (par exemple
un contacteur), des mouvements de
porte involontaires peuvent se déclen-
cher et coincer des personnes ou des
objets.
Montez les appareils de commande
à une hauteur minimale de 1,5m
(hors de portée des enfants).
Montez les appareils de commande
à installation fi xe (par exemple un
contacteur) à portée de vue de la
porte, mais éloignés des parties
mobiles.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de stabilisation insuf-
sante lors du montage
Une stabilité insuffi sante (notamment par une
échelle unique) est susceptible d’entraîner une
chute et ainsi des blessures graves lors du montage
de la motorisation.
Pour le montage de la motorisation, utilisez par
conséquent des dispositifs stables tels qu’un
pont élévateur ou un échafaudage.
ATTENTION
Endommagement dû à la saleté
La poussière de forage et les copeaux sont suscep-
tibles de provoquer des dysfonctionnements.
Lors des travaux de forage, couvrez la motorisa-
tion.
46 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
La motorisation peut être montée sur le côté gauche
ou droit de la porte.
AVIS:
En cas de pose ultérieure de la motorisation sur la
porte sectionnelle, vous devez démonter l’amortisseur
à ressort situé du côté opposé à la motorisation.
Voir fi gure8.
AVIS:
Les locaux ne possédant aucun accès secondaire
doivent être équipés d’un déverrouillage sécurisé (SE
et ASE), afi n d’éviter tout enfermement éventuel. Le
cas échéant, le débrayage de secours doit être com-
mandé séparément.
Vérifi ez le bon fonctionnement du déverrouillage
sécurisé tous les mois.
639437 B1 / 22.2021 47
DEUTSCH
3.3 Montage de la
motorisation sur l’arbre
3.3.1 Préparation de la
motorisation au montage
Fermez la porte.
Ouvrez le couvercle et conservez-
le dans le capot pendant toute la
durée d’actionnement du débra-
yage pour l’entretienWE.
Déverrouillez la motorisation avec
le débrayage pour l’entretienWE
ou le déverrouillage sécurisé
(optionnel) afi n d’ajuster
l’accouplement à embase sur
l’arbre d’enroulement.
1
1a 1b
T20
48 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Ferrure:
N, sans pièce
d’écartement, étai de
couple2
AVIS:
L’adaptateur de chaîne doit
convenir au type de porte. Res-
pectez les indications fi gurant sur
l’étiquette de l’adaptateur de
chaîne.
RM = dimension standard,
CD = tambour d’enroulement
En cas d’espace restreint, retirez
la bague de fi xation.
L’arbre doit être décalé ou rac-
courci de manière à avoir une
saillie de 35mm à l’extrémité.
Ne serrez les vis à six pans
(M8 × 16, 25Nm) qu’après avoir
monté l’accouplement à embase
sur l’arbre à ressort.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 49
DEUTSCH
3.3.3 Ferrure:
N, avec pièce
d’écartement, étai de
couple5
AVIS:
L’adaptateur de chaîne doit
convenir au type de porte. Res-
pectez les indications fi gurant sur
l’étiquette de l’adaptateur de
chaîne.
RM = dimension standard,
CD = tambour d’enroulement
En cas d’espace restreint, retirez
la bague de fi xation.
L’arbre doit être décalé ou rac-
courci de manière à avoir une
saillie de 35mm à l’extrémité.
Ne serrez les vis à six pans
(M8 × 16, 25Nm) qu’après avoir
monté l’accouplement à embase
sur l’arbre à ressort.
3.3.4 Ferrure:
H / VU, sans pièce
d’écartement, étai de
couple5
AVIS:
L’adaptateur de chaîne doit
convenir au type de porte. Res-
pectez les indications fi gurant sur
l’étiquette de l’adaptateur de
chaîne
RM = dimension standard,
STH = retombée de linteau,
CD = tambour d’enroulement
En cas d’espace restreint, retirez
la bague de fi xation.
L’arbre doit être décalé ou rac-
courci de manière à avoir une
saillie de 35mm à l’extrémité.
Ne serrez les vis à six pans
(M8 × 16, 25Nm) qu’après avoir
monté l’accouplement à embase
sur l’arbre à ressort.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
50 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Ferrure:
L, sans pièce
d’écartement, étai de
couple5
AVIS:
L’adaptateur de chaîne doit
convenir au type de porte. Res-
pectez les indications fi gurant sur
l’étiquette de l’adaptateur de
chaîne.
RM = dimension standard,
CD = tambour d’enroulement
L’arbre doit être décalé ou rac-
courci de manière à avoir une
saillie
35mm à l’extrémité.
Ne serrez les vis à six pans
(M8 × 16, 25Nm) qu’après avoir
monté l’accouplement à embase
sur l’arbre à ressort.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 51
DEUTSCH
3.4 Montage du déverrouillage
sécurisé (enoption)
Percez 6trous de Ø 9mm dans le
cadre dormant (à réaliser par
l’utilisateur).
Posez le câble sous gaine de la
motorisation sur l’arbre jusqu’à la
poignée, en veillant à ne pas
former de rayons trop étroits. Au
besoin, raccourcissez le câble
sous gaine du côté poignée.
3.4.1 Apposition de l’autocollant
Installez l’autocollant du déver-
rouillage sécurisé de façon per-
manente à un endroit bien en vue,
nettoyé et dégraissé, à proximité
de la poignée du déverrouillage.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
52 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Montage des boîtiers de
dérivation
Si la porte est dotée d’une sécurité de
contact ou d’un contact de portillon
incorporé, les boîtiers de dérivation
doivent être montés.
3.5.1 Boîtier de dérivation pour
cadre dormant
3.5.2 Boîtier de dérivation pour
tablier de porte
AVIS:
Lors de l’installation, veillez à ce
que le passage du câble ne soit
jamais effectué par le haut!
• Enfi chez le tuyau de ventilation
dans l’optopalpeur et dans le boî-
tier de dérivation du tablier de
porte.
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 53
DEUTSCH
3.6 Chevilles de sécurité
AVERTISSEMENT
Retrait des chevilles de sécurité
Si les chevilles de sécurité ne sont
pas retirées, les mécanismes de
sécurité ne pourront pas se déclen-
cher.
Retirez la cheville de sécurité de
chaque côté.
3.7 Amortisseur à ressort
Les portes sectionnelles dotées d’une
motorisation sur l’arbre ne peuvent
être équipées que d’un seul amortis-
seur. Ce dernier doit être monté du
côté motorisation.
AVIS:
Installer l’amortisseur à ressort
selon les données techniques de
manière à ne pas dépasser la
hauteur de passage libre (LH)
lorsque l’amortisseur atteint la
butée.
Lors d’un mouvement de porte en
position fi nale Ouvert, la porte
doit amener l’amortisseur à res-
sort à la butée. Pour modifi er ou
réduire la position fi nale Ouvert,
l’amortisseur à ressort doit être
décalé.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
54 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Installation électrique
DANGER
Tension secteur
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner
une décharge électrique mortelle.
Par conséquent, respectez impérativement les avis
suivants:
Les raccordements électriques doivent unique-
ment être effectués par un électricien professi-
onnel.
L’installation électrique à la charge de
l’utilisateur doit satisfaire à toutes les disposi-
tions de protection (230 / 240VCA, 50 / 60Hz).
Mettez l’installation hors tension et protégez-la
de toute remise en marche intempestive.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une installation incor-
recte
Une installation incorrecte de la motorisation peut
provoquer des blessures mortelles.
L’installation électrique par l’utilisateur doit
satisfaire à toutes les dispositions de protection.
Les raccordements électriques doivent unique-
ment être effectués par un électricien professi-
onnel!
L’installateur doit s’assurer que les prescriptions
nationales relatives au fonctionnement des
appareils électriques sont respectées.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des dispositifs de sécu-
rité défectueux
En cas de dysfonctionnement, des dispositifs de
sécurité en panne peuvent provoquer des blessures.
Le responsable de la mise en service doit con-
trôler la/les fonction(s) du/des dispositif(s) de
sécurité.
L’installation n’est opérationnelle qu’après les
essais de fonctionnement.
ATTENTION
Endommagements dus à une installation élec-
trique incorrecte
Une installation incorrecte peut provoquer des
dommages. Par conséquent, respectez impérative-
ment les avis suivants.
Un courant étranger aux bornes de raccorde-
ment de la platine de commande entraîne une
destruction du système électronique.
Ne tirez jamais sur les câbles de raccordement
des composants électriques, sous peine de
détruire le système électronique.
Insérez impérativement les câbles de connexion
par le bas dans le carter.
Obturez les raccordements inutilisés à l’aide de
tampons borgnes.
639437 B1 / 22.2021 55
DEUTSCH
3.9 Exemple de montage et
d’installation
3.9.1 Ferrure: N
sans pièce d’écartement,
étai de couple2
Ensemble de porte avec:
Contact de portillon incorporé
STK
• Bouton-poussoir DTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
56 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Transmission des instructions de service
Une fois l’installation et le montage effectués,
remettez les instructions de montage, de service
et de maintenance ainsi que le carnet d’essai à
l’exploitant de l’ensemble de porte.
4 Fonctionnement de la
motorisation sur l’arbre
4.1 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouve-
ment de porte
Le mouvement de porte est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou
matériels dans la zone de déplacement.
Les enfants ne doivent pas jouer à
proximité de l’ensemble de porte.
Assurez-vous qu’aucune personne
et qu’aucun objet ne se trouvent
dans la zone de débattement de la
porte.
Si l’ensemble de porte ne dispose
que d’un dispositif de sécurité, ne
faites fonctionner la motorisation
qu’en cas de contact visuel avec la
porte.
Surveillez le déplacement de porte
jusqu’à ce que cette dernière ait att-
eint la position fi nale.
N’empruntez pas les ouvertures de
porte en véhicule ou à pied lorsque
la porte se ferme.
Ne restez jamais sous la porte
lorsqu’elle est ouverte.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
incontrôlé dans le sens Fermé en cas de rupture
d’un ressort du système d’équilibrage
En cas de ressort du système d’équilibrage rompu,
de contrepoids de porte insuf sant et de porte non
fermée entièrement, un mouvement de porte incon-
trôlé dans le sens Fermé peut avoir lieu si
a. le débrayage pour l’entretienWE ou
b. le déverrouillage sécuriséSE / ASE
(enoption)
est actionné.
Pour votre propre sécurité, ne déverrouillez
l’ensemble de porte motorisé que quand la
porte est fermée.
Ne restez jamais sous la porte lorsqu’elle est
ouverte.
En cas d’actionnement manuel sans sécurité de
rupture de ressort et avec une motorisation déver-
rouillée (par exemple en cas de travaux de mainte-
nance), la porte est susceptible de chuter si un res-
sort du système d’équilibrage rompt.
N’actionnez pas la porte manuellement plus
longtemps que nécessaire et ne la laissez pas
sans surveillance avant que la motorisation soit
verrouillée
ATTENTION
Usure et panne de la transmission
En cas de réglage excessif du limiteur d’effort, la
motorisation ne peut pas détecter un éventuel
déséquilibre de la porte. Ce phénomène entraîne
une usure considérable, voire une panne de la
transmission.
Lorsque le limiteur d’effort est réglé de manière
trop peu sensible, procédez à une inspection
mensuelle de l’ensemble de porte.
L’exploitant est responsable du respect et de
l’observation des prescriptions suivantes (sans pré-
tention d’exhaustivité):
Voir carnet de contrôle.
4.2 Instruction des utilisateurs
Initiez toutes les personnes utilisant l’ensemble de
porte à une commande sûre et conforme de la
motorisation.
639437 B1 / 22.2021 57
DEUTSCH
4.3 Déverrouillage
ATTENTION
Déverrouillage
La zone de débattement de la porte
constitue un risque de blessure et
d’endommagement.
Le déverrouillage ne doit être
effectué que par un personnel
spécialisé.
4.3.1 Débrayage pour
l’entretienWE
Ouvrez le couvercle et conservez-
le dans le capot pendant toute la
durée d’actionnement du débra-
yage pour l’entretienWE.
Après utilisation du débrayage
pour l’entretien, remontez le cou-
vercle et serrez la vis à fond.
4.3.2 Déverrouillage sécurisé
(enoption)
AVIS:
Vérifi ez la fonction du déverrouillage
sécurisé une fois par mois.
Après utilisation du déverrouillage
sécurisé, fi xez la poignée et
serrez la vis à six pans à fond.
10b
10a
T20
58 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Instructions de maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de travaux
d’inspection et de maintenance insuffi sants
Les portes à commande motorisée doivent être ins-
pectées par un spécialiste quant à leur sécurité de
fonctionnement
avant la première mise en service
une fois par an minimum
au moins tous les 6mois, en cas de plus de
50actionnements de porte par jour.
Une inspection et une maintenance insuffi santes
peuvent entraîner des blessures et des dommages.
Contactez votre entreprise spécialisée qui assu-
rera l’inspection et la maintenance de votre
porte.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
inattendu
Un mouvement de porte inattendu peut survenir si
de tierces personnes remettent l’ensemble de porte
en marche par inadvertance lors de travaux
d’inspection et de maintenance.
Lors des travaux d’inspection et de mainte-
nance, mettez l’ensemble de porte hors tension
et, le cas échéant, débranchez la prise de la
batterie de secours.
Protégez l’ensemble de porte de toute remise en
marche intempestive.
L’exploitant peut cependant procéder à un contrôle
visuel.
Vérifi ez toutes les fonctions de sécurité et de pro-
tection mensuellement.
Toute défaillance et tout défaut doivent être
réparés immédiatement par une entreprise spé-
cialisée.
5.1 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réparation et de
travaux de réglage
Un défaut de l’ensemble de porte ou une porte mal
réglée peuvent entraîner des blessures mortelles.
L’ensemble de porte ne doit pas être utilisé
lorsqu’il requiert des travaux de réparation ou de
réglage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de stabilisation insuf-
sante lors des travaux de maintenance
Une stabilité insuffi sante (notamment par une
échelle unique) est susceptible d’entraîner une
chute et ainsi des blessures graves lors de la main-
tenance de la motorisation.
Pour la maintenance de la motorisation, utilisez
par conséquent des dispositifs stables tels
qu’un pont élévateur ou un échafaudage.
639437 B1 / 22.2021 59
DEUTSCH
5.2 Remarques concernant
l’inspection
5.2.1 Accouplement à embase
L’accouplement à embase est une
pièce d’usure. Nous recommandons
donc de le faire remplacer par une
entreprise spécialisée après max.
100000cycles de porte.
Lors de la maintenance, assurez-
vous de l’absence de corrosion
sur l’accouplement et de fi ssures
sur les composants.
Assurez-vous de la stabilité de
positionnement des vis.
5.2.2 Adaptateur de chaîne
L’adaptateur de chaîne est une pièce
d’usure. Nous recommandons donc
de le faire remplacer par une entre-
prise spécialisée après max.
100000cycles de porte.
Lors de la maintenance, assurez-
vous de l’absence de corrosion
sur l’adaptateur de chaîne et de
ssures sur les composants.
5.2.3 Vérifi ez la tension de
chaîne
Contrôlez la tension de la chaîne
et, au besoin, réglez-la correcte-
ment.
5.2.4 Etai de couple et éléments
de fi xation
Assurez-vous de l’absence de
corrosion et de fi ssures ainsi que
de la stabilité de positionnement
de l’étai de couple.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
60 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Remplacement de ressorts du système
d’équilibrage
ATTENTION
Important déséquilibre en cas de rupture d’un
ressort
Après rupture de l’un des ressorts du système
d’équilibrage, une forte charge est exercée sur la
motorisation.
Avant de remplacer les ressorts du système
d’équilibrage, la motorisation doit être débrayée et
la porte en position fi nale Fermé. Pour ce faire, res-
pectez impérativement les avis suivants.
Si la porte n’est pas en position fi nale Fermé,
sécurisez-la contre les mouvements de porte
incontrôlés au moyen de dispositifs appropriés.
Apartir de cet instant seulement, le déver-
rouillage ne doit être effectué que par un per-
sonnel spécialisé et la porte amenée de
manière fi able en position fi nale Fermé.
6 Démontage et élimination
AVIS:
Lors du démontage, respectez les prescriptions vala-
bles en matière de sécurité sur le lieu de travail.
6.1 Démontage
Faites démonter et éliminer la motorisation de porte
industrielle par un spécialiste selon les présentes inst-
ructions dans l’ordre inverse des étapes de montage.
6.2 Elimination
Faites éliminer la motorisation de porte industrielle de
manière appropriée. Pour cela, adressez-vous à votre
entreprise spécialisée.
7 Garantie
La garantie est soumise aux conditions généralement
reconnues ou à celles convenues dans le contrat de
livraison. Elle ne couvre pas les dommages causés
suite à une connaissance insuffi sante des instructions
de service ci-jointes. Nous déclinons également toute
responsabilité au cas où, sans accord préalable de
notre part, vous effectueriez des modifi cations struc-
turelles ou procéderiez à des installations inapprop-
riées, contraires aux directives de montage que nous
avons fi xées. En outre, nous ne saurions être tenus
responsables en cas de fonctionnement accidentel ou
impropre de la motorisation et des accessoires, ou
d’un entretien incorrect de la porte et de son système
d’équilibrage.
8 Extrait de la déclaration
d’incorporation
(suivant la directive machines 2006/42/CE conformé-
ment à l’annexeII, partie1A pour la machine comp-
lète et à la partie1B pour la pose d’une machine
incomplète)
La pose de cette motorisation est uniquement auto-
risée en combinaison avec des types de porte spéci-
ques et homologués à cet effet. Ces types de porte
sont disponibles dans la déclaration de conformité
CE/UE du carnet de contrôle joint.
Par la combinaison de cette motorisation avec une
porte, l’installateur devient lui-même le fabricant de la
machine complète.
La pose doit donc uniquement être effectuée par une
entreprise spécialisée de montage, car seule celle-ci
connaît les prescriptions de sécurité, directives et
normes pertinentes, et dispose des appareils de con-
trôle et de mesure nécessaires. Vous trouverez égale-
ment la déclaration d’incorporation prévue à cet effet
dans le carnet de contrôle joint.
639437 B1 / 22.2021 61
DEUTSCH
9 Données techniques
Motorisation sur l’arbre WA300S4 Basic
Régime moteur 20/32min -1 15/24min -1 12/19min -1 10/16min -1
Ferrure N
Ferrure normale
L
Ferrure pour lin-
teau réduit
RM ≤ 3680(CD012)
RM ≤ 4500(CD018)
H
Ferrure avec rail de
guidage rehaussée
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500mm
(CD054)
H
Ferrure avec rail de
guidage rehaussée
STH ≤ 3365mm
RM ≤ 4500(CD120)
VU
Ferrure verticale
avec arbre à ressort
en partie basse
RM ≤ 4500mm
(CD018)
VU
Ferrure verticale
avec arbre à ressort
en partie basse
RM ≤ 3300mm
(CD011)
Tension de service 230 / 240V,1CA
Fréquence 50 / 60Hz
Puissance du moteur 0,25kW
Durée de la mise en
marche
Max. 10cycles par heure
Couple de rotation
nominal
30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Diamètre de l’arbre Ø 25,4mm
Indice de protection IP65
Temp. ambiante admise De –20 °C à +60 °C
Raccordement Bornes à fi che / à vis et contacts enfi chables
Bruit aérien Max.70dB(A)
RM = dimension standard
STH = retombée de linteau
CD = tambour d’enroulement
62 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
1 Over deze handleiding ................................64
1.1 Tevens van toepassing zijnde documenten ..64
1.2 Gebruikte waarschuwingsinformatie ............64
1.3 Instructies bij de illustraties ..........................64
2 Veiligheidsinstructies ........................64
2.1 Gebruik volgens de voorschriften .................64
2.2 Ongeoorloofd gebruik (niet volgens de voor-
schriften) .......................................................64
2.3 Kwalifi catie van de monteur .........................64
2.4 Veiligheidsinstructies voor montage, onder-
houd, reparatie en demontage van de deurins-
tallatie ...........................................................64
2.5 Veiligheidsinstructies voor de montage ........65
2.6 Veiligheidsinstructies voor de ingebruikname
en bediening .................................................65
2.7 Geteste veiligheidsvoorzieningen .................65
3 Montage .......................................................66
3.1 Deur/deurinstallatie controleren....................66
3.2 Aandrijving monteren ....................................66
3.3 Montage van de asaandrijving ......................68
3.3.1 Aandrijving voorbereiden op montage .........68
3.3.2 Beslag:
N, zonder afstandsstuk,
draaimomentsteun2 .....................................69
3.3.3 Beslag:
N, met afstandsstuk,
draaimomentsteun5 .....................................70
3.3.4 Beslag:
H/VU, zonder afstandsstuk,
draaimomentsteun5 .....................................70
3.3.5 Beslag:
L, zonder afstandsstuk,
draaimomentsteun5 .....................................71
3.4 Montage van de beveiligde ontgrendeling
(optioneel) .....................................................72
3.4.1 Sticker bevestigen ........................................72
3.5 Aftakdozen monteren ...................................73
3.5.1 Aftakdoos kozijn ...........................................73
3.5.2 Aftakdozen deurblad ....................................73
3.6 Borgpennen ..................................................74
3.7 Veerbuffer .....................................................74
3.8 Elektrische installatie ....................................75
3.9 Montage- en installatievoorbeeld .................76
3.9.1 Beslag: N
zonder afstandsstuk, draaimomentsteun2 ..76
3.10 Overdracht van de gebruiksaanwijzing.........77
4 Bediening van de asaandrijving ................77
4.1 Bediening ......................................................77
4.2 Gebruikers inwerken .....................................77
4.3 Ontgrendeling ...............................................78
4.3.1 Onderhoudsontgrendeling WE .....................78
4.3.2 Beveiligde ontgrendeling (optioneel) ............78
5 Onderhoudsinstructies ...............................79
5.1 Service en onderhoud ..................................79
5.2 Testinstructies ...............................................80
5.2.1 Klauwkoppeling ............................................80
5.2.2 Kettingadapter ..............................................80
5.2.3 Kettingspanning controleren ........................80
5.2.4 Draaimomentsteunen en verbindingsele-
menten ..........................................................80
5.3 Vervangen van veren voor uitbalancering .....81
6 Demontage en verwijdering .......................81
6.1 Demontage ...................................................81
6.2 Afvoeren........................................................81
7 Garantie .......................................................81
8 Uittreksel uit de inbouwverklaring ............81
9 Technische gegevens .................................82
Het doorgeven evenals vermenigvuldigen van dit document,
het gebruik en het openbaar maken van de inhoud ervan zijn
verboden indien niet uitdrukkelijk toegestaan. Overtredingen
verplichten tot schadevergoeding. Alle rechten voor het
inschrijven van een octrooi, een gebruiksmodel of een
monster voorbehouden. Wijzigingen voorbehouden.
Inhoudsopgave
639437 B1 / 22.2021 63
DEUTSCH
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een kwaliteits-
product van ons bedrijf.
1 Over deze handleiding
Deze handleiding is een originele gebruiksaanwij-
zing zoals bedoeld in de EG-richtlijn2006/42/EG.
Lees de handleiding zorgvuldig en volledig door, deze
bevat belangrijke informatie over het product. Neem
de opmerkingen in acht en volg met name de veilig-
heidsinstructies en waarschuwingsinformatie op.
Bewaar de handleiding zorgvuldig en zorg ervoor dat
deze altijd beschikbaar is en door de gebruiker van
het product kan worden geraadpleegd.
1.1 Tevens van toepassing zijnde
documenten
Voor een veilig gebruik en onderhoud van de deurins-
tallatie moeten de volgende documenten ter beschik-
king van de eindgebruiker worden gesteld:
• deze handleiding
de handleiding van de besturing
de handleiding van de industriedeur
het bijgevoegde keuringsboek
1.2 Gebruikte waarschuwingsinformatie
Het algemene waarschuwingssymbool mar-
keert een gevaar dat kan leiden tot lichamelijk
letsel of tot de dood. In de tekst wordt het alge-
mene waarschuwingssymbool gebruikt in combi-
natie met de volgende beschreven waarschuwings-
niveaus. Bij de illustraties verwijst een extra
aanduiding naar de verklaringen in de tekst.
GEVAAR
Kennzeichnet eine Gefahr, die unmittelbar zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt
WAARSCHUWING
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
VOORZICHTIG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten oder mitt-
leren Verletzungen führen kann.
OPGELET
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung
oder Zerstörung des Produkts führen kann.
1.3 Instructies bij de illustraties
In de illustraties wordt de montage van de aandrijving
weergegeven bij een industriële sectionaaldeur met
N-beslag. Bij afwijkende montagestappen voor sec-
tionaaldeuren met ander beslag wordt dit apart weer-
gegeven. Het betreffende soort beslag wordt in de
afbeeldingen weergegeven als pictogram.
LET OP:
Alle maataanduidingen in de illustraties zijn in [mm].
2 Veiligheidsinstructies
OPGELET:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES.
VOOR DE VEILIGHEID VAN PERSONEN IS HET BEL-
ANGRIJK DEZE INSTRUCTIES STRIKT OP TE
VOLGEN. DEZE INSTRUCTIES MOETEN WORDEN
BEWAARD.
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Deze aandrijving voor industriedeuren is bestemd
voor de bediening van met veren uitgebalanceerde
sectionaaldeuren voor industrie- en bedrijfsgebouwen.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant betreffende
de combinatie van deur en aandrijving in acht. Even-
tueel gevaar in de zin van DINEN13241-1 wordt door
de constructie en montage volgens onze aanwijzingen
vermeden. Deurinstallaties die zich in openbare
omgevingen bevinden en slechts over één veiligheids-
voorziening beschikken (bijv. een krachtbegrenzing),
mogen alleen worden bediend als er zicht is op de
deur.
Tot het gebruik volgens de voorschriften hoort ook het
in acht nemen van alle aanwijzingen in deze handlei-
ding, het in acht nemen van de onderhoudsinstructies
en het voldoen aan de landelijke normen en veilig-
heidsvoorschriften en het testboek.
2.2 Ongeoorloofd gebruik (niet volgens de
voorschriften)
De aandrijving mag niet worden gebruikt bij deuren
die niet voldoende of helemaal niet zijn uitgebalan-
ceerd.
2.3 Kwalifi catie van de monteur
Alleen met een correcte montage en correct onder-
houd door een competent / deskundig bedrijf of een
competent / deskundig persoon in overeenstemming
met de handleidingen, kan een veilige en beoogde
functie van de installatie worden gewaarborgd. Een
deskundige volgens EN12635 is een persoon die een
geschikte opleiding heeft genoten en beschikt over
gekwalifi ceerde kennis en praktijkervaring om een
deurinstallatie correct en veilig te monteren, te contro-
leren en te onderhouden.
64 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Veiligheidsinstructies voor montage,
onderhoud, reparatie en demontage van
de deurinstallatie
GEVAAR
Compensatieveren staan onder hoge spanning
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.1
WARNUNG
Gevaar voor lichamelijk letsel bij onvoldoende
controle en onderhoud
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk5
Kans op lichamelijk letsel door een onverwachte
deurbeweging
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk5
Gevaar voor lichamelijk letsel bij reparatie en
instelwerkzaamheden
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk5.1
Gevaar voor lichamelijk letsel bij onvoldoende
stabiliteit bij het onderhoud
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk5.1
VOORZICHTIG
Ontgrendeling
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk4.3
Montage, onderhoud, reparatie en demontage van de
deurinstallatie en de aandrijving van de industriedeur
moeten door een deskundige worden uitgevoerd.
Neem bij storingen van de aandrijving van een
industriedeur onmiddellijk contact op met een
deskundige voor de controle of reparatie.
2.5 Veiligheidsinstructies voor de montage
De deskundige dient erop te letten dat de geldende
voorschriften inzake veiligheid op het werk en de
voorschriften voor de bediening van elektrische toe-
stellen bij het uitvoeren van montagewerkzaamheden
in acht worden genomen. Hierbij moeten de nationale
richtlijnen in acht worden genomen. Eventueel gevaar
in de zin van DINEN13241-1 wordt door de const-
ructie en montage volgens onze aanwijzingen ver-
meden.
GEVAAR
Netspanning
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.8
WAARSCHUWING
Kans op lichamelijk letsel door een onbedoelde
sluitbeweging
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.2
Gevaar voor lichamelijk letsel bij onvoldoende
stabiliteit bij de montage
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.2
Verwijderen van de borgpennen
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.6
Gevaar voor lichamelijke letsels door verkeerde
installatie
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.8
2.6 Veiligheidsinstructies voor de
ingebruikname en bediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel bij sluitbeweging
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk4.1
Gevaar voor lichamelijk letsel door een ongecon-
troleerde sluitbeweging in de richting deur-
DICHT als een aanwezige uitbalanceringsveer is
gebroken
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk4.1
2.7 Geteste veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsrelevante functies of componenten van de
besturing, zoals krachtbegrenzing, externe fotocellen/
schakellijsten van onze onderneming, voor zover aan-
wezig, zijn overeenkomstig categorie2, PL“c” van
ENISO13849-1:2008 geconstrueerd en getest.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel door niet-functio-
nerende veiligheidsvoorzieningen
Zie waarschuwingsinformatie hoofdstuk3.8
639437 B1 / 22.2021 65
DEUTSCH
3 Montage
OPGELET:
BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIGE
MONTAGE.
NEEM ALLE INSTRUCTIES IN ACHT. EEN VER-
KEERDE MONTAGE KAN TOT ERNSTIGE VERWON-
DINGEN LEIDEN.
3.1 Deur/deurinstallatie controleren
GEVAAR
Compensatieveren staan onder hoge spanning
Het bijstellen of het losmaken van de compensatie-
veren kan ernstige letsels veroorzaken!
Laat voor uw eigen veiligheid, voordat u de aan-
drijving installeert, werkzaamheden aan de com-
pensatieveren van de deur en indien nodig
onderhouds- en herstelwerkzaamheden uitslui-
tend door een deskundige uitvoeren!
Probeer nooit om de compensatieveren voor de
uitbalancering van de deur of de houders ervan
zelf te vervangen, bij te stellen, te herstellen of
te verplaatsen.
Controleer bovendien de volledige deurinstal-
latie (draaipunten, positie van de deur, kabels,
veren en bevestigingsonderdelen) op slijtage en
op eventuele beschadigingen.
Controleer op aanwezigheid van roest, corrosie
en barsten.
Fouten in de deurinstallatie of verkeerd afgestelde
deuren kunnen tot ernstige verwondingen leiden!
Gebruik de deurinstallatie niet als er reparatie-
of instelwerkzaamheden moeten worden uitge-
voerd!
De constructie van de aandrijving is niet ontworpen
voor de bediening van zwaarlopende deuren, d.w.z.
deuren die niet meer of maar zeer moeilijk met de
hand geopend of gesloten kunnen worden.
De deur moet zich in onberispelijke mechanische toe-
stand bevinden en in evenwicht zijn zodat deze ook
gemakkelijk met de hand kan worden bediend
(EN12604).
Til de deur ca. 1meter op en laat deze weer los.
De deur moet nu in deze positie blijven staan en
mag niet naar boven of naar beneden bewegen.
Als de deur toch in een van deze richtingen
beweegt, zijn de balansveren/gewichten mogelijk
niet juist ingesteld of defect. In dat geval kunt een
verhoogde slijtage en onjuist functioneren aan de
deurinstallatie verwachten.
Controleer of de deur correct kan worden geo-
pend en gesloten.
3.2 Aandrijving monteren
WAARSCHUWING
Kans op lichamelijk letsel door een
onbedoelde sluitbeweging
Bij een verkeerde montage of bediening
van de aandrijving kunnen onbedoelde
sluitbewegingen optreden. Daarbij
kunnen personen of voorwerpen worden
ingeklemd.
Laat voor uw eigen veiligheid de
montage uitsluitend door een
gekwalifi ceerd deskundig bedrijf uit-
voeren!
Volg de geldende voorschriften
inzake veiligheid tijdens het werk bij
de montagewerkzaamheden.
Voer werkzaamheden alleen uit bij
de compleet ingebouwde deur en
als de veer voor de uitbalancering
gespannen is.
Volg alle aanwijzingen in deze han-
dleiding.
Bij verkeerd aangebrachte besturings-
apparaten (zoals schakelaars) kunnen
ongewilde sluitbewegingen optreden.
Daarbij kunnen personen of voorwerpen
worden ingeklemd.
Monteer besturingsapparaten op
een hoogte van ten minste 1,5m
(buiten het bereik van kinderen).
Monteer vast geplaatste bestu-
ringstoestellen (zoals schakelaars
enz.) in het gezichtsbereik van de
deur maar verwijderd van bewe-
gende delen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel bij onvoldoende
stabiliteit bij de montage
Een slechte stabiliteit (bijvoorbeeld door slechts
1ladder) kan leiden tot valincidenten en zware ver-
wondingen bij de montage van de aandrijving.
Gebruik voor de montage van de aandrijving
stabiele hulpmiddelen, zoals een hefbrug of
steiger.
OPGELET
Beschadiging door verontreiniging
Boorstof en spaanders kunnen tot functiestoringen
leiden.
Dek de aandrijving af bij boorwerkzaamheden.
66 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
De aandrijving kan op de rechter- of linkerkant van de
deur worden gemonteerd
LET OP:
Wanneer u de aandrijving later op een sectionaaldeur
monteert, dan moet u de veerbuffer demonteren die
zich niet op de aandrijfzijde bevindt.
Zie afbeelding 8.
LET OP:
Voor ruimten zonder tweede toegang is een noodont-
grendeling (SE en ASE) noodzakelijk, die een mogelijk
binnen- en buitensluiten verhindert. Deze dient, indien
nodig, afzonderlijk te worden besteld.
Controleer de beveiligde ontgrendeling maande-
lijks op functionaliteit.
639437 B1 / 22.2021 67
DEUTSCH
3.3 Montage van de
asaandrijving
3.3.1 Aandrijving voorbereiden
op montage
Sluit de deur.
Open het deksel en bewaar deze
in de kap gedurende de tijd dat
de onderhoudsontgrendeling WE
wordt bediend.
Ontgrendel de aandrijving met de
onderhoudsontgrendelingWE of
de beveiligde ontgrendeling (opti-
oneel) om de klauwkoppeling ten
opzichte van de wikkelbuis uit te
lijnen.
1
1a 1b
T20
68 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Beslag:
N, zonder afstandsstuk,
draaimomentsteun2
OPMERKINGEN:
De kettingadapter moet bij het
deurtype passen. Let op de
gegevens op het etiket van de
kettingadapter.
RM = standaardmaat,
CD = kabeltrommel
Als de omstandigheden ter
plaatse dit vereisen, moet de ver-
grendelring worden verwijderd.
De as moet zodanig worden ver-
schoven of ingekort, dat er aan
het uiteinde 35mm uitsteekt.
Draai de zeskantschroeven
(M8×16, 25Nm) pas vast nadat
u de klauwkoppeling op de
veeras hebt gemonteerd.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 69
DEUTSCH
3.3.3 Beslag:
N, met afstandsstuk,
draaimomentsteun5
OPMERKINGEN:
De kettingadapter moet bij het
deurtype passen. Let op de
gegevens op het etiket van de
kettingadapter.
RM = standaardmaat,
CD = kabeltrommel
Als de omstandigheden ter
plaatse dit vereisen, moet de ver-
grendelring worden verwijderd.
De as moet zodanig worden ver-
schoven of ingekort, dat er aan
het uiteinde 35mm uitsteekt.
Draai de zeskantschroeven
(M8×16, 25Nm) pas vast nadat
u de klauwkoppeling op de
veeras hebt gemonteerd.
3.3.4 Beslag:
H/VU, zonder
afstandsstuk,
draaimomentsteun5
OPMERKINGEN:
De kettingadapter moet bij het
deurtype passen. Let op de
gegevens op het etiket van de
kettingadapter.
RM = standaardmaat,
STH = lateihoogte,
CD = kabeltrommel
Als de omstandigheden ter
plaatse dit vereisen, moet de ver-
grendelring worden verwijderd.
De as moet zodanig worden ver-
schoven of ingekort, dat er aan
het uiteinde 35mm uitsteekt.
Draai de zeskantschroeven
(M8×16, 25Nm) pas vast nadat
u de klauwkoppeling op de
veeras hebt gemonteerd.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
70 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Beslag:
L, zonder afstandsstuk,
draaimomentsteun5
OPMERKINGEN:
De kettingadapter moet bij het
deurtype passen. Let op de
gegevens op het etiket van de
kettingadapter.
RM = standaardmaat,
CD = kabeltrommel
De as moet zodanig worden ver-
schoven of ingekort, dat
er aan het uiteinde ≥35mm uits-
teekt.
Draai de zeskantschroeven
(M8×16, 25Nm) pas vast nadat
u de klauwkoppeling op de
veeras hebt gemonteerd.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 71
DEUTSCH
3.4 Montage van de beveiligde
ontgrendeling (optioneel)
Boor op locatie 6 gaten
van Ø 9mm in het kozijn.
Installeer de Bowdenkabel van de
asaandrijving naar de handgreep
niet met nauwe bochten. Kort de
Bowdenkabel indien nodig in aan
de kant van de handgreep.
3.4.1 Sticker bevestigen
Bevestig de sticker van de bevei-
ligde ontgrendeling duurzaam op
een opvallende, gereinigde en
ontvette plaats, bijv. dicht bij de
handgreep van de ontgrendeling.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
72 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Aftakdozen monteren
Als er een sluitkantbeveiliging of een
loopdeurcontact op de deur aanwezig
is, dan moeten de aftakdozen worden
gemonteerd.
3.5.1 Aftakdoos kozijn
3.5.2 Aftakdozen deurblad
OPMERKINGEN:
Let er bij de installatie op dat
kabels nooit van bovenaf worden
ingebracht!
Plaats de ontluchtingsslang op de
optosensor en in de aftakdoos
van het deurblad.
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 73
DEUTSCH
3.6 Borgpennen
WAARSCHUWING
Verwijderen van de borgpennen
Als de borgpennen niet zijn verwij-
derd, dan kunnen de veiligheidsme-
chanismen niet worden geactiveerd.
Verwijder aan beide zijden de
borgpen.
3.7 Veerbuffer
Sectionaaldeuren waarop de asaan-
drijving is gemonteerd, mogen uitslui-
tend met één veerbuffer zijn uitgerust.
Deze moet op de aandrijfzijde worden
gemonteerd.
LET OP:
Installeer de veerbuffer overeen-
komstig de inbouwgegevens,
zodat niet meer dan de vrije door-
gangshoogte (LH) wordt bereikt
als de buffer tegen de stop
beweegt.
Bij een deurbeweging in de eind-
positie deur-OPEN moet de deur
de veerbuffer tegen de stop
bewegen. Om de eindpositie
deur-OPEN te wijzigen of te ver-
kleinen, moet de veerbuffer
worden verplaatst.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
74 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Elektrische installatie
GEVAAR
Netspanning
Bij contact met de netspanning bestaat het risico op
een elektrische schok.
Neem daarom altijd de volgende instructies in acht:
Elektrische aansluitingen mogen alleen door een
elektricien worden uitgevoerd.
De elektrische installatie van de klant moet in
overeenstemming zijn met de betreffende veilig-
heidsvoorschriften (230/240VAC, 50/60Hz).
Schakel de installatie spanningsvrij en beveilig
deze tegen het onbevoegd opnieuw inscha-
kelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijke letsels door verkeerde
installatie
Een verkeerde installatie van de aandrijving kan
leiden tot levensgevaarlijke lichamelijke letsels.
De elektrische installatie bij de klant moet in
overeenstemming zijn met de vereiste veilig-
heidsvoorschriften.
Elektrische aansluitingen mogen alleen door een
elektricien worden uitgevoerd!
De gebruiker moet erop letten dat de nationale
voorschriften voor het gebruik van elektrische
toestellen gerespecteerd worden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel door niet-functio-
nerende veiligheidsvoorzieningen
Als gevolg van niet-functionerende veiligheidsvoor-
zieningen kunnen bij storingen lichamelijke letsels
ontstaan.
De inbedrijfstellingsmonteur moet de functie(s)
van de veiligheidsvoorziening(en) controleren.
Pas na de functietest is de installatie gereed voor
gebruik
OPGELET
Beschadigingen door verkeerde elektrische ins-
tallatie
Een verkeerde installatie van de aandrijving kan
leiden tot beschadigingen. Let daarvoor altijd op de
volgende aanwijzingen.
Externe spanning op de aansluitklemmen van
de besturingsprintplaat leidt tot vernieling van
de elektronica.
Trek nooit aan de verbindingskabels van elektri-
sche componenten, dit vernielt de elektronica.
Leid de voedingskabels altijd van onderaf in de
behuizing.
Sluit niet-gebruikte aansluitingen af met afsluit-
doppen.
639437 B1 / 22.2021 75
DEUTSCH
3.9 Montage- en
installatievoorbeeld
3.9.1 Beslag: N
zonder afstandsstuk,
draaimomentsteun2
Deurinstallatie met:
• Loopdeurcontact STK
• Drukknopschakelaar DTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
76 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Overdracht van de gebruiksaanwijzing
Draag de handleiding voor montage, bediening en
onderhoud en het testboek over aan de gebruiker
van de deurinstallatie, nadat de montage en ins-
tallatie hebben plaatsgevonden.
4 Bediening van de asaandrijving
4.1 Bediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel bij sluit-
beweging
In het bereik van de deur kunnen letsels
of beschadigingen ontstaan als de deur
in beweging is.
Kinderen mogen niet bij de deurins-
tallatie spelen.
Verzeker u ervan dat er zich geen
personen of voorwerpen binnen het
bewegingsbereik van de deur
bevinden.
Wanneer de deurinstallatie over
slechts één veiligheidsvoorziening
beschikt, bedien de aandrijving dan
uitsluitend als u de deur kunt zien.
Controleer de deurloop totdat de
deur de eindpositie heeft bereikt.
Rijd of loop niet door deuropeningen
als de deur bezig is met sluiten.
Blijf nooit onder de geopende deur
staan.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel door een ongecon-
troleerde sluitbeweging in de richting deur-
DICHT als een aanwezige uitbalanceringsveer is
gebroken
Een gebroken veer voor de uitbalancering, een
onvoldoende uitgebalanceerde deur en een niet
volledig gesloten deur kunnen leiden tot een onge-
controleerde sluitbeweging in de richting deur-
DICHT als
a. de onderhoudsontgrendelingWE of
b. de beveiligde ontgrendelingSE/ASE (optio-
neel)
wordt bediend.
Ontgrendel de deurinstallatie voor uw veiligheid
alleen wanneer de deur gesloten is.
Blijf nooit onder de geopende deur staan.
Een deur kan vallen als deze zonder veerbreukbe-
veiliging met ontgrendelde aandrijving handmatig
wordt bediend (bijv. bij onderhoudswerkzaamheden)
en er tegelijkertijd een balansveer breekt.
Bedien een deur niet langer handmatig dan
nodig en laat de deur tot aan het vergrendelen
van de aandrijving niet zonder toezicht.
OPGELET
Slijtage of uitval van de transmissie
Bij een te hoge krachtbegrenzing kan de aandrijving
een eventueel optredende onbalans van de deur
niet opvangen. Dit leidt tot aanzienlijke slijtage of
uitval van de transmissie.
Controleer de deurinstallatie maandelijks als
de krachtbegrenzing te ongevoelig is ingesteld.
De gebruiker is ervoor verantwoordelijk dat de vol-
gende voorschriften (zonder aanspraak op volledig-
heid) in acht worden genomen en opgevolgd:
Deze zijn in het bijgevoegde testbroek vermeld.
4.2 Gebruikers inwerken
Geef alle personen die de deurinstallatie gebru-
iken instructies over een correcte en veilige bedie-
ning van de aandrijving.
639437 B1 / 22.2021 77
DEUTSCH
4.3 Ontgrendeling
VOORZICHTIG
Ontgrendeling
In het bewegingsbereik van de deur
bestaat er gevaar voor lichamelijke
letsels en beschadigingen.
De ontgrendeling mag uitslui-
tend door deskundig personeel
worden bediend.
4.3.1 Onderhoudsontgrendeling
WE
Open het deksel en bewaar deze
in de kap gedurende de tijd dat
de onderhoudsontgrendeling WE
wordt bediend.
Monteer het deksel weer na het
gebruik van de onderhoudsont-
grendeling en draai de schroef
vas
4.3.2 Beveiligde ontgrendeling
(optioneel)
LET OP:
Controleer de werking van de bevei-
ligde ontgrendeling maandelijks.
Zet de handgreep vast nadat u de
beveiligde ontgrendeling hebt
gebruikt en draai de zes-
kantschroef vast
10b
10a
T20
78 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Onderhoudsinstructies
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel bij onvoldoende
controle en onderhoud
Gemotoriseerde deuren moeten
voor de eerste ingebruikname
ten minste 1×per jaar
ten minste om de 6maanden bij meer dan
50deurbedieningen per dag
worden gecontroleerd door een deskundige op hun
veilige toestand.
Bij onvoldoende controle en onderhoud bestaat
gevaar voor letsels of beschadigingen.
Neem contact op met een deskundig bedrijf en
laat uw deur controleren en onderhouden.
WAARSCHUWING
Kans op lichamelijk letsel door een onverwachte
deurbeweging
Een onbedoelde deurbeweging kan plaatsvinden,
wanneer de deurinstallatie bij controles en onder-
houdswerkzaamheden onopzettelijk door derden
opnieuw wordt ingeschakeld.
Schakel de deurinstallatie vóór controle- en
onderhoudswerkzaamheden spanningsvrij en
trek indien nodig de stekker van de noodaccu
uit het stopcontact.
Beveilig de deurinstallatie tegen onbevoegd
opnieuw inschakelen.
De gebruiker kan een optische controle uitvoeren.
Controleer alle veiligheids- en beveiligingsfuncties
maandelijks.
Aanwezige fouten of gebreken moeten direct
door een deskundig bedrijf worden verholpen.
5.1 Service en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel bij reparatie en
instelwerkzaamheden
Een fout in de deurinstallatie of een verkeerd uitge-
lijnde deur kan tot levensgevaarlijke verwondingen
leiden.
Gebruik de deurinstallatie niet als er reparatie-
of instelwerkzaamheden moeten worden uitge-
voerd.
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijk letsel bij onvoldoende
stabiliteit bij het onderhoud
Een slechte stabiliteit (bijvoorbeeld door slechts
1ladder) kan leiden tot valincidenten en zware ver-
wondingen bij het onderhoud van de aandrijving.
Gebruik voor het onderhoud van de aandrijving
stabiele hulpmiddelen, zoals een hefbrug of
steiger.
639437 B1 / 22.2021 79
DEUTSCH
5.2 Testinstructies
5.2.1 Klauwkoppeling
De klauwkoppeling is een slijtageon-
derdeel. Daarom adviseren wij om
deze na max. 100000deurcycli door
een deskundig bedrijf te laten ver-
vangen.
Let er bij het onderhoud op dat
de koppeling corrosievrij moet bli-
jven en dat de onderdelen geen
scheurtjes vertonen.
Controleer of de schroeven goed
vastzitten.
5.2.2 Kettingadapter
De kettingadapter is een slijtageon-
derdeel. Daarom adviseren wij om
deze na max. 100000deurcycli door
een deskundig bedrijf te laten ver-
vangen.
Let er bij het onderhoud op dat
de kettingadapter corrosievrij
moet blijven en dat de onderdelen
geen scheurtjes vertonen.
5.2.3 Kettingspanning
controleren
Controleer de kettingspanning en
stel deze, indien nodig, goed in.
5.2.4 Draaimomentsteunen en
verbindingselementen
Controleer de draaimoment-
steunen en alle schroeven op cor-
rosievrije toestand, scheurtjes en
stevige bevestiging.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
80 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Vervangen van veren voor uitbalancering
OPGELET
Grote onbalans na veerbreuk
Het breken van een aanwezige veer voor uitbalance-
ring zorgt voor een zeer hoge belasting van de aan-
drijving.
Voordat u de veren voor uitbalancering vervangt,
moet de aandrijving worden losgekoppeld en moet
de deur in de eindpositie deur-DICHT worden gezet.
Neem daarvoor altijd de volgende aanwijzingen in
acht.
Als de deur zich niet in de eindpositie deur-
DICHT bevindt, beveilig de deur dan met
geschikte hulpmiddelen tegen een ongecontro-
leerde sluitbeweging.
Pas daarna mag de ontgrendeling door des-
kundig personeel worden bediend en mag de
deur veilig in de eindpositie deur-DICHT worden
gebracht.
6 Demontage en verwijdering
LET OP:
Let bij demontage op de geldende voorschriften
betreffende veilig werken.
6.1 Demontage
Laat de aandrijving van de industriedeur door een
deskundige volgens deze handleiding in omgekeerde
volgorde demonteren.
6.2 Afvoeren
Laat de aandrijving van de industriedeur op vakkun-
dige wijze afvoeren. Neem hiervoor contact op met
een deskundig bedrijf.
7 Garantie
Voor de garantie gelden de algemeen erkende, res-
pectievelijk de in het leveringscontract overeenge-
komen voorwaarden. Deze geldt niet bij schade die te
wijten is aan ontoereikende kennis van de door ons
geleverde handleiding. Als er zonder voorafgaande
toestemming eigen constructiewijzigingen of ondes-
kundige installaties in strijd met onze montagericht-
lijnen worden uitgevoerd of aangebracht, vervalt de
garantie eveneens. Voorts zijn wij niet aansprakelijk
voor het verkeerd of onachtzaam bedienen van de
aandrijving en van het toebehoren, evenmin voor
ondeskundig onderhoud van de deur en de gewicht-
suitbalancering ervan.
8 Uittreksel uit de inbouwverklaring
(zoals bedoeld in de EG-/EU-machinerichtlijn
2006/42/EG conform bijlageII, deel1A voor de
voltooide machine resp. deel1B voor de inbouw van
een onvolledige machine)
Het inbouwen van deze aandrijving is alleen toege-
staan in combinatie met bepaalde en daarvoor vrijge-
geven deurtypes. Deze deurtypes kunt u vinden in de
volledige EG-/EU-conformiteitsverklaring in het bij-
gevoegde controleboek.
Door deze aandrijving met een deur te combineren,
wordt degene die de inbouw uitvoert zelf fabrikant van
de voltooide machine.
Daarom mag de inbouw alleen worden uitgevoerd
door een gespecialiseerd montagebedrijf, omdat men
alleen daar beschikt over kennis van de relevante vei-
ligheidsvoorschriften, geldige richtlijnen en normen
evenals over de vereiste test- en meetapparatuur. De
hiervoor bestemde inbouwverklaring vindt u eveneens
in het bijgevoegde testboek. Prüfbuch.
639437 B1 / 22.2021 81
DEUTSCH
9 Technische gegevens
Asaandrijving WA300S4 Basic
Toerental aandrijving 20/32min-1 15/24min-1 12/19min-1 10/16min-1
Beslag N
Normaal beslag
L
Lage-lateibeslag
RM ≤3680
(CD012)
RM ≤4500
(CD018)
H
Verhoogd looprail-
beslag
STH ≤1635
RM≤4500mm
(CD054)
H
Verhoogd looprail-
beslag
STH ≤3365mm
RM ≤4500(CD120)
VU
Verticaal beslag
met onderlig-
gende veeras
RM≤4500mm
(CD018)
VU
Verticaal beslag met
onderliggende veeras
RM≤3300mm
(CD011)
Bedrijfsspanning 230 / 240V1AC
Frequentie 50 / 60Hz
Motorvermogen 0,25kW
Inschakelduur Max. 10cycli per uur
Nominaal draaimoment 30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Asdiameter Ø 25,4mm
Beschermingsgraad IP 65
Toegest. omgevings-
temperatuur -20°C tot +60°C
Aansluiting Steek-/schroefklemmen en systeemsteekbussen
Luchtgeluidsemissie Max.70dB(A)
RM = standaardmaat
STH = lateihoogte
CD = kabeltrommel
82 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
Indice
1 Su queste istruzioni ....................................84
1.1 Documentazione valida ................................84
1.2 L’utente nale deve disporre dei seguenti
documenti per l’utilizzo e la manutenzione
sicuri del sistema di chiusura: ......................84
1.3 Avvertenze utilizzate .....................................84
1.4 Note relative alla parte illustrata ...................84
2 Indicazioni di sicurezza .....................84
2.1 Uso conforme ...............................................84
2.2 Uso non a norma ..........................................84
2.3 Qualifi ca dell’installatore ...............................84
2.4 Indicazioni di sicurezza per il montaggio, la
manutenzione, la riparazione e lo smontaggio
del sistema di chiusura .................................84
2.5 Indicazioni di sicurezza sul montaggio .........85
2.6 Indicazioni di sicurezza per la messa in fun-
zione e per l’uso ...........................................85
2.7 Dispositivi di sicurezza verifi cati ...................85
3 Montaggio ...................................................86
3.1 Verifi ca del portone / sistema di chiusura .....86
3.2 Montaggio della motorizzazione ...................86
3.3 Montaggio della motorizzazione ad albero ...88
3.3.1 Preparazione della motorizzazione per il mon-
taggio ............................................................ 88
3.3.2 Ferramenta:
N, senza distanziale,
sicurezza antirotazione 2 ..............................89
3.3.3 Ferramenta:
N, con distanziale,
sicurezza antirotazione5 ..............................90
3.3.4 Ferramenta:
H / VU, senza distanziale,
sicurezza antirotazione5 ..............................90
3.3.5 Ferramenta:
L, senza distanziale,
sicurezza antirotazione 5 ..............................91
3.4 Montaggio dello sblocco d‘emergenza
(opzionale) ....................................................92
3.4.1 Fissaggio dell‘adesivo ..................................92
3.5 Montaggio della scatola di derivazione ........93
3.5.1 Scatola di derivazione del telaio ...................93
3.5.2 Scatole di derivazione del manto .................93
3.6 Perni di sicurezza ..........................................94
3.7 Carrello respingente .....................................94
3.8 Installazione elettrica ....................................95
3.9 Esempio di montaggio e installazione ..........96
3.9.1 Ferramenta: N
senza distanziale,
sicurezza antirotazione 2 ..............................96
3.10 Consegna delle istruzioni per l‘uso ...............97
4 Funzionamento della motorizzazione ad
albero ...........................................................97
4.1 Funzionamento .............................................97
4.2 Istruzione degli utenti ...................................97
4.3 Sblocco.........................................................98
4.3.1 Sblocco per manutenzione WE ....................98
4.3.2 Sblocco d‘emergenza (opzionale) ................98
5 Istruzioni di manutenzione .........................99
5.1 Manutenzione e riparazioni ...........................99
5.2 Istruzioni di controllo ..................................100
5.2.1 Innesto a denti ............................................100
5.2.2 Adattatore catena .......................................100
5.2.3 Controllo della tensione della catena .........100
5.2.4 Sicurezza antirotazione ed elementi di colle-
gamento ......................................................100
5.3 Sostituzione delle molle del dispositivo di
bilanciamento del peso ..............................101
6 Smontaggio e smaltimento ......................101
6.1 Smontaggio ................................................101
6.2 Smaltimento................................................101
7 Garanzia .....................................................101
8 Estratto della dichiarazione di incorpora-
zione ...........................................................101
9 Dati tecnici ................................................102
Il trasferimento di dati a terzi e la copia del documento stesso,
utilizzando il contenuto per scopi diversi da quelli preposti,
sono vietati, salvo espressamente accordato per iscritto dalla
società. La mancanza di piena adesione a queste condizioni
potrà causare la richiesta di risarcimento danni. Tutti i diritti
riferiti a registrazioni di modelli di brevetti, di utilità o di disegni
sono riservati. Con riserva di modifi che.
639437 B1 / 22.2021 83
DEUTSCH
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità
di nostra produzione.
1 Su queste istruzioni
Queste istruzioni sono istruzioni per l‘uso originali ai
sensi della Direttiva CE2006/42/CE. Legga attenta-
mente e completamente le istruzioni che contengono
importanti informazioni sul prodotto. Osservi gli avvisi
ed in particolar modo le indicazioni e le avvertenze di
sicurezza.
Conservi queste istruzioni con cura e si assicuri che
siano sempre a disposizione e consultabili da parte
dell‘utente del prodotto.
1.1 Documentazione valida
1.2 L’utente nale deve disporre dei seguenti
documenti per l’utilizzo e la manutenzione
sicuri del sistema di chiusura:
• queste istruzioni
le istruzioni della centralina di comando
le istruzioni del portone industriale
lo schema di controllo allegato
1.3 Avvertenze utilizzate
Il simbolo di avvertimento generale indica il
pericolo di lesioni fi siche o addirittura di morte.
Nella parte di testo il simbolo di avvertimento gene-
rale viene utilizzato unitamente ai livelli di avvertenza
descritti nel paragrafo seguente. Nella parte illust-
rata un’ulteriore indicazione rinvia alle spiegazioni
nel testo.
PERICOLO
Indica un pericolo sicuro di lesioni gravi o di morte.
AVVERTENZA
Indica un pericolo che può comportare lesioni gravi
o la morte.
ATTENZIONE
Indica il pericolo di lesioni lievi o medie.
ATTENZIONE
Indica il pericolo di danneggiamento o distruzione
del prodotto.
1.4 Note relative alla parte illustrata
Nella parte illustrata è raffi gurato il montaggio della
motorizzazione su un portone sezionale industriale
con ferramenta N. Le variazioni per il montaggio sui
portoni sezionali con altre ferramenta vengono rappre-
sentate separatamente. Il tipo di applicazione corris-
pondente viene illustrato nelle rispettive fi gure come
pittogramma.
AVVISO:
Tutte le quote nella parte illustrata sono in [mm].
2 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE:
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA.
PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPOR-
TANTE RISPETTARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. LE
PRESENTI ISTRUZIONI DEVONO ESSERE CONSER-
VATE.
2.1 Uso conforme
La presente motorizzazione per portoni industriali è
prevista per il funzionamento di portoni sezionali con
bilanciamento a molle nel settore industriale e com-
merciale.
La preghiamo di seguire le indicazioni del costruttore
relative alla combinazione di portone e motorizza-
zione. La costruzione e il montaggio eseguiti nel ris-
petto delle nostre prescrizioni escludono eventuali
pericoli ai sensi della norma DINEN13241-1. Sistemi
di chiusura installati in ambienti pubblici e dotati di un
solo dispositivo di sicurezza, p. es. la limitazione di
sforzo, possono essere manovrati solo sotto sorvegli-
anza.
Per un uso conforme osservare tutti gli avvisi delle
presenti istruzioni, le istruzioni di manutenzione, le
norme del proprio paese, le prescrizioni di sicurezza e
lo schema di controllo.
2.2 Uso non a norma
La presente motorizzazione non deve essere utilizzata
sui portoni privi di bilanciamento del peso o con bilan-
ciamento insuffi ciente.
2.3 Qualifi ca dell’installatore
Solo il montaggio e la manutenzione eseguiti corretta-
mente da una ditta competente/specializzata o da una
persona qualifi cata nel rispetto delle istruzioni, pos-
sono garantire il funzionamento previsto e sicuro. Uno
specialista, secondo la norma EN12635, è una per-
sona qualifi cata che dispone di un’adeguata forma-
zione professionale, di conoscenze approfondite ed
esperienza pratica, in modo da assicurare
un’esecuzione corretta e sicura del montaggio, cont-
rollo e della manutenzione del sistema di chiusura.
84 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Indicazioni di sicurezza per il montaggio,
la manutenzione, la riparazione e lo
smontaggio del sistema di chiusura
PERICOLO
Molle di compensazione sotto tensione elevata
Vedere le avvertenze nel capitolo3.1
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni se il controllo e la manuten-
zione sono insuffi cienti
Vedere le avvertenze nel capitolo5
Pericolo di lesioni a causa della manovra impre-
vista del portone
Vedere le avvertenze nel capitolo5
Pericolo di lesioni in caso di lavori di riparazione
e montaggio
Vedere le avvertenze nel capitolo5.1
Pericolo di lesioni dovute a stabilità insuf ciente
durante la manutenzione
Vedere le avvertenze nel capitolo5.1
ATTENZIONE
Sblocco
Vedere le avvertenze nel capitolo4.3
Si consiglia di far eseguire il montaggio, la manuten-
zione, la riparazione e lo smontaggio del sistema di
chiusura e della motorizzazione per portoni industriali
da una persona qualifi cata.
In caso di guasto della motorizzazione per portoni
industriali incaricare immediatamente una persona
qualifi cata del controllo e della riparazione.
2.5 Indicazioni di sicurezza sul montaggio
La persona qualifi cata deve assicurarsi che durante
l‘esecuzione dei lavori di montaggio vengano seguite
le disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul
lavoro, nonché le norme per l‘uso di apparecchiature
elettriche. A tale scopo, vanno rispettate le direttive
nazionali. La costruzione e il montaggio eseguiti nel
rispetto delle nostre prescrizioni escludono eventuali
pericoli ai sensi della norma DINEN13241-1.
PERICOLO
Tensione di rete
Vedere le avvertenze nel capitolo3.8
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il movimento acciden-
tale della serranda
Vedere le avvertenze nel capitolo3.2
Pericolo di lesioni dovute a stabilità insuf ciente
durante il montaggio
Vedere le avvertenze nel capitolo3.2
Rimuovere i perni di sicurezza
Vedere le avvertenze nel capitolo3.6
Pericolo di lesioni dovuto a installazione errata
Vedere le avvertenze nel capitolo3.8
2.6 Indicazioni di sicurezza per la messa in
funzione e per l’uso
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il movimento della
serranda
Vedere le avvertenze nel capitolo4.1
Pericolo di lesioni dovuto al movimento incont-
rollato della serranda in direzione di chiusura in
caso di rottura del dispositivo di bilanciamento
del peso presente
Vedere le avvertenze nel capitolo4.1
2.7 Dispositivi di sicurezza verifi cati
Funzioni o componenti della centralina di comando
rilevanti per la sicurezza, quali limitatore di sforzo,
fotocellule esterne/profi li costola di nostra produzione,
se presenti, sono stati realizzati e collaudati in base
alla categoria.2, PL“c” della norma ENISO13849-
1:2008.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto a dispositivi di sicu-
rezza non funzionanti
Vedere le indicazioni di avvertenza nel capi-
tolo3.8
639437 B1 / 22.2021 85
DEUTSCH
3 Montaggio
ATTENZIONE:
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER UN MONTAGGIO
SICURO.
OSSERVARE TUTTE LE ISTRUZIONI. UN MON-
TAGGIO ERRATO PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI
FISICHE.
3.1 Verifi ca del portone / sistema di chiusura
PERICOLO
Molle di compensazione sotto tensione elevata
La regolazione o l'allentamento delle molle di com-
pensazione può provocare lesioni gravi!
Far eseguire per la propria sicurezza lavori sulle
molle di compensazione del portone e se
necessario lavori di riparazione e manutenzione
esclusivamente da una persona qualifi cata!
Non provare assolutamente a sostituire, rego-
lare, riparare o spostare le molle di compensa-
zione per il dispositivo di bilanciamento del peso
del portone o i loro supporti.
Inoltre controllare l'usura e gli eventuali dann-
eggiamenti dell'intero sistema di chiusura
(snodi, appoggi del portone, funi, molle e ele-
menti di fi ssaggio).
Verifi care la presenza di ruggine, corrosione e
fessure.
Un errore nel sistema di chiusura o un portone alli-
neato in maniera scorretta possono provocare gravi
lesioni fi siche!
Non utilizzare il sistema di chiusura se devono
essere eseguiti lavori di riparazione o regola-
zione!
Questo tipo di motorizzazione non è adatto
all‘impiego su portoni pesanti, che non possono più
essere manovrati manualmente, o solo con molta dif-
coltà.
Il portone non deve presentare guasti di natura mec-
canica e concernenti l‘equilibrio, di modo che sia
facilmente azionabile anche manualmente (EN12604).
Sollevare il portone di ca. un metro e rilasciarlo. Il
portone deve rimanere in questa posizione e non
deve muoversi verso il basso verso l‘alto.
Se il portone si muove in una delle due direzioni,
c‘è il pericolo che le molle di compensazione/i
pesi non siano posizionati correttamente o siano
difettosi. In questo caso è probabile che l‘usura
sia maggiore e che si verifi chino anomalie di funzi-
onamento del sistema di chiusura.
Verifi care che il portone si apra e si chiuda corret-
tamente.
3.2 Montaggio della motorizzazione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il movi-
mento accidentale della serranda
Un montaggio o un uso non corretto
della motorizzazione può avviare movi-
menti della serranda indesiderati, e per-
sone od oggetti possono rimanere
incastrati.
Per la propria sicurezza far eseguire
il montaggio esclusivamente da per-
sonale qualifi cato!
Durante i lavori di montaggio ese-
guire le le disposizioni vigenti in
materia di sicurezza sul lavoro.
Eseguire i lavori solo con portone
completamente montato e col dis-
positivo di bilanciamento del peso in
tensione.
Seguire tutte le indicazioni conte-
nute nelle presenti istruzioni.
Un montaggio non corretto delle unità di
comando (come p.es. i tasti) può
avviare movimenti della serranda indesi-
derati e persone o oggetti possono
rimanere incastrati.
Installare le unità di comando ad
un’altezza minima di 1,5m (fuori
dalla portata dei bambini).
Montare le unità di comando fi sse
(come p.es. pulsanti) in modo che
siano visibili dal portone, ma lontano
dagli elementi mobili.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a stabilità insuf ciente
durante il montaggio
In caso di stabilità insuffi ciente (come p.es. utiliz-
zando solo una scala) durante il montaggio della
motorizzazione possono verifi carsi cadute e lesioni
gravi.
Per il montaggio della motorizzazione utilizzare
un dispositivo ausiliario stabile, come p.es. un
ponte elevatore o un'impalcatura.
ATTENZIONE
Danneggiamento causato dallo sporco
La polvere di foratura e i trucioli possono provocare
malfunzionamenti.
Durante i lavori di trapanatura coprire la motoriz-
zazione.
86 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
La motorizzazione può essere montata sul lato destro
o sinistro del portone
AVVISO:
Se la motorizzazione viene montata successivamente
su un portone sezionale, allora è necessario smontare
il carrello respingente che non si trova sul lato moto-
rizzazione.
Vedere Fig. 8.
AVVISO:
Per ambienti privi di accesso secondario, è neces-
sario uno sblocco d‘emergenza (SEedASE) da ordi-
nare separatamente, per evitare di rimanere chiusi
fuori o dentro.
Verifi care mensilmente la funzionalità dello sbl-
occo d‘emergenza.
639437 B1 / 22.2021 87
DEUTSCH
3.3 Montaggio della
motorizzazione ad albero
3.3.1 Preparazione della
motorizzazione per il
montaggio
Chiudere il portone.
Aprire il coperchio e conservarlo
nell‘alloggiamento per il periodo
di tempo in cui lo sblocco per la
manutenzione WE è azionato.
Sbloccare la motorizzazione con
lo sblocco per la manutenzione
WE o con lo sblocco d‘emergenza
(opzionale), per orientare l‘innesto
a denti verso l‘albero di avvolgi-
mento.
1
1a 1b
T20
88 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Ferramenta:
N, senza distanziale,
sicurezza antirotazione 2
AVVISI:
L‘adattatore catena deve
essere idoneo al tipo di por-
tone. Osservare le indicazioni
riportate sull‘etichetta
dell‘adattatore catena.
RM = misura standard,
CD = tamburo d‘avvolgimento
fune
Quando lo spazio lo consente,
rimuovere l‘anello di fi ssaggio.
L‘albero va spostato o accorciato
in modo tale che all‘estremità
avanzino 35mm.
Serrare le viti esagonali (M8 × 16,
25Nm) solo dopo aver montato
l‘innesto a denti sull albero porta-
molle.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 89
DEUTSCH
3.3.3 Ferramenta:
N, con distanziale,
sicurezza antirotazione5
AVVISI:
L‘adattatore catena deve
essere idoneo al tipo di por-
tone. Osservare le indicazioni
riportate sull‘etichetta
dell‘adattatore catena.
RM = misura standard,
CD = tamburo d‘avvolgimento
fune
Quando lo spazio lo consente,
rimuovere l‘anello di fi ssaggio.
L‘albero va spostato o accorciato
in modo tale che all‘estremità
avanzino 35mm.
Serrare le viti esagonali (M8 × 16,
25Nm) solo dopo aver montato
l‘innesto a denti sull albero porta-
molle.
3.3.4 Ferramenta:
H / VU, senza distanziale,
sicurezza antirotazione5
AVVISI:
L‘adattatore catena deve
essere idoneo al tipo di por-
tone. Osservare le indicazioni
riportate sull‘etichetta
dell‘adattatore catena
RM = misura standard,
STH = altezza dell‘architrave,
CD = tamburo d‘avvolgimento
fune
Quando lo spazio lo consente,
rimuovere l‘anello di fi ssaggio.
L‘albero va spostato o accorciato
in modo tale che all‘estremità
avanzino 35mm.
Serrare le viti esagonali (M8 × 16,
25Nm) solo dopo aver montato
l‘innesto a denti sull‘albero porta-
molle.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
90 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Ferramenta:
L, senza distanziale,
sicurezza antirotazione 5
AVVISI:
L‘adattatore catena deve
essere idoneo al tipo di por-
tone. Osservare le indicazioni
riportate sull‘etichetta
dell‘adattatore catena.
RM = misura standard,
CD = tamburo d‘avvolgimento
fune
L‘albero va spostato o accorciato
in modo tale che
all‘estremità avanzino 35mm.
Serrare le viti esagonali (M8 × 16,
25Nm) solo dopo aver montato
l‘innesto a denti sull‘albero porta-
molle.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 91
DEUTSCH
3.4 Montaggio dello sblocco
d‘emergenza (opzionale)
Eseguire fori di 6 × Ø 9mm nel
telaio a cura del cliente.
Posizionare il tirante Bowden
dalla motorizzazione ad albero
sull‘impugnatura a raggi non
stretti. Se necessario, accorciare
il tirante Bowden sul lato
dell‘impugnatura.
3.4.1 Fissaggio dell‘adesivo
Fissare l‘adesivo dello sblocco
d‘emergenza in un punto ben visi-
bile, pulito e sgrassato nelle vici-
nanze dell‘impugnatura dello sbl-
occaggio.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
92 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Montaggio della scatola di
derivazione
Se sul portone è presente una sicu-
rezza sul bordo di chiusura o un
contatto per porta pedonale integrata,
occorre montare delle scatole di deri-
vazione.
3.5.1 Scatola di derivazione del
telaio
3.5.2 Scatole di derivazione del
manto
AVVISI:
Durante l‘installazione assicurarsi
che l‘inserimento del cavo non
avvenga mai dall‘alto!
Inserire il tubo di sfi ato
nell‘optosensore e nella scatola di
derivazione del manto.
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 93
DEUTSCH
3.6 Perni di sicurezza
AVVERTENZA
Rimozione dei perni di sicurezza
Se il portone è dotato di sicurezza
rottura molle e i perni di sicurezza
non sono rimossi, i meccanismi di
sicurezza non scattano.
Rimuovere da entrambi i lati il
perno di sicurezza.
3.7 Carrello respingente
I portoni sezionali su cui è montata la
motorizzazione ad albero devono
essere dotati solo di un carrello
respingente da montare sul lato
motorizzazione. Questo articolo deve
essere montato sul lato motorizza-
zione.
AVVISO:
Installare il respingente come
descritto nella scheda tecnica, in
modo tale da non superare
l‘altezza di transito netto (LH), se
il respingente si sposta sul
blocco.
In caso di manovra del portone in
posizione di fi necorsa portone su,
il portone deve spostare il respin-
gente sul blocco. Per modifi care
o ridurre la posizione di fi necorsa
portone su, occorre sfalsare il
respingente.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
94 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Installazione elettrica
PERICOLO
Tensione di rete
In caso di contatto con la tensione di rete sussiste il
pericolo di folgorazione.
Osservare assolutamente i seguenti avvisi:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista specializzato.
L'installazione elettrica a cura del cliente deve
corrispondere alle rispettive norme di sicurezza
(230/240VAC, 50/60Hz).
Togliere l'alimentazione elettrica dell'impianto e
prevenirne una riaccensione accidentale.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto a installazione errata
Un'installazione errata della motorizzazione può
causare gravi lesioni fi siche.
L'installazione elettrica a cura del cliente deve
corrispondere alle rispettive norme di sicurezza.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista specializzato!
L'installatore deve rispettare le norme nazionali
per il funzionamento di apparecchiature elett-
riche.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto a dispositivi di sicu-
rezza non funzionanti
In caso di guasto, dispositivi di sicurezza non funzi-
onanti possono provocare lesioni.
Chi effettua la messa in funzione deve verifi care
la(le) funzione(i) del(i) dispositivo(i) di sicurezza.
Solo dopo la prova di funzionamento l'impianto è
pronto per l'uso.
ATTENZIONE
Danneggiamenti dovuti a installazione elettrica
errata
Un'installazione errata può causare danni. Osser-
vare assolutamente i seguenti avvisi.
La tensione separata sui morsetti di collega-
mento della scheda circuito di controllo provoca
un danno irreparabile al sistema elettronico.
Non tirare mai i cavi di collegamento dei com-
ponenti elettrici per non danneggiare
l'elettronica.
Inserire i cavi di sistema nell'alloggiamento
esclusivamente dal basso.
Chiudere i collegamenti inutilizzati con tappi
ciechi.
639437 B1 / 22.2021 95
DEUTSCH
3.9 Esempio di montaggio e
installazione
3.9.1 Ferramenta: N
senza distanziale,
sicurezza antirotazione 2
Sistema di chiusura con:
Contatto per porta pedonale inte-
grata STK
• Pulsantiera DTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
96 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Consegna delle istruzioni per l‘uso
A montaggio ed installazione eseguiti consegnare
all‘operatore del sistema di chiusura le istruzioni di
montaggio, funzionamento e manutenzione
nonché lo schema di controllo.
4 Funzionamento della
motorizzazione ad albero
4.1 Funzionamento
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il movi-
mento della serranda
Nell'area del portone esiste il rischio di
lesioni o danni durante il comando del
portone.
I bambini non devono giocare col
sistema di chiusura.
Assicurarsi che persone o oggetti
non si trovino nel range di movi-
mento del portone.
Se il sistema di chiusura è dotato di
un unico dispositivo di sicurezza
manovrare la motorizzazione con
portone a vista.
Controllare lo scorrimento del por-
tone fi nché il cancello ha raggiunto
la posizione di fi necorsa.
Non attraversare i varchi in fase di
chiusura del portone.
Non sostare mai sotto il portone
aperto.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto al movimento incont-
rollato della serranda in direzione di chiusura in
caso di rottura del dispositivo di bilanciamento
del peso presente
Può verifi carsi un movimento incontrollato della ser-
randa in direzione di chiusura se, in caso di rottura
di un dispositivo di bilanciamento del peso, un
bilanciamento insuffi ciente del portone e un portone
non completamente chiuso attivano
a. lo sblocco per manutenzioneWE oppure
b. lo sblocco d'emergenzaSE/ASE (opzionale)
Per sicurezza sbloccare il sistema di chiusura
solo quando il portone è chiuso.
Non sostare mai sotto il portone aperto.
Si verifi ca una caduta del portone se viene azionato
un portone senza sicurezza rottura molle con moto-
rizzazione sbloccata (p.es. durante lavori di manu-
tenzione) e poi un dispositivo di bilanciamento del
peso si rompe.
In questo caso non azionare il portone manual-
mente più a lungo del dovuto e non lasciare il
portone incustodito fi nché la motorizzazione
viene bloccata.
ATTENZIONE
Usura e guasto del riduttore
In caso di limitazione di sforzo troppo elevato, la
motorizzazione potrebbe non registrare un eventuale
sbilanciamento esercitato. Ciò comporta inevitabil-
mente l'usura o il guasto del riduttore.
Se il limitatore di sforzo è stato installato con
sensibilità insuffi ciente o è stato disattivato, ese-
guire un controllo del sistema di chiusura men-
silmente e sostituire subito la molla se rotta.
L’operatore del sistema di chiusura è responsabile del
rispetto di tutte le norme seguenti (senza pretesa di
completezza):
Tali norme sono riportate nello schema di controllo
allegato.
4.2 Istruzione degli utenti
Addestrare tutte le persone che utilizzano il sis-
tema di chiusura circa un uso sicuro e corretto
della motorizzazione.
639437 B1 / 22.2021 97
DEUTSCH
4.3 Sblocco
ATTENZIONE
Sblocco
Nel range di movimento del portone
sussiste il pericolo di lesioni e dann-
eggiamenti.
Lo sbloccaggio deve essere
azionato solo da persone quali-
cate.
4.3.1 Sblocco per manutenzione
WE
Aprire il coperchio e conservarlo
nell‘alloggiamento per il periodo
di tempo in cui lo sblocco per la
manutenzione WE è azionato.
Dopo l‘utilizzo dello sblocco di
manutenzione, montare il
coperchio e serrare la vite.
4.3.2 Sblocco d‘emergenza
(opzionale)
AVVISO:
Controllare il funzionamento dello sbl-
occo d‘emergenza una volta al
mese.
Dopo l‘utilizzo dello sblocco
d‘emergenza fi ssare
l‘impugnatura e serrare la vite
esagonale.
10b
10a
T20
98 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Istruzioni di manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni se il controllo e la manuten-
zione sono insuffi cienti
La sicurezza dei portoni motorizzati deve essere
verifi cata da una persona qualifi cata
prima della prima messa in funzione
almeno una volta all'anno
almeno ogni 6 mesi con più di 50azionamenti
del portone al giorno
prima della prima messa in funzione.
In caso di controllo e manutenzione insuf cienti c'è
il rischio di lesioni e il pericolo di danneggiamenti.
Consulti il Suo esperto di fi ducia e faccia collau-
dare il portone ed eseguirne la manutenzione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa della manovra impre-
vista del portone
Una manovra imprevista del portone può verifi carsi
se, durante gli interventi di controllo e manuten-
zione, il sistema di chiusura viene riattivato acciden-
talmente.
Durante i lavori di controllo e manutenzione del
sistema di chiusura disattivare la tensione ed
estrarre event. anche le spine e le batterie
d'emergenza.
Prevenire una riaccensione accidentale del sis-
tema di chiusura.
Un controllo visivo può essere eseguito dall’operatore.
Controllare tutte le funzioni di sicurezza e di prote-
zione ogni mese.
Far eliminare immediatamente le anomalie o i
difetti presenti da un esperto.
5.1 Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di lavori di riparazione
e montaggio
Un errore nel sistema di chiusura o un portone alli-
neato in maniera scorretta possono provocare
lesioni gravi.
Non utilizzare il sistema di chiusura se devono
essere eseguiti lavori di riparazione o regola-
zione!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a stabilità insuf ciente
durante la manutenzione
In caso di stabilità insuffi ciente (come p.es. utiliz-
zando solo una scala) durante la manutenzione della
motorizzazione possono verifi carsi cadute e lesioni
gravi.
Per la manutenzione della motorizzazione utiliz-
zare un dispositivo ausiliario stabile, come p.es.
un ponte elevatore o un'impalcatura.
639437 B1 / 22.2021 99
DEUTSCH
5.2 Istruzioni di controllo
5.2.1 Innesto a denti
L‘innesto a denti è un elemento sog-
getto a usura, per questo si consiglia
di farlo sostituire dopo max. 100000
cicli del portone da personale specia-
lizzato.
Durante la manutenzione assi-
curarsi che l‘innesto resti esente
dalla corrosione e che i compo-
nenti non siano fessurati.
Verifi care il serraggio corretto
della viteria.
5.2.2 Adattatore catena
L‘adattatore catena è un elemento
soggetto a usura, per questo si consi-
glia di farlo sostituire dopo max.
100000 cicli del portone da personale
specializzato.
Durante la manutenzione assi-
curarsi che l‘adattatore catena
resti esente dalla corrosione e
che i componenti non siano fes-
surati.
5.2.3 Controllo della tensione
della catena
Verifi care la tensione della catena
e all‘occorrenza regolarla corret-
tamente.
5.2.4 Sicurezza antirotazione ed
elementi di collegamento
Verifi care che tutte le sicurezze
antirotazione e le viti non presen-
tino corrosione, fessure, e che
siano montate correttamente.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
100 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Sostituzione delle molle del dispositivo di
bilanciamento del peso
ATTENZIONE
Forte sbilanciamento dopo la rottura della molla
Dopo la rottura della molla di un dispositivo di bilan-
ciamento del peso sulla motorizzazione viene eser-
citato un carico elevato.
Prima della sostituzione delle molle del dispositivo
di bilanciamento del peso occorre disaccoppiare la
motorizzazione e portare il portone in posizione di
necorsa. Osservare assolutamente i seguenti
avvisi.
Se il portone non si trova in posizione di fi ne-
corsa portone chiuso, è possibile bloccarlo con
mezzi ausiliari idonei da movimenti della ser-
randa incontrollati.
Solo ora è possibile attivare lo sbloccaggio
esclusivamente da parte di persone qualifi cate,
e il portone può essere portato in posizione di
necorsa portone chiuso.
6 Smontaggio e smaltimento
AVVISO:
Durante il lavoro di smontaggio rispettare le norme
vigenti relative alla sicurezza sul lavoro.
6.1 Smontaggio
Far effettuare da una persona qualifi cata lo smon-
taggio a norma della motorizzazione per portoni
industriali seguendo le presenti istruzioni in ordine
inverso.
6.2 Smaltimento
Fare smaltire la motorizzazione per portoni industriali
a norma di legge. Si rivolga al suo rivenditore specia-
lizzato.
7 Garanzia
Per la garanzia sono valide le condizioni generalmente
riconosciute o concordate nel contratto di fornitura.
Non rispondiamo in caso di danni causati dalla cono-
scenza insuffi ciente delle istruzioni per l’uso da noi
fornite insieme al prodotto. Qualora il cliente effettui
modifi che costruttive senza previo consenso da parte
nostra oppure esegua/faccia eseguire lavori
d’installazione inadeguati e non conformi alle nostre
istruzioni di montaggio la garanzia decade. Inoltre
decliniamo ogni responsabilità in caso di uso acciden-
tale o negligente della motorizzazione e degli acces-
sori, nonché per interventi di manutenzione inadeguati
del portone e del rispettivo bilanciamento del peso.
8 Estratto della dichiarazione di
incorporazione
(ai sensi della Direttiva macchine CE/UE 2006/42/CE
allegatoII, parte1A per il montaggio di una macchina
completa o parte1B per l‘incorporazione di una
quasi-macchina)
Il montaggio di questa motorizzazione è consentito
soltanto in combinazione con determinati tipi di por-
toni appositamente approvati. Questi tipi di portoni
sono riportati nella dichiarazione di conformità CE/UE
nello schema di controllo allegato.
Attraverso la combinazione di questa motorizzazione
con un portone, l‘assemblatore diventa lui stesso
costruttore della macchina completa.
Per questo il montaggio deve essere af dato esclusi-
vamente a un‘impresa specializzata, che conosce le
norme di sicurezza pertinenti, le direttive e le norme
vigenti, così come gli apparecchi di prova e di misura
necessari. La dichiarazione di incorporazione prevista
è contenuta anch‘essa nello schema di controllo alle-
gato.
639437 B1 / 22.2021 101
DEUTSCH
9 Dati tecnici
Motorizzazione ad
albero
WA300S4 Basic
Regime della motoriz-
zazione
20/32min -1 15/24min -1 12/19min -1 10/16min -1
Ferramenta N
Applicazione
normale
L
Applicazione con
architrave ridotto
RM ≤ 3680(CD012)
RM ≤ 4500(CD018)
H
Guide di
scorrimento
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500mm
(CD054)
H
Guide di
scorrimento
STH ≤ 3365mm
RM ≤ 4500
(CD120)
VU
Applicazione verti-
cale con albero
portamolle inferiore
RM ≤ 4500mm
(CD018)
VU
Applicazione verti-
cale
con albero porta-
molle inferiore
RM ≤ 3300mm
(CD011)
Tensione d’esercizio 230 / 240V1AC
Frequenza 50/60Hz
Potenza motore 0,25kW
Rapporto d’inserzione max.10 cicli all'ora
Coppia nominale 30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Diametro dell'albero Ø 25,4mm
Tipo di protezione IP65
Temperatura ambiente
consentita da –20°C a +60°C
Collegamento Morsetti a innesto / a vite e prese a innesto
Emissione di rumore
aereo
max.70dB(A)
RM = misura standard
STH = altezza architrave
CD = tamburo d‘avvolgimento fune
102 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
Índice
1 Acerca de estas instrucciones ................104
1.1 Otros documentos vigentes .......................104
1.2 Indicaciones de advertencia utilizadas .......104
1.3 Indicaciones sobre la parte de las ilustraci-
ones ............................................................104
2 Indicaciones de seguridad ..............104
2.1 Uso apropiado ............................................104
2.2 Uso no apropiado .......................................104
2.3 Cualifi cación del instalador.........................104
2.4 Indicaciones de seguridad para el montaje,
mantenimiento, reparación y desmontaje de la
instalación de puerta ..................................105
2.5 Indicaciones de seguridad para el montaje 105
2.6 Indicaciones de seguridad para la puesta en
marcha y el funcionamiento .......................105
2.7 Dispositivos de seguridad comprobados ...105
3 Montaje ......................................................106
3.1 Comprobación de la puerta / instalación de la
puerta .........................................................106
3.2 Montar el automatismo ...............................106
3.3 Montaje del automatismo de eje ................108
3.3.1 Preparación del automatismo para el
montaje ....................................................... 108
3.3.2 Guías:
N, sin distanciador, soporte para par de
apriete 2 ......................................................109
3.3.3 Guías:
N, con distanciador, soporte para par de
apriete5 ...................................................... 110
3.3.4 Guías:
H/VU, sin distanciador, soporte para par de
apriete5 ...................................................... 110
3.3.5 Guías:
L, sin distanciador, soporte para par de
apriete5 ...................................................... 111
3.4 Montaje del desbloqueo asegurado
(opcional) ....................................................112
3.4.1 Fijación del adhesivo ..................................112
3.5 Montaje de cajas de derivación ..................113
3.5.1 Caja de derivación del cerco ......................113
3.5.2 Cajas de derivación de la hoja....................113
3.6 Pasadores de seguridad .............................114
3.7 Tope de resorte ...........................................114
3.8 Instalación eléctrica ....................................115
3.9 Ejemplo de montaje e instalación ...............116
3.9.1 Guías: N sin distanciador, soporte para par de
apriete2 ...................................................... 116
3.10 Entrega de las instrucciones de funciona-
miento ......................................................... 117
4 Funcionamiento del automatismo
de eje .........................................................117
4.1 Funcionamiento ..........................................117
4.2 Instrucción de los usuarios .........................117
4.3 Desbloqueo ................................................118
4.3.1 Desbloqueo de mantenimiento WE ............118
4.3.2 Desbloqueo asegurado (opcional) ..............118
5 Indicaciones de mantenimiento ..............119
5.1 Mantenimiento ............................................119
5.2 Indicaciones de comprobación ..................120
5.2.1 Embrague de garras ...................................120
5.2.2 Adaptador de cadena .................................120
5.2.3 Comprobar la tensión de la cadena ...........120
5.2.4 Soporte para par de apriete y elementos de
unión ........................................................... 120
5.3 Sustitución de muelles de compensación de
peso ............................................................ 121
6 Desmontaje y reciclaje .............................121
6.1 Desmontaje .................................................121
6.2 Reciclaje .....................................................121
7 Garantía .....................................................121
8 Extracto de la declaración de montaje ...121
9 Datos técnicos ..........................................122
639437 B1 / 22.2021 103
DEUTSCH
Quedan prohibidas la divulgación y la reproducción de este
documento, así como su uso indebido y la comunicación del
contenido, salvo por autorización explícita. Cualquier infrac-
ción comporta la obligación de prestar indemnización por
daños y perjuicios. Se reservan todos los derechos, en parti-
cular para el caso de concesión de patente, de modelo de
utilidad o industrial. Reservado el derecho a modifi caciones.
Estimada cliente, estimado cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por un pro-
ducto de calidad de nuestra casa.
1 Acerca de estas instrucciones
Las presentes instrucciones son un manual original
según la directiva CE2006/42/CE. Lea estas instruc-
ciones íntegra y cuidadosamente, ya que contienen
información importante sobre el producto. Tenga en
cuenta las indicaciones, en particular las indicaciones
de seguridad y de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente y asegú-
rese de que se encuentren siempre en un lugar acce-
sible para el usuario del producto.
1.1 Otros documentos vigentes
Para el uso y mantenimiento seguros de la instalación
de puerta deben ponerse a disposición del usuario
nal los siguientes documentos:
• Estas instrucciones
Las instrucciones del cuadro de maniobra
Las instrucciones de la puerta industrial
El libro de comprobación adjunto
1.2 Indicaciones de advertencia utilizadas
El símbolo de advertencia general indica un
peligro que puede provocar lesiones o la muerte.
En la parte de texto se utiliza el símbolo de adver-
tencia general combinado con los niveles de adver-
tencia que se describen a continuación. En la parte
de las ilustraciones una indicación especial hace
referencia a las explicaciones del texto.
PELIGRO
Indica un peligro que puede provocar directamente
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica un peligro que puede provocar lesiones
graves o la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede provocar lesiones leves
o de importancia media.
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir el
producto.
1.3 Indicaciones sobre la parte de las
ilustraciones
En la parte de las ilustraciones se muestra el montaje
del automatismo en una puerta seccional industrial
con guía N. En caso de un montaje distinto en puertas
seccionales con otras guías, este se mostrará adicio-
nalmente. El tipo correspondiente de guía se muestra
en las imágenes en cuestión en forma de pictograma.
AVISO:
Todas las medidas de la parte de las ilustraciones se
indican en [mm].
2 Indicaciones de seguridad
ATENCIÓN:
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES.
ES IMPORTANTE SEGUIR ESTAS INDICACIONES
PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE LA PER-
SONAS. ESTAS INDICACIONES DEBEN GUAR-
DARSE.
2.1 Uso apropiado
Este automatismo para puertas industriales está pre-
visto para el funcionamiento de puertas seccionales
con compensación por muelles en el ámbito industrial
y comercial.
Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante res-
pecto a la combinación de la puerta y el automatismo.
Nuestras indicaciones sobre la construcción y el mon-
taje evitan posibles riesgos según la norma
UNEEN13241-1. Las instalaciones de puerta que se
encuentran en el ámbito público y que solo disponen
de un dispositivo protector, p. ej. limitación de fuerza,
solo pueden funcionar si la puerta se encuentra al
alcance de la vista.
El uso apropiado incluye asimismo la observancia de
todas las indicaciones de las presentes instrucciones,
el cumplimiento de las indicaciones de mantenimiento
y la observancia de las normas nacionales y las
normas relativas a la seguridad, así como del libro de
comprobación.
2.2 Uso no apropiado
El presente automatismo no se puede utilizar en
puertas sin una compensación de peso o con solo
una compensación de peso insufi ciente.
2.3 Cualifi cación del instalador
Solo se puede garantizar el funcionamiento correcto y
previsto si el montaje y mantenimiento son realizados
por una empresa o persona competente/profesional
conforme a las indicaciones contenidas en las instruc-
ciones. Una persona competente según la norma
EN12635 es una persona que tiene una formación
adecuada, conocimientos cualifi cados y experiencia
práctica para realizar de forma correcta y segura el
montaje, la comprobación y el mantenimiento de una
instalación de puerta.
104 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Indicaciones de seguridad para el
montaje, mantenimiento, reparación y
desmontaje de la instalación de puerta
PELIGRO
Los muelles de compensación están bajo alta
tensión
Ver indicación de advertencia, capítulo3.1
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en caso de una comproba-
ción y un mantenimiento insufi cientes
Ver indicación de advertencia, capítulo5
Peligro de lesiones por un recorrido accidental
Ver indicación de advertencia, capítulo5
Peligro de lesiones durante trabajos de repara-
ción y ajuste
Ver indicación de advertencia, capítulo5.1
Peligro de lesiones si no se encuentra en una
posición segura durante los trabajos de mante-
nimiento
Ver indicación de advertencia, capítulo5.1
ATENCIÓN
Desbloqueo
Ver indicación de advertencia, capítulo4.3
Los trabajos de montaje, mantenimiento, reparación y
desmontaje de la instalación de puerta y del automa-
tismo para puertas industriales deben ser realizados
por expertos.
En caso de fallo del automatismo para puertas
industriales, encargue inmediatamente la compro-
bación y/o reparación a un experto.
2.5 Indicaciones de seguridad para el
montaje
La persona cualifi cada debe prestar atención a que se
cumplan las normas vigentes de seguridad laboral y
de servicio de dispositivos eléctricos durante los tra-
bajos de montaje. Para ello se tendrán en cuenta las
directivas nacionales. Nuestras indicaciones sobre la
construcción y el montaje evitan posibles riesgos
según la norma UNEEN13241-1.
PELIGRO
Tensión de red
Ver indicación de advertencia, capítulo3.8
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por movimiento de puerta
accidental
Ver indicación de advertencia, capítulo3.2
Peligro de lesiones si no se encuentra en una
posición segura durante el montaje
Ver indicación de advertencia, capítulo3.2
Retirar los pasadores de seguridad
Ver indicación de advertencia, capítulo3.6
Peligro de lesiones por instalación errónea
Ver indicación de advertencia, capítulo3.8
2.6 Indicaciones de seguridad para la puesta
en marcha y el funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el movimiento de
puerta
Ver indicación de advertencia, capítulo4.1
Peligro de lesiones por movimiento incontrolado
de la puerta en dirección Puerta cerrada en caso
de rotura de un muelle de compensación del
peso.
Ver indicación de advertencia, capítulo4.1
2.7 Dispositivos de seguridad comprobados
Las funciones o los componentes del cuadro de
maniobra relevantes para la seguridad, como la limita-
ción de la fuerza o las células fotoeléctricas
externas / listones de conmutación de nuestra casa,
han sido construidos y comprobados en su caso
según la categoría2, PL “c” de la norma
ENISO13849-1:2008.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por dispositivos de seguridad
que no funcionan
Ver indicación de advertencia, capítulo3.8
639437 B1 / 22.2021 105
DEUTSCH
3 Montaje
ATENCIÓN:
INDICACIONES IMPORTANTES PARA UN MONTAJE
SEGURO.
RESPETAR TODAS LAS INDICACIONES: UN MON-
TAJE ERRÓNEO PUEDE PROVOCAR LESIONES
GRAVES.
3.1 Comprobación de la puerta / instalación
de la puerta
PELIGRO
Los muelles de compensación están bajo alta
tensión
Ajustar o afl ojar los muelles de compensación
puede ocasionar lesiones graves.
Por su propia seguridad encargue todos los tra-
bajos en los muelles de compensación de la
puerta y, en caso necesario, de mantenimiento
y reparación a una persona cualifi cada.
No intente nunca sustituir, reajustar, reparar o
desplazar usted mismo los muelles de compen-
sación del peso o sus fi jaciones.
Compruebe en toda la instalación de puerta
(articulaciones, cojinetes, cables, muelles y
partes de fi jación) la presencia de desgaste o
daños.
Compruebe si aparece óxido, corrosión o gri-
etas.
Errores en la instalación de puerta o puertas dispu-
estas erróneamente pueden ocasionar lesiones
graves.
No utilizar la instalación de puerta si se deben
llevar a cabo trabajos de reparación o ajuste.
El automatismo no está diseñado para funcionar con
puertas pesadas, es decir, puertas que no se pueden
abrir o cerrar manualmente o solo con gran difi cultad.
La puerta debe encontrarse en un estado mecánico
correcto y en equilibrio de modo que pueda despla-
zarse fácilmente con la mano (EN12604).
Eleve la puerta aprox. un metro y suéltela. La
puerta debe permanecer en esta posición y no
moverse ni hacia abajo ni hacia arriba. Si la
puerta se mueve en una de las dos direcciones,
existe peligro de que los muelles compensadores/
pesos no estén bien ajustados o estén defectu-
osos. En este caso es posible un desgaste ele-
vado y un funcionamiento erróneo de la instala-
ción de puerta.
Compruebe si la puerta se deja abrir y cerrar cor-
rectamente.
3.2 Montar el automatismo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por movimiento
de puerta accidental
En caso de un montaje o manejo incor-
recto del automatismo pueden provo-
carse movimientos de puerta acciden-
tales y quedar aprisionados personas u
objetos.
Por su propia seguridad, encargue
la realización del montaje única-
mente a una empresa especializada
cualifi cada.
Respete las normas vigentes de
seguridad laboral durante las
labores de montaje.
Únicamente realice trabajos en la
puerta completamente montada y
con el muelle de compensación de
peso tensado.
Siga todas las indicaciones conte-
nidas en estas instrucciones.
En caso de aparatos de mando
conectados incorrectamente (p.ej.,
pulsadores) pueden provocarse movi-
mientos de puerta accidentales y
quedar aprisionados personas u
objetos.
Monte los aparatos de control a una
altura mín. de 1,5m (fuera del
alcance de los niños).
Monte aparatos de mando fi jos (p.
ej. pulsadores) al alcance de la vista
de la puerta pero lejos de partes
móviles.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si no se encuentra en una
posición segura durante el montaje
Si no se encuentra en una posición segura (p.ej., si
solo utiliza una escalera) pueden provocarse caídas
y sufrir lesiones graves durante el montaje del auto-
matismo.
Para el montaje del automatismo utilice medios
seguros, como p.ej.,una plataforma elevadora
o un andamio.
ATENCIÓN
Daños por suciedad
Polvo de taladro y virutas pueden provocar irregula-
ridades de funcionamiento.
Cubra el automatismo durante los trabajos de
taladro.
106 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
El automatismo puede montarse en el lado derecho o
izquierdo de la puerta
AVISO:
Si reequipa posteriormente el automatismo en una
puerta seccional, deberá desmontar el tope de resorte
que no se encuentre en el lado automatismo.
Ver ilustr. 8.
AVISO:
En caso de locales sin un acceso secundario se
requiere un desbloqueo asegurado (SEyASE) que
impida que quede atrapado en el interior o que la
puerta se cierre estando usted fuera; este debe
pedirse por separado.
Comprobar el funcionamiento del bloqueo asegu-
rado una vez al mes.
639437 B1 / 22.2021 107
DEUTSCH
3.3 Montaje del automatismo
de eje
3.3.1 Preparación del
automatismo para el
montaje
Cierre la puerta.
Abra la tapa e introdúzcala en la
carcasa para guardarlo durante el
tiempo en el que se accione el
desbloqueo de mantenimiento.
Desbloquee el automatismo con
el desbloqueo de mantenimiento
WE o con el desbloqueo asegu-
rado (opcional) para alinear el
embrague de garras con el eje de
la puerta.
1
1a 1b
T20
108 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Guías:
N, sin distanciador,
soporte para par de
apriete 2
AVISOS:
El adaptador de cadena debe
ser apto para el tipo de puerta.
Observar los datos de la etiqueta
del adaptador de cadena.
RM = medida estándar,
CD = tambor de cable
Cuando las condiciones de
espacio así lo requieran, deberá
retirarse el anillo de bloqueo.
El eje deberá desplazarse o
acortarse de forma que sob-
resalgan 35mm en el extremo.
No apriete fi rmemente los tor-
nillos hexagonales (M8 × 16,
25Nm) hasta después de haber
montado el embrague de garras
en el eje de muelles.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 109
DEUTSCH
3.3.3 Guías:
N, con distanciador,
soporte para par de
apriete5
AVISOS:
El adaptador de cadena debe
ser apto para el tipo de puerta.
Observar los datos de la etiqueta
del adaptador de cadena.
RM = medida estándar,
CD = tambor de cable
Cuando las condiciones de
espacio así lo requieran, deberá
retirarse el anillo de bloqueo.
El eje deberá desplazarse o
acortarse de forma que sob-
resalgan 35mm en el extremo.
No apriete fi rmemente los tor-
nillos hexagonales (M8 × 16,
25Nm) hasta después de haber
montado el embrague de garras
en el eje de muelles.
3.3.4 Guías:
H/VU, sin distanciador,
soporte para par de
apriete5
AVISOS:
El adaptador de cadena debe
ser apto para el tipo de puerta.
Observar los datos de la etiqueta
del adaptador de cadena.
RM = medida estándar,
STH = alto de dintel,
CD = tambor de cable
Cuando las condiciones de
espacio así lo requieran, deberá
retirarse el anillo de bloqueo.
El eje deberá desplazarse o
acortarse de forma que sob-
resalgan 35mm en el extremo.
No apriete fi rmemente los tor-
nillos hexagonales (M8 × 16,
25Nm) hasta después de haber
montado el embrague de garras
en el eje de muelles.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
110 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Guías:
L, sin distanciador,
soporte para par de
apriete5
AVISOS:
El adaptador de cadena debe
ser apto para el tipo de puerta.
Observar los datos de la etiqueta
del adaptador de cadena.
RM = medida estándar,
CD = tambor de cable
El eje deberá desplazarse o
acortarse de forma que
sobresalgan ≥35mm en el ext-
remo.
No apriete fi rmemente los tor-
nillos hexagonales (M8 × 16,
25Nm) hasta después de haber
montado el embrague de garras
en el eje de muelles.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 111
DEUTSCH
3.4 Montaje del desbloqueo
asegurado (opcional)
Taladrar en la obra 6orifi cios
Ø 9mm en el cerco.
No tender el cable Bowden en
radios estrechos desde el auto-
matismo de eje hasta el tirador. Si
fuera necesario, acortar el cable
Bowden en el lado del tirador.
3.4.1 Fijación del adhesivo
Fijar de forma permanente el
adhesivo del desbloqueo asegu-
rado en un lugar bien visible,
limpio y sin grasa que esté cerca
del tirador del desbloqueo.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
112 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Montaje de cajas de
derivación
Si en la puerta se dispone de una
protección contra accidentes o de un
contacto de puerta peatonal incorpo-
rada, se deberá montar la caja de
derivación.
3.5.1 Caja de derivación del
cerco
3.5.2 Cajas de derivación de la
hoja
AVISOS:
Al realizar la instalación se deberá
comprobar que la introducción de
cables nunca se lleve a cabo
desde arriba.
Acoplar el tubo fl exible de ventila-
ción en el sensor óptico y en la
caja de derivación de la hoja
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 113
DEUTSCH
3.6 Pasadores de seguridad
ADVERTENCIA
Retirada de los pasadores de
seguridad
Si no se han retirado los pasadores
de seguridad, es posible que no
puedan activarse los mecanismos
de seguridad.
Retirar el pasador de seguridad
a ambos lados.
3.7 Tope de resorte
Las puertas seccionales equipadas
con un automatismo de eje solo
pueden equiparse con un tope de
resorte. Este se debe montar en el
lado del automatismo.
AVISO:
Instalar el tope de resorte con-
forme a la guía técnica, de forma
que ya no se pueda alcanzar el
alto de luz de paso libre (LH)
cuando el tope se desplaza sobre
el bloque.
Durante un recorrido de puerta a
la posición fi nal Puerta abierta, la
puerta debe desplazarse por el
tope de resorte sobre el bloque.
El tope de puerta deberá despla-
zarse para modifi car o reducir la
posición fi nal Puerta abierta.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
114 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Instalación eléctrica
PELIGRO
Tensión de red
En caso de contacto con la tensión de red existe
peligro de electrocución.
Por este motivo, tenga en cuenta los siguientes indi-
caciones:
Las conexiones eléctricas solo deben ser lle-
vadas a cabo por un electricista.
La instalación eléctrica por la obra debe corres-
ponder a las disposiciones de seguridad perti-
nentes (230/240VCA, 50/60Hz).
Desconecte la instalación de la tensión y asegú-
rese de que no pueda ser reconectada acciden-
talmente.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por instalación errónea
Una instalación errónea del automatismo puede
ocasionar lesiones graves.
La instalación eléctrica por la obra debe corres-
ponder a las disposiciones de seguridad perti-
nentes.
Las conexiones eléctricas solo deben ser lle-
vadas a cabo por un electricista.
El instalador debe prestar atención a que se
sigan las normas nacionales para el funciona-
miento de aparatos eléctricos.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por dispositivos de seguridad
que no funcionan
Dispositivos de seguridad que no funcionan pueden
causar lesiones en caso de error.
El responsable de la puesta en marcha debe
comprobar el funcionamiento del o de los dis-
positivos de seguridad.
La instalación solo está operativa después de
realizar la comprobación de funcionamiento.
ATENCIÓN
Daños debidos a una instalación eléctrica incor-
recta
En caso de una instalación incorrecta pueden pro-
ducirse daños. Por ello, tenga en cuenta las sigui-
entes indicaciones.
La presencia de tensión externa en los bornes
de conexión de la pletina de maniobra puede
destruir toda la electrónica.
No tire nunca de los cables de conexión de los
componentes eléctricos, ya que podría averiar
la electrónica.
Siempre introduzca los cables de sistema en la
carcasa desde abajo.
Cierre las conexiones no utilizadas con tapones
ciegos.
639437 B1 / 22.2021 115
DEUTSCH
3.9 Ejemplo de montaje e
instalación
3.9.1 Guías: N
sin distanciador, soporte
para par de apriete2
Instalación de la puerta con:
Contacto de puerta peatonal
incorporada STK
• Pulsador DTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
116 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Entrega de las instrucciones de
funcionamiento
Tras realizar el montaje e instalación correctos, las
instrucciones de montaje, funcionamiento y man-
tenimiento, así como el libro de comprobación
deberán ser entregadas al operador de la instala-
ción de puerta.
4 Funcionamiento del automatismo
de eje
4.1 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el movi-
miento de puerta
En la zona de la puerta existe peligro de
lesiones o de daños cuando la puerta se
desplaza.
Los niños no deben jugar en la ins-
talación de la puerta.
Asegúrese de que no se encuentren
personas uobjetos en la zona de
movimiento de puerta.
Si la instalación de la puerta dispone
solo de un dispositivo de seguridad,
haga funcionar el automatismo úni-
camente si la puerta se encuentra al
alcance de la vista.
Observe el movimiento de la puerta
hasta que la puerta haya alcanzado
la posición fi nal.
No atravesar los huecos de la puerta
cuando la puerta se cierre.
No se quede parado nunca debajo
de la puerta abierta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por movimiento incontrolado
de la puerta en dirección Puerta cerrada en caso
de rotura de un muelle de compensación del
peso.
Se produce un movimiento incontrolado de la
puerta en dirección Puerta cerrada cuando se
rompe el muelle de compensación del peso, cuando
la puerta no está sufi cientemente equilibrada y
cuando la puerta no está cerrada por completo.
a. El desbloqueo de mantenimientoWE o
b. el desbloqueo aseguradoSE/ASE (opci-
onal)
se acciona.
Por su propia seguridad, únicamente desblo-
quee la instalación de la puerta cuando la
puerta esté cerrada.
No se quede parado nunca debajo de la puerta
abierta.
Puede producirse una caída de la puerta si se
acciona manualmente una puerta sin protección
contra rotura de muelle con el automatismo desblo-
queado (p.ej., durante trabajos de mantenimiento),
y se rompe un muelle de compensación del peso.
No accionar la puerta manualmente más de lo
necesario y nunca dejar la puerta sin supervi-
sión hasta que se haya bloqueado automa-
tismo.
ATENCIÓN
Desgaste o fallo del engranaje
Cuando se produce una limitación de fuerza ele-
vada, el automatismo no puede registrar la posible
descompensación de peso de la puerta. Esto puede
causar un desgaste considerable del engranaje o su
fallo.
Realizar mensualmente una comprobación de
la instalación de puerta cuando la limitación de
la fuerza esté ajustada de forma demasiado
insensible.
El usuario es responsable de que se sigan y se cum-
plan (entre otras) las siguientes normativas:
Estas se enumeran en el libro de comprobación
adjunto.
4.2 Instrucción de los usuarios
Instruir a todas las personas que utilicen la ins-
talación de puerta sobre el manejo correcto y
seguro del automatismo.
639437 B1 / 22.2021 117
DEUTSCH
4.3 Desbloqueo
ATENCIÓN
Desbloqueo
Existe peligro de lesiones y daños
en la zona de movimiento de la
puerta.
El desbloqueo únicamente
puede ser accionado por per-
sonal cualifi cado.
4.3.1 Desbloqueo de
mantenimiento WE
Abra la tapa e introdúzcala en la
carcasa para guardarlo durante el
tiempo en el que se accione el
desbloqueo de mantenimiento.
Montar la tapa y apretar fi rme-
mente el tornillo después de uti-
lizar el desbloqueo de manteni-
miento.
4.3.2 Desbloqueo asegurado
(opcional)
AVISO:
Comprobar el funcionamiento del
desbloqueo asegurado una vez al
mes.
Fijar el tirador y apretar fi rmemente el
tornillo hexagonal después de utilizar
el desbloqueo asegurado.
10b
10a
T20
118 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Indicaciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en caso de una comproba-
ción y un mantenimiento insufi cientes
Las puertas de accionamiento mecánico deben ser
comprobadas
antes de la primera puesta en marcha.
Al menos una vez al año.
Al menos cada 6meses cuando se producen
más de 50accionamientos de puerta al día.
por un experto respecto a su estado.
En caso de comprobación y mantenimiento insufi ci-
entes, existe peligro de lesiones y de daños.
Diríjase a su empresa especializada y encargue
la comprobación y el mantenimiento de su
puerta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por un recorrido accidental
Puede producirse un recorrido de la puerta acci-
dental, si durante la comprobación y el manteni-
miento de la instalación de la puerta se conecta por
descuido.
Desconectar la tensión de la instalación de la
puerta antes de realizar comprobaciones y
tareas de mantenimiento y desconectar tam-
bién, en caso necesario, el enchufe del acu-
mulador de emergencia.
Asegurar la instalación de la puerta contra una
nueva conexión accidental.
El propietario puede realizar una comprobación visual.
Compruebe el funcionamiento correcto de todas
las funciones de seguridad y protección mensu-
almente.
Los errores y/o defectos existentes deben ser
subsanados inmediatamente por una empresa
especializada.
5.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante trabajos de repara-
ción y ajuste
Un error en la instalación de la puerta o una puerta
dispuesta incorrectamente puede ocasionar
lesiones graves.
No utilizar la instalación de puerta si se deben
llevar a cabo trabajos de reparación o ajuste.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si no se encuentra en una
posición segura durante los trabajos de mante-
nimiento
Si no se encuentra en una posición segura (p.ej., si
solo utiliza una escalera) pueden ocasionarse caídas
y sufrir lesiones graves durante el mantenimiento
del automatismo.
Utilizar medios seguros para el mantenimiento
del automatismo, como p.ej.,una plataforma
elevadora o un andamio.
639437 B1 / 22.2021 119
DEUTSCH
5.2 Indicaciones de
comprobación
5.2.1 Embrague de garras
El embrague de garras es una pieza
de desgaste y por lo tanto recomen-
damos que una empresa especia-
lizada lo cambie tras 100000ciclos
de puerta como máximo.
Durante el mantenimiento se
deberá comprobar que el emb-
rague no presenta corrosión y
que los componentes no tienen
suras.
Comprobar que los tornillos se
encuentran bien asentados.
5.2.2 Adaptador de cadena
El adaptador de cadena es una pieza
de desgaste y por lo tanto recomen-
damos que una empresa especia-
lizada lo cambie tras 100000ciclos
de puerta como máximo.
Durante el mantenimiento se
deberá comprobar que el
adaptador de cadena no presenta
corrosión y que los componentes
no tienen fi suras.
5.2.3 Comprobar la tensión de
la cadena
Comprobar la tensión de la
cadena y ajustarla si fuera nece-
sario.
5.2.4 Soporte para par de
apriete y elementos de
unión
Comprobar si el soporte para par
de apriete, así como todos los
tornillos presentan corrosión,
suras y que asienten correcta-
mente.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
120 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Sustitución de muelles de compensación
de peso
ATENCIÓN
Elevada descompensación tras rotura de
muelles
Tras la rotura de un muelle de compensación de
peso existente se produce una carga muy elevada
sobre el automatismo.
Antes de cambiar los muelles de compensación de
peso, se deberá desacoplar el automatismo y
colocar la puerta en la posición fi nal Puerta cerrada.
Para ello, tenga en cuenta las siguientes indicaci-
ones.
Si la puerta no se encuentra en la posición fi nal
Puerta cerrada, se deberá asegurar la puerta
con medios auxiliares adecuados contra movi-
mientos incontrolados.
Solo ahora puede accionarse el desbloqueo
únicamente por parte de personal cualifi cado y
colocar la puerta de forma segura en la posición
nal Puerta cerrada.
6 Desmontaje y reciclaje
AVISO:
Durante el desmontaje siga las normas vigentes en
materia de seguridad laboral.
6.1 Desmontaje
Encargue el desmontaje y reciclaje del automatismo
para puertas industriales siguiendo los pasos inversos
de estas instrucciones a un experto.
6.2 Reciclaje
Encargue el reciclaje correcto del automatismo para
puertas industriales. Para ello, diríjase a una empresa
especializada.
7 Garantía
Para la garantía se aplican las condiciones general-
mente reconocidas o las acordadas en el contrato de
suministro. La garantía expira en caso de daños
causados por no haber estudiado las instrucciones de
servicio suministradas. Si se hacen modifi caciones
constructivas propias sin nuestro consentimiento
previo o se realizan o encargan realizar instalaciones
incorrectas que contravienen nuestras directivas des-
montaje preestablecidas, también expira cualquier
derecho de garantía. El fabricante tampoco asume
responsabilidad alguna por un funcionamiento acci-
dental o negligente del automatismo o sus comple-
mentos, así como por el mantenimiento inadecuado
de la puerta y los pesos de compensación.
8 Extracto de la declaración de
montaje
(Conforme a la directiva CE/UE para máquinas
2006/42/CE, según el anexo II, parte 1 A para la
máquina completa o según la parte 1 B para el mon-
taje de una máquina incompleta)
El montaje de este automatismo solo se permite en
combinación con determinados modelos de puerta
autorizados para tal fi n. Puede consultar estos
modelos de puerta en la Declaración CE/UE de con-
formidad completa incluida en el libro de comproba-
ción adjunto.
Mediante la combinación de este automatismo con
una puerta, el propio montador se convertirá en el
fabricante de la máquina completa.
En este sentido, el montaje solo puede llevarlo a cabo
una empresa de montaje especializada, ya que solo
ellos conocen las normas de seguridad relevantes y
las directivas y normas vigentes, y disponen de los
aparatos de comprobación y medición necesarios. La
declaración de incorporación prevista también se
encuentra en el libro de comprobación adjunto.
639437 B1 / 22.2021 121
DEUTSCH
9 Datos técnicos
Automatismo de eje WA300S4 Basic
Número de revolu-
ciones del automa-
tismo
20/32rpm 15/24rpm 12/19rpm 10/16rpm
Guías N
Guías horizontales
L
Guías con muelle
trasero
RM ≤ 3680(CD012)
RM ≤ 4500(CD018)
H
Guías elevadas
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500mm
(CD054)
H
Guías elevadas
STH ≤ 3365mm
RM ≤ 4500
(CD120)
VU
Guías verticales
con eje de resorte
situado por debajo
RM ≤ 4500mm
(CD018)
VU
Guías verticales con eje
de resorte situado por
debajo
RM ≤ 3300mm
(CD011)
Tensión de funciona-
miento
230 / 240V1CA
Frecuencia 50/60Hz
Potencia del motor 0,25kW
Tiempo de conexión máx.10ciclos por hora
Par de giro nominal 30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Diámetro de los ejes Ø 25,4mm
Índice de protección IP65
Temperatura ambiente
admisible Entre –20 °C y +60 °C
Conexión Bornes encastrables/roscados y casquillos encastrables de sistema
Emisión de ruido aéreo máx.70dB(A)
RM = medida estándar
STH = alto de dintel
CD = tambor de cable
122 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
Índice
1 Relativamente a estas instruções ...........124
1.1 Documentação aplicável ............................124
1.2 Instruções de aviso utilizadas.....................124
1.3 Avisos relativos à parte ilustrada ................124
2 Instruções de segurança ................124
2.1 Utilização segundo as disposições ............124
2.2 Utilização que não cumpre as
disposições .................................................124
2.3 Qualifi cação da pessoa responsável pela
montagem...................................................124
2.4 Instruções de segurança relativas à mon-
tagem, manutenção, reparação e desmon-
tagem do sistema de porta ........................125
2.5 Instruções de segurança relativas à mon-
tagem ..........................................................125
2.6 Instruções de segurança relativas à colocação
em funcionamento e ao funcionamento .....125
2.7 Dispositivos de segurança testados...........125
3 Montagem .................................................125
3.1 Verifi cação da porta / do sistema de porta 126
3.2 Montagem do automatismo .......................126
3.3 Montagem do automatismo de veio ...........128
3.3.1 Preparar o automatismo para a montagem 128
3.3.2 Guia:
N, sem peça distanciadora,
apoio do binário2 .......................................129
3.3.3 Guia:
N, com peça distanciadora,
apoio do binário5 .......................................130
3.3.4 Guia:
H/VU, sem peça distanciadora,
apoio do binário5 .......................................130
3.3.5 Guia:
L, sem peça distanciadora,
apoio do binário5 .......................................131
3.4 Montagem do desbloqueio de proteção
(opcional) ....................................................132
3.4.1 Fixação do autocolante ..............................132
3.5 Montagem das caixas de derivação ...........133
3.5.1 Caixa de derivação dos aros ......................133
3.5.2 Caixas de derivação da folha da porta .......133
3.6 Pinos de segurança ....................................134
3.7 Amortecedor de molas ...............................134
3.8 Instalação eléctrica .....................................135
3.9 Exemplo de montagem e de instalação .....136
3.9.1 Guia: N
sem peça distanciadora,
apoio do binário2 .......................................136
3.10 Entrega das instruções de funcionamento .137
4 Funcionamento do automatismo de
veio .............................................................137
4.1 Funcionamento ...........................................137
4.2 Instrução aos utilizadores ...........................137
4.3 Desbloqueio ................................................138
4.3.1 Desbloqueio de manutençãoWE ...............138
4.3.2 Desbloqueio de proteção (opcional) ...........138
5 Instruções de manutenção ......................139
5.1 Conservação e manutenção .......................139
5.2 Instruções de ensaio ..................................140
5.2.1 Acoplamento de garra ................................140
5.2.2 Adaptador de corrente ...............................140
5.2.3 Verifi car a tensão da corrente .....................140
5.2.4 Apoio do binário e elementos de união ......140
5.3 Substituição de molas de compensação de
peso ............................................................ 141
6 Desmontagem e tratamento ....................141
6.1 Desmontagem ............................................141
6.2 Tratamento ..................................................141
7 Garantia .....................................................141
8 Extrato da declaração de montagem .....141
9 Dados técnicos .........................................142
É proibida a divulgação e a reprodução do presente docu-
mento, bem como a utilização e a comunicação do seu teor,
desde que não haja autorização expressa para o efeito. O
incumprimento obriga a indemnizações. Reservados todos os
direitos de registos de patentes, de modelos de utilidade ou
de modelos de apresentação. Reservados os direitos a
alterações.
639437 B1 / 22.2021 123
DEUTSCH
Exma. cliente, Exmo. cliente,
agradecemos ter optado por um dos nossos produtos
de qualidade.
1 Relativamente a estas instruções
Estas instruções são instruções de funcionamento
originais na aceção da diretiva CE2006/42/CE. Leia
o manual com atenção e na íntegra: este inclui infor-
mações importantes relativas ao produto. Cumpra as
instruções e respeite sobretudo as instruções de
segurança e de aviso.
Guarde cuidadosamente as instruções e providencie,
que as mesmas estejam acessíveis a todo o momento
e possam ser consultadas pelo utilizador do produto.
1.1 Documentação aplicável
Ao utilizador fi nal terá de ser disponibilizada a
seguinte documentação para uma utilização e manu-
tenção segura do sistema de porta:
• estas instruções
as instruções do comando
as instruções da porta industrial
o livro de ensaio anexo
1.2 Instruções de aviso utilizadas
O símbolo geral de aviso assinala um perigo,
que poderá provocar lesões ou a morte. Na parte
escrita, o símbolo geral de aviso é utilizado em con-
junto com os níveis de aviso descritos de seguida.
Na parte ilustrada, uma informação adicional remete
para as explicações na parte escrita.
PERIGO
Assinala um perigo, que poderá levar imediatamente
à morte ou a lesões graves.
ATENÇÃO
Assinala um perigo, que poderá levar à morte ou a
lesões graves.
CUIDADO
Assinala um perigo, que poderá levar a lesões
ligeiras ou moderadas.
ATENÇÃO
Assinala um perigo, que poderá levar à danifi cação
ou destruição do produto.
1.3 Avisos relativos à parte ilustrada
Na parte ilustrada é apresentada a montagem do
automatismo numa porta seccional de indústria com
guia N. Nos desvios de montagem nas porta seccio-
nais com outras guias estes são apresentados adicio-
nalmente. O respetivo tipo de guia é mostrado nas
ilustrações correspondentes como pictograma.
AVISO:
Todas as medidas da parte ilustrada são indicadas
em [mm].
2 Instruções de segurança
ATENÇÃO:
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES.
É IMPORTANTE CUMPRIR ESTAS INSTRUÇÕES
PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS. ESTAS INST-
RUÇÕES DEVEM SER GUARDADAS.
2.1 Utilização segundo as disposições
Este automatismo de portas industriais destina-se ao
funcionamento de portas seccionais com compen-
sação de mola no setor industrial e comercial.
Tenha em atenção as instruções do fabricante no que
diz respeito à combinação de porta e automatismo.
Evitam-se possíveis perigos, de acordo com as
normas europeias DINEN13241-1, devido à const-
rução e montagem segundo as nossas instruções. Os
sistemas de porta, que se encontrem em áreas
públicas e só disponham de um dispositivo de pro-
teção, como p.ex., limitação de força, só poderão ser
acionados sob vigilância.
A utilização segundo as disposições também con-
templa o cumprimento de todas as instruções deste
manual, das instruções de manutenção, das normas e
dos regulamentos de segurança específi cos e
vigentes no país em causa, assim como do livro de
ensaio.
2.2 Utilização que não cumpre as
disposições
Este automatismo não deve ser utilizado em portas
que não estejam sufi cientemente compensadas ou
que não estejam compensadas em termos de peso.
2.3 Qualifi cação da pessoa responsável pela
montagem
Só a montagem e a manutenção corretas por parte de
uma empresa especializada / competente ou pessoal
especializado / competente, em conformidade com
as instruções, é que pode garantir o modo de funcio-
namento previsto e seguro de uma montagem. Uma
pessoa qualifi cada, de acordo com a EN12635 é uma
pessoa que dispõe de formação e qualifi cações ade-
quadas, bem como, de experiência prática para pro-
ceder à montagem, ao ensaio e à manutenção cor-
retos do sistema de porta.
124 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
2.4 Instruções de segurança relativas à
montagem, manutenção, reparação e
desmontagem do sistema de porta
PERIGO
As molas de compensação estão sob tensão ele-
vada
Ver instrução de aviso, capítulo3.1
ATENÇÃO
Perigo de lesão no caso de ensaio e manutenção
insufi cientes
Ver instrução de aviso, capítulo5
Perigo de lesão devido à deslocação inesperada
da porta
Ver instrução de aviso, capítulo5
Perigo de lesão aquando da reparação e dos tra-
balhos de ajuste
Ver instrução de aviso, capítulo5.1
Perigo de lesão devido a estabilidade estática
insufi ciente aquando da manutenção
Ver instrução de aviso, capítulo5.1
CUIDADO
Desbloqueio
Ver instrução de aviso, capítulo4.3
A montagem, manutenção, reparação e desmon-
tagem do sistema de porta e do automatismo para
porta de indústria terão de ser realizadas por pessoal
qualifi cado.
Se forem verifi cadas falhas no automatismo para
porta de indústria deverá ser contactada de ime-
diato uma pessoa qualifi cada para proceder à
verifi cação ou à reparação.
2.5 Instruções de segurança relativas à
montagem
Durante a realização de trabalhos de montagem, o
pessoal especializado terá de cumprir as normas
vigentes relativas à segurança no trabalho, bem como
as normas de funcionamento de equipamento elé-
trico. As diretivas nacionais têm de ser igualmente
cumpridas. Evitam-se possíveis perigos, de acordo
com as normas europeias DINEN13241-1, devido à
construção e montagem segundo as nossas inst-
ruções.
PERIGO
Tensão de rede
Ver instrução de aviso, capítulo3.8
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido ao movimento inadver-
tido da porta
Ver instrução de aviso, capítulo3.2
Perigo de lesão devido a estabilidade estática
insufi ciente aquando da montagem
Ver instrução de aviso, capítulo3.2
Remoção dos pinos de segurança
Ver instrução de aviso, capítulo3.6
Perigo de lesão devido a uma instalação incor-
reta
Ver instrução de aviso, capítulo3.8
2.6 Instruções de segurança relativas à
colocação em funcionamento e ao
funcionamento
ATENÇÃO
Perigo de lesão durante o movimento da porta
Ver instrução de aviso, capítulo4.1
Perigo de lesão devido ao movimento descontro-
lado da porta no sentido porta fechada em caso
de quebra de uma mola de compensação de
peso existente
Ver instrução de aviso, capítulo4.1
2.7 Dispositivos de segurança testados
As funções ou os componentes do comando rele-
vantes para a segurança, como a nossa limitação de
força e as nossas células fotoelétricas / réguas de
comando externas, desde que aplicados, foram cons-
truídos e testados de acordo com a categoria2,
PL„c“ da norma ENISO13849-1:2008.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido a dispositivos de segu-
rança não funcionais
Ver instrução de aviso, capítulo3.8
639437 B1 / 22.2021 125
DEUTSCH
3 Montagem
ATENÇÃO:
INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA UMA MON-
TAGEM SEGURA.
TER EM ATENÇÃO TODAS AS INSTRUÇÕES, POIS
UMA MONTAGEM INCORRETA PODERÁ LEVAR A
LESÕES GRAVES.
3.1 Verifi cação da porta / do sistema de
porta
PERIGO
As molas de compensação estão sob tensão ele-
vada
O reajuste ou o desaparafusamento das molas de
compensação pode provocar lesões graves!
Para a sua própria segurança, solicite a pessoal
habilitado a realização dos trabalhos nas molas
de compensação da porta e se for necessário,
os trabalhos de manutenção e reparação!
Não tente substituir, reajustar, reparar ou des-
locar as molas de compensação durante a com-
pensação de peso da porta ou os seus
suportes.
Para além disso, controle todo o sistema de
porta (articulações, apoios da porta, cabos,
molas e peças de fi xação) quanto a desgaste e
eventuais danos.
Verifi que se existe ferrugem, corrosão e fi ssuras.
Erros no sistema de porta ou uma porta alinhada
incorretamente poderão levar a lesões graves!
Não utilize o sistema de porta durante a reali-
zação de trabalhos de reparação ou ajuste!
A construção do automatismo não foi concebida para
o funcionamento de portas que se movem com difi -
culdade, isto é, portas que já não abram ou que
abram e fechem difi cilmente à mão.
A porta terá de se encontrar em perfeito estado
mecânico e equilibrada, de modo que possa ser facil-
mente operada à mão (EN12604).
Levante a porta cerca de um metro e largue-a. A
porta deverá fi car imobilizada nesta posição, não
se movendo nem para cima nem para baixo. Se a
porta se deslocar em qualquer dos sentidos,
existe o perigo das molas de compen-
sação / pesos não estarem ajustados correta-
mente ou terem defeito. Neste caso, terá de
contar com um desgaste elevado e anomalias do
sistema de porta.
Verifi que se a porta abre e fecha corretamente.
3.2 Montagem do automatismo
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido ao movimento
inadvertido da porta
A montagem ou o manuseamento incor-
retos do automatismo podem acionar
movimentos indesejados da porta. Em
resultado disso, poderão ser entaladas
pessoas ou objetos.
Para sua própria segurança, peça a
pessoal qualifi cado que proceda à
montagem da porta!
Cumpra com os regulamentos
aplicáveis de segurança no trabalho
aquando dos trabalhos de mon-
tagem.
Apenas proceda aos trabalhos com
a porta totalmente montada e com
molas de compensação de peso
tensionadas.
Cumpra todas as instruções que se
encontram neste manual de inst-
ruções.
A aplicação incorreta do equipamento
de comando (como p.ex., interruptores)
pode despoletar movimentos inadver-
tidos da porta. Em resultado disso, pes-
soas e objetos poderão fi car entalados.
Aplique o equipamento de comando
a uma altura mín. de 1,5m (fora do
alcance das crianças).
O equipamento de comando fi xo
(como p.ex., interruptores) terá de
ser montado no raio de visibilidade
da porta mas longe das peças
móveis.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido a estabilidade estática
insufi ciente aquando da montagem
No caso de uma estabilidade estática incorreta
(como, p.ex., apenas através de uma escada)
podem verifi car-se quedas e lesões graves durante
a montagem do automatismo.
Para a montagem do automatismo, utilize meios
auxiliares estáveis, como, pex., uma plataforma
elevatória ou um andaime.
ATENÇÃO
Danos devido à sujidade
O pó de perfuração e as aparas podem provocar
avarias no funcionamento.
Cubra o automatismo durante os trabalhos de
perfuração.
126 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
O automatismo pode ser montado no lado direito ou
esquerdo da porta
AVISO:
Se equipar posteriormente o automatismo numa porta
seccional, então tem de desmontar o amortecedor de
molas, que não se encontra no lado do automatismo.
Ver ilustração 8.
AVISO:
Para espaços sem um segundo acesso, é necessário
um desbloqueio de proteção (SEeASE) que evite um
possível fecho ou bloqueio; se assim for, este desblo-
queio terá de ser encomendado em separado.
Verifi que mensalmente o desbloqueio de proteção
quanto à sua funcionalidade.
639437 B1 / 22.2021 127
DEUTSCH
3.3 Montagem do
automatismo de veio
3.3.1 Preparar o automatismo
para a montagem
Feche a porta.
Abra a tampa e encaixe-a na
cobertura durante o período de
tempo em que o desbloqueio de
manutençãoWE é acionado para
conservação.
Desbloqueie o automatismo com
o desbloqueio de manu-
tençãoWE ou com o desbloqueio
de proteção (opcional) para
alinhar o acoplamento de garra
com o veio da porta.
1
1a 1b
T20
128 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.2 Guia:
N, sem peça
distanciadora, apoio do
binário2
AVISOS:
O adaptador de corrente deve
ser adaptado ao tipo de porta.
Tenha em atenção as infor-
mações na etiqueta do adaptador
de corrente.
RM = Dimensão modular,
CD = Tambor para cabos
Se as condições do espaço
assim o exigirem, o anel de
xação deve ser removido.
O veio deve ser movido ou
encurtado de modo que 35mm
ultrapassem a extremidade.
Não apertar os parafusos de
cabeça sextavada (M8×16,
25Nm) até o acoplamento de
garra estar montado no veio de
molas.
10 Nm
90° ± 30°
Ø9
2a
2 Nm
25 Nm
45 Nm
20/32 min-1
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
25 Nm
639437 B1 / 22.2021 129
DEUTSCH
3.3.3 Guia:
N, com peça
distanciadora, apoio do
binário5
AVISOS:
O adaptador de corrente deve
ser adaptado ao tipo de porta.
Tenha em atenção as infor-
mações na etiqueta do adaptador
de corrente.
RM = Dimensão modular,
CD = Tambor para cabos
Se as condições do espaço
assim o exigirem, o anel de
xação deve ser removido.
O veio deve ser movido ou
encurtado de modo que 35mm
ultrapassem a extremidade.
Não apertar os parafusos de
cabeça sextavada (M8×16,
25Nm) até o acoplamento de
garra estar montado no veio de
molas.
3.3.4 Guia:
H/VU, sem peça
distanciadora, apoio do
binário5
AVISOS:
O adaptador de corrente deve
ser adaptado ao tipo de porta.
Tenha em atenção as infor-
mações na etiqueta do adaptador
de corrente
RM = Dimensão modular,
STH = Altura do lintel,
CD = Tambor para cabos.
Se as condições do espaço
assim o exigirem, o anel de
xação deve ser removido.
O veio deve ser movido ou
encurtado de modo que 35mm
ultrapassem a extremidade.
Não apertar os parafusos de
cabeça sextavada (M8×16,
25Nm) até o acoplamento de
garra estar montado no veio de
molas.
2b
10 Nm 25 Nm
2 Nm
25 Nm
25 Nm
10/16 min-1
12/19 min-1
15/24 min-1
20/32 min-1 15/24 min-1 10/16 min-1
12/19 min-1
N/H
35
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
RM ≤ 3300
(CD011)
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500
(CD054)
RM ≤ 4500
(CD018)
STH ≤ 3365
RM ≤ 4500
(CD120)
N/H
N/H N/H
VU
35
Ø9
130 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.3.5 Guia:
L, sem peça distanciadora,
apoio do binário5
AVISOS:
O adaptador de corrente deve
ser adaptado ao tipo de porta.
Tenha em atenção as infor-
mações na etiqueta do adaptador
de corrente.
RM = Dimensão modular,
CD = Tambor para cabos
O veio deve ser movido ou
encurtado de modo que
≥ 35mm ultrapassem a extremi-
dade.
Não apertar os parafusos de
cabeça sextavada (M8×16,
25Nm) até o acoplamento de
garra estar montado no veio de
molas.
25 Nm
25 Nm
10 Nm
2 Nm
Ø9
RM ≤ 3680 (CD012)
RM ≤ 4500 (CD018)
20/32 min-1
2c
35
639437 B1 / 22.2021 131
DEUTSCH
3.4 Montagem do desbloqueio
de proteção (opcional)
Faça furos de 6×Ø9mm no aro
no local.
Não colocar o cabo Bowden em
raios estreitos desde o automa-
tismo de veio até ao puxador. Se
necessário, encurte o cabo
Bowden na lateral do puxador.
3.4.1 Fixação do autocolante
Fixe o autocolante do desblo-
queio de proteção permanente-
mente num local visível, limpo e
sem lubrifi cantes, próximo do
puxador do desbloqueio.
33.1
3.2
3.3
Ø9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.1
3.1
132 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.5 Montagem das caixas de
derivação
Se, na porta, houver um dispositivo
de fecho de segurança ou um con-
tacto da porta incorporada, as caixas
de derivação devem ser montadas.
3.5.1 Caixa de derivação dos
aros
3.5.2 Caixas de derivação da
folha da porta
AVISOS:
Durante a instalação, certifi que-
se de que a entrada do cabo
nunca ocorre a partir de cima!
Ligue a mangueira de ventilação
ao sensor ótico e à caixa de deri-
vação da folha da porta.
30
80 80
IP 65
~
RM / 2
~ RM / 2
~ RM / 2
5
4
5.1
VUHN L
IP 65
6
APU
639437 B1 / 22.2021 133
DEUTSCH
3.6 Pinos de segurança
ATENÇÃO
Remoção dos pinos de segu-
rança
Se os pinos de segurança não
tiverem sido removidos, os meca-
nismos de segurança não podem
ser acionados.
Remova o pino de segurança
em ambos os lados.
3.7 Amortecedor de molas
As portas seccionais, nas quais se
encontra montado o automatismo de
veio, só podem estar equipadas com
um amortecedor de molas. Este terá
de ser montado no lado do automa-
tismo.
AVISO:
Instalar os amortecedores de
molas de acordo com os dados
de montagem, de modo que não
seja alcançada mais do que a
altura interior de passagem (LH)
quando o amortecedor se des-
locar para o bloco.
Quando a porta se move para a
posição fi nal porta aberta, a porta
deve mover o amortecedor de
molas para o bloco. Para alterar
ou reduzir a posição fi nal porta
aberta, o amortecedor de mola
deve ser deslocado.
HVU
NH L
8.1a 8.1c8.1b
8.1
7
8
134 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.8 Instalação eléctrica
PERIGO
Tensão de rede
Aquando do contacto com tensão de rede existe o
perigo de um choque elétrico mortal.
Por essa razão, tenha em atenção as seguintes inst-
ruções:
As ligações elétricas terão de ser realizadas por
eletricistas especializados.
A instalação elétrica a realizar pelo cliente terá
de corresponder às respetivas normas de segu-
rança (230/240VAC, 50/60Hz).
Desligue o sistema da tensão e proteja-o contra
um novo arranque não autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido a uma instalação incor-
reta
Uma instalação incorreta do automatismo poderá
resultar em lesões muito graves.
A instalação elétrica a realizar pelo cliente terá
de corresponder às respetivas normas de segu-
rança.
As ligações elétricas terão de ser realizadas por
eletricistas especializados!
O operador tem de se certifi car de que as
normas nacionais de funcionamento de equipa-
mentos elétricos sejam cumpridas.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido a dispositivos de segu-
rança não funcionais
Devido a dispositivos de segurança não funcionais,
é possível que ocorram lesões em caso de erro.
O operador tem de verifi car a função/as funções
do(s) dispositivo(s) de segurança.
Só após o ensaio de funções é que o dispositivo
estará operacional.
ATENÇÃO
Danos devido a uma instalação elétrica incorreta
Uma instalação incorreta pode resultar em danos.
Por essa razão, cumpra impreterivelmente as
seguintes instruções.
A tensão externa nos bornes de ligação da pla-
tina do quadro poderá levar à destruição do sis-
tema eletrónico.
Puxar os cabos de ligação dos componentes
elétricos leva à destruição do sistema eletró-
nico.
Introduza impreterivelmente os cabos do sis-
tema pela parte inferior na caixa.
Feche as ligações não utilizadas com tampões
cegos.
639437 B1 / 22.2021 135
DEUTSCH
3.9 Exemplo de montagem e
de instalação
3.9.1 Guia: N
sem peça distanciadora,
apoio do binário2
Sistema de porta com:
Contacto de porta incorpo-
radaSTK
• Interruptor manualDTH
X31
WH BN GN YE BK (GY)
12345
STK
X30
WH BN GN YE BK (GY)
12345
WA 300 S4
WH BN GN YE BK (GY)
12345
9
136 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
3.10 Entrega das instruções de funcionamento
Após a montagem e a instalação, entregue as ins-
truções de montagem, funcionamento e manu-
tenção, assim como o livro de ensaio ao operador
do sistema de porta.
4 Funcionamento do automatismo
de veio
4.1 Funcionamento
ATENÇÃO
Perigo de lesão durante o movimento
da porta
Poderão verifi car-se lesões ou danos na
área da porta durante a deslocação da
mesma.
As crianças não podem brincar
junto ao sistema de porta.
Certifi que-se de que na área de
movimento da porta não se encon-
trem pessoas ou objetos.
Se o dispositivo da porta só dis-
puser de um dispositivo de segu-
rança, então acione o automatismo
apenas sob vigilância.
Monitorize o movimento da porta
até que a mesma tenha atingido a
posição fi nal.
Não transponha as aberturas de
porta, quando a porta estiver a
fechar.
Nunca permaneça debaixo da porta
aberta.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido ao movimento descontro-
lado da porta no sentido porta fechada em caso
de quebra de uma mola de compensação de
peso existente
Um movimento descontrolado no sentido porta
fechada ocorre, se, no caso de a mola de compen-
sação de peso estar partida, a porta não estar sufi -
cientemente compensada e a porta não estar com-
pletamente fechada,
a. o desbloqueio de manutençãoWE ou
b. o desbloqueio de proteçãoSE/ASE (opci-
onal)
for acionado.
Para sua segurança, desbloqueie o sistema de
porta apenas se a porta estiver fechada.
Nunca permaneça debaixo da porta aberta.
Pode verifi car-se a queda da porta, se uma porta
sem dispositivo de segurança contra a quebra de
molas for acionada manualmente com automatismo
desbloqueado (p.ex., durante trabalhos de manu-
tenção) e depois partir uma mola de compensação
de peso.
Não acione a porta manualmente por um
período de tempo maior do que o necessário e
supervisione a porta até ao bloqueio do auto-
matismo.
ATENÇÃO
Desgaste ou falha da transmissão
Se a limitação de força for demasiado elevada, o
automatismo não consegue detetar possíveis
descompensações de peso da porta. Esta situação
provoca um elevado desgaste ou a falha da trans-
missão.
Realize mensalmente um ensaio do sistema de
porta, se a limitação de força estiver demasia-
damente ajustada.
O operador é responsável pela observância e pelo
cumprimento dos seguintes regulamentos (sem direito
à integridade):
Estes regulamentos estão listados no livro de ensaio
anexo.
4.2 Instrução aos utilizadores
Instrua todas as pessoas que utilizam o sistema
de porta acerca da utilização correta e segura do
automatismo.
639437 B1 / 22.2021 137
DEUTSCH
4.3 Desbloqueio
CUIDADO
Desbloqueio
Na zona de movimentação da porta
existe o perigo de lesões e danos.
O desbloqueio só poderá ser
acionado por pessoal qualifi -
cado.
4.3.1 Desbloqueio de
manutençãoWE
Abra a tampa e encaixe-a na
cobertura durante o período de
tempo em que o desbloqueio de
manutençãoWE é acionado para
conservação.
Depois de utilizar o desbloqueio
de manutenção, monte a tampa e
aperte o parafuso.
4.3.2 Desbloqueio de proteção
(opcional)
AVISO:
Verifi que o funcionamento do desblo-
queio de proteção mensalmente.
Depois de utilizar o desbloqueio
de proteção, fi xe o puxador e
aperte o parafuso com cabeça
sextavada..
10b
10a
T20
138 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5 Instruções de manutenção
ATENÇÃO
Perigo de lesão no caso de ensaio e manutenção
insufi cientes
As portas acionadas mecanicamente devem,
antes da primeira colocação em funcionamento,
no mínimo uma vez por ano,
no mínimo de 6 em 6meses e no caso de mais
de 50acionamentos de porta por dia,
ser verifi cadas por um especialista.
Aquando de um ensaio e uma manutenção insufi ci-
entes, existe o perigo de lesão e o perigo de danos.
Contacte a sua empresa especializada e mande
verifi car e fazer a manutenção da sua porta.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido à deslocação inesperada
da porta
Pode verifi car-se um movimento inesperado da
porta se, durante o ensaio e os trabalhos de manu-
tenção no sistema de porta, se verifi car um novo
arranque inadvertido por terceiros.
Durante o ensaio e os trabalhos de manu-
tenção, desligue o sistema de porta da tensão e
desligue a fi cha do acumulador de emer-
gência, se necessário.
Proteja o sistema de porta contra um novo
arranque não autorizado.
O operador poderá realizar um ensaio ótico.
Verifi que todas as funções de segurança e pro-
teção mensalmente.
Os erros ou falhas devem ser regularizados ime-
diatamente por uma empresa especializada.
5.1 Conservação e manutenção
ATENÇÃO
Perigo de lesão aquando da reparação e dos tra-
balhos de ajuste
Uma anomalia no sistema de porta ou uma porta
alinhada incorretamente poderá causar danos muito
graves.
Não utilize o sistema de porta durante a reali-
zação de trabalhos de reparação ou ajuste.
ATENÇÃO
Perigo de lesão devido a estabilidade estática
insufi ciente aquando da manutenção
No caso de uma estabilidade estática incorreta
(como, p.ex., apenas através de uma escada)
podem verifi car-se quedas e lesões graves durante
a manutenção do automatismo.
Para a manutenção do automatismo, utilize
meios auxiliares estáveis, como, pex., uma pla-
taforma elevatória ou um andaime.
639437 B1 / 22.2021 139
DEUTSCH
5.2 Instruções de ensaio
5.2.1 Acoplamento de garra
O acoplamento de garra é uma peça
de desgaste, por isso, recomen-
damos a sua substituição por uma
empresa especializada após um máx.
de 100000 ciclos de porta.
Durante a manutenção, certi-
que-se de que o acoplamento
permanece livre de corrosão e de
que os componentes não apre-
sentam fi ssuras.
Verifi que se os parafusos estão
bem apertados.
5.2.2 Adaptador de corrente
O adaptador de corrente é uma peça
de desgaste, por isso, recomen-
damos a sua substituição por uma
empresa especializada após um máx.
de 100000 ciclos de porta.
Achten Sie bei der Wartung
darauf, dass der Kettenadapter
korrosionsfrei bleiben muss und
die Bauteile keine Risse auf-
weisen.
5.2.3 Verifi car a tensão da
corrente
Controle a tensão da corrente e,
se for necessário, ajuste-a corre-
tamente.
5.2.4 Apoio do binário e
elementos de união
Verifi que o apoio do binário e
todos os parafusos quanto à cor-
rosão, fi ssuras e fi xação segura.
38-42 Nm
5-10
11.2
11.3
11.1a 11.1b
11.4a 11.4b
10 kg
10/16 min
-1
12/19 min
-1
11/24 min
-1
140 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
5.3 Substituição de molas de compensação
de peso
ATENÇÃO
Descompensação de peso elevada após quebra
de mola
Após a quebra de uma mola de compensação de
peso existente, é colocada uma carga muito ele-
vada sobre o automatismo.
Antes da substituição das molas de compensação
de peso, o automatismo deve de ser desacoplado e
a porta deve ser movida para a posição fi nal porta
fechada. Por essa razão, cumpra impreterivelmente
as seguintes instruções.
Se a porta não estiver na posição fi nal porta
fechada, proteja-a contra um movimento inad-
vertido da porta com meios auxiliares ade-
quados.
Só agora o desbloqueio pode ser acionado
apenas por pessoal qualifi cado e a porta pode
ser colocada em segurança na posição fi nal
porta fechada.
6 Desmontagem e tratamento
AVISO:
Aquando da desmontagem cumpra as normas
vigentes relativas à segurança no trabalho.
6.1 Desmontagem
Peça a um técnico competente que desmonte o auto-
matismo para porta de indústria seguindo estas inst-
ruções pela ordem inversa.
6.2 Tratamento
Elimine corretamente o automatismo de porta de
indústria. Para isso, contacte a sua empresa especia-
lizada.
7 Garantia
Para a garantia aplicam-se as condições gerais ou as
condições acordadas no contrato de fornecimento. A
garantia expira se forem verifi cados danos resultantes
do conhecimento insufi ciente das instruções de funci-
onamento por nós fornecidas. Sem a nossa autori-
zação prévia, fi ca excluída a garantia e a responsabili-
dade, no que diz respeito ao produto, se forem feitas
alterações de construção ou forem providenciadas ou
feitas instalações indevidas, que vão contra as nossas
instruções de montagem. Para além disso, não assu-
mimos qualquer responsabilidade no que diz respeito
ao funcionamento não intencional ou descuidado do
automatismo e dos acessórios, assim como à conser-
vação incorreta da porta e a sua compensação de
peso.
8 Extrato da declaração de
montagem
(no âmbito da diretiva CE/UE relativa a máquinas
2006/42/CE de acordo com o anexoII, parte1 A para
a máquina completa ou parte 1 B para a montagem
de uma máquina incompleta)
A montagem deste automatismo só é permitida em
combinação com tipos de porta específi cos e autoriz-
ados para o efeito. Pode consultar estes tipos de
porta na declaração de conformidade CE/UE integral
que se encontra no livro de ensaio anexo.
Através da combinação deste automatismo com uma
porta, a pessoa responsável pela montagem torna-se
o fabricante da máquina completa.
Por isso, a montagem só pode ser feita por uma
empresa especializada em montagens, uma vez que
só esta dispõe do conhecimento das normas de
segurança relevantes, diretivas e normas em vigor,
assim como dos equipamentos de ensaio e de
medição necessários. Encontra igualmente a decla-
ração de montagem prevista no livro de ensaio anexo.
639437 B1 / 22.2021 141
DEUTSCH
9 Dados técnicos
Automatismo de veio WA300S4 Basic
Número de rotações do
automatismo
20/32min -1 15/24min -1 12/19min -1 10/16min -1
Guia N
Guia normal
L
Guia com lintel
baixo
RM ≤ 3680(CD012)
RM ≤ 4500(CD018)
H
Guia com barras de guia
conduzida de uma
forma mais alta
STH ≤ 1635
RM ≤ 4500mm
(CD054)
H
Guia com barras
de guia conduzida
de uma forma
mais alta
STH ≤ 3365mm
RM ≤ 4500
(CD120)
VU
Guia vertical
com veio infe-
rior de molas
RM ≤ 4500mm
(CD018)
VU
Guia vertical com veio
inferior de molas
RM ≤ 3300mm
(CD011)
Tensão de funciona-
mento
230/240V1AC
Frequência 50/60Hz
Potência do motor 0,25kW
Duração de funciona-
mento
máx.10 ciclos por hora
Binário nominal 30Nm 40Nm 50Nm 60Nm
Diâmetro do veio Ø 25,4mm
Índice de proteção IP65
Temperatura ambiente
permitida –20°C até +60°C
Ligação Bornes de encaixe / roscados e conectores de encaixe do sistema
Emissão de ruído aéreo máx.70dB(A)
RM = Dimensão modular
STH = Altura do lintel
CD = Tambor para cabos
142 639437 B1 / 22.2021
DEUTSCH
639437 B1 / 22.2021 143
DEUTSCH
639437 B1
WA300S4Basic
HÖRMANN KG Verkaufsgesellschaft
Upheider Weg 94-98
33803 Steinhagen
Deutschland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Hormann WA300 Handleiding

Type
Handleiding