Melitta 90640097 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Prime Aqua mini
DE Bedienungsanleitung
GB Operating Manual
FR Mode d`emploi
NL Bedieningshandleiding
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Brukerveiledning
FI Käyttöohje
GR Οδηγίες χρήσης
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство по эксплуатации
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu
5305799454303-01
 D E
 G B
 F R
 N L
 E S
 D K
 S E
 N O
FI
 G R
 P L
 R U
 I T
 C Z
 S K
2
Liter
max
min
1
.0
0.5
0.75
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unseren Wasserkocher
Prime Aqua mini entschieden haben. Wir wünschen
Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Der Wasserkocher ist für den
Gebrauch im privaten Haushalt
bzw. für die Erhitzung von Wasser
in haushaltsüblichen Mengen be-
stimmt. Jede andere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personen- und
Sachschäden führen. Melitta®
haftet nicht für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäße
Verwendung entstehen.
Verwenden Sie den Behälter im-
mer nur zusammen mit der dazu-
gehörigen Boden station.
Schließen Sie den Wasserkocher
nur an eine vorschriftsmäßig ins-
tallierte Schutzkontaktsteckdose
an.
Stellen Sie den Wasserkocher
auf eine trockene, ebene und
stabile Standfläche.
Füllen Sie nur frisches, kaltes
Wasser ein.
Der Wasserkocher darf nicht
überfüllt werden. Durch ein
mögliches Übersprudeln besteht
Verbrühungsgefahr. Füllmenge
max. 1,0 l (siehe Skala am Gerät).
Verwenden Sie den Wasserkocher
nur zum Wasserkochen, erwärmen
Sie keine anderen Flüssigkeiten
darin.
Benutzen Sie den Wasserkocher
nicht ohne Deckel. Önen Sie
während des Erhitzungs vorgangs
nicht den Deckel.
Beim Betrieb werden Teile des
Wasserkochers sehr heiß. Ver-
meiden Sie Berührungen der
Teile sowie den Kontakt mit
dem heißen Dampf.
Tauchen Sie den Wasserkocher
niemals in Wasser.
Trennen Sie den Wasserkocher
vom Stromnetz, wenn er längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwenden Sie den Wasserkocher
nicht, wenn das Netzkabel be-
schädigt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beauf sichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es
sein denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
 D E
4
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Wasserkocher spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels
und alle sonstigen Reparaturen
dürfen nur vom Melitta® Kunden-
dienst oder von einer autorisierten
Werkstatt durchgeführt werden.
2. Vor der ersten Benutzung
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
Schließen Sie die Bodenstation an das Stromnetz
an. Nicht benötigtes Kabel können Sie mit Hilfe der
Kabelaufwicklung verstauen .
Alle Wasserkocher werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie das
Gerät vor Gebrauch durch 2 Kochvorgänge mit
maximaler Wassermenge.
3. Wasser erhitzen
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Önen Sie den Gerätedeckel . Der Deckel ist
nicht abnehmbar.
Füllen Sie die gewünschte Menge kaltes Wasser in
den Behälter. Mit Hilfe der Skalierung am Gri
können Sie die gewünschte Wassermenge abmessen.
Betreiben Sie den Wasserkocher nie ohne Wasser,
füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser ein (siehe
Markierung).
Befüllen Sie den Wasserkocher nie über die
„max“-Markierung hinaus.
Schließen Sie den Deckel.
Stellen Sie den Behälter auf die Bodenstation.
Schalten Sie den Wasserkocher ein .
Der Schalter leuchtet und zeigt an, dass der
Erhitzungsvorgang beginnt.
Sie können den Kochvorgang jederzeit durch
Be tätigen des Schalters oder Abheben des Gerätes
von der Bodenstation unterbrechen.
Trockengehschutz
Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Sollten Sie den Wasserkocher
versehentlich ohne Wasser einschalten, oder wenn
das Wasser komplett verkocht (z.B. wenn der Deckel
nicht geschlossen ist), schaltet der Trockengehschutz
das Gerät automatisch ab. Lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen, bevor Sie erneut Wasser
einfüllen.
Kalklter
Der Kalkfilter im Ausguss hält beim Ausgießen Kalk-
oder andere größere Partikel zurück.
4. Reinigung und Pege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker.
Äußere Reinigung
Reinigen Sie den Behälter und die Bodenstation nicht
unter fließendem Wasser.
Den Behälter und die Bodenstation können Sie
außen mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Verwenden Sie keine scheuernden, scharfen
Reinigungsmittel.
Entkalkung
Kalkablagerungen im Behälter sind unvermeidlich. Bei
starker Verkalkung nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht eine optimale
Übertragung der Heizenergie auf das Wasser ver-
hindert. Zur Vermeidung von Schäden und für eine
optimale Energieübertragung muss der Wasserkocher
regelmäßig entkalkt werden. Für die Entkalkung
empfehlen wir die Verwendung von Melitta® „Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. Verwenden
Sie den Entkalker nach Packungsanweisung und führen
Sie nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge
mit klarem Wasser durch (maximale Menge), um Rück-
stände des Entkalkungsmittels zu entfernen.
5. Entsorgungshinweise
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohsto kreislauf zurück.
   DE
5
Dear customer,
Thank you for choosing our Prime Aqua mini kettle.
We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
The kettle is suitable for use in
private households and for heating
water in normal household
quantities. All other use is contrary
to that intended and can lead
to injury or damage. Melitta®
is not liable for damage caused
by using the appliance in ways
other than that intended.
• Use the kettle only with the
corresponding base unit.
Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
Place the kettle on a dry, level
and stable surface.
Fill only with fresh, cold water.
The kettle must not be overlled.
If it boils over there is the risk
of scalding. Capacity max. 1.0 l
(see markings on appliance).
Only use the kettle to boil water,
do not use to heat other liquids.
Do not use the kettle without
the limescale filter.
Do not use the kettle without
the lid. Do not open the lid
when heating water.
Parts of the kettle become very
hot when it is in use. Avoid contact
with these parts and with hot
steam.
Never immerse the kettle in
water.
Remove the kettle from the
electric socket when it is not
being used for a longer period.
This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from children
under 8 years old.
The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental capacities or
limited experience and/or know-
ledge, if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the appliance and have
understood the dangers associated
with it.
Children must not play with the
kettle.
Replacing the power cable and any
other repairs should only be carried
out by the Melitta® customer
service or by an authorised repair
workshop.
 G B
6
2. Before rst use
Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
Connect the base unit to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance .
All kettles have been tested during production to
ensure they work perfectly. Therefore there may be
remaining water deposits. Clean the appliance before
use by boiling the maximum amount of water twice.
3. Heating water
Ensure that the kettle is connected to a power
supply.
Open the lid . The lid is not detachable.
Fill the kettle with the desired amount of cold water.
With the help of the level markers on the handle
you can measure the desired amount of water.
Never use the kettle without water, ll it with at
least 0.5 litres of water (see level markers).
Never ll the kettle above the ‘max’ level.
Close the lid.
Put the kettle on the base unit.
Turn the kettle on . The switch lights up
showing that the kettle has begun to heat.
You can stop the kettle heating at any time by using
the switch or lifting the kettle from the base unit.
Run dry protection
The heating element is equipped with over heating
protection. If you accidentally turn on the kettle
without water, or if the water boils dry (e.g. if the lid
is not closed), dry run protection means the kettle
will switch o automatically. Allow the kettle to cool
before filling with water again.
Limescale lter
The limescale filter in the outlet holds back limescale
or other large particles.
4. Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove the appliance from
the power source.
External cleaning
Do not clean the kettle or the base unit under
running water.
The kettle and the base unit can both be cleaned
with a soft damp cloth.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Descaling
Limescale deposits in the kettle are unavoidable.
Heavy calcification increases the amount of energy the
appliance uses, as the limescale prevents the optimal
transfer of heat energy to the water. To prevent
damage and to ensure the best transfer of energy the
kettle must be regularly descaled. To descale we
recommend using Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“. Use the descaler following
the instructions on the pack. After descaling you must
boil the maximum amount of clean water 2-3 times to
remove residue of the descaler.
5. Notes on disposal
Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
    GB
7
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d’avoir choisi notre bouilloire
Prime Aqua mini et espérons qu’elle vous apportera
entière satisfaction. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certié par des instituts de
tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. An d‘éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cette bouilloire est destinée
à un usage domestique, c’est-
à-dire à un chauage de l’eau
dans des quantités domestiques
habituelles. Tout autre usage est
considéré comme non conforme
et peut entraîner des dommages
corporels et matériels. Melitta®
décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d’un
usage non conforme.
Utilisez toujours le récipient avec
le socle correspondant.
Branchez la bouilloire uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
Posez la bouilloire sur une surface
sèche, plane et stable.
Versez-y uniquement de l’eau
froide, fraîchement sortie du
robinet.
La bouilloire ne doit pas être trop
remplie, sous peine de causer un
débordement qui entraînerait un
risque de brûlure. Quantité de
remplissage de 1,0 l max. (voir
les graduations sur l’appareil).
Utilisez la bouilloire pour faire
bouillir de l’eau uniquement,
veillez à ne l’utiliser pour chauf-
fer aucun autre liquide.
N’utilisez pas la bouilloire sans
son couvercle. N’ouvrez pas le
couvercle pendant le processus
de chaue.
Au cours de l’utilisation, des
éléments de la bouilloire devi-
ennent très chauds. Évitez le
contact avec ces éléments ainsi
qu’avec la vapeur chaude.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau.
Débranchez la bouilloire du réseau
électrique lorsque vous ne
l’utilisez pas pendant une période
prolongée.
N’utilisez pas la bouilloire si le
cordon d’alimentation est en-
dommagé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s’ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s’ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L’appareil et le cor-
don d’alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
L’appareil peut être utilisé par
 F R
8
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manque d’expérience et/ou de
connaissance, sous surveillance
ou si elles ont reçu des consig-
nes relatives à une utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
ont compris les dangers pouvant
en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec la bouilloire.
Le remplacement du cordon
d’alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
service client Melitta® ou par un
réparateur agréé.
2. Avant la première utilisation
Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l’indication
de la plaque signalétique sur le socle de l’appareil.
Raccordez le socle au réseau électrique. Vous pouvez
ranger le cordon non utilisé dans l’espace prévu à cet
eet .
Le bon fonctionnement de toutes les bouilloires
est contrôlé lors de la production. C’est pourquoi
votre appareil peut, par exemple, contenir des restes
d’eau. Nettoyez l’appareil avant son utilisation en
procédant à deux processus de chaue avec la
quantité maximale d’eau.
3. Faire chauffer de l’eau
Assurez-vous que la bouilloire est raccordée au
réseau électrique.
Ouvrez le couvercle de l’appareil . Le couvercle
n’est pas amovible.
Versez la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir. À l’aide des graduations , situées sur
la poignée, vous pouvez mesurer la quantité d’eau
souhaitée.
Ne faites jamais fonctionner la bouilloire sans eau.
Remplissez-la de 0,5 litre d’eau minimum (voir la
graduation).
Veillez à ne jamais dépasser le repère « max » de la
bouilloire.
Fermez le couvercle.
Posez le récipient sur le socle.
Allumez la bouilloire . L’interrupteur s’allume et
indique que le processus de chaue débute.
Vous pouvez interrompre le processus de chaue à
tout moment à l’aide de l’interrupteur ou en
soulevant l’appareil de son socle.
Protection contre le fonctionnement à vide
L’élément chauant est doté d’une protection
anti-surchaue. Ainsi, si vous allumez par mégarde
la bouilloire alors qu’elle est vide ou si l’eau s’est
totalement évaporée (p. ex. si le couvercle n’est pas
fermé), la protection contre le fonctionnement à vide
s’enclenche. Laissez la bouilloire refroidir avant de la
remplir.
Filtre anti-tartre
Le filtre anti-tartre situé sur le bec verseur sert à
retenir le tartre et toute particule de grande taille se
trouvant dans le récipient.
4. Nettoyage et entretien
Débranchez toujours l’appareil du réseau électrique
avant de le laver.
Nettoyage extérieur
Ne nettoyez pas le récipient et le socle sous
l’eau courante.
L’extérieur du récipient et du socle peuvent être
nettoyés à l’aide d’un chion doux humide.
N’utilisez pas d’objet tranchant ou abrasif pour le
nettoyage de l’appareil.
Détartrage
Les dépôts de tartre dans le récipient sont inévitables.
Lorsque l’appareil est très entartré, la consommation
d’énergie augmente puisque la couche de tartre
empêche la diusion optimale de l’énergie de chaue
dans l’eau. Pour éviter tout dommage et permettre
une transmission optimale de l’énergie, la bouilloire
doit être détartrée régulièrement. Pour le détartrage,
nous recommandons l’utilisation du produit Melitta®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
Utilisez le détartrant conformément aux instructions
figurant sur l’emballage et, après le détartrage, procé-
dez impérativement à 2-3 processus de chaue à l’eau
claire (quantité maximale) pour éliminer les résidus de
détartrant.
5. Traitement des déchets
Les appareils portant le symbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Les appareils électriques ne font pas partie des
ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respec-
tant l'environnement, via des systèmes de collectes
appropriés.
Les matériaux d'emballage sont des matières pre-
mières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
   FR
9
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen heeft voor onze
waterkoker Prime Aqua mini. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
De waterkoker is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor het verwarmen van water
in huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik is onjuist
gebruik en kan leiden tot mate-
riële schade of lichamelijk letsel.
Melitta® kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die
het gevolg is van onjuist gebruik.
• Gebruik de kan alleen met de
bijbehorende basis.
Sluit de waterkoker alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
Plaats de waterkoker op een droge,
egale en stabiele ondergrond.
Doe alleen vers, koud water in
de kan.
Doe niet te veel water in de water-
koker. Als het water overkookt,
bestaat er gevaar voor brand-
wonden. Maximuminhoud 1,0 l
(zie aanduiding op het apparaat).
Gebruik de waterkoker alleen
om water te koken. Verwarm er
geen andere vloeistoen in.
Sluit steeds het deksel alvorens
de waterkoker te starten. Open
het deksel niet terwijl de water-
koker in gebruik is.
Tijdens het gebruik worden delen
van de waterkoker zeer heet. Raak
deze delen niet aan en vermijd
contact met de hete damp.
Dompel de waterkoker nooit in
water.
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer de waterkoker langere
tijd niet gebruikt wordt.
Gebruik de waterkoker niet als
het netsnoer beschadigd is.
Het apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt, of dat aan
de kinderen uitgelegd is hoe het
apparaat veilig gebruikt wordt en
welke gevaren ermee verbonden
zijn en de kinderen dit begrepen
hebben. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen van 8 jaar en ouder
dient er steeds toezicht gehou-
den te worden. Houd het appa-
raat en het netsnoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Het apparaat kan gebruikt worden
door personen met een beperkt
fysiek, sensorisch of geestelijk
vermogen of door personen die
niet over voldoende ervaring en/
of kennis beschikken, op voor-
waarde dat er iemand toezicht
houdt of heeft uitgelegd hoe ze
 N L
10
het apparaat moeten gebruiken
en welke gevaren daarmee ge-
paard gaan en zij dit begrepen
hebben.
Kinderen mogen niet met de
waterkoker spelen.
Het vervangen van het netsnoer
en alle andere reparaties mogen
slechts uitgevoerd worden door
de klantendienst van Melitta® of
een geautoriseerde reparatieser-
vice.
2. Voor het eerste gebruik
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
nominale spanning vermeld op het typeplaatje onder
aan het apparaat.
Sluit de basis aan op het stroomnet.
Overtollig snoer kan opgeborgen worden in het
snoerwikkel compartiment .
Als onderdeel van het productieproces wordt ge-
controleerd of alle waterkokers perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten
achter gebleven zijn in het apparaat. Reinig het apparaat
voor gebruik door 2 keer de maximale waterhoeveel-
heid aan de kook te brengen.
3. Water koke
Controleer of de waterkoker aangesloten is op het
stroomnet.
Open het deksel . Het deksel is niet afneembaar.
Doe de gewenste hoeveelheid koud water in de kan.
Aan de schaalaanduiding bij de greep kunt u de
waterhoeveelheid aflezen.
Schakel de waterkoker nooit in zonder water.
Hij moet minstens 0,5 liter water bevatten
(zie markering).
Vul de waterkoker nooit boven de
maximum markering.
Sluit het deksel.
Zet de kan op de basis.
Schakel de waterkoker in . De schakelaar
brandt en geeft aan dat het kookproces bezig is.
U kunt het kookproces op elk moment onderbreken
door middel van de schakelaar of door het apparaat
van de basis te heen.
Droogkookbeveiliging
Het verwarmingselement is voorzien van een
beveiliging tegen oververhitting. Indien u de
waterkoker per ongeluk zonder water inschakelt
of als het water volledig verdampt is (bijv. doordat
het deksel niet gesloten is), schakelt de
droogkookbeveiliging het apparaat automatisch uit.
Laat de waterkoker afkoelen voor u er opnieuw water
in doet.
Kalklter
De kalkfilter in de tuit houdt kalk en andere grotere
partikels tegen bij het uitgieten.
4. Reiniging en onderhoud
Trek de netsnoer er steeds uit alvorens te beginnen
met de reiniging.
Uitwendige reiniging
Reinig de kan en de basis niet onder stromend water.
De kan en de basis kunt u uitwendig reinigen met
een zachte, vochtige doek.
Gebruik geen schurende, bijtende
reinigings producten.
Ontkalking
Kalkaanslag in de kan is onvermijdelijk. Bij sterke
verkalking neemt ook het energieverbruik van het
apparaat toe, aangezien de kalklaag een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Ter
voorkoming van beschadiging en voor een optimale
warmteoverdracht moet de waterkoker regelmatig
ontkalkt worden. Wij raden aan Melitta® “Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebruiken
voor het ontkalken. Gebruik het ontkalkingsmiddel
volgens de aanwijzingen op de verpakking en laat na
het ontkalken in ieder geval 2-3 keer zuiver water
koken (maximumhoeveelheid), om alle resten van het
ontkalkingsmiddel te verwijderen.
5. Afdanking
Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
   NL
11
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per aver scelto il nostro bollitore Prime Aqua
mini. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di
piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certicato da istituti di
controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Il bollittore è destinato all'uso
privato ovvero per il riscalda-
mento dell'acqua in quantità
comuni per uso domestico.
Qualsiasi altro impiego da quello
previsto è da considerarsi inap-
propriato e può provocare danni
a persone o cose. Melitta® non
si assume nessuna responsabilità
per gli eventuali danni dovuti a
impiego inappropriato.
Utilizzare sempre il contenito-
re soltanto insieme alla relativa
basetta.
Collegare il bollitore solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
Collocare il bollitore su una
superficie di appoggio asciutta,
piana e stabile.
Versare solo acqua fredda.
Non si deve riempiere il bolli-
tore eccessivamente. A causa
dell'eventuale traboccamento si
rischia di ustionarsi. Quantità
max. di riempimento 1,0 l (vedi
scala sull'apparecchio).
Usare il bollitore solo per bollire
l'acqua, non riscaldarvi nessun
altro liquido.
Non usare il bollitore senza il
coperchio. Non aprire il coperchio
durante la fase di riscaldamento.
Durante il funzionamento alcuni
componenti del bollitore possono
surriscaldarsi. Evitare il contatto
con i componenti e con il vapore
caldo.
Non si deve assolutamente im-
mergere il bollitore in acqua.
Se il bollitore non viene usato
per un periodo di tempo pro-
lungato, staccarlo dalla presa di
corrente.
Non usare il bollitore se il cavo
di alimentazione è danneggiato.
Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in su
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bambini,
a meno che non abbiano 8 anni
o più e siano sorvegliati. Tenere
l'apparecchio e il cavo di ali-
mentazione lontano dai bambini
sotto gli 8 anni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperien-
za/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sor-
vegliate da una persona prepo-
sta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
 I T
12
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
I bambini non devono giocare
con il bollitore.
La sostituzione del cavo di ali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
dal servizio di assistenza tecnica
Melitta® o da un'ocina autoriz-
zata.
2. Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta
accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
Collegare la basetta alla presa di corrente. Il cavo
non utilizzato si può conservare con l'avvolgicavo .
Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti i bollitori. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Prima di
utilizzare l'apparecchio, pulirlo eettuando due
cotture con il bollitore riempito al massimo.
3. Riscaldare l'acqua
Accertarsi che il bollitore sia collegato con la presa
di corrente.
Aprire il coperchio dell'apparecchio . Il coperchio
non si può staccare.
Versare nel serbatoio la quantità desiderata di acqua.
Con l'aiuto della scala graduata sul manico si può
misurare la quantità di acqua desiderata.
Il bollitore non va mai usato senza acqua, versare
almeno 0,5 litri di acqua (vedi tacca).
Non riempire mai il bollitore oltre la tacca „max“.
Chiudere il coperchio.
Disporre il serbatoio sulla basetta.
Accendere il bollitore . L'interruttore si
accende e indica che inizia la fase di riscaldamento.
La cottura si può interrompere in qualsiasi momento
azionando l'apposito interruttore oppure sollevando
l'apparecchio dalla basetta.
Protezione antigocciolamento
Il termoelemento è munito di una protezione contro il
surriscaldamento. Se per sbaglio si dovesse accendere
il bollitore senza acqua o qualora l'acqua sia completa-
mente evaporata (ad es. se il coperchio non è chiuso
del tutto), la protezione antigocciolamento spegne
automaticamente l'apparecchio. Lasciar rareddare
l'apparecchio prima di rabboccare di nuovo acqua.
Filtro anticalcare
Il filtro anticalcare nel beccuccio trattiene le particelle
di calcare o altre particelle più grandi mentre si versa
l'acqua.
4. Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
Pulizia esterna
Non pulire il serbatoio e la basetta sotto acqua
corrente.
Il serbatoio e la basetta si possono pulire con un
panno morbido inumidito.
Non utilizzare sostanze detergenti abrasive o
corrosive.
Decalcicazione
Le calcificazioni all'interno del serbatoio sono
inevitabili. Una forte calcificazione provoca l'aumento
del consumo di energia, infatti lo strato di calcare
impedisce il trasferimento ottimale dell'energia
termica all'acqua. Per evitare danni e trasferire in
modo ottimale l'energia occorre decalcificare
regolarmente il bollitore. Per la decalcificazione si
consiglia di usare Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines". Osservare le istruzioni del
decalcificante e, dopo l'applicazione, eettuare 2 o 3
bolliture con acqua limpida (quantità max.) per rimuo-
vere i residui del decalcificante.
5. Istruzioni sullo smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio
nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di
raccolta.
I materiali usati per l'imballo sono materie prime e quin-
di riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
    IT
13
Estimado cliente:
Gracias por comprar nuestra calentador de agua Prime
Aqua mini. Le deseamos que la disfrute mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El hervidor de agua ha sido
diseñado para un uso doméstico
o para hervir agua en cantida-
des habituales en domicilios
particulares. Cualquier otro uso
se considera contrario al uso
previsto y puede causar lesiones o
daños. Melitta® no asume ningu-
na responsabilidad por los daños
provocados al utilizar el electro-
doméstico para usos distintos al
previsto.
Utilice el hervidor de agua úni-
camente con su base correspon-
diente.
Conecte el electrodoméstico
únicamente a un enchufe correc-
tamente instalado.
Coloque el hervidor de agua so-
bre una superficie seca, nivelada
y estable.
Llénelo solo con agua limpia y
fría.
El hervidor de agua no debe
llenarse en exceso. Si rebosa,
existe riesgo de quemaduras.
Capacidad máx. 1,0 l (observe las
marcas en el electrodoméstico).
Utilice el hervidor de agua úni-
camente para hervir agua; no lo
utilice para calentar otros líquidos.
No utilice el hervidor de agua
sin el filtro de cal.
No utilice el hervidor de agua sin
la tapa. No abra la tapa cuando
esté hirviendo el agua.
Las piezas del hervidor de agua
pueden calentarse mucho durante
su funcionamiento. Evite el contacto
con estas partes y con el vapor
caliente.
No sumerja nunca el hervidor
en agua.
Desconecte el hervidor de agua
si no lo va a utilizar durante un
período prolongado.
Los niños de 8 años o mayores
pueden utilizar este electro-
doméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
mismo y hayan entendido los
peligros asociados con él. Los
niños no deben encargarse de
la limpieza ni del mantenimiento
del electrodoméstico, a no ser
que sean mayores de 8 años o
estén supervisados por un adulto.
Tanto el electrodoméstico como
el cable de alimentación deben
mantenerse fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
El electrodoméstico puede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que
tengan una experiencia o cono
cimientos limitados, siempre que
 E S
14
estén supervisados o hayan sido
instruidos en el uso seguro del
electrodoméstico y hayan enten-
dido los peligros que implica su
uso.
Los niños no deben jugar con el
hervidor de agua.
Solamente el servicio de atención
al cliente de Melitta® o un taller de
reparaciones autorizado puede
realizar la sustitución del cable
de alimentación, así como cualquier
otra reparación.
2. Antes del primer uso
Asegúrese de que el suministro eléctrico en su casa
se corresponde con lo indicado en la placa de carac-
terísticas en la base de su electrodoméstico.
Conecte la unidad base a una fuente de energía. El
cable que no se utilice se puede almacenar en la base
del electrodoméstico .
Todos los hervidores de agua han sido comprobados
durante su fabricación para asegurar que funcio-
nan perfectamente. Por tanto, puede que queden
restos de agua. Limpie el electrodoméstico antes de
utilizarlo hirviendo la máxima cantidad de agua dos
veces.
3. Hervir agua
Asegúrese de que el hervidor de agua está conectado
a una fuente de alimentación eléctrica.
Abra la tapa . La tapa no puede quitarse.
Llene el hervidor de agua con la cantidad deseada de
agua fría. Con la ayuda de los marcadores de nivel ,
puede medir la cantidad deseada de agua.
No utilice nunca el hervidor de agua sin agua; llénelo
con al menos 0,5 litros de agua (observe los marcadores
de nivel).
No llene nunca el hervidor de agua por encima del
nivel máximo "max".
Cierre la tapa.
Ponga el hervidor de agua sobre la unidad base.
Encienda el hervidor de agua .
Puede detener el proceso de cocción del hervidor en
cualquier momento con el interruptor o levantando
el hervidor de la unidad base.
Protección contra el hervido sin agua
El elemento calefactor está equipado con una protección
contra el sobrecalentamiento. Si enciende accidentalmente
el hervidor sin agua o si el agua hierve hasta evaporarse
por completo (por ej. si la tapa no está cerrada), la
protección contra el hervido sin agua desconecta
automáticamente el hervidor. Deje enfriar el hervidor
antes de volver a llenarlo de agua.
Filtro de cal
El filtro de cal en la salida retiene la cal y otras partícu-
las de gran tamaño.
4. Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiarlo, desconecte siempre el electrodoméstico
de la fuente de alimentación.
Limpieza externa
No limpie el hervidor de agua o la unidad base bajo
el agua corriente.
Tanto el hervidor de agua como la unidad base
pueden limpiarse con un paño suave húmedo.
No utilice productos de limpieza agresivos o abrasi-
vos.
Descalcicación
No pueden evitarse los depósitos de cal en el hervidor
de agua. La calcificación fuerte aumenta la cantidad de
energía que consume el electrodoméstico, ya que la cal
evita la transferencia óptima de calor al agua. Para evitar
daños y garantizar la mejor transferencia de energía, se
debe descalcificar el hervidor de agua regularmente.
Recomendamos utilizar el descalcificador Melitta®
« Anti CALC Bio Liquid ». Utilice el descalcificador
siguiendo las instrucciones del paquete. Después de
descalcificar debe hervir la máxima cantidad de agua 2
o 3 veces para eliminar los restos de descalcificador.
5. Indicaciones para la eliminación
• Los electrodomésticos etiquetados con este símbolo
están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
• Los dispositivos eléctricos no deben tirarse a la basura
doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera
respetuosa con el medio ambiente utilizando los
sistemas adecuados de recolección.
• El material de embalaje es materia prima y puede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
    ES
15
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for vores elkedel Prime
Aqua mini. Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Elkedlen er bestemt til brug i
private husholdninger og op-
varmning af vand i normalt om-
fang. Enhver anden brug gælder
som ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta® påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
Kanden må kun anvendes i for-
bindelse med den medfølgende
fod.
Elkedlen må kun tilsluttes til en
forskrifts mæssigt installeret
stikdåse.
Stil elkedlen på et tørt, skridsik-
kert og plant underlag.
Fyld kun frisk, koldt vand i elkedlen.
Elkedlen må ikke overfyldes. Der
er risiko for, at vandet sprøjter
ud af kanden, og at man bliver
skoldet. Påfyldningsmængde maks.
1,0 l (se skalaen på kanden).
Anvend elkedlen kun til at koge
vand, ikke til opvarmning af andre
væsker.
Elkedlen må ikke anvendes uden
låg. Du må ikke åbne låget, mens
vandet opvarmes.
Nogle dele på elkedlen bliver
meget varme. Undgå at røre
ved disse dele og pas på, ikke
at komme i kontakt med den
varme damp.
Elkedlen må aldrig sænkes ned i
vand.
Tag elkedlen fra nettet, hvis den
ikke bruges i længere tid.
Elkedlen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
Elkedlen kan anvendes af børn
fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn af voksne eller er instrueret
i sikker brug af maskinen og har
forstået de herved resulterende
farer. Elkedlen må ikke rengøres og
serviceres af børn, med mindre
de er 8 år eller ældre. Elkedel og
netkabel skal holdes væk fra
børn under 8 år.
Elkedlen kan anvendes af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som
mangler erfaringer og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller er
instrueret i sikker brug af maskinen
og har forstået de herved resul-
terende farer.
Børn må ikke lege med elkedlen.
Kun Melitta®-kundeservicen eller
et auto riseret værksted må udskifte
netkablet og udføre reparationer
på maskinen.
2. Før første brug
Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af elkedlen anbragte
typeskilt.
Tilslut elkedlens fod til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan ved hjælp af kabeloprulningen gemmes i
 D K
16
fodens bund .
Alle elkedler er på fabrikken blevet kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
i elkedlen. Rengør elkedlen ved 2 gange at fylde
maks. vandmængde i og bringe vandet i kog.
3. Opvarme vand
Kontroller, at elkedlen er tilsluttet til strømnettet.
Åbn elkedlens låg . Låget kan ikke tages af.
Fyld koldt vand i beholderen. På skalaen
i håndtaget aflæses den ønskede vandmængde.
Opvarm aldrig elkedlen uden vand, fyld mindst
0,5 liter vand i (se markering).
Der må ikke fyldes vand længere op i kedlen end til
MAX-mærket.
Sæt låget på igen.
Sæt kanden på foden.
Tænd for elkedlen . Knappen lyser og viser, at
opvarmningen begynder.
Opvarmningen af vandet kan til enhver tid afbrydes
ved at trykke på knappen eller løfte kanden fra
foden.
Tørløbsbeskyttelse
Varmelegemet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse.
Hvis elkedlen ved en fejltagelse tændes uden vand eller
hvis vandet er kogt helt væk (f.eks. hvis låget ikke er
lukket), frakobles elkedlen automatisk af tør
løbsbeskyttelsen. Lad elkedlen køle af, inden du igen
fylder vand på.
Kalklter
Kalkfilteret i hældetuden holder kalk og andre større
partikler tilbage.
4. Rengøring og pleje
Før elkedlen rengøres, skal stikket altid tages ud af
stikkontakten.
Udvendig rengøring
Elkedlen og foden må ikke rengøres under løbende
vand.
Elkedlen og foden kan udvendigt rengøres med en
blød, fugtig klud.
Undgå at anvende skurrende, skrappe
rengøringsmidler.
Afkalkning
Kalkaflejringer i elkedlen kan ikke undgås. Ved stærk
tilkalkning øges også elkedlens energiforbrug, fordi
kalklaget i varmelegemet forhindrer, at varmeenergien
overføres optimalt til vandet. For at undgå skader og
opnå en optimal overførsel af varmeenergien, skal
elkedlen afkalkes regelmæssigt. Til afkalkning anbefaler
vi Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“. Anvend afkalkningsmidlet iht. instruktio-
nerne på pakken og fyld elkedlen efter afkalkning altid
2 - 3 gange med maks. vandmængde og bring vandet i
kog, for at fjerne resterne fra afkalkningsmidlet.
5. Bortskaffelse
De med dette symbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
El-apparater må ikke smides i aaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
   DK
17
Kära kund!
Tack för att du valt vår vattenkokare Prime Aqua mini.
Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av obero-
ende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Vattenkokaren är avsedd för
privat bruk och för upphettning
av vatten i små mängder. Felaktig
användning kan leda till person- och
materialskador. Melitta® ansvarar
inte för skador som uppstår på
grund av felaktig användning.
Använd alltid behållaren tillsammans
med tillhörande bottenplatta.
Vattenkokaren ska anslutas till
ett jordat uttag som installerats
korrekt.
Ställ vattenkokaren på en torr,
jämn och stabil yta.
Fyll endast på med friskt, kallt
vatten.
Vattenkokaren får ej bli överfull.
Om det bubblar över finns risk
för skållningsskador. Volym max.
1,0 l (se nivågraderingen på
apparaten).
Använd vattenkokaren endast för
att koka vatten. Värm inga andra
vätskor i vattenkokaren.
Använd inte vattenkokaren utan
lock. Öppna inte locket när vattnet
hettas upp.
Vid användning blir delar av
vattenkokaren mycket varma.
Undvik att röra vid delarna samt
att komma i kontakt med den
varma ångan.
Doppa aldrig vattenkokaren i
vatten.
Koppla bort vattenkokaren från
ström försörjningen om den inte
används under en längre tid.
Använd inte vattenkokaren om
strömkabeln är skadad.
Denna apparat kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt, eller om de informerats
om hur apparaten används säkert
och är införstådda med de faror
som kan uppstå. Rengöring och
underhåll får inte genomföras
av barn, om de inte är 8 år eller
äldre och hålls under uppsikt.
Maskinen och strömkabeln ska
hållas utom räckhåll för barn
under 8 år.
Apparaten kan användas av per-
soner med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala fär-
digheter eller av personer med
brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om dessa hålls under
uppsikt eller har informerats om
hur apparaten används säkert
och är införstådda med de faror
som kan uppstå.
Barn får inte leka med vattenko-
karen.
Byte av strömkabeln och alla
övriga reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänst el-
ler av en auktoriserad verkstad.
2. Före första användningen
Säkerställ att nätspänningen i ditt hushåll
 S E
18
överensstämmer med de uppgifter som finns på
typskylten på maskinens botten.
Anslut bottenplattan till elnätet. Kabel som inte
används kan rullas upp med kabelvindan .
Vid tillverkningen kontrolleras att alla vattenkokare
fungerar felfritt. På grund av detta kan t.ex.
vattenrester ha blivit kvar. Rengör apparaten
innan användning genom att koka maximalt
tillåten vattenmängd 2 gånger.
3. Hetta upp vatten
Försäkra dig om att vattenkokaren har anslutits till
strömkällan.
Öppna locket på apparaten. Locket kan ej tas av
helt.
Fyll behållaren med önskad mängd kallt vatten. Med
hjälp av nivågraderingen på handtaget kan du mäta
upp önskad vattenmängd.
Använd aldrig vattenkokaren utan vatten. Fyll på
minst på 0,5 liter vatten (se markeringen).
Fyll aldrig på vattenkokaren över max-markeringen.
Stäng locket.
Ställ behållaren på bottenplattan.
Sätt på vattenkokaren . Knappen lyser och visar
att upphettningen börjar.
Du kan avbryta kokningen när som helst genom att
trycka på strömbrytaren eller ta av apparaten från
bottenplattan.
Torrkokningsskydd
Värmeelementet har utrustats med ett
överhettningsskydd. Om vattenkokaren sätts på av
misstag utan vatten, eller om vattnet kokat torrt (t.ex.
om locket ej stängts), stänger torrkokningsskyddet av
apparaten automatiskt. Låt vattenkokaren svalna innan
du fyller på med nytt vatten.
Kalklter
Kalkfiltret i pipen håller tillbaka kalk- eller andra
stora partiklar när man häller ut vattnet.
4. Rengöring och skötsel
Dra alltid ur stickkontakten före rengöring.
Utvändig rengöring
Rengör inte behållaren och bottenplattan under
rinnande vatten.
Behållaren och bottenplattan kan du rengöra
utvändigt med en mjuk, fuktig trasa.
Använd inte något rengöringsmedel som verkar
skavande eller är vasst.
Avkalkning
Det är oundvikligt att kalkavlagringar bildas i behållaren.
Vid kraftig förkalkning ökar även apparatens strömför-
brukning eftersom kalklagret förhindrar att värmeenergi
överförs till vattnet på ett optimalt sätt. För att undvika
skador och för att främja optimal energiöverföring
måste vattenkokaren kalkas av regelbundet.
För avkalkning rekommenderar vi att man använder
Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“. Använd avkalkningsmedlet enligt anvisnin-
garna på förpackningen och koka upp maximalt tillåten
mängd klart vatten 2-3 gånger efter avkalkningen. Det
avlägsnar rester av avkalkningsmedlet.
5. Avfallshantering
Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till kretsloppet för råmaterial.
    SE
19
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår vannkoker Prime Aqua
mini. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Vannkokeren er ment brukt i
private husholdninger til opp-
varming av vann i vanlige hus-
holdningsmengder. Enhver annen
bruk regnes som feilaktig bruk
og kan medføre person- og
materialskader. Melitta® er ikke
ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av feilaktig bruk.
Beholderen må kun benyttes i
forbindelse med den tilhørende
basen.
Vannkokeren må kun kobles til
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
Sett vannkokeren på en tørr,
jevn og stabil overflate.
Fyll kun på friskt, kaldt vann.
Vannkokeren må ikke overfylles.
Det er fare for forbrenning hvis
det koker over. Påfyllingsmengde
maks. 1,0 l (se skalaen på appa-
ratet).
Vannkokeren må kun benyttes
til koking av vann. Ikke varm opp
andre væsker i vannkokeren.
Ikke bruk vannkokeren uten
lokk. Ikke åpne lokket under
kokeprosessen.
Ved bruk blir deler av vannkoke-
ren veldig varme. Unngå å berø-
re delene og kom ikke i kontakt
med den varme dampen.
Dypp aldri vannkokeren i vann.
Koble vannkokeren fra strøm-
nettet hvis den skal stå ubrukt
over lengre tid.
Ikke bruk vannkokeren når
strømkabelen er skadet.
Dette apparatet kan benyttes av
barn over 8 år hvis de er under
oppsyn eller hvis de har fått
opplæring i sikker håndtering av
apparatet og forstår farene bruken
kan medføre. Rengjøring og
vedlikehold må ikke foretas av
barn, med unntak av barn over 8
år og under oppsyn. Apparatet
og strømkabelen må oppbevares
utilgjengelig for barn under 8 år.
Apparatet kan benyttes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap, forutsatt at de holdes
under oppsyn eller hvis de på
forhånd har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer bruken kan
medføre.
Barn får ikke leke med vannko-
keren.
Bytting av strømkabel og alle an-
dre reparasjoner må kun utføres
av Melitta® kundeservice eller et
godkjent verksted.
2. Før første bruk
Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
stemmer overens med informasjonen på typeskiltet
 N O
20
på undersiden av apparatet.
Koble basen til strømnettet. Legg kabler som ikke
benyttes, i kabeloppviklingen .
Alle vannkokere testes under produksjonen for å
sikre at de fungerer feilfritt. Det kan forekomme
vannrester etter dette. Rengjør apparatet før bruk
ved å koke maksimal vannmengde 2 ganger.
3. Varme opp vannet
Forsikre deg om at vannkokeren er koblet til
strømnettet.
Åpne lokket . Lokket kan ikke fjernes.
Fyll ønsket mengde kaldt vann i beholderen. Ved hjelp
av nivåmerkene på håndtaket kan du beregne
ønsket vannmengde.
Ikke sett på vannkokeren uten at det er fyllt på vann.
Fyll på minst 0,5 liter vann (se merkene).
Fyll aldri på til over "max"-merket.
Lukk lokket.
Sett beholderen på basen.
Slå på vannkokeren . Bryteren lyser og viser at
oppvarmingsprosessen har begynt.
Du kan til enhver tid avbryte kokeprosessen ved å
berøre bryteren eller ta apparatet bort fra basen.
Beskyttelse mot tørrkjøring
Varmeelementet er utstyrt med et overopphetingsvern.
Hvis vannkokeren slås på utilsiktet uten vann, eller
hvis vannet er kokt bort (f. eks. hvis lokket ikke var
lukket), slår beskyttelsen mot tørrkjøring av apparatet
automatisk. La vannkokeren avkjøles før du fyller på
vann igjen.
Kalklter
Kalkfilteret i utløpet samler opp kalk- eller andre
større partikler.
4. Rengjøring og pleie
Ta alltid ut strømkabelen før rengjøring.
Utvendig rengjøring
Ikke rengjør beholderen og basen under rennende
vann.
Du kan rengjøre beholderen og basen utvendig med
en myk og fuktig klut.
Ikke bruk skurende, skarpe rengjøringsmidler.
Avkalking
Det vil sette seg kalkrester i beholderen. Ved sterk
forkalking øker apparatets energiforbruk da kalk-
belegget på varmeelementet forhindrer god overføring
av varmeenergien til vannet. For å unngå skader og
oppnå optimal energioverføring må vannkokeren
avkalkes regelmessig. For avkalking anbefaler vi
Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Ma-
chines ». Bruk avkalkeren som beskrevet på pakningen
og kok opp 2-3 runder med med rent vann (maksimal
mengde) etter avkalkingen for å fjerne rester av
avkalkingsmiddelet.
5. Avhendingsinstrukser
Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektriske apparater får ikke kastes i husholdningsavfallet.
Bring kaemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at
den kastes på miljøvennlig måte.
Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes. Før den
tilbake til råstokretsløpet.
   NO
21
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Prime Aqua mini -
vedenkeittimemme.Toivomme, että siitä on paljon iloa
sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.international.melitta.de
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat
tarkastaneet ja sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
•Vedenkeitin on tarkoitettu käyt-
töön yksityisessä kotitaloudessa
tai kotitaloudessa normaalin
vesimäärän kuumentamiseen.
Muunlainen käyttö ei ole tarkoi-
tuksenmukaista, ja se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja aineellisia
vahinkoja. Melitta® ei vastaa
vahingoista, jotka aiheuttaa
epäasianmukainen käyttö.
ytä säiliötä aina vain yhdessä
siihen kuuluvan alaosan kanssa.
Liitä vedenkeitin vain sääntöjen-
mukaisesti asennettuun maadoi-
tettuun pistorasiaan.
Aseta vedenkeitin kuivalle, tasai-
selle ja tukevalle alustalle.
Laita siihen vain tuoretta, kylmää
vettä.
Vedenkeitintä ei saa täyttää
liikaa. Mahdollisesti ylikiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Täyttömäärä kork. 1,0 l (katso
laitteessa oleva asteikko).
ytä vedenkeitintä vain veden
keittämiseen, älä lämmitä siinä
mitään muita nesteitä.
Älä käytä vedenkeitintä ilman
kantta. Älä avaa kantta lämmi-
tyksen aikana.
Vedenkeittimen osat tulevat
ytössä erittäin kuumiksi. Vältä
näiden osien koskettamista sekä
kontaktia kuumaan höyryyn.
Älä upota vedenkeitintä veteen.
Irrota vedenkeitin verkkovirras-
ta, kun sitä ei käytetä pitempään
aikaan.
Älä käytä vedenkeitintä, jos vir-
tajohto on viallinen.
Tätä laitetta voivat yttää 8 vuotta
täyttäneet lapset valvonnassa,
kun he ovat saaneet opastuksen
laitteen turvallisesta käytöstä
sekä sen käytössä esiintyvistä
vaaroista. Lapset saavat suorittaa
puhdistuksen ja huollon vain
siinä tapauksessa, että he ovat
8 vuotta täyttäneitä ja ovat
valvonnassa. Laite ja virtajohto
on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai
tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat
ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä veden-
keittimellä.
Vain Melittan asiakaspalvelu tai
valtuutettu huoltopalvelu saavat
vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa
korjaustyöt.
FI
22
2. Ennen ensimmäistä käyttöä
Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on
sama kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
Liitä alaosa verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon
voi säilyttää johtolokerossa .
Kaikkien vedenkeittimien moitteeton toiminta
tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Sen
seurauksena laitteeseen on voinut jäädä esim.
vettä. Puhdista laite ennen käyttöä keittämällä
2 kertaa maksimaalisen vesimäärän.
3. Veden kuumentaminen
Varmista, että vedenkeitin on liitetty verkkovirtaan.
Avaa vesisäiliön kansi . Kantta ei voi ottaa irti.
Laita säiliöön haluamasi määrä kylmää vettä.
Kahvassa olevan asteikon avulla voit mitata ha-
luamasi vesimäärän.
Älä koskaan käytä vedenkeitintä ilman vettä, laita
siihen vähintään 0,5 litraa vettä (katso merkki).
Älä koskaan täytä vedenkeitintä ”max”-merkinnän yli.
Sulje kansi.
Aseta säiliö alustalle.
Kytke vedenkeitin päälle . Katkaisijassa palaa
valo ja näyttää, että kuumennus alkaa.
Voit keskeyttää keittämisen painamalla painiketta tai
nostamalla laitteen alustalta.
Kuivumissuoja
Lämmityselementti on varustettu ylikuumenemissuo-
jalla. Jos satut vahingossa kytkemään vedenkeittimen
päälle ilman vettä tai jos vesi haihtuu kokonaan pois
(esim. jos kansi ei ole kiinni), kuivumissuoja sammuttaa
laitteen automaattisesti. Anna vedenkeittimen jäähtyä,
ennen kuin laitat siihen uudelleen vettä.
Kalkkisuodatin
Nokassa oleva kalkkisuodatin suodattaa kaadettaessa
kalkin ja muut isommat hiukkaset. Voit ottaa
kalkkisuodattimen pois puhdistusta varten.
4. Puhdistus ja hoito
Vedä verkkopistoke irti ennen puhdistamista.
Ulkoinen puhdistus
Älä puhdista säiliötä eikä alustaa juoksevassa vedessä.
Voit puhdistaa säiliön ja alustan ulkopinnat pehmeällä,
kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia, vahvoja puhdistusaineita.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumien muodostumista säiliöön ei voi
estää. Paksu kalkkikerros kasvattaa myös laitteen
energiankulutusta, koska kalkkikerros estää
lämmitysenergia siirtymisen veteen. Kalkki on
poistettava vedenkeittimestä säännöllisesti vahinkojen
välttämiseksi ja optimaalisen energiansiirron vuoksi.
Kalkinpoistoon suosittelemme Melitta® “Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. Käytä kal-
kinpoistoaineitta pakkauksessa olevien ohjeiden mukai-
sesti ja keitä puhdasta vettä 2–3 kertaa kalkinpoiston
jälkeen (maksimaalinen määrä), jotta kalkinpoistoai-
neen jäännökset huuhtoutuvat pois.
5. Hävittämisohjeet
Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräy
spaikkaan.
Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
     
FI
23
Αγαπητέ πελάτη,
ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε το βραστήρα νερού
Prime Aqua mini. Ελπίζουμε να τον ευχαριστηθείτε.
Εάν χρειάζεστε επιπλέον πληροφορίες ή έχετε απορίες,
απευθυνθείτε στη Melitta® ή επισκεφθείτε μας στο
Internet στη διεύθυνση www.melitta.gr
Για την ασφάλειά σας
Η συσκευή συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
ευρωπαϊκές οδηγίες.
H συσκευή έχει ελεγχθεί και πιστοποιηθεί από ανε-
ξάρτητους οργανισμούς ελέγχου.
Διαβάστε προσεκτικά τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες χρήσης. Για την αποφυγή κινδύνων πρέπει
να τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Η Melitta® δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
για ζημιές που προκλήθηκαν λόγω μη τήρησης των
οδηγιών.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Οβραστήραςνερούπροορίζεται
για οικιακή χρήση ή για ζέσταμα
νερού σε οικιακές ποσότητες.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν
θεωρείται ενδεδειγμένη και
μπορεί να προκαλέσει τραυ-
ματισμούς και υλικές ζημιές. Η
Melitta® δεν φέρει καμία ευθύ-
νη για ζημιές που προκαλούνται
από μη ενδεδειγμένη χρήση.
•Χρησιμοποιείτεπάντατοδο-
χείο μόνο μαζί με τη βάση του.
•Συνδέετετοβραστήρανερού
μόνο σε γειωμένη πρίζα που
έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με
τις προδιαγραφές.
•Τοποθετείτετοβραστήρα
νερού σε στεγνή, επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
•Γεμίζετεμόνομεφρέσκο,κρύο
νερό.
•Μηνγεμίζετευπερβολικάτο
βραστήρανερού.Σεπερίπτωση
πιθανής υπερχείλισης υπάρχει
κίνδυνοςεγκαύματος.Μέγ.πο-
σότητα πλήρωσης. 1,0l (βλέπε
την κλίμακα στη συσκευή).
•Χρησιμοποιείτετοβραστήρα
μόνο για βράσιμο νερού, μην
ζεσταίνετε άλλα υγρά.
•Μηνχρησιμοποιείτετοβρα-
στήρα νερού χωρίς καπάκι.
Μηνανοίγετετοκαπάκικατάτο
ζέσταμα.
•Στηδιάρκειατηςλειτουργίας
θερμαίνονται πολύ ορισμένα
τμήματα του βραστήρα. Απο-
φεύγετε την επαφή με αυτά τα
τμήματα, καθώς και την επαφή
με το θερμό ατμό.
•Μηνβυθίζετεποτέτοβραστή-
ρα σε νερό.
•Αποσυνδέετετοβραστήρα
από το δίκτυο ρεύματος, εάν
δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
•Μηνχρησιμοποιείτετοβραστή-
ρα, εάν το καλώδιο ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά.
•Ησυσκευήαυτήμπορείναχρη-
σιμοποιείται από παιδιά από 8
ετών και πάνω, εάν βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή έχουν ενημε-
ρωθεί σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους που
μπορούν να προκληθούν. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
δεν επιτρέπεται να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά, εκτός
εάν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα
και βρίσκονται υπό επίβλεψη.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο ρεύματος μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
•Ησυσκευήμπορείναχρησιμο-
ποιηθεί από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθητηριακές
 G R
24
ή διανοητικές ικανότητες ή
χωρίς εμπειρία ή/και γνώσεις,
εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευ-
ής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που μπορούν να
προκληθούν.
•Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταινα
παίζουν με το βραστήρα.
Ηαντικατάστασητουκαλωδίου
ρεύματος και όλες οι άλλες
επισκευές επιτρέπεται να πραγ-
ματοποιούνται μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών της
Melitta® ή από εξουσιοδοτημέ-
νο συνεργείο.
2. Πριν από την πρώτη χρήση
• Βεβαιωθείτεότιητάσηδικτύουστοσπίτισας
συμφωνεί με τα στοιχεία που αναγράφονται στην
πινακίδα στοιχείων στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστετηβάσηστοδίκτυορεύματος.
Τοκαλώδιοπουδενχρειάζεταιμπορείτενατο
τυλίξετε με τη βοήθεια της διάταξης περιτύλιξης
καλωδίου .
• Όλοιοιβραστήρεςνερούελέγχονταικατάτην
κατασκευή για να διασφαλιστεί η απροβλημάτιστη
λειτουργία τους. Για το λόγο αυτό ενδέχεται να
βρείτε π.χ. υπολείμματα νερού. Καθαρίστε τη συ-
σκευή πριν από τη χρήση με 2 διαδικασίες
βρασίματος με τη μέγιστη ποσότητα νερού.
3. Ζέσταμα νερού
• Βεβαιωθείτεότιοβραστήραςείναισυνδεδεμένος
στο δίκτυο ρεύματος.
• Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.Τοκαπάκιδεν
είναι αποσπώμενο.
• Γεμίστετοδοχείομεκρύονερόστηνποσότηταπου
θέλετε.Μετηβοήθειατηςκλίμακαςστηλαβή
μπορείτε να μετρήσετε την επιθυμητή ποσότητα
νερού.
• Μηνθέτετεποτέσελειτουργίατοβραστήραχωρίς
νερό, γεμίζετε τουλάχιστον 0,5 λίτρα νερού (βλέπε
σημάδι).
• Μηνγεμίζετεποτέτοβραστήραεπάνωαπότο
σημάδι "max".
• Κλείστετοκαπάκι.
• Τοποθετήστετοδοχείοστηβάση.
• Ενεργοποιήστετοβραστήρα. Ο διακόπτης
ανάβει και δείχνει ότι ξεκινάει η διαδικασία θέρμαν-
σης.
• Μπορείτεναδιακόψετετηδιαδικασίαβρασίματος
ανά πάσα στιγμή πατώντας το διακόπτη ή
σηκώνοντας τη συσκευή από τη βάση.
Προστασία από στεγνή λειτουργία
Τοθερμαντικόστοιχείοδιαθέτειπροστασίααπό
υπερθέρμανση. Εάν ενεργοποιήσετε το βραστήρα
κατά λάθος χωρίς νερό ή εάν το νερό εξατμιστεί
πλήρως (π.χ. εάν το καπάκι δεν είναι κλειστό), η
προστασία από στεγνή λειτουργία απενεργοποιεί
αυτόματα τη συσκευή. Αφήστε το βραστήρα να
κρυώσει, πριν τον γεμίσετε ξανά με νερό.
Φίλτρο αλάτων
Τοφίλτροαλάτωνστοστόμιοσυγκρατείσωματί-
δια αλάτων ή άλλα μεγαλύτερα σωματίδια κατά το
άδειασμα.
4. Καθαρισμός και φροντίδα
Αποσυνδέετε πάντα το ρεύμα πριν από τον καθαρι-
σμό
Εξωτερικός καθαρισμός
• Μηνκαθαρίζετεποτέτοδοχείοκαιτηβάσηκάτω
από τρεχούμενο νερό.
• Μπορείτενακαθαρίσετεεξωτερικάτοδοχείοκαιτη
βάση με ένα μαλακό, υγρό πανί.
• Μηνχρησιμοποιείτεισχυρά,διαβρωτικά
καθαριστικά.
Αφαίρεση αλάτων
Η επικάθιση αλάτων στο δοχείο είναι
αναπόφευκτη.Σεπερίπτωσησκληρώναλάτων
αυξάνεται η κατανάλωση ενέργειας της συσκευής,
καθώς το στρώμα αλάτων εμποδίζει τη βέλτιστη
μετάδοση της ενέργειας θέρμανσης στο νερό. Για την
αποφυγή ζημιών και για τη βέλτιστη μετάδοση της
ενέργειας πρέπει να γίνεται τακτική αφαίρεση των
αλάτων του βραστήρα. Για την αφαίρεση των αλάτων
συνιστάται η χρήση του Melitta® « Anti Calc Liquid
for Filter Coffee & Aqua Machines ».Χρησιμοποιήστε
το αφαλατικό σύμφωνα με τις οδηγίες της συσκευ-
ασίας και μετά την αφαίρεση των αλάτων εκτελέστε
οπωσδήποτε 2-3 διαδικασίες βρασίματος με καθαρό
νερό (μέγιστη ποσότητα), για να απομακρύνετε τα
υπολείμματα του αφαλατικού.
5. Οδηγίες απόρριψης
• Οισυσκευέςμετοσύμβολο υπόκεινται στην
Ευρωπαϊκή Οδηγία ΑΗΗΕ σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
• Οιηλεκτρικέςσυσκευέςδενανήκουνσταοικιακά
απορρίμματα. Απορρίπτετε τη συσκευή με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
• Ταυλικάσυσκευασίαςείναιανακυκλώσιμεςπρώτες
ύλες. Ανακυκλώστε τα.
   GR
25
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór naszego czajnika Prime Aqua
mini. Mamy nadzieję, że będą Państwo z niego bardzo
zadowoleni. Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji
lub mają pytania prosimy skontaktować się z firmą
Melitta® lub odwiedzić stronę internetową www.melitta.pl
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi
europejskimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby uniknąć
zagrożeń należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa.
Melitta® nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnianych zasad.
1. Sigurnosna upozorenja
Kuhalo je namijenjeno upotrebi
u privatnom kućanstvu, tj. za
zagrijavanje vode u količinama
uobičajenima za kućanstvo. Svaka
druga upotreba uređaja je protivna
njegovoj namjeni i može dovesti
do ozljeda i oštećenja. Melitta®
nije odgovorna za oštećenja nastala
pri neispravnom korištenju kuhala.
• Upotrebljavajte spremnik za
vodu isključivo s pripadajućim
podnožjem.
Kuhalo uključujte isključivo na
ispravno instaliranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom.
Kuhalo mora biti postavljeno na
suhu, ravnu i stabilnu podlogu.
Punite kuhalo isključivo čistom
hladnom vodom.
Kuhalo ne smije biti prepunjeno.
U suprotnom zbog ključanja vode
postoji opasnost od opekotina.
Kapacitet spremnika je maksimalnih
1,0 l (vidi ljestvicu na uređaju).
Koristite kuhalo isključivo za kuhanje
vode, a ne za zagrijavanje drugih
tekućina.
Ne koristite kuhalo bez poklopca.
Ne otvarajte poklopac za vrijeme
zagrijavanja vode.
Pri korištenju dijelovi kuhala
postaju jako vrući. Izbjegavajte
dodir s dijelovima kuhala, kao i
kontakt sa vrućom parom.
Kuhalo se ne smije uranjati u
vodu.
Isključite kuhalo iz struje ako ga
ne koristite duže vrijeme.
Ne koristite kuhalo ako je kabel
za struju oštećen.
Uređaj smiju koristiti djeca od
8 godine starosti ako su pod
nadzorom ili im je objašnjeno
sigurno korištenje uređaja te su
shvatili moguće opasnosti. Djeca
ne smiju čistiti i održavati uređaj,
osim u slučaju da imaju više od
8 godina i da su pod nadzorom.
Čuvajte uređaj i kabel od djece
mlađe od 8 godina.
Uređaj smiju koristiti osobe
umanjenih fizičkih, senzornih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe
s manjkom iskustva i/ili znanja
ako su pod nadzorom ili im je
objašnjeno sigurno korištenje
uređaja te su shvatili moguće
opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati kuhalom.
Izmjenu kabela za struju i sve ostale
popravke smiju obavljati isključivo
Melittina služba za korisnike ili
druga ovlaštena radionica.
2. Prije prve uporabe
Provjerite odgovara li napon u Vašem kućanstvu
navodu na oznaci na poleđini uređaja.
Uključite podnožje u struju. Nepotreban dio kabela
možete skloniti putem mehanizma za namatanje .
Sva kuhala prolaze pri izradi provjeru ispravnog rada.
 P L
26
Stoga je moguće u uređaju pronaći tragove vode.
Očistite uređaj prije korištenja prokuhavanjem
maksimalne količine vode 2 puta.
3. Podgrzewanie wody
Upewnij się, że czajnik jest podłączony do zasilania.
Otwórz pokrywę . Pokrywa nie jest zdejmowana.
Napełnij czajnik potrzebną ilością zimnej wody. Za
pomocą znaczników poziomu na uchwycie można
odmierzyć potrzebną ilość wody.
Nie wolno włączać czajnika bez wody, minimalny
poziom napełnienia to 0,5 litra wody (patrz znaczniki
poziomu.
Nie wolno napełniać czajnika powyżej poziomu
oznaczonego „max”.
Zamknij pokrywę.
Postaw czajnik na podstawie.
Włącz czajnik . Przycisk zasilania zapala się
wskazując, że woda w czajniku zaczęła się nagrzewać.
W każdej chwili możesz zatrzymać nagrzewanie,
używając przełącznika lub zdejmując czajnik z podstawy.
Zaštita protiv pregrijavanja
Podnožje za zagrijavanje opremljeno je zaštitom protiv
pregrijavanja. U slučaju da ste nenamjerno uključili
prazno kuhalo ili da je voda u kuhalu potpuno isparila
(npr. kada poklopac nije spušten), zaštita protiv
pregrijavanja automatski će isključiti uređaj. Pustite da
se kuhalo ohladi prije nego što ga ponovno napunite
vodom.
Filtar protiv kamenca
Filtar protiv kamenca u izljevu spremnika pri izlijevanju
zadržava čestice kamenca i ostale veće čestice.
4. Čišćenje i održavanje
Svaki put prije čišćenja isključite uređaj iz struje.
Vanjsko čišćenje
Ne čistite spremnik za vodu i podnožje pod mlazom
vode.
Spremnik za vodu i podnožje možete izvana očistiti
mekanom vlažnom krpom.
Ne koristite abrazivna ili oštra sredstva za čišćenje.
Uklanjanje kamenca
Nakupljanje naslaga kamenca u spremniku za vodu
neizbježno je. Jake naslage povećavaju energetsku
potrošnju uređaja budući da onemogućavaju optimalan
prijenos toplinske energije na vodu. Da bi se izbjegla
oštećenja i omogućio optimalan prijenos energije,
preporučuje se redovito uklanjanje kamenca. Za
uklanjanje kamenca upotrijebite gel Melitta® „Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. Upotrijebite
gel za uklanjanje kamenca u skladu s uputama na am-
balaži i nakon uklanjanja obavezno 2-3 puta prokuhajte
čistu vodu (maksimalnu količinu) da biste uklonili
ostatke sredstva.
5. Upute za odlaganje
Uređaji označeni simbolom podložni su direktivi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi Europske
unije.
Električni uređaji ne odlažu se kao komunalni otpad.
Odložite uređaj ekološki putem namjenskih mjesta za
prikupljanje.
Ambalaža ovog proizvoda sačinjena je od primarnih
materijala pogodnih za recikliranje. Molimo Vas da
sudjelujete u ponovnom kruženju sirovina i
materijala.
    PL
27
Дорогой покупатель,
Благодарим Вас за приобретение нашего чайника
Prime Aqua mini. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
Интернет-станичку: www.melitta.ru
Для Вашей безопасностиi
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами.
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Oбратить внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по безопасности
Чайник предназначен для
использования в домашних
условиях. Любое другое
использование считается не
соответствующим назначению
и может привести к травмам
и материальному ущербу.
Компания Melitta® не несет
ответственности за ущерб в
результате использования, не
соответствующего назначению.
Использование чайника
возможно только с
прилагающейся к нему
подставкой. Включайте чайник
только в установленную
должным образом
штепсельную розетку с
защищенным контактом.
Устанавливайте чайник на
сухую, ровную и устойчивую
поверхность.
Наливайте в чайник свежую
холодную воду.
Уровень воды в чайнике не
должен превышать отметки
максимума 1,0л во избежание
ожогов, возникающих при
брызгах от кипящей воды..
Максимальный объем чайника
оставляет 1,0 л (см. шкалу на
приборе).
Чайник можно использовать
только для кипячения воды,
не нагревайте в нем никаких
других жидкостей.
Не пользуйтесь чайником без
фильтра от накипи.
Во время работы чайника его
элементы сильно нагреваются.
Избегайте контакта с ними и с
горячим паром.
Категорически запрещается
погружать чайник в воду.
Если чайник не планируется
использовать в течение
длительного времени, его
необходимо отключить от
сети.
Нельзя пользоваться чайником,
если шнур питания поврежден.
Этим прибором могут
пользоваться дети от
8 лет и старше под
наблюдением взрослых,
при условии, что дети были
проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и понимают
возможные опасности. Дети,
даже если им уже исполнилось
8 или более лет, не должны
мыть или использовать чайник
даже под наблюдением
взрослых. Храните прибор
и его компоненты в
недоступном для детей
 R U
28
младше 8 лет месте.
Прибором могут пользоваться
люди с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
или недостаточным опытом
и/или знаниями, если они
находятся под наблюдением
или были проинструктированы
о безопасном использовании
прибора и понимают
возможные опасности.
Не разрешайте детям играть с
чайником.
Замену шнура питания и
прочие ремонтные работы
могут выполнять только
служба поддержки клиентов
компании Melitta® или
авторизованная мастерская.
2. Перед началом использования
Убедитесь, что напряжение в сети у Вас дома
соответствует значению, указанному на табличке
на дне прибора.
Подключите подставку к источнику питания
Вы можете отрегулировать длину кабеля, убрав
лишнее в отсек для кабеля .
На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому в них могут быть
обнаружены, например, остатки воды. Перед
первым использованием прибор нужно промыть,
дважды вскипятив чайник с максимальным
количеством воды.
3. Нагрев воды
Убедитесь, что чайник подключен к сети.
Откройте крышку прибора . Крышку нельзя
снимать полностью.
Налейте в чайник необходимое
количество
холодной воды. Необходимое количество
воды можно отмерить с помощью
шкалы на ручке .
Никогда не включайте чайник без воды, наливайте
не менее 0,5 л воды (см. шкалу).
Никогда не наливайте в чайник воды выше
отметки «Max.».
Закройте крышку.
Установите чайник на подставку.
Включите чайник . Свечение выключателя .
означает, что процесс нагрева начался.
Кипячение воды можно прекратить в любой
момент, нажав кнопку выключения или подняв
прибор с подставки.
Защита от включения пустого чайника
Нагревательный элемент снабжен защитой от
перегрева. Если по недосмотру чайник будет
включен без воды или после полного выкипания
воды (например, если крышка не закрыта), защита
от включения пустого чайника автоматически
отключит прибор. Перед тем, как вновь наполнить
чайник водой, дайте ему остыть.
Фильтр от накипи
Фильтр от накипи в носике чайника задерживает
при выливании воды накипь или другие крупные
частицы.
4. Очистка и уход
Перед очисткой обязательно следует отсоединить шнур
питания от розетки
Внешняя очистка
Чайник и подставку нельзя мыть под проточной водой.
Чайник и подставку можно очищать мягкой влажной
тканью.
Не используйте абразивные, едкие чистящие средства.
Удаление накипи
Появление накипи в чайнике неизбежно.
При значительных отложениях увеличивается
потребление прибором электроэнергии, так
как слой накипи препятствует оптимальной
передачи воде тепловой энергии. Во избежание
повреждения чайника и для оптимальной передачи
энергии необходимо регулярно очищать чайник
от накипи. Для снятия накипи мы рекомендуем
использовать средства Мелитта® (Melitta® « Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines »).
Средство для удаления накипи следует использовать
в соответствии с инструкцией на упаковке, после
чего 2-3 раза вскипятить в чайнике чистую воду
(максимальное количество), чтобы удалить остатки
средства для удаления накипи.
5. Информация по утилизации
К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
   RU
29
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
děkujeme, že jste se rozhodli pro naši rychlovarnou
konvici Prime Aqua Mini. Přejeme Vám s ní hodně
radosti.
Pokud potřebujete další informace nebo máte-li nějaké
dotazy, kontaktujte společnost Melitta® nebo navštivte
naše webové stránky na adrese: www.melitta.cz.
Pro Vaši bezpečnost
Spotřebič splňuje následující platné evropské
směrnice:
Spotřebič byl testován a certifikován nezávislými
zkušebními ústavy.
Přečtěte si prosím důkladně bezpečnostní pokyny
a návod k obsluze. K zabránění nebezpečí musíte
dodržovat bezpečnostní pokyny a pokyny týkající
se obsluhy. Společnost Melitta® nenese žádnou
odpovědnost za škody, způsobené jejich nedodržením.
1. Bezpečnostní pokyny
Rychlovarná konvice je určena
k použití v soukromých domác-
nostech resp. k ohřevu vody
v běžném domácím množství.
Jakékoliv jiné použití je
považováno za nesprávné a může
vést ke zranění osob a věcným
škodám. Společnost Melitta®
neručí za škody, způsobené
nesprávným používáním
spotřebiče.
Nádobu používejte vždy pouze
společně s příslušnou základní
stanicí.
Rychlovarnou konvici zapojujte
pouze do řádně nainstalované
zásuvky s ochranným kolíkem.
Postavte rychlovarnou konvici na
suchý, rovný a stabilní povrch.
Nalijte do ní pouze čerstvou,
studenou vodu.
Rychlovarná konvice nesmí být
eplněna. V důsledku možného
evaření hrozí nebezpečí opaření.
Plnicí množství max. 1,0 l (viz
stupnici na spotřebiči).
Rychlovarnou konvici používejte
pouze k převaření vody,
neohřívejte v ní žádné jiné tekutiny.
Rychlovarnou konvici
nepoužívejte bez víka. Během
zahřívání neotevírejte víko.
Části rychlovarné konvice se
během provozu velmi zahřejí.
Nedotýkejte se dílů a vyhýbejte
se kontaktu s horkou párou.
Rychlovarnou konvici nikdy
neponořujte do vody.
Pokud rychlovarnou konvici
nebudete delší dobu používat,
odpojte ji od elektrické sítě.
Rychlovarnou konvici
nepoužívejte, pokud je síťový
kabel poškozen.
Tento spotřebič smí používat
děti ve věku 8 let nebo starší,
pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče
a porozuměly z toho vyplý-
vajícím nebezpečím. Čištění a
údržbu nesmí provádět děti,
ledaže jsou ve věku 8 let nebo
starší a jsou pod dohledem.
Uchovejte spotřebič a síťo
kabel mimo dosah dětí mladších
než 8 let.
Spotřebič smí používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče
a porozuměly z toho vyplývajícím
nebezpečím.
Děti si nesmí hrát s rychlovarnou
konvicí.
 C Z
30
Výměnu síťového kabelu a
všechny ostatní opravy smí
provádět pouze zákaznický ser-
vis Melitta® nebo autorizovaná
dílna.
2. Před prvním použitím
Ujistěte se, zda síťové napětí ve Vaší domácnosti
odpovídá údajům na typovém štítku na spodní straně
spotřebiče.
Zapojte základní stanici do elektrické sítě.
Nepotřebný kabel můžete uschovat pomocí navíjení
kabelu .
Během výroby se všechny rychlovarné konvice
zkontrolují, zda fungují správně. Z toho důvodu
mohou např. v ní zůstat zbytky vody. Před použitím
spotřebiče ho vyčistěte tak, že v něm dvakrát uvaříte
maximální množství vody.
3. Ohřátí vody
Ujistěte se, zda je rychlovarná konvice zapojená do
elektrické sítě.
Otevřete víko spotřebiče . Víko nelze sejmout.
Nalijte požadované množství studené vody do nádoby.
Pomocí stupnice na rukojeti můžete změřit
požadované množství vody.
Nikdy neprovozujte rychlovarnou konvici bez vody,
nalijte do ní minimálně 0,5 litru vody (viz označení).
Do rychlovarné konvice nikdy nenalévejte vodu nad
značku „max“.
Zavřete víko.
Postavte nádobu na základní stanici.
Zapněte rychlovarnou konvici . Spínač svítí a
indikuje, že začíná zahřívání.
Proces vaření můžete kdykoli přerušit stisknutím
spínače nebo zvednutím spotřebiče ze základní
stanice.
Ochrana proti chodu na sucho
Topné těleso je vybaveno ochranou proti přehřátí.
Pokud omylem zapnete rychlovarnou konvici bez vody
nebo pokud se voda úplně převaří (např. pokud není
zavřené víko), ochrana proti chodu na sucho vypne
spotřebič automaticky. Před opětovným nalitím vody
nechte rychlovarnou konvici vychladnout.
Filtr proti vodnímu kameni
Filtr proti vodnímu kameni ve výlevu zadržuje při
nalévání vodní kámen nebo jiné větší částice.
4. Čištění a údržba
Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění zvenčí
Neoplachujte nádobu a základní stanici pod tekoucí
vodou.
Nádobu a základní stanici můžete otřít zvenčí
měkkým vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádné abrazivní, ostré čisticí
prostředky.
Odvápnění
Usazování vodního kamene v nádobě nelze zabránit.
V případě velké kalcifikace se zvyšuje také spotřeba
energie spotřebiče, protože vrstva vodního kamene
brání optimálnímu přenosu topné energie do vody. K
zabránění poškození a pro optimální přenos energie,
se rychlovarná konvice musí pravidelně odvápnit.
Pro odvápnění doporučujeme použít prostředek
společnosti Melitta®Anti Calc Liquid for Filter Coee
& Aqua Machines“. Použijte odvápňovací prostředek
podle pokynů na balení a po odvápnění je nezbyt-
né, abyste 2-3krát převařili v konvici čistou vodu
(maximální množství), abyste odstranili veškeré zbytky
odvápňovacího prostředku.
5. Upozornění k likvidaci
Přístroje, označené tímto symbolem podléhají
Evropské směrnici pro WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). ).
Elektrické spotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekologickým způsobem pomocí
vhodných sběrných systémů.
Obalové materiály jsou suroviny a lze je recyklovat.
Odevzdejte je ve sběrně zpět do recyklace surovin.
   CZ
31
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre našu mini rýchlovar
kanvicu Prime Aqua Mini. Prajeme Vám s ňou veľa
radosti.
Ak potrebujete viac informácií alebo máte akékoľvek
otázky, kontaktujte spoločnosť Melitta® alebo nás
navštívte na internetovej stránke www.melitta.cz.de.
Pre Vašu bezpečnosť
Spotrebič zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Spotrebič bol testovaný a certifikovaný nezávislými
skúšobnými ústavmi.
Prečítajte si kompletne bezpečnostné pokyny a návod
na obsluhu. Aby ste zabránili nebezpečenstvu, musíte
dodržiavať bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Spoločnosť Melitta® nepreberá žiadnu zodpovednosť za
škody spôsobené nedodržaním návodu na obsluhu.
1. Bezpečnostné pokyny
Rýchlovarná kanvica je určená na
použitie v súkromných domác-
nostiach alebo na ohrev vody v
bežných domácich množstvách.
Akékoľvek iné použitie sa
považuje za nesprávne a môže
mať za následok zranenie osôb a
hmotné škody. Spoločnosť Melitta®
nezodpovedá za škody spôso-
bené nesprávnym používaním
spotrebiča.
Nádobu používajte iba spoločne
s príslušnou základňou.
Rýchlovarnú kanvicu zapojte iba
do správne nainštalovanej zásuv-
ky s ochranným kontaktom.
Rýchlovarnú kanvicu postavte na
suchý, rovný a stabilný povrch.
Nalite do nej iba čerstvú, stu-
denú vodu.
Rýchlovarná kanvica sa nesmie
preplniť. V dôsledku možného
pretečenia hrozí nebezpečie
obarenia. Max. množstvo napl-
nenia 1,0 l (pozri mierku na
spotrebiči).
Rýchlovarnú kanvicu používajte
iba na varenie vody, nezohrievajte
v nej žiadne iné tekutiny.
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte
bez veka. Počas uvedenia vody do
varu neotvárajte veko.
Časti rýchlovarnej kanvice sú
počas prevádzky veľmi horúce.
Nedotýkajte sa častí a vyhnite sa
kontaktu s horúcou parou.
Rýchlovarnú kanvicu nikdy ne-
ponárajte do vody.
Ak rýchlovarnú kanvicu nebudete
dlhší čas používať, odpojte ju od
elektrickej siete.
Rýchlovarnú kanvicu
nepoužívajte, ak je poškodený
sieťový kábel.
Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku 8 rokov alebo staršie
deti, ak sú pod dozorom alebo
ak boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a rozumeli
nebezpečenstvám, vyplývajúce z
používania spotrebiča. Čistenie
a údržbu nesmú vykonávať deti,
pokiaľ nie sú vo veku 8 rokov
a staršie a sú pod dohľadom.
Spotrebič a sieťový kábel ucho-
vajte mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov.
Tento spotrebič môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností a/alebo vedo-
mostí, ak sú pod dozorom alebo
ak boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a rozumeli
nebezpečenstvám, vyplývajúce z
používania spotrebiča.
Deti sa s rýchlovarnou kanvicou
 S K
32
nesmú hrať.
Výmenu sieťového kábla a všetky
ostatné opravy môže vykonávať
iba zákaznícky servis spoločnosti
Melitta® alebo autorizovaná
dielňa.
2. Pred prvým použitím
Uistite sa, či sa sieťové napätie vo Vašej domácnosti
zhoduje s informáciami, uvedenými na typovom
štítku v spodnej časti spotrebiča.
Zapojte základňu do elektrickej siete. Nepotrebný
kábel možno uschovať pomocou navíjania kábla .
Všetky rýchlovarné kanvice sú počas výroby kont-
rolované z hľadiska bezchybnej funkcie. V dôsledku
toho môžu v nej ostať napr. zvyšky vody. Pred
použitím spotrebič vyčistite tak, že v ňom 2krát
prevaríte maximálne množstvo vody
3. Uvedenie vody do varu
Uistite sa, či je rýchlovarná kanvica zapojená do
elektrickej siete.
Otvorte veko spotrebiča . Veko sa nedá odobrať.
Nalite do nádoby požadované množstvo studenej
vody. Pomocou mierky na rukoväti môžete
odmerať požadované množstvo vody.
Rýchlovarnú kanvicu nikdy neprevádzkujte bez
vody, nalite do nej minimálne 0,5 litra vody (pozri
označenie).
Do rýchlovarnej kanvici nikdy nenalievajte vodu nad
značku „Max“.
Zatvorte veko.
Postavte nádobu na základňu.
Zapnite rýchlovarnú kanvicu . Spínač svieti a
indikuje, že začína proces uvedenia vody do varu.
Proces uvedenia vody do varu môžete kedykoľvek
prerušiť stlačením spínača alebo zdvihnutím
spotrebiča zo základne.
Ochrana proti chodu na sucho
Vyhrievací článok je vybavený ochranou proti prehria-
tiu. Ak omylom zapnete rýchlovarnú kanvicu bez vody
alebo sa voda úplne vyvarí (napr. ak nie je zatvorené
veko), ochrana proti chodu na sucho spotrebič auto-
maticky vypne. Pred opätovným naliatim vody nechajte
rýchlovarnú kanvicu vychladnúť.
Filter proti vodnému kameňu
Filter proti vodnému kameňu vo výlevke zadrží pri
nalievaní čiastočky vodného kameňa alebo iné väčšie
častice.
4. Čistenie a údržba
Pred čistením vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie zvonka
Neoplachujte nádobu a základňu pod tečúcou vodou.
Nádobu a základňu môžete očistiť zvonka mäkkou,
vlhkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne abrazívne, drsné čistiace pros-
triedky.
Odvápnenie
Usadeniu vodného kameňa v nádobe sa nedá zabrániť.
V prípade vkého tvorenia vodného kameňa sa zvyšuje
aj spotreba energie spotrebiča, pretože vrstva vodného
kameňa bráni optimálnemu prenosu vykurovacej energie
do vody. Aby sa zabránilo poškodeniu a pre optimálny
prenos energie, sa rýchlovarná kanvica musí pravidelne
odvápňovať. Na odvápnenie odporúčame použiť pros-
triedok spoločnosti Melitta®Anti Calc Liquid for Filter
Coee & Aqua Machines“. Odvápňovací prostriedok
používajte podľa pokynov na balení a po odstránení vod-
ného kameňa sa v kanvici 2-3 krát mucí nechať prevariť
čistá voda (maximálne množstvo), aby sa odstránili
všetky zvyšky odvápňovacieho prostriedku
5. Pokyny týkajúce sa likvidácie
Spotrebiče, označené týmto symbolom podliehajú
európskej smernici WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Elektrické spotrebiče nepatria do domáceho odpadu.
Zlikvidujte spotrebič ekologickým spôsobom pomo-
cou vhodných zberných systémov.
Obalové materiály sú suroviny a možno ich recyklovať.
Vráťte ich späť za účelom recyklácie surovín.
   SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Melitta 90640097 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding