Documenttranscriptie
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Pn
(watt)
Pn
solenoid
size
maximum
ambient °C (1)
surface
temperature
body.
When connecting the cables, first place all the cables in the cable trays or wireways before attaching them to the connectors.
The electrical connection is made by
• Cable gland with an IP67 protection (when properly
mounted). Tighten each wire on the connector’s terminal to
the specified torque. The tightening torque for the cable
gland is 2 N.m to ensure tightness to IP67.
The cable gland delivered with each product MUST be
mounted. Any other assembly/installation will invalidate the approval. Do not mount or remove the cover
while the power is ON.
cable
temperature
(G/D)
WBLP
WBLP
tempe- tempera- maximum maximum maximum
maximun
rature ture
ambient cold wattage cold wattage
cable
for dust class temperature
(DC)
(AC)
temperature
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
nominal current nominal power
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
330
4
ELECTRICAL INSTALLATION
The solenoid valve must be installed under the responsibility
of the company operating the industrial site. The system as a
whole must conform to standard EN60079-14.
Before starting any work, turn off the electrical current to
power off the components.
All the certificates of Conformity in compliance with
All screw terminals must be tightened to the appropriate torque
these Standards are available at www.asco.com
,see table following pages, prior to operation (max. wire section 3 x 1,5 mm2). Strip the outer insulation of the cable over
EU type examination certificate no.: LCIE 12 ATEX 3005 X
approx. 30 m and the insulation from the leads over 8 mm.
IECEx Certificate of Conformity no.: IECEx LCI 12.0002X
Insert wires through the cable gland and connect wires to the
terminals of the coil.
INSTALLATION
Cables allowed to be used:
Special conditions for safe use:
- O.D. between 7 mm to 8,5 mm
Our components are intended to be used only within the - O.D. between 9,4 mm to 10,5 mm
technical characteristics specified on the nameplate. So- Connect cable ground wire to the internal ground terminal.
lenoid operators Type WBLP are designed to be installed Keep some slack in the leads between cable entry and coil
in potentially explosive atmospheres caused by gases of to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable
groups IIA, IIB and IIC, vapours or mists of (category 2G) and gland and tighten the elastomer compression seals so that it
dusts (category 2D). The surface temperature classification fits tightly around the cable.
is T4-T135°C and depends on the power rating and ambient Two seals available:
temperature stated on the coil.
- I.D. 6,8 mm for cables with O.D. between 7 mm to 8,5 mm
Depending on the ambient temperature/power rating, a heat - I.D. 9 mm for cables with O.D. between 9,4 to 10,5 mm
resistant cable suitable for the temperature indicated on the The solenoid can be rotated 360° to select the most favorable
coil must be used.
position for the cable entry. Close the enclosure and tighten
The voltage indicated on the coil may only vary within a ±10% 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid
range of the nominal voltage.
housing is provided with an external connection facility for an
earthing or bonding conductor.
2
526588-001
526588-001 / A
Check the wattage compatibility with the selected product.
1) Minimum ambient temperature: -40°C. This temperature
may be limited by the operating temperature rating of the
pilot valve or spool valve.
WARNING: In case of use in zone 0 group IIC, the magnetic
head WBLP must be protected against the flow of surrounding air and the friction in order to avoid any electrostatic
charge of the envelope made of synthetic material. The use
of dry clothes and/or the friction on the solenoid surface
have to be avoided during installation and maintenance.
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
maximum
ambient °C (1)
surface
temperature
surface temperature classification
(G/D)
Specific parameters of the concerned protection mode:
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
solenoid
size
GB
- Check that the power supply corresponds to that indicated
on the nameplate.
- Check the electrical connections on the coil.
- Check the continuity of the coil circuit as with type m encapsulation, thermal protection in the event of an operating
fault, is provided for AC/DC by a thermal cut-out integral
with the coil.
! Install the cable so that there is no tension on the valve
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
insulation class F (155°C) 100% E.D. insulation class F (155°C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements: Solenoid
operators types WBLP are designed in accordance with IEC
and EN Standards references: 60079-0, 60079-7, 60079-18
and 60079-31.
Classification: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Warning:
- Do not open when energized
- Do not open when an explosive atmosphere may be present
- Potential electrostatic charging hazard - See instructions
frequency
Solenoid operators, increased security / encapsulation
type WBLP
TEMPERATURE CLASSIFICATION
AC (~) Solenoids
DC (=) Solenoids
GENERAL
These Installation and Maintenance Instructions for solenoid
operator type WBLP are a general supplement to the specific I&M sheet for the solenoid valve. These operators are
identified by the prefix WBLP before the catalogue number.
Always use both I&M sheets for installing and maintaining
the solenoid valve.
voltage
Un (V)
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Solenoid operators, increased security / encapsulation
type WBLP
CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and
depressurise the valve and vent fluid to a safe area.
DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID
OPERATOR ON VALVE:
This operation must be carried out by suitably qualified personnel.
Unscrew the 4 screws and remove the cover.
Disconnect the electrical wires, remove the coil.
Operation: Before pressurising the system, first carry out an
electrical test. Apply power to the coil several times and listen for the metallic «click» indicating the solenoid operator is
working.
Personnel working with the components must be familiar with
electric controls, such as redundancies and feedback (electronic controls), where applicable.
Use: The coils are designed for continuous operation and may
therefore become hot.
NOTE: The voltage across the terminals of the coil must not
be more than 10% greater or 10% less than the nominal
voltage.
If the solenoid valve is easily accessible, provide for means of
protection to prevent accidental contact that may cause burns.
To avoid overheating, do not operate the solenoid valve in a
confined space without sufficient ventilation.
An additional clamping of the cable has to be made, in order
to do not transmit or twisting to the entry cable, according to
EN 60079-0 Annex A (clause A.2.3.2).
Proceed in reverse order to re-install.
The solenoid operator must be fully reassembled as the housing and internal parts close the magnetic circuit.
Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/mm2
minimum tensile strength.
In case of replacement of parts by the user, the traceability of the final product cannot be guaranteed by us
and must be ensured by the user.
Wrong assembly will invalidate the approval.
CAUTION
Failure to stay within the electrical range of the coil rating will
result in damage to or premature failure of the coil. This will
also invalidate its approval for use in explosive atmospheres
caused by gases or dusts.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to disassemble or remove the coil assembly.
Take care not to damage the mating surfaces when disassembling or re-assembling the coil assembly.
Wrong assembly will invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the risk of personal injury or property damage,
do not touch the solenoid operator. It can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection against accidental contact.
MAINTENANCE
For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and
Maintenance Instructions.
Spare parts kits are available (contact us). If problems arise
during installation or maintenance or in case of doubt, please
contact us or one of our authorised representatives.
If the solenoid valve does not operate:
3
526588-001
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
CLASSIFICATION PAR TEMPERATURE
Bobines CA (~)
Bobines CC (=)
taille
bobine
Pn
T4
135°C
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et
la santé : Les têtes magnétiques type WBLP sont conçues
selon les normes CEI, et EN références : 60079-0, 60079-7,
60079-18 et 60079-31.
Classification: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Avertissement :
- Ne pas ouvrir sous tension
- Ne pas ouvrir si une atmosphère explosible peut être présente
- Danger potentiel de charges électrostatiques - Voir instructions
3,5
fréquence
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
CC
CC
CC
CC
•
65
taille
bobine
Pn
(watt)
ambiante
maxi.°C (1)
température
de surface
T4
135°C
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
4
classification temperature surface
(G/D)
•
65
température
câble
(G/D)
tempé- classe de température puissance puissance température
rature
tempéra- ambiante maximum à maximum à maximun
pousture
maximun
froid (CC)
froid (AC)
câble
sières
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Vérifier que la puissance soit compatible avec le produit
sélectionné.
1) Température ambiante minimum : - 40°C. Cette température peut être limitée par la plage de température de
fonctionnement de la vanne ou du distributeur.
Paramètres spécifiques du ou des modes de protection concernés :
tension
Un (V)
température
de surface
WBLP
(watt)
ambiante
maxi.°C (1)
courant nominal puissance nominale
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz
50 Hz
60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
330
4
AVERTISSEMENT: Dans la cas d’utilisation en zone 0
groupe IIC, la tête magnétique WBLP doit être protégée
contre l’écoulement d’air ambiant et le frottement, afin d’éviter toute charge électrostatique sur l’enveloppe en matériau
synthétique. L’utilisation de vêtements secs et/ou le frottement sur la surface de la tête magnétique doivent être évitées lors de l’installation et la maintenance.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’installation de l’électrovanne est effectuée sous responsabilité de la société exploitante du site industriel. L’ensemble
du système devra être conforme à la norme EN60079-14.
Tous les certificats de conformités relatifs à ces
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
normes sont disponibles sur www.asco.com
pour mettre hors tension les composants.
N° de l’attestation UE de type : LCIE 12 ATEX 3005 X
Toutes les bornes à vis doivent être serrées au couple de serrage
IECEx Certificat de conformité no.: IECEx LCI 12.0002X
approprié avant la mise en service (section de raccordement
maxi 3 x 1,5 mm2). Dénuder l’isolation externe du câble sur
INSTALLATION
environ 30 mm et l’isolant des fils sur 8 mm. Passer le câble
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
dans le presse-étoupe et relier les fils aux bornes de la bobine.
Nos composants sont prévus pour être utilisés uniquement N’utiliser que des câbles :
suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est - de Ø extérieur compris entre 7 mm et 8,5 mm
indiqué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques - de Ø extérieur compris entre 9,4 mm et 10,5 mm
type WBLP sont prévues pour être installées dans des Relier le fil de masse à la borne de masse interne. Maintenir
atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz un certain mou dans les fils entre l’entrée de câble et la bobine
des groupes IIA, IIB et IIC, des vapeurs ou des brouillards pour éviter une contrainte excessive sur les fils. Assembler le
(catégorie 2G), des poussières (catégorie 2D). La classifi- presse-étoupe et serrer le joint de compression en élastomère
cation de température de surface T4-T135°C dépend de la de sorte qu’il s’ajuste parfaitement autour du câble.
puissance et de la température ambiante qui sont indiquées Deux joints fournis :
sur la plaque signalétique.
- Ø int. 6,8 mm pour câbles de Ø ext. compris entre 7 mm et 8,5 mm
En fonction de la température ambiante / de la puissance, - Ø int. 9 mm pour câbles de Ø ext. compris entre 9,4 mm et 10,5 mm
un câble résistant à la chaleur, approprié à la température Il est possible de tourner le boîtier sur 360° pour sélectionner
indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé.
la position de raccordement de câble la plus favorable. Fermer
La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage le boîtier et serrer les 4 vis du couvercle au couple indiqué.
de ±10% de la tension nominale.
Le boîtier de la tête magnétique est équipé d’une borne de
4
Tête magnétique, sécurité augmentée/encapsulage
type WBLP
526588-001
FR
ENTRETIEN
Pour l’entretien courant se référer à la notice de mise en
service et d’entretien de l’électrovanne .
Des kits de pièces de rechange sont disponibles (nous
contacter). Si un problème se produit pendant l’installation /
la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter
ou nos représentants agréés.
L’électrovanne ne fonctionne pas :
- Vérifier que la tension d’alimentation est conforme à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
- Vérifier les connexions électriques sur la bobine.
- Vérifier la continuité du circuit de la bobine, en effet la
protection thermique définie par l’encapsulage m, en cas
d’anomalies de fonctionnement, est assurée, en alternatif
et en continu, par un thermo-fusible intégré à la bobine.
ATTENTION : Avant de commencer l’entretien courant de
l’électrovanne, coupez le courant électrique, dépressurisez la vanne et purgez le fluide en un lieu sûr.
raccordement externe pour un conducteur de mise à la terre.
WBLP
GENERALITES
Cette fiche d’instructions d’installation et d’entretien des têtes
magnétiques type WBLP est un supplément général à la fiche
d’installation et d’entretien particulière de l’électrovanne.
L’identification est faite par le préfixe WBLP dans le code du
catalogue. Utilisez toujours les deux fiches d’installation et
d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne.
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
FR
Tête magnétique, sécurité augmentée/encapsulage
type WBLP
!
Mettre en place le câble de raccordement de manière
à ne pas provoquer de traction sur le corps d’électrovanne.
Lors du raccordement des câbles mettre dans un premier
temps tous les câbles dans les chemins de câbles ou goulottes et raccorder chaque câble au connecteur en dernier lieu.
Le raccordement est réalisé par :
• Presse-étoupe avec degré de protection IP67 (connecteur
monté). Serrer chaque fil sur le bornier du connecteur au
couple indiqué. Le couple de serrage du presse-étoupe
est de 2 N.m afin de garantir l’étanchéité IP67.
Monter impérativement le presse-étoupe livré avec
chaque produit. Tout autre assemblage invalidera la
certification. Ne pas monter ou démonter le couvercle
sous tension.
Mise en service : Avant de mettre le circuit sous pression,
effectuer un essai électrique. Mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
Le personnel intervenant sur ces composants doit être
familiarisé avec la commande électrique, par exemple redondances et le cas échéant le retour d’information (commandes
électroniques).
Utilisation : Les bobines sont prévues pour une utilisation
permanente sous tension et peuvent par conséquent atteindre
une température élevée.
NOTA : la tension d’alimentation aux bornes de la bobine
doit être comprise entre Un -10%, +10%.
Si l’électrovanne est facilement accessible, prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel qui pourrait
provoquer des brûlures. Ne pas confiner l’électrovanne afin
d’éviter toute surchauffe.
Un serrage complémentaire par serre-câble doit être réalisé
afin d’éviter toute transmission d’effort de torsion à l’entrée
du câble, selon EN 60079-0 Annexe A (paragraphe A.2.3.2).
DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
SUR L’ELECTROVANNE :
Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifié.
Dévisser les 4 vis et enlever le couvercle.
Débrancher les fils électriques, sortir la bobine.
La tête magnétique doit être entièrement remontée pour que
le boîtier et les pièces internes ferment le circuit magnétique.
Remplacement des vis rep. 1 : Utiliser uniquement des vis
avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm2.
Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité
du produit final ne sera plus assurée par nous et devra
l’être par l’utilisateur.
Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.
ATTENTION
Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques
électriques de la bobine, a comme conséquence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière.Cela
invalidera également son utilisation pour des atmosphères
gazeuses/poussiéreuses.
AVERTISSEMENT: Il n’est pas permis à un personnel non
autorisé de démonter l’ensemble bobine monté.
Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui en
démontant ou en ré-assemblant l’ensemble bobine.
Un assemblage incorrect invalidera la certification.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes
ne touchez pas à la tête magnétique. Elle peut devenir chaude
dans des conditions de fonctionnement normal. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit assurer
une protection pour éviter tout contact accidentel.
5
526588-001
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
DE
Solenoid operators, increased security / encapsulation
Typ WBLP
TEMPERATURKLASSIFIKATION
AC-Magnetspulen (~)
DC-Magnetspulen (=)
ALLGEMEINES
Dieses Installations- und Wartungsanweisungen für den Magnetkopf des Typs WBLP sind eine allgemeine Ergänzung zu
den speziellen Installations- und Wartungsanweisungen für
das Magnetventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz
WBLP, der der Katalognummer vorangestellt wird. Für die
Installation und Wartung des Magnetventils sind stets beide
Anweisungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:
Die Magnetköpfe Typ WBLP sind nach den folgenden IEC- und
EN-Normen konzipiert: 60079-0, 60079-7, 60079-18 und
60079-31.
Klassifikation:
Magnet- Max.UmgebungsMagnet- Max.Umgebungsgröße temperatur °C (1)
größe temperatur °C (1)
Pn
OberflächenOberflächentemperatur
temperatur
(Watt)
(Watt)
T4
T4
135°C
135°C
Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D. Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
Kabeltemperatur
Oberflächentemperaturklassifikation
(G/D)
(G/D)
Tempe- TempeMax.
Max.
Max. Leistung Max. Leisratur ratur- Umgebungs- im kalten
tung im kalKabelfür
ten Zustand
Zustand
(DC)
klasse
temperatur
temperatur
Stäube
(AC)
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Warnung:
- Nur in spannungslosem Zustand öffnen.
- Nicht öffnen, wenn explosionsfähige Atmosphäre vorhanden
sein kann.
- Gefahr durch elektrostatische Entladungen – siehe Anweisungen.
Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Produkt ist zu überprüfen.
1) Mindestumgebungstemperatur: - 40°C.
Diese Temperatur kann durch die Betriebstemperatur des
fremdbetätigten Ventils bzw. Wegeventils begrenzt sein.
Parameter der relevanten Schutzart:
Spannung
Un (V)
Frequenz
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
Nennstrom
In (mA)
50 Hz 60 Hz
23
23
19
26
22
46
38
46
53
44
110
92
110
220
183
220
36
83
170
330
WBLP
WBLP
Pn
Nennleistung
Pn (W)
50 Hz 60 Hz
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
4
4
4
4
WARNUNG: Im Falle eines Einsatzes in Zone 0 der Gruppe
IIC muss der Magnetkopf WBLP gegen Luftzug und Reibung
abgeschirmt sein, um elektrostatische Aufladungen des aus
Kunststoff gefertigten Gehäuses zu vermeiden. Eine elektrostatische Aufladung der Kleidung oder durch Reibung an
der Außenfläche des Magnetkopfs während der Installation
und Wartung ist zu vermeiden.
ELEKTRISCHE DATEN
Die Installation des Magnetventils obliegt dem Betreiber der
Anlage. Das System als Ganzes muss der Norm EN6007914 entsprechen.
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass
die Komponenten spannungslos geschaltet sind.
Alle Schraubklemmen sind vor der Inbetriebnahme mit dem
entsprechenden Drehmoment anzuziehen (Max. Aderquerschnitt 3 x 1,5 mm2). Entfernen Sie die Kabelummantelung
um ca. 30 mm und isolieren Sie die Drähte um 8 mm ab. Führen Sie das Kabel in die Kabelverschraubung ein und schließen Sie die Drähte an die Klemmen der Magnetspule an.
Für die Verwendung zugelassene Kabel:
- Außendurchmesser von 7 mm bis 8,5 mm
- Außendurchmesser von 9,4 mm bis 10,5 mm
Verbinden Sie den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungsklemme. Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige
Beanspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die
Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt.
Zwei Dichtungen erhältlich:
- Innendurchmesser 6,8 mm für Kabel mit Außendurchmesser
von 7 mm bis 8,5 mm
- Innendurchmesser 9 mm für Kabel mit Außendurchmesser
von 9,4 mm bis 10,5 mm
Die diese Normen betreffenden Konformitätsbescheinigungen stehen unter www.asco.com zur Verfügung.
EU-Baumusterprüfbescheinigungsnr.: LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx-Konformitätsbescheinigungsnr.: IECEx LCI 12.0002X
INSTALLATION
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Die Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die
Magnetventile des Typs WBLP sind für die Verwendung
in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch
Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel (Kategorie 2G) oder Stäube (Kategorie 2D) verursacht werden.
Die Temperatur-Klassifikation ist T4-T135°C und abhängig
von der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und
Umgebungstemperatur.
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss
ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die
auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.
Die auf der Magnetspule angegebene Spannung darf nur
innerhalb von ±10% der Nennspannung variieren.
6
526588-001
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Solenoid operators, increased security / encapsulation
Typ WBLP
DE
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung mit dem Magnetkopf vermieden werden, da dieser
auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Das Gehäuse ist zur beliebigen Positionierung der Kabeleinführung um 360° drehbar. Schließen Sie das Gehäuse und
ziehen Sie die 4 Schrauben am Deckel mit dem angegebenen Drehmoment an. Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit
einer externen Anschlussklemme für einen Erdschutzleiter
versehen.
! Das Kabel ist so zu installieren, dass keine Zugbeanspruchung auf das Ventilgehäuse auftritt.
WARTUNG
Zum Anschluss der Kabel zuerst die Kabel in die Kabelrinnen Für die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die
bzw.-kanäle verlegen und anschließend die Kabel an die Lei- Installations- und Wartungsanweisungen des Magnetventils
tungsdosen anschließen.
verwiesen.
Ersatzteilpackungen sind auf Anfrage erhältlich. Treten SchwieDer Anschluss erfolgt über:
• Kabelverschraubung, Schutzart IP67 (bei montierter Leitungs- rigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige
dose). Schließen Sie die einzelnen Drähte an den Klemmen- Unklarheiten auf, ist mit uns oder unseren zugelassenen Verblock der Leitungsdose mit dem angegebenen Drehmoment
tretern Rücksprache zu halten.
an. Das Anziehdrehmoment für die Kabelverschraubung
Das Ventil funktioniert nicht:
beträgt 2 N.m, um die IP67-Dichtheit zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit dem auf
Die im Lieferumfang des Produkts enthaltene Kabelver- dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.
schraubung ist zwingend zu montieren. Bei jeglicher an- - Die elektrischen Verbindung der Magnetspule sind zu überderen Montage-/Installationsweise wird die Zulassung unprüfen.
gültig. Die Abdeckung darf nicht unter Spannung montiert - Überprüfen Sie, ob der Spulenkreis geschlossen ist, denn der
oder demontiert werden.
durch die Vergusskapselung m definierte thermische Schutz
wird bei Gleich- und Wechselstrom durch eine in der Spule
Inbetriebnahme: Vor Druckbeaufschlagung des Produktes
befindliche Thermosicherung gewährleistet.
sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten; es muss ACHTUNG: Vor der Wartung ist die Versorgung des Ventils
ein metallisches Klicken zu hören sein.
zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu schalten und
Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal
sicher zu entlüften.
muss mit elektrischer Steuerungstechnik wie Redundanzen
und, gegebenenfalls, Rückkopplungen (elektronische Steue- DEMONTAGE / MONTAGE der Magnetspule des Magnetrungen) vertraut sein.
ventils:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifiziertem Personal
Einsatz: Die Magnetspulen sind für Dauerbetrieb ausgerüsdurchzuführen.
tet und können daher sehr heiß werden.
Anmerkung: Die Spannung an den Klemmen der Magnetspule
Lösen Sie die 4 Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab.
muss innerhalb Un –10%, +10% liegen.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte ein Schutz vorge- Die elektrischen Drähte lösen, die Magnetspule herausziehen.
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren, das zu
Verbrennungen führen kann, zu vermeiden. Um ein Überhitzen
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
zu vermeiden, ist das Magnetventil nicht in einem geschlosse- Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die innen Bereich ohne ausreichende Luftzirkulation zu betreiben.
ternen Teile geschlossen wird.
Eine zusätzliche Kabelhalterung ist zu verwenden, um jegliche Austausch der Schrauben Nr. 1: Es sind ausschließlich SchrauVerdrehungsbelastung am Kabeleingang zu vermeiden, und
ben mit einem Zugwiderstand von mindestens 700 N/mm2 zu
die Anforderungen nach DIN EN 60079-0 Anhang A (Absatz
A.2.3.2) zu erfüllen.
verwenden.
Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die
ACHTUNG
Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht
Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu
mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sichereiner Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der gestellt werden.
Magnetspule führen. Damit erlischt auch die Zulassung für die
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung unVerwendung des Produkts in gas-/staubhaltigen Atmosphären. gültig.
WARNING: Unbefugten ist es untersagt, die Magnetspuleneinheit auseinander zu bauen.
Bei der Demontage bzw. dem Zusammenbau der Magnetspuleneinheit ist darauf zu achten, dass die Auflageflächen nicht
beschädigt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
7
526588-001
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
Cabeza magnética, seguridad aumentada/encapsulado
tipo WBLP
CLASIFICACIÓN POR TEMPERATURA
Bobinas CA (~)
Bobinas CC (=)
INFORMACIÓN GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento de
las cabezas magnéticas es un suplemento general de la hoja
de instalación y mantenimiento específica de la electroválvula.
La identificación se realiza por el prefijo WBLP en el número
de catálogo. Utilice siempre ambas hojas de instalación y
mantenimiento para instalar y mantener la electroválvula.
Pn
(vatios)
Advertencia:
- No abrir con tensión
- No abrir si está en atmósfera explosiva
- Peligro potencial de cargas electrostáticas - ver instrucciones.
Parámetros específicos del o modos de protección
relativos:
frecuencia
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
Pn
talla
bobina
ambiente
máx.°C (1)
temperatura
de superficie
WBLP
WBLP
temperatura
clasificación temperatura superficie
cable
(G/D)
(G/D)
clase
potencia temperatura
tempetemperatura potencia
de
máxima
máxima
ratura tempeambiente
máxima
cable
polvos ratura máxima en frío (DC) en frío (AC)
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
voltaje
Un (V)
ambiente
máx.°C (1)
temperatura
de superficie
(vatios)
T4
T4
135°C
135°C
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D. Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud:
Las cabezas magnética tipo WBLP están diseñadas según las
normas CEI y EN referencias: 60079-0, 60079-7, 60079-18
y 60079-31.
Clasificación:
talla
bobina
Verifique que la potencia sea compatible con el producto
seleccionado.
1) Temperatura ambiente mínima : - 40°C. Esta temperatura puede estar limitada por el rango de temperatura de
funcionamiento de la válvula o del distribuidor.
tensión nominal consumo nominal
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz
50 Hz
60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
330
4
ADVERTENCIA: En caso de utilización en zona 0 grupo IIC,
la cabeza magnética WBLP debe estar protegida contra la
circulación de aire ambiente y el rozamiento con el fin de
evitar toda carga electrostática sobre el revestimiento de
material sintético. Se debe evitar la utilización de ropa seca
y/o el rozamiento con la superficie de la cabeza magnética
durante la instalación y el mantenimiento.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La instalación de la electroválvula es realizada bajo la responsabilidad de la empresa en la que esté instalada. El conjunto
del sistema deberá ser conforme a la norma EN60079-14.
Antes de cualquier intervención, corte la alimentación
Todos los certificados de conformidad relativos a estas
eléctrica para eliminar la tensión de los componentes.
normas están disponibles en www.asco.com
Todas las bornas de tornillo deben ser apretadas al par de apriete
adecuado antes de la puesta en marcha (sección de racorN° de certificación UE : LCIE 12 ATEX 3005 X
daje máxima 3 x 1,5 mm2). Quitar el aislamiento externo del
IECEx Certificado de Conformidad nº: IECEx LCI 12.0002X
cable alrededor de 30 mm y el aislante de los hilos en 8 mm.
Pasar el cable por el prensaestopas y unir los hilos a las
INSTALACIÓN
bornas de la bobina.
Condiciones especiales para una utilización segura:
Cables que se pueden utilizar:
Nuestros componentes están previstos para ser utilizados - D. E. entre 7 mm y 8,5 mm
únicamente según sus características técnicas, como se - D. E. entre 9,4 mm y 10,5 mm
indica en la placa de características. Estas electroválvulas Unir el hilo de tierra a la borna de masa interna. Mantener
tipo WBLP están previstas para ser instaladas en atmósferas una cierta soltura en los hilos entre la entrada de cable y la
potencialmente explosivas, que contengan gases de los gru- bobina para evitar una excesiva tensión en los hilos. Montar el
pos IIA, IIB y IIC, vapores o nieblas [categoría 2G] y polvos prensaestopas y apretar la junta de compresión de elastómero
(categoría 2D). La clasificación de temperatura de superficie de tal forma que se ajuste perfectamente alrededor del cable.
T4-T135°C depende de la potencia y la temperatura ambiente Dos juntas disponibles:
que están indicadas en la placa de características.
- D. I. 6,8 mm para cables con D. E. entre 7 mm y 8,5 mm
En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se - D. I. 9 mm para cables con D. E. entre 9,4 mm y 10,5 mm
debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado a la tem- Es posible girar la caja 360° para seleccionar la posición de
peratura indicada en la placa de características.
racordaje de cable más favorable. Cerrar la caja y apretar los
La tensión indicada en la bobina solamente puede variar en 4 tornillos de la tapa al par indicado.
un rango de ±10% de la tensión nominal.
8
526588-001
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Cabeza magnética, seguridad aumentada/encapsulado
tipo WBLP
ES
MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento habitual remitirse a la hoja de puesta
en marcha y mantenimiento de la electroválvula.
Hay disponibles kits de piezas de recambio (consultar). Si se
produce un problema durante la instalación / mantenimiento
o en caso de duda, contacte con nosotros o nuestros representantes oficiales.
La electroválvula no funciona:
- Verifique que la tensión de alimentación sea conforme a
la indicada en la placa de características.
- Verifique las conexiones eléctricas en la bobina.
- Verifique la continuidad del circuito de la bobina, la protección térmica definida por el encapsulado m, en caso de
anomalías de funcionamiento, está asegurada, en alterna
y en continua, por un termo-fusible integrado en la bobina.
ATENCIÓN: Antes de comenzar el mantenimiento corriente de la electroválvula, corte la corriente eléctrica,
despresurice la válvula y purgue el fluido en un lugar
seguro.
La caja de la cabeza magnética está equipada de una borna
de conexión externa para un conductor de toma a tierra.
! Colocar el cable de conexión de forma que no provoque
tracción en el cuerpo de la electroválvula.
Durante la conexión de los cables colocar primeramente
todos los cables en los portacables y conectar cada cable
al conector en último lugar.
La conexión se realiza mediante:
• Prensaestopas con grado de protección IP67 (conector
montado). Apretar cada hilo en el bornero del conector al
par indicado. El par de apriete del prensaestopas es de
2 N.m con el fin de garantizar la estanquidad IP67.
Montar imperativamente el prensaestopas suministrado con cada producto. Cualquier otro montaje invalidará la certificación. No montar o desmontar la tapa con
tensión.
Puesta en marcha: Antes de poner el circuito a presión,
realizar una prueba eléctrica. Poner tensión a la bobina
varias veces y escuchar el «clic» metálico que señala el
funcionamiento de la cabeza magnética.
El personal que intervenga en estos componentes debe
estar familiarizado con el pilotaje eléctrico, por ejemplo
redundancias y en su caso en el retorno de información
(pilotajes electrónicos).
Utilización: Las bobinas están previstas para una utilización
permanente bajo tensión y pueden, como consecuencia,
alcanzar una temperatura elevada.
NOTA: la tensión de alimentación en las bornas de la bobina
debe estar comprendida entre -10%, +10%.
Si la electroválvula es de fácil acceso, prever una protección
que impida todo contacto accidental que pudiese provocar
quemaduras. No encerrar la electroválvula con el fin de evitar
recalentamientos.
Se deberá realizar un apriete complementario con abrazadera con el fin de evitar cualquier transmisión de esfuerzo de
torsión en la entrada del cable, según EN 60079-0 Anexo A
(párrafo A.2.3.2).
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CABEZA MAGNÉTICA EN
LA ELECTROVÁLVULA:
Esta operación deberá realizarse por personal cualificado.
Suelte los 4 tornillos y retire la tapa.
Desconecte los hilos eléctricos, saque la bobina.
La cabeza magnética debe volver a montarse completamente para que la caja y las piezas internas cierren el circuito
magnético.
Sustitución de los tornillos ref. 1: Utilice únicamente tornillos
con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm2.
Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad
del producto final ya no quedará asegurada por nosotros
sino por el usuario.
Un montaje incorrecto invalidará la homologación.
ATENCIÓN
El hecho de no respetar los límites de las características
eléctricas de la bobina, tiene como consecuencia daños o
un fallo prematuro de ésta. Esto invalidará igualmente su
utilización para atmósferas con gases/polvos.
ADVERTENCIA: No se permite a personal no autorizado
desmontar el conjunto bobina montado.
Tenga cuidado de no dañar las superficies de apoyo al desmontar o montar el conjunto bobina.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
EXPLOTACIÓN
Para prevenir eventuales daños materiales o personales no
toque la cabeza magnética. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de
fácil acceso, el instalador debe asegurar una protección para
evitar todo contacto accidental.
9
526588-001
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IT
Custodie magnetiche, sicurezza aumentata / incapsulamento
tipo WBLP
CLASSIFICAZIONE DELLA TEMPERATURA
Custodie magnetiche CA (~) Custodie magnetiche CC (=)
taglia
max. temp.
bobina ambiente °C (1)
temperatura
superficiale
(watt)
T4
135°C
classe di isolamento F (155°C) 100% E.D.
3,5
•
65
WBLP
Pn
DESCRIZIONE
Requisiti essenziali di sicurezza e salute: le custodie
magnetiche tipo WBLP sono progettate in conformità alle
norme IEC e EN, riferimenti: I60079-0, 60079-7, 60079-18
e 60079-31.
Classificazione:
classificazione temperatura superficiale
(G/D)
Avvertenze:
- Non aprire l’apparecchio quando è sotto tensione
- Non aprire l’apparecchio in presenza di atmosfera esplosiva
- Pericolo di cariche elettrostatiche - Vedere istruzioni
Controllare la compatibilità della potenza elettrica con il prodotto scelto.
1) Temperatura ambiente minima: -40°C. Questa
temperatura può essere limitata dal campo di temperatura
di funzionamento dell’elettrovalvola o del distributore.
Parametri specifici del modo di protezione pertinente:
frequenza
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
temperatura
del cavo
(G/D)
potenza
tempe- classe
potenza
temp. max.
temp. max.
max. a
ratura tempemax. a
cavo
ambiente
polveri ratura
freddo (CC) freddo (CA)
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
tensione
Un (V)
taglia
max. temp.
bobina ambiente °C (1)
temperatura
superficiale
(watt)
T4
135°C
classe di isolamento F (155°C) 100% E.D.
4
•
65
Pn
WBLP
GENERALITÀ
Questa scheda di installazione e manutenzione delle custodie
magnetiche è un supplemento generale alla scheda I & M
dettagliata dell’elettrovalvola. L’identificazione è realizzata
mediante il prefisso WBLP nel numero di catalogo. Per
l’installazione e la manutenzione dell’elettrovalvola, utilizzare
sempre entrambe le schede I&M.
corrente nominale potenza nominale
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
330
4
AVVERTENZA: In caso di utilizzo nella zona 0 del gruppo IIC,
la custodia magnetica WBLP deve essere protetta contro la
penetrazione di aria ambiente e l’attrito per evitare eventuali
cariche elettrostatiche della custodia in materiale plastico.
Durante le operazioni di installazione e manutenzione,
evitare l’uso di indumenti asciutti e/o il contatto con la
superficie della custodia magnetica.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
L’installazione dell’elettrovalvola deve essere effettuata sotto
la responsabilità della società che gestisce il sito industriale.
L’insieme del sistema deve essere conforme alla norma
EN60079-14.
Tutti i certificati di conformità a queste norme sono
Prima di qualsiasi intervento,interrompere l’alimentazione
disponibili sul sito Web www.asco.com
elettrica per togliere tensione ai componenti.
Prima della messa in funzione, tutti i morsetti a vite devono
Certificato di omologazione UE N°: LCIE 12 ATEX 3005 X
essere bloccati con coppia di serraggio appropriata (sezione
Certificato di conformità IECEx N°: IECEx LCI 12.0002X
conduttore max.: 3 x 1,5 mm2). Denudare il cavo su circa 30
mm e i fili su 8 mm. Introdurre i fili nel pressacavo e collegarli
INSTALLAZIONE
ai morsetti della bobina.
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro:
Cavi consentiti per l’impiego:
I nostri componenti sono destinati esclusivamente ad un Per un OD (diametro esterno) compreso tra 7 mm e 8,5 mm
utilizzo entro i limiti delle caratteristiche tecniche indicate Per un OD (diametro esterno) compreso tra 9,4 mm e 10,5 mm
sulla targhetta. Le custodie magnetiche tipo WBLP sono Collegare il filo di massa del cavo al morsetto di terra interno.
progettate per essere installate in atmosfere potenzialmente Per evitare una tensione eccessiva, non tirare i fili tra l’ingresso
esplosive per la presenza di gas dei gruppi IIA, IIB e IIC, cavo e la bobina. Montare il pressacavo e serrare la guarnizione
vapori o nebbie della categoria 2G e polveri (categoria 2D). di tenuta in elastomero per adattarla al diametro del cavo.
La classificazione della temperatura superficiale T4-T1 35°C Due guarnizioni disponibili:
dipende dalla potenza elettrica e dalla temperatura ambiente - ID (diametro interno) 6,8 mm per cavi con OD (diametro
indicate sulla targhetta.
esterno) compreso tra 7 mm e 8,5 mm
A seconda della temperatura ambiente/potenza elettrica, - ID (diametro interno) 9 mm per cavi con OD (diametro esterno)
deve essere utilizzato un cavo resistente alla temperatura
compreso tra 9,4 mm e 10,5 mm
indicata sulla targhetta.
Il solenoide può essere ruotato di 360° per scegliere la
La tensione indicata sulla bobina può variare soltanto entro
posizione più adatta all’ingresso del cavo. Chiudere la custodia
un limite del ±10% della tensione nominale.
e serrare le 4 viti del coperchio alla coppia specificata.
10
526588-001
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Custodie magnetiche, sicurezza aumentata / incapsulamento
tipo WBLP
IT
MANUTENZIONE
Per la manutenzione, fare riferimento alle Istruzioni di
Installazione e Manutenzione dell’elettrovalvola.
Sono disponibili parti di ricambio (contattarci). In caso di
problemi durante l’installazione o la manutenzione o di dubbi,
contattare noi o un nostro rappresentante autorizzato. Se
l’elettrovalvola non funziona:
- Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda
a quella indicata sulla targhetta.
- Verificare i collegamenti elettrici sulla bobina.
- Verificare la continuità del circuito della bobina; la
protezione termica definita dall’incapsulamento del tipo m,
infatti, in caso di anomalie di funzionamento è assicurata,
in CA e CC, da un termofusibile integrato nella bobina.
La custodia della testa magnetica è provvista di un morsetto
di raccordo esterno per un filo di messa a terra.
! Installare il cavo in modo da non creare tensione sul corpo
della valvola.
Nel collegamento dei cavi, prima di collegarli ai connettori,
posizionarli nella canalina.
Il collegamento avviene tramite:
• Connettore disinnestabile con grado di protezione IP67
(connettore montato). Serrare ogni filo sul morsetto del
connettore alla coppia indicata. La coppia di serraggio
del pressacavo è di 2 Nm al fine di garantire la tenuta
IP67.
Montare tassativamente il pressacavo fornito con ogni
prodotto. Qualsiasi altro tipo di assemblaggio/installazione ne invaliderà la certificazione. Non montare o
smontare il coperchio sotto tensione.
Messa in funzione: Prima di dare pressione al circuito,
effettuare una prova elettrica. Dare più volte corrente alla
bobina e verificare che si senta il «clic» metallico che segnala
il funzionamento della testa magnetica.
Il personale che interviene su questi componenti deve
conoscere a fondo i comandi elettrici, ad esempio le ridondanze,
ed eventualmente i comandi elettronici.
Utilizzo: Le bobine sono progettate per un funzionamento
continuo e possono quindi raggiungere temperature elevate.
NOTA: La tensione sui morsetti della bobina può variare
soltanto entro un limite di ±10% della tensione nominale.
Se l’elettrovalvole è facilmente accessibile, prevedere una
protezione che impedisca il contatto accidentale per evitare
bruciature. Per evitare problemi di surriscaldamento, non
utilizzare l’elettrovalvola in spazi ridotti con scarsa ventilazione.
Per evitare l’eventuale trasmissione dello sforzo di torsione
all’ingresso del cavo, prevedere un serraggio supplementare
del cavo in conformità alla norma EN 60079-0 Allegato A
(clausola A.2.3.2).
ATTENZIONE
Il mancato rispetto dei limiti delle caratteristiche elettriche
della bobina ne provoca danni o guasti prematuri,
compromettendone anche l’omologazione per l’utilizzo in
atmosfere esplosive per la presenza di gas o polveri.
AVVERTENZA: Il gruppo bobina può essere smontato
soltanto da personale autorizzato.
Nello smontaggio o nel rimontaggio del gruppo bobina, fare
attenzione a non danneggiare le superfici a contatto.
Un errato montaggio compor ta l’invalidazione
dell’omologazione.
AT T E N Z I O N E : P r i m a d i q u a l s i a s i i n t e r v e n t o
di manutenzione sull’elettrovalvola, interrompere
l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e
scaricare il fluido in una zona sicura.
SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DELLA CUSTODIA
MAGNETICA SULL’ELETTROVALVOLA:
Questa operazione deve essere effettuata da personale
specializzato.
Svitare le 4 viti e rimuovere il coperchio.
Scollegare i fili elettrici ed estrarre la bobina.
Per il rimontaggio, procedere nell’ordine inverso.
La custodia magnetica deve essere rimontata completamente, in
quanto la custodia e le parti interne fanno parte del circuito
magnetico.
Sostituzione della vite n. 1: utilizzare esclusivamente viti con
resistenza alla trazione di minimo 700 N/mm2.
In caso di sostituzione dei componenti da parte
dell’utilizzatore, ASCO non può garantire la tracciabilità
del prodotto finale, cui dovrà invece provvedere
l’utilizzatore stesso.
Un montaggio errato invaliderà l’omologazione del
prodotto.
SERVIZIO
Per evitare il rischio di danni a persone o cose, non toccare la
custodia magnetica: in condizioni di normale funzionamento,
può scaldarsi. Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile,
l’installatore deve munirsi di protezione contro l’eventuale
contatto accidentale.
11
526588-001
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
Magneetkoppen, verhoogde veiligheid / inkapseling,
type WBLP
Klassificatie:
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Waarschuwing:
- Niet openen wanneer het apparaat onder stroom staat
- Niet openen in een explosiegevaarlijke omgeving
- Mogelijk elektrostatisch oplaadgevaar – Zie instructies
frequentie
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
kabeltempeclassificatie van oppervlaktetemperatuur
ratuur
(G/D)
(G/D)
tempe- tempe- maximale maximaal maximaal maximale
ratuur ratuur
omg.wattage
wattage
kabelvoor
stof klasse temperatuur koud (DC) koud (AC) temperatuur
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselecteerde product.
1) Minimale omgevingstemperatuur: -40 °C. Deze temperatuur kan worden beperkt door het gebruikstemperatuurbereik van de stuurklep of spoelklep.
Specifieke parameters van de betreffende
beschermingsmodus:
Spanning
Un (V)
magneet- maximale omg.
magneet- maximale omg.
kopgrootte
temp °C (1)
kopgrootte
temp °C (1)
Pn
oppervlakteoppervlaktetemperatuur
temperatuur
(watt)
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D. isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
Pn
WBLP
BESCHRIJVING
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen: magneetkop van het type WBLP zijn ontworpen
in overeenstemming met de volgende IEC- en EN-normen:
60079-0, 60079-7, 60079-18 en 60079-31.
TEMPERATUURCLASSIFICATIE
AC (~) magneetkoppen
DC (=) magneetkoppen
WBLP
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&Mblad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WBLP op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen
voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
nominale stroom nominaal vermogen
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz
50 Hz
60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
WAARSCHUWING: Voor gebruik in zone 0 groep IIC moet
de magneetkop WBLP beschermd zijn tegen de omringende stroom lucht en de wrijving om elektrostatische lading
van het van synthetisch materiaal gemaakte omhulsel te
vermijden. Het gebruik van droge kleding en/of wrij-ving op
het magneetoppervlak dienen tijdens installatie en onderhoud te worden vermeden.
ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN
De magneetafsluiter moet geïnstalleerd zijn onder verantwoordelijkheid van het bedrijf dat de industriële locatie bedient. Het
systeem als geheel moet voldoen aan norm EN60079-14.
Alle conformiteitsverklaringen voldoen aan deze norSchakel voordat u aan het werk begint eerst de elektrische
men en zijn beschikbaar via www.asco.com
stroom uit om de componenten uit te schakelen.
EU-typeonderzoek certificaatnr.: LCIE 12 ATEX 3005 X
Alle schroefaansluitingen moeten voor gebruik met het juiste
Nr. IECEx-conformiteitsverklaring: IECEx LCI 12.0002X
aandraaimoment zijn vastgezet, zie tabel op de volgende pagina’s (maximale draaddoorsnede 3 x 1,5 mm2). Verwijder circa
INSTALLATIE
30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de
Onze componenten mogen uitsluitend worden toegepast aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan.
binnen de op het typeplaatje aangegeven specificaties. Kabels die mogen worden gebruikt:
Magneetafsluiters van het type WBLP zijn ontworpen om - Buitendiameter tussen 7 mm en 8,5 mm
te worden geïnstalleerd in potentieel explosieve atmosferen - Buitendiameter tussen 9,4 mm en 10,5 mm
veroorzaakt door gas van groepen IIA, IIB en IIC, damp of Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaannevel van categorie 2G en stof (categorie 2D). De classificatie sluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
van de oppervlaktetemperatuur is T4-T135°C en is afhankelijk tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan
komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukop de spoel staan vermeld.
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste moer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de
vermogen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel kabel te klemmen.
te gebruiken die bestand is tegen de temperatuur die op de Twee afdichtingen verkrijgbaar:
spoel staat vermeld.
- Binnendiameter 6,8 mm voor kabels met buitendiameter tusHet voltage dat op de spoel staat, mag slechts variëren binnen
sen 7 mm en 8,5 mm
een marge van ±10% van het nominale voltage.
- Binnendiameter 9 mm voor kabels met buitendiameter tussen
12
526588-001
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen, verhoogde veiligheid / inkapseling,
type WBLP
NL
9,4 en 10,5 mm
De magneetkop kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel
met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien
van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, om persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur te voorkomen. Ook bij normaal
gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen
voor bescherming tegen onbedoeld contact.
! Installeer de kabel zodanig dat er geen spanning op het
ventielhuis staat.
Wanneer u de kabels aansluit, plaatst u alle kabels eerst in
de kabelgoten of zweefbanen voordat u deze bevestigt aan
de stekers.
De elektrische aansluiting vindt plaats door middel van
• Kabeldoorvoer met IP67-beveiliging (indien correct gemonteerd). Draai iedere draad op de connectorklem volgens het
gespecificeerde koppel aan. Het aandraaikoppel voor de
kabeldoorvoer is 2 N.m om stevigheid te garanderen
volgens IP67.
U MOET de bij ieder product meegeleverde kabeldoorvoer gebruiken. Bij elke andere montagewijze vervalt
de typegoedkeuring. U mag het deksel niet in INGESCHAKELDE TOESTAND monteren of verwijderen.
ONDERHOUD
Raadpleeg voor onderhoud het I&M-blad van de magneetafsluiter.
Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar (neem contact met
ons op). Neem in geval van problemen tijdens installatie of
onderhoud, of als er sprake is van onduidelijkheden, contact
op met ons of met een van onze vertegenwoordigers.
Als de magneetafsluiter niet werkt:
- Controleer of de elektrische belasting overeenkomt met
wat is aangegeven op het typeplaatje.
- Controleer de elektrische aansluitingen op de spoel.
- Controleer de geleiding van het spoelcircuit zoals met
inkapseling van type m, de thermale beveiliging in geval
van een bedieningsfout, is voorzien voor AC/DC door een
thermale uitschakeling integraal met de spoel.
Werking: Voordat u de druk aansluit, dient u eerst een elektrische test uit te voeren. Zet de spoel diverse keren onder
stroom en luister of u een metaalachtig klikgeluid hoort dat
aangeeft dat de magneetkop werkt.
Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te
zijn met elektrische besturing zoals redundanties en feedback
(elektronische besturing), indien van toepassing.
Gebruik: De spoelen zijn ontworpen voor continubedrijf, en
kunnen daardoor heet worden.
OPMERKING: De spanning over de aders op de spoel mag
niet meer zijn dan 10% groter of 10% minder dan de nominale
spanning.
Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, zorg dan
voor beschermende middelen ter voorkoming van onbedoeld
contact dat brandwonden kan veroorzaken. Om oververhitting
te voorkomen, mag u de magneetafsluiter niet gebruiken in
een besloten ruimte zonder voldoende ventilatie.
LET OP: voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden
moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter
drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte
afvoeren.
De kabel moet nog verder worden klemgezet om te zorgen
dat er geen geleiding of draaien naar de kabelinvoer plaatsvindt, volgens EN 60079-0 Bijlage A (clausule A.2.3.2).
LET OP
Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken.
Hierdoor komt ook de goedkeuring voor gebruik in explosieve
atmosferen veroorzaakt door gassen en stof te vervallen.
WAARSCHUWING: De spoelcombinatie mag niet gedemonteerd of verwijderd worden door onbevoegd personeel.
Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van
de spoelcombinatie niet de corresponderende oppervlakken
beschadigt.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
13
DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN
MAGNEETKLEP OP SPOEL:
Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende
gekwalif ceerd personeel.
Draai de vier bouten los en verwijder het deksel.
Maak de elektrische draden los en verwijder de spoel.
Voor hermontage voert u de stappen in omgekeerde volgorde uit.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de interne onderdelen deel uitmaken
van het magnetisch circuit.
Bout 1 vervangen: gebruik alleen bouten met een minimale
treksterkte van 700 N/mm2.
Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij
de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen
en dient de gebruiker hiervoor te zorgen.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
526588-001
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
Spoleoperatører, økt sikkerhet/innkapslingstype WBLP
TEMPERATURKLASSIFISERING
AC (~) spoler
DC (=) spoler
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for magnetventilen. Identifikasjon
gjøres gjennom forstavelsen WBLP foran katalognummeret.
Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Klassifisering:
Spesifikke parametere for gjeldende
beskyttelsesmodus:
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
kabeltemperatur
(G/D)
tempe- tempemaks.
maks. kald- maks. kalmaks.
ratur ratur- omgivelseseffekt
deffekt
kabelfor støv klasse temperatur
(DC)
(AC)
temperatur
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Advarsel:
- Må ikke åpnes når ladet
- Må ikke åpnes hvor en eksplosive atmosfære kan være tilstede
- Mulig fare for elektrostatisk ladning – Se bruksanvisninger
frekvens
WBLP
WBLP
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
spenning
Un (V)
spolemaks.
spolemaks.
størrelse omgivelse °C (1)
størrelse omgivelse °C (1)
Pn
overflateoverflatetemperatur
temperatur
(watt)
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D. isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.
3,5
4
•
•
65
65
klassifisering overflatetemperatur
(G/D)
Kontroller at wattforbruket er kompatibelt med det valgte
produktet.
1) Min. omgivelsestemperatur: -40 °C. Denne temperaturen
kan være begrenset av den nominelle driftstemperaturen
til styreventilen eller spoleventilen.
nominell strøm nominell effekt
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
330
4
ADVARSEL: Ved bruk i sone 0 gruppe IIC, ma det magnetiske hodet WBLP være beskyttet mot strømmen av omliggende luft og friksjon, for å unngå elektrostatisk ladning
av omslaget somer laget av syntetisk materiale. Bruken av
tørre klær og/eller friksjon på elektromagnetens overf ater
må unngås under installasjon og vedlikehold.
ELEKTRISKE EGENSKAPER
Magnetventilen må installeres under ansvaret av bedriften
som driver industriområdet. Systemet i sin helhet skal værei
samsvar med EN60079-14.
Før arbeid av enhver art påbegynnes, må du slå av strømAlle godkjennelsessertifikater for disse standardene
men slik at komponentene slås av.
finner du på www.asco.com
Alle skruterminaler må trekkes til riktig moment ,se tabellen på
neste sidene, før drift (maks. ledningsdel 3 x 1,5 mm2). Fjern
Sertifikatnr. for EU-typeundersøkelse LCIE 12 ATEX 3005 X
kabelens ytre isolering over en lengde av cirka 30cm, og isoIECEx konformitetserklæring nr.: IECEx LCI 12.0002X
leringen fra ledningene over 8 mm. Sett ledningene gjennom
kabelmuffen og koble ledningene til terminalene på spolen.
INSTALLASJON
Kabler som kan brukes:
Spesielle vilkår for sikker bruk:
- Y.D. mellom 7 mm til 8,5 mm
Våre komponenter er kun beregnet for bruk innenfor de tek- - Y.D. mellom 9,4 mm til 10,5 mm
niske egenskapene som er angitt på navneplaten. Magne- Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La
tventiler typen WBLP er beregnet på å installeres i potensielt det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og
eksplosive atmosfærer forårsaket av gass grupper IIA, IIB og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett
IIC, damp eller dis i kategori 2G og støv (kategori 2D). Klas- sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen
sifiseringen for overflatetemperaturen er T4-T135 °C og er av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen.
avhengig av merkestrømmen og omgivelsestemperaturen To tilgjengelige pakninger:
angitt på spolen.
- I.D. 6,8 mm for kabler med en Y.D. mellom 7 mm til 8,5 mm
Avhengig av omgivelsestemperaturen/merkestrømmen må - I.D. 9 mm for kabler med en Y.D. mellom 9,4 mm til 10,5 mm
det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for Spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige
temperaturen som er angitt på spolen.
posisjonen for kabelinnføringen. Lukk skapet og stram til de 4
Spenningen indikert på spolen kan kun variere innenfor et
dekselskruene forsvarlig til det indikerte momentet. Spolehuset
område på ±10 % av nominell spenning.
er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
14
Spoleoperatører, økt sikkerhet/innkapslingstype WBLP
! Installer kablen slik at der er ingen spenning på ventilkroppen.
Pn
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav: Spoleoperatørtypene
WBLP er utformet i overensstemmelse med IEC- og ENstandardene: 60079-0, 60079-7, 60079-18 og 60079-31.
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
526588-001
Når man kobler til kablene, plasseres først alle kabler i kabelbrett eller ledningsbrett før de festes til tilkoblingene.
Den elektriske forbindelsen gjøres med
• Med kabelmuffer med en IP67-beskyttelse (når korrekt
montert). Stram hver ledning på kontaktens pol til angitt
moment. Tilstrammingsmomentet for kabelmuffer er 2
N.m for å sikre tilstramning til IP67.
Kablemuffen levert med hvert produkt SKAL monteres.
Enhver annen montasje/installasjon vil gjøre godkjennelsen ugyldig. Ikke monter eller fjern konnektoren
mens strømmen er PÅ.
Betjening: Før systemet settes under trykk må en elektrisk test
utføres først. Sett strøm på spolen flere ganger og lytt etter det
metalliske «klikket» som indikerer at spoleoperatøren fungerer.
Personale som arbeider med komponentene må være fortrolig med elektriske kontroller, som for eksempel redundans og
tilbakekobling (elektroniske kontroller) hvor aktuelt.
Bruk: Spolene er beregnet på kontinuerlig drift, og kan derfor
bli varme.
MERK: Spenningen over spolenes terminaler skal ikke være
mer enn 10 % mer eller 10 % mindre enn nominell spenning.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, bør du sørge for vernetiltak for å forhindre tilfeldig kontakt som kan forårsake
brannskade. For å unngå overoppheting, må du ikke bruke
spoleventilen i et innelukket rom uten tilstrekkelig ventilasjon.
NO
- Sjekk kontinuiteten av spolekretsen som med type m
innkapsling, termisk beskyttelse i tilfelle av driftsfeil, er
tilstede AC/DC gjennom en termisk avstengning integrert
med spolen.
ADVARSEL: Før det utføres noen form for vedlikeholdsarbeid må ventilen slås av, trykkavlastes og tømmes for
væske.
DEMONTERING OG MONTERING AV SPOLE
OPERATØR PÅ VENTIL:
Dette må bare gjøres av personale med de rette kvalif kasjonene.
Skru ut de 4 skruene, og ta av dekselet.
De elektriske ledninger kobles fra, fjern spolen.
Følg motsatt rekkefølge for å montere igjen.
Spoleoperatøren må settes helt sammen igjen da huset og
de innvendige delene lukker den magnetiske kretsen.
Utskifting av skrue nr. 1: Bruk bare skruer med en strekkfasthet på min. 700 N/mm2.
Hvis brukeren skifter ut deler, kan sporbarheten til det
endelige produktet ikke garanteres av oss og må sikres
av brukeren.
Feilmontering vil oppheve godkjenningen.
Ekstra tilklemming av kabelen må gjøres. Når dette gjøres
må man ikke overføre eller vri oppføringskabelen, i samsvar
med EN 60079-0 vedlegg (klausule A.2.3.2).
FORSIKTIG
Å ikke holde seg innenfor den elektriske området for spolens
klassifiseringen vil føre til skade på eller for tidlig svikt i spolen.
Dette vil også gjøre ugyldig dens godkjenning for bruk i eksplosive atmosfærer forårsaket av gass eller støv.
ADVARSEL: Det er ikke tillatt for uautorisert personale å demontere eller fjerne spolemontasjen.
Vær forsiktig slik at berøringsflatene ikke skades når du demonterer eller remonterer spolemontasjen.
Feilmontering vil oppheve godkjenningen.
SERVICE
For å unngå at det oppstår skade på personer eller eiendom
må spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale
driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
VEDLIKEHOLD
For service, se installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for
spoleventilen.
Reservedelssett er tilgjengelige (kontakt oss). Hvis det oppstår
problemer under installasjon eller vedlikehold eller hvis du er i tvil,
kan du kontakte oss eller en av våre autoriserte representanter.
Hvis spoleventilen ikke virker:
- Sjekk at strømtilførselen er i samsvar med det som er
indikert på navneplaten.
- Sjekk spolens elektriske tilkoblinger.
15
526588-001
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
Solenoidstyrning, ökad säkerhet/inkapslingstyp WBLP
TEMPERATURKLASSIFICERING
AC (~) Solenoider
DC (=) Solenoider
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet
WBLP framför katalognumret. Använd alltid båda I & S-bladen
för montering och underhåll av magnetventilen.
solenoid- maximal °C
solenoid- maximal °C
storlek i omgivningen (1)
storlek i omgivningen (1)
Pn
ytyttemperatur
temperatur
(watt)
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D. isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.
3,5
4
•
•
65
65
BESKRIVNING
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter: Solenoidoperatörer av typ WBLP har utvecklats enligt IEC- och
EN-standardernas referenser: 60079-0, 60079-7, 60079-18
och 60079-31.
Klassificering:
kabelklassificering av yttemperatur
temperatur
(G/D)
(G/D)
tempe- tempe- högsta
maximal ef- maximal ef- högsta
ratur ratur- temperatur fekt vid kall fekt vid kall
kabelför
för omgivspole (DC) spole (AC) temperatur
damm klass
ning
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Varning:
- Öppna inte när enheten är strömsatt.
- Öppna inte om en en explosiv omgivning kan förekomma
- Potentiell risk för elektrostatisk laddning –
läs instruktionerna
Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den valda
produkten.
1) Minsta omgivningstemperatur: -40 °C. Den här temperaturen kan begränsas av pilotventilens eller rundslidsventilens driftstemperaturklassning.
Särskilda parametrar för det berörda skyddsläget:
spänning
Un (V)
frekvens
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
WBLP
WBLP
Pn
nominell ström nominell effekt
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
330
4
VARNING: Vid användning i zon 0, grupp IIC, måste WBLPmagnethuvudet skyddas mot luftflödet och -friktionen i omgivningen för att undvika elektrostatiska laddningar hos höljet som är tillverkat av syntetmaterial. Användning av torra
trasor och/eller friktion på solenoidytan måste undvikas under installation och underhåll.
Alla överensstämmelsecertifikat för efterlevnad
av standarderna finns på www.asco.com
EU-typ utvärdering, certifikat nr: LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx-överensstämmelsecertifikat nr: IECEx LCI 12.0002X
INSTALLATION
Särskilda villkor för säker användning:
Våra komponenter är endast avsedda för användning under
de tekniska förhållanden som anges på märkplåten. Solenoidventiler av typ WBLP är konstruerade för att installeras
i miljöer med risk för explosion som kan orsakas av gaser,
grupp IIA, IIB och IIC, ångor eller dimmor av kategori 2G samt
damm (kategori 2D). Klassificeringen av yttemperaturen är
T4-T135 °C och beror på märkeffekten samt omgivningstemperaturen som är angiven på spolen.
Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste
en värmebeständig kabel användas som är lämpad för temperaturer enligt indikationen på spolen.
Spänningsvärdet som står angivet på spolen får inte avvika
mer än ±10 % från nominell spänning.
ELEKTRISKA EGENSKAPER
Företaget som driver industrianläggningen ansvarar för solenoidventilens installation. Systemet som helhet måste överensstämma med standarden EN60079-14.
Innan arbete utförs ska all strömförsörjning till komponenterna kopplas bort.
Alla skruvkontakter ska dras åt med lämpligt åtdragningsmoment före drift. Se tabellen på följande sidor (maximal kabelarea
3 x 1,5 mm2). Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering
och 8 mm av trådarnas isolering. Sätt i trådarna genom packboxen och anslut dem till spolens anslutningar. Anslut jordtråden
till den invändiga jordkontakten.
Kablar som får användas:
- YD mellan 7 mm och 8,5 mm
- YD mellan 9,4 mm och 10,5 mm
Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något
slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att
den sitter åt tätt runt kabeln.
Två tillgängliga tätningar:
- ID 6,8 mm för kablar med YD mellan 7 mm och 8,5 mm
- ID 9 mm för kablar med YD mellan 9,4 mm och 10,5 mm
Solenoiden själv kan roteras 360° så att du kan välja den
mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Stäng till
skyddskåpan och spänn åt fyra täckskruvar säkert till angivet
vridmoment. Solenoidens kåpa har en extern anslutning för
jordnings- eller bindningsledare.
16
526588-001
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Solenoidstyrning, ökad säkerhet/inkapslingstyp WBLP
SE
- Kontrollera spolens elektriska anslutningar.
- Kontrollera spolkretsens kontinuitet som för typ minkapsling. Termiskt skydd i händelse av driftsstörningar
tillhandahålls för AC/DC av en termisk brytare som har
integrerats i spolen.
! Installera kabeln så att det inte förekommer påkänningar
på ventilkroppen.
Vid anslutning av kablarna placeras samtliga först i kabelrännor
eller ledningskanaler innan de ansluts till kontakterna.
Den elektriska anslutningen har gjorts av:
• Packbox med IP67-skydd (vid korrekt montering). Spänn
fast alla kablar på kontakterna enligt specificerat vridmoment. Åtdragningsmomentet för packboxen är 2 Nm
för att säkerställa åtdragning enligt IP67.
Packboxen som levereras med varje produkt MÅSTE
monteras. All annan installation/sammankoppling är
inte godkänd. Montera inte och ta inte bort kåpan om
strömförsörjning sker.
VAR FÖRSIKTIG: Före underhållsarbeten stänger du
av strömmen, släpper trycket i ventilen och släpper ut
vätska till ett säkert område.
Drift: Gör ett elektriskt test innan systemet sätts under tryck.
Slå på strömmen till spolen flera gånger och lyssna efter det
metalliska klicket som indikerar att solenoidstyrningen fungerar.
Personalen som arbetar med komponenterna ska ha erfarenhet av elektriska kontroller, t.ex. elektroniska överflödes- och
återkopplingskontroller, där detta är tillämpligt.
Användning: Spolarna är konstruerade för kontinuerlig drift
och kan därför bli varma.
OBS! Spänningen genom spolens kontakter får inte vara mer
än 10 % högre eller 10 % lägre än nominell spänning.
Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska tillämpligt skydd
placeras för att undvika oavsiktlig kontakt som kan ge brännskador. Förebygg överhettning genom att inte använda solenoidventilen i ett instängt utrymme utan tillräcklig ventilation.
DEMONTERING OCH MONTERING AV
SOLENOIDVENTILSTYRNING PÅ VENTILEN:
Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal.
Koppla bort kopplingen.
Skruva ur de fyra skruvarna och ta bort kåpan.
Koppla bort elektriska ledningar och ta bort spolen.
Montera i omvänd ordning.
Solenoidstyrningen måste återmonteras fullständigt eftersom
kåpa och interna delar sluter magnetkretsen.
Utbyte av skruv nr 1: Använd bara skruvar med 700 N/mm2
draghållfasthet.
Om användaren själv byter ut delar kan slutproduktens
spårbarhet inte garanteras av oss och måste därför säkerställas av användaren.
Felaktig montering upphäver godkännandet.
En extra låsning av kabeln måste göras i syfte att förhindra överföring till eller tvinning av ingångskabeln enligt
EN 60079-0 bilaga A (klausul A.2.3.2).
VAR FÖRSIKTIG
Om spolens märkvärde över- eller underskrids kan det resultera i skador på eller förkortad livstid för spolen. Detta innebär
också att produkten inte är godkänd för användning i explosiva atmosfärer som kan uppstå genom gaser eller damm.
VARNING: Obehörig personal får inte demontera eller ta bort
spolenheten.
Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid demontering
eller montering av spolenheten.
Felaktig montering upphäver godkännandet.
SERVICE
Rör inte vid solenoidstyrningen för att förhindra risken för personeller egendomsskador. Den kan bli mycket varm under normala
driftsförhållanden. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska
installatören tillhandahålla skydd mot oavsiktlig kontakt.
UNDERHÅLL
Vid servicearbeten läser du solenoidventilens installationsoch underhållsinstruktioner.
Det finns reservdelssatser (kontakta oss). Om problem uppstår vid installation eller underhåll eller om du undrar över
något kontaktar du oss eller ett auktoriserat ombud.
Om solenoidventilen inte fungerar:
- Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar den som
anges på namnplåten.
17
526588-001
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
FI
Magneettitoimilaitteet, parempi turvallisuus/kotelotyyppi WBLP
LÄMPÖTILALUOKITUS
AC (~) Solenoidit
YLEISTÄ
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä
magneettiventtiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen.
Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä
WBLP. Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä
on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Pn
(watt)
maksimi
ympär. °C (1)
pinnan
lämpötila
Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
DC (=) Solenoidit
Pn
solen.
koko
maksimi
ympär. °C (1)
pinnan
lämpötila
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
WBLP
WBLP
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D. eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.
3,5
4
•
•
65
65
KUVAUS
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: WBLPtyyppiset magneettikelat on suunniteltu IEC- ja EN-standardien viitteiden mukaisesti: 60079-0, 60079-7, 60079-18 ja
60079-31.
Luokitus:
solen.
koko
pintalämpötilaluokitus
kaapelin
lämpötila
(G/D)
(G/D)
pölyn lämpö- korkein
maks.
maks.
korkein
lämpö- tila- ympäristön wattimäärä wattimäärä kaapelin
tila luokka lämpötila kylmällä (DC) kylmällä (AC) lämpötila
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Varoitus:
- Älä avaa jännitteellisenä
- Älä avaa mahdollisesti räjähdysherkissä ympäristöissä
- Mahdollisen sähköstaattisen varauksen vaara – katso ohjeet
Asianomaisen suojaukset parametrit:
jännite
Un (V)
taajuus
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
nimellisvirta
In (mA)
50 Hz 60 Hz
23
23
19
26
22
46
38
46
53
44
110
92
110
220
183
220
36
83
170
330
Tarkista wattimäärän yhteensopivuus valitun tuotteen kanssa.
1) Ympäristön minimilämpötila: -40 °C. Tätä lämpötilaa
saattaa rajoittaa pilottiventtiilin tai kelaventtiilin käyttölämpötilaluokitus.
nimellisteho
Pn (W)
50 Hz 60 Hz
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
4
4
4
4
VAROITUS: Käytettäessä tilaluokassa 0 ryhmän IIC yhteydessä, magneettipää-WBLP:n on oltava suojattuna ympäröivää ilmavirtaa ja kitkaa vastaan, jotta synteettisestä materiaalista valmistetun kuoren sähköstaattiselta varaukselta
vältytään. Asennuksen ja kunnossapidon yhteydes-sä pitää
välttää kuivien vaatteiden käyttöä ja/tai hankausta solenoidin pintaa vasten.
Kaikki näiden standardien mukaiset vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavilla osoitteessa
www.asco.com
EU-tyyppitarkastustodistus nro: LCIE 12 ATEX 3005 X
IECEx-vaatimustenmukaisuusvakuutus nro: IECEx LCI 12.0002X
ASENNUS
Turvalliset käyttöolosuhteet:
Komponenttimme on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Solenoidiventtiilityypit WBLP on suunniteltu asennettaviksi
ryhmiin IIA, IIB ja IIC kuuluvien kaasujen, luokkaan 2G kuuluvien höyryjen tai sumujen sekä pölyjen (luokka 2D) vuoksi
mahdollisesti räjähdysalttiisiin ympäristöihin. Pintalämpötilaluokitus on T4 - T135 °C, ja se riippuu käämissä annetusta
teholuokituksesta ja ympäristön lämpötilasta.
Ympäristön lämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä
käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuudenkestävää kaapelia.
Käämissä ilmoitettu jännite saa vaihdella vain ±10 % annetusta nimellisjännitteestä.
SÄHKÖISET OMINAISUUDET
Solenoidiventtiili asennetaan teollisuusalueella toimivan yrityksen vastuulla. Kokonaisjärjestelmän on oltava standardin
EN60079-14 mukainen.
Katkaise osien virransyöttö ennen minkään työn aloittamista.
Kaikki ruuviliittimet on kiristettävä asianmukaiseen momenttiin
ennen käyttöä, ks. seuraavilla sivuilla oleva taulukko (maks.
johdinosa 3 x 1,5 mm2). Ota kaapelin ulointa eristettä pois noin
30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta.
Työnnä johdot kaapeliläpiviennin läpi ja liitä ne käämin liittimiin.
Kaapelit, joita voidaan käyttää:
- ulkohalkaisija 7-8,5 mm
- ulkohalkaisija 9,4-10,5 mm
Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä
johtoihin jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin
väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas
ja kiristä elastomeerista tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin
ympärille.
Käytettävissä kaksi tiivistettä:
- sisähalkaisija 6,8 mm kaapeleilla, joiden ulkohalkaisija on
7-8,5 mm
- sisähalkaisija 9 mm kaapeleilla, joiden ulkohalkaisija on
9,4-10,5 mm
Solenoidia voidaan kääntää 360°, jotta kaapelin sisääntulolle
löydetään paras mahdollinen asento. Sulje kotelo ja kiristä 4
kansiruuvia määritettyyn tiukkuuteen.
18
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Magneettitoimilaitteet, parempi turvallisuus/kotelotyyppi WBLP
526588-001
! Asenna kaapeli siten, ettei venttiilin runkoon kohdistu
jännitettä.
Kun kytket kaapelit, aseta kaikki kaapelit ensin kaapelihyllyille
tai kaapelikanaviin, ennen kuin kytket ne liittimiin.
Sähkökytkennät tehdään
• IP67-suojatulla (kun asennus on tehty oikein) kaapeliläpiviennillä. Kiristä liittimen kukin johdin määritettyyn momenttiin. Kaapeliläpiviennin kiristysmomentti on 2 Nm, jotta
kiristys varmistaa IP67-suojauksen.
Jokaisen tuotteen mukana toimitettu kaapeliläpivienti
ON asennettava. Muu kokoonpano/asennus mitätöi
hyväksynnän. Älä kytke tai irrota liitintä virran ollessa
PÄÄLLÄ.
FI
HUOLTO
Katso huoltotiedot solenoidiventtiilin asennus- ja huoltoohjeista.
Varaosapakkauksia on saatavana (ota meihin yhteyttä). Jos
asennuksen tai huollon aikana ilmenee ongelmia tai on aihetta epäillä laitteen toimivan väärin, ota yhteyttä meihin tai
valtuutettuun edustajaamme.
Jos solenoidiventtiili ei toimi:
- Tarkista, että virtalähde vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua.
- Tarkista käämin sähköliitännät.
- Tarkista käämin piirin eheys samoin kuin tyypin m-koteloinnissa, toimintahäiriön yhteydessä AC/DC lämpösuojataan käämin sisäisellä lämpökatkaisimella.
TÄRKEÄÄ: Katkaise virta ennen huoltotöitä, poista venttiilistä paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Käyttö: Suorita sähkötesti ennen paineen poistamista järjestelmästä. Kytke käämiin virta useita kertoja. Kuuntele metallista
«naksahdusta», joka on osoitus siitä, että solenoidi toimii.
Osien parissa työskentelevän henkilöstön on tunnettava sähkötekniset turvallisuusseikat, kuten jäännösjännitteet ja takaisinkytkentä (elektroniikan turvallisuusseikat) työn niin vaatiessa.
Käyttötarkoitus: Käämit on suunniteltu jatkuvaan toimintaan.
Tästä syystä käämit voivat kuumentua.
HUOM. Käämien liittimien jännite ei koskaan saa olla nimellisjännitettä 10 %:ia suurempi tai pienempi.
Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, asentajan
on laitettava suoja vahinkokosketusten estämiseksi, jotta palovammoilta vältytään. Ylikuumenemisen välttämiseksi solenoidiventtiiliä ei saa käyttää suljetussa tilassa ilman asianmukaista ilmanvaihtoa.
MAGNEETTITOIMILAITTEEN POISTAMINEN
VENTTIILISTÄ JA UUDELLEENASENNUS VENTTIILIIN:
Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain asiantunteva henkilöstö.
Avaa 4 ruuvia ja poista kansi.
Irrota sähköjohtimet ja poista käämi.
Tee uudelleenasennus päinvastaisessa järjestyksessä.
Magneettitoimilaite on koottava täydellisesti uudelleen, koska
kotelo ja sisäosat sulkevat magneettipiirin.
Ruuvin nro 1 vaihtaminen: Käytä ainoastaan ruuveja, joiden
vetolujuus on vähintään 700 N/mm2.
Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, me emme
voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, jolloin käyttäjän
on itse varmistettava jäljitettävyys.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
Standardin EN 60079-0 liitteen A (kohta A.2.3.2) mukaisesti,
kaapeli on kiinnitettävä ylimääräisellä kiristimellä, jotta kaapelin sisääntuloon kohdistuva vääntö välity kytkentöihin.
HUOMAA
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, käämi
voi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Tällä tavoin mitätöityy myös hyväksyntä, joka koskee käyttöä kaasujen tai pölyjen aikaansaamissa räjähdysherkissä ympäristöissä.
VAROITUS: Epäpätevä henkilöstö ei saa purkaa tai irrottaa
käämiä.
Varo vaurioittamasta vastinpintoja, kun purat tai kokoat käämikokoonpanoa.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
HUOLTO
Jotta välttäisin henkilö- tai omaisuusvahinkojen riskit, älä
koske magneettitoimilaitteeseen. Se voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos magneettiventtiiliin pääsee
helposti käsiksi, asentajan pitää suojata se tapaturmaisen
kosketuksen varalta.
19
526588-001
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
Magnetoperatører, øget sikkerhed/indkapslingstype WBLP
TEMPERATURKLASSIFICERING
AC (~)magneter
DC (=) magneter
Klassifikation:
Overfladetemperaturens klassifikation
(G/D)
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Undersøg om watttallet stemmer overens med det valgte
produkt.
1) Minimum omgivelsestemperatur: -40° C. Denne temperatur kan blive begrænset af pilotventilens eller spoleventilens arbejdstemperatur.
Specifikke parametre for den pågældende beskyttelsestilstand:
spænding
Un (V)
frekvens
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
12
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
cabel
temperatur
(G/D)
tempe- tempe- maksimum maksimum maksimum maksimum
kabel
ratur for ratur omgivende kold effekt kold effekt
temperatur
(DC)
(AC)
støv klasse temperatur
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Advarsel:
- Må ikke åbnes, mens strømmen er sat til
- Må ikke åbnes, hvis der er en eksplosiv atmosfære
- Risiko for potentiel elektrostatisk ladning – se instruktioner
nominel strømstyrke
In (mA)
50 Hz
60 Hz
23
23
19
26
22
46
38
46
53
44
110
92
110
220
183
220
36
83
170
330
WBLP
BESKRIVELSE
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav: magnetventilerne
af typen WBLP er designet i henhold til IEC- og EN-referencestandarderne: 60079-0, 60079-7, 60079-18 og 60079-31.
Magnet- Maksimum
Magnet- Maksimum
(1)
(1)
Pn størrelse omgivende ° C
Pn størrelse omgivende ° C
OverfladeOverfladetemperatur
temperatur
(watt)
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D. Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.
3,5
4
•
•
65
65
WBLP
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til
magneten er et generelt supplement til det særlige I&M-ark
til magnetventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter
WBLP foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved
installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
nominel effekt
Pn (W)
50 Hz 60 Hz
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
4
4
4
4
ADVARSEL: I tilfælde af anvendelse i zone 0, gruppe IIC
skal magnethovedet WBLP beskyttes mod gennemstrømningen af den omgivende luft og friktionen for at beskytte
mod eventuel elektrostatisk ladning i den rørkolbe, der er
lavet af syntetisk materiale. Under installering og vedligeholdelse skal du undgå at bruge tørre stofmaterialer og/eller
friktion på magnetspolens overf ade.
Alle overenstemmelseserklæringer for disse standarder er tilgængelige på www.asco.com
EU- type test certifikat nr.: LCIE 12 ATEX 3005 X
ECEx overensstemmelsescertifikatnr.: IECEx LCI 12.0002X
INSTALLATION
Specielle vilkår for sikker brug:
Vores komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske
forhold, der er beskrevet på fabriksskiltet. Magnetspoleventiler
type WBLP er konstrueret til installation i potentielt eksplosive
omgivelser forårsaget af gas (gruppe IIA, IIB og IIC), dampe
eller tåge i kategori 2G og støv (kategori 2D). Overfladetemperaturens klassifikation er T4 – T135°C og er afhængig af
den nominelle effekt og den omgivelsestemperatur, der er
angivet på spolen.
Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt
skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til
den temperatur, der er angivet på spolen.
Den strømstyrke, der er angivet på spolen, må kun afvige
med ±10 % af den nominelle spænding.
20
ELEKTRISKE KARAKTERISTIKA
Den virksomhed, der driver den industrielle arbejdsplads, har
ansvaret for installeringen af magnetventilen. Systemet skal
som en helhed være overensstemmende med standarden
EN60079-14.
Før der foretages noget arbejde, skal den elektriske strøm
slås fra, så komponenterne ikke står under spænding.
Alle skrueterminaler skal før anvendelse strammes med det
korrekte stramningsmoment, se tabellerne på de følgende sider
(maksimum wireområde 3 x 1,5 mm2). Træk kablets yderste
isolering ca. 30 mm ned, og træk ledningsisoleringen ca. 8 mm
ned. Indsæt ledningerne gennem kabelmuffen (der må kun
anvendes kabler med en ydre diameter på mellem 7,2 mm og
9,8 mm), og forbind tilslutningsledningerne med spolens poler.
Kabler, der må anvendes:
Ydre diameter på mellem 7 mm og 8,5 mm
Ydre diameter på mellem 9,4 mm og 10,5 mm
Tilslut jordkablet til jordtilslutningspunktet. Hold ledningerne
slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Monter kabelmuffen og stram
elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet.
Der er to tilgængelige pakninger:
Indre diameter 6,8 mm for kabler med en ydre diameter på
mellem 7 mm og 8,5 mm
Indre diameter 9 mm for kabler med en ydre diameter på mellem 9,4 og 10,5 mm
526588-001
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
Magnetoperatører, øget sikkerhed/indkapslingstype WBLP
Magneten kan roteres 360° for at vælge den mest favorable
position for kabelindgangen. Luk afdækningen, og stram de
fire lågskruer fast, til det angivne stramningsmoment er nået.
Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en
jordet eller bundet leder.
! Installer kablet, så selve ventilen ikke udsættes for spænding.
Ved tilslutning af kablerne skal du først placere alle kablerne i
kabelbakkerne eller ledningsføringen, før de fastgøres til stikforbindelserne.
Den elektriske forbindelse består af
• Kabelmuffe med en IP67-beskyttelse (hvis korrekt monteret).
Stram hver enkelt ledning på stikkets terminal med det specificerede moment. Stramningsmomentet for kabelmuffen er 2 N.m, så man kan sikre, at IP67 sidder stramt.
Den kabelmuffe, der følger med hvert produkt, SKAL
monteres. Enhver anden montering/installation vil gøre
tilladelsen ugyldig. Der skal være slukket for strømmen,
når låget afmonteres eller monteres.
Funktion: Udfør en elektrisk test, inden der bliver sat tryk på
systemet. Sæt strøm på spolen flere gange og lyt efter det
metalliske ‘klik’, der indikerer at magnetventilen virker.
Personale, der arbejder med komponenterne, skal være bekendt med elektrisk styring, som for eksempel redundanser og
feedback (elektronisk styring), hvor det er relevant.
Brug: Spolerne er konstrueret til kontinuerlig drift, og kan derfor blive varme.
BEMÆRK: Spændingen gennem spolens poler må ikke være
mere end 10 % højere eller 10 % mindre end den nominelle
spænding.
Hvis der er let adgang til magnetventilerne, skal der monteres
en form for beskyttelse, der forhindrer en tilfældig berøring,
som kan give forbrændinger. For at undgå overophedning
må magnetventilen ikke anvendes i et lukket område uden
tilstrækkelig ventilation.
DK
VEDLIGEHOLDELSE
Ved udførelse af service henvises til magnetventilens installations- og vedligeholdelsesmanual.
Sæt med reservedele er tilgængelige (kontakt os). I tilfælde
af at der opstår problemer under installationen eller vedligeholdelsen, eller i tilfælde af tvivl, bedes du kontakte os eller
en af vores autoriserede repræsentanter.
Hvis magnetventilen ikke virker:
- Kontroller, at strømforsyningen korresponderer med den,
der er angivet på fabriksskiltet.
- Kontroller de elektriske forbindelser på spolen.
- Kontroller, at der er kontinuitet i spolekredsløbet, som
med type m-indkapsling til termisk beskyttelse i tilfælde
af driftsfejl, for vekselstrøm/jævnstrøm ved at der er
integreret en termisk afbryder i spolen.
FORSIGTIG: Før der foretages noget vedligeholdelsesarbejde skal den elektriske strøm slås fra og trykket skal
udløses og ventilen luftes i et sikkert område.
ADSKILNING OG FORNYET SAMLING AF MAGNETOPERATOR PÅ VENTIL:
Denne handling skal udføres af kvalif ceret personale.
Skru de fire skruer løs og fjern afdækningen.
Demonter de elektriske ledninger og fjern spolen.
Fortsæt i modsat retning for at installere igen.
Magnetoperatoren skal samles helt igen, da huset og de
indre dele lukker det magnetiske kredsløb.
Udskiftning af skrue nr. 1: Der må kun bruges skruer med
brudstyrke på mindst 700 N/mm2.
I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan
sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres
af os og skal derfor sikres af brugeren.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
Hvis der skal udføres yderligere tilstramning af kablet, så
det ikke påvirkes af eller bøjes ved kabelindgangen, skal
det udføres i overensstemmelse med EN 60079-0 Annex A
(paragraf A.2.3.2).
ADVARSEL
Hvis det elektriske værdiområde for spolens mærkekapacitet
ikke overholdes, vil det resultere i beskadigelse eller for tidlig
svigt af spolen. Dette vil også ugyldiggøre dens godkendelse
til brug i eksplosive atmosfærer forårsaget af gasser og støv.
ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriserede personer at
skille eller fjerne spoleenheden.
Pas på ikke at skade de overflader, der skal sættes sammen
under adskilningen eller fornyet samling af spoleenheden.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
SERVICE
For at forhindre personskader og skader på materiale, må
magnetventilen ikke berøres. Det kan blive meget varmt under
normale arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til
magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er
muligt at berøre den ved et uheld
21
526588-001
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Cabeça magnética, segurança aumentada/encapsulagem
tipo WBLP
CLASSIFICAÇÃO POR TEMPERATURA
Bobinas CA (~)
Bobinas CC (=)
GERAL
Esta folha sobre as instruções de instalação e manutenção
das cabeças magnéticas é um suplemento geral à folha de
I&M específica para a eletroválvula. A identificação é efetuada
através da colocação do prefixo WBLP antes do número
de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a
instalação e manutenção da eletroválvula.
Pn
(watt)
Aviso:
- Não abrir sob tensão
- Não abrir se existir uma atmosfera explosiva
- Perigo potencial de cargas eletroestáticas - Ver instruções
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
corrente nominal
In (mA)
50 Hz
60 Hz
23
23
19
26
22
46
38
46
53
44
110
92
110
220
183
220
36
83
170
ambiente
máx.°C (1)
temperatura
de superfície
WBLP
WBLP
Assegurar que a potência é compatível com o produto seleccionado.
1) Temperatura ambiente mínima: - 40°C. Esta temperatura
pode ser limitada pela zona de temperatura de funcionamento da válvula ou do distribuidor.
Parâmetros específicos do ou dos modos de proteção
envolvidos:
frequêcia
Pn
tamanho
bobina
temperatura
classificação temperatura de superfície
do cabo
(G/D)
(G/D)
potência temperatura
tempe- classe temperatura potência
de
máx.
ratura tempeambiente máxima a máxima a
frio (AC)
cabo
poeiras ratura
máx.
frio (DC)
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
tensão
Un (V)
ambiente
máx.°C (1)
temperatura
de superfície
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
Classe de isolamento F (155°C) 100% E.D. Classe de isolamento F (155°C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
DESCRIÇÃO
Requisitos essenciais de segurança e saúde: As cabeças magnéticas, tipo WBLP foi concebida em conformidade
com as referências das normas IEC e EN: 60079-0, 60079-7,
60079-18 e 60079-31.
Classificação:
tamanho
bobina
potência nominal
Pn (W)
50 Hz
60 Hz
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
4
4
4
ATENÇÃO: Em caso de utilização em zona 0 grupo IIC, a
cabeça magnética WBLP deve ser protegida contra o escoamento de ar ambiente e fricção, com a finalidade de
evitar qualquer carga eletroestática no revestimento em
material sintético. A utilização de vestuário seco e/ou a fricção na superfície da cabeça magnética devem ser evitadas
durante a instalação e manutenção.
Todos os certificados de Conformidade de acordo com
estas normas encontram-se disponíveis em
www.asco.com
Certificado de verificação de tipo UE n.º: LCIE 12 ATEX 3005 X
Certificado de Conformidade IECEx n.º: IECEx LCI 12.0002X
INSTALAÇÃO
Condições especiais para utilização segura:
Os nossos componentes estão previstos para serem utilizados apenas de acordo com as suas características técnicas,
como indicado na placa de identificação. Estas electroválvulas tipo WBLP estão previstas para serem instaladas nas
atmosferas potencialmente explosivas, contendo gases
dos grupos IIA, IIB e IIC, vapores ou névoas [categoria 2G],
poeiras (categoria 2D). A classificação de temperatura de
superfície T4-T135°C depende da potência e da temperatura
ambiente que são indicadas na placa de identificação.
Em função da temperatura ambiente / potência e de acordo
com a temperatura indicada na placa de identificação, um
cabo resistente ao calor deverá ser utilizado.
A tensão indicada na bobina não pode variar para além de
uma zona de ±10% da tensão nominal.
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
A instalação de eletroválvulas é efetuada sob responsabilidade da empresa que estiver a operar no local industrial. O
conjunto do sistema deverá estar em conformidade com a
norma EN60079-14.
Antes de qualquer intervenção, cortar a alimentação elétrica para cortar a tensão dos componentes.
Todos os bornes de parafuso devem ser apertados ao par de
aperto apropriado antes da colocação em serviço (secção de
ligação máx. 3 x 1,5 mm2). Descarnar o isolamento externo
do cabo aprox. 30 mm e isolar os fios aprox. 8 mm. Passar o
cabo no bucim (utilizar apenas cabos com diâmetro externo
entre 7,2 mm a 9,8 mm) e ligar os fios aos bornes da bobina.
Cabos permitidos para utilização:
- Diâmetro exterior entre 7 mm e 8,5 mm
- Diâmetro exterior entre 9,4 mm e 10,5 mm
Conetar o cabo de massa ao borne de massa interna. Manter
algum espaço nos fios entre a entrada do cabo e a bobina
para evitar um esforço excessivo dos fios. Montar o bucim e
apertar a junta de compressão em elastómero de modo a que
se ajuste perfeitamente ao cabo.
Dois vedantes disponíveis:
- Diâmetro interior 6,8 mm para cabos com diâmetro exterior
entre 7 mm e 8,5 mm
- Diâmetro interior 9 mm para cabos diâmetro exterior entre
9,4 e 10,5 mm
22
526588-001
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Cabeça magnética, segurança aumentada/encapsulagem
tipo WBLP
PT
MANUTENÇÃO
Para manutenção verificar os folhetos de colocação em
serviço e manutenção da eletroválvula.
Estão disponíveis kits de peças de substituição (contactenos). Se um problema ocorre durante a instalação / manutenção ou em caso de dúvida, contacte-nos ou contacte os
nossos representantes certificados.
A eletroválvula não funciona:
- Verificar se a tensão de alimentação está conforme a
indicada na placa sinalética.
- Verificar a continuidade do circuito da bobina com proteção térmica definida pela encapsulagem m, em caso de
anomalias de funcionamento, é assegurada, em CA/CC ,
por um termo-fusível integrado na bobina.
É possível rodar a caixa em 360° para selecionar a posição
de ligação mais favorável do cabo. Fechar a caixa e apertar
os 4 parafusos da tampa ao par indicado. A caixa da cabeça
magnética está equipada com um borne de ligação externa
para um condutor de ligação à terra.
! Colocar em posição o cabo de ligação de modo a não
provocar tração no corpo da eletroválvula.
Quando conetar os cabos colocar em primeiro lugar todos
os cabos nas calhas ou no local apropriado antes de conetar
qualquer cabo aos conetores.
A ligação é realizada por
• Bucim com grau de proteção IP67 (conetor montado).
Apertar cada fio nos terminal do conetor ao par indicado. O
par de aperto do bucim é de 2 N.m com a finalidade
de garantir a estanquidade IP67.
Montar obrigatoriamente o bucim fornecido com cada
produto. Qualquer outra montagem invalidará o certificado. Não montar ou desmontar a tampa sob tensão.
ATENÇÃO: Antes de começar a manutenção da electroválvula, cortar a corrente eléctrica, despressurizar a
válvula e purgar o fluido em área segura.
Colocação em serviço: Antes de colocar o circuito sob pressão, efetuar um ensaio elétrico. Colocar a bobina sob tensão
várias vezes e escutar o «click» metálico que assinala o funcionamento da cabeça magnética.
O pessoal que intervém com estes componentes deve estar
familiarizado com o comando elétrico, por exemplo redundâncias e retorno de informação (comandos eletrónicos).
Utilização: As bobinas estão previstas para uma utilização
permanente sob tensão e podem por consequência atingir
uma temperatura elevada.
NOTA: a tensão de alimentação nos bornes da bobina devem
estar compreendidos entre Un - 10%, + 10%.
Se a eletroválvula está facilmente acessível, providenciar
proteção para prevenir contato acidental que possa provocar
queimaduras. Não confinar a eletroválvula de modo a evitar
o sobreaquecimento.
DESMONTAGEM/MONTAGEM DA BOBINA NA ELECTROVÁLVULA:
Esta operação deverá ser efectuada por profissionais qualificados.
Desaparafusar os 4 parafusos e remover a tampa.
Desconectar os fios elétricos, remover a bobina.
Proceder na ordem inversa para re-instalar.
A cabeça magnética deve estar completamente montada
para que a caixa e as peças internas fechem o circuito
magnético.
Substituição dos parafusos rep. 1: Utilizar apenas os parafusos com uma resistência mínima com tração de 700 N/mm2.
Se um elemento for substituído pelo utilizador, a traçabilidade do produto final não será mais assegurada por
nós e deverá sê-lo pelo utilizador.
Uma montagem incorreta invalidará a homologação.
Um aperto complementar deve ser realizado de modo a
evitar qualquer transmissão de esforço de torsão à entrada
do cabo, de acordo com EN 60079-0 Anexo A (parágrafo
A.2.3.2).
ATENÇÃO
Não respeitar os limites das características elétricas da bobina tem como consequência danos ou falhas prematuras da
bobina. Isto também invalidará igualmente a sua utilização
para atmosferas gasosas/poeirentas.
AVISO: Não é permitido a pessoal não autorizado desmontar
ou remover o conjunto da bobina.
Ter em atenção para não danificar as superfícies de apoio
quando montar ou desmontar o conjunto da bobina.
Uma montagem incorreta invalidará a homologação.
SERVIÇO
Para prevenir eventuais danos pessoais ou desgastes materiais não tocar na cabeça magnética. Pode encontrar-se
quente em condições de funcionamento normal. Se a eletroválvula for facilmente acessível, o instalador deve assegurar
uma proteção para evitar todo o contacto acidental.
23
526588-001
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, τύπου αυξημένης ασφάλειας/
εγκλεισμού WBLP
WBLP
T4
T4
135°C
135°C
κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D. κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
ÏõóéáóôéêÝò áðáéôÞóåéò õãéåéíÞò êáé áóöÜëåéáò:
Η ηλεκτροβαλβίδα, τύπου WBLP είναι σχεδιασμένη σύμφωνα
με τα πρότυπα IEC και EN, κωδικοί: 60079-0, 60079-7, 6007918 και 60079-31.
Classification:
κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
Προειδοποίηση:
- Μην ανοίγετε όταν έχει ενεργοποιηθεί
- Μην ανοίγετε σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον
- Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση – Βλ. οδηγίες
Συναφείς παράμετροι για την παρούσα λειτουργία
προστασίας:
συχνότητα
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
θερμοκρασία
καλωδίου
(G/D)
(G/D)
θερμο- κλάση
μέγιστη
μέγιστη
μέγιστη
Μέγιστη
κρασία θερμο- θερμοκρασία
ισχύς σε
ισχύς σε
για
ψυχρή κατά- ψυχρή κατά- θερμοκρασία
σκόνη κρασίας περιβάλλοντος σταση (DC) σταση (AC) καλωδίου
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
τάση
Un (V)
WBLP
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΚΑΤΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί AC (~) Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί DC (=)
μέγεθος μέγιστη °C (1)
μέγεθος μέγιστη °C (1)
ηλ.μηχανιηλ.μηχανισμού περιβάλλοντος
σμού περιβάλλοντος
Pn
Pn
επιφανειακή
επιφανειακή
θερμοκρασία (watt)
θερμοκρασία
(watt)
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (Ι&Μ) της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το
πρόθεμα ΝΚ στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα
και τα δύο φύλλα Ι&Μ για την εγκατάσταση και συντήρηση
της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Ελέγξτε τη συμβατότητα της ισχύος με το επιλεγμένο προϊόν.
1) Ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 °C. Αυτή
η θερμοκρασία μπορεί να περιορίζεται από τη διαβάθμιση
θερμοκρασίας λειτουργίας της πιλοτικής βαλβίδας ή της
εμβολοβαλβίδας.
ονομαστικό ρεύμα ονομαστική ισχύς
In (mA)
Pn (W)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
23
3,5
23
19
3,5
3,0
26
22
3,5
3,0
46
38
3,5
3,0
46
3,5
53
44
3,5
3,0
110
92
3,5
3,0
110
3,5
220
183
3,5
3,0
220
3,5
36
4
83
4
170
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης σε ζώνη 0 ομάδας IIC, η μαγνητική κεφαλή WBLP πρέπει να προστατεύεται από τη ροή του περιβάλλοντος αέρα και την τριβή προκειμένου να αποφεύγεται κάθε ηλεκτροστατικό φορτίο στο
περίβλημα, το οποίο είναι κατασκευασμένο από συνθετικό
υλικό. Κατά την εγκατάσταση και συντή-ρηση θα πρέπει να
αποφεύγεται η χρήση στεγνών ρούχων και/ή η τριβή επάνω
στην επιφάνεια της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Όλα τα πιστοποιητικά Συμμόρφωσης σύμφωνα με
τα εν λόγω Πρότυπα διατίθενται στην ηλ. διεύθυνση
www.asco.com
Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EU αρ.:LCIE 12 ATEX 3005 X
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης ως προς IECEx αρ.: IECEx LCI 12.0002X
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:
Τα εξαρτήματά μας προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες τύπου WBLP
είναι σχεδιασμένες για εγκατάσταση σε δυνητικά εκρηκτικό
περιβάλλον αερίων των ομάδων IIA, IIB και IIC, αναθυμιάσεων ή νέφους της κατηγορίας 2G και σε σκόνη (κατηγορία 2D).
Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας είναι T4-T135°C
και εξαρτάται από την ονομαστική ισχύ και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος που αναγράφεται στο πηνίο.
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική
ισχύ, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η τάση που επισημαίνεται στο πηνίο μπορεί να κυμαίνεται
μόνο σε μια περιοχή ±10% της ονομαστικής τάσης.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Η εγκατάσταση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας θα πρέπει να
γίνει με ευθύνη της εταιρείας που έχει την εκμετάλλευση της
βιομηχανικής θέσης. Το σύστημα στο σύνολο του θα πρέπει
να συμμορφώνεται με το πρότυπο EN60079-14.
Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία, κλείστε την παροχή
ρεύματος για να απενεργοποιήσετε τα εξαρτήματα.
Όλοι ο βιδωτοί ακροδέκτες πρέπει να σφίγγονται με την κατάλληλη ροπή σύσφιξης, βλ. πίνακα στις ακόλουθες σελίδες,
πριν από τον χειρισμό (Μέγιστη διατομή καλωδίου 3 x 1,5
mm2). Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε
μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος
8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου (επιτρέπεται η χρήση καλωδίων με εξωτερική διάμετρο
από 7,2 mm έως 9,8 mm) και συνδέστε τα άκρα τους στους
ακροδέκτες του πηνίου.
Επιτρέπεται η χρήση καλωδίων:
- Με εξωτερική διάμετρο από 7 mm έως 8,5 mm
- Με εξωτερική διάμετρο από 9,4 mm έως 10,5 mm
Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα
στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν
υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου
και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει
σφικτά γύρω από το καλώδιο.
24
526588-001
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, τύπου αυξημένης ασφάλειας/
εγκλεισμού WBLP
Διατίθενται δύο τσιμούχες:
- Με εσωτερική διάμετρο 6,8 mm για καλώδια με εξωτερική
διάμετρο από 7 mm έως 8,5 mm
- Με εσωτερική διάμετρο 9 mm για καλώδια με εξωτερική
διάμετρο από 9,4 mm έως 10,5 mm
Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά
360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή
του καλωδίου. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να
περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη
θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Κλείστε το κέλυφος και
σφίξτε καλά τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης
που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης
ή ισοδυναμικού αγωγού.
! Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην ασκείται τάνυση
στο σώμα της βαλβίδας.
Κατά τη σύνδεση των καλωδίων, πρώτα τοποθετήστε όλα τα
καλώδια σε εσχάρες ή κανάλια καλωδίων, πριν από τη σύνδεση τους με ακροδέκτες.
Η ηλεκτρική σύνδεση γίνεται με τη βοήθεια
• Στυπειοθλίπτη καλωδίου με προστασία IP67 (εφόσον
τοποθετηθεί σωστά). Σφίξτε κάθε καλώδιο στον ακροδέκτη
του συνδέσμου με την προβλεπόμενη ροπή σύσφιξης. Η
ροπή σύσφιγξης για τον στυπειοθλίπτη καλωδίου είναι
2 N.m για να εξασφαλιστεί η στεγανότητα ως προς το
IP67.
Θα ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετηθεί ο στυπειοθλίπτης καλωδίου
που παρέχεται με κάθε προϊόν. Οποιοδήποτε άλλο σύστημα/τοποθέτηση καθιστά άκυρη την έγκριση. Μη συνδέετε και αποσυνδέετε το κάλυμμα με το ρεύμα ΑΝΟΙΚΤΟ.
Λειτουργία: Πριν συμπιέσετε το σύστημα, κάντε έναν ηλεκτρολογικό έλεγχο. Δώστε ρεύμα στο πηνίο αρκετές φορές και
ακούστε το μεταλλικό «κλικ» που επισημαίνει ότι ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός λειτουργεί.
Το προσωπικό που εργάζεται με αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εξοικειωμένο με ηλεκτρολογικούς ελέγχους όπως
ο έλεγχος πλεονασμού και ο έλεγχος ανάδρασης (ηλεκτρονικοί
έλεγχοι), όπου αυτοί εφαρμόζονται.
Χρήση: Τα πηνία έχουν σχεδιαστεί για συνεχή λειτουργία και
για το λόγο αυτό μπορεί να ανεβάσουν θερμοκρασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τάση σε όλους τους ακροδέκτες του πηνίου δεν
πρέπει να είναι πάνω από 10% μεγαλύτερη ή 10% μικρότερη
από την ονομαστική τάση.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα είναι εύκολα προσβάσιμη,
φροντίστε να πάρετε μέτρα προστασίας ώστε να αποτραπεί
τυχαία επαφή που θα μπορούσε να προκαλέσει εγκαύματα.
Για να αποφευχθεί υπερθέρμανση, μη χειρίζεστε την ηλεκτροβαλβίδα σε περιορισμένο χώρο χωρίς να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
Επιβάλλεται η πρόσθετη σύσφιγξη του καλωδίου, προκειμένου να μην ασκεί πίεση ή να στρίβει το καλώδιο εισόδου, σύμφωνα με το EN 60079-0 Παράρτημα A (παράγραφος A.2.3.2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του
πηνίου, θα προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου.
Αυτό καθιστά επίσης άκυρη την έγκριση του πηνίου για χρή25
GR
ση σε εκρηκτικό περιβάλλον αερίων ή σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται αποσυναρμολόγηση
ή αφαίρεση του συστήματος του πηνίου από αναρμόδιο προσωπικό.
Φροντίστε να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες συναρμογής,
όταν αποσυναρμολογείτε ή επανατοποθετείτε το σύστημα
του πηνίου.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται
η έγκριση της ASCO Numatics.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση,
ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να
μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για τη συντήρηση, ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης και
συντήρησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Διατίθενται κιτ ανταλλακτικών (επικοινωνήστε μαζί μας).
Εάν προκύψουν προβλήματα κατά την εγκατάσταση ή τη
συντήρηση ή εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε μαζί μας ή με
κάποιον από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα δε λειτουργεί:
- Ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί με αυτή που
υποδεικνύεται στην πινακίδα.
- Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις του πηνίου.
- Ελέγξτε τη συνέχεια του κυκλώματος του πηνίου καθώς
με τον εγκλεισμό τύπου m , θερμική προστασία σε περίπτωση λειτουργικού σφάλματος, παρέχεται για AC/DC
με θερμική ασφάλεια ενσωματωμένη στο πηνίο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από εργασίες συντήρησης, διακόψτε
την παροχή ρεύματος και αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και
εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΕ ΒΑΛΒΙΔΑ:
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από κατάλληλα ειδικευμένο
προ-σωπικό.
Ξεβιδώστε τις 4 βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα.
Αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγωγούς, αφαιρέστε το πηνίο.
Εκτελέστε τις εργασίες με την αντίθετη σειρά για επανεγκατάσταση.
Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη
ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Αντικατάσταση βίδας αρ. 1: Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με
ελάχιστη αντοχή εφελκυσμού 700 N/mm2.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το
χρήστη, δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ιχνηλασιμότητα του τελικού προϊόντος και αυτή θα πρέπει να
εξασφαλιστεί από τον χρήστη.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται
η έγκριση της ASCO Numatics.
526588-001
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
Solenoidové pohony, zvýšené zabezpečení/zapouzdřený
typ WBLP
POPIS
Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost: Elektromagnety typu WBLP je zkonstruován v souladu s normami
IEC a IEC 60079-0, 60079-7, 60079-18 a 60079-31.
Klasifikace:
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
nominální proud nominální napětí
In (mA)
50 Hz
60 Hz
23
23
19
26
22
46
38
46
53
44
110
92
110
220
183
220
36
83
170
Pn
(watt)
Velikost Maximální okolsolenoidu ní teplota °C (1)
WBLP
(watt)
Povrchová
teplota
Solenoidy DC (=)
Povrchová
teplota
T4
135°C
Třída izolace F (155 °C) 100 %
4
•
65
teplota
klasifikace povrchové teploty
kabelu
(G/D)
(G/D)
T4
135°C
Třída izolace F (155 °C) 100 %
3,5
•
65
maximální maximální maximální maximální
teplota
příkon za stu- příkon za stu- teplota
prostředí
dena (DC)
dena (AC)
kabelu
(°C)
(W)
(W)
(°C)
65
4
3,5
Zkontrolujte kompatibilitu příkonu se zvoleným produktem.
1) Minimální okolní teplota: -40 °C. Tato teplota může být
omezena rozsahem provozních teplot pilotního ventilu
nebo cívkového ventilu.
Specifické parametry příslušného režimu ochrany:
230
230
200
115
115
100
48
48
24
24
110
48
24
Pn
Velikost Maximální okolsolenoidu ní teplota °C (1)
teplota
teplotní
pro
třída
prach
(°C)
T
135
4
Výstraha:
- Neotevírejte, pokud je zařízení pod proudem.
- Neotevírejte, pokud může být přítomno výbušné prostředí.
- Potenciální riziko elektrostatického výboje – viz návod
napětí
frekvence
Un (V)
KLASIFIKACE TEPLOTY
Solenoidy AC (~)
WBLP
VŠEOBECNĚ
Tyto Pokyny k montáži a údržbě elektromagnetu typu WBLP
jsou obecným doplňkem koWBLPrétního návodu k montáži
a údržbě elmg. ventilu. Elektromagnet je označen předponou WBLP před katalogovým číslem. Při montáži a údržbě
elektromagnetického ventilu používejte vždy oba návody
k montáži a údržbě.
Pn (W)
50 Hz
60 Hz
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
3,0
3,5
3,5
3,0
3,5
4
4
4
VAROVÁNÍ: V případě použití v zóně 0 skupiny IIC musí být
magnetická hlava WBLP chráněna proti proudění okolního
vzduchu a tření, aby bylo zabráněno elektrostatickému výboji opláštění ze syntetického materiálu. Při instalaci a údržbě nepoužívejte suché utěrky a zamezte tření na povrchu
cívky.
ELEKTRICKÉ CHARAKTERISTIKY
Solenoidový ventil musí být nainstalován na odpovědnost společnosti, která v průmyslové oblasti operuje. Systém jako celek
musí být v souladu s normou EN60079-14.
Před zahájením práce vypněte elektrický proud napájející
Všechna prohlášení o shodě v souladu s těmito normakomponenty.
mi jsou k dispozici na adrese www.asco.com.
Všechny šrouby svorek musí být před provozem utaženy na
příslušný utahovací moment, viz tabulka na následujících
stranách (maximální drátová část 3 x 1,5 mm2). Stáhněte
Číslo certifikátu typové zkoušky EU: LCIE 12 ATEX 3005 X
přibližně 30 mm vnější izolace z kabelu a asi 8 mm z vodičů.
Číslo prohlášení o shodě IECEx: IECEx LCI 12.0002X
Protáhněte dráty kabelovým hrdlem (mohou být použity kabely
INSTALACE
s vnějším průměrem od 7,2 mm do 9,8 mm) a připojte je ke
Speciální podmínky pro bezpečné používání:
svorkám cívky.
Komponenty jsou určeny pro použití pouze v rámci technic- Lze použít kabely:
kých parametrů uvedených na typovém štítku. Solenoidové - vnější průměr mezi 7 mm až 8,5 mm
ventily typu WBLP jsou navrženy k instalaci v potenciálně - vnější průměr mezi 9,4 mm až 10,5 mm
výbušných prostředích s plyny tříd IIA, IIB a IIC, s výpary nebo Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponemlhou kategorie 2G a prachem (kategorie 2D). Klasifikace chejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a
povrchové teploty je T4-T135 °C a závisí na jmenovitém cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smonvýkonu a teplotě okolního prostředí, které jsou uvedeny na tujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
typovém štítku.
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu.
V závislosti na okolní teplotě/jmenovitém výkonu je nutné K dispozici dvě těsnění:
použít žáruvzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uve- - vnitřní průměr 6,8 mm pro kabely o vnějším průměru mezi
dena na cívce.
7 mm až 8,5 mm
Napětí uvedené na cívce se může lišit o ±10 % od jmeno- - vnitřní průměr 9 mm pro kabely o vnějším průměru mezi
vitého napětí.
9,4 mm až 10,5 mm
Solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte
4 šrouby krytu uvedeným momentem.
26
526588-001
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Solenoidové pohony, zvýšené zabezpečení/zapouzdřený
typ WBLP
Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
! Nainstalujte kabel tak, aby na těle ventilu nebylo napětí.
Při připojování kabelů ke konektorům nejprve vložte všechny
kabely do vodítek kabeláže.
Elektrické připojení se provede prostřednictvím
• Kabelové průchodky s ochranou IP67 (když je správně
namontovaná). Dotáhněte všechny vodiče ve svorkách konektoru stanoveným momentem. Utahovací moment pro
kabelovou průchodku je 2 N.m, aby bylo zajištěno krytí
IP67.
Kabelovou průchodku dodanou s výrobkem je NUTNO
nainstalovat. Každý jiný způsob sestavení nebo montáže by zrušil platnost schválení výrobku. Při montáži
nebo odstraňování krytu je třeba VYPNOUT napájení.
Provoz: Před natlakováním systému nejprve proveďte elektrický test. Na cívku několikrát aplikujte napětí a poslouchejte,
zda uslyšíte kovové „cvaknutí“ oznamující, že solenoidový
ovládač funguje.
Personál pracující s komponentami musí být seznámen s elektrickými ovladači, jako jsou redundance a zpětné napájení
(elektronické kontroly), kde je to vhodné.
Použití: Cívky jsou konstruovány pro průběžnou činnost,
a proto se mohou zahřívat.
POZNÁMKA: Napětí na svorkách cívky nesmí být o 10 %
vyšší nebo 10 % nižší než nominální napětí.
Pokud je solenoidový ventil snadno dostupný, zajistěte způsoby ochrany, aby bylo zabráněno náhodnému kontaktu, který
může způsobit popáleniny. Abyste se vyhnuli přehřátí, neprovozujte solenoidový ventil v uzavřeném prostoru bez dostatečné ventilace.
CZ
ÚDRŽBA
Pokyny k servisu jsou uvedeny v Pokynech k montáži a údržbě solenoidního ventilu.
Lze zakoupit i soupravy náhradních dílů (kontaktujte nás).
Pokud během instalace nebo údržby narazíte na potíže
nebo si nebudete jisti, obraťte se na nás nebo na některého
z našich autorizovaných zástupců.
Pokud solenoidní ventil nefunguje:
- Zkontrolujte, zda napájení odpovídá tomu, které je uvedeno na štítku.
- Zkontrolujte elektrické zapojení cívky.
- Zkontrolujte, zda je kontinuita obvodu cívky stejně jako
u typu zapouzdření m, tepelné ochrany v případě závady
při provozu, zajištěna pro AC/DC tepelným přerušovačem
integrálním s cívkou.
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním údržby vypněte napájení, snižte tlak ve ventilu a vypusťte kapalinu na
bezpečném místě.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ SOLENOIDNÍHO
POHONU NA VENTILU:
Tuto operaci musí provádět vhodně kvalif kovaná osoba.
Vyšroubujte 4 šrouby a sejměte kryt.
Odpojte elektrické vodiče a vyjměte cívku.
Při opakované instalaci postupujte opačně.
Solenoidní pohon musí být znovu zcela smontován, protože
plášť a vnitřní díly uzavírají magnetický obvod.
Výměna šroubu 1: Použijte pouze šrouby s minimální pevností v tahu 700 N/mm2.
Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůžeme zajistit
funkčnost finálního výrobku a odpovídá za ni uživatel sám.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
Podle EN 60079-0 dodatku A (věta A.2.3.2) musí být provedeno dodatečné svorkování kabelu, aby nepřenášel elektrickou energii nebo se nekroutil ke vstupnímu kabelu.
UPOZORNĚNÍ
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Tím bude také
porušeno její schválení pro použití ve výbušném prostředí
s plyny nebo prachem.
VÝSTRAHA: Odpojovat sestavu cívky nebo ji demontovat je
neautorizovaným osobám zakázáno.
Dbejte na to, abyste při demontáži nebo opětovné montáži
sestavy cívky nepoškodili kontaktní povrchy.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidního pohonu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
27
526588-001
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
Sterowniki solenoidu, zwiększony poziom bezpieczeństwa/
obudowa typu WBLP
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP: Elektromagnetyczne operatory typu WBLP został zaprojektowany zgodnie z normami IEC oraz EN o numerach: 60079-0, 60079-7,
60079-18 oraz 60079-31.
Klasyfikacja:
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Ostrzeżenie:
- Nie należy otwierać, gdy zawór jest zasilany.
- Nie należy otwierać, gdy w atmosferze mogą się znajdować
gazy wybuchowe
- Możliwość tworzenia się ładunków elektrostatycznych – patrz
instrukcja
Parametry charakterystyczne dla danego trybu zabezpieczeń:
Natężenie
Moc
napięcie
znamionowe
znamionowa
częstotliwość
Un (V)
In (mA)
Pn (W)
50 Hz
60 Hz
50 Hz 60 Hz
230
50 Hz
23
3,5
230
50-60 Hz
23
19
3,5
3,0
200
50-60 Hz
26
22
3,5
3,0
115
50-60 Hz
46
38
3,5
3,0
115
50 Hz
46
3,5
100
50-60 Hz
53
44
3,5
3,0
48
50-60 Hz
110
92
3,5
3,0
48
50 Hz
110
3,5
24
50-60 Hz
220
183
3,5
3,0
24
50 Hz
220
3,5
110
DC
36
4
48
DC
83
4
24
DC
170
4
KLASYFIKACJA TEMPERATURY
Solenoidy AC (~)
Solenoidy DC (=)
Wielkość Maks. temp.
solenoidu otoczenia °C (1)
Pn
Temp.
powierzchni
(watt)
T4
135°C
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
4
•
65
WBLP
Wielkość Maks. temp.
solenoidu otoczenia °C (1)
Pn
Temp.
powierzchni
(watt)
T4
135°C
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
3,5
•
65
WBLP
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsze instrukcje instalacji i konserwacji dla elektromechanicznych operatorów typu WBLP są dodatkiem ogólnym
do szczegółowego arkusza Instalacji i Konserwacji dla elektrozaworów. Napęd ten jest oznaczany przez prefiks WBLP
przed numerem katalogowym. Zawsze należy korzystać z
obu arkuszy Inst. i Kons. przy instalowaniu i konserwacji
zaworu elektromagnetycznego.
Klasyfikacja temperatury powierzchni
(G/D)
Temp. Klasa
Maks. moc
Maks. temp.
dla tempera(zimno)
otoczenia
pyłów
tur
(DC)
(°C)
(°C)
(W)
T
135
4
65
4
temperatura
kabla
(G/D)
Maks. moc
Maks.
(zimno)
temperatura
(AC)
kabla
(W)
(°C)
3,5
Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod względem
mocy.
1) Minimalna temperatura otoczenia: -40°C. Temperaturę
tę może ograniczać znamionowa temperatura robocza
zaworu pilotowego lub hydraulicznego.
OSTRZEŻENIE: W razie eksploatacji w obszarze 0 grupy
IIC, głowica magnetyczna WBLP musi być chroniona przed
przepływem powietrza otoczenia i tarciem, w celu minimalizacji możliwości tworzenia się ładunków elektrostatycznych
na powłoce wykonanej z materiału syntetycznego. Podczas
montażu i konserwa-cji zaworów elektromagnetycznych
trzeba unikać używania suchych szmatek i/lub pocierania.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Pełną odpowiedzialność za prawidłową instalację zaworu
elektromagnetycznego ponosi firma działająca na terenie danego zakładu. Cały system musi być zgodny ze standardem
EN60079-14.
Przed rozpoczęciem pracy należy odłączyć od zasilania
wszystkie komponenty.
Wszystkie certyfikaty zgodności odpowiadające wyma- Wszystkie zaciski śrubowe powinny być dokręcone z użyciem
ganiom powyższych norm są dostępne pod adresem
odpowiedniego momentu obrotowego (patrz tabelka na kowww.asco.com
lejnych stronach), przed rozpoczęciem pracy (Maks. przekrój
Numer certyfikatu kontroli EU: LCIE 12 ATEX 3005 X
przewodu to 3x1,5 mm2). Usunąć izolację zewnętrzną kabla
Numer certyfikatu zgodności IECEx: IECEx LCI 12.0002X
na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku
8mm. Wprowadzić kabel przez dławik (można korzystać z kabli
MONTAŻ
o średnicy zewnętrznej w zakresie od 7,2 mm do 9,85 mm) i
Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi:
podłączyć przewody do zacisków cewki.
Nasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie para- Kable dopuszczone do użycia:
metrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. - Średnica zewnętrzna w zakresie od 7 mm do 8,5 mm;
Zawory elektromagnetyczne typu WBLP są przeznaczone - Średnica zewnętrzna w zakresie od 9,4 mm do 10,5 mm;
do stosowania w przestrzeniach zagrożonych wybuchem Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacispowodowanym przez gazy grup IIA, IIB i IIC, opary lub mgły sku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie
kategorii 2G oraz pył (kategoria 2D). Klasyfikacja temperatury powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i
powierzchni to T4-T135°C, a zależy ona od mocy znamiono- zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
wej oraz temperatury otoczenia (podane na cewce).
dopasowała się wokół kabla.
W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na cewce.
Napięcie podane na cewce może się różnić od znamionowego wyłącznie w zakresie ±10%.
28
526588-001
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowniki solenoidu, zwiększony poziom bezpieczeństwa/
obudowa typu WBLP
Dostępne są dwie uszczelki:
- Średnica wewnętrzna: 6,8 mm do kabli o średnicy zewnętrznej
w zakresie od 7 mm do 8,5 mm;
- Średnica wewnętrzna: 9 mm do kabli o średnicy zewnętrznej
w zakresie od 9,4 mm do 10,5 mm;
Solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty
pokrywy, zgodnie z podanym momentem obrotowym. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające
podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
! Kabel należy zainstalować w taki sposób, aby korpus
zaworu nie był naprężony.
Podczas podłączania kabli, należy je najpierw odpowiednio
ułożyć w kanałach lub torowiskach, a następnie podłączyć.
Przyłącze elektryczne wykonuje się za pomocą
• Dławika z zabezpieczeniem typu IP67 (jeżeli zainstalowano prawidłowo). Dokręcić każdy z przewodów do zacisku
złącza, zgodnie z odpowiednim momentem obrotowym.
Moment obrotowy dla dławika wynosi 2 N.m, co
zapewnia zgodność z zabezpieczeniem IP67.
Dławiki dostarczone wraz z każdym z produktów
MUSZĄ zostać zainstalowane. Każda instalacja/montaż niezgodny z niniejszym dokumentem skutkuje
unieważnieniem atestu. Zabrania się mocowania lub
usuwania pokrywy, jeżeli urządzenie jest zasilane.
PL
UWAGA
Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
zniszczenie. Spowoduje to również unieważnienie zatwierdzenia do pracy w środowiskach zagrożonych wybuchem
w obecności gazów lub pyłów.
OSTRZEŻENIE: Zabrania się demontażu lub usuwania zespołu cewki przez osoby do tego celu nieupoważnione.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby podczas demontażu
lub ponownego montażu zespołu cewki nie uszkodzić powierzchni współpracujących ze sobą.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać sterownika solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Praca: Przed doprowadzeniem ciśnienia do układu należy
przeprowadzić test elektryczny. Uruchomić zasilanie cewki
kilka razy i odczekać, aż do pojawienia się metalicznego dźwięku przypominające „kliknięcie”, który oznacza, że sterownik
solenoidu działa prawidłowo.
Personel obsługujący poszczególne komponenty musi zapoznać się z elementami sterowania elektrycznego, takimi jak
elementy nadmiarowe lub zwrotne (sterowanie elektroniczne).
Eksploatacja: Cewki są przeznaczone do ciągłej pracy, dlatego też mogą się nagrzewać.
UWAGA: Napięcie pomiędzy zaciskami cewki nie może przekraczać ±10% wartości napięcia znamionowego.
Jeżeli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, należy
zainstalować elementy zabezpieczające przed przypadkowym
poparzeniem się. Aby uniknąć przegrzania zaworu elektromagnetycznego, nie należy go stosować w zamkniętych pomieszczeniach oraz w pomieszczeniach o niewystarczającej
wentylacji.
Należy również wykonać dodatkowy zacisk kabla, celem
uniemożliwienia skręcania się wlotu kabla, zgodnie ze standardem EN 60079-0 Załącznik A (klauzula A.2.3.2).
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać
się z instrukcją montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego.
W ofercie znajdują się zestawy części zamiennych (prosimy
o kontakt). W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się
z nami lub naszym autoryzowanym przedstawicielem.
Jeżeli zawór elektromagnetyczny nie działa:
- Sprawdzić, czy zasilanie odpowiada wartościom znajdującym się na tabliczce znamionowej.
- Sprawdzić połączenia elektryczne cewki.
- Sprawdzić, czy obwód cewki nie jest przerwany, obudowę
typu m, zabezpieczenie termiczne w przypadku awarii podczas pracy dla AC/DC w postaci wyłącznika termicznego
zintegrowanego z cewką.
UWAGA! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
należy wyłączyć zasilanie, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
DEMONTAŻ I MONTAŻ STEROWNIKA SOLENOIDU
NA ZAWORZE:
Czynność tę należy powierzać wykwalif kowanemu personelowi.
Odkręcić 4 wkręty i zdjąć pokrywę.
Odłączyć przewody elektryczne i wyjąć cewkę.
W celu ponownego montażu wykonać czynności w odwrotnej
kolejności.
Sterownik solenoidu należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
Wymiana wkrętu nr 1: Używać wyłącznie wkrętów o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie 700 N/mm2.
W przypadku wymiany części przez użytkownika nie
możemy zagwarantować identyfikowalności produktu
końcowego. Pozostaje to w gestii użytkownika.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
29
526588-001
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
HU
Szolenoidok, fokozott biztonság/WBLP típusú tokozás
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A WBLP szolenoidok tervezése az alábbi IEC és EN szabványok alapján készültek: 60079-0, 60079-7, 60079-18 és
60079-31.
Osztály:
II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Vigyázat!
- Áram alatt ne nyissa fel
- Ne nyissa fel robbanásveszélyes környezetben
- Potenciális statikus elektromos feltöltődés – Tekintse meg
a használati utasításokat
WBLP
szolenoid maximális
szolenoid maximális
méret környezeti °C (1)
méret környezeti °C (1)
Pn
Pn
felületi
felületi
hőmérséklet
hőmérséklet
(watt)
(watt)
T4
T4
135°C
135°C
szigetelési kategória F (155 °C) 100% E.D. szigetelési kategória F (155 °C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
kábel
felületi hőmérséklet osztálya
hőmérséklet
(G/D)
(G/D)
hőmér- hőmér- maximális maximális maximális maximális
séklet
teljesítteljesítkábel
por sékleti környezeti ményfelvétel ményfelvétel
esetén osztály hőmérséklet hidegen (DC) hidegen (AC) hőmérséklet
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Ellenőrizze a wattos teljesítmény-kompatibilitást a kiválasztott
termékkel.
1) Minimális környezeti hőmérséklet: –40 °C. Ezt a hőmérsékletet a vezérlőszelep vagy az útszelep üzemi
hőmérséklete korlátozhatja.
A vonatkozó védelmi mód specifikus jellemzői:
névleges
névleges
áramerősség teljesítmény
In (mA)
Pn (W)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
230
50 Hz
23
3,5
230
50-60 Hz
23
19
3,5
3,0
200
50-60 Hz
26
22
3,5
3,0
115
50-60 Hz
46
38
3,5
3,0
115
50 Hz
46
3,5
100
50-60 Hz
53
44
3,5
3,0
48
50-60 Hz
110
92
3,5
3,0
48
50 Hz
110
3,5
24
50-60 Hz
220
183
3,5
3,0
24
50 Hz
220
3,5
110
DC
36
4
48
DC
83
4
24
DC
170
4
A nevezett szabványok alapján készült megfelelőségi
nyilatkozatok letölthetők a www.asco.com címről.
feszültség
Un (V)
HŐMÉRSÉKLETI OSZTÁLY
AC (~) szolenoidok
DC (=) szolenoidok
WBLP
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Az WBLP típusú szolenoid jelen telepítési és karbantartási útmutatója a mágnesszelephez tartozó telepítési és karbantartási lapjának általános kiegészítése. A szolenoidot az WBLP
előtag azonosítja a katalógusszám előtt. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két
telepítési és karbantartási lapot.
frekvencia
FIGYELMEZTETÉS: A 0-s és IIC csoportú atmoszférákban
történő felhasználás esetén a mágneses WBLP fejet meg
kell védeni a körülötte áramló és surlódást okozó levegőtől,
hogy elkerüljük a műanyag borítás elektrosztatikus árammal történő feltöltődését. Kerülni kell a száraz törlők használatát és/vagy a mágnesszelep felszínének dörzsölését
a telepítés és karbantartás során.
ELEKTROMOS KARAKTERISZTIKA
A berendezés telepítése a telephelyet üzemeltető vállalat felelősségére történik. A rendszer egészének meg kell felelnie
az EN60079-14 jelzésű szabványnak.
Bármilyen munka megkezdése elõtt le kell kapcsolni az
áramellátást a komponensek áramtalanítása érdekében.
Az összes csavaros kapcsot a megfelelő nyomatékkal kell
meghúzni; lásd a következő oldalakon található táblázatokat
EU-típusvizsgálati tanúsítvány száma: LCIE 12 ATEX 3005 X
a művelet elkezdése előtt (maximális vezeték-keresztmetszet
IECEx megfelelőségi nyilatkozat száma: IIECEx LCI 12.0002X
3 x 1,5 mm2). Mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külső szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm
hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a kábeltömszelencén,
TELEPÍTÉS
A biztonságos használat különleges feltételei:
(7,2–9,8 mm külső átmérőjű vezeték használata engedéA komponensek csupán az adattáblán meghatározott mű- lyezett) A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belső
szaki jellemzők tartományán belül használhatók. A WBLP földelőkapocsra.
típusú szolenoidok IIA, IIB és IIC kategóriába eső gázok, 2G Az engedélyezett kábelek:
kategóriába eső párák és gőzök, valamint (2D kategóriájú) - K.Á. 7 és 8,5 mm között
porok miatt potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákba - K.Á. 9,4 és 10,5 mm között
való telepítésre lettek tervezve. A felületi hőmérséklet osztálya A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeT4-T135°C, ami a névleges teljesítménytől és a környezeti ket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét,
hőmérséklettől függ, a tekercsen van feltüntetve.
szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós
A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függő- tömítést.
en a tekercsen megjelölt hőmérsékletnek megfelelő tűzálló Két lezárás érhető el:
kábelt kell használni.
- B.Á. 6,8 mm K.Á. 7 és 8,5 mm közötti kábelekhez
A tekercsen feltüntetett névleges feszültségérték tűrése - B.Á. 9 mm K.Á. 9,4 és 10,5 mm közötti kábelekhez
mindössze ±10%.
30
526588-001
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Szolenoidok, fokozott biztonság/WBLP típusú tokozás
A szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelőbb
kábelbevezetési helyzetbe állítható. Zárja le a készülékházat,
és húzza meg 4 csavarját a megadott nyomatékkal. A szolenoid
házán egy külső csatlakozó is található, földelővezeték számára.
! Úgy szerelje fel a kábelt, hogy ne keletkezzen feszültség
a szelepházon.
kábeleket a modulhoz való csatlakoztatásuk előtt kell kábelcsatornákba vagy kábeltálcákba helyezni.
Az elektromos csatlakozás történhet
• IP67 szigeteléssel ellátott kábeltömszelencével (amenynyiben megfelelően van felszerelve). A csatlakozásnál
minden vezetéket a megadott nyomatékkal kell meghúzni.
A kábeltömszelence meghúzási nyomatéka az IP67-es
védettség biztosítása érdekében 2 N.m.
Az egyes termékekhez mellékelt kábeltömszelencét fel
KELL szerelni. Az ettõl eltérõ szerelés/telepítés esetén
az engedély érvényét veszti. A kábeltömszelence felvagy leszerelésekor az áramot KI kell kapcsolni.
Működtetés: A rendszer nyomás alá tétele előtt végezze el az
elektromos tesztelését. Adjon több ízben áramot a tekercsnek
és hallgassa meg a fémes «kattanást», amely jelzi a szolenoid
működését.
Az összetevőkön munkát végző személyeknek ismerniük kell az
elektromos vezérlőket, például a redundanciát és a feedbacket
(elektronikus vezérlők), amennyiben alkalmazható.
Használat: A tekercseket folyamatos használatra tervezték,
ezért felforrósodhatnak.
MEGJEGYZÉS: A tekercs kapcsain áthaladó áram feszültsége nem lehet 10%-kal magasabb vagy 10%-kal alacsonyabb,
mint a nominális feszültség.
Amennyiben a mágnesszelep könnyen hozzáférhető, biztosítson megfelelő védelmat, hogy elkerülje az égési sérüléssel
járó baleseteket. A túlmelegedés elkerülésére ne működtesse
a mágnesszelepet zárt, megfelelő légmozgás nélküli térben.
HU
KARBANTARTÁS
Karbantartás tekintetében lásd a mágnesszelep telepítési és
karbantartási utasításait.
Pótalkatrész készletek rendelhetők (forduljon hozzánk). Ha a
telepítés vagy karbantartás közben probléma merül fel, vagy
kérdés esetén forduljon hozzánk vagy valamelyik hivatalos
képviseletünkhöz.
Amennyiben a mágnesszelep nem működik:
- Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel-e az adattáblán
szereplő értékeknek.
- Ellenőrizze a tekercs elektromos bekötését.
- Ellenőrizze a tekercs áramkörének folytonosságát azm
típusú tokozás szempontjából; üzemhiba esetére a tekercs
el van látva egy, az AC/DC áramot megszakító termál
biztosítékkal.
FIGYELEM: Minden karbantartási munka megkezdése
előtt áramtalanítsa és fesztelenítse a szelepet, valamint
ürítse le a folyadékot egy biztonságos helyre.
A SZOLENOID LE- ÉS FELSZERELÉSE A SZELEPRŐL,
ILLETVE SZELEPRE:
Ezt a műveletet csak kellően képzett szakember végezheti.
Válassza le a csatlakozót.
Hajtsa ki a 4 csavart, és vegye le a fedelet.
Kösse ki az elektromos vezetékeket, és vegye ki a tekercset.
Az összeszerelést végezze fordított sorrendben.
A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel a háza és
a belső alkatrészei alkotják a teljes mágneses kört.
Az 1. sz. csavar cseréje: Csak minimum 700 N/mm2 szakítószilárdságú csavart használjon.
A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén
nem tudjuk garantálni a végtermék nyomon követhetőségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
Az En 60079-0 szabvány A. mellékletének (A.2.3.2 cikkely)
megfelelően a bemenő vezeték elcsavarodásának elkerülése végett azt egy kiegészítő kábelbilinccsel kell rögzíteni.
FIGYELMEZTETÉS
A tekercs névleges terhelési tartományán kívül eső elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idő előtti elhasználódásához vezet. Ez egyben érvényteleníti a jóváhagyását
is a gázok vagy porok miatt robbanásveszélyes környezetben történő használatra.
VIGYÁZAT: A tekercs szétszerelését vagy eltávolítását csak
arra jogosult szakember végezheti el.
A szolenoid szétszerelésekor és összeszerelésekor ügyeljen
az érintkező felületek épségére.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen
érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
31
526588-001
Инструкция по установке и обслуживанию
RU
Электромагнитные управляющие устройства, повышенный уровень
безопасности/инкапсуляция типа WBLP
WBLP
КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ТЕМПЕРАТУРЕ
Соленоиды с переменным током Соленоиды с постоянным током
размер макс. температура
размер макс. температура
окружающей
окружающей
соленоида среды °C (1)
соленоида среды °C (1)
Pn
Pn
температура
температура
поверхности
поверхности
(watt)
(ватт)
T4
T4
135°C
135°C
класс изоляции F (155°C) 100% E.D. класс изоляции F (155°C) 100% E.D.
3,5
4
•
•
65
65
температура
классификация температуры поверхности
кабеля
(G/D)
(G/D)
максимальная максимальная потре- максимальная потретемпера- класс
максимальная
температура бляемая мощность бляемая мощность
тура для температемпература
окружающего в холодных условиях в холодных условиях
пыли туры
кабеля
воздуха
(пост. ток)
(перем. ток)
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
WBLP
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
Данная инструкция по установке и обслуживанию предназначена для электромагнитных управляющих устройств WBLP
и представляет собой общее приложение к определенной
карте для установки и обслуживания для электромагнитного
клапана. Для определения этих управляющих устройств
перед каталожным номером используется приставка WBLP.
При установке и обслуживании электромагнитного клапана
всегда используйте обе карты для установки и обслуживания.
ОПИСАНИЕ
Требования по охране труда и технике безопасности:
Solenoid operators types WBLP are designed in accordance
with IEC and EN Standards references: 60079-0, 60079-7,
60079-18 и 60079-31.
Классификация: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Предупреждение:
- Под напряжением не открывать
- При наличии взрывоопасной атмосферы не открывать
- Возможная опасность электростатического заряда. См. инструкцию
Особые параметры режима защиты:
Проверьте выбранное изделие на совместимость с мощностью в ваттах.
1) Минимальная температура окружающей среды:
–40°C. Эта температура может быть ограничена предельной температурой эксплуатации управляющего
или золотникового клапана.
Номинальный Номинальная
ток
мощность
Pn (Вт)
In (мA)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
230
50 Hz
23
3,5
230
50-60 Hz
23
19
3,5
3,0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае использования в зоне
200
50-60 Hz
26
22
3,5
3,0
0 группы IIC магнитная головка WBLP должна быть за115
50-60 Hz
46
38
3,5
3,0
щищена от потоков воздуха и трения с целью избежания
115
50 Hz
46
3,5
возникновения электростатического заряда на конверте,
100
50-60 Hz
53
44
3,5
3,0
48
50-60 Hz 110
92
3,5
3,0
выполненном из синтетических материалов. Во время
48
50 Hz
110
3,5
установки и технического обслуживания не используйте
24
50-60 Hz
220
183
3,5
3,0
сухую ткань и/или не трите поверхность соленоида.
24
50 Hz
220
3,5
110
DC
36
4
48
DC
83
4
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
24
DC
170
4
Электромагнитный клапан должен устанавливаться под
Все сертификаты соответствия, соответствующие
ответственность управляющей компании промышленного
требованиям этих стандартов, доступны на сайте
предприятия. Система в сборе должна соответствовать
www.asco.com
стандарту EN60079-14.
№ сертификата типа EU: LCIE 12 ATEX 3005 X
Перед началом любых работ выключите электропи№ сертификата IECEx: IECEx LCI 12.0002X
тание, чтобы обесточить компоненты.
УСТАНОВКА
Перед началом работы следует затянуть винтовые клеммы
Специальные условия для безопасного использования: с соответствующим крутящим моментом, указанным в таблице
Наши изделия предназначены для эксплуатации только на следующих страницах (макс. сечение провода – 3 x 1,5 мм2).
в соответствии с техническими характеристиками, указан- Удалите внешнюю изоляцию с кабеля на отрезке прибл. 30
ными на табличке с паспортными данными. Магнитными мм и снимите 8 мм изоляции с проводов. Пропустите провода
головками типа WBLP предназначены для установки через кабельный сальник (допускается использование кабеля
для установки в потенциально взрывоопасных средах наружным диаметром от 7,2 до 9,8 мм) и подсоедините их к
с газами группы IIA, IIB и IIC, парами или аэрозолями клеммам катушки.
категории 2G или пылью (категория 2D). Классификация Допускается использование кабелей со следующими
по температуре поверхности –T4-T35°C и зависит от но- характеристиками:
минальной мощности и температуры окружающей среды, - Внешний диаметр от 7 мм до 8,5 мм
указанных на катушке.
- Внешний диаметр от 9,4 мм до 10,5 мм
В зависимости от температуры окружающей среды и но- Подсоедините провод заземляющего кабеля к внутренней
минальной мощности необходимо использовать кабель заземляющей клемме. Оставьте достаточное провисание прос теплостойкой изоляцией, соответствующий температу- водов между кабельным вводом и катушкой, чтобы не допуре, указанной на катушке.
стить чрезмерного натяжения проводов. Соберите кабельный
Указанное на катушке напряжение может изменяться сальник и затяните эластомерное каучуковое уплотнение, так
только в диапазоне ±10% от номинального напряжения. чтобы оно плотно обхватило кабель.
напряжение
Частота
Un (В)
32
526588-001
Инструкция по установке и обслуживанию
Электромагнитные управляющие устройства, повышенный уровень
безопасности/инкапсуляция типа WBLP
Допускается использование перемычек следующих типов:
- Внутренний диаметр 6,8 мм для кабелей с внешним диаметром
от 7 мм до 8,5 мм
- Внутренний диаметр 9 мм для кабелей с внешним диаметром
от 9,4 мм до 10,5 мм
Соленоид можно вращать под углом в 360° для выбора оптимального положения кабельного ввода. Закройте корпус
и надежно затяните 4 винта крышки с указанным моментом.
Корпус соленоида снабжен внешним разъемом для проводов
заземления или защитного соединения.
! Установите кабель так, чтобы не было натяжения на
корпусе клапана.
При подключении кабелей сначала поместите кабели в кабельные лотки или токопроводы, прежде чем присоединять
их к соединителям.
Электрическое соединение выполняется с помощью
• Кабельного сальника с защитой IP67 (при правильном монтаже). Затяните каждый провод на клемме
соединителя с нормативным крутящим моментом.
Крутящий момент затяжки для кабельного сальника
составляет 2 Н•м для обеспечения герметичности
по стандарту IP67.
Поставляемый с каждым изделием кабельный
сальник ДОЛЖЕН быть установлен. Любая иная
сборка/установка приведет к аннулированию сертификации. Запрещается устанавливать или снимать
крышку под напряжением.
Работа: Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему. Несколько раз подайте питание
на катушку и прислушайтесь к металлическому «щелчку»,
указывающему на рабочее состояние электромагнитного
клапана.
Работающий с компонентами персонал должен быть знаком с электрическим управлением, например, резервированием и обратной связью (электронным управлением)
в применимых случаях.
Использование: Катушки предназначены для постоянной
работы, поэтому могут становиться горячими.
ПРИМЕЧАНИЕ: Напряжение на клеммах катушки не должно отклоняться более чем на 10% в любую сторону от
номинального напряжения.
Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном месте, предусмотрите средства защиты для предотвращения случайного контакта с ним и возможных ожогов. Во избежание перегрева не допускайте эксплуатации
электромагнитного клапана в ограниченном пространстве
без достаточной вентиляции.
Кабель необходимо зафиксировать при помощи дополнительного зажима во избежание его перекручивания,
в соответствии со стандартом EN 60079-0, Приложение A (пункт A.2.3.2).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение номинального электрического диапазона
катушки приведет к повреждению или преждевременному выходу катушки из строя. Также будет аннулирована
33
RU
ее сертификация для использования во взрывоопасной
газовой или пылевой среде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Несанкционированный персонал
не допускается к разборке и снятию катушки.
Следите за тем, чтобы не повредить сопрягаемые поверхности при разборке или повторной сборке катушки.
Неправильная сборка приведет к аннулированию
разрешения на использование.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы избежать травм и повреждения имущества, не касайтесь электромагнитного исполнительного устройства.
Оно может сильно нагреваться даже при нормальных
условиях эксплуатации. Если электромагнитный клапан
легкодоступен, специалист по установке должен обеспечить защиту от случайного контакта.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Эту операцию должны выполнять только квалифицированные специалисты.
В продаже имеются комплекты запасных частей (обратитесь в нашу компанию). В случае возникновения проблем
при установке или техобслуживании, а также при наличии
сомнений обратитесь в нашу компанию или к одному из
ее официальных представителей.
Если электромагнитный клапан не работает:
- Проверьте, соответствует ли источник питания требованиям, указанным на паспортной табличке.
- Проверьте электрические соединения катушки.
- Проверьте электропроводность контура катушки
с инкапсуляцией типа m и тепловой защитой в случае
сбоя в работе и срабатывания теплового выключателя,
встроенного в катушку (перем./пост. ток).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: перед выполнением работ по
обслуживанию отключите питание, сбросьте давление клапана и слейте жидкость в безопасное место.
РАЗБОРКА И СБОРКА ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО
ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО УСТРОЙСТВА НА КЛАПАНЕ:
Эту операцию должны выполнять только квалифицированные специалисты.
Открутите 4 винта и снимите крышку.
Отсоедините электрические провода, снимите катушку.
Для повторной сборки выполните эти действия в обратном
порядке.
Электромагнитное управляющее устройство необходимо
полностью разобрать, так как корпус и внутренние компоненты замыкают магнитную цепь.
Замена винта № 1: используйте только винты с прочностью
на разрыв не менее 700 Н/мм2.
При замене деталей пользователем возможность
оперативного контроля конечного продукта не гарантируется и обеспечивается самим пользователем.
Неправильная сборка приведет к аннулированию
разрешения на использование.
526588-001
Жалпы орнату жəне техникалық қызмет көрсету нұсқаулықтары
Электромагнитті басқару құрылғылары, күшейтілген
қауіпсіздік / WBLP түріндегі герметизация
СИПАТТАМАСЫ
Маңызды денсаулық жəне қауіпсіздік талаптары: WBLP
түріндегі электромагнитті басқару құрылғылары IEC жəне
EN стандарттарының анықтамаларына сəйкес жасалған:
60079-0, 60079-7, 60079-18 жəне 60079-31.
Классификация: II 2 G Ex e mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex tb IIIC T135°C Db IP67
Ескерту:
- Қуаты қосылған кезде ашпаңыз
- Орта жарылғыш болуы мүмкін кезде ашпаңыз
- Электростатикалық зарядталу қаупі - нұсқауларды қараңыз
Тиісті қорғаныс режимінің арнайы параметрлері:
кернеу
Un (В)
жиілік
номиналды
ток
In (мA)
ТЕМПЕРАТУРА КЛАССИФИКАЦИЯСЫ
Pn
(Ватт)
соленоидмаксималды
ты клапан қоршаған орта темөлшемі
пературасы °C (1)
бет
температурасы
ТТ (=) соленоидты клапандар
Pn
(Ватт)
T4
135°C
соленоидмаксималды
ты клапан қоршаған орта темөлшемі
пературасы °C (1)
бет
температурасы
WBLP
АТ (=) соленоидты клапандар
WBLP
ЖАЛПЫ АҚПАРАТ
Осы электромагнитті басқару құрылғысының WBLP
түріне арналған орнату жəне техникалық қызмет көрсету
нұсқаулары соленоидты клапанның арнайы орнату жəне
техникалық қызмет көрсету картасына жалпы қосымша болып табылады. Бұл басқару құрылғылары каталог нөмірінің
алдындағы WBLP префиксімен анықталады. Соленоидты
клапанды орнату жəне оған техникалық қызмет көрсету үшін
үнемі орнату жəне техникалық қызмет көрсету картасының
екеуін де пайдаланыңыз.
KZ
T4
135°C
оқшаулау класы F (155°C) 100% E.D. оқшаулау класы F (155°C) 100% E.D.
3,5
•
65
4
•
65
бет температурасының классификациясы
кабель
температурасы
(G/D)
(G/D)
суық
суық
шаң
максималды
максималды
темпеүшін
қоршаған жағдайлардағы жағдайлардағы
кабель
максималды
максималды
ратура
темпеорта темпе- тұтынылатын тұтынылатын температукласы
ратура
ратурасы
расы
қуат (ТТ)
қуат (AТ)
(°C)
(°C)
(W)
(W)
(°C)
T
135
4
65
4
3,5
Таңдалған өнімнің тұтынылатын қуатпен үйлесімділігін
тексеріңіз.
1) Минималды қоршаған орта температурасы: -40°C. Бұл
температура реттелетін клапан немесе бөліп таратқыш
клапанның номиналды жұмыс температурасымен
шектелуі мүмкін.
номиналды
қуат
Pn (Вт)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
230
50 Hz
23
3,5
230
50-60 Hz
23
19
3,5
3,0
ЕСКЕРТУ: IIC тобына жататын 0 аймағында пайдалану
200
50-60 Hz
26
22
3,5
3,0
жағдайында синтетикалық материал əсерінен конверттің
115
50-60 Hz
46
38
3,5
3,0
электростатикалық зарядталуын болдырмау үшін, WBLP
115
50 Hz
46
3,5
магнитті басы ауа ағындары мен үйкеліске қарсы қорғалған
100
50-60 Hz
53
44
3,5
3,0
48
50-60 Hz
110
92
3,5
3,0
болуы қажет. Орнату жəне техникалық қызмет көрсету
48
50 Hz
110
3,5
кезінде құрғақ матаны пайдалануға жəне/немесе соленоид
24
50-60 Hz
220
183
3,5
3,0
бетінің үйкелуіне жол беруге болмайды.
24
50 Hz
220
3,5
110
DC
36
4
48
DC
83
4
ЭЛЕКТРЛІК ОРНАТУ
24
DC
170
4
Соленоидты клапан өнеркəсіптік мекемені басқару компаСтандарттарға сəйкестік туралы барлық сертификаттар
ния жауапкершілігімен орнатылуы тиіс. Жүйе толығымен
www.asco.com веб-сайтында қолжетімді
EN60079-14 стандартына сай келуі қажет.
ЕU талаптарына сəйкестік бойынша үлгілік сынақтар
Кез келген жұмысты бастамас бұрын, құрамдас
сертификатының №: LCIE 12 ATEX 3005 X
бөлшектердің электр тогын өшіру қажет.
IECEx сəйкестік сертификатының №: IECEx LCI 12.0002X
Пайдаланбас бұрын, барлық бұранда клеммаларын келесі
ОРНАТУ
беттерде көрсетілген кестелердегі сəйкес моментпен бекемдеу қажет (максималды сым қимасы - 3 x 1,5 мм2). Кабельдің
Қауіпсіз пайдалану бойынша арнайы шарттар:
Біздің құрамдас бөлшектеріміз идентификациялық сыртқы оқшаулауынан шамамен 30 мм жəне сымдардың
тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипатта- оқшаулауынан 8 мм кесіп алыңыз. Сымдарды кабель
ма ауқымында пайдалануға арналған. WBLP түріндегі тығыздауышы арқылы енгізіп (сыртқы диаметрі 7,2 мм - 9,8
электромагнитті басқару құрылғылары IIA, IIB жəне IIC мм аралығындағы кабельдерді пайдалануға рұқсат етіледі),
тобына жататын газдардан, бу немесе тұманнан (2G шарғы клеммаларына жалғаңыз.
санатындағы) жəне шаңнан (2D санатындағы) туындай- Пайдаланылуға рұқсат етілген кабельдер:
тын ықтимал жарылғыш ортада орнатуға арналған. Бет - сыртқы диаметрі 7 мм жəне 8,5 мм аралығында
температурасының классификациясы T4-T135°C жəне ол - сыртқы диаметрі 9,4 мм жəне 10,5 мм аралығында
шарғыда көрсетілген номиналды қуат пен қоршаған орта Жерге тұйықтау кабелінің сымын ішкі жерге тұйықтау клемтемпературасына тəуелді.
масына жалғаңыз. Сымдардың шамадан тыс керілуін
Қоршаған орта температурасына/номиналды қуатқа байла- болдырмау үшін, кабель енгізілетін орын мен шарғы аранысты, шарғыда көрсетілген температураға жарамды қызуға сында сымдар жеткілікті түрде салбырайтындай етіп орын
төзімді кабельді пайдалану керек.
қалдырыңыз. Кабель тығыздауышын жинап, эластомерлік
Шарғыда көрсетілген кернеу номиналды кернеуден ±10% компрессиялық тығыздауышты кабельді тығыз орап алааралықта ғана ауытқиды.
тындай етіп тартыңыз.
34
526588-001
Жалпы орнату жəне техникалық қызмет көрсету нұсқаулықтары
Электромагнитті басқару құрылғылары, күшейтілген
қауіпсіздік / WBLP түріндегі герметизация
KZ
Екі тығыздауыш қолжетімді:
- ішкі диаметрі 6,8 мм – сыртқы диаметрі 7 мм мен 8,5 мм
аралығындағы кабельдер үшін
- ішкі диаметрі 9 мм – сыртқы диаметрі 9,4 мм мен 10,5 мм
аралығындағы кабельдер үшін
Кабельді енгізу мақсатында ең ыңғайлы позицияны таңдау
үшін, соленоидты 360° бұрышқа айналдыруға болады. Корпусты жауып, 4 қақпақ бұрандасын көрсетілген моментпен
мықтап бекемдеңіз. Соленоид корпусы жерге тұйықтау жəне
қорғаныс байланысының сымдарына арналған сыртқы байланыспен жабдықталған.
АБАЙЛАҢЫЗ
Шарғының номиналды электрлік ауқымы шегінен асып
кетсе, шарғы зақымдалуы немесе мерзімінен бұрын
істен шығуы мүмкін. Бұл сондай-ақ оның газдар немесе
шаңдардан туындайтын жарылғыш ортада пайдалану
сертификатын жарамсыз етеді.
ЕСКЕРТУ: Мақұлданбаған қызметкердің шарғы жинағын
бөлшектеуіне немесе алып тастауына рұқсат етілмейді.
Шарғы жинағын бөлшектеу немесе қайта жинау кезінде
жанасатын беттерді зақымдамау үшін сақ болыңыз.
Дұрыс жинамау сертификатты жарамсыз етеді.
! Кабельді клапан корпусында керіліс болмайтындай
етіп орнатыңыз.
Кабельдерді жалғаған кезде, коннекторларға бекітпес
бұрынт алдымен барлық кабельдерді кабель науаларына
немесе ток өткізгіштерге орналастырыңыз.
Электрлік қосылым төмендегілердің көмегімен жасалады:
• IP67 қорғанысы бар кабель тығыздауышы (дұрыс
бекітілгенде). Коннектор клеммасындағы əр сымды
көрсетілген моментпен бекемдеңіз. IP67 стандарты
бойынша тығыздықты қамтамасыз ету үшін кабель
тығыздауышы бойынша бекіту моменті - 2 Н м.
Əр өніммен жеткізілген кабель тығыздауышын
бекіту ҚАЖЕТ. Басқаша жинау/орнату сертификатты жарамсыз етеді. Қуат қосулы болған кезде,
қақпақты бекітуге немесе алып тастауға болмайды.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Дене жарақатының немесе мүлік зақымдалуының алдын
алу үшін, электромагнитті басқару құрылғысын ұстамаңыз.
Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін.
Соленоидты клапанға қол жеткізу оңай болса, орнатушы
кездейсоқ тиіп кетуге қарсы қорғаныспен қамтамасыз
етуі қажет.
Жұмыс: Жүйені қысымдаудан бұрын алдымен электрлік
сынақ жүргізіңіз. Шарғы қуатын бірнеше рет қосыңыз жəне
электромагнитті басқару құрылғысының жұмыс істейтінін
көрсететін металл заттың "сырт" еткен дыбысын естіңіз.
Құрамдастармен жұмыс істейтін қызметкерлер резервтеу жəне кері реакция (электрондық басқару) сияқты
(қолданылса) электрлік басқару элементтерімен таныс
болуы қажет.
Пайдалану: Шарғылар үздіксіз пайдалануға арналған
жəне сол себепті қызып кетуі мүмкін.
ЕСКЕРТПЕ: Шарғы клеммаларындағыкернеу номиналды
кернеуден ары кетсе 10% көп немесе 10% аз болуы
керек.
Егер соленоидты клапан қолжетімді жерде орналасқан
болса, өртке себеп болатын кездейсоқ тиіп кетуге қарсы
қорғаныс құралдарын қамтамасыз етіңіз. Шамадан тыс
қызып кетуді болдырмау үшін, соленоидты клапанды
желдетуі жеткіліксіз жабық жерде пайдаланбаңыз.
Кабель таралуын немесе оралып қалуын болдырмау
үшін, EN 60079-0 стандартының A қосымшасына (A.2.3.2
бабы) сəйкес, кабельді қосымша тартып бекіту қажет.
35
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Қызмет көрсету үшін, соленоидты клапанның орнату жəне
техникалық қызмет көрсету нұсқауларын қараңыз.
Қ о с а л қ ы б ө л ш е к ж и н а қ та р ы қ ол ж ет і м д і ( б і з ге
хабарласыңыз). Егер техникалық қызмет көрсету кезінде
қиындық туындаса немесе күмəндансаңыз, бізге немесе
біздің өкілетті өкілдерімізге хабарласыңыз.
Егер соленоидты клапан жұмыс істемесе:
- Қуат көзінің идентифик ациялық тақтайшада
көрсетілген мəнге сəйкес келетінін тексеріңіз.
- Шарғыдағы электрлік қосылымдарды тексеріңіз.
- Шарғыдағы кірістірілген жылу ажыратқышы арқылы
АТ/ТТ үшін жұмыс ақаулығы орын алған жағдайда,
шарғы тізбегінің m түріндегі герметизациясымен
тұрақтылығын тексеріңіз.
АБАЙЛАҢЫЗ: Кез келген техникалық қызмет көрсету
жұмыстарынан бұрын, клапан қуатын өшіріп,
қысымын босатыңыз жəне сұйықтықты қауіпсіз
аймаққа шығарыңыз.
КЛАПАНДАҒЫ ЭЛЕКТРОМАГНИТТІ БАСҚАРУ
ҚҰРЫЛҒЫСЫН БӨЛШЕКТЕУ ЖƏНЕ ҚАЙТА ЖИНАУ:
Бұл əрекетті тиісті білікті қызметкер орындауы тиіс.
4 бұранданы бұрап шығарып, қақпақты алып тастаңыз.
Электр сымдарын ажыратып, шарғыны алып тастаңыз.
Қайта орнату үшін кері ретпен орындаңыз.
Корпус пен ішкі бөлшектер магнитті тізбекті
тұйықтайтындықтан, электромагнитті басқару құрылғысын
толық бөлшектеу қажет.
№1 бұранданы ауыстыру: Тек ажырауға қарсы беріктігі
кемінде 700 Н/мм2 болатын бұрандаларды пайдаланыңыз.
П а й д а л а н у ш ы н ы ң б ө л ш е к т е рд і а у ы с т ы ру ы
жағдайында, біз соңғы өнімді қадағалау мүмкіндігіне
кепілдік бере алмаймыз жəне оны пайдаланушы
қамтамасыз етуі қажет.
Дұрыс жинамау сертификатты жарамсыз етеді.
526588-001
SERIES
WBLP
Kits &
230 V
230 V
200 V
115 V
115 V
100 V
48 V
48 V
24 V
24 V
110 V
48 V
24 V
12 V
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50-60 Hz
50 Hz
50-60 Hz
50 Hz
DC
DC
DC
DC
~
=
297410-S5D
297410-S7D
297410-W7D
297410-A7D
297410-A5D
297410-M7D
297410-H7D
297410-H5D
297410-E7D
297410-E5D
297410-L2D
297410-H2D
297410-E2D
297410-D2D
360°
1
8
A
30
C
B
D
A
F
items N.m Inch.pounds
A
1 ±0,1
9 ±1
B
2
17,64
±0,1
4,45 ±1
C
0,5
D
0,5 ±0,1
4,45 ±1
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
20 mm
36
B
526588-001
37
526588-001