Bosch MUM59N26DE de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MUM44..
MUM46..
MUM48..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt
oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für
haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige
Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.
Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller
zugelassenem Zubehör sind weitere Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs
die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK
tÉáíÉêÉ= fåÑçêã~íáçåÉå= òì= ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=
ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=fåíÉêåÉíëÉáíÉK
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit
dem Gerät abgeschlossen sind.
Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser
halten.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen.
Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen.
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die nicht genutzten Antriebe
mit den Antriebsschutzdeckeln (4, 7) gesichert sind.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nie am Grundgerät zusammenbauen. Mixer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten
Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im
Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Wichtig!
Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede-
ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht
(Bild ). Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1
Entriegelungstaste
2
Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3
Drehschalter
0/off = Stopp
/
P
= Parkschaltung;
Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehen-
bleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition.
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Schwenkposition bereits erreicht.
Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit
Stufe 1 = niedrigste Drehzahl –
langsam
Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft nach der
Unterbrechung wieder an.
4
Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels
diesen drehen, bis die Verriegelung
aufgehoben ist.
5
Antrieb für
Durchlaufschnitzler
*
Zitruspresse
*
Getreidemühle
*
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
6
Antrieb für
Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen,
Knethaken)
Rührwerkzeug des Eisbereiters *
herunter- oder hochgeklappt für
Fleischwolf *
7
Mixerantriebsschutzdeckel
8
Antrieb für
Mixer
Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
9
Kabelaufbewahrung (
Bild
)
MUM 44..: Kabel aufwickeln
MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach
verstauen
Schüssel mit Zubehör
10
Rührschüssel
11
Deckel
Werkzeuge
12
Rührbesen
13
Schlagbesen
14
Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
15
Sockel
16
Messereinsatz
17
Dichtungsring
18
Mixbecher
19
Deckel
20
Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel und
den Kundendienst erworben werden.
de
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Arbeitspositionen
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜê=
å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå=
ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå=
^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíK
aÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå=
ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåK
Einstellen der Arbeitsposition Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Bedienen
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜêLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJ
ëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK
dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê= ÄÉíêÉáÄÉåK =
dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜêíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉ ääÉå=
~ìëëÉíòÉåK= qÉáäÉ = ëáåÇ= å áÅÜí= ãáâêçïÉ ääÉåÖÉÉá ÖåÉíK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen
und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel abwickeln/herausziehen (
Bild
).
Netzstecker einstecken.
Rührbesen, Schlagbesen und
Knethaken Bild
Rührbesen (a)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (b)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum
Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (c) mit Teigabweiser (d)
zum Kneten von schweren Teigen und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert
werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen)
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis:
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Schwenkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel
muss in Aussparung des Grundgerätes
stecken.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum
Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim
Knethaken Teigabweiser drehen, bis der
Knethaken einrasten kann.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
de
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Einsetzen/Abnehmen von
Schlag-, Rührbesen und
Knethaken
7
Zugeben großer
Verarbeitungsmengen
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ=
sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í=
~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ>
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜëëÉä=
ÖêÉáÑÉåK
tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=
ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=
^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK
a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=åìê=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå=
ÇáÉ=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉå=^åíêáÉÄÉ=ãáí=ÇÉå=
^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ÖÉëáÅÜÉêí=ëáåÇK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.
Zutaten einfüllen
oder
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Mixer Bild
^ÅÜíìåÖ>
jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉ êÇÉåK=hÉáåÉ= íáÉÑJ
ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå= báëïêÑÉäF=
îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK
^ÅÜíìåÖ>
sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=cäëëáÖâÉáíÉå=áã=dä~ëãáñÉê=
Eáã c~ÅÜÜ~åÇÉä=ÉêÜ®äíäáÅÜFW=ã~ñáã~ä=~ìÑ=píìÑÉ PK=
j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉáÉ=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉ åÇÉ=
ëëáÖâÉáí=ÉáåÑääÉåK
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel
auf Markierung am Grundgerät) und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(
Bild
-4/5
).
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig =
1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter;
schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer mit
einer Hand festhalten. Dabei nicht über die
Nachfüllöffnung greifen!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen Bild -6
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp:
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK=
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät feucht abwischen.
Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ>
káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>=
jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=
~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>=
aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìJ
ëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK
sÉêÄêÜìåÖëÖÉÑ~Üê>
_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉáÉã=jáñÖ ìí=íêáíí=
a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK=
j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉáÉ=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ=
ëëáÖâÉáí=ÉáåÑääÉåK
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ ~Üê>
dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=
åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer reinigen
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK=jÉëëÉêÉáåë~íò=áëí=åáÅÜ í=
ëéäã~ëÅÜáåÉåÑÉëíK=jÉëëÉ êÉáåë~íò=åìê=ìåíÉê=
ÑäáÉÉ åÇÉã=t~ëë Éê=êÉáåáÖÉ åK
Tipp:
Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten
reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn
auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser
mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für wenige Sekunden den Mixer einschalten
(bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M).
Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem
Wasser ausspülen.
Mixer zerlegen Bild
Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Der Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen Bild
Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.
Messereinsatz von unten in den Mixerbecher
einsetzen.
Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest
schrauben.
Sockel des Mixerbechers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4
(je nach Menge und Eigenschaften der
Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit
dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
dêìåÇêÉòÉéí
2 Eier
2–3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Rührteig
dêìåÇêÉòÉéí
3–4 Eier
200–250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½Zitrone
200–250 g Butter (Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
1
/
8
l Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
1,5–2 x Grundrezept
Mürbeteig
dêìåÇêÉòÉéí
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=ÄäçÉå=e®åÇÉå=
ÄÉêÜêÉåK=jáñÉê=â~åå=òìã=oÉáåáÖÉå=
~ìëÉáå~åÇÉê=ÖÉåçããÉå=ïÉêÇÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í=
òìë~ããÉåÄ~ìÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3)
oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Hefeteig
dêìåÇêÉòÉéí
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼lÖl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe
2 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl lang-
sam durch den Trichter gießen und so lange
weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Zubehör/Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör
(siehe beigefügte Modellübersicht,
Bild
) ist in
den separaten Bedienungsanleitungen
beschrieben.
Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann
auch einzeln (nach)gekauft werden.
Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet
sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. .
Bild
Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus
Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus
Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von
Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von
Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und
Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter
Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi,
Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und
Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum
Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen.
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes
frites.
Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und
Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar
oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob
(6 mm) für Bratwürste und Speck.
de
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene
Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade
und getrockneten Brötchen.
Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Pressen von Beerenobst (außer
Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus.
Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren
automatisch entstielt und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knet-
haken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-,
Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus
Stahl (MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für
Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro
Arbeitsgang und Behälter.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler
oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebe-
nen Garantiebedingungen, in dem das Gerät
gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Standard/optional accessories . . . . . . . . . 17
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become
familiar with important safety and operating instructions for this
appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities in
the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by
guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic
use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application
examples”).
This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not
be used for processing other objects or substances. Other applications are
possible if the accessories approved by the manufacturer are used.
Use the appliance with original accessories only. When using the
accessories, follow the enclosed operating instructions.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the
appliance to a third party, always include the operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK
vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Risk of electric shock!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance
are complete. Never immerse the base unit in liquid or hold under running
water. Do not use a steam cleaner.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Wait until the drive has come to a standstill.
Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the
appliance is switched off, the drive continues running briefly.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.
When the appliance is not in use, pull out the mains plug.
Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
The appliance restarts following a power interruption.
Risk of injury from the rotating tools!
Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, keep
fingers clear of the mixing bowl.
Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the
appliance is switched off, the drive continues running briefly.
The appliance may only be operated when the unused drives have been
safeguarded with the drive covers (4, 7).
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Never assemble blender on the base unit. Do not remove/attach the
blender until the drive is at a standstill!
Operate the assembled blender only and with the lid attached.
Do not touch blender blades with bare hands.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
Important!
Use only one tool or accessory at any one time.
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (Fig. ).
The appliance requires no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated
pages. Fig.
Base unit
1
Release button
2
Swivel arm
(see “Operating positions”)
3
Rotary switch
0/off = Stop
/
P
= Parking circuit
Hold rotary switch until the drive stops; tool
is in the swivel position. If the drive does not
move, the swivel position has already been
reached.
Settings 1–4 = Operating speed
Setting 1 = Minimum speed – slow
Setting 4 = Maximum speed – fast
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on and restarts when
the power is restored.
4
Drive cover
To remove the drive cover, rotate until
the locking feature has been released.
5
Drive for
continuous-feed shredder
*
citrus press
*
grain mill
*
When not in use, attach the drive cover.
6
Drive for
tools (stirrer, whisk, kneading hook)
stirring tool of the ice-cream maker *
folded down or up for mincer *
7
Blender drive cover
8
Drive for
blender
multi-blender
When not in use, attach the blender drive
cover.
9
Cord store (
Fig.
)
MUM 44..: Stow the cord
MUM 46../48..: Stow the cord in the cord
store
Bowl with accessories
10
Mixing bowl
11
Lid
Tools
12
Stirrer
13
Whisk
14
Kneading hook with dough deflector
Blender
15
Base
16
Blade insert
17
Sealing ring
18
Blender jug
19
Lid
20
Funnel
* If an accessory is not included in the product
package, it can be purchased via the trade
or customer service.
Operating positions
^ííÉåíáçå>
_ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL
~ÅÅÉëëçêóçÜÉçêêÉÅíêáîÉ=~åÇåÜÉçêêÉÅí=
éçëáíáçå=~åÇ =é ä~ÅÉ=á å=íÜÉ=çéÉ ê~íáå Ö=éçë áíáçå=
~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~ÄäÉK
qÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó=
çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK
Setting the operating position Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm.
Move the swivel arm until it engages
in the required position.
en
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Insert/remove whisk, stirrer
or kneading hook
7
Add large quantities
of ingredients
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
^ííÉåíáçå>
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~å=
~ÅÅÉëëçêóLíççä=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK
aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=É ãéíóK=
aç=åçí=ÉñéçëÉ= ~éé äá~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçêáÉë=íç=ÜÉ~í=
ëçìêÅÉëK=m~êíë=~ êÉ=å çí=ãáÅ êçï~îÉ Jë~ ÑÉK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Unwind/pull out the cord (
Fig.
).
Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading
hook Fig.
Stirrer (a)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (b)
for whisking egg whites, cream and light dough,
e.g. sponge mixture
Kneading hook (c) with dough deflector (d)
for kneading heavy dough and mixing-in
ingredients that ought not be cut
(e.g. raisins and chocolate chips)
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Note:
If the drive does not move, the swivel position
has already been reached.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Insert the bowl. The base of the mixing bowl
must be inserted into the recess of the base
unit.
Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks
into position. If using the kneading hook,
rotate the dough deflector until the kneading
hook can lock into position.
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove lid.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 7.
Add ingredients
or
add more ingredients through the feed tube
in the cover.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë=
Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=
íççäë>
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë=
ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ=
íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=
ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=
ÄêáÉÑäóK
qÜÉ= ~ééäá~åÅÉ=ã~ó= çåäó=ÄÉ= çéÉê~íÉÇ=ïÜÉå= íÜÉ=
ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=ë~ÑÉÖì~êÇÉÇ=ïáíÜ=
íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçîÉêëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Blender Fig.
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉ ÇK=
aç=åçí=éêçÅÉëë=ÇÉÉéJÑ êçòÉå=áåÖêÉ ÇáÉåíë=
EÉñÅÉéí áÅÉ=ÅìÄÉëFK=aç=åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK
t~êåáåÖ>
mêçÅÉëëáåÖ=äáèìáÇë=áå=íÜÉ=Öä~ëë=ÄäÉåÇÉêW=
ã~ñáãìã=ëÉííáåÖ= PK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=äáíêÉë=çÑ= Üçí=
çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
Press the Release button and move
the swivel arm to position 3.
Remove the blender drive cover.
Attach the blender jug (mark on the base
of the blender jug on the mark on the base
unit) and rotate as far as possible in an
anti-clockwise direction (
Fig.
-4/5
).
Add ingredients.
Maximum capacity of liquid for plastic
blender = 1 litre, for glass blender = 0.75
litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres
Optimal processing capacity – solids
= 50–100 g.
Attach lid and press firmly.
While working, always hold the lid firmly with
one hand. However, do not place hand over
the refill opening!
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients Fig. -6
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip:
It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
^ííÉåíáçå>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and accessories
All parts are dishwasher-safe.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher
as they could warp.
Cleaning the blender
t~êåáåÖ>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
qÜÉ Ää~ÇÉ=áåëÉêí=áë=åçí=ÇáëÜï~ëÜÉêJë~ÑÉK=
`äÉ~å íÜÉ=Ää~ÇÉ= áåëÉêí= ìåÇÉê= êìååáåÖ= ï~íÉê=çåäóK
Tip:
After processing liquids, it is often sufficient
to clean the blender without disassembling it.
Pour a little water and washing-up liquid into
the attached blender. Switch on the blender
for several seconds (if the appliance features
quick-action operation, select setting M).
Pour out the water and rinse out the blender
with clear water.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>=
aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=
ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>=
léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ=
íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ >
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=
íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=
^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ= íÜÉ= Ä~ëÉ=ì åáí=áå= ï~íÉê= çê=éä~ÅÉ=
ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí= íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê= Ää~ÇÉë=ïáíÜ= Ä~êÉ= Ü~åÇëK=
qÜÉ=ÄäÉåÇÉê=Å~å=ÄÉ=Çáë~ëëÉãÄäÉÇ=Ñçê=
ÅäÉ~åáåÖK
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Taking the blender apart Fig.
Rotate the base of the blender jug
in a clockwise direction and remove.
Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together Fig.
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into blender
jug.
Tighten the blade insert with the aid
of the blender jug base.
Tighten the base of the blender jug
in an anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please consult
our customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g–600 g
Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 (depending
on the quantity and properties of the cream).
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 4 to
6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
2 eggs
2–3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour baking powder (if required)
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4–6 minutes at setting 4 until frothy.
Rotate switch to setting 2 and spoon in the
sifted flour and cornflour within approx.
½ to 1 minute.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Cake mixture
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
3–4 eggs
200–250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon
200–250 g butter (room temperature)
500 g flour
1 packet of baking powder
1
/
8
l milk
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity:
1.5–2 x basic recipe
Short pastry
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
125 g butter (room temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Process all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1, then for approx. 2–3 minutes
with the stirrer (setting 3) or kneading hook
(setting 2).
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Yeast dough
_~ëáÅ=êÉÅáéÉ
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200–250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then
for approx. 3–6 minutes at setting 2.
Maximum quantity:
1.5 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼loil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same temperature.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Process the ingredients (except the oil) in the
blender for several seconds at setting 2.
Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix until
the mayonnaise emulsifies.
Standard/optional accessories
Other accessories enclosed with the packaging
(see enclosed overview of models,
Fig.
) are
described in the separate operating instructions.
Enclosed accessories/optional accessories can
also be purchased separately.
The accessories for the MUM 45.. appliance
are also suitable for the MUM 44../46../48..
appliances.
Fig.
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can
be processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl
(MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can
be processed in the bowl.
Plastic blender attachment
(MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise,
for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment (MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise,
for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples and
meat, for shredding carrots, radishes and
cheese, for grating nuts and cooled chocolate.
Continuous-feed shredder (MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi,
radish; for shredding carrots, apples and celery,
red cabbage, cheese and nuts; for grating hard
cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
For slicing raw potatoes for chips.
Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
Slices fruit and vegetables into fine strips
for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
For grating raw potatoes, e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
For grating raw potatoes for rostis and potato
fritters, for cutting fruit and vegetables into thick
slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare
or meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3.
Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse
disc (6 mm) for sausages and bacon.
Viennese whirl attachment
(MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3.
With metal template for 4 different pastry
moulds.
Grater attachment (MUZ45RV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried
bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For pressing soft fruit, (except raspberries),
tomatoes and rose hips, to a pulp.
At the same time e.g. currants are automatically
stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as kneading
hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and
grating disc.
Mill with conical grinder made of steel
(MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil seeds,
dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice cream
per cycle and container.
en
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disposal
This appliance has been identified in
accordance with the European
directive 2012/19/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to change without notice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 24
Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessoires d’origine/
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes
visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles
similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer
comprennent par exemple l'utilisation dans les coins-cuisine du personnel
de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de
pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire. Utilisez cet
appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires
courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les
quantités maximales admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») !
Cet appareil sert à mélanger, pétrir et fouetter les produits alimentaires.
Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires
homologués par le fabricant.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous
utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil
à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
fr
s çìë=îÉå Éò=ÇD~ÅÜÉíÉê =ÅÉ=åçìîÉä=~éé~ êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~Ö Éê=ãçÇÉêåÉ =Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ =
èì~äáí¨K
pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìî ÉêÉò=ÇÉë=
áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou
ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou
que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si
son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun
dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les
préparatifs sur l’appareil achevés.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau, ne le maintenez jamais
sous l’eau du robinet. Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur.
Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez
jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement.
Ne changez l’accessoire qu’après que le mécanisme d’entraînement se
soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint
l'appareil.
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif.
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise
à courant.
Après une coupure de courant, l’appareil redémarre.
Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement,
n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Ne changez les accessoires qu’une fois l‘entraînement à l‘arrêt – une fois
éteint, l’appareil continue de fonctionner quelques secondes.
Utilisez l’appareil uniquement si les couvercles protègent (4, 7) les
entraînements qui ne servent pas.
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez
le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’utilisez le mixeur qu’une
fois assemblé et avec son couvercle en place.
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum
0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
Important !
N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois.
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles (voir également la vue d’ensemble des
modèles, Figure ). L’appareil ne nécessite
aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les
volets illustrés. Figure
Appareil de base
1
Touche de déverrouillage
2
Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3
Interrupteur rotatif
0/off = Stop
/
P
= Arrêt momenta
l’interrupteur dans cette position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise ;
l’accessoire se trouve en position de
basculement. Si l’entraînement ne bouge
pas, cela signifie que l’accessoire se trouve
déjà dans cette position.
Positions 1–4 = Vitesse de travail
Position 1 = Vitesse de rotation la plus
basse – Marche lente
Position 4 = Vitesse de rotation la plus
élevée – Marche rapide
Si une coupure de courant se produit,
l’appareil reste en position allumée et
redémarrera dès le retour du courant.
4
Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant
l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il
se déverrouille.
5
Entraînement pour
accessoire râpeur/éminceur
*
presse-agrumes
*
moulin à céréales
*
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle.
6
Entraînement pour
les accessoires (fouet mélangeur,
fouet batteur, crochet pétrisseur)
accessoire mélangeur
de la sorbetière *
basculé vers le bas ou le haut, pour
hachoir à viande *
7
Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
8
Entraînement pour
mixeur
multimixeur
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle.
9
Rangement du cordon (
Figure
)
MUM 44..: Enroulez le câble
MUM 46../48..: Placez le cordon
d’alimentation dans son rangement
Bol mélangeur avec accessoires
10
Bol mélangeur
11
Couvercle
Accessoires
12
Fouet mélangeur
13
Fouet batteur
14
Crochet pétrisseur avec déflecteur
de pâte
fr
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixeur
15
Socle
16
Porte-lame
17
Bague d’étanchéité
18
Bol mixeur
19
Couvercle
20
Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le
commerce et auprès du service après-vente.
Positions de travail
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÉ=ëá=äÉë=~ÅÅÉëJ
ëçáêÉëÉêçìîÉåíìêÛÉåíê~åÉãÉåí=ÅçêêÉÅíI=ëìê=
ä~=éçëáíáçå=ÅçêêÉÅ íÉ=Éí= Éå=éçëáíáçå=Ç É=íê~î~áäK
iÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=Ççáí=ÉåÅê~åíÉ ê=Ç~åë=ÅÜ~è ìÉ=
éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK
Réglage de la position
de travail Figure
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Utilisation
^ííÉåíáçå=>
kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê= äÛ~éé~êÉ áä= èìÛ~îÉÅ =äÉë=
~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK
kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=¶=îáÇÉK=
kÛÉñéçëÉò=é~ë=ä Û~éé ~êÉáä=É í=ëÉë= ~ÅÅÉ ëëçáêÉë =
ÇÉë=ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìêK=iÉë=éáÅÉë=åÉ=îçåí=
é~ë=~ì=Ñçìê=¶=ãáÅêçJçåÇÉëK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appa-
reil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface lisse
et propre.
Déroulez/tirez le cordon (
Figure
).
Introduire la fiche dans la prise de courant.
Fouet mélangeur, fouet
batteur et crochet
pétrisseur Figure
Fouet mélangeur (a)
pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée.
Fouet batteur (b)
pour monter les œufs en neige, battre la crème
et les pâtes liquides, par exemple la pâte
à biscuits.
Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur
de pâte (d)
pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des
ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple
les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
fr
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Mise en place/enlèvement du
fouet batteur, du fouet mélangeur
et du crochet pétrisseur
7
Ajout de fortes quantités
d’aliments
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÉ=Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=Ç~åë=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ Åçìê~åí=èìÛìåÉ=Ñçáë=íçìë=äÉë=éê¨é~ê~íáÑë=
ëìê äÛ~éé~êÉáä=~ÅÜÉî¨ëK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=>
mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò=
à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK
kÉ=ÅÜ~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=èìÛìåÉ=Ñçáë=
äÚÉåíê~åÉãÉåí=¶=äÚ~êêÆí=Ó=ìåÉ=Ñçáë=¨íÉáåíI=
äÛ~éé~êÉáä=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=ÑçåÅíáçååÉê=èìÉäèìÉë=
ëÉÅçåÇÉëK
ríáäáëÉò=äÛ~éé~êÉáä=ìåáèìÉãÉåí= ëá=äÉë= ÅçìîÉêÅäÉë=
éêçíÖÉåí=äÉë=Éåíê~åÉãÉåíë=èìá=åÉ=ëÉêîÉåí=
é~ëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu'à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie
que l’accessoire se trouve déjà dans cette
position.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Mettez en place le bol. Il faut que le socle
du bol soit emboîté dans l’évidement
de l’appareil de base.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement. Si vous choisissez le crochet
pétrisseur tournez le déflecteur de pâte
jusqu’à ce que le crochet encrante.
Versez les ingrédients à préparer dans le bol.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 7.
Versez les ingrédients
ou
rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour
ajout ménagée dans le couvercle.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à
ce que l’entraînement s’immobilise.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Détachez l’accessoire de l’entraînement.
Retirez le bol.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage
et entretien ».
Mixeur Figure
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>=
íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë =Eë~ìÑ=ä Éë=
Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ ë=íçìêåÉê=ä É=ãáñÉìê=¶= îáÇÉK
^ííÉåíáçå=>
ìê=ãáñÉêÉë=~äáãÉåíëáèìáÇÉë=Ç~åëÉ=ãáñÉìê=
Éå=îÉêêÉ=W=ê¨ ÖäÉò= äÛ~é é~êÉáä =ëìê=ä ~=éçëá íáçå=
P ã~ñáãìãK=kÉ=îÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=èìÉ=
MIR äáíêÉ=ÇÉ=äáèìá ÇÉ=ÅÜ~ì Ç=çì=ãçìëë~åíK
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez le bol mixeur (le repère du socle
doit correspondre avec celui de l’appareil
de base), puis tournez en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée
(
Figure
-4/5
).
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les
mixeurs en plastique = 1 litre, dans les
mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité
maximum de liquides moussants ou très
chauds = 0,5 litre ;
quantité maximale traitée, fixe
= 50 à 100 grammes.
Mettez le couvercle en place puis appuyez
bien.
Pendant le travail, tenez toujours fermement
le couvercle d’une main.
Veillez ce faisant à ne jamais introduire
les doigts par l’orifice d’ajout !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
fr
oáëèìÉ= ÇÉ =ÄäÉëëìêÉë= ~îÉÅ=äÉë= ä~ã Éë=
íê~åÅÜ~åíÉëLäÛÉåíê~åÉãÉåí=
Éå êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê=
Éå=éä~ÅÉ=>=
kÉ=êÉíáêÉòLéçëÉò= äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éêë=~îçáê=~êêÆí¨=
äÛÉåíê~åÉãÉåí=>=
kÛìíáäáëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛìåÉ=Ñçáë=~ëëÉãÄä¨=
Éí ~îÉÅ=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=
íêë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê=
ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íêë=
ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rajouter des ingrédients Figure -6
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par l’enton-
noir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
Un conseil :
il est préférable de nettoyer
le mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉå Ççãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
Nettoyage de l’appareil de base
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil de base avec un essuie-
tout humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec
les accessoires
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique dans
le lave-vaisselle car elles risquent de se
déformer.
Nettoyer le mixeur
^ííÉåíáçå=>
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí= ~Äê~ëáÑK=
iÉ=éçêíÉJä~ãÉë=åÉ=ëÉ=åÉííçáÉ=é~ë=~ì=ä~îÉJ
î~áëëÉääÉK=kÉííçóÉòJäÉ=ìåáèìÉãÉåí=ëçìë=äÛÉ~ì=
Åçìê~åíÉK
Un conseil :
si vous avez mixé des aliments
liquides, vous n’avez généralement pas besoin
de démonter le mixeur pour le nettoyer.
Pour cela, versez un peu d’eau additionnée
de produit à vaisselle dans le mixeur en place.
Faites fonctionner ce dernier pendant quelques
secondes (si votre appareil possède la marche
momentanée, réglez-le sur la position M).
Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur
à l’eau claire.
Démonter le mixeur Figure
Tournez le socle du bol mixeur dans le sens
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ceci desserre le porte-lame.
Retirez le porte-lame puis enlevez la bague
d’étanchéité.
Assembler le mixeur Figure
Fixez la bague d’étanchéité contre le porte-
lame.
Posez le porte-lame par le bas dans le bol
mixeur.
A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.
Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Dérangements et remèdes
En présence d’un dérangement, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés
de la crème) sur la position 4.
fr
oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=
äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=
Çì êçÄáåÉí=>
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=
íê~åÅÜ~åíÉë=>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ=
äÉë ã~áåë=åìÉëK=iÉ=ãáñÉìê=ëÉ=ǨãçåíÉ=éçìê=
äÉ åÉííçóÉêK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=ä É=ãáñÉìê= ëìê=äÛ~éé~êÉáä= ÇÉ=
Ä~ëÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Blanc d’œuf
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez les blancs d’œufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes
sur la position 4.
Pâte à biscuits
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
2 œufs
2–3 c. à soupe d’eau très chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule éventuellement de la levure
chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec
le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à
ce que vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par
cuillerées la farine et la fécule que vous aurez
préalablement passées au tamis.
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte levée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
3 à 4 œufs
200 à 250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé ou le zeste
d’un demi-citron
200 à 250 g de beurre
(à la température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
1
/
8
l de lait
Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur
la position 3.
Quantité maximale :
une fois et demie à 2 fois
la recette de base
Pâte brisée
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
125 g de beurre
(à la température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes
avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet
à malaxer (niveau 2).
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet
de levure sèche
Zeste d’un demi citron
1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur
la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur
la position 2.
Quantité maximale :
1,5 fois la recette
de base.
Mayonnaise
2 œufs
2 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver
à la même température.
Pendant quelques secondes, mélangez tous
ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur
réglé sur la position 2.
Réglez ensuite le mixeur sur la position 4,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
Accessoires d’origine/Accessoires
en option
Les autres accessoires joints dans la boîte
(voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe,
figure
) sont décrits dans les notices d’utili-
sation séparées.
Vous pouvez également vous procurer les
accessoires d’origine/accessoires en option
séparément.
Les accessoires du robot MUM 45..
s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. .
fr
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Figure
Bol mélangeur en plastique
(MUZ4KR3)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg
de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier inoxydable
(MUZ4ER2)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg
de farine plus les ingrédients.
Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2)
Pour passer des boissons au mixeur, pour
réduire les fruits et légumes en purée, pour
préparer de la mayonnaise, réduire des fruits
et légumes, pour broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour passer des boissons au mixeur, pour
réduire les fruits et légumes en purée, pour
préparer de la mayonnaise, réduire des fruits
et légumes, pour broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher des herbes culinaires, légumes,
pommes et la viande, pour râper les carottes,
radis et le fromage, pour râper/concasser
les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur/éminceur
(MUZ4DS3)
Pour couper des concombres, du chou, chou-
rave, raifort ; pour râper des carottes, pommes
et du céleri, du chou rouge, fromage et des
noix ; pour râper/concasser du fromage dur,
du chocolat et des noix.
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour l’accessoirepeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour découper des frites dans les pommes
de terre crues.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Pour l’accessoirepeur/éminceur MUZ4DS3.
Découpe les fruits et légumes en fines lanières
pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper (épais) (MUZ45RS1)
Pour l’accessoirepeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues, par
exemple pour faire des râpées de pomme
de terre ou des boulettes.
Disque pour galettes de pommes
de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues et
préparer des « rösti » et des galettes de
pommes de terre, pour découper les fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser des oranges, citrons et
pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un
steak tartare ou un rôti de viande hachée.
Kit de disques ajourés (MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner,
grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le
lard.
Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Avec gabarit métallique permettant de conférer
aux gâteaux 4 formes différentes.
Embout à râper (MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les
petits-pains secs.
Kit pour coulis de fruits et légumes
(MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour préparer un coulis de baies (sauf les
framboises), les tomates et baies d’églantier.
Simultanément, le kit dénoyaute
automatiquement les groseilles/cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les
crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets
mixeurs, disques à découper, à râper
et râper/concasser.
Moulin à céréales avec meules
coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté le maïs,
également pour les graines oléagineuses, les
champignons secs et les herbes culinaires.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par
séance et récipient.
fr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2012/19/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout
le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le
pays où a été effectué l'achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l'appareil
fournira les modalités de garantie sur simple
demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la
preuve d'achat.
fr
Sous réserve de modifications.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . 36
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . 37
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la
famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine
per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di
produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di
lavoro usuali nell’attività domestica. Non superare la massima quantità
ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)!
Questo apparecchio è previsto per miscelare, impastare e montare
alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal
produttore.
Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori
osservare le accluse istruzioni.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e
competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Ç á=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉ ÖáçK
qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêå ÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e
l’apparecchio non presentano danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione
di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso
di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scossa elettrica!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua
corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore.
Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.
Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio fermo – dopo avere
spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua a girare brevemente.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola.
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete.
Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione.
Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio ricomincia a funzionare.
Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Non toccare parti in rotazione. Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola.
Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è completamente fermo –
dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora brevemente per inerzia.
Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio è consentito solo se
gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con i coperti di sicurezza
ingranaggi (4, 7).
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato!
Non assemblare mai il frullatore quando è già montato sull’apparecchio
base. Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo!
Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il
coperchio applicato. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
it
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo
o che produce schiuma.
Importante!
Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei
modelli, figura ). L’apparecchio non ha
bisogno di manutenzione.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
Apparecchio base
1
Pulsante di sblocco
2
Braccio oscillante
(vedi «Posizioni di lavoro»)
3
Interruttore rotante
0/off = arresto
/
P
= comando parcheggio
Mantenere la manopola finché l’ingranaggio
non si ferma; l’utensile è in posizione
di ribaltamento. La posizione di ribalta-
mento è già raggiunta quando l’ingra-
naggio è completamente fermo.
Livelli 1–4 = velocità di lavoro
Grado 1 = numero di giri minimo –
lento
Grado 4 = numero di giri massimo –
veloce
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo
l’interruzione si rimette in funzione.
4
Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca.
5
Ingranaggio per
sminuzzatore continuo
*
spremiagrumi
*
macina per cereali
*
Applicare il coperchio di sicurezza,
se l’ingranaggio non viene utilizzato.
6
Ingranaggio per
utensili (frusta per mescolare, frusta
per montare, braccio impastatore)
mescolatore della gelatiera *
abbassato o sollevato per tritacarne *
7
Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
8
Ingranaggio per
frullatore
multimixer
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
9
Conservazione del cavo (
Figura
)
MUM 44..: Avvolgere il cavo
MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano
portacavo
Ciotola con accessori
10
Contenitore di miscelazione
11
Coperchio
Utensili
12
Frusta
13
Sbattitore
14
Braccio impastatore con spatola
Frullatore
15
Zoccolo
16
Gruppo lame
17
Anello di tenuta
18
Bicchiere frullatore
19
Coperchio
20
Bicchierino dosatore
* Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commer-
cio e presso il servizio assistenza clienti.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Posizioni di lavoro
^ííÉåòáçåÉ>
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ
ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~==~ééäáÅ~íç=
~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~ =
ÉÇ==á å=éç ëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK
fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ =É ëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá=
éçëáòáçåÉK
Regolazione della posizione
di lavoro Figura
Premere il tasto di sblocco e muovere
il braccio oscillante.
Muovere il braccio oscillante fino all’arresto
nella posizione desiderata.
Uso
^ííÉåòáçåÉ>
rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅ Üáç=ëçäç=Åçå= äÛìíÉåëáäÉ L
~ÅÅÉëëçêáç=áå=é çëáòáçå É=Ç á=ä~îçêçK
kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK=
kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅÜáç=ÉÇ=~ÅÅÉëëçêá=~=Ñçåíá=
Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçå=ëçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äÛìëç=
áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Svolgere/estrarre il cavo (
Figura
).
Inserire la spina.
Frusta, sbattitore e braccio
impastatore Figura
Frusta (a)
per mescolare paste, per es. pasta fluida
miscelata
Sbattitore (b)
per montare albume d’uovo, panna e paste
leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (c) con spatola (d)
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare
ingredienti che non devono essere sminuzzati
(ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato)
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Avvertenza:
La posizione di ribaltamento è già raggiunta
quando l’ingranaggio è completamente
fermo.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola impastatrice.
La base della ciotola impastatrice deve
entrare nella nicchia dell’apparecchio base.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la
frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore.
Per il braccio impastatore ruotare la spatola,
finché il braccio impastatore non s’arresta.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti
da lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
it
Posi-
zione
1
2
3
4
5
6
Montare/smontare lo sbattitore,
le fruste ed il braccio impastatore
7
Aggiungere grandi quantità
di alimenti
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá=
á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=
ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ì ë~ =Çá=ìíÉåëáäá=
áå=êçí~òáçåÉ>
aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=
äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K
pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=
=Åçã éäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáJ
ãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ÄêÉîÉãÉåíÉ=
éÉê=áåÉêòá~K
Ð=ÅçåëÉåíáíç=ìë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=
ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=éêç íÉííá=
Åçå á=ÅçéÉêÅÜá=Çá=ëáÅìêÉòò~K
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 7.
Aggiungere gli ingredienti
oppure
aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Staccare la spina.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Frullatore Figura
^ííÉåòáçåÉ>
bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä =Ñêìää ~íçêÉK=kçå= ä~îçê~êÉ= áåÖêÉJ
ÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáç=FK=
kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK
^ííÉåòáçåÉ>
i~îçê~òáçåÉ=Çá=äáèìáÇá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=Åçå= ÄáÅÅÜáÉêÉ=
Çá=îÉíêçW=ã~ëëáãç=~ää~=îÉäçÅáí¶ PK=
fåíêçÇìêêÉ ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=ãçäíç=
Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=Ñ çêã~ =ëÅÜáìã~K
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Montare il bicchiere frullatore (il riferimento
sulla base del frullatore coincide con
il riferimento sull’apparecchio base)
e ruotare in senso antiorario fino all’arresto
(
Figura
-4/5
).
Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima per il frullatore con
bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per
il frullatore con bicchiere di vetro, liquido
= 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo
o che forma schiuma massimo 0,5 litri;
quantità di lavorazione ottimale, solidi
= 50–100 grammi.
Applicare il coperchio e premerlo forte.
Durante il funzionamento mantenere sempre
il coperchio con una mano.
Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura
di aggiunta ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti Figura -6
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre
gli ingredienti
oppure
togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi attra-
verso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo.
Consiglio:
il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
it
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=
í~ÖäáÉåíáLáåÖê~ å~ÖÖáç=áå =ê çí ~òá çåÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=
~ééäáÅ~íç>=
oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=
áä=ãçíçêÉ==ÑÉêãç>=
jÉííÉêÉ=áå=ÑìåòáçåÉ=áä=Ñêìää~íçêÉ=ëçäç=ÅçãéäÉí~J
ãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=
~ééäáÅ~íçK
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ>
aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=
Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=
î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=
ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=
Pulire l’apparecchio base
Staccare la spina.
Pulire l’apparecchio base con un panno
umido.
Se necessario utilizzare un poco di detersivo
per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola con gli accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non incas-
trare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Pulire il frullatore
^ííÉåòáçåÉ>
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
iÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=åçå==ä~î~Äáä É=áå=ä~î ~ëíçîáÖäáÉK =
i~î~êÉ=äÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=ëçäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
Consiglio:
dopo avere lavorato liquidi spesso
è sufficiente sciacquare il frullatore senza
smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua
con detersivo per piatti nel frullatore montato.
Accendere il frullatore per pochi secondi (per
gli apparecchi dotati di funzione «intermittenz
alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Scomporre il frullatore Figura
Ruotare la base del frullatore in senso orario
e scomporre il frullatore.
Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo
in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.
Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello
di tenuta.
Comporre il frullatore Figura
Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.
Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere
frullatore.
Avvitare e stringere forte l’inserto lame
servendosi della base.
Avvitare e bloccare la base del bicchiere
frullatore in senso antiorario.
Rimedio in caso di guasti
In caso di guasto preghiamo di rivolgersi
al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g–600 g
Lavorare la panna con lo sbattitore da
1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della
quantità e delle proprietà della panna).
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo sbattitore
da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
Pasta biscotto
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
2 uova
2–3 cucchiai acqua calda
100 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
70 g farina
70 g di fecola eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)
con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al
grado 4.
Mettere la manopola sulla velocità 2 e incor-
porare la farina setacciata e l’amido,
un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
it
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=
áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå= íçÅÅ~êÉ=~= ã~åá=åìÇÉ= äÉ=ä~ãÉ= ÇÉä= Ñêìää~íçêÉK=
mÉê=ä~=éìäáòá~=áä=Ñêìää~íçêÉ=éì=ÉëëÉêÉ=ëãçåí~íçK
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç=
=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pasta fluida miscelata
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
3–4 uova
200–250 g zucchero
1 pizzico sale
1 bustina zucchero vanigliato o buccia
di ½ limone
200–250 g burro (a temperatura ambiente)
500 g farina
1 bustina lievito in polvere
1
/
8
l di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti
al grado 3.
Quantità massima:
1,5–2 volte la ricetta base
Pasta frolla
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
125 g burro (a temperatura
ambiente)
100–125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato
250 g farina
eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con
la frusta per mescolare (velocità 3) o con
il braccio impastatore (velocità 2).
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
oáÅÉíí~=Ä~ëÉ
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
200–250 ml latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito
secco buccia di ½ limone
1 pizzico sale
Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1,
poi ca. 3–6 minuti al grado 2.
Quantità massima:
1,5 volte la ricetta base
Maionese
2 uova
2 cucchiaino di senape
¼ l di olio
2 cucchiaio succo di limone o aceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel
frullatore per qualche secondo alla velocità 2.
Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare
lentamente l’olio attraverso il bicchierino
dosatore e continuare mescolare fino
ad emulsionare la maionese.
Accessori/accessori speciali
Gli altri accessori acclusi alla confezione
(cfr. l’allegato prospetto dei modelli,
figura
)
sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate.
Gli accessori/accessori speciali possono essere
anche acquistati in seguito singolarmente.
Gli accessori per la macchina MUM 45...
sono idonei anche per le macchine
MUM 44../46../48.. .
Figura
Contenitore di miscelazione in plastica
(MUZ4KR3)
Nella ciotola possono essere lavorati fino
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Contenitore di miscelazione in acciaio
inox (MUZ4ER2)
Nella ciotola possono essere lavorati fino
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Adattatore frullatore in plastica
(MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare maionese, per
sminuzzare frutta e noci, per frantumare
cubetti di ghiaccio.
Adattatore brocca frullatore
(MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare maionese, per
sminuzzare frutta e noci, per frantumare
cubetti di ghiaccio.
Multimixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele
e carne, per grattugiare carote, rafano
e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato
freddo.
Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano;
per triturare carote, mele e sedano, cavolo
rosso, formaggio e noci; per grattugiare
formaggio duro, cioccolato e noci.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per tagliare patate crude, per fare le patatine
fritte.
Disco verdura Asia (MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti
di verdure asiatici.
Disco grattugia grosso (MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle
di patate o canederli.
Disco per frittelle di patate
(MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude, per preparare
patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle
di patate, e per affettare frutta e verdura a fette
spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpet-
tone.
Set dischi forati (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare,
grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck.
Adattatore per pasticcini di pasta
miscelata iniettata (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
Adattatore grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato
e panini rappresi.
Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi),
di pomodori e di frutti di rosa canina.
Nello stesso tempo al ribes vengono tolti
ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Supporto accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come braccio
impastatore, frusta per montare, frusta
per mescolare, disco per affettare, disco
trituratore e disco grattugia.
Macina per cereali con sistema
di macina conico in acciaio
(MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche
per semi oleosi, funghi secchi ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta
e contenitore.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrasse-
gnato conformemente alla
Direttiva europea 2012/19/CE Rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (waste electrical and
electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per un
recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 41
Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . 42
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . . . 43
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend
voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden. Toegestane hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”)
niet overschrijden!
Dit apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of
substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant
goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van
het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en
kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å=
ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì=ÖÉâçòÉå= îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK
jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=ç îÉê=çåòÉ=éêçÇì ÅíÉå=îáåÇí= ì=
çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het
apparaat niet zijn beschadigd.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om
gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de
klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok!
De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen
voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Basisapparaat nooit in vloeistof dompelen of onder stromend water
houden.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De draaiarm niet verstellen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Wacht
tot de aandrijving geheel stilstaat.
Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat –
na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
De stekker uit het stopcontact trekken wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.
Na een stroomonderbreking gaat het apparaat weer lopen.
Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit in de
mengkom grijpen.
Hulpstukken alleen wisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het
uitschakelen loopt de aandrijving nog even na.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit-sluitend worden gebruikt
wanneer niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbe-
schermdeksels (4, 7).
nl
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of
aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in
samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken.
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het
deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
Belangrijk!
Niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk gebruiken.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen (zie ook het modeloverzicht, afb.
).
Het apparaat behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b. Afb.
Basisapparaat
1
Ontgrendelknop
2
Draaiarm
(zie „Bedrijfsposities”)
3
Draaischakelaar
0/off = stop
/
P
= parkeerschakeling
Draaischakelaar vasthouden tot de aan-
drijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich
in parkeerpositie. Als de aandrijving niet
beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
Standen 1–4 = werksnelheid
Stand 1 = laagste toerental
langzaam
Stand 4 = hoogste toerental – snel
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld; na de stroomstoring gaat
het automatisch weer lopen.
4
Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel
kunt u verwijderen door het te draaien
tot de vergrendeling is ontgrendeld.
5
Aandrijving voor
doorloopsnijder
*
citruspers
*
graanmolen
*
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet wordt
gebruikt.
6
Aandrijving voor
hulpstukken (roergarde, klopgarde,
kneedhaak)
roerhulpstuk van de ijsbereider *
op- of neergeklapt voor de
vleesmolen *
7
Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8
Aandrijving voor
mixer
multimixer
Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet wordt
gebruikt.
9
Kabelvak (
Afb.
)
MUM 44..: Kabel opwikkelen
MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
10
Mengkom
11
Deksel
Hulpstukken
12
Roergarde
13
Klopgarde
14
Kneedhaak met deegvanger
Mixer
15
Houder
16
Mesinzetstuk
17
Afdichtring
18
Mengbeker
19
Deksel
20
Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is mee-
geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij
de klantenservice worden aangeschaft.
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Bedrijfsposities
^ííÉåíáÉ>
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=
Üìäéëíì âL íçÉ ÄÉ Üç ê Éå=îçäÖÉåë=ÇÉòÉ=í~ÄÉä=
áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå=áå=
ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíá ÉI=Éå =çé=Ç É=ÄÉÇêáà Ñëëí~å Ç=ëí~~ íK
aÉ=Çê~~á~êã=ãçÉí= áå=ÉäâÉ=ÄÉÇ êáàÑëé çëáíáÉ=òáà å=
î~ëíÖÉâäáâíK
Instellen van de bedrijfspositie Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
draaien.
De draaiarm op de gewenste positie zetten
en laten vastklikken.
Bedienen
^ííÉåíáÉ>
eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=
áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK
eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå= Ö ÉÄêìáâÉåK=
^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å=
ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå=òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=
îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
trekken (
Afb.
).
Stekker in wandcontactdoos doen.
Roergarde, klopgarde
en kneedhaak Afb.
Garde (a)
voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.
Klopgarde (b)
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun
deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak (c) met deegvanger (d)
voor het kneden van dik deeg en het mengen
van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen
worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking:
Als de aandrijving niet beweegt,
is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de kom
moet in de uitsparing van het basisapparaat
steken.
Afhankelijk van de uit te voeren taak
de roergarde, slaggarde of kneedhaak
in de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.
De ingrediënten in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
nl
Be-
drijfs-
stand
1
2
3
4
5
6
Aanbrengen/verwijderen van
de (roer)garde en de kneedhaak
7
Toevoegen van grote
verwerkingshoeveelheden
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå=
ï~ååÉÉê=~ääÉ= îççêÄÉêÉáÇáåÖÉå= îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå=
ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=
ÖêáàéÉåK
eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=
ÇÉ ~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=
äççéí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K
eÉí=~éé~ê~~í= ã~Ö=ìáíëäìáíÉåÇ=ïçêÇÉå= ÖÉÄêìáâí=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=åáÉíJÄÉëÅÜÉêãÇÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå=
òáàå=îççêòáÉå=î~å=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖëJ
ÄÉëÅÜÉêãáåÖëÇÉâëÉäëK
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 7 zetten.
Ingrediënten toevoegen
of
ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Mixer Afb.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå=ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇá ØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ=
áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=
îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK
^ííÉåíáÉ>
sÉêïÉêâÉå=î~å=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=Öä~òÉå=ã áñÉêW=
ã~ñáã~~ä=çé=ëí~åÇ=PK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=
çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãá ñÉê=ÇçÉåK
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 3 zetten.
Het beschermdeksel van de mixeraandrijving
verwijderen.
Mixkom plaatsen (markering op de sokkel
tegen de markering op het basisapparaat)
en tegen de klok in tot aan de aanslag
draaien (
Afb.
–4/5
).
De ingrediënten toevoegen.
Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer,
vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar
= 0,75 liter schuimende of hete vloeistof
maximaal 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid, vast
= 50–100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een
hand vasthouden. Daarbij de hand niet
boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen Afb. -6
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip:
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖ áåÖëãáÇÇÉäÉå =ÖÉÄêìáâÉåK =
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
Basisapparaat reinigen
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>
káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>=
aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=
ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>=
aÉ=ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ=
íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä=
ÖÉÄêìáâÉåK
oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>
_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=
Éê ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=
j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=
ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ çåÇÉê=ëíê çãÉåÇ=ï~íÉê=Ü çìÇÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek.
Indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd. Kunststof onderdelen niet vast-
klemmen in de afwasautomaat, ze kunnen
vervormd raken.
Mixer reinigen
^ííÉåíáÉ>
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=â~å=åáÉí=ïçêÇÉå=ÖÉêÉáåáÖÇ=
áå=ÇÉ= ~Ñï~ë~ìíçã~~íK=aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=
êÉáåáÖÉå=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉêK
Tip:
Na het verwerken van vloeistoffen is het
vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder
hem uit elkaar te nemen.
Hiertoe doet u een beetje water met afwas-
middel in de gemonteerde mixer.
De mixer enkele seconden inschakelen (bij
apparaten met momentschakeling op stand M).
Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen
met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen Afb.
De sokkel van de mixkom met de klok
in draaien en verwijderen.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten Afb.
Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.
Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
aanbrengen.
Met behulp van de sokkel de meshouder
vastschroeven.
Sokkel van de mixkom tegen de klok mee
vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met
de klantenservice.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g–600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de klop-
garde kloppen op stand 4 (afhankelijk
van de hoeveelheid en de eigenschappen
van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand
4 kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
2 eieren
2–3 eetlepels heet water
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g meel
70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en het
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot
schuim kloppen met de klopgarde
op stand 4.
Draaischakelaar op stand 2 zetten en het
gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot
1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Roerdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
3–4 eieren
200–250 g suiker
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen
200–250 g boter (kamertemperatuur)
500 g meel
1 pakje bakpoeder
1
/
8
l melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna
ca. 3–4 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid:
1,5–2 x basisrecept
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå>
jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
ãáñÉê= â~å= ìáí= Éäâ~~ê= ïçêÇÉå= ÖÉåçãÉå= îççê=
ÇÉ=êÉáåáÖáåÖK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=çé=ÜÉí=
Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zandtaartdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
125 g boter (kamertemperatuur)
100–125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken
met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak
(stand 2).
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Gistdeeg
_~ëáëêÉÅÉéí=
500 g meel
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200–250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil
van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,
daarna 3–6 minuten op stand 2 met de
kneedhaak verwerken.
Max. hoeveelheid:
1,5 x basisrecept
Mayonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
¼ l olie
2 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur
hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
De mixer op stand 4 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
Toebehoren/extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking
(zie het bijgevoegde modeloverzicht
afb.
)
is beschreven in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzingen.
Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren
kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij
het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor
de apparaten MUM 44../46../48.. .
Afb.
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-
diënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre-
diënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit
en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken
van groente, fruit en noten, en het malen van
ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit
en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken
van groente, fruit en noten, en het malen van
ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente, appels
en vlees, voor het raspen van wortels,
rammenas en kaas, voor het fijnraspen
van noten en gekoelde chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool, kool-
rabi, rammenas; voor het raspen van wortels,
appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor
het malen van harde kaas, chocola en noten.
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het snijden van rauwe aardappels
tot patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels,
bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen
en grapefruit.
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Vleesmolen (MUZ4FW3)
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar
of gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm)
voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende
bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het malen van noten, amandelen, chocola
en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het persen van bessen (uitgezonderd
frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes.
Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van
steeltjes en pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals
de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-,
rasp- en maalschijf.
Graanmolen met kegelmaalwerk
van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs en voor
oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen
en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer
en per kom.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2012/19/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader
voor de terugname en recycling van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 44
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller
husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig
brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i med-
arbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden
erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre
former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er
kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en
normal husholdning. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se „Eksempler
på brug“)!
Dette produkt er egnet til at røre, ælte og piske levnedsmidler. Det må ikke
bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det at
producenten tilladte tilbehør, kan produktet evt. også bruges til andre ting.
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht.
bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en
senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de
farer, der er forbundet hermed.
Apparatet er ikke legetøj for børn.
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~=
Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=
Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK
vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçÇìâíÉê=
ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun
tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før
det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kundeservice eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.
, Sikkerhedsoplysninger til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød!
Sæt først elstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er
afsluttet.
Dyp aldrig grundmodellen i væske og hold den aldrig ind under rindende
vand.
Brug ikke nogen damprenser.
Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til
drevudtaget står helt stille.
Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen står stille – drevet kører kort
efter, at apparatet er slukket.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fej!
Apparatet starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et
strømsvigt.
Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen, når
apparatet er i gang.
Udskift kun redskab, når apparatet står stille – apparatet kører kort efter, at
det er slukket (efterløb).
Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke brugte
drevudtag er beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7).
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!
Forsøg aldrig at samle blenderen på grundmodellen. Blenderen skal være
sat rigtigt på og låget være strammet helt fast, når der arbejdes med
blenderen.
Blenderen må kun sættes på og tages af, når apparatet står helt stille.
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
da
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fare for skoldning!
Ved blanding af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten
i låget. Påfyld max. 0,5 liter varm eller skummende væske.
Vigtigt!
Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller
(se også modeloversigt, Billede ). Apparatet
er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
Motorenhed
1
Sikkerhedsknap
2
Svingarmen
(se „Arbejdspositioner“)
3
Drejekontakt
0/off = stop
/
P
= parkeringsfunktion;
hold grebet fast, indtil drevet bliver stående;
redskabet er i svingposition.
Hvis drevet ikke bevæger sig, er sving-
positionen allerede nået.
Trin 1–4 = arbejdshastighed
Trin 1 = laveste hastighed –
langsom
Trin 4 = højeste hastighed – hurtig
I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver
tændt og går automatisk i gang igen, så
snart apparatet forsynes med strøm igen.
4
Låg til drevudtag
Beskyttelseskappen tages af ved at dreje
den indtil låsen går op.
5
Drevudtag til
hurtigsnitter
*
citruspresse
*
kornmølle
*
Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke
er i brug.
6
Drevudtag til
redskab (røreris, piskeris, æltekrog)
ismaskinens røreenhed *
klappet ned eller op til kødhakker *
7
Låg til drevudtag til blender
8
Drevudtag til
blender
multiblender
Beskyttelseskappen sættes på drevet,
når blenderen ikke er i brug.
9
Opbevaring af ledning (
Billede
)
MUM 44..: Opvikling af ledning
MUM 46../48..: Opbevar ledningen
i ledningsrummet
Skål med tilbehør
10
Røreskål
11
Låg
Redskab
12
Røreris
13
Piskeris
14
Dejkroge med dejskraber
Blender
15
Sokkel
16
Knivindsats
17
Pakring
18
Blenderbæger
19
Låg
20
Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,
kan den købes i handlen og hos kunde-
service.
Arbejdspositioner
l_p>
^éé~ê~íÉí= ã™=âìå= ÄêìÖÉëI=Üîáë= êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê=
Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=É ÑíÉê =ÇÉåå É=í~Ä Éä=çÖ=ÄÉ ÑáåÇ Éê=
ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
pîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=ÉåÜîÉê=
~êÄÉàÇëéçëáíáçåK
Indstilling af arbejdsposition Billede
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den
ønskede position.
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Betjening
l_p>
^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä=
ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á =~êÄÉ àÇëéçëá íáçåK
q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK=
rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ
âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ
çîåÉåK
Rengør apparat og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
Ledningen trækkes ud af kabelrummet
(
Billede
).
Netstikket sættes i stikkontakten.
Røreris, piskeris
og æltekrog Billede
Piskeris (a)
bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)
Piskeris (b)
bruges til piskede æggehvider, piskefløde
og til let dej (f. eks. lagkagedej)
Dejkroge (c) med dejskraber (d)
bruges til at ælte tung dej og iblanding
af ingredienser, som ikke skal finhakkes
(f.eks.rosiner, tynde chokoladeblade)
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Bemærk:
Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingposi-
tionen allerede nået.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal
sidde fast i grundmodellens udsparing.
Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris
eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes
dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes
på plads.
Kom ingredienserne i skålen.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 1.
Sæt låget på.
Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 7.
Påfyld ingredienserne
eller
påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Tag redskabet ud.
Tag skålen af.
Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
og pleje“.
da
Posi-
tion
1
2
3
4
5
6
Isætning/udtagning af røreris,
piskeris og dejkroge
7
Tilsætning af store
mængder
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê=
íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
Éê=á=Ö~åÖK
rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó=
~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí=
EÉÑíÉêä› ÄFK
_ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í=
é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí=
Éê=á=Ö~åÖK
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender Billede
m~ë=é™>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_É~êÄÉàÇ= áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ= ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå=
áëíÉêåáåÖÉêFK= _äÉåÇÉêÉ å= ëâ~ä= ~äíá Ç= î‹êÉ= Ñ óäÇí= ãÉÇ=
áåÖêÉÇáÉåëÉêI=å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK
m~ë=é™>
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ =~Ñ=î‹ ëâÉê=á =Öä~ëÄ äÉå ÇÉêÉå W=
fåÇëíáääáåÖ=ã~âëK=é™=íêáå=PK=m™ÑóäÇ=ã~âëK=MIR=äáíÉê=
î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 3.
Tag låg til drevudtag til blender af.
Sæt blenderen på (markering på sokkel
på markering på grundmodel) og drej den
mod venstre indtil stop (
Billede
-4/5
).
Påfyld ingredienserne.
Maksimal mængde: kunststofblender,
flydende konsistens = 1 liter. Maksimal
mængde: glasblender, flydende konsistens
= 0,75 liter skummende eller varme væsker
maks. 0,5 liter,
optimal bearbejdningsmængde, fast konsis-
tens = 50–100 gram.
Sæt låget på og tryk det fast.
Hold altid fast på låget med en hånd, når
blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over
påfyldningsåbningen!
Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere
ingredienser Billede -6
Sluk for apparatet med grebet.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt
ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Træk netstikket ud.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip:
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug.
Rengøring og pleje
l_p>
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉå ÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
Rengøring af grundmodel
Træk netstikket ud.
Tør grundmodellen af med en fugtig klud.
Kom en smule opvaskemiddel i rengørings-
vandet efter behov.
Tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og tilbehør
Alle dele tåler opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
m~ë=é™>
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
håáîÉå ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK=
oÉåÖ›ê=âìå=âåáîÉå=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
Tip:
Hvis blenderen kun har været brugt til
blendning af væske, behøver man normalt ikke
at skille blenderen ad. Kom en smule vand med
opvaskemiddel i blenderen, mens den er på
apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre
i et par sekunder (ved modeller med moment-
funktion, stilles apparatet på trin M).
Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent
vand.
da
hîëíÉäëÉëÑ~êÉçãäÖÉ=~Ñâ~êéÉ=
âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>=
_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí=
î‹êÉíê~ããÉí=ÜÉäííI=å™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=ãÉÇ=
ÄäÉåÇÉêÉåK=
_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê=
~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>
sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê=
ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK=
m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=
î‹ëâÉK
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ= ãÉÇ= ÇÉ=Ä~êÉ= ÑáåÖêÉK=
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ëâáääÉë=~ÇK=
aÉí=äÉííÉê=êÉåÖ›êáåÖÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Adskillelse af blender Billede
Drej blendersoklen til højre og tag den af.
Drej knivens vinger mod venstre.
Kniven løsnes.
Tag kniven ud og fjern pakringen.
Samle blender Billede
Anbring pakringen på kniven.
Sæt kniven ind i blenderen nedefra.
Skru kniven fast ved hjælp af soklen.
Drej blendersoklen til venstre, til den sidder
fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
100–600 g
Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin
4 (afhængigt af mængde og kvalitet)
med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter
på trin 4 med – med piskeriset.
Lagkagebund
dêìåÇçéëâêáÑí
2 æg
2–3 spsk varmt vand
100 g sukker
1 lille pakke vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og maize-
namel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin
4 med piskeriset, til det skummer.
Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede
mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt
til et minut.
Max. mængde:
2 x grunddej
Rørdej
dêìåÇçéëâêáÑí
3–4 æg
200–250 g sukker
1 knivspids salt
1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron
200–250 g smør (rumtemperatur)
500 g mel
1 lille pakke bagepulver
1
/
8
l mælk
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin
3 med røreriset.
Max. mængde:
1,5–2 x grunddej
Mørdej
dêìåÇçéëâêáÑí
125 g smør (stuetemperatur)
100–125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
En smule citronskal eller vanillesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin
1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset
(trin 3) eller dejkrogen (trin 2).
Max. mængde:
2 x grunddej
Gærdej
dêìåÇçéëâêáÑí
500 g mel
1 æg
80 g fedt (stuetemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal
af en ½ citron
1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin
2 med æltekrogen.
Max. mængde:
1,5 x grunddej
Mayonnaise
2 æg
2 tsk sennep
¼ l olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme
temperatur.
da
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™=
ÖêìåÇãçÇÉääÉåK
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 2.
Stil blenderen på trin 4.
Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og
bliv ved med at blande mayonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Tilbehør/Ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør (se vedlagte model-
oversigt
Billede
) er beskrevet i de separate
brugsanvisninger, der følger med den enkelte
genstand.
Vedlagte tilbehør kan også købes særskilt.
Tilbehør til model MUM 45.. kan også benyttes
til model MUM 44../46../48.. .
Billede
Kunststof-røreskål (MUZ4KR3)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg
mel plus ingredienser.
Røreskål af stål (MUZ4ER2)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg
mel plus ingredienser.
Blender af kunststof (MUZ4MX2)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt
og grønt, til at fremstille mayonnaise,
til at småhakke frugt og grønt og nødder
og til at crushe isterninger.
Blenderpåsatz af glas (MUZ4MX3)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt
og grønt, til at fremstille mayonnaise,
til at småhakke frugt og grønt og nødder
og til at crushe isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Bruges til at hakke krydderurter, grøntsager,
æbler og kød, til råkost af gulerødder, selleri
og ost og til at rive nødder og kølet chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til at skære agurk, kål, kålrabi, ræddiker;
til råkost af gulerødder, æbler og selleri, rødkål,
ost og nødder; til rivning af hård ost, chokolade
og nødder.
Pommes-frites-jern (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til at skære rå kartofler til pommes frites.
Asia-grønt-skive (MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske
grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/
søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelrösti-skive (MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt
og grøntsager i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og grape-
frugter.
Kødhakkeren (MUZ4FW3)
Til hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/
bøffer.
Hulskive-sæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Fin (3 mm) til postejer og smurt pålæg, grov
(6 mm) til pølser og bacon.
Småkageformsæt (MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Med metalskabelon til 4 forskellige småkage-
former.
Kornkværn (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til at rive nødder, mandler, chokolade
og tørrede rundstykker.
Frugtpresse (MUZ45FV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen
hindbær), tomater og hyben.
Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk
fra f. eks. ribs.
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som f. eks.
dejkrog, piskeris, røreris, snitte-, råkost- og
riveskive.
Kornmølle med kegleformet maleværk
af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs og olieholdige
frø, tørrede svampe og krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr. arbejdsgang
og beholder.
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2012/19/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garantibetingelser
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil
reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH
apparat gå i stykker, kan indsendes til vort
serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ret til ændringer forbeholdes.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 52
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eksempler på bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . . 59
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for
husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget
bruk kan være f.eks. bruk i rom som er ment for medarbeidere i butikker,
på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsrom, såsom bruk av gjester
i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må
kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen
vanlige bearbeidelsestider. Tillatt største mengder (se “Eksempler på bruk”)
må ikke overskrides!
Dette apparatet er egnet for røring, elting eller visping av matvarer. Det må
ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Ved bruk av det tilbehøret som er godkjent av produsenten er det mulig
med andre anvendelser.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Under bruken av
tilbehøret, må den vedlagte bruksanvisningen følges.
Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til
andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet
og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉ í=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê= Éí= ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK
sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet selv ikke
viser tegn på ytre skade.
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og
når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Ikke trekk ledningen over skarpe ting eller varme flater.
Dersom ledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av
produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for
å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for elektrisk støt!
Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med
maskinen er foretatt.
Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under rennende
vann. Ikke bruk damprenser.
Svingarmen må ikke innstilles når maskinen er i gang. Vent til maskinen er
helt stoppet.
Verkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter at apparatet er
slått at, går drevet etter i kort tid.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet trekkes ut.
Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Maskinen starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et
strømsvigt.
Fare for skade på grunn av roterende verktøy
Ikke ta på roterende deler. Mens arbeidet pågår må du aldri gripe ned
ibollen.
Verktøy må kun skiftes når maskinen står stille – etter at motoren er slått av,
går maskinen etter i kort tid etter.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukes dersom de drev som ikke
brukes er dekket til med beskyttelser (4, 7).
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri ned i den påsatte mikseren!
De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht. Mikseren må kun settes på/tas av når drevet står stille!
Mikseren må kun brukes når den er montert sammen og med påsatt lokk.
Miksekniven må ikke berøres med bare hender.
no
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av
trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,5 liter varm eller skummende
væske.
Viktig!
Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør.
Bruksanvisningen beskriver forskjellige
utførelser (se også modelloversikt, Bilde ).
Dette apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde
Basismaskin
1
Utløsningstast
2
Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
3
Dreiebryter
0/off = stopp
/
P
= parkeringskopling
Dreiebryteren holdes fast inntil drevet
blir stående; verktøyet er i svingposisjon.
Dersom ikke drevet beveger seg,
er svingposisjonen allerede nådd.
Trinn 1–4 = Arbeidshastighet
Trinn 1 = Laveste turtall – langsom
Trinn 4 = Høyeste turtall – hurtig
Dersom strømmen blir borte, blir maskinen
innkoplet og går videre når strømmet
kommer igjen.
4
Beskyttelsesdeksel for drevene
Når beskyttelseslokket skal tas av, må
det dreies inntil låsposisjonen åpnes.
5
Drev for
gjennomløpskutter
*
sitruspresse
*
kornmølle
*
Når den ikke brukes må beskyttelseslokket
settes på.
6
Drev for
verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
røreverktøy for isberederen *
klaffes ned eller opp for kjøttkvern *
7
Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet
8
Drev for
mikser
hurtigmikser
Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokket
settes på.
9
Kabeloppkveiling (
Bilde
)
MUM 44..: Vikle opp kabelen
MUM 46../48..: Rull opp kabelen
i kabelrommet
Bollen med tilbehør
10
Rørebolle
11
Lokk
Verktøy
12
Rørepinne
13
Visp
14
Eltekrok med deigskrape
Mikser
15
Sokkel
16
Knivinnsats
17
Pakningsring
18
Miksebeger
19
Lokk
20
Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den kjøpes
i handelen hos vår kundeservice.
Arbeidsposisjoner
lÄë>
j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=îÉêâí›óÉíLíáäÄÉJ
Ü›êÉí=Éê=ë~íí=é™=ÇÉí=êáâíáÖÉ=ÇêÉîÉí=á=ÜÉåÜçäÇ=
íáä ÇÉååÉ=í~ÄÉääÉå=çÖ=ë~íí=á=êáâíáÖ=éçëáëàçå=çÖ=
~êÄÉáÇëëíáääáåÖK
pîáåÖ~êãÉå=ã™=î‹êÉ=êáâíáÖ=ëãÉââÉí=á=îÉÇ=ÜîÉê=
~î=~êÄÉáÇëéçëáë àçåÉåÉK
Innstilling av arbeidsposisjonen Bilde
Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen.
Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsket
posisjon.
no
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Betjening
lÄë>
j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÇêáîÉë =ãÉÇ= íáäÄÉ Ü›êLîÉêâí›ó=
á ~êÄÉáÇëëí áääá åÖK
j~ëâáåÉå=ã™=áââÉ=ëÉííÉë=á=ÖÖ=åê=ÇÉå=Éê=íçãK=
^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=ã™=áââÉ=ìíëÉííÉë=Ñçê=
î~êãÉâáäÇÉêK=aÉäÉåÉêââÉÖåÉíçêáâêçÄäÖÉK
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring
og pleie”.
Forberedning
Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen (
Bilde
).
Stikk inn støpselet.
Rørepinn, visp og eltekrok Bilde
Rørepinne (a)
For røring av deig, f.eks. kakedeig
Visp (b)
For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig,
f.eks. biskuitdeig
Eltekrok (c) med deigskrape (d)
For elting av tyngre deig og for å røre inn
ingredienser som ikke skal hakkes
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter)
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Henvisning:
Dersom ikke drevet beveger seg, er sving-
posisjonen allerede nådd.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Sett inn bollen. Sokkelen på bollen må passe
inn i utskjæringen på basismaskinen.
Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen,
vispen eller eltekroken i drevet til de smekker
i. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen
til eltekroken smekker fast.
Fyll på tilsetningene som skal bearbeides
i bollen.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 1.
Sett lokket på.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Ta av lokket.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 7.
Fyll på tilsetninger
eller
fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen
i lokket.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
Ta av lokket.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Ta verktøyet av drevet.
Ta av bollen.
Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”.
no
Posi-
sjon
1
2
3
4
5
6
Innsetting/uttaking av visp/
rørepinne og eltekrok
7
Påfylling av større
arbeidsmengder
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
pí›éëÉäÉí=ã™=Ñ›êëí=ëíáââÉë=áåå=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉJ
ÇÉäëÉåÉ=íáä=~êÄÉáÇÉí=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=Éê=ÑçêÉí~ííK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó
jÉåë=~êÄÉáÇÉí=é™Ö™ê=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=
áÄçääÉåK
sÉêâí›ó=ã™=âìå=ëâáÑíÉë=å™ê=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ëíáääÉ=
Ó=ÉííÉê=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=~îI=Ö™ê=ã~ëâáåÉå=
ÉííÉê=á=âçêí=íáÇ=ÉííÉêK
aÉí=ã™=âìå=~êÄÉáÇÉë=å™ê=ÇêÉî=ëçã=áââÉ=
Éê á Äêìâ=Éê=ëáâêÉí=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉëäçââÉíK
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mikseren Bilde
lÄë>
jáâëÉêÉå=â~å =Ääá =ëâ~ÇÉ íK= fââÉ= ~êÄÉáÇ =ã ÉÇ=
ÇóéÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉå ëÉê=Eìå åí~íí=áë ÄáíÉêFK =
fââÉ Äêìâ=ãáâëÉêÉå=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK
lÄë>
_É~êÄÉáÇáåÖ=~î=î‹ëâÉê=á= Öä~ë ëãáâëÉê W=ã~âëáã~äí=
é™=íêáåå=PK=cóää=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=
ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 3.
Ta av vernedekselet på mikserdrevet.
Sett på miksebegeret (markeringen
sokkelen på markeringen på basismaskinen)
og drei mot klokkens retning inntil anslag
(
Bilde
-4/5
).
Fyll på ingrediensene.
Maksimal mengde ved hurtigmikser
i kunstoff, flytende = 1 liter, ved hurtigmikser
av glass, flytende = 0,75 liter, skummende
eller varm væske kun maksimalt 0,5 liter.
Optimal arbeidsmengde fast
= 50 til 100 gram.
Sett på lokket og trykk det fast.
Lokket må alltid holdes fast med en hånd
under arbeidet.
Ikke grip over påfyllingsåpningen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger Bilde -6
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter
hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
fyll flytende væske ned igjennom trakten.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.
Trekk ut støpselet.
Drei mikseren i klokkens retning og ta den av.
Tips:
Rengjør mikseren helst straks etter bruk.
Rengjøring og pleie
lÄë>
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
lîÉêÑä~íÉåÉ â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=
Rengjøring av basismaskinen
Trekk ut støpselet.
Tørk av maskinen.
Om nødvendig må du bruke litt flytende
oppvaskmiddel.
Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av bollen med tilbehør
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen,
da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren
lÄë>
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=
håáîáååë~íëÉå=â~å=áââÉ=î~ëâÉë=á=çééî~ëâJ
ã~ëâáåÉåK=aÉå=ã™=âìå=ëâóääÉë=ìåÇÉê=
êÉååÉåÇÉ î~ååK
Tips:
Etter arbeid med flytende væsker er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre hurtigmikseren uten
å ta den fra hverandre.
Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte
mikseren. Slå den på i få sekunder (ved
maskiner med momentkopling på trinn M).
Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter
med rent vann.
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>=
jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=ÇêÉîÉí=
ëí™ê=ëíáääÉ>=
jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=ÇÉå=Éê=ãçåíÉêí=
ë~ããÉå=çÖ=ãÉÇ=é™ë~íí=äçââK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ>
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê=
ÇÉí Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK=
cóää=ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=
ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
c~êÉ=Ñçê=ë íê ›ãëí›í>
j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=
ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=
âåáîÉê>
jáâëÉâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=ÜÉåÇÉåÉK=
eìêíáÖãáâëÉêÉå=â~å=í~ë=Ñê~=ÜîÉê~åÇêÉ=Ñçê=
êÉåÖà›êáåÖK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Når mikseren skal tas
fra hverandre Bilde
Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens
retning og tas av.
Knivinnsatsen dreies ved vingene imot
klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes
således.
Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen
fjernes.
Når mikseren skal settes
sammen igjen Bilde
Sett pakningsringen på knivinnsatsen.
Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn
i miksebegeret.
Med hjelp av sokkelen dreies miksebegeret
fast.
Sokkelen på miksebegeret dreies fast mot
klokkens retning.
Hjelp ved feil
Ved feil på maskinen bør du henvende deg
til vår kundeservice.
Eksempler på bruk
Vispet kremfløte
100 g–600 g
Fløten vispes i 1½ til 4 minutter
på trinn 4 med vispen (alt etter
mengde og egenskapen til fløten).
Stiv eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 4 med vispen.
Biskuitdeig
dêìååçééëâêáÑí
2 egg
2–3 ss varmt vann
100 g sukker
1 ts. vaniljesukker
70 g mel
70 g potetmel evt. litt bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel)
i 4–6 min. på trinn 4 med vispen til det hele
blir kremaktig.
Sett så dreiebryteren på trinn 2 og bland inn
det silte melet og potetmelet i porsjoner
av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen.
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Rørt formkakedeig
dêìååçééëâêáÑí
3–4 egg
200–250 g sukker
1 knivsodd salt
1 ts. vaniljesukker eller skall av ½ sitron
200–250 g smør (romtemperatur)
500 g mel
1 ts. bakepulver
1
/
8
l melk
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1, deretter røres på trinn
3 i 3–4 minutter med rørepinnen.
Største mengde:
1,5–2 ganger
grunnoppskriften
Mørdeig
dêìååçééëâêáÑí
125 g smør (romtemperatur)
100–125 g sukker
1 egg
1 knivsodd salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bakepulver
Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt
på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres
det videre med rørepinnen (trinn 3) eller
eltekroken (trinn 2).
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Gjærdeig
dêìååçééëâêáÑí
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke gjærpulver
Skall av ½ sitron
1 knivsodd salt
Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt
på trinn 1 med eltekroken, deretter elter
du på trinn 2 i 3–6 minutter
Største mengde:
1,5 ganger grunnoppskriften
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=áÖàÉå=çéé™=
Ä~ëáëã~ëâáåÉåK
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Majones
2 egg
2 teskje sennep
¼ liter olje
2 spiseskje sitronsaft eller eddik
1 knivsodd salt
1 knivsodd sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 2.
Slå mikseren over på trinn 4.
La oljen renne langsomt igjennom trakten
og miks til majonesen emulgerer.
Ekstra tilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i pakningen
(se vedlagte modelloversikt
Bilde
) er bes-
krevet i de separate betjeningsanvisningene.
Dette vedlagte tilbehøret kan også fåes kjøpt
separat senere.
Tilbehøret til maskinen MUM 45.. egner seg
også for maskinene MUM 44../46../48.. .
Bilde
Rørebolle av kunststoff (MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss
ingredienser.
Rustfri eltebolle i stål (MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss
ingredienser.
Påsats for mikser av plast (MUZ4MX2)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for
kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Påsats for mikser av glass (MUZ4MX3)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for
kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt,
for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive
nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutterr (MUZ4DS3)
For skjæring av agurk, kål, kålrabi, nepe, for
rasping av gulrot, epler og selleri, rødkål, ost og
nøtter; for riving av hard ost, sjokolade og nøtter.
Pommes frites skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For skjæring av rå poteter for Pommes Frites.
Asia grønnsakskive (MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for
asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumle.
Skive for stekte potetkaker
(MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potet-
kaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke
skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
For pressing av appelsiner, sitroner og grape-
frukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning
av karbonader eller kjøttpudding.
Innsats for hullskive (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Fin (3 mm) for tilberedning av postei eller
mousse, grov (6 mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst (MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
Raspepåsats (MUZ45RV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
For riving av nøtter, mandler, sjokolade
og tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse (MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
For pressing og mosing av bærfrukt med
(unntak bringebær), tomater og nyper.
Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene
på solbær/rips automatisk fjernet.
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som eltekrok,
visp, rørepinne, skjære, raspe- og riveskive.
Kornmølle med kjegle maleverk av stål
(MUZ4GM3)
For alle kornsorter utenom mais og for oljekorn,
tørket sopp og urter.
Isbereder(MUZ4EB1)
For tilberedning av opptil 550 g is per
arbeidsgang og beholder.
no
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2012/19/EG som
kjennetegner gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering og
gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig
for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garanti-
betingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Endringer forbeholdes.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Exempel på vad du kan
göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Den gamla apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 67
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när apparaten inte
används i enlighet med bruksanvisningen.
Denna apparat är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll och eller som liknar ett husåll men inte är
yrkesmässig. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för
anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag
samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner
använder apparaten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana
mängder som är normala för ett hushåll. Bearbeta inte mer än maximalt
angiven mängd (se ”Exempel på vad du kan göra med maskinen”)!
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna produkt är lämplig för att blanda, knåda och vispa livsmedel.
Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser.
När apparaten används tillsammans med av tillverkaren tillåtna tillbehör
finns fler användningsområden.
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Följ de
anvisningar som följer med respektive extra tillbehör.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett
eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och sladden till den borta från barn.
Apparaten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de
står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert
sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med
användandet av apparaten.
sv
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Ç áíí=åó~=áåâé=~î=Éå=
~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK
jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=Çì=
é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Låt inte barn leka med apparaten.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges
på apparatens typskylt. Apparaten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt
över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller
rengöras.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta
kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut
av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att
undvika olyckor.
Reparationer på apparaten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna apparat
Risk för skador!
Risk för elektriska stötar!
Sätt inte stickkontakten i vägguttaget förrän du är klar med alla
förberedelser för att kunna arbeta med maskinen.
Doppa aldrig motorstativet i vätska eller håll det under rinnande vatten.
Använd aldrig professionell ångrengörare som rengör med ångtryck.
Rör inte den ställbara funktionsarmen när maskinen är igång. Vänta tills
motorn står helt stilla.
Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/tillbehör ska sättas fast eller tas
loss – apparaten fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan den
stängts av.
Använd alltid strömvredet för att starta resp. stänga av apparaten.
När apparaten inte används ska stickkontakten vara utdragen ur
vägguttaget.
Dra alltid först ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda
ett fel.
Efter ett strömavbrott fortsätter maskinen att arbeta.
Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som roterar!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när maskinen är igång.
Köksmaskinen får inte vara igång när ett tillbehör/verktyg ska sättas fast
eller tas loss. Köksmaskinen fortsätter arbeta ytterligare en liten stund
sedan den stängts av.
Av säkerhetsskäl får maskinen endast startas när drivuttag som inte
används är täckta av skyddslock (4, 7).
sv
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den fastsätta mixern. Montera alltid ihop
mixern helt och hållet innan den sätts på köksmaskinen för att användas.
Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla! Mixern måste vara
helt ihopmonterad och ha locket på när den används.
Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna.
Risk för skållskador!
När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket.
Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het eller skummande vätska.
Viktigt!
Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången.
Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter
av maskinen (se även modellöversikt, bild ).
Denna apparat är underhållsfri.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild
Motordel
1
Låsknapp för den ställbara funktions-
armen
2
Ställbar funktionsarm
(se avsnittet ”Arbetslägen”).
3
Strömvred
0/off = Stop
/
P
= Parkeringsläge
Vrid strömvredet till läge P och håll det där
tills maskinen står helt stilla.
Nu kan drivarmen ställas i önskat läge och
tillbehöret/redskapet sättas fast resp. tas
loss. Om maskinen inte går igång när du
vrider till läge P innebär det att den redan
nått parkeringsläget.
Välj mellan
läge 1–4 = Hastigheter
Läge 1 = Lägsta varvtalet – långsam
Läge 4 = Högsta varvtalet – snabb
Efter ett ev. strömavbrott fortsätter
maskinen automatiskt.
4
Skyddslock till drivuttag
Ta bort skyddslocket från drivuttaget
genom att vrida det tills lossnar.
5
Drivuttag för
grönsaksskärare
*
citruspressen
*
sädeskvarn
*
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det
inte används.
6
Drivuttag för
verktyg (grovvisp, ballongvisp,
degkrok)
omröraren till glassberedaren *
nedfälld eller uppfälld för kött-
kvarnen *
7
Skyddslock till drivuttaget för mixern
8
Drivuttag för
mixern
matberedartillsats
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det
inte används.
9
Sladdförvaring (
Bild
)
MUM 44..: Linda ihop sladden
MUM 46../48..: Linda ihop sladden
och stuva in den i sladdfacket
Blandarskålen med tillbehör
10
Blandarskål
11
Lock
Tillbehör
12
Grovvisp
13
Ballongvisp
14
Degkrok med degavvisare
Mixern
15
Sockel
16
Knivinsats
17
Tätningsring
18
Mixerbägare
19
Lock
20
Tratt
* När ett tillbehör inte följer med leveransen kan
det köpas av kundservice eller i fackhandeln.
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Arbetslägen för funktionsarmen
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=ë í~êí~ë =Ñêëí=å®ê= îÉêâíóÖ=êÉëéK=
íáääÄÉÜê=ëáííÉê=Ñ~ëí=á=ê®íí=Çêáîìíí~Ö=çÅÜ=ÑìåâíáçåëJ
~êãÉå=ëí™ê=á =ê®íí=ä ®ÖÉK= pÉ=í~Ä ÉääÉ å= îÉê=çäáâ~=
~êÄÉíëä®ÖÉå=Ñê=Ñìåâíáçåë~êãÉåK
aÉå=ëí®ääÄ~ê~=Ñìåâíáçåë~êãÉå=ã™ëíÉ=ëáíí~=ëí~ÇáÖí=
á=êÉëéÉâíáîÉ=~êÄÉíëä®ÖÉ=ÑêÉ=ëí~êíK
Ställ in funktionsarmens läge Bild
Tryck på låsknappen och vrid funktions-
armen.
Vrid funktionsarmen till önskat läge och
kontrollera att den sitter fast i det läget.
Montering och start
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
pí~êí~=~äÇêáÖ=ââëã~ëâáåÉå=Ñêê®å=Éíí=îÉêâíóÖL
íáääÄÉÜê=ëáííÉê=é™=éä~íëK
pí~êí~= áåíÉ=ã~ëâáåÉå= ìí~å=~íí= ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=
á=ÇÉåK=
pí®ää=~äÇêáÖ=ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜê=
é™ ÜÉí~=óíçêK=qáääÄÉÜêÉå=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ~=
Ñê ãáâêçî™ÖëìÖåK
Rengör motorstativet och alla tillbehör
grundligt före första användningen,
se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ maskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Linda upp resp. dra ut sladden (
Bild
).
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Grovvispen, ballongvispen
och degkroken Bild
Grovvisp (a)
för att blanda pajdeg och saftig, tung socker-
kaka.
Ballongvisp (b)
för att vispa grädde, äggvita och socker-
kakssmet.
Degkrok (c) med degavvisare (d)
för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre
degar och för att vända ner ingredienser
som inte ska hackas sönder (t.ex. russin,
chokladknappar).
Vrid strömvredet till läge
P
och håll den i det
läget tills drivuttaget står helt stilla.
Obs!
Om maskinen inte går igång när du vrider
till läge P innebär det att den redan nått
parkeringsläget.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Ställ blandarskålen på drivuttaget.
Skålens sockel ska fästas i spåret
på motorstativet.
Beroende på vad som ska bearbetas, sätt
i grovvispen, ballongvispen eller degkroken
i drivuttaget och kontrollera att den fastnar.
När du använder degkroken måste degav-
visaren vridas så att degkroken kan fastna.
Häll ingredienserna i blandarskålen.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 1.
Sätt locket på blandarskålen.
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
sv
Läge
1
2
3
4
5
6
När ballongvisp, grovvisp och
degkrok ska sättas fast/tas bort
7
När mycket stora mängder
ska fyllas på i blandar-
skålen.
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~ íí =Çì=áå íÉ=
ëâ~Ç~ê ÇáÖ>
p®íí=áåíÉ=ëíáÅââçåí~âíÉå=á=î®ÖÖ ìíí~ÖÉí=Ñêê®å=
Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=ÑêÄÉêÉÇÉäëÉê=Ñê=~íí=âìåå~=
~êÄÉí~=ãÉÇ=ã~ëâáåÉåK
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=íáääÄÉÜê=ëçã=êçíÉê~ê>
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=
å®ê ã~ëâáåÉå=®ê=áÖ™ åÖK
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=î~ê~=áÖ™åÖ=å®ê=Éíí=
íáääÄÉÜêLîÉêâíóÖ=ëâ~=ë®íí~ë=Ñ~ëí=ÉääÉê=í~ë=äçëëK=
hâëã~ëâáåÉå=Ñçêíë®ííÉê=~êÄÉí~=óííÉêäáÖ~êÉ=
Éå äáíÉå=ëíìåÇ=ëÉÇ~å=ÇÉå=ëí®åÖíë=~îK
hâëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=ëí~êí~ë=Ñêê®å=ëâóÇÇJ
ëäçÅâÉå=ëáííÉê=é™=éä~íë=îÉê=ÇÉ=Çêáîìíí~Ö=ëçã=
áåíÉ=~åî®åÇëK
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av maskinen med strömvredet.
Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Ta bort locket.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 7.
Fyll på med mera ingredienser
eller
fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.
Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Ta bort locket.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Lossa verktyget från drivuttaget.
Ta bort blandarskålen.
Rengör alla delar, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Mixern Bild
lÄë>
jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=áåÖêÉJ
ÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK=i™í=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö™=
ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK
lÄë>
pí®ää=áå=ã~ñK=Ü~ëíáÖÜÉí=P=å®ê=Çì=ãáñ~ê=î®íëâçê=
á Öä~ëãáñÉê åK=e® ää=~äÇêáÖ= á=ã Éê=®å= MIR=äáíÉê= ÜÉí=
ÉääÉê ëâìã ã~åÇÉ= î®íëâ~ K
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 3.
Ta bort skyddslocket från det drivuttag som
är avsett för mixern.
Placera mixerbägaren på drivuttaget (marke-
ringen vid bägarens hållare ska vara riktad
mot markeringen på motorstativet) och vrid
moturs till stoppet (
Bild
-4/5
).
Häll ingredienserna i bägaren.
Häll ingredienserna i bägaren.max. mängd
vätska: plastmixer = 1 liter, glasmixer
= 0,75 liter skummande eller het vätska
max. 0,5 liter;
max. mängd torra ingredienser
= 50 til 100 gram.
Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
Håll alltid fast locket med ena handen under
arbetet. Håll inte handen direkt ovanför
påfyllningsöppningen!
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Om du behöver fyll på med
mera ingredienser Bild -6
Stäng av maskinen med strömvredet.
Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll
genom mataröppningen
eller
flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips:
Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=
Motordel
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka ordentligt torrt.
sv
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã=
ÇÉëëìíçã=êçíÉê~ê>
píçéé~=~äÇêáÖ= åÉÇ=ÑáåÖê~êå~= á=ãáñÉêå= ëÉÇ~å=ÇÉå=
ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK=
hâëã~ëâáåÉå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêå=
éä~ÅÉê~ë=é™=êÉëéK=äçëë~ë=Ñê™å=Çêáîìíí~ÖÉíK=
jáñÉêå=ã™ëíÉ=î~ê~=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=çÅÜ=
Ü~ äçÅâÉí=é™=å®ê=ÇÉå=~åî®åÇëK
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®ê=Çì= ã áñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê= íê®åÖÉê=™åÖ~=ìí=
ÖÉåçã=íê~ííÉå= á= äçÅâÉíK= e®ää= Ç®êÑê= ~äÇêáÖ= á=ãÉê~=
®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K
oáëâ=Ñê=ÉäÉâíêáëâ~=ëíí~ê>
aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâäà=ÇÉí=ÜÉääÉê=
áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î ~ííÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Blandarskålen med tillbehören
Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin.
Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att
de inte kan deformeras under diskningen.
Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre
diskmaskiner.
Rengöra mixern
lÄë>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=
håáîáåë~íëÉå=Ö™ê=áåíÉ=~íí=êÉåÖê~=á=Çáëâã~ë âá åK=
oÉåÖê=âåáîáåë~íëÉå=ÉåÇ~ëí=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=
î~ííÉåK
Tips:
När du blandat vätskor är det ofta inte
nödvändigt att ta isär mixern för rengöring.
Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel
i mixern medan den sitter på köksmaskinen.
Fäst locket och låt maskinen gå några sekunder
(använd läge M om maskinen har detta
momentläge). Häll sedan bort vattnet och
skölj ur med rent vatten.
Ta isär mixern Bild
Lossa mixerbägaren från hållaren genom att
vrida hållaren medurs.
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid moturs.
Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen
från den.
Sätta ihop mixern Bild
Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.
Sätt in knivinsatsen i bägaren underifrån.
Skruva fast knivinsatsen med hjälp av den
uppochnedvända hållaren.
Fäst hållaren på mixerbägaren och vrid
moturs tills den sitter fast.
Råd vid fel
Ta kontakt med service vid ett eventuellt fel.
Exempel på vad du kan göra med
maskinen
Vispgrädde
100–600 g (1 dl–6 dl)
Vispa grädden 1½–4 min på hastig-
het 4 (beroende på mängd och konsistens).
Använd ballongvispen.
Vispa äggvita
1–8 äggvitor
Vispa äggvitorna 4–6 min på hastig-
het 4. Använd ballongvispen.
Sockerkaka/tårtbotten
dêìåÇêÉÅÉéí=
2 ägg
2–3 msk hett vatten
100 g socker
1 tsk vaniljsocker
70 g vetemjöl
1¼ dl potatismjöl 1 tsk bakpulver
Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker
och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet
4 till skum. Använd ballongvispen.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och
bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på
mjölblandningen skedvis och blanda ned
under ca ½–1 min.
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
dêìåÇêÉÅÉéí=
3–4 ägg
200–250 g socker
1 krm salt
½ tsk vaniljsocker eller skalen av en ½ citron
200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
500 g vetemjöl
1 tsk bakpulver
1
/
8
l mjölk
Blanda alla ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, fortsätt därefter blanda
ytterligare 2–3 min på hastighet 3.
Använd grovvispen eller degkroken.
Max mängd:
1,5–2 ggr grundreceptet
Mördeg
dêìåÇêÉÅÉéí=
125 g smör (rumsvarmt)
100–125 g socker
1 ägg
1 krm salt
1 tsk vaniljsocker
250 g vetemjöl
1 tsk bakpulver
sv
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~ íí =Çì=áåí É=ëâ~Ç~ê=
ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~>
q~=~äÇêáÖ=á=âåáî~êå~=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K=
jáñÉêå=â~å=í~ë=áë®ê=Ñê=~íí=ìåÇÉêä®íí~=
êÉåÖêáåÖÉåK
s~ê=ÑêëáâíáÖ=ë™=~ íí =Çì=áå íÉ=
ëâ~Ç~ê ÇáÖ>
jçåíÉê~=~ääíáÇ= áÜçé=ãáñÉêå= ÜÉäí= çÅÜ= Ü™ääÉí= áåå~å=
ÇÉå=ë®ííë=é™=ââëã~ëâáåÉå=Ñê=~íí=~åî®åÇ~ëK
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på
hastighet 3 (om du använder grovvispen) eller
på hastighet 2 (om du använder degkroken).
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Deg
dêìåÇêÉÅÉéí=
500 g vetemjöl
1 ägg
80 g fett (rumsvarmt)
80 g socker
200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk
jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet från en halv citron
1 krm salt
Använd degkroken. Mät upp alla ingre-
dienser och blanda dem ca ½ min på hastig-
het 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min
på hastighet 2.
Max. mängd:
1,5 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg
2 tsk senap
¼ l matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Blanda några sekunder ingredienserna
(utom matoljan) på hastighet 2.
Öka till hastighet 4 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda till jämntjock konsistens.
Extra tillbehör
Till övriga tillbehör som medföljer vissa modeller
av köksmaskinen (se bifogad modellöversikt,
bild
) finns separata bruksanvisningar.
Dessa tillbehör kan även köpas separat
= extra tillbehör. Tillbehören/extra tillbehören
till köksmaskin MUM 45.. passar även till
köksmaskiner MUM 44../46../48.. .
Bild
Plastblandarskål (MUZ4KR3)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus
ingredienser.
Blandarskål i rostfritt stål (MUZ4ER2)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus
ingredienser.
Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och
grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt
och nötter, krossa isbitar.
Mixer i glas (MUZ4MX3)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och
grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt
och nötter, krossa isbitar.
Matberedartillsats (MUZ4MM3)
Används för att hacka kryddor, grönsaker,
äpplen och kött, strimla morötter och rättika,
riva osten, nötter och kall choklad.
Grönsaksskärarer (MUZ4DS3)
För att skiva gurka, kål, kålrabbi, rättika; för att
strimla morötter, äpplen och stjälkselleri, rödkål,
ost och nötter; för att riva hårdost, choklad och
nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
För att skära rå potatis till pommes frites-stavar.
Skärskiva för asiatiska rätter
(MUZ45AG1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asia-
tiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar
och kroppkakor.
Skärskiva för röst och rårakor
(MUZ45KP1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3.
För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även
för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor.
Citruspressen (MUZ4ZP1)
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs.
Hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
Hålskiva fin (3 mm) till pastejer och olika
smörgåspålägg, grov (6 mm) till korv och fläsk.
Kakspritsmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
Med mall i metall för 4 olika typer för att forma
kakor.
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Rivtillsats (MUZ45RV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
För att riva nötter, mandel, choklad och torkat
bröd.
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
För att göra mos av bärfrukter (utom hallon),
tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär
automatiskt av med stjälk och kärna.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehör som degkroken,
ballongvispen, grovvispen, den vändbara
skär- och riv-/strimmelskivan
Sädeskvarn med metallkvarnverk
av stål (MUZ4GM3)
Mal alla sädesslag utom majs, oljeväxter, torkad
svamp och torkade kryddor.
Glassberedare (MUZ4EB1)
För att bereda upp till 550 g glass per omgång
och behållare.
Den gamla apparaten
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2012/19/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämnar en gammal
maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsumentbestämmelser. Den fullständiga
texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . . 73
Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä
laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä
tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen
käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen
asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten
määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (katso »Käyttöohjeita«)!
Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä
taikinan vaivaamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden
käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää
laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita,
noudata oheisia käyttöohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky
tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä
vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään
turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi
aiheutua.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK
iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä óÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen
kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut
koneella työskentelyä varten on tehty.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan
veden alla.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että
moottori on pysähtynyt.
Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori
toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
Kone käynnistyy sähkökatkon jälkeen.
Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa.
Vaihda varuste vain, kun moottori on pysähtynyt – kone käy vielä jonkin
aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain, kun käyttämättömät
käyttöliitännät on peitetty suojakansilla (4, 7).
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen!
Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa kiinnitettynä peruskoneeseen.
Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt!
Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen.
Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta. Älä koske tehosekoittimen terään
paljain käsin.
fi
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia
aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään
0,5 litraa.
Tärkeää!
Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso
myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ).
Laite on huoltovapaa.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut Kuva
Peruslaite
1
Avaamispainike
2
Kääntyvä varsi
(katso »Käyttöasennot«)
3
Valitsin
0/off = seis
/
P
= parkkiasento,
pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta
pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa.
Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo kään-
nettävissä.
Nopeusalueet 1–4= käyttönopeudet
Nopeusalue 1 = alhaisin käyttönopeus
– hidas
Nopeusalue 4 = suurin käyttönopeus
– nopea
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy
pois päältä; se käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen.
4
Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä, kunnes
se vapautuu lukituksesta.
5
Käyttöliitäntä
Vihannesleikkuri
*
Sitruspuserrin
*
Viljamylly
*
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
6
Käyttöliitäntä
varusteille (pallovispilä, vispilä,
taikinakoukku)
jäätelökoneen * sekoittimelle
alas- tai ylöskäännettynä lihamyllylle *
7
Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
8
Käyttöliitäntä
tehosekoittimelle
teholeikkurille
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
9
Johdon säilytystila (
Kuva
)
MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen
MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä
varten olevaan tilaan
Kulho varusteineen
10
Sekoituskulho
11
Kansi
Varusteet
12
Vispilät
13
Pallovispilä
14
Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain
Tehosekoitin
15
Jalusta
16
Ter äos a
17
Tiivistysrengas
18
Kulho
19
Kansi
20
Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttöasennot
eìçãK>
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI =âìå=î~êìëíÉ Läáë®î ~êìëíÉ=
çå âááååáíÉííó=ëÉìê~~î~å=í~ìäìâçå=ãìâ~áëÉëíá=
çáâÉ~~å=â®óííäááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå=
çáâÉ~ëë~=â®óíí~ëÉååçëë~~åK
h®®åíóî®å=î~êêÉå=íìäÉÉ=å~é ë~Üí~~= ~áå~= âááååá=
â®óíí~ëÉåíççåK
Käyttöasennon säätö Kuva
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
fi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Käyttö
eìçãK>
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=äáë®î~êìëíÉLî~êìëíÉ=
çå â®óíí~ëÉååçëë~~åK
ûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=î~êìëíÉíí~ K=
ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=à~=î~êìëíÉíí~=ä®ããåä®ÜíÉáääÉK=
lë~í=Éáî®í=ëçîÉääì=ãáâêç~~äíçììåáâ®óíí∏∏åK
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale
»Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto ulos
(
Kuva
).
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä
ja taikinakoukku Kuva
Vispilä (a)
sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (b)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet
taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa
(esim. rusinat, suklaalastut)
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Ohje:
Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo
käännettävissä.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan pitää
olla peruskoneen aukossa.
Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä
tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu
käyttöliitäntään.
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan.
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 7.
Lisää ainekset kulhoon
tai
lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
fi
Asento
1
2
3
4
5
6
Vispilän, pallovispilän ja taikina-
koukun kiinnitys/irrotus.
7
Suurempien määrien
lisääminen.
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
hóíâÉ=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~~å=î~ëí~=ëáííÉåI=
âìå= â~áââá=~äâìî~äãáëíÉäìí= âçåÉÉää~=íóëâÉåíÉäó®=
î~êíÉå=çå=íÉÜíóK
s~êç=éóêáîá®=î~êìëíÉáí~=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=íçáãáåå~ëë~K
s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~áåI=âìå=ã ççííçêá=ç å=éóë®ÜíóJ
åóíçåÉ®óáÉä®çåâáå=~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=
à®äâÉÉåK
h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=â®óíí®ã®ííãáÉå=
â®óííäááí®åíàÉå=ëìçà~â~åëá=çå=é~áâçáää~~åK
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Tehosekoitin Kuva
eìçãK>
qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®ëáííÉäÉ=é ~â~ëíÉá í~=Eé~ áíëá=à® ®é~ä çà~FK =
ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K
eìçãK>
kÉëíÉáÇÉå=â®ëáííÉäó=ä~ëáâìäÜçëë~ W=ã~ âëáã á=
åçéÉìë=PK=q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=
í~á âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 3.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan
merkki ja koneen merkki vastatusten)
ja käännä vastapäivään vasteeseen asti
(
Kuva
-4/5
).
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa
= 1 litra, lasikulhossa = 0,75 litraa.
Kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään
0,5 litraa.
Optimaali käsittelymäärä kiinteitä aineksia
= 50–100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni
toisella kädellä. Varo laittamasta sormia
täyttöaukon päälle!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen Kuva -6
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.
Ohje:
Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Puhdistus
eìçãK>
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K=
i~áííÉÉå éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~ K=
Peruskoneen puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
eìçãK>
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K=
qÉê®çë~=Éá=çäÉ=âçåÉéÉëìå=âÉëí®î®K=
mÉëÉ=íÉê®çë~=î~á å=àìçâëÉî~ å=îÉÇ Éå=~ää~ K
fi
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léóêáî®®=
â®óíí~âëÉäá~=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=
íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå>=
fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå =âìå =âçå ÉÉå=
ãççííçêá=çå=éóë®Ü íóåóí>=
hçâç~=Éåëáå=íÉÜçëÉâçáíáå~=âááååáí®=ëÉ=î~ëí~=
ëáííÉå=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK=ûä®=â®óí®=
íÉÜçëÉâçáíáåí~=áäã~å=â~åíí~K
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë=
Üóêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí®=
íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=âìçÜìî~~=
åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K
p®Üâáëâìå=î~~ê~>
ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=
àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=äçìââ~~åíìJ
ãáëî~~ê~>
ûä®= âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=â®ëáåK=
qÉÜçëÉâçáííáãÉå=îçá=éìêâ~~=çëááå=
éìÜÇáëí~ãáëí~=î~êíÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Ohje:
Nesteiden sekoittamisen jälkeen
tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta
sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn
sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi
(valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on
pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen
purkaminen osiin Kuva
Käännä tehosekoittimen jalustaa
myötäpäivään ja irrota kulho.
Käännä teräosaa vastapäivään.
Teräosa irtoaa lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen Kuva
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
Aseta teräosa terät edellä paikoilleen
tehosekoittimen kulhoon.
Kierrä teräosa kiinni kulhon jalustan avulla.
Kiinnitä tehosekoittimen jalusta kääntämällä
vastapäivään.
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g–600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan
nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuaisvaahto
1–8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovis-
pilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
mÉêìëçÜàÉ
2 munaa
2–3 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g perunajauhoja mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho)
pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin
ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää siivilöidyt
jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan
ja sekoita noin ½–1 minuuttia.
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Kakkutaikina
mÉêìëçÜàÉ
3–4 munaa
200–250 g sokeria
ripaus suolaa
1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori
200–250 g voita (huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
1
/
8
l maitoa
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4
minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä:
1,5–2 x perusohje
Murotaikina
mÉêìëçÜàÉ
125 g voita (huoneenlämpöistä)
100–125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Sekoita kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia
vispilällä (nopeus 3) tai taikinakoukulla
(nopeus 2).
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Hiivataikina
mÉêìëçÜàÉ
500 g jauhoja
1 muna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200–250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3–6 minuuttia nopeudella 2.
Maksimimäärä:
1,5 x perusohje
fi
içìââ~~åíìãáëî~~ê~
ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~=
âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Majoneesi
2 munaa
2 tl sinappia
¼ l öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 2.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy
hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan,
kunnes majoneesi emulgoituu.
Varusteet/lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista
varusteista (katso oheinen mallitaulukko,
kuva
) on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita/
lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen.
Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös
koneisiin MUM 44../46../48.. .
Kuva
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja
vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa
hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja
vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa
hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat
ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston,
rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan;
raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, puna-
kaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan
juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
WOK-terä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin
ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan,
viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauheli-
hamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, karkea
(6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio
vaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat
sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Soseuttaa marjat paitsi vadelmat, tomaatit
ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet
ja varret esim. viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun, pallovispilän,
vispilän, viipalointi- ja raastinterien
säilyttämiseen.
Viljamylly, teräksiset jauhinterätä
(MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille paitsi maissille, ja öljynsie-
menille, kuivatetuille sienille ja yrteille.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/
käyttökerta ja kulho.
fi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeu-desta ja
hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-
maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . . 76
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . 79
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . 84
Eliminación de embalajes y desguace
del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 85
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de
seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los
daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no
comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios,
explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes
o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones
semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico. No superar las máximas
cantidades admisibles (véanse los «Ejemplos prácticos»)!
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos. En caso de usar los accesorios opcionales
autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo
de aplicación del aparato.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del
fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse en
cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para
un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato
a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=
ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=
Å~äáÇ~ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë= éçÇê•= Ü~ää~ê=Éå= åìÉëíê~= é•Öáå~=
ïÉÄK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la
red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conoci-
mientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos
si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han
comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato
a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con
objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha cerciorado
de que todos los preparativos se han concluido y el aparato está listo para
trabajar. No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla bajo el grifo
de agua. ¡No utilizar nunca una limpiadora de vapor!
No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en
funcionamiento. Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir,
el accionamiento utilizado) esté parado.
Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras
desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando
durante unos instantes.
es
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar
el aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de
conexión de la toma de corriente.
En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato
permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se
ha restablecido la alimentación de corriente.
¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento
del aparato! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté
en funcionamiento el aparato!
¡Montar o cambiar los accesorios sólo con el aparato parado – el acciona-
miento continúa girando durante unos instantes tras desconectar el
aparato!
Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse sólo estando los
accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras
correspondientes (4, 7).
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada!
¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato!
¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado!
Trabajar siempre con la cuchilla de la jarra batidora correctamente fijada
y la tapa colocada. No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las
manos.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar
vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo
0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
¡Importante!
Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Las presentes instrucciones de uso son válidas
para diferentes modelos de aparato (véase al
respecto la vista general de modelos, Fig. ).
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones. Fig.
Base motriz
1
Tecla de desbloqueo
2
Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
3
Mando giratorio
0/off = Parada
/
P
=Conexión de reposo
Sujetar el mando giratorio hasta que se pare
el motor de accionamiento; el accesorio
se encuentra en posición de giro.
En caso de haberse parado el motor
de accionamiento, se ha alcanzado
la posición de giro.
Posiciones 1–4 = La velocidad de trabajo
Posición 1 = Mínimo número de
revoluciones – velocidad
de trabajo lenta
Posición 4 = Máximo número de
revoluciones – velocidad
de trabajo rápida
En caso de interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece conec-
tado y continúa su marcha tras restable-
cerse la alimentación de corriente.
4
Tapa protectora del accionamiento
de los accesorios más grandes
Para retirar la tapa, girarla hasta anular
el mecanismo de enclavamiento.
5
Accionamiento del
Cortador-rallador
*
Exprimidor de cítricos
*
Molino de cereales
*
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
6
Accionamiento para
los accesorios (varilla mezcladora,
varilla batidora, garfio amasador)
el mecanismo batidor de la heladora *
el abatido o en posición vertical para
la picadora *
7
Tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora
8
Accionamiento del la
batidora
miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
9
Recogida del cable (
Fig.
)
MUM 44..: Enrollar el cable
MUM 46../48..: Guardar el cable de
conexión en el compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios
10
Recipiente de mezcla
11
Tapa
Accesorios
12
Varilla mezcladora
13
Varilla batidora
14
Garfio amasador con separador
de masa
Batidora
15
Base
16
Cuchilla
17
Junta
18
Vaso de la batidora
19
Tapa
20
Embudo
* En caso de que el equipo de serie
de su aparato no incluyera un acce-
sorio determinado, puede adquirirlo
en el comercio especializado del ramo.
es
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Posiciones de trabajo
^íÉåÅáμå>
rë~ê=Éä= ~é~ê~ íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~J
Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=ó ä~ éçëáÅáμå=
ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêãáÇ~ Ç=~= ä~=í~Ää~ =
~Çàìåí~K
bä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ=
ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉé ÉåÇÉåÅá~=ÇÉ= ä~=éçëáÅá μå=
ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ= çÅìéÉK
Ajustar la posición de trabajo
del brazo giratorio Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo
enclavar en la posición de trabajo deseada.
Manejo del aparato
^íÉåÅáμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç= ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=
Éå éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçK
pÉ=~ÅçåëÉà~= äáãé á~ê=~ =ÑçåÇç= Éä=~ é~ê~íç=ó= ëìë=
~ÅÅÉëçêáçë=~åíÉë=ÇÉ=ìë~êäçë=éçê=îÉò=éêáãÉê~K=
kç=ÉñéçåÉê=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë=
~~ÅÅáμå=ÇÉ=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=Å~äçêK=
i~ë=éáÉò~ë=åç=ëçå= ~éí~ë= é~ê~=Éã éäÉ~ê=
Éå Éä ãáÅê ççåÇ~ëK
Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios
antes de usarlos por vez primera.
Véase a este respecto también el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una superficie
lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del aparato
de su alojamiento o desenrollarlo (
Fig.
).
Introducir el cable de conexión en la toma de
corriente.
Varilla mezcladora, varilla
batidora y garfio amasador Fig.
Varilla mezcladora (a)
para preparar masas, por ejemplo masa batida
de bizcocho.
Varilla batidora (b)
para montar la clara de huevo a punto de nieve,
preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo
masa batida.
Garfio amasador (c) con separador
de masa (d)
para amasar masas pesadas y mezclar ingre-
dientes que no deben picarse (por ejemplos
uvas pasas, láminas de chocolate).
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que
el accionamiento se detenga,
Advertencia:
En caso de haberse parado el motor
de accionamiento, se ha alcanzado
la posición de giro.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Montar el recipiente sobre el aparato.
La base del recipiente tiene que encajar
en la correspondiente entalladura de la
unidad básica.
es
Posi-
ción
1
2
3
4
5
6
Montar/desmontar la varilla bati-
dora, la varilla mezcladora
o el garfio amasador
7
Agregar grandes cantida-
des de alimentos
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
fåíêçÇìÅáê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=Éå=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=
ëμäç=ìå~=îÉò=ëÉ=Ü~=ÅÉêÅáçê~Çç=ÇÉ=èìÉ=íçÇçë=
äçë=éêÉé~ê~íáîçë=ëÉ=Ü~å= ÅçåÅäìáÇç=ó=Éä= ~é~ê~íç=
Éëí•=äáëíç=é~ê~=íê~Ä~à~êK
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=äçë=~ÅÅ Éëç êáç ë= Öá ê~í çêáçë >
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä ~é~ê~íç>
jçåí~ê=ç=Å~ãÄá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëμäç=Åçå=
Éä ~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=
Åçåíáå~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉë=
íê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íç>
e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=ä~ë=
í~é~ë ÅçäçÅ~Ç~ë=ëçÄêÉ=äçë=~ÅÅáçå~ãáÉåíçë=
åç ìíáäáò~Ççë K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o garfio
amasador, haciéndolo encajar hasta el tope
en el accionamiento. En la varilla de ama-
sado, girar el separador de masa hasta
que encaje la varilla en el accionamiento.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «1».
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que
el accionamiento se detenga,
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «7».
Incorporar los ingredientes
o
Incorporar los ingredientes a través
de la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que
el accionamiento se detenga,
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo «Cuidados
y limpieza».
Batidora Fig.
^íÉåÅáμå>
i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇ É=ëìÑêáê= Ç~¥çëK=
kç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë= ç=áåÖêÉÇáÉåíÉë=
ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç= ÅìÄáíçë=ÇÉ= ÜáÉäçF>=
kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä ~íáÇçê~=Éå= î~Å çK
^íÉåÅáμå>
j•ñáã~=éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àç=~Çãáë áÄäÉ=é~ê~=
Éä~Äçê~ê=äèìáÇçë=Éå=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ÇÉ=Åêáëí~ä=
çëáÅáμå=PK=i~=ã•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=äèìáÇçë=
Å~äáÉåíÉë=ç=Åçå=éêçéÉåëáμå=~=Ñçêã~ê=Éëéìã~=
Éë ÇÉ=MIR=äáíêçëK
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «3».
Retirar la tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora.
Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj), hasta el
tope (
Fig.
-4/5
).
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible
en la jarra de plástico = 1 litro; en el vaso
de vidrio = 0,75 litros. En caso de líquidos
calientes o con propensión a formar espuma,
la cantidad máxima admisible es de 0,5 litros.
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa siempre durante el trabajo
de la máquina con una mano
¡No sujetar la tapa pasando la mano por
encima de la abertura para incorporar
alimentos!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes Fig. -6
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingredientes
sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~=
ãçåí~Ç~>=
aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç=
Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK=
qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ä~=à~êê~=
Ä~íáÇçê~=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=Ñáà~Ç~=ó=ä~=í~é~=
ÅçäçÅ~Ç~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~ >
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=äèìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=
Éå=ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ=
~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=
iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=äèìáÇç=
Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz, girán-
dola a tal efecto hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico:
Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
^íÉåÅáμå>
kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK=
i~ë ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
Limpiar la base motriz
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco de lava-
vajillas manual.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas. Al colocar las piezas de plástico en el
lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
^íÉåÅáμå>
kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK=
i~ ÅìÅÜáää~=åç=Éë=~éí~=é~ê~=Éä=ä~î~î~àáää~ëK=
iáãéá~ê ä~=ÅìÅÜáää~=ëμäç=Ä~àç=Éä =ÅÜçêêç=Ç É=~Öì~=
ÇÉä=ÖêáÑçK
Consejo práctico:
Muchas veces, tras
elaborar productos líquidos, no hay que
desarmar la batidora para limpiarla.
Simplemente basta poner un poco de agua
y lavavajillas manual en la batidora montada en
el aparato. Conectar el aparato durante breves
instantes (en los modelos dotados de conexión
momentánea, colocar el mando giratorio
en la posición de trabajo «M»). Verter el agua
al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
Desarmar la batidora Fig.
Girar la base de la jarra batidora hacia
la derecha (sentido de marcha contrario
al de la agujas de reloj).
Retirar la jarra del aparato.
Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj).
La cuchilla se ha soltado de su emplaza-
miento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora Fig.
Montar la junta en la cuchilla.
Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora; colocarla en su sitio.
Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda
de la base.
Apretar la base del vaso de la batidora
girándola hacia la izquierda (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería
en su aparato, avisar al Servicio Técnico
Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100–600 gramos
Batir la nata con la varilla batidora
durante 1½–4 minutos en la posición
de trabajo 4, según la cantidad
y las propiedades concretas de la nata.
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë>
kç= ëìãÉêÖáê=åìåÅ~= ä~= Ä~ëÉ=ãçíêáò= Éå=Éä=~Öì~>=
kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç=
Éä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
Åçå ä~ë=ã~åçëK=i~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ëÉ=éìÉÇÉ=
ÇÉë~êã~ê=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
kç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç=
Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Claras de huevo a punto
de nieve
1–8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4–6 minutos en la posición
de trabajo «4».
Masa de bizcocho
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ ~
2 huevos
2–3 cucharadas soperas de agua caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos fécula de maíz (maicena) en caso
necesario, levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla batidora
durante 4–6 minutos en la posición
de trabajo 4, hasta formar una masa
esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición 2
y agregar y mezclar la harina y la fécula de
maíz (previamente tamizadas) durante aprox.
½–1 minuto, agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa batida
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ ~
3–4 huevos
200–250 gramos de azúcar
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara
de medio limón
200–250 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
500 gramos de harina
1 paquetito de levadura en polvo
1
/
8
litro de leche
Elaborar todos los ingredientes con la varilla
mezcladora durante aprox. ½–1 minuto
en la posición 1 y a continuación, durante
3–4 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad admisible:
1,5–2 veces
la receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ ~
125 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
100–125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón o un poco de azúcar
de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición 1.
Amasarlos a continuación durante
2–3 minutos con la varilla mezcladora (escalón
3) o el garfio amasador (escalón 2).
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa de levadura
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
80 gramos de azúcar
200–250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura o 1 paquetito
de levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto
en la posición de trabajo 1 y a continuación,
durante 3–6 minutos, en la posición 2.
Máxima cantidad:
1,5 veces la receta básica
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la misma
temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo «2». Mezclar todos los ingre-
dientes (excepto el aceite) durante unos
segundos en la jarra batidora en dicha
posición.
Colocar el mando en la posición 4.
Incorporar el aceite lentamente a través del
embudo. Proseguir batiendo la mayonesa
e incorporando aceite, hasta que la mayo-
nesa emulsione.
es
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios/Accesorios opcionales
Los restantes accesorios (véase la vista general
de modelos,
Fig.
) incluidos en el embalaje
se describe en las instrucciones de uso corres-
pondientes.
Los accesorios/accesorios opcionales también
se pueden adquirir posteriormente.
Los accesorios para el robot de cocina
MUM 45.. también son apropiados para
los modelos MUM 44../46../48.. .
Fig.
Recipiente de mezcla de plástico
(MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
1000 gramos de harina, además de los ingre-
dientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
1000 gramos de harina, además de los ingre-
dientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico (MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas
o verduras, preparar mayonesas, picar frutas
y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora
(MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas
o verduras, preparar mayonesas, picar frutas
y nueces o picar hielo.
Batidora múltiple (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura,
manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos,
queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos,
y rábanos; para rallar zanahorias, manzanas
y apio, lombardas, queso, nueces, así como
queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Para cortar patatas crudas y preparar patatas
fritas.
Disco para cortar verduras orientales
(MUZ45AG1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticas.
Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas, para preparar por
ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza
(MUZ45KP1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas
de patatas a la suiza o cortar frutas y verduras
en rodajas gruesas.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones, limas
o pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado
de carne picada.
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora MUZ4FW3.
Los discos finos (3 mm) para preparar pasteles
y cremas, los gruesos (6 mm) para salchichas
ybacón.
Accesorio para repostería
(MUZ45SV1)
Para la picadora MUZ4FW3.
Con plantilla metálica para cuatro pastas
diferentes.
Accesorio para rallar (MUZ45RV1)
Para la picadora MUZ4FW3.
Para rallar nueces, almendras, chocolate
y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas
(MUZ45FV1)
Para la picadora MUZ4FW3.
para preparar purés de bayas (excepto fram-
buesas), tomates y escaramujos; elimina
automáticamente los tallos y las pepitas
de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por
ejemplo garfio amasador, varilla batidora,
varilla mezcladora, cuchilla para picar y rallar.
Molino de cereales con muelas
de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto maíz.
También es apropiado para semillas oleagi-
nosas, setas desecadas o hierbas aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 gramos de helado por
ciclo de trabajo y recipiente.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electro-
domésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 88
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . 91
Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 92
Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . . 93
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para
conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades
habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial.
Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização em cozinhas
para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões,
pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho
apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Não ultrapassar
as quantidades máximas permitidas (ver «Exemplos de utilização»)!
Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou
substâncias. São possíveis outras aplicações mediante utilização de
acessórios homologados pelo fabricante.
Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utilização dos
acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas.
Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar
de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.
Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance
de crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência
e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização
segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido
os perigos daí resultantes.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉ ê=Åçãéê~Çç=ìã=
åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç ~=èì~äá Ç~ÇÉK
k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë= áåÑçêã~´πÉëçÄêÉëçëëçë=
éêçÇìíçëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Crianças não podem brincar com o aparelho.
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações
constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente,
se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos.
Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem
e limpeza.
Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,
terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos
ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se
evitarem situações de perigo.
As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos
nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o aparelho.
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo sob água
corrente. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Não alterar a posição do braço móvel, enquanto o aparelho estiver ligado.
Aguardar que o accionamento esteja completamente parado.
Substituir ferramentas/acessórios só depois do accionamento
completamente parado – depois de desligado, o accionamento ainda gira
por inércia durante alguns momentos.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada.
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia desligue a ficha da tomada.
Depois da interrupção de corrente, o aparelho volta a funcionar.
Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação
Não tocar nas peças em rotação.
Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela.
Substituir qualquer ferramenta só quando o accionamento do aparelho
estiver com-pletamente parada – depois de desligado, o aparelho move-
se, ainda, durante alguns momentos.
Por razões de segurança, o aparelho só deve funcionar, se os
accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas
tampas de protecção (4, 7).
pt
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado!
Nunca montar o misturador sobre o aparelho base.
Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente
parado. O misturador só deve funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada.
Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor
através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos
quentes ou que desenvolvam espuma.
Importante
Utilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório.
Estas Instruções de serviço descrevem diversos
modelos (ver também a lista de modelos,
Fig.
). O aparelho não carece de
manutenção.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações. Fig.
Aparelho
1
Tecla de desbloqueamento
2
Braço oscilante
(ver «Posições de trabalho»)
3
Selector rotativo
0/off = Stop
/
P
= Ligação de parque
Fixar o selector rotativo até o accionamento
estar completamente parado.
O acessório está em posição inclinada.
Quando o accionamento estiver completa-
mente parado, significa que foi alcançada
a posição de inclinação correcta.
Fases 1–4 = Velocidade de trabalho
Fase 1 = Velocidade mínima – lenta
Fase 4 = Velocidade máxima –
rápida
No caso duma falha de corrente, o aparelho
continua ligado e volta a funcionar, logo que
volte a corrente.
4
Tampa de protecção do accionamento
Para retirar a tampa de protecção do
accionamento, rodá-la até o bloqueio
deixar de existir.
5
Accionamento para
dispositivo para cortar e ralar
*
espremedor de citrinos
*
moinho de cereais
*
Em caso de não utilização, aplicar a tampa
de protecção do accionamento.
6
Accionamento para
ferramentas (varas para massas leves
e bater claras em castelo, varas para
massas pesadas)
ferramenta misturadora do
preparador de gelo *
baixado ou levantado para o picador
de carne *
7
Tampa de protecção do accionamento
do copo misturador
8
Accionamento para
misturador
misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a tampa
de protecção do accionamento.
9
Arrumação do cabo (
Fig.
)
MUM 44..: Enrolar o cabo
MUM 46../48..: Guardar o cabo no seu
compartimento
Tigela com acessórios
10
Tigela
11
Tampa
Ferramenta
12
Vara para massas leves
13
Vara para bater claras em castelo
14
Varas para massas pesadas com
protecção para as massas
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Misturador
15
Base
16
Lâminas
17
Anel de vedação
18
Copo misturador
19
Tampa
20
Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos.
Posições de trabalho
^íÉå´©ç>
ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ç=~é~êÉäÜçI=ëÉ=ÑÉêê~ãÉåí~ëL
~ÅÉëëμêáçëI=ÇÉ=~ÅçêÇç= Åçã= Éëí~=í~ÄÉä ~I=
ÉëíáîÉêÉã=ÅçäçÅ~Ççë=åç=~ÅÅáçå~ ãÉåíç=ÅçêêÉÅíç=
É=å~=éçëá´©ç=ÅçêêÉÅí~ =É=ëÉ=ÉëíáîÉê= å~=éçëá ´©ç=
ÇÉ ÑìåÅ áçå~ ãÉ åíçK
l=Äê~´ç=ãμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~=
éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK
Ajuste da posição de trabalho Fig.
Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel.
Movimentar o braço móvel até este encaixar
na posição de trabalho pretendida.
Utilização
^íÉå´©ç>
ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=Åçã=~ÅÉëëμêáçëL
ÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá ´©ç=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK
k©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç=î~òáç=Éã=ÑìåÅáçå~J
ãÉåíçK=
k©ç=Éñéçê=ç=~é~êÉäÜç= åÉã=çë= ~ÅÉëëμêáçë=
~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ=Å~äçêK=^ë=éÉ´~ë=å©ç=
ë©ç éêμéêá~ë=é~ê~=ìíáäáò~ê=åç=ãáÅêçJçåÇ ~ëK
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza
e manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Desenrolar/puxar o cabo para fora (
Fig.
).
Ligar a ficha à tomada.
Vara para massas leves, vara
para bater claras em castelo
e vara para massas pesadas Fig.
Vara para massas leves (a)
para bater massas, p. ex. massas leves.
Vara para bater claras em castelo (b)
para bater claras em castelo, natas e para bater
massas muito leves, p. ex. massa para bolos.
Varas para massas pesadas (c) com
protecção para as massas (d)
para amassar massas pesadas e para envolver
ingredientes que não devem ser fragmentados
(p. ex. passas de uvas, raspas de chocolate).
pt
Posi-
ção
1
2
3
4
5
6
Montar/desmontar as varas para
massas leves, bater claras em
castelo e massas pesadas
7
Adicionar grande quanti-
dade de alimentos
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
pμ=äáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=¶=íçã~Ç~I=èì~åÇç=ÉëíáîÉêÉã=
ÅçåÅäìÇçë=íçÇçë=çë=éêÉé~ê~íáîçë=é~ê~=
ç íê~Ä~äÜç=Åçã=ç=~é~êÉäÜçK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç
aìê~åíÉ= ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ= ~Ö~êê~ê=
~=íáÖÉä~K
pìÄëíáíìáê=èì~äèìÉê=ÑÉêê~ãÉåí~=ëμ=èì~åÇç=
ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=Çç=~é~êÉäÜç=ÉëíáîÉê=ÅçãJ
éäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=
ç ~é~êÉäÜç=ãçîÉJëÉI=~áåÇ~I=Çìê~åíÉ=~äÖìåë=
ãçãÉåíçëK
l=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ÅçäçÅ~Çç=Éã=ÑìåÅáçJ
å~ãÉåíç=èì~åÇç=~ë=äáÖ~´πÉë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J
ãÉåíç=å©ç=ìíáäáò~Ç~ëI=ÉëíáîÉêÉã=ÇÉîáÇ~ãÉåíÉ=
í~é~Ç~ë=Åçã=~ë=í~ãé~ë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©çK
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Nota:
Quando o accionamento estiver completa-
mente parado, significa que foi alcançada
a posição de inclinação correcta.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Aplicar a tigela. A base da tigela tem que
encaixar no entalhe do aparelho base.
Em função do trabalho a realizar, introduzir
a vara para massas leves, a vara para bater
claras em castelo ou a vara para massas
pesadas até ela ficar bem fixa no acciona-
mento. No caso de massas pesadas, rodar
a protecção das massas até que a vara
possa encaixar.
Colocar os ingredientes a serem trabalhados
dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.
Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 7.
Adicionar os ingredientes
ou
introduzir os ingredientes através
da abertura na tampa.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Retirar a ferramenta do accionamento.
Desmontar a tigela.
Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Misturador Fig.
^íÉå´©ç>
l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=Ñá Å~ê= Ç~åáÑáÅ~ ÇçK=
k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=
EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK=
k©ç=ìíáäáò~ê=ç =ãáë íìê~Ççê=î~ò áçK
^íÉå´©ç>
qê~Ä~äÜ~ê=äèìáÇçë=åç=ãáëíìê~Ççê=ÇÉ=îáÇêçW=
ã•ñáãçI=å~=Ñ~ëÉ=P=^ÇáÅáçå~êI=åç=ã•ñáãçI=
MIR=ä=ÇÉ=äèìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=ÑçêãÉã=
ãìáí~ Éëéìã~K
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Montar o copo do misturador (a marcação
da base tem que coincidir com a marcação
do aparelho base) e rodar em sentido
contrário aos ponteiros do relógio,
até prender (
Fig.
-4/5
).
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, no caso de
misturadores de plástico, líquidos = 1 litro.
No caso de misturadores de vidro, líquidos
= 0,75 litros. Líquidos que formem muita
espuma, máximo 0,5 litros.
Quantidade ideal para trabalhar, sólidos
= 50–100 gramas.
Montar a tampa e fixá-la bem.
Durante o trabalho, deve segurar na tampa
com uma das mãos. Neste caso, não tocar
na abertura de enchimento!
Regular o selector para a fase pretendida.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêá ãÉå íçë = ÇÉîá Çç=
äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J
ãÉåíçë Éã=êçí~´©ç>
kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=
Éëí~ê=ãçåí~Çç>=
aÉëãçåí~êLãçåí~ê=ç=ãáëíìê~ÇçêI=ëμ=Åçã=
ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=
l=ãáëíìê~Ççê=ëμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~ê=å~=ëáíì~´©ç=
ÇÉ ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~Çç=É=Åçã =~=í~ãé~=
ÅçäçÅ~Ç~K
mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>
^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=
îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=
Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç=
ÇÉ MIR=äáíêçë=ÇÉ=äèìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=
ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
Adicionar os ingredientes Fig. -6
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os ingre-
dientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura
de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão:
Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=
~Äê~ëáîçëK=^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç=
éçÇÉã=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK=
Limpar o aparelho base
Desligar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base com um pano
húmido.
Se necessário, utilizar um pouco de deter-
gente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela com os acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça. Não prender as peças de plástico
na máquina de lavar loiça, para evitar que
sofram deformações.
Limpeza do misturador
^íÉå´©ç>
k©ç=ìíáäáò~êI=éçê= áëëçI= éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~J
ëáîçëK=l=àçÖç=ÇÉ=äßãáå~ë=å©ç=éçÇÉ=ëÉê=ä~î~Çç=å~=
ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K=iáãé~ê=ç=àçÖç=ÇÉ=äßãáJ
å~ë=~éÉå~ë=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
Conselho:
Depois de se terem trabalhado
líquidos, por vezes o misturador pode ser limpo
sem necessidade de ser desmontado.
Para isso, adicionar um pouco de água com
detergente de loiça no misturador montado
na máquina. Ligar o misturador durante alguns
segundos (no caso de aparelhos com ligação
momentânea, ligar para a fase M).
Despejar a água de lavagem e, depois, fazer
nova passagem com água limpa.
Desmontar o misturador Fig.
Rodar a base do copo misturador no sentido
aos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Rodar o adaptador da lâmina pelas asas
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Assim, o adaptador da lâmina
fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e desmontar
o anel de vedação.
Montar o misturador Fig.
Aplicar o anel de vedação no adaptador
de lâminas.
Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador.
Com o auxílio da base, apertar bem o jogo
de lâminas.
Apertar bem a base do copo misturador,
rodando-a em sentido contrário dos
ponteiros do relógio.
Ajuda em caso de anomalia
Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos
Serviços Técnicos.
pt
mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>
kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~=
É åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=
äßãáå~=~Ñá~Ç~>
k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç=ãáëíìJ
ê~ÇçêK=l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ëÉê=ÇÉëãçåí~Çç=
é~ê~=ã~áë=Ñ•Åáä=äáãéÉò~K
mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë
kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~êÉäÜç=
Ä~ëÉK
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Exemplos de utilização
Natas batidas
100 g–600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 4, (dependendo da quantidade
e das características das natas) com
a vara para bater claras em castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na fase
4 com a vara para claras em castelo.
Massa tipo biscoito
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
2 ovos
2–3 colheres de sopa de água quente
100 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de amido (= fécula) eventualmente
fermento em pó q.b.
Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 4 com
as varas para massas leves, até formar
espuma.
Rodar o selector para a fase 2 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a fécula
durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima:
2 x a receita base
Massas leves
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
3–4 ovos
200–250 g de açúcar
1 pitada de sal
1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca
de ½ limão
200–250 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
500 g de farinha
1 pacotinho de fermento em pó
1
/
8
l de leite
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto
na fase 1, depois, mais ca. de 3–4 minutos
na fase 3.
Quantidade máxima:
1,5 –2 x a receita base
Massa quebrada
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
100–125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Um pouco de casca de limão ou açúcar
baunilhado
250 g de farinha
um pouco de fermento em pó
Processar todos os ingredientes
ca. de ½ minuto na fase 1, depois
ca. 2–3 minutos com a vara para massas
leves (fase 3) ou com a vara para massas
pesadas (fase 2).
Quantidade máxima:
2 x a receita base
Massa levedada
oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura (à temperatura ambiente)
80 g de açúcar
200–250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho
de fermento em pó seco
Casca de ½ limão
1 pitada de sal
Amassar todos os ingredientes durante ca.
de ½ minuto na fase 1 e, depois, amassar
todos os ingredientes com a vara para
massas pesadas, durante 3–6 minutos,
na fase 2.
Quantidade máxima:
1,5 x receita base
Maionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à mesma
temperatura.
Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 2, durante alguns
segundos.
Comutar o misturador para a fase 4 e deitar
lentamente o óleo através do funil, conti-
nuando a mexer até que a maionese tenha
a consistência pretendida.
pt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Acessórios/Acessórios especiais
Outros acessórios, para além dos que estão
incluídos na embalagem (ver panorâmica dos
modelos anexa, Fig.
), estão descritos
nas instruções de serviço dos respectivos
aparelhos.
Os acessórios/acessórios especiais anexos,
podem ser, posteriormente, adquiridos
em separado. Os acessórios para a máquina
MUM 45.. são também compatíveis com
as máquinas MUM 44../46../48.. .
Fig.
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg
de farinha mais ingredientes.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg
de farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador
em plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes
e para picar cubos de gelo.
Copo do misturador adaptável
(MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes
e para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs
e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo,
para raspar nozes e chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar
(MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couve-rábano,
rábanos; para ralar cenouras, maçãs e aipo,
couve roxa, queijo e nozes; para raspar queijo
rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Corta fruta e legumes em tiras finas para
refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada
(MUZ45KP1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas
assadas no forno) e bolinhos de batata ralada,
para cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação
de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos (MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Fino (3 mm) para empadas e acompanha-
mentos para o pão, grosso (6 mm) para
salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas (MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Com molde metálico para 4 formas diferentes
de bolos.
Ralador (MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão
seco.
Adaptador para espremedor de fruta
(MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para espremer frutos de baga, excepto para
fazer mousse de framboesas, tomate e frutos
da roseira brava.
Serão tirados os pés às groselhas e, simulta-
neamente, descaroçadas.
Suporte para acessórios (MUZ4ZT1)
Para guardar os acessórios, como varas para
massas pesadas, varas para massas leves,
discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com mecanismo
de moer cónico em aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais excepto milho
e para oleaginosas, cogumelos secos e ervas
aromáticas.
Preparador de gelados (MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado por
fase de trabalho e recipiente.
pt
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2012/19/CE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as
condições para recolha e valorização de
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE..
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante
no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em
garantia é, no entanto, necessária
a apresentação do documento de compra
do aparelho.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 95
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . 100
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . 101
Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí . . . . . . . . . 101
ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá . . . . . .102
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
¼ñïé åããýçóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå
íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá
ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ
ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,
óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,
ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. Ïé ðáñüìïéåò ìå ôï íïéêïêõñéü
åöáñìïãÝò ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò
õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí
åðé÷åéñÞóåùí, êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò îåíþíùí,
ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñïìïßùí êáôïéêéþí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç
óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò
ãéá ôï íïéêïêõñéü. Ìçí õðåñâåßôå ôéò åðéôñåðôÝò ìÝãéóôåò
ðïóüôçôåò (âë. ”Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãÞò”)!
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜìåéîç, ôï æýìùìá
êáé ôï ÷ôýðçìá ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá
ôçí åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí. Ìå ôç
÷ñÞóç ôùí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ åãêåêñéìÝíùí åîáñôçìÜôùí åßíáé
äõíáôÝò ðåñáéôÝñù åöáñìïãÝò.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôùí åîáñôçìÜôùí ôçñåßôå ôéò
åðéóõíáðôüìåíåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí
ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
, ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü
ðáéäéÜ. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò
ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
el
Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò
óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå
ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò
êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí
êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí
êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ.
Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá
óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí,
üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, ôçí
áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
áðïìïíþíåôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá
áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé ìüíï óôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
, Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñùèïýí ðñþôá üëåò ïé
ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ.
Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü ïýôå íá ôçí
êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áôìïêáèáñéóôÞ. Ìçí áëëÜîåôå ôç ñýèìéóç ôïõ óôñåöüìåíïõ
âñá÷ßïíá, åíüóù ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Ðåñßìåíåôå
ôçí ðëÞñç áêéíçôïðïßçóç ôçò êßíçóçò.
ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá/åîáñôÞìáôá ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí
êßíçóç – ìåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ç êßíçóç ðåñéóôñÝöåôáé ãéá
êÜìðïóï ÷ñüíï áêüìá. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.
¼ôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç óõóêåõÞ, âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç âëáâþí âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá
îáíáëåéôïõñãåß.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!
Ìçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.
ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôï-ðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ
ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ãéá
êÜìðïóï ÷ñüíï.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé
ìüíïí, üôáí ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáé êáëõììÝíåò ìå
êáðÜêéá ðñïóôáóßáò êßíçóçò (4, 7).
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!
Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé
áêéíçôïðïéçìÝíç! Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé.
Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï
êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí
õãñü ôï ðïëý.
Óçìáíôéêü!
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åñãáëåßï Þ áíôßóôïé÷á åîÜñôçìá
ôáõôü÷ñïíá.
Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåò
ðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêü
ðßíáêá ìïíôÝëùí (Åéêüíá
). Ç óõóêåõÞ
äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå
ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá
ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
1
ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò
2
Óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò
(âë. ”ÈÝóåéò åñãáóßáò”)
3
Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò
0/off = óôïð
/
P
= ëåéôïõñãßá óôÜèìåõóçò
ÊñáôÜôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç,
ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóåé ç êßíçóç, ôï
åñãáëåßï åßíáé óôç èÝóç óôñÝøçò.
Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç
åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò.
Âáèìßäåò 1–4= ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò
Âáèìßäá 1 = ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò
óôñïöþí – áñãÜ
Âáèìßäá 4 = ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò
óôñïöþí – ãñÞãïñá
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò
ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç
êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ.
4
Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ êáðáêéïý
ðñïóôáóßáò êßíçóçò, ôï ãõñßæåôå ìÝ÷ñé
íá áðáóöáëéóôåß.
5
Êßíçóç ãéá
êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
*
óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí
*
ìýëï äçìçôñéáêþí
*
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôåßôå
ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò.
el
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
6
Êßíçóç ãéá
åñãáëåßá (åñãáëåßï áíÜäåõóçò,
åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï
æõìþìáôïò)
åñãáëåßï áíÜäåõóçò ôçò
ðáãùôïìç÷áíÞò *
êáôåâáóìÝíï Þ áíåâáóìÝíï ãéá ôçí
êñåáôïìç÷áíÞ *
7
Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ
8
Êßíçóç ãéá
ìßîåñ
ðïëõìßîåñ
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôÞóôå
ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò ìßîåñ.
9
Ðåñéôýëéãìá êáëùäßïõ (
Åéêüíá
)
MUM 44..: Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï.
MUM 46../48..: ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí
÷þñï êáëùäßïõ.
Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá
10
Ìðïë
11
ÊáðÜêé
Åñãáëåßá
12
Åñãáëåßï áíÜäåõóçò
13
Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
14
Åñãáëåßï æõìþìáôïò ìå ôåìÜ÷éï
áðþèçóçò æýìçò
Ìßîåñ
15
ÂÜóç
16
¸íèåôï ìá÷áéñéïý
17
Óôåãáíïðïéçôéêüò äáêôýëéïò
18
ÐïôÞñé ìßîåñ
19
ÊáðÜêé
20
×ùíß
*
Áí Ýíá åîÜñôçìá äåí óõìðåñéëáìâÜíåôáé
óôç óõóêåõáóßá ðáñáäïóçò, ìðïñåßôå
íá ôï ðñïìçèåõôåßôå áðü ôï åìðüñéï êáé
ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
ÈÝóåéò åñãáóßáò
Ðñïóï÷Þ!
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí ôï
åñãáëåßï/åîÜñôçìá óýìöùíá ìå ôïí ðßíáêá
áõôüí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óôç óùóôÞ êßíçóç
êáé óôç óùóôÞ èÝóç êáé üôáí âñßóêåôáé óôç
èÝóç åñãáóßáò.
Ï óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò ðñÝðåé íá Ý÷åé
êïõìðþóåé óå êÜèå èÝóç åñãáóßáò.
Ñýèìéóç ôçò èÝóçò åñãáóßáò Åéêüíá
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
êïõíÞóôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá.
ÖÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçí
åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
×åéñéóìüò
Ðñïóï÷Þ!
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ìå ôï
åñãáëåßï/åîÜñôçìá óôç èÝóç åñãáóßáò.
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò öïñôßï.
Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá
óå ðçãÝò èåñìüôçôáò. Ôá ìÝñç äåí åßíáé
êáôÜëëçëá ãéá öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ
ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï
êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ðñïåôïéìáóßá
ÔïðïèåôÞóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù
óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
Îåôõëßãåôå/ÔñáâÜôå ôï êáëþäéï áðü
ôïí ÷þñï ðåñéôõëßãìáôïò (
Åéêüíá
).
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
el
ÈÝóç
1
2
3
4
5
6
ÔïðïèÝôçóç/Áöáßñåóç ôïõ
åñãáëåßùí ÷ôõðÞìáôïò/
áíÜäåõóçò Þ æõìþìáôïò
7
ÓõìðëÞñùóç ìåãÜëùí
ðïóïôÞôùí åðåîåñãá-
óßáò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñù-
èïýí ðñþôá üëåò ïé ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçí
åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Åñãáëåßï áíÜäåõóçò,
åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò
êáé åñãáëåßï æõìþìáôïò Åéêüíá
Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (a)
ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò (ð. ÷. æýìç êÝéê)
Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (b)
ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá
ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç
ìðéóêüôïõ
Åñãáëåßï æõìþìáôïò (c) ìå ôåìÜ÷éï
áðþèçóçò æýìçò (d)
ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí áíÜ-
ìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí
(ð. ÷. óôáößäåò, êïììÜôéá óïêïëÜôáò)
ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï
P
êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ç êßíçóç.
Õðüäåéîç:
Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç
åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 6.
Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë. Ç âÜóç ôïõ ìðïë
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝóá óôçí åãêïðÞ
ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò.
ÁíÜëïãá ìå ôçí åñãáóßá ôïðïèåôÞóôå
óôçí êßíçóç ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò,
÷ôõðÞìáôïò Þ æõìþìáôïò Ýôóé, þóôå íá
êïõìðþóåé. Óôï åñãáëåßï æõìþìáôïò
óôñÝöåôå ôï ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò,
ìÝ÷ñé íá ìðïñåß íá êïõìðþóåé ôï
åñãáëåßï.
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ðïõ ðñüêåéôáé íá
åðåîåñãáóôåßôå, ìÝóá óôï ìðïë.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 1.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
ÓõìðëÞñùóç õëéêþí
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï
P
êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ç êßíçóç.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 7.
ÐñïóèÝóôå ôá õëéêÜ
Þ
óõìðëçñþóôå õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá
óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï
P
êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ç êßíçóç.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 6.
ÁöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí êßíçóç.
ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.
Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë.
”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ìßîåñ Åéêüíá
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé
óáò ìÝóá óôï ìðïë.
ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôï-
ðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò
ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá
ëåéôïõñãåß ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ìüíïí, üôáí åßíáé áóöáëéóìÝíåò
ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò ìå
ôá áíôßóôïé÷á êáðÜêéá ðñïóôáóßáò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/
ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï
ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ!
Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí,
üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç!
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï
ôï êáðÜêé.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé
áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé.
Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá
êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý.
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ðñïóï÷Þ!
Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ.
Ìç äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ
(åêôüò áðü ðáãÜêéá).
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï.
Ðñïóï÷Þ!
Åðåîåñãáóßá õãñþí óôï ãõÜëéíï ìßîåñ:
ôï ðïëý óôç âáèìßäá 3.
Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá
ôï ðïëý êáõôü õãñü Þ õãñü ðïõ áöñßæåé.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé
öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç
èÝóç 3.
ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
êßíçóçò ìßîåñ.
Ôïðïèåôåßôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ (óçìÜäé
óôç âÜóç ìå óçìÜäé óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ)
êáé ôï óôñÝöåôå áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá
(
Åéêüíá
-4/5
).
Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá óå ðëáóôéêü ìßîåñ,
õãñÜ = 1 ëßôñï, óå ãõÜëéíï ìßîåñ, õãñÜ
= 0,75 ëßôñá óå õãñÜ ðïõ áöñßæïõí Þ
óôçí ðåñßðôùóç êáõôþí õãñþí ôï ðïëý
0,5 ëßôñá,
éäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò, óôåñåÜ
= 50–100 ãñáììÜñéá.
Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé êáé ôï ðéÝæåôå ãåñÜ.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå ðÜíôïôå
ôï êáðÜêé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé.
Ìçí ðéÜíåôå ðÜíù óôï Üíïéãìá
óõìðëÞñùóçò õëéêþí!
Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.
ÓõìðëÞñùóç õëéêþí Åéêüíá -6
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå
ôá õëéêÜ
Þ
áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá
ôá óôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü
ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí
Þ
÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñå-
öüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï.
ÓõìâïõëÞ:
Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå
ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñïóï÷Þ!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý
ðïõ ÷áñÜæïõí. Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí
íá õðïóôïýí öèïñÝò.
Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå
âñåãìÝíï ðáíß.
Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï
áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí.
Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ
íá óôåãíþóåé.
Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá
åîáñôÞìáôá
¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí. ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá
ðëáóôéêÜ ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí,
äéüôé åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí.
Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ
Ðñïóï÷Þ!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
÷áñÜæïõí. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý äåí ðëÝíåôáé
óôï ðëõíôÞñéï. Êáèáñßæåôå ôï Ýíèåôï
ìá÷áéñéïý ìüíïí êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï
íåñü.
ÓõìâïõëÞ:
ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí
óõ÷íÜ äåí åßíáé áðáñáßôçôï í' áðïóõíáñìï-
ëïãÞóôå ôï ìßîåñ ãéá ôïí êáèáñéóìü.
Ãéá ôïí óêïðü áõôü ÷ýíåôå ëßãï íåñü ìå
áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí ìÝóá óôï ôïðï-
èåôçìÝíï ìßîåñ. ÈÝôåôå ãéá ìåñéêÜ äåõôåñü-
ëåðôá ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá (óå óõóêåõÝò
ìå óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá óôç âáèìßäá Ì).
×ýóôå ôï íåñü ðëõóßìáôïò êáé îåðëýíôå
ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.
el
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá
óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ôï êïöôåñü ìá÷áßñé!
Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá
÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü ìðïñåßôå
íá áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï ìßîåñ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Áðïóõíáñìïëüãçóç
ôïõ ìßîåñ Åéêüíá
ÓôñÝøôå ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé
áöáéñÝóôå ôçí.
ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá
ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.
Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé ôïí
óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá
Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü
äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.
Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü
êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ.
Âéäþíåôå ìå ôç âïÞèåéá ôçò âÜóçò ãåñÜ
ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.
Âéäþóôå ãåñÜ ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ
ìßîåñ áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ðáñáêáëåßóèå íá
áðåõèýíåóôå óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí
Óáíôéãß
100 g–600 g
×ôõðÜôå ôçí êñÝìá ãÜëáêôïò 1½
Ýùò 4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 (áíÜëïãá
ìå ôçí ðïóüôçôá êáé ôéò éäéüôçôåò ôçò
êñÝìáò) ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò.
ÌáñÝãêá
1 Ýùò 8 áóðñÜäéá áâãþí
×ôõðÜôå ô' áóðñÜäéá 4 Ýùò
6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï
÷ôõðÞìáôïò.
Æýìç ìðéóêüôïõ
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
2 áâãÜ
2–3 êïõôáëéÝò óïýðáò (ê.ó.) æåóôü íåñü
100 g æÜ÷áñç
1 öáê. âáíßëéá
70 g áëåýñé
70 g êïñí öëÜïõñ åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí
ðÜïõíôåñ.
×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñé
êáé ôï êïñí öëÜïõñ), ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôé-
óôåß ðç÷ôü áöñþäåò ìßãìá, åðß 4–6 ëåðôÜ
óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞ-
ìáôïò.
Ãõñßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç
óôç âáèìßäá 2 êáé áíáìéãíýåôå ôï
êïóêéíéóìÝíï áëåýñé êáé êïñí öëÜïõñ,
ðñïóèÝôïíôÜò ôï óå ½ Ýùò 1 ëåðôü
êïõôáëéÜ êïõôáëéÜ.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç êÝéê
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
3–4 áâãÜ
200–250 g æÜ÷áñç
1 ðñÝæá áëÜôé
1 öáê. âáíßëéá Þ ôï îýóìá ½ ëåìïíéïý
200–250 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßá
äùìáôßïõ)
500 g áëåýñé
1 öáê. ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ
1
/
8
l ãÜëá
ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ. ½ ëåðôü
óôç âáèìßäá 1, êáôüðéí áíáêáôÝøôå ôá åðß
ðåñ. 3–4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 ìå ôï
åñãáëåßï áíÜäåõóçò.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
1,5–2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
Æýìç ôÜñôáò
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
125 g âïýôõñï
(óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
100–125 g æÜ÷áñç
1 áâãü
1 ðñÝæá áëÜôé
ëßãï îýóìá ëåìïíéïý Þ ëßãç âáíßëéá
250 g áëåýñé
åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ
ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ ðåñ. ½ ëåðôü óôç
âáèìßäá 1 êáé ìåôÜ ðåñ. 2–3 ëåðôÜ ìå
ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò (âáèìßäá 3) Þ
ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò (âáèìßäá 2).
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
2 öïñÝò ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
el
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù
óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Æýìç ìå ìáãéÜ
ÂáóéêÞ óõíôáãÞ
500 g áëåýñé
1 áâãü
80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)
80 g æÜ÷áñç
200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá
25 g öñÝóêéá ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç
ìáãéÜ óêüíç
îýóìá ôçò öëïýäáò ½ ëåìïíéïý
1 ðñÝæá áëÜôé
ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõ
ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé êáôüðéí åðß
ðåñ. 3–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 2 ìå ôï
åñãáëåßï æõìþìáôïò.
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá:
1,5 öïñÜ ôç âáóéêÞ
óõíôáãÞ
ÌáãéïíÝæá
2 áâãÜ
2 ê.ô. ìïõóôÜñäá
¼
l ëÜäé
2 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé
1 ðñÝæá áëÜôé
1 ðñÝæá æÜ÷áñç
Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
èåñìïêñáóßá.
Áíáêáôåýåôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ëÜäé)
ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ìå ôï ìßîåñ óôç
âáèìßäá 2.
Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 4, ñß÷íåôå
ôï ëÜäé áñãÜ ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé
÷ôõðÜôå ôï ìßãìá ìÝ÷ñé íá ðÞîåé ç
ìáãéïíÝæá.
ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ôá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá ðïõ åóùêëåßïíôáé
óôç óõóêåõáóßá (âë. óôçí åðéóõíáðôüìåíç
óõíïðôéêÞ Üðïøç ìïíôÝëùí,
åéêüíá
)
ðåñéãñÜöïíôáé óôéò îå÷ùñéóôÝò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
Ôá åîáñôÞìáôá/åéäéêÜ åîáñôÞìáôá ðïõ
óõíïäåýïõí ôç óõóêåõÞ, äéáôßèåíôáé êáé
ìåìïíùìÝíá. Ôá åîáñôÞìáôá ãéá ôçí
êïõæéíïìç÷áíÞ MUM 45.. åßíáé êáôÜë-
ëçëá åðßóçò êáé ãéá ôéò ìç÷áíÝò
MUM 44../46../48.. .
Åéêüíá
Ðëáóôéêü ìðïë (MUZ4KR3)
Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé
êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ.
Ìðïë áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá
(MUZ4ER2)
Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé
êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ.
Ðëáóôéêü åðßèåìá ìßîåñ (MUZ4MX2)
Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ
ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé
êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí.
ÃõÜëéíï åîÜñôçìá ìßîåñ (MUZ4MX3)
Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ
ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé
êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí.
Ðïëõìßîåñ (MUZ4MM3)
Ãéá ôï êüøéìï áñùìáôéêþí ÷üñôùí,
ëá÷áíéêþí, ìÞëùí êáé êñÝáôïò, ãéá ôï
ôñßøéìï êáñüôùí, ñáðáíéïý êáé ôõñéïý, ãéá
ôï ôñßøéìï îçñþí êáñðþí êáé ðáãùìÝíçò
óïêïëÜôáò.
Êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
(MUZ4DS3)
Ãéá ôï êüøéìï áããïõñéþí, ëÜ÷áíïõ,
ëá÷áíüãïõëùí, ñáðáíéþí, ãéá ôï ÷ïíôñü
ôñßøéìï êáñüôùí, ìÞëùí êáé óåëéíüñéæáò,
êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ, ôõñéïý êáé îçñþí êáñðþí
êáèþò êáé ôï øéëü ôñßøéìï óêëçñïý ôõñéïý,
óïêïëÜôáò êáé îçñþí êáñðþí.
Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò
(MUZ45PS1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Ãéá ôï êüøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò
ôçãáíçôÝò.
Äßóêïò ëá÷áíéêþí ãéá ôçí áóéáôéêÞ
êïõæßíá (MUZ45AG1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Êüâåé öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ óå ëåðôÝò öÝôåò
ãéá ôçí áóéáôéêÞ êïõæßíá.
Äßóêïò ÷ïíôñïý ôñéøßìáôïò
(MUZ45RS1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ð. ÷. ãéá
ðáôáôïêåöôÝäåò Þ ìðáëÜêéá ðáôÜôáò.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103
Äßóêïò ãéá ôï ôñßøéìï ðáôÜôáò ãéá
ðáôáôïêåöôÝäåò (MUZ45KP1)
Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë
MUZ14DS3.
Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ñüóôé êáé
ðáôáôïêåöôÝäåò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí
êáé ëá÷áíéêþí óå ÷ïíôñÝò öÝôåò.
Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí (MUZ4ZP1)
Ãéá ôï óôýøéìï ðïñôïêáëéþí, ëåìïíéþí êáé
ãêñÝéðöñïõô.
Êñåáôïìç÷áíÞ (MUZ4FW3)
Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ.
Óåô äéÜôñçôùí äßóêùí (MUZ45LS1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Øéëü (3 mm) ãéá ðáôÝ êáé áëåßììáôá, ÷ïíôñü
(6 mm) ãéá ëïõêÜíéêá êáé ëáñäß.
ÐñïóÜñôçìá ìðéóêüôùí ðñÝóáò
(MUZ45SV1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Ìå ìåôáëëéêü ÷íÜñé ãéá 4 äéáöïñåôéêÜ
ó÷Þìáôá ìðéóêüôùí.
ÐñïóÜñôçìá ôñéøßìáôïò
(MUZ45RV1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Ãéá ôï ôñßøéìï öïõíôïõêéþí, êáñõäéþí,
áìõãäÜëùí, óïêïëÜôáò êáé îåñïý øùìéïý.
ÐñïóÜñôçìá áðï÷õìùôÞ öñïýôùí
(MUZ45FV1)
Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3.
Ãéá ôçí áðï÷ýìùóç ìïýñùí åêôüò áðü
öñáìðïõÜæ êáé ôçí ðïëôïðïßçóç íôïìÜôáò
êáé êñÜôáéãïõ. Ôáõôü÷ñïíá áðïìáêñýíïíôáé
áõôüìáôá ïé ìßó÷ïé êáé ïé óðüñïé ð. ÷. áðü
öñáãêïóôÜöõëá.
ÖïñÝáò åîáñôçìÜôùí (MUZ4ZT1)
Ãéá ôç öýëáîç ôùí åîáñôçìÜôùí üðùò
åñãáëåßï æõìþìáôïò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò,
åñãáëåßï áíÜäåõóçò, äßóêïò êïðÞò êáé
äßóêïé ôñéøßìáôïò.
Ìýëïò äçìçôñéáêþí ìå êùíéêü
ìç÷áíéóìü Üëåóçò áðü áôóÜëé
(MUZ4GM3)
Ãéá üëá ôá åßäç ôùí äçìçôñéáêþí (åêôüò
áñáâïóßôïõ) êáé ãéá óðüñïõò ìå ìåãÜëç
ðåñéåêôéêüôçôá óå ëÜäé, áðïîçñáìÝíá
ìáíéôÜñéá êáé áñùìáôéêÜ ÷üñôá.
Ðáãùôïìç÷áíÞ (MUZ4EB1)
Ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìÝ÷ñé êáé 550 g ðáãùôïý
áíÜ âÞìá åñãáóßáò êáé äï÷åßï.
Áðüóõñóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá
2012/19/Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñá-
ëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí
áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé
ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò
ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.).
Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé
ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí
ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß
ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç,
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò,
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá
ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò
ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò
ôÜóçò êëð..
el
104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜ-
óôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôç-
ìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñé-
óìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíï-
ìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð..
Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôá-
ñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäï-
ôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé
íá éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèé-
óôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . 105
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . 108
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . . 110
Arýza durumunda yardým . . . . . . . . . 111
Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . 111
Aksesuarlar/Özel aksesuarlar . . . . . 112
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . 113
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý
kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat
edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan
üretici sorumlu deðildir.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna
benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn,
bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve
ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde
iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Ýzin verilen azami
miktarlarý (bakýnýz ”Kullaným örnekleri”) aþmayýnýz!
Bu cihaz, besinlerin karýþtýrýlmasý, yoðrulmasý ve çýrpýlmasý için
uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için
kullanýlamaz. Üretici tarafýndan izin verilmiþ aksesuarýn kullanýlmasý
halinde, baþka uygulamalar da mümkündür.
Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz.
Aksesuarlarý kullanýrken, ilgili aksesuarlara ait kullanma
kýlavuzlarýna dikkat ediniz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým
olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek
veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr.
Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.
Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak
denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler
hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Sadece elektrik kablosunda ve
cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz.
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima
elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden
geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer
vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar
olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi
tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman
eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný
önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için tüm ön hazýrlýklar sona
erdikten sonra prize takýnýz. Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve musluktan akan su altýna tutmayýnýz.
Temizleme iþlemi için buharlý temizleme cihazý kullanmayýnýz.
Cihaz çalýþma konumundayken, çevirme kolunun ayarýnda bir
deðiþiklik yapmayýnýz. Tahrik sisteminin tamamen durmasýný
bekleyiniz.
Aleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor) duruyorken deðiþtiriniz —
Tahrik (motor), cihaz kapatýldýktan sonra da bir süre hareket
etmeye devam eder.
Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve kapatýnýz.
Cihaz kullanýlmadýðý zaman, elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz.
Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden
çýkarýlmalýdýr.
Elektrik kesilmesi halinde, tekrar elektrik geldiðinde cihaz
çalýþmaya devam eder.
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 107
Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokunmayýnýz.
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine
kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi
dururken deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi, yani
motor belli bir süre hareket etmeye devam eder.
Cihaz güvenlik açýsýndan sadece kullanýl-mayan tahrik sistemleri
ilgili koruyucu kapaklar (4, 7) ile kapatýlmýþ olarak çalýþtýrýlmalýdýr.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz!
Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine
monte etmeyiniz.
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn
durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima
tamamen monte edilmiþ þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz.
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak
buhar çýkar. En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Önemli!
Ayný anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanýnýz.
Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için
geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz,
Resim
). Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfala
açýnýz. Resim
Ana cihaz
1
Kilit sistemini açma tuþu
2
Çevrilen kol
(bakýnýz ”Ýþletme pozisyonlarý”)
3
Döner þalter
0/off = Stop
/
P
= Park ayarý
Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar,
döner þalteri sabit tutunuz; Kullanýlan
alet (takým) çevrilme pozisyonundadýr.
Tahrik sistemi hareket etmeyince,
çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr.
Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý
Kademe 1 = En düþük devir sayýsý
— yavaþ
Kademe 4 = En yüksek devir sayýsý
— hýzlý
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk
kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz
yeniden hareket etmeye baþlar.
4
Tahrik sistemi koruyucu kapaðý
Tahrik sistemi koruyucu kapaðýný
çýkarmak için, kapaðý kilit düzeni
açýlýncaya kadar çeviriniz.
5
Aletler
Doðrayýcý
*
Narenciye sýkma ünitesi
*
Tahýl öðütücüsü
*
Kullanýlmadýðý zaman, tahrik sistemi
(motor) koruyucu kapaðý yerine
takýlmalýdýr.
6
Aletler
(Karýþtýrma teli, çýrpma teli,
yoðurma kancasý)
Buz kýrýcýnýn karýþtýrma aleti *
Et kýyma makinesi için aþaðý veya
yukarý katlanmýþ *
tr
108 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7
Mikser tahrik sistemi koruyucu
kapaðý
8
Aletler
Mikser
Multi mikser
Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahrik
sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine
takýlmalýdýr.
9
Kablo muhafaza bölümü (
Resim
)
MUM 44..: Kablonun sarýlmasý.
MUM 46../48..: Elektrik kablosunu kablo
gözü içine yerleþtiriniz
Kap ve aksesuarlar
10
Karýþtýrma kabý
11
Kapak
Aletler
12
Karýþtýrma teli
13
Çýrpma teli
14
Yoðurma kancasý ve hamur tutmama
(sýyýrma) düzeni
Mikser
15
Tab a n
16
Býçak ünitesi
17
Halka conta
18
Mikser kabý
19
Kapak
20
Huni
*
Eðer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa-
mýna dahil deðilse, ilgili satýcýlar ve yetkili
servis üzerinden satýn alýnabilir.
Ýþletme pozisyonlarý
Dikkat!
Cihazý sadece ilgili aksesuar/alet aþaðýdaki
tabloya göre doðru tahrik sistemine
ve doðru pozisyona takýlmýþ ve çalýþma
pozisyonunda ise çalýþtýrýnýz.
Çevirme kolu her çalýþma pozisyonunda
yerine oturmuþ olmalýdýr.
Ýþletme pozisyonunun
ayarlanmasý Resim
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu hareket ettiriniz.
Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar
istediðiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Cihazýn kullanýlmasý
Dikkat!
Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda
ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz.
Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ý
kaynaðýna maruz býrakmayýnýz.
Parçalar mikrodalga fýrýnlar için uygun
deðildir.
Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez
kullanýlmadan önce iyice temizlenmelidir,
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”
bölümüne bakýnýz.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
Kablosunu açýnýz/çekerek açýnýz
(
Resim
).
Elektrik fiþini prize takýnýz.
tr
Pozi-
syon
1
2
3
4
5
6
Çýrpma, karýþtýrma ve yoðurma
uçlarýnýn takýlmasý/çýkarýlmasý
7
Çok miktarda iþlenecek
malzeme ilave edilmesi
Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için
tüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonra
prize takýnýz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 109
Karýþtýrma teli, çýrpma
teli ve yoðurma kancasý Resim
Çýrpma/karýþtýrma teli (a)
Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için
kullanýlýr
Çýrpma teli (b)
Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn.
bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr
Yoðurma kancasý (c) ve hamur tutmama
(sýyýrma) düzeni (d)
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve
doðranmamasý gereken malzemelerin
(örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý)
hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr
Döner þalteri
P
konumuna ayarlayýnýz
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Bilgi:
Tahrik sistemi hareket etmeyince,
çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.
Kabý yerleþtiriniz. Kabýn tabaný, ana
cihazda öngörülmüþ olan yuvaya
girmelidir.
Yapýlacak iþe göre, karýþtýrma telini,
çýrpma telini veya yoðurma kancasýný,
yerine oturuncaya kadar, tahrik siste-
minin içine sokunuz.
Yoðurma kancasýnda, yoðurma kancasý
yerine oturuncaya kadar hamur tutmama
(sýyýrma) düzenini dönderiniz.
Ýþlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 1 pozisyonuna alýnýz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave edilmesi
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Döner þalteri
P
konumuna ayarlayýnýz
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 7 pozisyonuna alýnýz.
Malzemeleri ilave ediniz
veya
malzemeleri kapaktaki malzeme ilave
etme veya doldurma deliði üzerinden
doldurunuz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Döner þalteri
P
konumuna ayarlayýnýz
ve tahrik duruncaya kadar bu konumda
tutunuz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.
Aleti tahrik sisteminden çýkarýnýz.
Karýþtýrma kabýný çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Mikser Resim
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin
dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç)
iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ
çalýþtýrmayýnýz.
tr
Dönen alet ve takýmlardan
dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn,
yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece
cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz.
Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi,
yani motor belli bir süre hareket etmeye
devam eder.
Cihazý sadece, kullanýlmayan tahrik
sistemlerine ilgili koruyucu kapaklar takýlýp
kilitlendikten sonra kullanýlmalýdýr.
Keskin býçaklarýndan/dönen
tahrik sisteminden (motordan)
dolayý yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayýnýz!
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza
takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette
olmasýna özellikle dikkat ediniz!
Mikseri daima tamamen monte edilmiþ
þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman,
kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar.
En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
110 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dikkat!
Cam mikser (yetkili satýcýlardan alýnabilir)
içinde sývý iþlenmesi: Azami 3 kademesinde.
Azami 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý
doldurunuz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz
ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz.
Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu
kapaðýný yerinden çýkarýnýz.
Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz
(tabanýndaki iþaret ile ana cihazdaki iþaret
birbirine denk gelmelidir) ve sonuna
kadar saatin çalýþma istikametinin tersine
doðru çeviriniz (
Resim
-4/5
).
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Plastik mikser için azami miktar, sývý
malzeme = 1 litre. Cam mikser için azami
miktar, sývý malzeme = 0,75 litre.
Köpüren veya sýcak sývýlar için azami
miktar = 0,5 litre.
Ýþlenebilecek en uygun miktar, katý
malzeme = 50—100 gram.
Kapaðý yerine takýp, iyice bastýrýnýz.
Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir
el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave
etme deliðine sokmayýnýz!
Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave edilmesi Resim -6
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri
iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave
ediniz
veya
sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünde çeviriniz
ve cihazdan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi:
Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný
kullanýnýz.
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn
temizlenmesi
Tüm parçalar bulaþýk makinesinde
yýkanmaya elveriþlidir.
Plastik parçalarý bulaþýk makinesine
yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat
ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda
kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir!
Mikserin temizlenmesi
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz.
Býçak takýmý bulaþýk makinesinde yýkanmaya
elveriþli deðildir. Býçak takýmýný sadece
musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Yararlý bilgi:
Mikserde sývý malzeme
iþlenmesinden sonra, çok kez mikseri
tamamen sökmeden temizlemek yeterlidir.
Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere
biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz.
Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (moment
ayarý olan cihazlarda M pozisyonu).
Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri
temiz su ile durulayýnýz.
tr
Cereyan çarpma tehlikesi!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz
ve akan su altýna tutmayýnýz.
Keskin býçaklardan dolayý
yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile
dokunmayýnýz. Mikser, temizleme iþlemi
için tamamen parçalarýna ayrýlabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 111
Mikserin parçalarýna
ayrýlmasý Resim
Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma
istikametinin yönüne doðru çevirip, kabý
çýkarýnýz.
Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin
çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz.
Mikser parçasý çözülür.
Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz.
Mikserin parçalarýnýn
monte edilmesi Resim
Contayý býçak parçasýna takýnýz.
Býçak parçasýný alt taraftan mikser
bardaðý içine yerleþtiriniz.
Tabanýn yardýmý ile, býçak takýmýný sýkýca
vidalayýnýz.
Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma
yönünün tersine doðru çevirip sýkýnýz.
Arýza durumunda yardým
Arýza durumunda lütfen yetkili servisimize
baþvurunuz.
Kullaným örnekleri
Kremþanti
100 g—600 g
Kremayý 1
½
—4 dakika süreyle
4 kademesinde (kremanýn miktarýna ve
özelliklerine göre) çýrpma teli ile iþleyiniz.
Yumurta aký
1—8 yumurtanýn aký
Yumurta akýný 4—6 dakika süreyle
4 kademesinde çýrpma teli ile ileyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif
2 yumurta
2—3 çorba kaþýðý sýcak su
100 g þeker
1 paket vanilya þekeri
70 g un
70 g niþasta gerekirse kabartma tozu
Malzemeleri (un ve niasta hariç) yaklaýk
4—6 dakika 4 kademesinde çýrpma teli
köpüklü bir kývama gelinceye kadar
ileyiniz.
Döner alteri 2 kademesine ayarlayýnýz
ve elekten geçirilmi olan unu ve niastayý,
bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaýk
½
—1 dakika içerisinde kaýk kaýk ilave
ederek karýtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifin 2 misli
Mayasýz hamur
Temel tarif
3—4 yumurta
200—250 g eker
1 tutam tuz
1 paket vanilya þekeri veya
½
limonun
kabuðu
200—250 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda)
500 g un
1 paket kabartma tozu
1
/
8
l süt
Tüm malzemeleri önce yaklaýk
½
dakika
kademe 1’de karýtýrýnýz.
Sonra yaklaýk 3—4 dakika 3 kademesinde
karýtýrma teli ile karýtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifenin 1,5—2 misli
Poðaça hamuru
Temel tarif
125 g tereyaðý
(oda sýcaklýðýnda)
100—125 g eker
1 yumurta
1 tutam tuz
Biraz limon kabuðu veya vanilya þekeri
250 g un
Gerekirse kabartma tozu
Tüm malzemeleri yakl. dakika
1 kademesinde, sonra yakl. 2—3 dakika
karýþtýrma teli ile (kademe 3) veya
yoðurma kancasý ile (kademe 2) iþleyiniz.
Azami miktar:
Temel tarifin 2 misli
Mayalý hamur
Temel tarif
500 g un
1 yumurta
80 g katý yað (oda sýcaklýýýnda)
80 g þeker
200—250 ml ýlýk süt
25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz)
maya
½
limonun kabuðu
1 tutam tuz
Tüm malzemeleri önce yaklaþýk
½
dakika
kademe 1’de karýþtýrýnýz.
Sonra yaklaþýk 3—6 dakika 2 kade-
mesinde yoðurma kancasý ile karýþtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifenin 1,5 misli
tr
Yaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza
takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.
112 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mayonez
2 yumurta
2 kahve kaþýðý hardal
¼
l likit yað
2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke
1 tutam tuz
1 tutam þeker
Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe
2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz.
Mikseri kademe 4’e ayarlayýnýz, yaðý
yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine
dökünüz ve mayonez gereken kývarama
gelinceye kadar karýþtýrýnýz.
Aksesuarlar/Özel aksesuarlar
Ambalaja ilave edilmiþ olan diðer
aksesuarlar (ekteki model listesine bakýnýz,
Resim
), kendilerine ait kullanma
kýlavuzlarýnda tarif edilmiþtir.
Ekteki aksesuarlar/özel aksesuarlar tek tek
de satýn alýnabilir. MUM 45.. modeli için olan
aksesuarlar, MUM 44../46../48.. modelleri
için de kullanýlabilir. .
Resim
Plastik karýþtýrma kabý (MUZ4KR3)
Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme
iþlenebilir.
Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý
(MUZ4ER2)
Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme
iþlenebilir.
Plastikten mikser üst parçasý
(MUZ4MX2)
Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürele-
mek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk
doðramak, küp buz parçalamak için
kullanýlýr.
Mikser üst parçasý Cam
(MUZ4MX3)
Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürele-
mek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk
doðramak, küp buz parçalamak için
kullanýlýr.
Çok fonksiyonlu mikser
(MUZ4MM3)
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et
doðramak için, havuç, turp ve peynir
raspalamak için, fýndýk ve soðutulm
çikolata rendelemek için kullanýlýr.
Doðrayýcý (MUZ4DS3)
Salatalýk, lahana, alabaþ, turp kesmek için;
havuç, elma, kereviz, kýrmýzý lahana, peynir
ve fýndýk raspalamak için; sert peynir,
çikolata ve fýndýk rendelemek için kullanýlýr.
Kýzartmalýk patates kesme diski
(MUZ45PS1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Patates kýzartmasý için çið patates kesmek
için kullanýlýr.
Asya türü sebze diski (MUZ45AG1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler
þeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski, kaba
(MUZ45RS1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Örn. patatesten yapýlan tava keki veya
gözlemesi ya da patates hamurundan
köfte yapmak için çið patates rendele-
mekte kullanýlýr.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr.
Rendelenmiþ patates kýzartmasý veya
patates hamuru kýzartmasý için çið patates
rendelenmesi için ve ayrýca kalýn dilimler
þeklinde meyve ve sebze kesmek için
kullanýlýr.
Narenciye sýkma ünitesi
(MUZ4ZP1)
Portakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için
kullanýlýr.
Et kýyma makinesi (MUZ4FW3)
Çið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya
kýyma kýzartmasý için taze et kýymak için
kullanýlýr.
Delikli disk seti (MUZ45LS1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
Pate, etli börek ve ezmeler için ince (3 mm),
kýzartmalýk sucuk ve jambon için kaba
(6 mm).
Sýkma hamur ön takýmý
(MUZ45SV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
4 farklý kurabiye þekli için metal þablonlu.
Rendeleme takýmý (MUZ45RV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
Fýndýk, badem, çikolata ve kurutulmuþ
ekmek veya küçük kahvaltý ekmeði rendele-
mek için kullanýlýr.
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 113
Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr.
Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu
hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürele-
mek için kullanýlýr. Ayný anda örn.
Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan
ve çekirdekten arýndýrýlýr.
Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1)
Yoðurma kancasý, çýrpma teli, karýþtýrma teli,
kesme, raspalama ve rendeleme diski
gibi aksesuar parçalarýnýn muhafaza
edilmesi için.
Çelikten konik öðütme düzenekli
tahýl öðütücü (MUZ4GM3)
Bütün tahýl çeþitleri için mýsýr hariç kullaný-
labilir; ayrýca yað ihtiva eden tohumlar,
kurutulmuþ mantarlar ve þifalý otlar için
de kullanýlabilir.
Buz hazýrlayýcý (dondurma yapma
ünitesi) (MUZ4EB1)
Ýþlem ve kap baþýna azami 550 g buz
hazýrlamak için.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE)
ile ilgili, 2012/19/AT numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý
ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde
geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti kosullari
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Spis treœci
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . 116
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . 121
Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . 122
Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . 122
Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe . . 123
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Dla własnego bezpieczeñstwa
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹
instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami
bezpieczeñstwa i obsługi.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urz¹dzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem
lub niewłaœciw¹ jego obsług¹.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego
lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych
dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym
do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach
kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych
(małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach
itp. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania,
które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego.
Nie przerabiać wiêkszej iloœci produktów ni¿ podana iloœć dopuszczalna,
patrz rozdział „Przykłady zastosowania“.
Niniejsze urz¹dzenie nadaje siê do ucierania, zagniatania oraz ubijania
produktów spo¿ywczych. Przy zastosowaniu wyposa¿enia dodatkowego
dopuszczonego przez producenta mo¿liwe s¹ dalsze zastosowania.
Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych przedmiotów lub
substancji oprócz tych zaleconych przez producenta.
Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem.
Przy zastosowaniu wyposa¿enia przestrzegać wskazówek zawartych
w instrukcjach obsługi doł¹czonych do wyposa¿enia.
Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać
instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.
, Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urzadzenia.
Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym
nale¿y przechowywać z dala od dzieci.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia marki BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na
nowoczesne, wysokowartoœciowe
urz¹dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje dotycz¹ce naszych
produktów znajd¹ Pañstwo na naszej
stronie internetowej.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117
Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie
posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹
osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie
lub po dokładnym przeszkoleniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu
zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia.
Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy,
gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em
i demonta¿em oraz przed czyszczeniem.
Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie
ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi
albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych
kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach.
Naprawy urz¹dzenia mo¿e przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt
serwisowy.
, Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym
urz¹dzeniem
Niebezpieczeñstwo skaleczenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie
przygotowania do pracy z urz¹dzeniem zostały przeprowadzone.
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹
wod¹.
Nie wolno stosować urz¹dzeñ czyszcz¹cych strumieniem pary.
Nie zmieniać poło¿enia ramienia urz¹dzenia, je¿eli urz¹dzenie jest
wł¹czone. Zaczekać a¿ napêd całkowicie siê zatrzyma.
Narzêdzia/wyposa¿enie mo¿na zmieniać tylko wtedy, je¿eli napêd jest
całkowicie nieruchomy – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze
przez krótki czas.
Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cznikiem obrotowym.
Proszê wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego, je¿eli urz¹dzenie nie jest
u¿ywane.
Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
W przypadku przerwania dopływu pr¹du, urz¹dzenie zacznie pracować
natychmiast po wznowieniu dopływu pr¹du.
pl
118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami!
Nigdy nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia.
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski.
Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po
zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze
przez krótk¹ chwilê.
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mo¿na wł¹czać urz¹dzenie tylko wtedy, gdy
nieu¿ywane napêdy zasłoniête s¹ pokrywami ochronnymi (4, 7).
Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym
siê napêdem!
Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera!
Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia. Mikser zakładać/
zdejmować tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd
nieruchomy!
Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹.
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje siê para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub
pieni¹cych siê płynów.
Wa¿ne!
U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne
modele. Na stronach z rysunkami zamieszczony
jest przegl¹d ró¿nych modeli (Rysunek ).
Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani
konserwacji.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane
kartki z rysunkami. Rysunek
Korpus urz¹dzenia
1
Przycisk zwalniaj¹cy blokadê
2
Ramiê urz¹dzenia
(patrz „Pozycje robocze“)
3
Przeł¹cznik obrotowy
0/off = stop
/
P
= pozycja parkowania
– przytrzymać przeł¹cznik obrotowy, a¿
napêd siê zatrzyma; narzêdzie znajduje siê w
pozycji wychylnej. Je¿eli napêd siê zatrzymał,
urz¹dzenie osi¹gło pozycjê wychyln¹.
Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze
Zakres 1 = najni¿sza liczba obrotów
– powoli
Zakres 4 = najwy¿sza liczba obrotów
– szybko
W przypadku przerwy w dopływie pr¹du,
urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i po przerwie
wznawia pracê.
4
Pokrywa osłaniaj¹ca napêd
W celu zdjêcia pokrywy ochronnej napêdu
przekrêcić j¹, a¿ do usuniêcia blokady.
5
Napêd dla
Rozdrabniacza
*
Wyciskarki do owoców cytrusowych
*
Młyneka do mielenia ziarna
*
Je¿eli napêd nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć
pokrywê osłaniaj¹c¹.
6
Napêd dla
Narzêdzi (koñcówka do mieszania,
do ubijania i hak do zagniatania ciasta)
Mieszadła maszynki do lodów *
opuszczony na dół, albo podniesiony
do góry na maszynkê do mielenia
miêsa *
7
Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera
8
Napêd dla
Miksera
Multimiksera
Je¿eli mikser nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć
pokrywê ochronn¹ napêdu miksera.
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119
9
Schowek dla elektrycznego przewodu
zasilaj¹cego (
Rysunek
)
MUM 44..: Przewód elektryczny nawin¹ć
na uchwycie
MUM 46../48..: Przewód elektryczny zwin¹ć
w schowku
Miska z wyposa¿eniem
10
Miska do mieszania
11
Pokrywa
Koñcówki
12
Koñcówka do mieszania
13
Koñcówka do ubijania
14
Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
Mikser
15
Podstawa
16
Wkład z no¿ami
17
Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
18
Pojemnik miksera
19
Pokrywa
20
Lejek
*
Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y
do zakresu dostawy, mo¿na go dokupić
w sklepach lub za poœrednictwem naszego
serwisu.
Pozycje robocze
Uwaga!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko wtedy, gdy narzêdzie/
wyposa¿enie jest zamocowane jak pokazano
w tabelce na odpowiednim napêdzie,
we właœciwej pozycji i pozycji roboczej.
Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć w ka¿dej
pozycji roboczej.
Nastawianie pozycji roboczej Rysunek
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
i przekrêcić ramiê urz¹dzenia.
Odchylić ramiê urz¹dzenia a¿ do zatrzasku
do ¿¹danej pozycji.
Obsługa
Uwaga!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/
narzêdziami w odpowiedniej pozycji roboczej.
Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu
jałowym).
Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać
działaniu ciepła. Nie wkładać czêœci urz¹dzenia
do kuchenki mikrofalowej.
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed
pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić,
patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Przygotowanie
Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej
i czystej powierzchni.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy odwin¹ć/
wyci¹gć (
Rysunek
).
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego.
Koñcówka do mieszania, koñcówka
do ubijania i hak do zagniatania ciasta
Rysunek
Koñcówka do mieszania (a)
do mieszania ciasta, np. ciasta ucieranego.
Koñcówka do ubijania (b)
do ubijania piany z białek, œmietany i lekkich ciast,
np. ciasta biszkoptowego.
pl
Pozy-
cja
1
2
3
4
Pozy-
cja
5
6
Wkładanie/wyjmowanie koñcówek
do ubijania, mieszania i haka
do zagniatania
7
Dodawanie wiêkszej iloœci
produktów
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania
do pracy z urz¹dzeniem zostały
przeprowadzone.
120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem
ciasta (d)
do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania
dodatków, które nie powinny być rozdrobnione
(np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na
P
i przytrzymać,
a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Wskazówka:
Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie
osi¹gnêło pozycjê wychyln¹.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê
urz¹dzenia odchylić do pozycji 6.
Nało¿yć miskê. Podstawa miski musi siê
znajdować w szczelinie urz¹dzenia podsta-
wowego.
Zale¿nie od zadania, wło¿yć na napêd (a¿ do
zatrzasku) koñcówkê do mieszania, koñcówkê
do ubijania lub hak do zagniatania ciasta.
Przy zakładaniu haka do zagniatania przekrêcić
odgraniacz ciasta, aby hak mógł zatrzasn¹ć.
Wło¿yć do miski składniki przeznaczone
do przerobienia.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê
urz¹dzenia odchylić do pozycji 1.
Nało¿yć pokrywê.
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany
zakres.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na
P
i przytrzymać,
a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Zdj¹ć pokrywê.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 7.
Dodać składniki
albo
dodawać składniki przez otwór wsypowy
wpokrywie.
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na
P
i przytrzymać,
a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Zdj¹ć pokrywê.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 6.
Wyj¹ć narzêdzie z napêdu.
Zdj¹ć miskê.
Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielêgnacja“.
Mikser Rysunek
Uwaga!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie wolno obrabiać ¿adnych zamro¿onych
produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu).
Nie wł¹czać pustego miksera.
Uwaga!
Przygotowanie płynów w szklanym mikserze:
maksymalnie zakres 3. Mo¿na miksować
maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych
płynów.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê
iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 3.
Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.
Nało¿yć pojemnik miksera (oznaczenie na
podstawie miksera na oznaczenie na korpusie
urz¹dzenia) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(
Rysunek
-4/5
).
pl
Niebezpieczeñstwo zranienia
obracaj¹cymi siê narzêdziami!
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać
r¹k do miski.
Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po
wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê
napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd
pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê.
Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, gdy
nieu¿ywane napêdy zabezpieczone s¹
odpowiednimi pokrywami osłaniaj¹cymi.
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami miksera/
obracaj¹cym siê napêdem!
Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera!
Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy,
gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd
nieruchomy!
Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie
zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas obróbki gor¹cych produktów, przez
lejek w pokrywie wydostaje siê para.
Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych
lub pieni¹cych płynów.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121
Wło¿yć składniki.
Maksymalna iloœć dla miksera z tworzywa
sztucznego: składniki płynne = 1 litr, dla
miksera ze szkła: składniki płynne = 0,75 litra,
maksymalnie 0,5 litra pieni¹cych lub gor¹cych
płynów;
optymalna iloœć miksowanych składników
stałych = 50–100 gramów.
Nało¿yć pokrywê i mocno przycisn¹ć.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê
jedn¹ rêk¹. Nie wkładać palców do otworu
wsypowego!
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany
zakres.
Dodawanie składników Rysunek -6
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Zdj¹ć pokrywê i dodawać składniki,
albo
wyj¹ć lejek z pokrywy i dodawać stałe składniki
stopniowo przez otwór wsypowy
albo
dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem
obrotowym.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Przekrêcić mikser w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka:
Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz
po u¿yciu.
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e
ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹.
W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia
naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do
naczyñ. Zwracać uwagê na to, aby elementy
z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane
w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji.
Czyszczenie miksera
Uwaga!
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Nó¿ miksera nie nadaje siê
do mycia w zmywarce. Nó¿ miksera umyć
tylko pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wskazówka:
Po przygotowaniu płynów czêsto
nie trzeba demontować miksera aby go umyć.
Do zało¿onego miksera wlać trochê wody
zdodatkiem płynu do mycia naczyñ.
Wł¹czyć na kilka sekund (urz¹dzenie z wł¹cza-
niem chwilowym na zakres M). Nastêpnie wylać
wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹.
Demonta¿ miksera Rysunek
Podstawê pojemnika miksera przykrêcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i zdj¹ć.
Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka
i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Odkrêcić wkład z no¿ami.
Wyj¹ć wkład z no¿ami i zdj¹ć uszczelkê.
Monta¿ miksera Rysunek
Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami.
Wkład z no¿ami wło¿yć od spodu do pojemnika
miksera.
Zamocować no¿e przykrêcaj¹c podstawê
dzbanka.
Podstawê pojemnika miksera przekrêcić
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
pl
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać
wwodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Niebezpieczeñstwo zranienia
ostrymi no¿ami!
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi
rêkoma. Mikser mo¿na zdemontować przed
myciem.
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Miksera nie wolno składać na korpusie
urz¹dzenia.
122 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Usuwanie drobnych usterek
W przypadku wyst¹pienia usterek proszê zwrócić
siê do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita œmietana
100 g–600 g
Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijania
1
½
do 4 minut na zakresie 4 (zale¿nie
od iloœci i właœciwoœci œmietany).
Piana z białek
1 do 8 białek z jaj
Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania
4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajka
2–3 ły¿ki gor¹cej wody
100 g cukru
1 paczka cukru waniliowego
70 g m¹ki
70 g m¹ki ziemniaczanej ewentualnie proszek
do pieczenia
Podane składniki (oprócz m¹ki i m¹ki ziemnia-
czanej) ubijać ok. 4–6 minut koñcówk¹
do ubijania na zakresie 4, a¿ do mocnego
spienienia.
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na zakres
2 i mieszaj¹c dalej ok.
½
do 1 minuty dodawać
ły¿kami przez otwór wsypowy przesian¹ m¹kê
i m¹kê ziemniaczan¹.
Maksymalna iloœć:
2 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
3–4 jajka
200–250 g cukru
1 szczypta soli
1 paczka cukru waniliowego lub otarta skórka
z
½
cytryny
200–250 g masła (o temperaturze pokojowej)
500 g m¹ki
1 paczka proszku do pieczenia
1
/
8
l mleka
Podane składniki mieszać koñcówk¹
do mieszania ok.
½
minuty na zakresie 1,
nastêpnie ok. 3–4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna iloœć:
1,5–2 x przepis podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
125 g masła
(o temperaturze pokojowej)
100–125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
trochê otartej skórki cytrynowej lub cukru
waniliowego
250 g m¹ki
ewentualnie proszek do pieczenia
Wszystkie składniki mieszać ok.
½
minuty
na zakresie 1, a nastêpnie ok. 2–3 minuty
koñcówk¹ do mieszania (zakres 3) lub hakiem
do zagniatania (zakres 2).
Maksymalna ilć:
2 x przepis podstawowy
Ciasto dro¿d¿owe
Przepis podstawowy
500 g m¹ki
1 jajko
80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
80 g cukru
200–250 ml letniego mleka
25 g œwie¿ych dro¿d¿y lub 1 paczka suszonych
dro¿d¿y
otarta skórka z
½
cytryny
1 szczypta soli
Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania ok.
½
minuty na zakresie 1,
nastêpnie ok. 3–6 minut na zakresie 2.
Maksymalna ilć:
1,5 x przepis podstawowy
Majonez
2 jajka
2 ły¿eczki musztardy
¼
l oliwy
2 ły¿ki soku cytrynowego lub octu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹
temperaturê.
Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka
sekund w mikserze na zakresie 2.
Nastêpnie przeł¹czyć mikser na zakres 4,
dolewać powoli oliwê przez lejek i tak długo
mieszać, a¿ powstanie emulsja majonezu.
pl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 123
Wyposa¿enie/wyposa¿enie
dodatkowe
Pozostałe elementy wyposa¿enia nale¿¹cego do
zakresu dostawy (patrz zał¹czony przegl¹d modeli,
rysunek
) opisane s¹ w oddzielnych
instrukcjach obsługi.
Wyposa¿enie i wyposa¿enie dodatkowe nale¿¹ce
do zakresu dostawy mo¿na równie¿ nabyć
pojedynczo. Wyposa¿enie do robota kuchennego
typu MUM 45.. nadaje siê równie¿ do robota
kuchennego typu MUM 44../46../48.. .
Rysunek
Miska z tworzywa sztucznego
(MUZ4KR3)
W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus
składniki dodatkowe.
Miska do mieszania ze stali szlachetnej
(MUZ4ER2)
W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus
składniki dodatkowe.
Kubek miksuj¹cy z tworzywa sztucz-
nego (MUZ4MX2)
Do miksowania napojów, rozcierania owoców
i warzyw, przygotowywania majonezu,
do rozdrabniania owoców i orzechów,
do kruszenia lodu.
Mikser z dzbankiem ze szkła
(MUZ4MX3)
Do miksowania napojów, rozcierania owoców
i warzyw, przygotowywania majonezu,
do rozdrabniania owoców i orzechów,
do kruszenia lodu.
Multimikser (MUZ4MM3)
Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i miêsa, do tarcia
na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera,
do tarcia orzechów i schłodzonej czekolady.
Rozdrabniacz (MUZ4DS3)
Do ciêcia na plasterki ogórków, kapusty, kalarepy,
rzodkiewek; do tarcia na wiórki; marchewki,
jabłek, selera, czerwonej kapusty, sera i orzechów
do tarcia na drobno twardego sera, czekolady
iorzechów.
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do ciêcia warzyw Azja
(MUZ45AG1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw
azjatyckich.
Tarcza do tarcia – grubo (MUZ45RS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki
ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
(MUZ45KP1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski
placek ziemniaczany, do ciêcia owoców i warzyw
na grube plasterki.
Wyciskarka do owoców cytrusowych
(MUZ4ZP1)
Do wyciskania soku z pomarañczy, cytryn
igrejpfrutów.
Przystawka do mielenia miêsa
(MUZ4FW3)
Do rozdrabniania œwie¿ego miêsa na tatar lub
kotlet mielony.
Zestaw sitek (MUZ45LS1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Drobno (3 mm) dla paszetów i past, grubo (6 mm)
dla kiełbasy do pieczenia i słoniny.
Przystawka do wyciskania ciastek
(MUZ45SV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Z metalowym szablonem dla 4 ró¿nych rodzajów
form do ciastek.
Młynek do orzechów (MUZ45RV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady
i suchych bułek.
Przystawka do wyciskania owoców
(MUZ45FV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3.
Do wyciskania soku z owoców jagodowych
(poza malinami), pomidorów i owoców dzikiej ró¿y
na przecier/mus. Produkty spo¿ywcze, jak np.
porzeczki, zostaj¹ jednoczeœnie automatycznie
wypestkowane oraz pozbawione łodygi.
pl
124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Podstawka do przechowywania
(MUZ4ZT1)
Do przechowywania elementów wyposa¿enia,
jak haki do zagniatania, kcówk¹ do ubijania,
koñcówk¹ do mieszania, tarcze do ciêcia na
plasterki, do tarcia na wiórki i do tarcia drobnego.
Młynek do mielenia ziarna zbó¿
z ¿arnem ze stali (MUZ4GM3)
Do ró¿nych rodzajów zbó¿ z wyj¹tkiem kukurydzy;
równie¿ do roœlin oleistych, suszonych grzybów
iziół.
Przystawka do lodów (MUZ4EB1)
Do przygotowania do 550 g lodów na jeden
proces i jeden pojemnik.
Wskazówki dotycz¹ce
usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2012/19/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycz-
nym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r.
Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreœlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego
sprzêtu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Warunki gwarancji
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 125
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . 130
Alkalmazási példák . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Tartozékok/megvásárolható tartozékok . . 131
Környezetvédelmi tudnivalók . . . . . . . . . . 132
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Az Ön biztonsága érdekében
Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre
vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása
érdekében.
A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül
hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási
vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült.
Háztartásszerû alkalmazásnak minõsül például a készülék használata
üzletek, irodák, mezõgazdasági és egyéb ipari üzemek dolgozói
konyháiban, valamint vendégházakban, kis hotelekben és hasonló
épületekben. A készüléket csak háztartásban szokásos feldolgozási
mennyiségekhez és idõkhöz használja.
Az elõírt maximális mennyiségeket ne lépje túl, lásd a „Alkalmazási példák”
fejezetet.
Ez a készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és tejszín felverésére
alkalmas. A gyártó által engedélyezett tartozékok használatával további
alkalmazások lehetségesek.
Ne használja más tárgyak, ill. anyagok feldolgozásához!
A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok használata
esetén tartsa be használati útmutató elõírásait.
Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket
továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást
is adja oda.
, Általános biztonsági elõírások
Áramütésveszély
A készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl.
A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal
élõ vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy
ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból
eredõ veszélyeket.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték
és a készülék teljesen hibátlan.
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül
hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt.
A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell
cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse.
, Biztonsági elõírások a készülékhez
Sérülésveszély
Áramütés veszélye
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkához
már minden elõkészületet befejezett. Soha ne merítse az alapgépet vízbe,
és soha ne tartsa folyó víz alá. Gõzüzemû tisztítót ne használjon.
A lengõkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van kapcsolva.
A meghajtómû teljes leállását meg kell várni.
A szerszámot/tartozékot csak akkor cserélje ki, ha a hajtómû teljesen leállt
(kikapcsolás után a hajtómû rövid ideig még forog).
A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be- és ki.
Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót.
Áramkimaradás után a készülék ismét beindul.
A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély!
Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez.
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba.
A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meg-hajtómû teljesen leállt
(kikapcsolás után a meghajtómû rövid ideig még forog).
Biztonsági okokból a készülék csak akkor üzemeltethetõ, ha a nem használt
meghajtók (4, 7) védõfedéllel vannak lezárva.
Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet soha ne az
alapgépen szerelje össze. A turmixgépet csak a meghajtómû álló
helyzetében tegye fel/vegye le! A turmixgépet csak összerakott állapotban
és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni.
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.
Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz
távozik. Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
Fontos!
Egyidejûleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot használjon.
hu
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127
Jelen használati utasításban különbözõ modelle-
ket írtunk le. A képes oldalon a különbözõ
modellek áttekintése látható ( ábra).
A készülék nem igényel karbantartást.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa
ki a képes oldalt. ábra
Alapgép
1
Kioldógomb
2
Lengõkar
(lásd: „Munkapozíciók”)
3
Forgatható kapcso
0/off = stop
/
P
= parkoló állás
A forgókapcsolót ne engedje el, míg a meg-
hajtás le nem áll; a szerszám billenõhelyzet-
ben van. A billenõ helyzet elérése akkor
következik be amikor a meghajtás leáll.
1–4 fokozat = munkasebesség
1-es fokozat = a legalacsonyabb
fordulatszám
– lassú
4-es fokozat = a legnagyobb fordulatszám
– gyors
Áramkimaradás esetén a készülék bekap-
csolva marad, és áramszünet után újra
mûködésbe lép.
4
Meghajtásvédõ fedél
A meghajtásvédõ fedél levételéhez fordítsa
el azt addig, míg a reteszelés megszûnik.
5
Hajtás a
szeletelõhöz
*
citrusgyümölcs-préshez
*
gabonaõrlõhöz
*
Ha nem használja a készüléket, helyezze
ráameghajtásvédõ fedelet.
6
Hajtás a
szerszámokhoz (keverõszár,
habverõszár, dagasztószár)
keverõszerszám a fagylaltkészítõhöz *
le- vagy felhajtva a húsdarálóhoz *
7
Turmixgép-hajtómû védõfedél
8
Hajtás a
turmixfeltéthez
multi-Mixerhez
Ha nem használja a készüléket, helyezze
fel a turmixgép-hajtómû védõfedelét.
9
A kábel tárolása (
ábra)
MUM 44..: Tekerje fel a kábelt
MUM 46../48..: A kábelt a kábelrekeszben
tárolja
Tál tartozékokkal
10
Keverõtál
11
Fedél
Szerszámok
12
Keverõszár
13
Habverõszár
14
Dagasztószár tésztaterelõvel
Turmixfeltét
15
Talp
16
Késbetét
17
Tömítõgyûrû
18
Turmixpohár
19
Fedél
20
Tölcsér
*
Ha egy tartozékrész nem alaptartozék,
a kereskedésekben és az ügyfélszol-
gálatnál beszerezhetõ.
Munkapozíciók
Figyelem!
A készüléket csak akkor szabad mûködtetni,
ha a szerszám/tartozék a következõ táblázat
szerinti megfelelõ meghajtómûvön és megfelelõ
üzemelési állásban rögzítve lett.
A lengõkar reteszelésének minden
munkapozícióban be kell kattannia a helyére.
Munkapozíció beállítása ábra
A kioldógombot nyomja le, és a lengõkart
fordítsa el.
A lengõkart bekattanásig elforgatva állítsa
a kívánt helyzetbe.
hu
Pozí-
ció
1
2
3
4
5
6
A habverõ-, keverõszár és dagasz-
tószár behelyezése/kivétele
7
Nagy feldolgozási mennyi-
ség hozzáadása
128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A készülék kezelése
Figyelem!
A készüléket csak tartozékkal/szerszámmal
felszerelve szabad üzemeltetni.
Ne járassa a készüléket üresen.
A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõfor-
rásnak. A készülék részei nem alkalmasak
mikrohullámú sütõben való használatra.
A készüléket és a tartozékokat elsõ használat
elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd:
„Tisztítás és ápolás”.
Elõkészítés
Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta felületre.
Kábel feltekerés/kihúzás (
ábra
).
Dugja be a hálózati csatlakozódugót.
Keverõszár, habverõszár
és dagasztószár
ábra
Keverõszár (a)
tészták keveréséhez, pl. kevert tésztákhoz.
Habverõszár (b)
tojásfehérje, tejszín és könnyû tészták felverésé-
hez, pl. piskótatésztához.
Dagasztószár (c) tésztaterelõvel (d)
nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók
összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani
(pl. mazsola, csokoládélapocska).
Forgassa a forgókapcsolót a
P
állásba,
és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás
le nem áll.
Megjegyzés:
A billenõ helyzet elérése akkor következik
be amikor a meghajtás leáll.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ-
kart hozza a 6-os pozícióba.
Helyezze be a tálat. A tál lábazatát be le kell
helyezni az alapkészülék nyílásába.
A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõ-
szárat, habverõszárat vagy dagasztószárat
bekattanásig be kell nyomni a meghajtásba.
Dagasztószár esetében a tésztaterelõt el kell
forgatni, amíg a dagasztószár be nem akad.
A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,
és a lengõkart hozza az 1-es pozícióba.
Helyezze fel a fedelet.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltése
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Forgassa a forgókapcsolót a
P
állásba,
és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás
le nem áll.
Vegye le a fedelet.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ-
kart hozza a 7-es pozícióba.
Töltse be a hozzávalókat.
vagy
A hozzávalókat a fedélen lévõ adagolónyíláson
át lehet utántölteni.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Forgassa a forgókapcsolót a
P
állásba,
és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás
le nem áll.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Vegye le a fedelet.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ-
kart hozza a 6-os pozícióba.
A szerszámot vegye ki a meghajtóból.
Vegye le a tálat.
Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd
a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.
Turmixfeltét ábra
hu
Sérülésveszély!
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót,
ha a készülékkel való munkához már minden
elõkészületet befejezett.
A szerszámok forgása
következtében fellépõ veszély!
A készülék üzemelése közben soha
ne nyúljon a tálba.
A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meg-
hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után
a meghajtómû rövid ideig még forog).
A készüléket csak úgy szabad üzemeltetni,
ha a nem használt meghajtások meghajtás-
védõ fedéllel le vannak zárva.
Sérülésveszély az éles kés/forgó
hajtómû miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!
A turmixgépet csak a meghajtómû ál
helyzetében tegye fel/vegye le!
A turmixgépet csak összerakott állapotban
és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129
Figyelem!
A turmixgép megsérülhet.
Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve
jégkocka). Ne járassa a turmixgépet üresen.
Figyelem!
Folyadékok feldolgozása az üvegturmixban:
maximum a 3-as fokozaton. Maximum 0,5 liter
forró, vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,
és a lengõkart hozza a 3-as pozícióba.
A turmixmeghajtó védõfedelét vegye le.
Helyezze fel a turmixpoharat (a lábazaton
lévõ jelölés kerüljön az alapkészüléken
lévõ jelölésre) és az óramutató járásával
ellentétesen fordítsa ütközésig (
-4/5
ábra
).
Töltse be a hozzávalókat.
Mûanyagturmix esetén maximális mennyiség,
folyadék = 1 liter, üvegturmix esetében,
folyadék = 0,75 liter habzó, vagy forró folyadék
esetében maximum 0,5 liter
az optimális feldolgozandó mennyiség,
szilárd = 50–100 gramm.
Helyezze fel a fedelet és tartsa szorosan
nyomva.
A fedelet a munka alatt egy kézzel mindig tartsa.
Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé.
A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
A hozzávalók utántöltése -6 ábra
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat
vagy
vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat
egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül
töltse be
vagy
a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcséren
keresztül.
A munka befejezése után
A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A turmixgépet az óramutató járásával
megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le.
Tipp:
A turmixfeltétet használat után azonnal
tisztítsa meg.
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításá-
hoz. A készülék felülete megsérülhet.
Az alapgép tisztítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Törölje át az alapgépet nedves ruhával.
Szükség esetén használjon egy kevés
mosogatószert.
A készüléket ezután törölje szárazra.
Tál és tartozékok tisztítása
Minden alkatrész tisztítható mosogatógépben.
A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben
ne szorítsa be, mert deformálódhatnak.
A turmixfeltét tisztítása
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához. A késbetét mosogatógépben nem
mosogatható. A késbetétet csak folyóvíz alatt
tisztítsa.
Hasznos tanács:
Folyadékok feldolgozása után
gyakran az is elég, ha turmixgép tisztítása szétsze-
dés nélkül történik.
Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizet
a feltett turmixfeltétbe. Kapcsolja be néhány
másodpercig a turmixgépet (a pillanatkapcsolós
kivitelû készülékek esetében válassza az M foko-
zatot). A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta
vízzel a turmixgépet.
Turmixfeltét szétszedése ábra
A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával
megegyezõ irányban forgassa el, és vegye le.
A késbetétet a szárnyaknál fogva fordítsa
az óramutató járásával ellentétes irányba.
A késbetét kioldódik.
Vegye ki a késbetétet és távolítsa el a tömítõ-
gyûrût.
hu
Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ
tölcséren keresztül gõz távozik.
Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot
szabad betölteni.
Áramütésveszély!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha
ne tartsa folyó víz alá.
Sérülésveszély az éles kés miatt!
A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.
A turmixgépet a tisztításhoz szét lehet szedni.
130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A turmixfeltét összeszerelése ábra
Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût.
A késbetétet alulról tegye be a turmixpohárba.
A lábazat segítségével a késbetétet csavarozza
szorosra.
A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával
ellentétes irányban erõsen húzza meg.
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar esetén forduljon vevõszolgálatunkhoz.
Alkalmazási példák
Tejszínhab
100–600 g
A tejszínt 1
½
–4 percig 4-es fokozaton
(a tejszín mennyiségétõl és tulajdonságától
függõen) a habverõszárral verje fel.
Tojásfehérje-hab
1–8 tojásfehérje
A tojásfehérjét 4–6 percig 4-es fokoza-
ton verje fel a habverõszárral.
Piskótatészta
Alaprecept
2 tojás
2–3 evõkanál forró víz
100 g cukor
1 csomag vaníliás cukor
70 g liszt
70 g ételkeményítõ esetleg sütõpor
A hozzávalókat (a liszt és az étkezési keményítõ
kivételével) a habverõszárral kb. 4–6 percig
4-es fokozaton verje habosra.
Állítsa a forgókapcsolót a 2-es fokozatra
és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt
kb.
½
–1 perc alatt kanalanként adagolja
hozzá.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
Kevert tészta
Alaprecept
3–4 tojás
200–250 g cukor
1 csipet só
1 csomag vaníliás cukor, vagy
½
citrom héja
200–250 g vaj (szobahõmérsékletû)
500 g liszt
1 csomag sütõpor
1
/
8
l tej
A keverõszárral az összes hozzávalót keverje
kb.
½
percig az 1-es fokozaton, azután
kb. 3–4 percig a 3-as fokozaton.
Maximális mennyiség:
1,5–2 x az alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept
125 g vaj (szobahõmérsékletû)
100–125 g cukor
1 db tojás
1 csipet só
kevés citromhéj vagy vaníliás cukor
250 g liszt
esetleg sütõpor
A hozzávalókat fél percig 1-es, majd 2–3 percig
a keverõszárral 3-as vagy a dagasztószárral
2-es fokozaton dolgozza fel.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept
500 g liszt
1 db tojás
80 g zsír (szobahõmérsékletû)
80 g cukor
200–250 ml langyos tej
25 g friss élesztõ vagy 1 csomag száraz élesztõ
½
citrom héja
1 csipet só
A dagasztószárral keverje az összes hozzávalót
kb.
½
percig az 1-es fokozaton, azután
kb. 3–6 percig a 2-es fokozaton.
Maximális mennyiség:
1,5 x az alaprecept
Majonéz
2 tojás
2 teáskanál mustár
¼
l olaj
2 evõkanál citromlé vagy ecet
1 csipet só
1 csipet cukor
A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek.
A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány
másodpercig a 2-es fokozaton keverje össze
a turmixgépben.
A turmixgépet kapcsolja a 4-es fokozatra,
és az olajat a tölcséren keresztül lassan
adja hozzá és addig keverje tovább, amíg
a majonéz jól összekeveredik.
hu
Sérülésveszély!
A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje
össze.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 131
Tartozékok/megvásárolható
tartozékok
további, a csomagoláshoz mellékelt tartozékok
(lásd a mellékelt modell áttekintést,
ábra
)
leírását külön kezelési utasítások tartalmazzák.
A mellékelt tartozék/különleges tartozék
egyenként is megvásárolhatók.
A MUM 45.. készülék tartozéka alkalmas
a MUM 44../46../48.. típusú készülékekhez is.
ábra
Mûanyag- keverõtál (MUZ4KR3)
A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat
lehet feldolgozni.
Nemesacél keverõtál (MUZ4ER2)
A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat
lehet feldolgozni.
Keverõ felsõrész mûanyag (MUZ4MX2)
Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek
pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs
és dió aprításához, jégkocka aprításához.
Keverõ felsõrész, üveg (MUZ4MX3)
Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek
pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs
és dió aprításához, jégkocka aprításához.
Multifunkciós mixer (MUZ4MM3)
Fûszerek, zöldségek, alma és hús aprításához,
répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és
csokoládéforgács készítéséhez.
Szeletelõ (MUZ4DS3)
Uborka, káposzta, karalábé, retek szeleteléséhez;
répa, alma, zeller, lila káposzta, sajt és dió reszelé-
séhez, illetve darálásához; sajt-, csokolá
és dióforgács készítéséhez.
Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa
(MUZ45PS1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
Nyers burgonya hasábburgonyává történõ
aprításához.
Ázsiai zöldségszeletelõ tárcsa
(MUZ45AG1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja
az ázsiai zöldséges ételekhez.
Reszelõkorong, durva (MUZ45RS1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
Nyers burgonya reszeléséhez pl. reszelt
süteményhez vagy gombóchoz.
Krumplilángos-tárcsa (MUZ45KP1)
Szeletelõhöz MUZ4DS3.
Burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez,
valamint gyümölcsök és zöldségek
szeleteléséhez.
Citrusgyümölcs-prés (MUZ4ZP1)
Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez.
Húsdaráló (MUZ4FW3)
Friss hús aprításához tatár beefsteakhez vagy
fasírthoz.
Lyuktárcsa-készlet (MUZ45LS1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Finom (3 mm) a pástétomokhoz és szendvicskré-
mekhez, durva (6 mm) a sült kolbászhoz
és szalonnához.
Kinyomós sütemény-elõtét
(MUZ45SV1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Fémsablonokkal 4 különbözõ süteményformához.
Reszelõ elõtét (MUZ45RV1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához
és szárított zsemle reszeléséhez.
Gyümölcsprés-elõtét (MUZ45FV1)
MUZ4FW3 húsdarálóhoz.
Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom
és csipkebogyó préseléséhez.
Egyidejûleg pl. a ribizlit a készülék automatikus
kimagozza, szárát eltávolítja.
Tartozéktartó (MUZ4ZT1)
A tartozékok, például dagasztószárak,
habverõszár, keverõszár, szeletelõ-, reszelõ- és
forgácsolótárcsa tárolásához.
Gabonaõrlõ kúpos, acél õrlõmûvel
(MUZ4GM3)
Mindenféle gabonához a kukoricán kívül, olajos
magvakhoz, szárított gombához és fûszerekhez is.
Fagylaltgép (MUZ4EB1)
Munkafolyamatonként és tartályonként max.
550 g fagylalt készítéséhez.
hu
132 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Környezetvédelmi tudnivalók
A készülék a 2012/19/EK, az elektro-
mos és elektronikus használt készülé-
kekrõl szóló (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) európai
irányelveknek megfelelõen van jelölve.
Ez az irányelv megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének kereteit
az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék
a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . 133
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . 138
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . 139
¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . 139
Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/Cÿeýia濸i
®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å . . . . . . . . . . 140
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . 141
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå . . . . . . . . . . . . . . . . 141
©æø aòoï ¢eμÿe®å
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª å®opåc¹a¸¸ø¯,
óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ a²æåå¯å ®aμi®a¯å μ ¹ex¸i®å
¢eμÿe®å i ºÿpaæi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.
š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ®aμio® óoªo ÿpaå濸o¨o å®opåc¹a¸¸ø
ÿpåæaªº åpo¢¸å® ¸e ¸ece iªÿoiªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i
å¸å®æi ¸acæiªo® ý¿o¨o.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼
ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o
ÿo¢º¹oåx º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø
ÿpo¯åcæoåx ýiæøx. ³ac¹ocºa¸¸ø ÿo¢º¹oåx º¯oax
®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., å®opåc¹a¸¸ø ®ºx¸øx ªæø cÿipo¢i¹¸å®i
¯a¨aμå¸i, oíici, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæoåx
ÿiªÿp僯c¹, a ¹a®o² ®opåc¹ºa¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i,
¸eeæå®åx ¨o¹eæi i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi. å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª
æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i
iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯.
He ÿepeå󺼹e pe®o¯e¸ªoa¸oï ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i,
ªåi¹¿cø «¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø».
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepe¯iòºa¸¸ø, å¯iòºa¸¸ø i
μ¢åa¸¸ø ÿpoªº®¹i. ³a º¯oå å®opåc¹a¸¸ø ªoμoæe¸o¨o
åpo¢¸å®o¯ ÿpåæaªªø ¯o²æåi ¹a®o² i¸òi åªå μac¹ocºa¸¸ø.
He ¯o²¸a å®opåc¹oºa¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i a¢o
¯a¹epiaæi.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å
eæe¯e¸¹a¯å. ¥på å®opåc¹a¸¸i a®cecºapi ªo¹p寺¼¹e
ªoªa¸åx i¸c¹pº®ýi¼ μ å®opåc¹a¸¸ø.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªaa¼¹e
i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ
ÿpåæaªo¯.
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº
i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å
μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
134 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
©i¹ø¯ μa¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹ºa¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼.
Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å
μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿
®opåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø
o¹på¯a¸¸ø ®aμiμ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº
¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿoμa¸i iμ ýå¯ påμå®å.
©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å
æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø.
³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸¸ø¯,
poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa²ªå iª’ƒª¸ºa¹å
eæe®¹po¯epe²i.
He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²åæe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿoepx¸i.
Ø®óo ò¸ºp ²åæe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o
μa¯i¸a ÿo常a å®o¸ºa¹åcø åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷
cepicº a¢o iªÿoiª¸o ®aæiíi®oa¸å¯ íaxiýe¯ μ ¯e¹o÷
º¸å®¸e¸¸ø påμå®i.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº.
, ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
¯å®a¼¹e å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o®å
ÿpåæaªº ªo po¢o¹å.
Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå
¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx ÿapoåx ¯aòå¸ ªæø ñåc¹®å.
He pºxa¼¹e a²iæ¿, ÿo®å ÿpåæaª i¯®¸e-¸å¼. ³añe®a¼¹e ÿo¸oï
μºÿ帮å ÿpåoªº.
Hacaª®å/a®cecºapå ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº —
ÿpåiª ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø óe ªeø®å¼ ñac ÿicæø 寮¸e¸¸ø.
©æø ¯å®a¸¸ø ¹a å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº ®opåc¹º¼¹ecø æåòe
ÿepe¯å®añe¯.
Ø®óo å ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø ÿpåæaªo¯, ¹o 弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å.
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø
¸eÿoæaª®å.
¥icæø ÿepepå c¹pº¯º ÿpåæaª ÿpoªo²ºƒ po¢o¹º.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 135
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å!
He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹oåx ªe¹aæe¼.
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å.
A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø
寮¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cø æåòe μa º¯oå ªo¹på¯a¸¸ø
å¯o¨ ¢eμÿe®å, μ¨iª¸o ø®åx ÿpåoªå, óo ¸e å®opåc¹oº-÷¹¿cø,
ÿo常i ¢º¹å μa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å (4, 7).
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯ ¸o²e¯/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo c¹aæe-¸o¨o ¢æe¸ªepa!
Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªepa ¸a ¨oæo¸o¯º ¢æo®oi ÿpåæaªº.
³¸i¯a¹å ¹a c¹aæø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi
ÿpåoªº!
¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¢æe¸ªep cæiª o¢o’øμ®oo ÿo¸ic¹÷
μi¢pa¹å i μa®på¹å ®påò®o÷.
He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¯i®cepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i ¯i®cepi iμ opo¸®å
®påòýi åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi
¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
a²æåo!
Oª¸oñac¸o ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø æåòe oª¸iƒ÷ ¸acaª®o÷ a¢o
oª¸å¯ a®cecºapo¯.
ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi. C¹opi¸®å
μ ¯aæ÷¸®a¯å ¯ic¹ø¹¿ o¨æøª piμ¸åx
¯oªeæe¼ (
Maæ÷¸o®
)
¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿
c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o®
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
1
K¸oÿ®a poμ¢æo®ºa¸¸ø
2
¥oopo¹¸å¼ a²iæ¿
(ªå. «Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø»)
3
¥epe¯å®añ
0/off = c¹oÿ
/
P
= μºÿ帮a
™på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ, ÿo®å ÿpåiª ¸e
μºÿå¸å¹¿cø; ¸acaª®a ÿoopo¹¸o¯º
ÿoæo²e¸¸i. ¥oopo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ²e
ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿpåiª ¸e pºxaƒ¹¿cø.
C¹ºÿe¸i 1—4 = po¢oña ò媮ic¹¿
C¹ºÿi¸¿ 1 = ¸a¼¸å²ña ò媮ic¹¿ —
ÿoi濸o
C¹ºÿi¸¿ 4 = ¸a¼åóa ò媮ic¹¿
o¢ep¹a¸¸ø — ò媮o
¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º
ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø ®æ÷ñe¸å¯
i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepepå μ¸oº.
4
³axåc¸a ®påò®a ÿpåoªº
Óo¢ μ¸ø¹å μaxåc¸º ®påò®º ÿpåæaªº,
ÿoep¸i¹¿ ïï ¹a®, óo¢ o¸a å¼òæa
iμ íi®caýiï.
5
¥påiª ªæø
¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
*
ÿpeca ªæø ýå¹pºcoåx
*
μep¸oo¨o ¯æ帮a
*
³a®på¼¹e ÿpåμaxåc¸o÷ ®påò®o÷,
ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.
6
¥påiª ªæø
¸acaªo® (i¸åño®-¯iòaæ®a, i¸åño®-
μ¢åaæ®a, ¨año® ªæø å¯iòºa¸¸ø)
¯iòaæ®å ¯opoμå¸åýi
*
oÿºóe¸o¯º a¢o ÿiª¸ø¹o¯º
ÿoæo²e¸¸i ªæø ¯’øcopº¢®å
*
7
³axåc¸a ®påò®a ÿpåoªº ¢æe¸ªepa
uk
136 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
8
¥på ªæø
¯i®cep
a
¯ºæ¿¹i-¢æe¸ªep
a
³a®på¼¹e ÿpåμaxåc¸o÷ ®påò®o÷,
ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.
9
iªci® ªæø ®a¢eæ÷ (
Maæ÷¸o®
)
MUM 44..: ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿
MUM 46../48..: Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿
º iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.
Ñaòa μ a®cecºapa¯å
10
Po¢oña ñaòa
11
Kpåò®a
Hacaª®å
12
i¸åño®-¯iòaæ®a
13
i¸åño®-μ¢åaæ®a
14
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø μ iªxåæ÷-
añe¯ ¹ic¹a
Mi®cep
15
¥iªc¹a®a
16
Pi²ºña c¹a®a
17
šói濸÷a濸e ®iæ¿ýe
18
Ñaòa ¢æe¸ªepa
19
Kpåò®a
20
opo¸®a
* ©e¹aæi, ø®i ¸e xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º
ÿoc¹a®å, ¯o²¸a μa¯oå¹å ñepeμ
¯a¨aμå¸ a¢o c溲¢º cepicº.
Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø
ša¨a!
E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa º¯oå,
óo a®cecºapå / ¸acaª®å c¹aæe¸i ªo ÿpa-
å濸o¨o ÿpåoªº ¹a ÿpaå濸o¯º
po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i º iªÿoiª¸oc¹i iμ ýiƒ÷
¹a¢æåýe÷.
a²iæ¿ ÿoå¸e¸ ¢º¹å μi®coa¸å¯ ÿaμº
®o²¸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.
šc¹a¸o®a po¢oño¨o
ÿoæo²e¸¸ø Maæ÷¸o®
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø ¹a
ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿.
¥oep¸i¹¿ a²iæ¿ ¢a²a¸e ÿoæo²e¸¸ø
¹a®, óo¢ μa¼òo ÿaμ.
å®opåc¹a¸¸ø
ša¨a!
E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/
¸acaª®a¯å po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.
He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi
ÿoªaæi iª ª²epeæ ¹eÿæa. ©e¹aæi ¸e ¯o²¸a
å®opåc¹oºa¹å ¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi.
¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc-
¹i¹¿ ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø,
ªåi¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª».
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ ¨oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº
¸a pi¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿoepx¸i.
Poμ¯o¹a¼¹e a¢o å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿
(
Maæ÷¸o®
).
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
i¸åño®-¯iòaæ®a, i¸åño®-
μ¢åaæ®a ¹a ¨año® ªæø
å¯iòºa¸¸ø Maæ÷¸o®
i¸ñå®-¯iòaæ®a (a)
ªæø ÿepe¯iòºa¸¸ø ¹ic¹a, ¸aÿp.,
μªo¢¸o¨o ¹ic¹a.
i¸åño®-μ¢åaæ®a (b)
ªæø μ¢åa¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i, epò®i ¹a
æe¨®åx åªi ¹ic¹a, ¸aÿp., ¢ic®i¹¸o¨o ¹ic¹a.
¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø (c)
μiªxåæ÷añe¯ ¹ic¹a (d)
ªæø å¯iòºa¸¸ø a²®o¨o ¹ic¹a ¹a
ÿiª¯iòºa¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i
ÿoªpi¢¸÷a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®,
òo®oæaª¸åx ÿæac¹iýi).
uk
¥oæo-
²e¸¸ø
1
2
3
¥oæo-
²e¸¸ø
4
5
6
šc¹a¸o®a/³¸i¯a¸¸ø i¸åñ®a-
μ¢åaæ®å, i¸åñ®a-¯iòaæ®å,
¨añ®a ªæø å¯iòºa¸¸ø
7
©oªaa¸¸ø eæå®oï
®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i
ªæø ÿepepo¢®å
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯!
¯å®a¼¹e å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø
μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o®å ÿpåæaªº ªo
po¢o¹å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 137
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
P
i º¹p寺¼¹e
¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.
®aμi®a:
¥oopo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ²e ªocø¨¸º¹e,
ø®óo ÿpåiª ¸e pºxaƒ¹¿cø.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 6.
c¹a¹e ñaòº. Ýo®oæ¿ ñaòi ÿoå¸e¸
¢º¹å c¹aæe¸å¯ ªo åﯮå oc¸o¸o¨o
¢æo®º ÿpåæaªº.
μaæe²¸oc¹i iª ¯e¹å ÿepepo¢®å
ÿp僪¸a¼¹e ªo ÿpåoªº i¸ñå®-¯iòa殺,
i¸ñå®-μ¢åa殺 ñå ¨año® ªæø μa¯iòº-
a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¸acaª®a ñº¹¸o μa¼òæa
ÿaμ. ¥oep¸i¹¿ iªxåæ÷añ ¹ic¹a ¸a
¨añ®º ªæø μa¯iòºa¸¸ø ¹a®, óo¢ ¨año®
¯i¨ i¼¹å ÿaμ.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å
ªo ñaòi.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 1.
³a®på¼¹e ®påò®º.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
©oªaa¸¸ø ÿpoªº®¹i
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå
ÿepe¯å®añ.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
P
i º¹p寺¼¹e
¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 7.
³aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å
a¢o
μ
aa¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ñepeμip ªæø
μaa¸¹a²ºa¸¸ø ®påòýi.
¥icæø po¢o¹å
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå
ÿepe¯å®añ.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
P
i º¹p寺¼¹e
¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
³¸i¯i¹¿ ®påò®º.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 6.
弯i¹¿ ¸acaª®º iμ ÿpåoªº.
弯i¹¿ ñaòº.
¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å, ªåi¹¿cø
«Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª».
¡æe¸ªep Maæ÷¸o®
ša¨a!
Mi®cep ¯o²e μiÿcºa¹åcø.
He ÿepepo¢æø¼¹e ò媮oμa¯opo²e¸i
ÿpoªº®¹å (μa å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i æ¿oªº).
He ¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepa.
ša¨a!
¥epepo¢®a piªå¸ c®æø¸o¯º ¢æe¸ªepi
(¯o²¸a ÿp媢a¹å cÿeýiaæiμoa¸o¯º
¯a¨aμå¸i): ¯a®c寺¯ ¸a c¹ºÿe¸i 3.
³aæåa¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æ ¨apøñoï a¢o
ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø
¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 3.
³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º ÿpåº
¢æe¸ªepa.
šc¹a¸oi¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepa (ÿoμ¸añ®a
¸a ýo®oæi ÿo常a ¢º¹å ¸aÿpo¹å
ÿoμ¸añ®å ¸a oc¸o¸o¯º ¢æoýi ÿpåæaªº)
iÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å
ªo ºÿopº (
Maæ÷¸o®
-4/5
).
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª
ñac po¢o¹å.
A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï
μºÿ帮å ÿpåº — ÿicæø 寮¸e¸¸ø
ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ
pºxa¹åcø.
¥iª ñac po¢o¹å ÿpåæaªº ÿpåoªå, ø®i
¸e å®opåc¹oº÷¹¿cø, cæiª o¢o’øμ®oo
μa®på¹å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å
¸o²a¯å/o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo c¹aæe-
¸o¨o ¢æe¸ªepa!
³¸i¯a¹å ¹a c¹aæø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a
¹iæ¿®å ÿpå ÿo¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpåoªº!
¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¢æe¸ªep cæiª
o¢o’øμ®oo ÿo¸ic¹÷ μpa¹å i μa®på¹å
®påò®o÷.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i
¢æe¸ªepi iμ opo¸®å ®påòýi åc¹ºÿaƒ
ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi
¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
138 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ¢æe¸ªepº
iμ ÿæac¹¯acå, piªå¸a = 1 æ, ªæø ¢æe¸ªepº
iμ c®æa, piªå¸a = 0,75 æ; ÿi¸åc¹a a¢o
¨apøña piªå¸a ¯a®c寺¯ 0,5 æ;
oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å,
¹epªi ÿpoªº®¹å = 50—100 ¨pa¯.
³a®på¹å ®påò®º i μa¹åc¸º¹å.
¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa²ªå ÿiª
ñac po¢o¹å. He c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º
pº® ªo μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº!
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
©oªaa¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i Maæ÷¸o® -6
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå
ÿepe¯å®añ.
³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å
a¢o
弸ø¹å opo¸®º i ªoªa¹å ¹epªi
i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿoo ñepeμip
ªæø ªoªaa¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i
a¢o
μaæå¼¹e piª®i ÿpoªº®¹å ñepeμ opo¸®º.
¥icæø po¢o¹å
寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå ÿepe-
¯å®añ.
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
¥oep¸i¹¿ ¢æe¸ªep μa ¨oªå¸¸o÷
c¹piæ®o÷ ¹a μ¸i¯i¹¿ ¼o¨o.
¥opaªa:
¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe
oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø.
Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª
ša¨a!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i
ªæø ñåóe¸¸ø. Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿
å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø.
Ñåóe¸¸ø ¨oæo¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº
弯i¹¿ ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å.
¥po¹ep¹å oc¸o¸å¼ ÿpåæaª oæo¨o÷
¨a¸ñip®o÷.
³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a c®opåc¹ºa¹åcø
¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.
Ñåc¹®a ñaòi μ a®cecºapa¯å
ci ®o¯ÿo¸e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼-
¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¯ÿo¸e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å,
¹a® ø® o¸å ¯o²º¹¿ ªeíop¯ºa¹åcø.
Ñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepa
ša¨a!
He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx
μaco¢i ªæø ñåóe¸¸ø.
c¹a®a μ ¸o²a¯å ¸eÿpåªa¹¸a ªæø ¯å¹¹ø
ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. c¹a®º μ ¸o²a¯å
¯å¹å æåòe ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
¥opaªa:
¥icæø ÿepepo¢®å piªå¸ ñac¹o
ªoc¹a¹¸¿o ÿoñåc¹å¹å ¯i®cep, ¸e poμ¢åpa-
÷ñå ¼o¨o. ©æø ý¿o¨o ¸aæå¼¹e ¹poxå oªå
μ ¯å÷ñå¯ μaco¢o¯ ªo ºc¹a¸oæe¸o¨o
¸a ÿpåoªi ¢æe¸ªepa.
i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
( ÿpåæaªax μÿºæ¿c¸å¯ pe²å¯o¯
¸a c¹ºÿi¸¿ M). åæå¼¹e ÿoæoc®a濸º oªº
¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ oªo÷.
Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®
¥oep¸i¹¿ ýo®oæ¿ ®eæåxa ¢æe¸ªepa
μa ¨oªå¸¸oï c¹piæ®o÷ i μ¸i¯i¹¿.
¥oep¸i¹¿ pi²ºñº c¹a®º ÿpo¹å
¨oªå¸¸oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï μa
®påæ¿ýø. Pi²ºña c¹a®a iªªiæ广cø.
弯i¹¿ pi²ºñº c¹a®º ¹a μ¸i¯i¹¿
ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe.
C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®
šc¹a¸oi¹¿ ºói濸÷a濸e ®iæ¿ýe
¸a pi²ºñi¼ c¹aýi.
c¹a¹e pi²ºñº c¹a®º μ¸åμº ®eæåx
¢æe¸ªepa.
³a ªoÿo¯o¨o÷ ýo®oæ÷ μa®pº¹å¹å ¯iý¸o
c¹a®º μ ¸o²a¯å.
³a®pº¹i¹¿ ¯iý¸o ýo®oæ¿ ®eæåxa
¢æe¸ªepa ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å.
uk
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯!
Oc¸o¸å¼ ÿpåæaª ¸i ø®o¯º paμi
¸e μa¸ºp÷å oªº i ¸i®oæå
¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å
¸o²a¯å!
He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe-
¸å¯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å ¯i®cep ¯o²¸a
poμi¢pa¹å.
He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯!
Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªepa
¸a ¨oæo¸o¯º ¢æo®oi ÿpåæaªº.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 139
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
š paμi ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a
μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo aòoï c溲¢å cepicº.
¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø
³¢å¹i epò®å
100 ¨—600 ¨
epò®å μ¢åa¼¹e i¸ñå®o¯-
μ¢åaæ®o÷ 1
½
—4 xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i
4 ( μaæe²¸oc¹i iª ®iæ¿®oc¹i ¹a
æac¹åoc¹e¼ epò®i).
؃ñ¸å¼ ¢iæo®
1—8 ¢iæ®i
¡iæ®å μ¢åa¼¹e i¸ñå®o¯-
μ¢åaæ®o÷ 4—6 xåæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 4.
¡ic®i¹¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
2 ø¼ýø
2—3 c¹. æ. ¨apøñoï oªå
100 ¨ ýº®pº
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº
70 ¨ ¢opoò¸a
70 ¨ ®pox¯aæ÷ ¯o²¸a poμÿºòºañ ¹ic¹a
I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¢opoò¸a i ®pox¯aæ÷)
ÿpå¢æ. 4—6 xåæå¸ μ¢åa¹å ÿi¸º
i¸åñ®o¯-μ¢åaæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 4.
¥epe¯å®añ ®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿
2 i ªoªaa¹å ÿo æo²ýi ÿepeciø¸e
¢opoò¸o i ®pox¯aæ¿ ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ.
½
—1 xåæå¸å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
³ªo¢¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
3—4 ø¼ýø
200—250 ¨ ýº®pº
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº a¢o ò®ip®a
½
æå¯o¸º
200—250 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
500 ¨ ¢opoò¸a
1 ÿa®e¹å® poμÿºòºaña ¹ic¹a
1
/
8
æ ¯oæo®a
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ.
½
xåæå¸å
ÿepe¯iòºa¹å i¸åñ®o¯-¯iòaæ®
¸a c¹ºÿi¸i 1, ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—4 xåæå¸å
¸a c¹ºÿi¸i 3.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
1,5—2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
¥icoñ¸e ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
125 ¨ ¯acæa
(®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
100—125 ¨ ýº®pº
1 ø¼ýe
1 ÿºñ®a coæi
¹poxå ò®ip®å æå¯o¸º a¢o a¸i濸o¨o ýº®pº
250 ¨ ¢opoò¸a
¯o²¸a poμÿºòºañ ¹ic¹a
¥epe¯iòº¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æåμ¸o
½
xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯
ÿpå¢æåμ¸o 2—3 xåæå¸å — i¸åñ®o¯-
¯iòaæ®o÷ (c¹ºÿi¸¿ 3) a¢o ¨añ®o¯ ªæø
å¯iòºa¸¸ø (c¹ºÿi¸¿ 2).
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
2 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
©pi²ª²oe ¹ic¹o
Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹
500 ¨ ¢opoò¸a
1 ø¼ýe
80 ¨ ²åpº (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)
80 ¨ ýº®pº
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
25 ¨ ci²åx ªpi²ª²i a¢o 1 ÿa®e¹å® cºxåx
ªpi²ª²i ò®ip®a
½
æå¯o¸º
1 ÿºñ®a coæi
å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø å¯iòºa¸¸ø
ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ.
½
xåæå¸å
¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—6 xåæå¸
¸a c¹ºÿe¸i 2.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿:
1,5 x oc¸o¸å¼
peýeÿ¹
Ma¼o¸eμ
2 ø¼ýø
2 ñ. æ. ¨ipñåýi
¼
æ oæiï
2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿºñ®a ýº®pº
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¯a¹å oª¸a®oº
¹e¯ÿepa¹ºpº.
I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
μ¢åa¹å ¯i®cepi ¸a c¹ºÿi¸i 2.
Mi®cep ÿepe®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿
4 i μaæåa¹å ÿoi濸o oæi÷ ñepeμ
opo¸®º — μ¢åa¹å ªo ¹åx ÿip, ÿo®å
¯a¼o¸eμ ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.
uk
140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/
Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi
eæe¯e¸¹å
I¸òi ®æaªe¸i ºÿa®o®º ®o¯ÿæe®¹º÷ñi
eæe¯e¸¹å (ªåi¹¿cø ªoªa¸å¼ o¨æøª
¯oªeæe¼
¯aæ÷¸o®
) oÿåcºƒ¹¿cø
o®pe¯åx i¸c¹pº®ýiøx μ e®cÿæºa¹aýiï.
©oªa¸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/cÿeýia濸i
®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¹a®o²
ªo®ºÿå¹å o®pe¯o.
Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ªo ®o¯¢a¼¸º
MUM45.. ¯o²¸a å®opåc¹oºa¹å ¹a®o²
¸a MUM 44../46../48.. .
Maæ÷¸o®
Ñaòa iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4KR3)
ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o
i i¸¨peªiƒ¸¹å a¨o÷ ªo 1 ®¨.
Ñaòa iμ åco®oø®ic¸oï c¹aæi
(MUZ4ER2)
ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o
i i¸¨peªiƒ¸¹å a¨o÷ ªo 1 ®¨.
Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ ÿæac¹¯a
(MUZ4MX2)
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¸aÿoï, ÿ÷pe iμ ípº®¹i
i ooñi, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø
ípº®¹i i ¨opixi, ªæø ¸a®oæ÷a¸¸ø æ¿oªº.
Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ c®æa
(MUZ4MX3)
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¸aÿoï, ÿ÷pe iμ ípº®¹i
i ooñi, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø
ípº®¹i i ¨opixi, ªæø ¸a®oæ÷a¸¸ø æ¿oªº.
弯i¹¿ ÿpoªº®¹å iμ ¢a¨a¹oíº¸®-
ýio¸a濸o¨o ¢æe¸ªepº (MUZ4MM3)
©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø μeæe¸i, ooñi, ø¢æº®
i ¯’øca, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®å, peª¿®å
i cåpº, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi i oxoæoª²e-
¸o¨o òo®oæaªº.
¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸a ¸apiμ®a
(MUZ4DS3)
©æø ¸apiμ¸ø o¨ip®i, ®aÿºc¹å, ®oæ¿pa¢i,
peªåcº; ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®å, ø¢æº®
i ceæepå, ñepo¸oï ®aÿºc¹å, cåpº i ¨opixi;
ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ¹epªo¨o cåpº, òo®oæaªº
i ¨opixi.
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi
(MUZ45PS1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
©æø ¸apiμa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæi
ípi.
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ooñi ªæø
c¹pa aμia¹c¿®oï ®ºx¸i (MUZ45AG1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
Pi²e ípº®¹å i ooñi ¹o¸®å¯å c¯º²®a¯å
ªæø ooñeåx c¹pa aμia¹c¿®oï ®ºx¸i.
Kpºÿ¸a ¹ep¹®a (MUZ45RS1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi, ¸aÿp., ªæø
ªepº¸i ñå ®¸åªæi.
©åc® ªæø ªepº¸i (MUZ45KP1)
©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å
MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹o-
ÿæø¸åx ¯æå¸ýi ñå ªepº¸i, ªæø ¸apiμa¸¸ø
ípº®¹i i ooñi ¹oc¹å¯å c®å¢®a¯å.
¥pec ªæø ýå¹pºcoåx (MUZ4ZP1)
©æø åñaæ÷a¸¸ø co®º iμ aÿeæ¿cå¸i,
æå¯o¸i i ¨pe¼ÿípº¹i.
M’øcopº¢®a (MUZ4FW3)
©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ci²o¨o ¯’øca ªæø íapòº
a¢o c¹pa iμ íapòº.
Ha¢ip peòi¹o® μ (MUZ45LS1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
³ ¯aæå¯å o¹opa¯å (3 ¯¯) ªæø ÿaò¹e¹i ¹a
¢º¹ep¢poª¸åx ¯ac, μ eæå®å¯å o¹opa¯å
(6 ¯¯) ªæø ²ape¸åx ®o¢ac i caæa.
Hacaª®a ªæø ÿeñåa (MUZ45SV1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
³ ¯e¹aæeå¯ òa¢æo¸o¯ ªæø 4 piμ¸åx íop¯
ÿeñåa.
Hacaª®a-¹ep¹®a (MUZ45RV1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi, ¯å¨ªaæ÷, òo®oæaªº
i cºxåx ¢ºæo®.
Hacaª®a-ÿpec ªæø ípº®¹i
(MUZ45FV1)
©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯ºcº iμ ÿæoªi, ®pi¯
¯aæå¸å, ÿo¯iªopi i òåÿòå¸å.
A¹o¯a¹åñ¸o åªaæøƒ oª¸oñac ñepeò®å
ic¹oñ®å ÿæoªi, ¸aÿp., c¯opoªå¸å.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 141
¥iªc¹a®a ªæø a®cecºapi
(MUZ4ZT1)
©æø μ¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi, ¸aÿp., ¨año®
ªæø å¯iòºa¸¸ø, i¸åño®-μ¢åaæ®a,
i¸åño®-¯iòaæ®a, ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø,
ò帮ºa¸¸ø i ¸a¹åpa¸¸ø
³ep¸oå¼ ¯æå¸o® μ ®o¸iñ¸å¯
ÿoªpi¢¸÷añe¯ iμ c¹aæi (MUZ4GM3)
©æø cix åªi μep¸a, ®pi¯ ®º®ºpºªμå;
¹a®o² ªæø ¸aci¸¸ø ¯acæø¸åñ¸åx ®ºæ¿¹ºp,
cºxåx ¨på¢i i ¹pa.
Mopoμå¸åýø (MUZ4EB1)
©æø ÿpå¨o¹º¸ø ¯opoμåa ¯aco÷
ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýec ÿpå¨o¹ºa¸¸ø
oª¸i¼ ñaòi.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼
º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2012/19/EC
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o
¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº
¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï
ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a
ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø
a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸a-
ña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i,
ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿo-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
142 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 142
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 144
šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μoa¸åø . . . . . . . . . . . . 148
Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
š¹åæåμaýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . . . 151
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º
å¸c¹pº®ýå÷, ªæø ÿoæºñe¸åø a²¸¾x º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e
¢eμoÿac¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa.
¥poåμoªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ÿope²ªe¸åø,
oμ¸å®òåe peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®aμa¸å¼ ÿo ÿpaå濸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa.
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx åæå
¢¾¹o¾x ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ®o¯¯ep-
ñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx ®æ÷ñae¹, ¸aÿp.:
åcÿoæ¿μoa¸åe ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¯a¨aμå¸o, oíåco,
ceæ¿c®oxoμø¼c¹e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼,
a®²e ÿoæ¿μoa¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼
å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼. ¥på¢op åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ªæø
ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o
pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
He ÿpe¾òa¹¿ ¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o
(c¯. «¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μoa¸åø»)!
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepe¯eòåa¸åø, μa¯eca
å μ¢åa¸åø ÿpoªº®¹o ÿå¹a¸åø. E¨o ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ªæø
ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o åæå cº¢c¹a¸ýå¼. ¥på åcÿoæ¿μo-
a¸åå paμpeòe¸¸¾x ÿpoåμoªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼,
oμ¯o²¸¾ ªpº¨åe apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø. ¥på¢op åcÿoæ¿μoa¹¿
¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. ¥på åcÿoæ¿μoa¸åå
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ pº®ooªc¹oa¹¿cø coo¹e¹c¹º÷óå¯å
å¸c¹pº®ýåø¯å ÿo õ®cÿæºa¹aýåå, xoªøóå¯å ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å.
¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e
ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼,
¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹o
ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 143
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ªe¹¿¯å.
¥på¢op å e¨o ce¹eo¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ªaæå o¹ ªe¹e¼
.
Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹e¸-
¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹
ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ecæå o¸å
ÿoæºñåæå º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ÿpå¢opa
åocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å.
©e¹ø¯ ¸eæ¿μø å¨pa¹¿ c ÿpå¢opo¯.
¥oª®æ÷ña¹¿ å åcÿoæ¿μoa¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o coo¹e¹c¹åå
c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a ¹åÿoo¼ ¹a¢æåñ®e. Åcÿoæ¿μoa¹¿
¹oæ¿®o ¹o¯ cæºñae, ecæå º ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹
¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼.
¥på¢op ce¨ªa o¹coeªå¸ø¹¿ o¹ õæe®¹poce¹å, ®o¨ªa o¸ oc¹ae¹cø
¢eμ ÿpåc¯o¹pa, a ¹a®²e ÿepeª e¨o c¢op®o¼, paμ¢op®o¼ å ñåc¹®o¼.
He ¸a¹ø¨åa¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp ÿpå¢opa ñepeμ oc¹p¾e ®paø åæå
¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å. Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa ¢ºªe¹
ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x c幺aýå¼, e¨o ªoæ²e¸
¢ºªe¹ μa¯e¸å¹¿ ÿpoåμoªå¹eæ¿, åæå e¨o cepåc¸aø c溲¢a åæå
æåýo c a¸aæo¨åñ¸o¼ ®aæåíå®aýåe¼.
Pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ÿopºña¹¿ ¹oæ¿®o ¸aòe¼ cepåc¸o¼ c溲¢e.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
c¹aæø¹¿ å殺 poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø
ÿoª¨o¹o®å ® pa¢o¹e c ÿpå¢opo¯.
Oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸å®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿ å ¸e ªep²a¹¿
ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oª o¼. He åcÿoæ¿μoa¹¿ ÿapooñåc¹å¹eæ¿.
¥o®a ÿpå¢op ®æ÷ñe¸, ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ¸eæ¿μø ÿepeoªå¹¿
ªpº¨oe ÿoæo²e¸åe. C¸añaæa cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cø ÿoæ¸o¼
oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
Hacaª®å/ÿpå¸aªæe²¸oc¹å μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼
oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿpåoª ªå²e¹cø eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø
ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø.
®æ÷ña¹¿ å ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹¸o¨o
ÿepe®æ÷ña¹eæø.
¥på ¸eåcÿoæ¿μoa¸åå ÿpå¢opa åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa¸oc¹å åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
¥ocæe ÿepep¾a c¸a¢²e¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åe¼ ®ºxo¸¸¾¼
®o¯¢a¼¸ c¸oa ¸añå-¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.
ru
144 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯.
o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º
c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
ÿpåoªa — ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø
ªå²e¹cø ÿo å¸epýåå.
Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o
ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpåoª¾
μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (4, 7).
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¯å®cep!
®oe¯ cæºñae ¸e ÿpooªå¹e c¢op®º ¯å®cepa ¸a oc¸o¸o¯
¢æo®e õæe®¹poÿpå¢opa.
Må®cep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
ÿpåoªa! Åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯å®cep ¹oæ¿®o co¢pa¸¸o¯ åªe
å c ¸a®p¾¹o¼ ®p¾ò®o¼.
He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¯å®cepa ¨o澯å pº®a¯å.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¯å®cepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º
®p¾ò®e ¾xoªå¹ ÿap. ³aæåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼
åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
a²¸o!
Oª¸ope¯e¸¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o oª¸º ¸acaª®º åæå
ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿.
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾ae¹
ÿpå¢op¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼,
c¯. ¹a®²e o¢μop paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼
ÿpå¢opo (Påcº¸o®
). ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e
¸º²ªae¹cø ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲åa¸åå.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a,
c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o®
Oc¸o¸o¼ ¢æo®
1
K¸oÿ®a paμ¢æo®åpo®å
2
¥oopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
(c¯o¹på¹e «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø»)
3
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
0/off = oc¹a¸o®a
/
P
= ÿoæo²e¸åe o²åªa¸åø
Kpeÿ®o ªep²å¹e ÿoopo¹¸¾¼
¾®æ÷ña¹eæ¿ pº®o¼ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a
ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø; å¸c¹pº¯e¸¹
¸axoªå¹cø o¹®å¸º¹o¯ ÿoæo²e¸åå.
Ecæå ÿpåoª ¢oæ¿òe ¸e paóae¹cø,
¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾-
a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o.
C®opoc¹å 1—4 = pa¢oñåe c®opoc¹å
C®opoc¹¿ 1 = ca¯oe ¸åμ®oe ñåcæo
o¢opo¹o — ¯eªæe¸-
¸oe paóe¸åe
C®opoc¹¿ 4 = ¸aå¾còee ñåcæo
o¢opo¹o — ¢¾c¹poe
paóe¸åe
¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå
¢¾¹oo¼ ÿpå¢op oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯
å ÿocæe ÿoªañå õæe®¹poõ¸ep¨åå c¸oa
¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.
4
³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpåoªa
©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ c¸ø¹¿ ®p¾ò®º,
ee cæeªºe¹ ÿoopañåa¹¿ ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a o¸a ¸e pacíå®cåpºe¹cø.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 145
5
¥påoª ªæø
ò帮o®å ¸eÿpep¾¸o¨o
ªe¼c¹åø
*
co®o¾²å¯aæ®å ªæø ýå¹pºco¾x
*
μep¸oo¼ ¯e濸åý¾
*
Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ õ¹å¯å
ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å, ¹o μa®p¾a¼¹e
ÿpåμaó幸o¼ ®p¾ò®o¼.
6
¥påoª ªæø
¸acaªo® (e¸ñå® ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø, e¸ñå® ªæø
μ¢åa¸åø, ®p÷® ªæø ¹ec¹a)
¯eòaæ®å ¯opo²e¸åý¾
*
oÿºóe¸¸o¯ åæå ÿoª¸ø¹o¯
ÿoæo²e¸åå ªæø ¯øcopº¢®å
*
7
³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpåoªa
¯å®cepa
8
¥påoª ªæø
¢æe¸ªepa
¯¸o¨oíº¸®ýåo¸a濸o¨o ¯å®cepa
Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯,
¹o ¸a®po¼¹e ÿpåoª ®p¾ò®o¼.
9
O¹ce® ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa
(
Påcº¸o®
)
MUM 44..: Ha¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿
¸a ªep²a¹eæ¿
MUM 46../48..: š¢epå¹e ce¹eo¼ ò¸ºp
o¹ªeæe¸åe ªæø e¨o xpa¸e¸åø.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å
10
C¯ecå¹e濸aø ñaòa
11
Kp¾ò®a
Hacaª®å
12
e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø
13
e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø
14
Mecå濸aø ¸acaª®a c o¹®æo¸å¹eæe¯
¹ec¹a
¡æe¸ªep
15
¥oªc¹a®a
16
Ho²ec¹a®a
17
šÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo
18
C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
19
Kp¾ò®a
20
opo¸®a
* ¥på¸aªæe²¸oc¹å, ®o¹op¾e ¸e xoªø¹
®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å ÿpå¢opa, ¯o²¸o
ÿpåo¢pec¹å ¯a¨aμå¸e åæå cepåc¸o¼
c溲¢e.
Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø
¸å¯a¸åe!
Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²¸o ®æ÷ña¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸acaª®å/
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¢¾æå ÿpå®peÿæe¸¾,
co¨æac¸o ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåýe,
®ÿpaå濸o¯º ÿpåoªº ÿpaå濸o¼
ÿoμåýåå å ÿepeeªe¸¾ pa¢oñee
ÿoæo²e¸åe.
¥oopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸
íå®cåpoa¹¿cø ®a²ªo¯ pa¢oñe¯
ÿoæo²e¸åå.
šc¹a¸o®a pa¢oñee ÿoæo²e¸åe
Påcº¸o®
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ¸añ¸å¹e ÿepe¯eóe¸åe ÿoopo¹¸o¨o
®po¸ò¹e¼¸a.
¸eo¢xoªå¯o¯ a¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e-
¸åå ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸
μaíå®cåpoa¹¿cø.
ru
¥oæo-
²e¸åe
1
2
3
4
5
6
šc¹a¸o®a/c¸ø¹åe e¸ñå®o
ªæø c¯eòåa¸åø å μ¢åa-
¸åø å ¸acaª®å ªæø ÿepe¯e-
òåa¸åø ¹ec¹a
7
©o¢aæe¸åe ¢oæ¿òo¨o
®oæåñec¹a ÿpeª¸aμ-
¸añe¸¸¾x ªæø ÿepe-
pa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
146 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
šÿpaæe¸åe
¸å¯a¸åe!
Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μoa¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯
®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepeoªa
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® pa¢oñee
ÿoæo²e¸åe.
Heæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼
®o¯¢a¼¸.
¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoªep-
¨a¹¿ oμªe¼c¹å÷ åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa.
©e¹aæå ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯å®po-
oæ¸oo¼ ÿeñå.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯
õæe®¹poÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
® ¸e¯º cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿,
®a® º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
¥oª¨o¹o®a
¥oc¹a¿¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o
®o¯¢a¼¸a ¸a ¨æaª®º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx-
¸oc¹¿.
¾¹aóå¹e õæe®¹poò¸ºp åμ o¹ªeæe¸åø
ªæø e¨o xpa¸e¸åø åæå paμ¯o¹a¼¹e e¨o
(
Påcº¸o®
).
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
e¸ñå®å ªæø ÿepe¯eòåa¸åø
å μ¢åa¸åø å ¯ecå濸aø ¸acaª®a
Påcº¸o®
e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø (a)
åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿepe¯eòååø ¹ec¹a,
¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ¹ec¹a.
e¸ñå® (b)
åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø μ¢åa¸åø øåñ¸¾x
¢eæ®o, cæåo® å æe¨®o¨o ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep,
¢åc®å¹¸o¨o.
Hacaª®a ªæø ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a (c)
c ªeæå¹eæe¯ (d)
ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ø²eæo¨o ¹ec¹a
åªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o, ®o¹op¾e
¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿpå¯ep,
åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®).
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a
P
å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
š®aμa¸åe:
Ecæå ÿpåoª ¢oæ¿òe ¸e paóae¹cø,
¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾-
a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «6».
šc¹a¸o®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ýo®oæ¿ e¯®oc¹å ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ c¹aæe¸
¾e¯®º oc¸o¸o¨o ¢æo®a ®ºxo¸¸o¨o
®o¯¢a¼¸a.
μaåcå¯oc¹å o¹ åªa ÿepepa¢a¹¾ae-
¯¾x ÿpoªº®¹o c¹a¿¹e ÿpåoª ªo
íå®caýåå e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø,
e¸ñå® ªæø μ¢ååø åæå ®p÷® ªæø
¹ec¹a. ¥på ºc¹a¸o®e ¸acaª®å ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a ÿoopañåa¼¹e
ªeæå¹eæ¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸acaª®a
¸e μaíå®cåpºe¹cø.
³a¨pºμå¹e ñaòº ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e
ªæø ÿepepa¢o¹®å ®o¯ÿo¸e¸¹¾.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «1».
Ha®po¼¹e ®p¾ò®o¼.
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹-
¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a
P
å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o®å ÿpå¢opa
® pa¢o¹e.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa
¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿocæe
¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe
pe¯ø ªå²e¹cø ÿo å¸epýåå.
Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸e åcÿoæ¿μºe¯¾e
ªa¸¸¾¼ ¯o¯e¸¹ ÿpåoª¾ ¢ºªº¹
μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 147
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «7».
³a¨pºμå¹e ªo¢aoñ¸¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾
åæå
¾ÿoæ¸å¹e ªoμa¨pºμ®º ®o¯ÿo¸e¸¹o
ñepeμepc¹åe ®p¾ò®e.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹-
¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a
P
å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «6».
Åμæe®å¹e ¸acaª®º åμ ÿpåoªa.
C¸å¯å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
¥poeªå¹e ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼, ®a®
º®aμa¸o paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».
Må®cep Påcº¸o®
¸å¯a¸åe!
Må®cep ¯o²¸o ÿopeªå¹¿.
Heæ¿μø ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¸å®a®åe μa¯opo-
²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯
®º¢å®o ÿåóeo¨o 濪a).
Må®cep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ xoæoc¹º÷.
¸å¯a¸åe!
C¯eòåa¸åe ²åª®oc¹e¼ c¹e®æø¸¸o¯
c¹a®a¸e ¯å®cepa: ÿpoåμoªå¹cø ¸a
c®opoc¹å ¸e ¾òe 3-¼. c¹a®a¸ ¯å®cepa
¯o²¸o æåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼
åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å
å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸
ÿoæo²e¸åe «3».
C¸å¯å¹e c ÿpåoªa ¢æe¸ªepa μaó幸º÷
®p¾ò®º.
šc¹a¸oå¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa ¸a ÿpå
(¯ap®åpo®a ¸a ýo®oæe ¯å®cepa
ªo沸a ¢¾¹¿ ¸aÿpo¹å ¯ap®åpo®å
¸a ®ºxo¸¸o¯ ®o¯¢a¼¸e) å ÿoep¸å¹e
e¨o ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa
(
Påcº¸o®
-4/5
).
³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ²åª®oc¹å
ªæø ÿæac¹¯accoo¨o c¹a®a¸a — 1 æå¹p,
ªæø c¹e®æø¸¸o¨o — 0,75 æå¹pa
(cå濸oÿe¸øóåecø åæå ¨opøñåe
²åª®oc¹å — 0,5 æå¹pa).
Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹epª¾x
®o¯ÿo¸e¸¹o — 50—100 ¨pa¯¯o.
Ha®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼ å ¸aªaå¹e
¸a ¸ee.
ce¨ªa ÿpåªep²åa¼¹e ®p¾ò®º pº®o¼
o pe¯ø pa¢o¹¾. He ªep²å¹e ÿpå õ¹o¯
pº®º ¸aª μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹epc¹åe¯!
šc¹a¸oå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
©oμa¨pºμ®a
®o¯ÿo¸e¸¹o Påcº¸o® -6
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹-
¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ªo¢a¿¹e ¸eo¢xo-
ªå¯¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾
åæå
åμæe®å¹e opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o μa¨pº-
²a¼¹e ¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ñepeμ
epc¹åe ®p¾ò®å
åæå
μaæe¼¹e ²åª®oc¹¿ ñepeμ opo¸®º.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷
ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥oep¸å¹e ¢æe¸ªep ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e
å c¸å¯å¹e e¨o.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
æºñòe ce¨o ÿo¯¾¹¿
¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
eμåø ¸o²a/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ¢æe¸ªep,
ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a oc¸o¸o¼ ¢æo®!
¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿
¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å
ÿpåa.
¡æe¸ªepo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o
¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ¸axoªå¹cø co¢pa¸¸o¯
åªe å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¢æe¸ªepe ¨opøñåx
ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º ®p¾ò®å
¾xoªå¹ ÿap. ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø
μaæåa¹¿ ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼
åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.
148 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å.
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿
ÿope²ªe¸a.
Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹po-
ÿpå¢opa æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e oªº
ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªa ªæø
¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
μa®æ÷ñe¸åe ÿpo¹på¹e õæe®¹poÿpå¢op
¸acºxo.
Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
å ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
ce ªe¹aæå õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
¥æac¹¯acco¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø μa²å¯a¹¿
¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocºªo¼, ¹a® ®a® ¸e
åc®æ÷ñe¸a åx ªeíop¯aýåø.
Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa
¸å¯a¸åe!
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å. Ho²ec¹a®a ¸e ÿpeª¸aμ-
¸añe¸a ªæø ¯o¼®å ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e. Ee cæeªºe¹ æåò¿ oÿoæoc¸º¹¿
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
¥ocæe ÿepepa¢o¹®å
²åª®oc¹e¼ ¯o²¸o ÿo¯¾¹¿ ¢æe¸ªep,
¸e paμ¢åpaø e¨o.
©æø õ¹o¨o ºc¹a¸oæe¸¸¾¼ ¸a ®o¯¢a¼¸
¢æe¸ªep ªo¢a¿¹e ¸e¯¸o¨o oª¾ co
cpeªc¹o¯ ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
³a¹e¯ ®æ÷ñå¹e e¨o ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª
( cæºñae c ®o¯¢a¼¸a¯å c íº¸®ýåe¼
¯o¯e¸¹a濸o¨o ®æ÷ñe¸åø ÿepeeªå¹e
ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «M»).
³a¹e¯ ¾æe¼¹e pac¹op ¯o÷óe¨o cpeªc¹a
å ÿpo¯o¼¹e ¢æe¸ªep ñåc¹o¼ o¼.
Ka® paμo¢pa¹¿ ¯å®cep Påcº¸o®
Ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa ÿoep¸å¹e
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e.
oμ¿¯å¹ec¿ μa ÿæoc®åe ¾c¹ºÿ¾
¸o²ec¹a®å å ÿoep¸å¹e
ee ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å.
Ho²ec¹a®a ¾¼ªe¹ åμ c¹a®a¸a.
C¸å¯å¹e ¸o²eº÷ c¹a®º å º¢epå¹e
®oæ¿ýeoe ºÿæo¹¸e¸åe.
C¢op®a ¯å®cepa Påcº¸o®
Haªe¸¿¹e ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo
¸a ¸o²eº÷ c¹a®º.
c¹a¿¹e ¸o²eº÷ c¹a®º c¸åμº
c¹a®a¸ ¯å®cepa.
C ÿo¯oó¿÷ ýo®oæø ÿoæ¸oc¹¿÷ 帹å¹e
c¹a®º c¹a®a¸ ¯å®cepa.
¥o ñacoo¼ c¹peæ®e 帹å¹e ýo®oæ¿
c¹a®a¸a ¯å®cepa.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥på oμ¸å®¸oe¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, μa ÿo¯oó¿÷
® cÿeýåaæåc¹a¯ ¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca.
¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μoa¸åø
μ¢å¹¾e cæå®å
100—600 ¨
μ¢åa¼¹e cæå®å o¹ 1
½
ªo 4
¯å¸º¹ ( μaåcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹a
åco¼c¹ cæåo®) ¸a 4-¼ c®opoc¹å
c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø μ¢ååø.
μ¢å¹¾e ¢eæ®å
O¹ 1 ªo 8 øåñ¸¾x ¢eæ®o
μ¢åa¼¹e ¢eæ®å o¹ 4 ªo 6 ¯å¸º¹
¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a
ªæø μ¢åa¸åø.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å
®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº
å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼
oªe.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e æeμåø ¸o²a!
³a ¸o² ¢æe¸ªepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼
pº®o¼. ©æø ºªo¢c¹a ñåc¹®å ¯å®cep
¯o²¸o paμo¢pa¹¿.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
®oe¯ cæºñae ¸e ÿpooªå¹e c¢op®º
¯å®cepa ¸a oc¸o¸o¯ ¢æo®e
õæe®¹poÿpå¢opa.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 149
¡åc®å¹¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
2 ø¼ýa,
2—3 c¹. æ. ¨opøñe¼ oª¾,
100 ¨ caxapa,
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa,
70 ¨ ¯º®å,
70 ¨ ®pax¯aæa, ¸e¯¸o¨o ÿe®apc®o¨o
ÿopoò®a
μ¢åa¼¹e ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯º®å
å ®pax¯aæa) ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
4—6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷
e¸ñå®a ªæø μ¢åa¸åø ªo o¢paμoa¸åø
ÿe¸¾.
³a¹e¯ ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a 2-÷ c®opoc¹¿ å ¹eñe¸åe
ÿo溹opa — oª¸o¼ ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæo
æo²®e ªo¢aæø¼¹e c¯ec¿ ÿpoceø¸¸º÷
¯º®º å ®pax¯aæ.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ
oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
Cªo¢¸oe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
3—4 ø¼ýa,
200—250 ¨ caxapa,
1 óeÿo¹®a coæå,
1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpa
cÿoæo帾 æå¯o¸a,
200—250 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa
(®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
500 ¨ ¯º®å,
1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø
¹ec¹a,
1
/
8
æ ¯oæo®a
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾
ÿepe¯eòåa¼¹e c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø
μ¢åa¸åø ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯
¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ c®opoc¹å.
Haå¢oæ¿òee ®oæåñeo ¹ec¹a:
ÿo溹op¸oe — ªo¼¸oe ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe
¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
125 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼
¹e¯ÿepa¹ºp¾),
100—125 ¨ caxapa,
1 ø¼ýo,
1 óeÿo¹®a coæå,
¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå a¸å濸o¨o
caxapa,
250 ¨ ¯º®å,
ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨o
paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòå¹e
ÿpå¯ep¸o ¹eñe¸åe ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼
c®opoc¹å, a μa¹e¯ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
2—3 ¯å¸º¹ c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø (3-ø c®opoc¹¿) åæå
¯ecå濸o¼ ¸acaª®å (2-ø c®opoc¹¿).
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
©po²²eoe ¹ec¹o
Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹
500 ¨ ¯º®å,
1 ø¼ýo,
80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),
80 ¨ caxapa,
200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a,
25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼,
ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a,
1 óeÿo¹®a coæå,
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾
ÿepe¯eòåa¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ¸acaª®å ªæø
ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a ¸a 1-¼ c®opoc¹å,
a μa¹e¯ ¹eñe¸åe 3—6 ¯å¸º¹ ¸a 2-¼
c®opoc¹å.
Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹o ¹ec¹a:
ÿo溹op¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a
Ma¼o¸eμ
2 ø¼ýa,
2 ñ. æo²®å ¨opñåý¾,
¼
æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa,
2 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæoo¨o
º®cºca,
1 óeÿo¹®a coæå,
1 óeÿo¹®a caxapa.
ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o
¯acæa) ÿepe¯eòåa¼¹e ¸ec®oæ¿®o
ce®º¸ª ¯å®cepe ¸a 2-¼ c®opoc¹å.
¥epe®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a 4-÷ c®opoc¹¿
å¯eªæe¸¸o æå¹e ¯acæo ñepeμ
opo¸®º. μ¢åa¼¹e ce ¯ec¹e ªo ¹ex
ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.
ru
150 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
He ÿpåeªe¸¸¾e ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå,
¸o å¯e÷óåecø ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e o¢μop paμæåñ-
¸¾x ¯oªeæe¼ ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o,
Påcº¸o®
) oÿåca¸¾ o¹ªe濸¾x å¸c¹pº®-
ýåøx ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
Æ÷¢aø åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¯o²e¹ ¢¾¹¿
a¯å ªoÿoæ¸å¹e濸o μa®aμa¸a.
¥på¸aªæe²¸oc¹å ® ®ºxo¸¸o¯º ®o¯¢a¼¸º
MUM 45.. ÿpå¨oª¸¾ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¸a
®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸ax MUM 44 .. /46.. /48.. .
Påcº¸o®
C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ÿæac¹¯acc¾
(MUZ4KR3)
ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¯º®º
å 帨peªåe¸¹¾ eco¯ ªo 1000 ¨.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ¸ep²ae-
÷óe¼ c¹aæå (MUZ4ER2)
ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¯º®º
å 帨peªåe¸¹¾ eco¯ ªo 1000 ¨.
¥æac¹å®oaø ¸acaª®a-¢æe¸ªep
(MUZ4MX2)
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¸aÿå¹®o, ÿ÷pe
åμ ípº®¹o å ooóe¼, ¯a¼o¸eμa,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o å opexo,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o 濪a.
C¹e®æø¸¸aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep
(MUZ4MX3)
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¸aÿå¹®o, ÿ÷pe
åμ ípº®¹o å ooóe¼, ¯a¼o¸eμa,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o å opexo,
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o 濪a.
Mºæ¿¹å¢æe¸ªep (MUZ4MM3)
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø μeæe¸å, ooóe¼, ø¢æo®
å ¯øca, ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®oå, peªåca
å c¾pa, ªæø ¸a¹åpa¸åø opexo å oxæa²ªe¸-
¸o¨o òo®oæaªa.
š¸åepca濸aø peμ®a (MUZ4DS3)
©æø ¸apeμa¸åø o¨ºpýo, ®aÿºc¹¾,
®oæ¿pa¢å, peªåca; ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®oå,
ø¢æo® å ce濪epeø, ®pac¸o¼ ®aÿºc¹¾, c¾pa
å opexo; ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ¹epªo¨o c¾pa,
òo®oæaªa å opexo.
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå
MUZ45PS1
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø
ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ®ap¹oíeæø ípå.
©åc® ªæø ¸apeμ®å ooóe¼ ªæø
¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å (MUZ45AG1)
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
Hapeμae¹ ípº®¹¾ å oå ¹o¸®å¯å ÿoæoc-
®a¯å ªæø ooó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å.
©åc®-¹ep®a ªæø c¾p¾x ooóe¼
MUZ45RS1
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø, ¸aÿp.,
ªæø ªpa¸å®o åæå ®æeýo®.
©åc® ¹ep®a/ò帮o®a MUZ45KP1
©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø
®ap¹oíe濸¾x oæaªå¼ å ªpa¸å®o, ªæø
¸apeμa¸åø ípº®¹o å ooóe¼ ¹oæc¹¾¯å
æo¯¹å®a¯å.
Co®o¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco¾x
(MUZ4ZP1)
©æø ¾²å¯a¸åø co®a åμ aÿeæ¿cå¸o,
æå¯o¸o å ¨pe¼ÿípº¹o.
Møcopº¢®a (MUZ4FW3)
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø ce²e¨o ¯øca ªæø
ÿpå¨o¹oæe¸åø íapòa åæå ¢æ÷ª åμ íapòa.
Ko¯ÿæe®¹ íop¯ooñ¸¾x ªåc®o
c ¯eæ®å¯å (MUZ45LS1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
C ¯eæ®å¯å o¹epc¹åø¯å (3 mm)
ªæø ÿaò¹e¹o å ¢º¹ep¢poª¸¾x ¯acc,
pºÿ¸¾¯å o¹epc¹åø¯å (6 mm)
ªæø ²ape¸¾x ®oæ¢aco® å caæa.
Hacaª®a-òa¢æo¸ ªæø ¾ÿeñ®å
(MUZ45SV1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
C ¯e¹aææåñec®å¯å òa¢æo¸a¯å ªæø
4paμæåñ¸¾x íop¯ ÿeñe¸¿ø.
Hacaª®a-¹ep®a (MUZ45RV1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø opexo, ¯å¸ªaæø,
òo®oæaªa å cºxåx ¢ºæo®.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 151
Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a
(MUZ45FV1)
©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3.
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª,
(®po¯e ¯aæ帾), ÿo¯åªopo å òåÿo¸å®a.
Oª¸ope¯e¸¸o a¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹
e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾.
¥oªc¹a®a ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
(MUZ4ZT1)
©æø xpa¸e¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿpå-
¯ep, ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å, ñå®a ªæø
μ¢åa¸åø, e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòåa¸åø,
ªåc®a ªæø peμ®å, ò帮o®å å ¸a¹åpa¸åø.
³ep¸oaø ¯e濸åýa c ®o¸åñec®å¯
åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ åμ c¹aæå
(MUZ4GM3)
©æø cex åio μep¸a (®po¯e ®º®ºpºμ¾)
å ªæø ¯acæåñ¸¾x ce¯ø¸, cºòe¸¾x ¨på¢o
å¹pa.
Mopo²e¸åýa (MUZ4EB1)
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯opo²e¸¸o¨o eco¯
ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýecc ÿpå¨o¹oæe¸åø
oª¸o¼ e¯®oc¹å.
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹
o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o-
a¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2012/19/EG
o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic
equipment
WEEE).
õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿeªe¸¾ ÿpaåæa,
ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpμoªå¹eæø
OOO «¡CX ¡¾¹oaø ™ex¸å®a», a ¹a®²e
¸a¼¹å íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ Р 54149-2010.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Продукция, соответствие которой
обязательным требованиям подтверж-
дено российскими сертификатами
в системе ГОСТ Р, либо едиными
документами Таможенного союза
маркируется знаком соответствия.
Продукция, которая прошла процедуру
подтверждения соответствия согласно
требованиям Технических Регламентов
Таможенного Союза, маркируется
единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможен-
ного союза.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверж-
дение соответствия нашей продукции обязательным требо-
ваниям в соответствии с законодательством осуществляется
в форме обязательной сертификации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также
данные о номере сертификата соответствия и сроке его дейст-
вия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснаци-
ональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основа-
нии договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника»,
адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна-
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bosch-bt.ru в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http://www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
(495) 737-2961
в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-bt.ru
B29C045B1-1M13Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т,
д.16, тел: (3902) 26-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников
ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473,
Победы ул., д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул.,
д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 20-03-10, 20-03-40
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул.,
д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел:
(39151) 4-42-22,
7-24-21
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16
БЕЛОГОРСК, ООО «Рембытсервис», 676850, Ленина ул., д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва
Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23
БИЙСК
, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8,
тел:
(3854) 35-69-70, 33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская
ул., д.162, тел: (4162) 52-86-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул.,
д.1, тел: (4832) 52-21-09
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул.,
д.127А, тел: (8559) 44-20-20
БУГУРУСЛАН
, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630,
Транспортная
ул., д.2, тел: (35352) 9-10-90
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел:
(4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул.,
д.30, тел: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ
, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел:
(8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел:
(8172) 71-59-69, 71-81-29
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная
ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-27-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368600, с. Сабнава,
Гагарина ул., д.106, тел: (963) 374-97-78, (8722) 61-08-55
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский,
д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028
ИВАНОВО
, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала
Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48
ЙОШКАР-ОЛА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская
ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская
ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248016, М. Горького ул., д.6а,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина
ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко,
д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т,
д.137/3, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО
, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250,
Новобольничная
ул., д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12
КОСТРОМА, ООО «Сервисный центр «Гепард», 156025, Коммунаров ул.,
д.40, тел: (4942) 45-25-11, 31-25-01
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Невского ул., д.2,
тел: (81837) 3-08-00, 3-25-10
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15
КРАСНОТУРЬИНСК
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского
ул., д. 15, тел: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина,
д.41, тел: (3522) 45-87-54
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул.,
д.4А, тел: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-82-48
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул.,
д.8, тел: (4742) 34-07-13
ЛИСКИ
, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901,
Коммунистическая
ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел:
(8722) 64-28-95, 63-23-94
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19
МУРМАНСК
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038,
Свердлова
ул., д.19А, тел: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46,
кв.112, тел: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул.,
д.10А, тел: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074,Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, Быкова ул., д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85
НОГИНСК
, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3
-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30
ОРЕЛ
, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел:
(4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440018, Карпинского ул., д.40А,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-14, 64-91-90
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, Гагарина б-р, д.24,
тел: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул.
Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ
, ИП Тихомирова Е.А.,
683024,
ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А,
тел: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК
, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551,
1
-я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская
ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т,
д.72А, тел: (863) 244-35-90
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Мастер», 344065, 50-летия Ростсельмаша ул.,
д.1/52, оф.55, тел: (863) 219-21-12, (800) 100-51-52
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей
ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-53-39, 224-07-40
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская
наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37,
лит.А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул.,
д.10, лит.А, тел: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391430, Малышева ул., д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-09-28
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 61-19-64, 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27
СУРГУТ
, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21,
кв.111, тел:
(3462) 25-25-63, 25-95-40
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.37, тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23
ТАГАНРОГ
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел:
(8634) 37-90-66
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18
ТОЛЬЯТТИ
, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039,
Дзержинского
ул., д.25А, тел: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25,
52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05
ХАБАРОВСК
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская
ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628012,
Обская
ул., д.29, тел: (3467) 30-00-05
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова
ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромская Н.Н., 162625, Моченкова ул., д.18,
тел: (8202) 54-31-88
ЧИТА, ООО «Прометей», 672038, Шилова ул., д.100, тел: (3022) 41-51-05,
41-51-07
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37
ЯРОСЛАВЛЬ
, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003,
Республиканская
ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11
156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-9
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
ar-8
158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-7
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159
ar-6
160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-5
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161
ar-4
162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
ar-2
164 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1
11/12
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, بحرين
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosc[email protected]
www.bosch-home.es
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
11/12
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assist[email protected]om
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon, لبنان
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
11/12
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabrycz[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
GLH*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXV
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXIOHLFKW]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z
Glühlampen.
(LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLW
GLHIU:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQ
XQGHOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQ
RGHUVDFKIUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJ
JHNRPPHQLVW(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI
7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKWYRQXQV]XYHUWUHWHQVLQGQLFKWIDFKJHUHFKWH,QVWDOODWLRQXQG0RQWDJH
)HKOJHEUDXFKHLQHQLFKWKDXVKDOWVEOLFKH1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ
%HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
=XEHK|UWHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG
'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFK
LQVWDQGJHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ
*HUlWHGLH]XPXWEDU]%LP3.:WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXI
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
RGHUXQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUW
N|QQHQQXUIUVWDWLRQlUEHWULHEHQHIHVWVWHKHQGH*HUlWHYHUODQJWZHUGHQ
(VLVWMHZHLOVGHU.DXIEHOHJPLW.DXIXQGRGHU/LHIHUGDWXPYRU]XOHJHQ(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU
Eigentum über.
6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ
*DUDQWLH]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]JHOLHIHUW
*DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
:HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DXHUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQ
GHQHU6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ
'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIULQ'HXWVFKODQGJHNDXIWH*HUlWH:HUGHQ*HUlWHLQV$XVODQGYHUEUDFKW
GLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXVVHW]XQJHQ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWFIUGDVHQWVSUHFKHQGH/DQG
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
JXQJHQDXFKVRZHLWZLULQGHPHQWVSUHFKHQGHQ/DQGHLQ.XQGHQGLHQVWQHW]KDEHQ)ULP$XVODQGJHNDXIWH
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
'LHVHN|QQHQ6LHEHU,KUHQ)DFKKlQGOHUEHLGHP6LHGDV*HUlWJHNDXIWKDEHQRGHUGLUHNWEHLXQVHUHU
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
$XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU
zur Verfügung.
05/13
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040
oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
9000949370/11.2013
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Documenttranscriptie

MUM44.. MUM46.. MUM48.. de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 .................................................... de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=mêçÇìâíÉå= ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. , Generelle Sicherheitshinweise Stromschlag-Gefahr Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 de sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. , Sicherheitshinweise für dieses Gerät Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an. Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die nicht genutzten Antriebe mit den Antriebsschutzdeckeln (4, 7) gesichert sind. 4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH de Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie am Grundgerät zusammenbauen. Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen. Wichtig! Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ). Das Gerät ist wartungsfrei. Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Bild  Grundgerät 1 Entriegelungstaste 2 Schwenkarm (siehe „Arbeitspositionen“) 3 Drehschalter 0/off = Stopp /P = Parkschaltung; Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehenbleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition. Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht. Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit Stufe 1 = niedrigste Drehzahl – langsam Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an. 4 Antriebsschutzdeckel Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels diesen drehen, bis die Verriegelung aufgehoben ist. 5 Antrieb für – Durchlaufschnitzler * – Zitruspresse * – Getreidemühle * Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 6 Antrieb für – Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) – Rührwerkzeug des Eisbereiters * – herunter- oder hochgeklappt für Fleischwolf * 7 Mixerantriebsschutzdeckel 8 Antrieb für – Mixer – Multi-Mixer Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. 9 Kabelaufbewahrung (Bild ) MUM 44..: Kabel aufwickeln MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach verstauen Schüssel mit Zubehör 10 Rührschüssel 11 Deckel Werkzeuge 12 Rührbesen 13 Schlagbesen 14 Knethaken mit Teigabweiser Mixer 15 Sockel 16 Messereinsatz 17 Dichtungsring 18 Mixbecher 19 Deckel 20 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden. 5 de Arbeitspositionen Vorbereiten ^ÅÜíìåÖ> dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜ∏ê= å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå= ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå= ^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíK aÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå= ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåK Einstellen der Arbeitsposition Bild   Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen.  Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen.  Grundgerät auf glatten und sauberen Position 1 Untergrund stellen.  Kabel abwickeln/herausziehen (Bild ).  Netzstecker einstecken. Rührbesen, Schlagbesen und Knethaken Bild  Rührbesen (a) zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig Schlagbesen (b) zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Knethaken (c) mit Teigabweiser (d) zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ> 2 3 4 5 Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rührbesen und Knethaken 6  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis Zugeben großer Verarbeitungsmengen 7 Bedienen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ= sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í= ~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK ^ÅÜíìåÖ> dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏êLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJ ëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK= dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜ∏êíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉääÉå= ~ìëëÉíòÉåK=qÉáäÉ=ëáåÇ=åáÅÜí=ãáâêçïÉääÉåÖÉÉáÖåÉíK  Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. 6 t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä= ÖêÉáÑÉåK tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê= ^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=åìê=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå= ÇáÉ=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉå=^åíêáÉÄÉ=ãáí=ÇÉå= ^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ÖÉëáÅÜÉêí=ëáåÇK        der Antrieb stehen bleibt. Hinweis: Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht. Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 6 bringen. Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel muss in Aussparung des Grundgerätes stecken. Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann. Die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel einfüllen. Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 1 bringen. Deckel aufsetzen. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de Zutaten nachfüllen  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.  Deckel abnehmen.  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 7 bringen.  Zutaten einfüllen oder  Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel nachfüllen. Nach der Arbeit  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.  Netzstecker ziehen.  Deckel abnehmen.  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 6 bringen.  Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.  Schüssel entnehmen.  Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Mixer Bild  sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>= jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>= aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìJ ëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê> _Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK ^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJ ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=báëïΩêÑÉäF= îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK ^ÅÜíìåÖ> sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=cäΩëëáÖâÉáíÉå=áã=dä~ëãáñÉê= Eáã c~ÅÜÜ~åÇÉä=ÉêÜ®äíäáÅÜFW=ã~ñáã~ä=~ìÑ=píìÑÉ PK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK  Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 3 bringen.  Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild -4/5).  Zutaten einfüllen. Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig = 1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter; schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;  Deckel aufsetzen und fest drücken. Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!  Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen Bild -6  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder  Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder  flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen. Nach der Arbeit  Gerät am Drehschalter ausschalten.  Netzstecker ziehen.  Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. Reinigen und Pflegen ^ÅÜíìåÖ> hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK= lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= Grundgerät reinigen píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê> dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ= åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK     Netzstecker ziehen. Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend trockenreiben. Schüssel mit Zubehör reinigen Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich. 7 de Mixer reinigen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå= ÄÉêΩÜêÉåK=jáñÉê=â~åå=òìã=oÉáåáÖÉå= ~ìëÉáå~åÇÉê=ÖÉåçããÉå=ïÉêÇÉåK ^ÅÜíìåÖ> hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK=jÉëëÉêÉáåë~íò=áëí=åáÅÜí= ëéΩäã~ëÅÜáåÉåÑÉëíK=jÉëëÉêÉáåë~íò=åìê=ìåíÉê= ÑäáÉ≈ÉåÇÉã=t~ëëÉê=êÉáåáÖÉåK Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen. Mixer zerlegen Bild   Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.  Den Messereinsatz an den Flügeln gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz wird gelöst.  Messereinsatz entnehmen und den Dichtungsring entfernen. Mixer zusammensetzen Bild  sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í= òìë~ããÉåÄ~ìÉåK  Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.  Messereinsatz von unten in den Mixerbecher einsetzen.  Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest schrauben.  Sockel des Mixerbechers gegen den Uhrzeigersinn fest drehen. Hilfe bei Störungen Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. 8 Anwendungsbeispiele Schlagsahne 100 g–600 g  Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4 (je nach Menge und Eigenschaften der Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten. Eiweiß 1 bis 8 Eiweiß  Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagbesen verarbeiten. Biskuitteig dêìåÇêÉòÉéí 2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver  Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.  Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Rührteig dêìåÇêÉòÉéí 3–4 Eier 200–250 g Zucker 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone 200–250 g Butter (Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver 1 /8 l Milch  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem Rührbesen verrühren. Höchstmenge: 1,5–2 x Grundrezept Mürbeteig dêìåÇêÉòÉéí 125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver Robert Bosch Hausgeräte GmbH de  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2) ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3) oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Hefeteig dêìåÇêÉòÉéí 500 g Mehl 1 Ei 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz  Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Mayonnaise 2 Eier 2 TL Senf ¼ l Öl 2 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz 1 Prise Zucker Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.  Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 2 im Mixer verarbeiten.  Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert. Zubehör/Sonderzubehör Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör (siehe beigefügte Modellübersicht, Bild ) ist in den separaten Bedienungsanleitungen beschrieben. Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann auch einzeln (nach)gekauft werden. Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. . Bild  Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3) In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2) In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3) Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Multimixer (MUZ4MM3) Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3) Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen. Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte. Reibscheibe grob (MUZ45RS1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1) Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. Zitruspresse (MUZ4ZP1) Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Fleischwolf (MUZ4FW3) Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Lochscheibensatz (MUZ45LS1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob (6 mm) für Bratwürste und Speck. 9 de Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1) Entsorgung Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Reibevorsatz (MUZ45RV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1) Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Pressen von Beerenobst (außer Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. Zubehörträger (MUZ4ZT1) Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knethaken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-, Raspel- und Reibscheibe. Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl (MUZ4GM3) Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter. Eisbereiter (MUZ4EB1) Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro Arbeitsgang und Behälter. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. 10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . Standard/optional accessories . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 13 14 15 16 16 17 18 18 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. , General safety instructions Electric shock risk The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11 en Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. , Safety instructions for this appliance Risk of injury Risk of electric shock! Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. The appliance restarts following a power interruption. Risk of injury from the rotating tools! Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, keep fingers clear of the mixing bowl. Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. The appliance may only be operated when the unused drives have been safeguarded with the drive covers (4, 7). Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Never assemble blender on the base unit. Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached. Do not touch blender blades with bare hands. Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid. Important! Use only one tool or accessory at any one time. 12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ). The appliance requires no maintenance. Overview Please fold out the illustrated pages. Fig.  Base unit 1 Release button 2 Swivel arm (see “Operating positions”) 3 Rotary switch 0/off = Stop /P = Parking circuit Hold rotary switch until the drive stops; tool is in the swivel position. If the drive does not move, the swivel position has already been reached. Settings 1–4 = Operating speed Setting 1 = Minimum speed – slow Setting 4 = Maximum speed – fast If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored. 4 Drive cover To remove the drive cover, rotate until the locking feature has been released. 5 Drive for – continuous-feed shredder * – citrus press * – grain mill * When not in use, attach the drive cover. 6 Drive for – tools (stirrer, whisk, kneading hook) – stirring tool of the ice-cream maker * – folded down or up for mincer * 7 Blender drive cover 8 Drive for – blender – multi-blender When not in use, attach the blender drive cover. 9 Cord store (Fig. ) MUM 44..: Stow the cord MUM 46../48..: Stow the cord in the cord store Bowl with accessories 10 Mixing bowl 11 Lid Robert Bosch Hausgeräte GmbH Tools 12 Stirrer 13 Whisk 14 Kneading hook with dough deflector Blender 15 Base 16 Blade insert 17 Sealing ring 18 Blender jug 19 Lid 20 Funnel * If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service. Operating positions ^ííÉåíáçå> _ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL ~ÅÅÉëëçêó=íç=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=ÇêáîÉ=~åÇ=áå=íÜÉ=ÅçêêÉÅí= éçëáíáçå=~åÇ=éä~ÅÉ=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå= ~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~ÄäÉK qÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó= çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK Setting the operating position Fig.   Press the Release button and move the swivel arm.  Move the swivel arm until it engages in the required position. Position 1 2 3 4 5 6 Insert/remove whisk, stirrer or kneading hook 7 Add large quantities of ingredients 13 en Operation  Press the Release button and move the swivel arm to position 6.  Insert the bowl. The base of the mixing bowl oáëâ=çÑ=áåàìêó> aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë= Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉK ^ííÉåíáçå> aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~å= ~ÅÅÉëëçêóLíççä=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ÉãéíóK= aç=åçí=ÉñéçëÉ=~ééäá~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçêáÉë=íç=ÜÉ~í= ëçìêÅÉëK=m~êíë=~êÉ=åçí=ãáÅêçï~îÉJë~ÑÉK  Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Preparation  Place the base unit on a smooth, clean surface.  Unwind/pull out the cord (Fig. ).  Insert the mains plug. Stirrer, whisk and kneading hook Fig.  Stirrer (a) for stirring dough, e.g. cake mixture Whisk (b) for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture Kneading hook (c) with dough deflector (d) for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips) oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ= íççäë> tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë= ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ= íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë= ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ= ÄêáÉÑäóK qÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ã~ó=çåäó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=ïÜÉå=íÜÉ= ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=ë~ÑÉÖì~êÇÉÇ=ïáíÜ= íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçîÉêëK must be inserted into the recess of the base unit.  Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position. If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position.  Put the ingredients to be processed into the bowl.  Press the Release button and move the swivel arm to position 1.  Attach the cover.  Set the rotary switch to the desired setting. Adding more ingredients  Switch off the appliance with the rotary switch.  Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops.  Remove lid.  Press the Release button and move the swivel arm to position 7.  Add ingredients or  add more ingredients through the feed tube in the cover. After using the appliance  Switch off the appliance with the rotary switch.  Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops.  Remove mains plug.  Remove lid.  Press the Release button and move the swivel arm to position 6.  Take the tool out of the drive.  Remove the bowl.  Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.  Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops. Note: If the drive does not move, the swivel position has already been reached. 14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Blender Fig.  oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>= léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ= íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë= íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK= ^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK t~êåáåÖ> _äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= aç=åçí=éêçÅÉëë=ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë= EÉñÅÉéí áÅÉ=ÅìÄÉëFK=aç=åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK t~êåáåÖ> mêçÅÉëëáåÖ=äáèìáÇë=áå=íÜÉ=Öä~ëë=ÄäÉåÇÉêW= ã~ñáãìã=ëÉííáåÖ=PK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=äáíêÉë=çÑ=Üçí= çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK  Press the Release button and move the swivel arm to position 3.  Remove the blender drive cover.  Attach the blender jug (mark on the base of the blender jug on the mark on the base unit) and rotate as far as possible in an anti-clockwise direction (Fig. -4/5).  Add ingredients. Maximum capacity of liquid for plastic blender = 1 litre, for glass blender = 0.75 litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres Optimal processing capacity – solids = 50–100 g.  Attach lid and press firmly. While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening!  Set the rotary switch to the desired setting. Adding more ingredients Fig. -6  Switch off the appliance with the rotary switch.  Remove the cover and add ingredients or  remove the funnel and gradually add solid ingredients through the feed tube or  pour liquid through the funnel. Robert Bosch Hausgeräte GmbH After using the appliance  Switch off the appliance with the rotary switch.  Remove mains plug.  Rotate the blender in a clockwise direction and remove. Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use. Cleaning and servicing ^ííÉåíáçå> aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= Cleaning the base unit oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=çê=éä~ÅÉ= ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK     Remove mains plug. Wipe the base unit with a damp cloth. If required, use a little detergent. Then dry the base unit. Cleaning the bowl and accessories All parts are dishwasher-safe. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp. Cleaning the blender oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK= qÜÉ=ÄäÉåÇÉê=Å~å=ÄÉ=Çáë~ëëÉãÄäÉÇ=Ñçê= ÅäÉ~åáåÖK t~êåáåÖ> aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= qÜÉ Ää~ÇÉ=áåëÉêí=áë=åçí=ÇáëÜï~ëÜÉêJë~ÑÉK= `äÉ~å íÜÉ=Ää~ÇÉ=áåëÉêí=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê=çåäóK Tip: After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without disassembling it. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (if the appliance features quick-action operation, select setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water. 15 en Taking the blender apart Fig.   Rotate the base of the blender jug in a clockwise direction and remove.  Upon the flanks, rotate the blade insert in an anti-clockwise direction. The blade insert is released.  Take blade insert out and remove sealing ring. Putting the blender together Fig.  oáëâ=çÑ=áåàìêó> kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK  Apply sealing ring on blade insert.  Insert blade insert from below into blender jug.  Tighten the blade insert with the aid of the blender jug base.  Tighten the base of the blender jug in an anti-clockwise direction. Troubleshooting If the appliance malfunctions, please consult our customer service. Application examples Whipped cream 100 g–600 g  Whip cream with the whisk for 1½ to 4 minutes at setting 4 (depending on the quantity and properties of the cream). Egg white 1 to 8 egg whites  Beat egg white with the whisk for 4 to 6 minutes at setting 4. Sponge mixture _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 2 eggs 2–3 tbs. hot water 100 g sugar 1 packet of vanilla sugar 70 g flour 70 g cornflour baking powder (if required)  Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 4 until frothy.  Rotate switch to setting 2 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute. Maximum quantity: 2 x basic recipe 16 Cake mixture _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 3–4 eggs 200–250 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder 1 /8 l milk  Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3. Maximum quantity: 1.5–2 x basic recipe Short pastry _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required  Process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2–3 minutes with the stirrer (setting 3) or kneading hook (setting 2). Maximum quantity: 2 x basic recipe Yeast dough _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt  Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 2. Maximum quantity: 1.5 x basic recipe Mayonnaise 2 eggs 2 tsp. mustard ¼ l oil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature. Robert Bosch Hausgeräte GmbH en  Process the ingredients (except the oil) in the Grating disc coarse (MUZ45RS1) blender for several seconds at setting 2.  Switch the blender to setting 4 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies. For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings. Standard/optional accessories For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices. Other accessories enclosed with the packaging (see enclosed overview of models, Fig. ) are described in the separate operating instructions. Enclosed accessories/optional accessories can also be purchased separately. The accessories for the MUM 45.. appliance are also suitable for the MUM 44../46../48.. appliances. Fig.  Plastic mixing bowl (MUZ4KR3) Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Stainless steel stirring bowl (MUZ4ER2) Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Plastic blender attachment (MUZ4MX2) For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes. Glass blender attachment (MUZ4MX3) For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes. Mini processor (MUZ4MM3) For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. Continuous-feed shredder (MUZ4DS3) For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi, radish; for shredding carrots, apples and celery, red cabbage, cheese and nuts; for grating hard cheese, chocolate and nuts. Chipper disc (MUZ45PS1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For slicing raw potatoes for chips. Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1) For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Potato fritter disc (MUZ45KP1) Citrus press (MUZ4ZP1) For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Mincer (MUZ4FW3) For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Perforated disc set (MUZ45LS1) For the mincer MUZ4FW3. Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse disc (6 mm) for sausages and bacon. Viennese whirl attachment (MUZ45SV1) For the mincer MUZ4FW3. With metal template for 4 different pastry moulds. Grater attachment (MUZ45RV1) For the mincer MUZ4FW3. For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls. Juicer attachment (MUZ45FV1) For the mincer MUZ4FW3. For pressing soft fruit, (except raspberries), tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. Accessories holder (MUZ4ZT1) For the storage of accessories such as kneading hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and grating disc. Mill with conical grinder made of steel (MUZ4GM3) For all grain types except maize, also oil seeds, dried mushrooms and herbs. Ice-cream maker (MUZ4EB1) For the preparation of up to 550 g of ice cream per cycle and container. 17 en Disposal Warranty conditions This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. 18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr sçìë=îÉåÉò=ÇD~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=ÇÉë= áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires d’origine/ Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . 19 21 22 24 24 24 25 27 27 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer comprennent par exemple l'utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les quantités maximales admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») ! Cet appareil sert à mélanger, pétrir et fouetter les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. , Consignes générales de sécurité Risque d’électrocution L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19 fr Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. , Consignes de sécurité pour cet appareil Risque de blessure Risque d’électrocution ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés. Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau, ne le maintenez jamais sous l’eau du robinet. Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur. Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement. Ne changez l’accessoire qu’après que le mécanisme d’entraînement se soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint l'appareil. Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant. Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise à courant. Après une coupure de courant, l’appareil redémarre. Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Ne changez les accessoires qu’une fois l‘entraînement à l‘arrêt – une fois éteint, l’appareil continue de fonctionner quelques secondes. Utilisez l’appareil uniquement si les couvercles protègent (4, 7) les entraînements qui ne servent pas. 20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. Important ! N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois. La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ). L’appareil ne nécessite aucun entretien. Vue d’ensemble Veuillez déplier les volets illustrés. Figure  Appareil de base 1 Touche de déverrouillage 2 Bras pivotant (voir « Positions de travail ») 3 Interrupteur rotatif 0/off = Stop /P = Arrêt momentané l’interrupteur dans cette position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise ; l’accessoire se trouve en position de basculement. Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position. Positions 1–4 = Vitesse de travail Position 1 = Vitesse de rotation la plus basse – Marche lente Position 4 = Vitesse de rotation la plus élevée – Marche rapide Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. 4 Couvercle protégeant le mécanisme d’entraînement Pour enlever le couvercle protégeant l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se déverrouille. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 Entraînement pour – accessoire râpeur/éminceur * – presse-agrumes * – moulin à céréales * Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle. 6 Entraînement pour – les accessoires (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur) – accessoire mélangeur de la sorbetière * – basculé vers le bas ou le haut, pour hachoir à viande * 7 Couvercle protégeant l’entraînement du mixeur 8 Entraînement pour – mixeur – multimixeur Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle. 9 Rangement du cordon (Figure ) MUM 44..: Enroulez le câble MUM 46../48..: Placez le cordon d’alimentation dans son rangement Bol mélangeur avec accessoires 10 Bol mélangeur 11 Couvercle Accessoires 12 Fouet mélangeur 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte 21 fr Mixeur 15 Socle 16 Porte-lame 17 Bague d’étanchéité 18 Bol mixeur 19 Couvercle 20 Entonnoir Utilisation * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente. ^ííÉåíáçå=> kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~îÉÅ=äÉë= ~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=¶=îáÇÉK= kÛÉñéçëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=Éí=ëÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë= ¶ ÇÉë=ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìêK=iÉë=éá≠ÅÉë=åÉ=îçåí= é~ë=~ì=Ñçìê=¶=ãáÅêçJçåÇÉëK  Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ». Positions de travail ^ííÉåíáçå=> kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÉ=ëá=äÉë=~ÅÅÉëJ ëçáêÉë=ëÉ=íêçìîÉåí=ëìê=äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=ÅçêêÉÅíI=ëìê= ä~=éçëáíáçå=ÅçêêÉÅíÉ=Éí=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK iÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=Ççáí=ÉåÅê~åíÉê=Ç~åë=ÅÜ~èìÉ= éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK Réglage de la position de travail Figure   Appuyez sur la touche de déverrouillage puis faites tourner le bras pivotant.  Amenez le bras pivotant sur la position voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 1 2 3 4 5 7 22 Préparatifs  Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre.  Déroulez/tirez le cordon (Figure ).  Introduire la fiche dans la prise de courant. Fouet mélangeur, fouet batteur et crochet pétrisseur Figure  Fouet mélangeur (a) pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée. Fouet batteur (b) pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits. Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur de pâte (d) pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat). Position 6 oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> kÉ=Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=Ç~åë=ä~=éêáëÉ= ÇÉ Åçìê~åí=èìÛìåÉ=Ñçáë=íçìë=äÉë=éê¨é~ê~íáÑë= ëìê äÛ~éé~êÉáä=~ÅÜÉî¨ëK Mise en place/enlèvement du fouet batteur, du fouet mélangeur et du crochet pétrisseur Ajout de fortes quantités d’aliments oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ= äÉë ~ÅÅÉëëçáêÉë=Éå=êçí~íáçå=> mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò= à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK kÉ=ÅÜ~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=èìÛìåÉ=Ñçáë= äÚÉåíê~≤åÉãÉåí=¶=äÚ~êêÆí=Ó=ìåÉ=Ñçáë=¨íÉáåíI= äÛ~éé~êÉáä=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=ÑçåÅíáçååÉê=èìÉäèìÉë= ëÉÅçåÇÉëK ríáäáëÉò=äÛ~éé~êÉáä=ìåáèìÉãÉåí=ëá=äÉë=ÅçìîÉêÅäÉë= éêçí≠ÖÉåí=äÉë=Éåíê~≤åÉãÉåíë=èìá=åÉ=ëÉêîÉåí= é~ëK Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr  Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu'à ce que l’entraînement s’immobilise. Remarque : Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 6.  Mettez en place le bol. Il faut que le socle du bol soit emboîté dans l’évidement de l’appareil de base.  Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement. Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante.  Versez les ingrédients à préparer dans le bol.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 1.  Mettez le couvercle en place.  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. Rajouter des ingrédients  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.  Enlevez le couvercle.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 7.  Versez les ingrédients ou  rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour ajout ménagée dans le couvercle. Après le travail  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Enlevez le couvercle.  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 6.  Détachez l’accessoire de l’entraînement.  Retirez le bol.  Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ». Robert Bosch Hausgeräte GmbH Figure  Mixeur oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= íê~åÅÜ~åíÉëLäÛÉåíê~≤åÉãÉåí= Éå êçí~íáçå=> kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå=éä~ÅÉ=>= kÉ=êÉíáêÉòLéçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê=~êêÆí¨= äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=>= kÛìíáäáëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛìåÉ=Ñçáë=~ëëÉãÄä¨= Éí ~îÉÅ=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉK oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=> içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë= íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê= ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK= sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê≠ë= ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>= kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=äÉë= Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=¶=îáÇÉK ^ííÉåíáçå=> mçìê=ãáñÉê=ÇÉë=~äáãÉåíë=äáèìáÇÉë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê= Éå=îÉêêÉ=W=ê¨ÖäÉò=äÛ~éé~êÉáä=ëìê=ä~=éçëáíáçå= P ã~ñáãìãK=kÉ=îÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=èìÉ= MIR äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK  Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 3.  Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur.  Posez le bol mixeur (le repère du socle doit correspondre avec celui de l’appareil de base), puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (Figure -4/5).  Ajoutez des ingrédients. Quantité maximum de liquide dans les mixeurs en plastique = 1 litre, dans les mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité maximum de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre ; quantité maximale traitée, fixe = 50 à 100 grammes.  Mettez le couvercle en place puis appuyez bien. Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout !  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. 23 fr Rajouter des ingrédients Figure -6  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou  retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou  versez les ingrédients liquides par l’entonnoir. Après le travail  Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.  Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le. Un conseil : il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation. Nettoyage et entretien ^ííÉåíáçå=> kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= Nettoyage de l’appareil de base ^ííÉåíáçå=> kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= iÉ=éçêíÉJä~ãÉë=åÉ=ëÉ=åÉííçáÉ=é~ë=~ì=ä~îÉJ î~áëëÉääÉK=kÉííçóÉòJäÉ=ìåáèìÉãÉåí=ëçìë=äÛÉ~ì= Åçìê~åíÉK Un conseil : si vous avez mixé des aliments liquides, vous n’avez généralement pas besoin de démonter le mixeur pour le nettoyer. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner ce dernier pendant quelques secondes (si votre appareil possède la marche momentanée, réglez-le sur la position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire. Démonter le mixeur Figure   Tournez le socle du bol mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.  Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens inverse des aiguilles d’une montre. Ceci desserre le porte-lame.  Retirez le porte-lame puis enlevez la bague d’étanchéité. Assembler le mixeur Figure  oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë= äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì= Çì êçÄáåÉí=>  Débranchez la fiche mâle de la prise oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=> kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÉ=ãáñÉìê=ëìê=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ= Ä~ëÉK  Fixez la bague d’étanchéité contre le porte- lame. de courant.  Essuyez l’appareil de base avec un essuietout humide.  Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.  Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuietout sec.  Posez le porte-lame par le bas dans le bol Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires En présence d’un dérangement, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer. Exemples d’utilisation Nettoyer le mixeur oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= íê~åÅÜ~åíÉë=> mixeur.  A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.  Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens inverse des aiguilles d’une montre. Dérangements et remèdes Crème chantilly 100 g à 600 g  Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes (suivant la quantité et les propriétés de la crème) sur la position 4. kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ= äÉë ã~áåë=åìÉëK=iÉ=ãáñÉìê=ëÉ=ǨãçåíÉ=éçìê= äÉ åÉííçóÉêK 24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Blanc d’œuf 1 à 8 blancs d’œufs  Travaillez les blancs d’œufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 4. Pâte à biscuits oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 2 œufs 2–3 c. à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique  Battez les ingrédients (sauf la farine et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position 2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis. Quantité maximale : 2 fois la recette de base Pâte levée oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 3 à 4 œufs 200 à 250 g de sucre 1 pincée de sel 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi-citron 200 à 250 g de beurre (à la température ambiante) 500 g de farine 1 sachet de levure chimique 1 /8 l de lait  Mélangez tous les ingrédients avec le fouet mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la position 3. Quantité maximale : une fois et demie à 2 fois la recette de base Pâte brisée oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 125 g de beurre (à la température ambiante) 100 à 125 g de sucre 1 œuf 1 pincée de sel un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé 250 g de farine Robert Bosch Hausgeräte GmbH éventuellement de la levure chimique  Travaillez tous les ingrédients environ ½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet à malaxer (niveau 2). Quantité maximale : 2 fois la recette de base Pâte à la levure de boulanger oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 500 g de farine 1 œuf 80 g de matière grasse (à la température ambiante) 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure sèche Zeste d’un demi citron 1 pincée de sel  Travaillez tous les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 2. Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base. Mayonnaise 2 œufs 2 c. à café de moutarde ¼ l d’huile 2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.  Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé sur la position 2.  Réglez ensuite le mixeur sur la position 4, versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme. Accessoires d’origine/Accessoires en option Les autres accessoires joints dans la boîte (voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe, figure ) sont décrits dans les notices d’utilisation séparées. Vous pouvez également vous procurer les accessoires d’origine/accessoires en option séparément. Les accessoires du robot MUM 45.. s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. . 25 fr Figure  Bol mélangeur en plastique (MUZ4KR3) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable (MUZ4ER2) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2) Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. Bol mixeur en verre (MUZ4MX3) Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. Multimixeur (MUZ4MM3) Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper/concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. Accessoire râpeur/éminceur (MUZ4DS3) Pour couper des concombres, du chou, chourave, raifort ; pour râper des carottes, pommes et du céleri, du chou rouge, fromage et des noix ; pour râper/concasser du fromage dur, du chocolat et des noix. Disque à pommes frites (MUZ45PS1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour découper des frites dans les pommes de terre crues. Disque à légumes asiatiques (MUZ45AG1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques. Disque à râper (épais) (MUZ45RS1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. Disque pour galettes de pommes de terre (MUZ45KP1) Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. Presse-agrumes (MUZ4ZP1) Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Hachoir à viande (MUZ4FW3) Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée. Kit de disques ajourés (MUZ45LS1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le lard. Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux 4 formes différentes. Embout à râper (MUZ45RV1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-pains secs. Kit pour coulis de fruits et légumes (MUZ45FV1) Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour préparer un coulis de baies (sauf les framboises), les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles/cassis par exemple et enlève leurs tiges. Porte-accessoire (MUZ4ZT1) Pour ranger des accessoires comme les crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets mixeurs, disques à découper, à râper et râper/concasser. Moulin à céréales avec meules coniques en acier (MUZ4GM3) Pour tous types de céréales excepté le maïs, également pour les graines oléagineuses, les champignons secs et les herbes culinaires. Sorbetière (MUZ4EB1) Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par séance et récipient. 26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr Mise au rebut Conditions de garantie Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat. Sous réserve de modifications. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27 it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá= éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 28 30 31 36 36 36 37 35 35 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non superare la massima quantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! Questo apparecchio è previsto per miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. , Avvertenze di sicurezza generali Pericolo di scariche elettriche L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! 28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. , Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio Pericolo ferite Pericolo di scossa elettrica! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio fermo – dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua a girare brevemente. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione. Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio ricomincia a funzionare. Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Non toccare parti in rotazione. Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è completamente fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora brevemente per inerzia. Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con i coperti di sicurezza ingranaggi (4, 7). Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Non assemblare mai il frullatore quando è già montato sull’apparecchio base. Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29 it Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. Importante! Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ). L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione. Guida rapida Aprire le pagine con le figure. Figura  Apparecchio base 1 Pulsante di sblocco 2 Braccio oscillante (vedi «Posizioni di lavoro») 3 Interruttore rotante 0/off = arresto /P = comando parcheggio Mantenere la manopola finché l’ingranaggio non si ferma; l’utensile è in posizione di ribaltamento. La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo. Livelli 1–4 = velocità di lavoro Grado 1 = numero di giri minimo – lento Grado 4 = numero di giri massimo – veloce In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione. 4 Coperchio di sicurezza ingranaggio Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca. 5 Ingranaggio per – sminuzzatore continuo * – spremiagrumi * – macina per cereali * Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato. 6 Ingranaggio per – utensili (frusta per mescolare, frusta per montare, braccio impastatore) – mescolatore della gelatiera * – abbassato o sollevato per tritacarne * 7 Coperchio di sicurezza ingranaggio frullatore 30 8 Ingranaggio per – frullatore – multimixer Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato. 9 Conservazione del cavo (Figura ) MUM 44..: Avvolgere il cavo MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano portacavo Ciotola con accessori 10 Contenitore di miscelazione 11 Coperchio Utensili 12 Frusta 13 Sbattitore 14 Braccio impastatore con spatola Frullatore 15 Zoccolo 16 Gruppo lame 17 Anello di tenuta 18 Bicchiere frullatore 19 Coperchio 20 Bicchierino dosatore * Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti. Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Posizioni di lavoro Preparazione ^ííÉåòáçåÉ> rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~=≠=~ééäáÅ~íç= ~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~= ÉÇ=≠=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá= éçëáòáçåÉK Regolazione della posizione di lavoro Figura   Premere il tasto di sblocco e muovere il braccio oscillante.  Muovere il braccio oscillante fino all’arresto nella posizione desiderata.  Disporre l’apparecchio base su una Posizione superficie liscia e pulita.  Svolgere/estrarre il cavo (Figura ).  Inserire la spina. Frusta, sbattitore e braccio impastatore Figura  Frusta (a) per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata Sbattitore (b) per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto Braccio impastatore (c) con spatola (d) per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato) 1 mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ìíÉåëáäá= áå=êçí~òáçåÉ> 2 3 4 5 6 Montare/smontare lo sbattitore, le fruste ed il braccio impastatore 7 Aggiungere grandi quantità di alimenti aìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á= äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç= ≠=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáJ ãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ÄêÉîÉãÉåíÉ= éÉê=áåÉêòá~K Ð=ÅçåëÉåíáíç=ìë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç= ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=éêçíÉííá= Åçå á=ÅçéÉêÅÜá=Çá=ëáÅìêÉòò~K  Ruotare la manopola su P e mantenerla Uso mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá= á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç= ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK ^ííÉåòáçåÉ> rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=Åçå=äÛìíÉåëáäÉL ~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK= kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅÜáç=ÉÇ=~ÅÅÉëëçêá=~=Ñçåíá= Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçå=ëçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äÛìëç= áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK  Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura». Robert Bosch Hausgeräte GmbH        finché l’ingranaggio non si ferma. Avvertenza: La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo. Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 6. Inserire la ciotola impastatrice. La base della ciotola impastatrice deve entrare nella nicchia dell’apparecchio base. A seconda del compito di lavorazione, inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore. Per il braccio impastatore ruotare la spatola, finché il braccio impastatore non s’arresta. Introdurre nella ciotola gli ingredienti da lavorare. Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 1. Applicare il coperchio. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. 31 it Aggiungere ingredienti  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma.  Rimuovere il coperchio.  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 7.  Aggiungere gli ingredienti oppure  aggiungere gli ingredienti attraverso l’apertura di aggiunta nel coperchio. Dopo il lavoro  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma.  Staccare la spina.  Rimuovere il coperchio.  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 6.  Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.  Rimuovere la ciotola impastatrice.  Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura». Frullatore Figura  mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ= í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ> kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ= ~ééäáÅ~íç>= oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç= áä=ãçíçêÉ=≠=ÑÉêãç>= jÉííÉêÉ=áå=ÑìåòáçåÉ=áä=Ñêìää~íçêÉ=ëçäç=ÅçãéäÉí~J ãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç= ~ééäáÅ~íçK mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ> aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI= Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ= î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç= ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K ^ííÉåòáçåÉ> bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=áåÖêÉJ ÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáç=FK= kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉK ^ííÉåòáçåÉ> i~îçê~òáçåÉ=Çá=äáèìáÇá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=Åçå=ÄáÅÅÜáÉêÉ= Çá=îÉíêçW=ã~ëëáãç=~ää~=îÉäçÅáí¶ PK= fåíêçÇìêêÉ ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=ãçäíç= Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=Ñçêã~=ëÅÜáìã~K 32  Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 3.  Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio frullatore.  Montare il bicchiere frullatore (il riferimento sulla base del frullatore coincide con il riferimento sull’apparecchio base) e ruotare in senso antiorario fino all’arresto (Figura -4/5).  Introdurre gli ingredienti. Quantità massima per il frullatore con bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per il frullatore con bicchiere di vetro, liquido = 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo o che forma schiuma massimo 0,5 litri; quantità di lavorazione ottimale, solidi = 50–100 grammi.  Applicare il coperchio e premerlo forte. Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti!  Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Aggiungere ingredienti Figura -6  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure  togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure  introdurre gli ingredienti liquidi attraverso il bicchierino dosatore. Dopo il lavoro  Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.  Staccare la spina.  Ruotare il frullatore in senso orario e rimuoverlo. Consiglio: il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso. Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Pulizia e cura ^ííÉåòáçåÉ> kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= Pulire l’apparecchio base mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ= áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK  Staccare la spina.  Pulire l’apparecchio base con un panno Comporre il frullatore mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç= ≠=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK  Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.  Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere frullatore.  Avvitare e stringere forte l’inserto lame servendosi della base.  Avvitare e bloccare la base del bicchiere frullatore in senso antiorario. umido.  Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.  Infine asciugare l’apparecchio. Rimedio in caso di guasti Pulire la ciotola con gli accessori Esempi d’impiego Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie. Panna montata Pulire il frullatore mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> kçå=íçÅÅ~êÉ=~=ã~åá=åìÇÉ=äÉ=ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~íçêÉK= mÉê=ä~=éìäáòá~=áä=Ñêìää~íçêÉ=éì∂=ÉëëÉêÉ=ëãçåí~íçK ^ííÉåòáçåÉ> kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= iÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=åçå=≠=ä~î~ÄáäÉ=áå=ä~î~ëíçîáÖäáÉK= i~î~êÉ=äÛáåëÉêíç=ä~ãÉ=ëçäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK Consiglio: dopo avere lavorato liquidi spesso è sufficiente sciacquare il frullatore senza smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per pochi secondi (per gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza» alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita. Scomporre il frullatore Figura   Ruotare la base del frullatore in senso orario e scomporre il frullatore.  Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.  Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello di tenuta. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Figura  In caso di guasto preghiamo di rivolgersi al servizio assistenza clienti. 100 g–600 g  Lavorare la panna con lo sbattitore da 1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna). Albume Da 1 a 8 albumi  Lavorare gli albumi con lo sbattitore da 4 a 6 minuti alla velocità 4. Pasta biscotto oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 2 uova 2–3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 70 g farina 70 g di fecola eventualmente lievito in polvere  Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al grado 4.  Mettere la manopola sulla velocità 2 e incorporare la farina setacciata e l’amido, un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto. Quantità massima: 2 volte la ricetta base 33 it Pasta fluida miscelata oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 3–4 uova 200–250 g zucchero 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½ limone 200–250 g burro (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere 1/ l di latte 8  Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 3. Quantità massima: 1,5–2 volte la ricetta base Pasta frolla oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 125 g burro (a temperatura ambiente) 100–125 g zucchero 1 uovo 1 pizzico sale un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato 250 g farina eventualmente lievito in polvere  Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con la frusta per mescolare (velocità 3) o con il braccio impastatore (velocità 2). Quantità massima: 2 volte la ricetta base Pasta con lievito per dolce: oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 500 g farina 1 uovo 80 g burro (a temperatura ambiente) 80 g zucchero 200–250 ml latte tiepido 25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito secco buccia di ½ limone 1 pizzico sale  Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio impastatore per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–6 minuti al grado 2. Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.  Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla velocità 2.  Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese. Accessori/accessori speciali Gli altri accessori acclusi alla confezione (cfr. l’allegato prospetto dei modelli, figura ) sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate. Gli accessori/accessori speciali possono essere anche acquistati in seguito singolarmente. Gli accessori per la macchina MUM 45... sono idonei anche per le macchine MUM 44../46../48.. . Figura  Contenitore di miscelazione in plastica (MUZ4KR3) Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti. Contenitore di miscelazione in acciaio inox (MUZ4ER2) Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti. Adattatore frullatore in plastica (MUZ4MX2) Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio. Adattatore brocca frullatore (MUZ4MX3) Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio. Multimixer (MUZ4MM3) Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo. Maionese Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3) 2 uova 2 cucchiaino di senape ¼ l di olio 2 cucchiaio succo di limone o aceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano; per triturare carote, mele e sedano, cavolo rosso, formaggio e noci; per grattugiare formaggio duro, cioccolato e noci. 34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Disco per patatine fritte (MUZ45PS1) Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. Disco verdura Asia (MUZ45AG1) Macina per cereali con sistema di macina conico in acciaio (MUZ4GM3) Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche per semi oleosi, funghi secchi ed erbe. Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici. Gelatiera (MUZ4EB1) Disco grattugia grosso (MUZ45RS1) Smaltimento Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli. Disco per frittelle di patate (MUZ45KP1) Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Spremiagrumi (MUZ4ZP1) Per spremere arance, limoni e pompelmi. Tritacarne (MUZ4FW3) Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Set dischi forati (MUZ45LS1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare, grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck. Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata (MUZ45SV1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta e contenitore. Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Condizioni di garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Adattatore grattugia (MUZ45RV1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini rappresi. Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1) Per il tritacarne MUZ4FW3. Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi), di pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. Supporto accessori (MUZ4ZT1) Per conservare accessori come braccio impastatore, frusta per montare, frusta per mescolare, disco per affettare, disco trituratore e disco grattugia. Con riserva di modifiche. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35 nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å= ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì= çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . . . Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 36 38 39 40 41 41 42 43 43 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”) niet overschrijden! Dit apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. , Algemene veiligheidsvoorschriften Gevaar van een elektrische schok Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige 36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. , Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Basisapparaat nooit in vloeistof dompelen of onder stromend water houden. Geen stoomreiniger gebruiken. De draaiarm niet verstellen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. De stekker uit het stopcontact trekken wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt. Na een stroomonderbreking gaat het apparaat weer lopen. Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Hulpstukken alleen wisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit-sluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbeschermdeksels (4, 7). Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37 nl Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. Mixermes niet met blote handen reinigen. Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. Belangrijk! Niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk gebruiken. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ). Het apparaat behoeft geen verzorging. In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.  Basisapparaat 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm (zie „Bedrijfsposities”) 3 Draaischakelaar 0/off = stop /P = parkeerschakeling Draaischakelaar vasthouden tot de aandrijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich in parkeerpositie. Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt. Standen 1–4 = werksnelheid Stand 1 = laagste toerental – langzaam Stand 4 = hoogste toerental – snel Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen. 4 Aandrijvingsbeschermdeksel Het aandrijvingsbeschermingsdeksel kunt u verwijderen door het te draaien tot de vergrendeling is ontgrendeld. 5 Aandrijving voor – doorloopsnijder * – citruspers * – graanmolen * Het aandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt. 38 6 Aandrijving voor – hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) – roerhulpstuk van de ijsbereider * – op- of neergeklapt voor de vleesmolen * 7 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer 8 Aandrijving voor – mixer – multimixer Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt. 9 Kabelvak (Afb. ) MUM 44..: Kabel opwikkelen MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het snoeropbergvak Mengkom met toebehoren 10 Mengkom 11 Deksel Hulpstukken 12 Roergarde 13 Klopgarde 14 Kneedhaak met deegvanger Mixer 15 Houder 16 Mesinzetstuk 17 Afdichtring 18 Mengbeker 19 Deksel 20 Trechter * Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Bedrijfsposities Voorbereiden ^ííÉåíáÉ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí= ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë=ÇÉòÉ=í~ÄÉä= áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå=áå= ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íK aÉ=Çê~~á~êã=ãçÉí=áå=ÉäâÉ=ÄÉÇêáàÑëéçëáíáÉ=òáàå= î~ëíÖÉâäáâíK Instellen van de bedrijfspositie Afb.   Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien.  De draaiarm op de gewenste positie zetten en laten vastklikken.  Het basisapparaat op een vlakke en schone Bedrijfsstand ondergrond zetten.  Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder trekken (Afb. ).  Stekker in wandcontactdoos doen. Roergarde, klopgarde en kneedhaak Afb.  Garde (a) voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg. Klopgarde (b) voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. Kneedhaak (c) met deegvanger (d) voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes). 1 sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå> 2 3 4 5 6 Aanbrengen/verwijderen van de (roer)garde en de kneedhaak 7 Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã= ÖêáàéÉåK eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê= ÇÉ ~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå= äççéí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~K eÉí=~éé~ê~~í=ã~Ö=ìáíëäìáíÉåÇ=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâí= ï~ååÉÉê=ÇÉ=åáÉíJÄÉëÅÜÉêãÇÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå= òáàå=îççêòáÉå=î~å=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖëJ ÄÉëÅÜÉêãáåÖëÇÉâëÉäëK  Draaischakelaar op P zetten en vasthouden Bedienen  sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå= ï~ååÉÉê=~ääÉ=îççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå= ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK ^ííÉåíáÉ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ= áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= ^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å= ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå=òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí= îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK  Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH       tot de aandrijving stilstaat. Opmerking: Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt. Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 6 zetten. De kom plaatsen. De sokkel van de kom moet in de uitsparing van het basisapparaat steken. Afhankelijk van de uit te voeren taak de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt. Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt. De ingrediënten in de kom doen. Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 1 zetten. Deksel aanbrengen. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. 39 nl Ingrediënten toevoegen  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat.  Deksel verwijderen.  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 7 zetten.  Ingrediënten toevoegen of  ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel. Na gebruik  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat.  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Deksel verwijderen.  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 6 zetten.  Hulpstuk uit de aandrijving trekken.  Kom verwijderen.  Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Mixer Afb.  sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>= aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå= ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>= aÉ=ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ= íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä= ÖÉÄêìáâÉåK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå> _áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí= Éê ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK= j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ= ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK ^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå=ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ= áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê= îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK ^ííÉåíáÉ> sÉêïÉêâÉå=î~å=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=Öä~òÉå=ãáñÉêW= ã~ñáã~~ä=çé=ëí~åÇ=PK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ= çÑ ëÅÜìáãÉåÇÉ=îäçÉáëíçÑ=áå=ÇÉ=ãáñÉê=ÇçÉåK  Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 3 zetten.  Het beschermdeksel van de mixeraandrijving verwijderen.  Mixkom plaatsen (markering op de sokkel tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (Afb. –4/5).  De ingrediënten toevoegen. Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar = 0,75 liter schuimende of hete vloeistof maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50–100 gram.  Deksel aanbrengen en vastdrukken. Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!  Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Ingrediënten toevoegen Afb. -6  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of  trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of  vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter. Na gebruik  Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Mixer met de klok mee draaien en verwijderen. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Reiniging en onderhoud ^ííÉåíáÉ> dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= Basisapparaat reinigen dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå= çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK  Stekker uit wandcontactdoos nemen. 40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl  Het basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek.  Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.  Daarna het apparaat afdrogen. Mengkom en toebehoren reinigen Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken. Mixer reinigen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉå> jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK= aÉ ãáñÉê=â~å=ìáí=Éäâ~~ê=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉå=îççê= ÇÉ=êÉáåáÖáåÖK ^ííÉåíáÉ> dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=â~å=åáÉí=ïçêÇÉå=ÖÉêÉáåáÖÇ= áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK=aÉ=ãÉëÜçìÇÉê=ìáíëäìáíÉåÇ= êÉáåáÖÉå=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉêK Tip: Na het verwerken van vloeistoffen is het vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder hem uit elkaar te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. De mixer enkele seconden inschakelen (bij apparaten met momentschakeling op stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water. Mixer uit elkaar nemen Afb.   De sokkel van de mixkom met de klok in draaien en verwijderen.  Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.  Het mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen. Mixer in elkaar zetten Afb.  sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=çé=ÜÉí= Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK  Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.  Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom aanbrengen.  Sokkel van de mixkom tegen de klok mee vastdraaien. Hulp bij storingen Bij storingen a.u.b. contact opnemen met de klantenservice. Toepassingsvoorbeelden Slagroom 100 g–600 g  Room 1½ tot 4 minuten met de klopgarde kloppen op stand 4 (afhankelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen van de room). Eiwit Eiwit van 1 tot 8 eieren  Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4 kloppen met de garde. Biscuitdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 2 eieren 2–3 eetlepels heet water 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker 70 g meel 70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder  De ingrediënten (behalve het meel en het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot schuim kloppen met de klopgarde op stand 4.  Draaischakelaar op stand 2 zetten en het gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen. Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept Roerdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 3–4 eieren 200–250 g suiker 1 snufje zout 1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen 200–250 g boter (kamertemperatuur) 500 g meel 1 pakje bakpoeder 1/ l melk 8  Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de roergarde op stand 1, daarna ca. 3–4 minuten op stand 3. Maximumhoeveelheid: 1,5–2 x basisrecept  Met behulp van de sokkel de meshouder vastschroeven. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41 nl Zandtaartdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder  Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak (stand 2). Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept Gistdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 500 g meel 1 ei 80 g vet (kamertemperatuur) 80 g suiker 200–250 ml lauwe melk 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil van ½ citroen 1 snufje zout  Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1, daarna 3–6 minuten op stand 2 met de kneedhaak verwerken. Max. hoeveelheid: 1,5 x basisrecept Mayonaise 2 eieren 2 theelepel mosterd ¼ l olie 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.  De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 2.  De mixer op stand 4 zetten en de olie langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert. Toebehoren/extra toebehoren Overig toebehoren in de verpakking (zie het bijgevoegde modeloverzicht afb. ) is beschreven in de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen. Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor de apparaten MUM 44../46../48.. . 42 Afb.  Kunststof roerkom (MUZ4KR3) In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2) In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingrediënten worden verwerkt. Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2) Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3) Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. Multimixer (MUZ4MM3) Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Doorloopsnijder (MUZ4DS3) Voor het snijden van komkommer, kool, koolrabi, rammenas; voor het raspen van wortels, appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor het malen van harde kaas, chocola en noten. Patates-fritesschijf (MUZ45PS1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. Asia-groenteschijf (MUZ45AG1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten. Maalschijf grof (MUZ45RS1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1) Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. Citruspers (MUZ4ZP1) Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Vleesmolen (MUZ4FW3) Afvoer van het oude apparaat Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Ponsschijvenset (MUZ45LS1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm) voor braadworsten en spek. Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes. Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1) Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het persen van bessen (uitgezonderd frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. Garantievoorwaarden Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Toebehorenhouder (MUZ4ZT1) Voor het opbergen van toebehoren zoals de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-, rasp- en maalschijf. Graanmolen met kegelmaalwerk van staal (MUZ4GM3) Voor alle graansoorten behalve maïs en voor oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen en kruiden. IJsbereider (MUZ4EB1) Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer en per kom. Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43 da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~= Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI= Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçÇìâíÉê= ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 47 48 49 49 50 51 51 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se „Eksempler på brug“)! Dette produkt er egnet til at røre, ælte og piske levnedsmidler. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det at producenten tilladte tilbehør, kan produktet evt. også bruges til andre ting. Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. , Generelle sikkerhedstips Risiko for elektrisk stød Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Apparatet er ikke legetøj for børn. 44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kundeservice eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af vor kundeservice. , Sikkerhedsoplysninger til dette apparat Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød! Sæt først elstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. Dyp aldrig grundmodellen i væske og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt stille. Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen står stille – drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fej! Apparatet starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt. Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang. Udskift kun redskab, når apparatet står stille – apparatet kører kort efter, at det er slukket (efterløb). Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7). Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Forsøg aldrig at samle blenderen på grundmodellen. Blenderen skal være sat rigtigt på og låget være strammet helt fast, når der arbejdes med blenderen. Blenderen må kun sættes på og tages af, når apparatet står helt stille. Berør ikke blenderknivene med de bare fingre. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45 da Fare for skoldning! Ved blanding af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld max. 0,5 liter varm eller skummende væske. Vigtigt! Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller (se også modeloversigt, Billede ). Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Overblik Fold billedsiderne ud. Billede  Motorenhed 1 Sikkerhedsknap 2 Svingarmen (se „Arbejdspositioner“) 3 Drejekontakt 0/off = stop /P = parkeringsfunktion; hold grebet fast, indtil drevet bliver stående; redskabet er i svingposition. Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingpositionen allerede nået. Trin 1–4 = arbejdshastighed Trin 1 = laveste hastighed – langsom Trin 4 = højeste hastighed – hurtig I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver tændt og går automatisk i gang igen, så snart apparatet forsynes med strøm igen. 4 Låg til drevudtag Beskyttelseskappen tages af ved at dreje den indtil låsen går op. 5 Drevudtag til – hurtigsnitter * – citruspresse * – kornmølle * Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke er i brug. 6 Drevudtag til – redskab (røreris, piskeris, æltekrog) – ismaskinens røreenhed * – klappet ned eller op til kødhakker * 7 Låg til drevudtag til blender 46 8 Drevudtag til – blender – multiblender Beskyttelseskappen sættes på drevet, når blenderen ikke er i brug. 9 Opbevaring af ledning (Billede ) MUM 44..: Opvikling af ledning MUM 46../48..: Opbevar ledningen i ledningsrummet Skål med tilbehør 10 Røreskål 11 Låg Redskab 12 Røreris 13 Piskeris 14 Dejkroge med dejskraber Blender 15 Sokkel 16 Knivindsats 17 Pakring 18 Blenderbæger 19 Låg 20 Tragt * Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen og hos kundeservice. Arbejdspositioner l_p> ^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=Üîáë=êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê= Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=ÉÑíÉê=ÇÉååÉ=í~ÄÉä=çÖ=ÄÉÑáåÇÉê= ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK pîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=ÉåÜîÉê= ~êÄÉàÇëéçëáíáçåK Indstilling af arbejdsposition Billede   Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg svingarmen.  Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den ønskede position. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Position hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê> 1 píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí= Éê=á=Ö~åÖK rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó= ~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí= EÉÑíÉêä›ÄFK _ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í= é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí= Éê=á=Ö~åÖK 2 3 4  Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet 5 Isætning/udtagning af røreris, piskeris og dejkroge 6 Tilsætning af store mængder 7 Betjening c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê= íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK l_p> ^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä= ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK= rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ çîåÉåK  Rengør apparat og tilbehør, før den tages i brug første gang (se „Rengøring og pleje“). Forberedelse  Stil grundmodellen på en glat, ren flade.  Ledningen trækkes ud af kabelrummet (Billede ).  Netstikket sættes i stikkontakten. Røreris, piskeris og æltekrog Billede  Piskeris (a) bruges til at røre dej (f. eks. mørdej) Piskeris (b) bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f. eks. lagkagedej) Dejkroge (c) med dejskraber (d) bruges til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade) Robert Bosch Hausgeräte GmbH bliver stående. Bemærk: Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingpositionen allerede nået.  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 6.  Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal sidde fast i grundmodellens udsparing.  Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes på plads.  Kom ingredienserne i skålen.  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 1.  Sæt låget på.  Stil grebet på det ønskede trin. Påfyldning af flere ingredienser  Sluk for apparatet med grebet.  Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet bliver stående.  Tag låget af.  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 7.  Påfyld ingredienserne eller  påfyld ingredienserne gennem åbning i låget. Efter arbejdet  Sluk for apparatet med grebet.  Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet bliver stående.  Træk netstikket ud.  Tag låget af.  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 6.  Tag redskabet ud.  Tag skålen af.  Vask de enkelte dele af, se „Rengøring og pleje“. 47 da Blender Billede  hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ= âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>= _äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí= î‹êÉ=ëíê~ããÉí=ÜÉäí=Ñ~ëíI=å™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=ãÉÇ= ÄäÉåÇÉêÉåK= _äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê= ~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ> sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê= ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK= m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ= î‹ëâÉK m~ë=é™> _äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå= áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ÑóäÇí=ãÉÇ= áåÖêÉÇáÉåëÉêI=å™ê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖK m~ë=é™> sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î‹ëâÉê=á=Öä~ëÄäÉåÇÉêÉåW= fåÇëíáääáåÖ=ã~âëK=é™=íêáå=PK=m™ÑóäÇ=ã~âëK=MIR=äáíÉê= î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK  Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 3.  Tag låg til drevudtag til blender af.  Sæt blenderen på (markering på sokkel på markering på grundmodel) og drej den mod venstre indtil stop (Billede -4/5).  Påfyld ingredienserne. Maksimal mængde: kunststofblender, flydende konsistens = 1 liter. Maksimal mængde: glasblender, flydende konsistens = 0,75 liter skummende eller varme væsker maks. 0,5 liter, optimal bearbejdningsmængde, fast konsistens = 50–100 gram.  Sæt låget på og tryk det fast. Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!  Stil grebet på det ønskede trin. Påfyldning af flere ingredienser Billede -6  Sluk for apparatet med grebet.  Tag låget af og påfyld ingredienserne eller  fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt ad gangen eller 48  påfyld flydende ingredienser gennem tragten. Efter arbejdet  Sluk for apparatet med grebet.  Træk netstikket ud.  Drej blenderen mod højre og tag den af. Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Rengøring og pleje l_p> _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= Rengøring af grundmodel c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå= ~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK  Træk netstikket ud.  Tør grundmodellen af med en fugtig klud.  Kom en smule opvaskemiddel i rengørings- vandet efter behov.  Tør apparatet af med en tør klud. Rengøring af skål og tilbehør Alle dele tåler opvaskemaskine. Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret. Rengøring af blender hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> _Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=ÑáåÖêÉK= _äÉåÇÉêÉå=â~å=ëâáääÉë=~ÇK= aÉí=äÉííÉê=êÉåÖ›êáåÖÉåK m~ë=é™> _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= håáîÉå ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK= oÉåÖ›ê=âìå=âåáîÉå=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK Tip: Hvis blenderen kun har været brugt til blendning af væske, behøver man normalt ikke at skille blenderen ad. Kom en smule vand med opvaskemiddel i blenderen, mens den er på apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre i et par sekunder (ved modeller med momentfunktion, stilles apparatet på trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Adskillelse af blender Billede   Drej blendersoklen til højre og tag den af.  Drej knivens vinger mod venstre. Kniven løsnes.  Tag kniven ud og fjern pakringen. Samle blender Billede  c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™= ÖêìåÇãçÇÉääÉåK     Anbring pakringen på kniven. Sæt kniven ind i blenderen nedefra. Skru kniven fast ved hjælp af soklen. Drej blendersoklen til venstre, til den sidder fast. Hjælp i tilfælde af fejl Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl. Eksempler på brug Flødeskum 100–600 g  Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin 4 (afhængigt af mængde og kvalitet) med piskeriset. Æggehvider 1 til 8 æggehvider  Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter på trin 4 med – med piskeriset. Lagkagebund dêìåÇçéëâêáÑí 2 æg 2–3 spsk varmt vand 100 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 70 g mel 70 g maizenamel evt. bagepulver  Rør ingredienserne (undtagen mel og maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin 4 med piskeriset, til det skummer.  Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt til et minut. Max. mængde: 2 x grunddej Robert Bosch Hausgeräte GmbH Rørdej dêìåÇçéëâêáÑí 3–4 æg 200–250 g sukker 1 knivspids salt 1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron 200–250 g smør (rumtemperatur) 500 g mel 1 lille pakke bagepulver 1 /8 l mælk  Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin 3 med røreriset. Max. mængde: 1,5–2 x grunddej Mørdej dêìåÇçéëâêáÑí 125 g smør (stuetemperatur) 100–125 g sukker 1 æg 1 knivspids salt En smule citronskal eller vanillesukker 250 g mel evt. bagepulver  Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset (trin 3) eller dejkrogen (trin 2). Max. mængde: 2 x grunddej Gærdej dêìåÇçéëâêáÑí 500 g mel 1 æg 80 g fedt (stuetemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken mælk 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal af en ½ citron 1 knivspids salt  Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin 2 med æltekrogen. Max. mængde: 1,5 x grunddej Mayonnaise 2 æg 2 tsk sennep ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur. 49 da  Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker Riveskive grov (MUZ45RS1) kommes i blenderen og blandes i nogle sekunder på trin 2.  Stil blenderen på trin 4. Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og bliv ved med at blande mayonnaisen, til den har fået en fast konsistens. Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/ søsterkage eller kartoffelboller. Tilbehør/Ekstratilbehør Yderligere vedlagt tilbehør (se vedlagte modeloversigt Billede ) er beskrevet i de separate brugsanvisninger, der følger med den enkelte genstand. Vedlagte tilbehør kan også købes særskilt. Tilbehør til model MUM 45.. kan også benyttes til model MUM 44../46../48.. . Billede  Kunststof-røreskål (MUZ4KR3) Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser. Røreskål af stål (MUZ4ER2) Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser. Blender af kunststof (MUZ4MX2) Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger. Blenderpåsatz af glas (MUZ4MX3) Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger. Multiblender (MUZ4MM3) Bruges til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, til råkost af gulerødder, selleri og ost og til at rive nødder og kølet chokolade. Hurtigsnitter (MUZ4DS3) Til at skære agurk, kål, kålrabi, ræddiker; til råkost af gulerødder, æbler og selleri, rødkål, ost og nødder; til rivning af hård ost, chokolade og nødder. Kartoffelrösti-skive (MUZ45KP1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Citruspresse (MUZ4ZP1) Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Kødhakkeren (MUZ4FW3) Til hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/ bøffer. Hulskive-sæt (MUZ45LS1) Til kødhakkeren MUZ4FW3. Fin (3 mm) til postejer og smurt pålæg, grov (6 mm) til pølser og bacon. Småkageformsæt (MUZ45SV1) Til kødhakkeren MUZ4FW3. Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. Kornkværn (MUZ45RV1) Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. Frugtpresse (MUZ45FV1) Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen hindbær), tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f. eks. ribs. Tilbehørsholder (MUZ4ZT1) Til opbevaring af tilbehørsdele som f. eks. dejkrog, piskeris, røreris, snitte-, råkost- og riveskive. Kornmølle med kegleformet maleværk af stål (MUZ4GM3) Til alle kornsorter undtagen majs og olieholdige frø, tørrede svampe og krydderurter. Pommes-frites-jern (MUZ45PS1) Ismaskine (MUZ4EB1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at skære rå kartofler til pommes frites. Til tilberedning af op til 550 g is pr. arbejdsgang og beholder. Asia-grønt-skive (MUZ45AG1) Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter. 50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Bortskaffelse Garantibetingelser Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. Ret til ændringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51 no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksempler på bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . . Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 54 55 56 57 57 58 59 59 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i rom som er ment for medarbeidere i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsrom, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatt største mengder (se “Eksempler på bruk”) må ikke overskrides! Dette apparatet er egnet for røring, elting eller visping av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Ved bruk av det tilbehøret som er godkjent av produsenten er det mulig med andre anvendelser. Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Under bruken av tilbehøret, må den vedlagte bruksanvisningen følges. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. , Generelle sikkerhetsveiledninger Fare for strømstøt Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet. 52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ikke trekk ledningen over skarpe ting eller varme flater. Dersom ledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. , Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet Fare for skade Fare for elektrisk støt! Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med maskinen er foretatt. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Svingarmen må ikke innstilles når maskinen er i gang. Vent til maskinen er helt stoppet. Verkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter at apparatet er slått at, går drevet etter i kort tid. Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. Maskinen starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt. Fare for skade på grunn av roterende verktøy Ikke ta på roterende deler. Mens arbeidet pågår må du aldri gripe ned i bollen. Verktøy må kun skiftes når maskinen står stille – etter at motoren er slått av, går maskinen etter i kort tid etter. Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukes dersom de drev som ikke brukes er dekket til med beskyttelser (4, 7). Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Grip aldri ned i den påsatte mikseren! De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Mikseren må kun settes på/tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes når den er montert sammen og med påsatt lokk. Miksekniven må ikke berøres med bare hender. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53 no Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske. Viktig! Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør. Bruksanvisningen beskriver forskjellige utførelser (se også modelloversikt, Bilde ). Dette apparatet er vedlikeholdsfritt. En oversikt Klaff ut siden med billedtekster. Bilde  Basismaskin 1 Utløsningstast 2 Svingarm (se “Arbeidsposisjoner”) 3 Dreiebryter 0/off = stopp /P = parkeringskopling Dreiebryteren holdes fast inntil drevet blir stående; verktøyet er i svingposisjon. Dersom ikke drevet beveger seg, er svingposisjonen allerede nådd. Trinn 1–4 = Arbeidshastighet Trinn 1 = Laveste turtall – langsom Trinn 4 = Høyeste turtall – hurtig Dersom strømmen blir borte, blir maskinen innkoplet og går videre når strømmet kommer igjen. 4 Beskyttelsesdeksel for drevene Når beskyttelseslokket skal tas av, må det dreies inntil låsposisjonen åpnes. 5 Drev for – gjennomløpskutter * – sitruspresse * – kornmølle * Når den ikke brukes må beskyttelseslokket settes på. 6 Drev for – verktøy (rørepinne, visp, eltekrok) – røreverktøy for isberederen * – klaffes ned eller opp for kjøttkvern * 7 Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet 8 Drev for – mikser – hurtigmikser Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokket settes på. 54 9 Kabeloppkveiling (Bilde ) MUM 44..: Vikle opp kabelen MUM 46../48..: Rull opp kabelen i kabelrommet Bollen med tilbehør 10 Rørebolle 11 Lokk Verktøy 12 Rørepinne 13 Visp 14 Eltekrok med deigskrape Mikser 15 Sokkel 16 Knivinnsats 17 Pakningsring 18 Miksebeger 19 Lokk 20 Trakt * Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den kjøpes i handelen hos vår kundeservice. Arbeidsposisjoner lÄë> j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=îÉêâí›óÉíLíáäÄÉJ Ü›êÉí=Éê=ë~íí=é™=ÇÉí=êáâíáÖÉ=ÇêÉîÉí=á=ÜÉåÜçäÇ= íáä ÇÉååÉ=í~ÄÉääÉå=çÖ=ë~íí=á=êáâíáÖ=éçëáëàçå=çÖ= ~êÄÉáÇëëíáääáåÖK pîáåÖ~êãÉå=ã™=î‹êÉ=êáâíáÖ=ëãÉââÉí=á=îÉÇ=ÜîÉê= ~î=~êÄÉáÇëéçëáëàçåÉåÉK Innstilling av arbeidsposisjonen Bilde   Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen.  Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsket posisjon. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Posisjon c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó jÉåë=~êÄÉáÇÉí=é™Ö™ê=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ= á ÄçääÉåK sÉêâí›ó=ã™=âìå=ëâáÑíÉë=å™ê=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ëíáääÉ= Ó=ÉííÉê=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=~îI=Ö™ê=ã~ëâáåÉå= ÉííÉê=á=âçêí=íáÇ=ÉííÉêK aÉí=ã™=âìå=~êÄÉáÇÉë=å™ê=ÇêÉî=ëçã=áââÉ= Éê á Äêìâ=Éê=ëáâêÉí=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉëäçââÉíK 1 2 3 4  Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil 5 Innsetting/uttaking av visp/ rørepinne og eltekrok 6 Påfylling av større arbeidsmengder 7 Betjening c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> pí›éëÉäÉí=ã™=Ñ›êëí=ëíáââÉë=áåå=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉJ ÇÉäëÉåÉ=íáä=~êÄÉáÇÉí=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=Éê=ÑçêÉí~ííK lÄë> j~ëâáåÉå=ã™=âìå=ÇêáîÉë=ãÉÇ=íáäÄÉÜ›êLîÉêâí›ó= á ~êÄÉáÇëëíáääáåÖK j~ëâáåÉå=ã™=áââÉ=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK= ^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=ã™=áââÉ=ìíëÉííÉë=Ñçê= î~êãÉâáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ãáâêçÄ›äÖÉK  Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. Forberedning  Sett motorenheten på et glatt og rent underlag.  Trekk ut kabelen (Bilde ).  Stikk inn støpselet. Bilde  Rørepinne (a) For røring av deig, f.eks. kakedeig Visp (b) For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig, f.eks. biskuitdeig Eltekrok (c) med deigskrape (d) For elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f.eks. rosiner, sjokoladebiter) Rørepinn, visp og eltekrok Robert Bosch Hausgeräte GmbH drevet står stille. Henvisning: Dersom ikke drevet beveger seg, er svingposisjonen allerede nådd.  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 6.  Sett inn bollen. Sokkelen på bollen må passe inn i utskjæringen på basismaskinen.  Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen, vispen eller eltekroken i drevet til de smekker i. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til eltekroken smekker fast.  Fyll på tilsetningene som skal bearbeides i bollen.  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 1.  Sett lokket på.  Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Påfylling av tilsetninger  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil drevet står stille.  Ta av lokket.  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 7.  Fyll på tilsetninger eller  fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen i lokket. Etter arbeidet  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil drevet står stille.  Trekk ut støpselet.  Ta av lokket.  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 6.  Ta verktøyet av drevet.  Ta av bollen.  Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”. 55 no Mikseren Bilde  c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>= jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=ÇêÉîÉí= ëí™ê=ëíáääÉ>= jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=ÇÉå=Éê=ãçåíÉêí= ë~ããÉå=çÖ=ãÉÇ=é™ë~íí=äçââK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê= ÇÉí Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK= cóää=ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê= ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK lÄë> jáâëÉêÉå=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=~êÄÉáÇ=ãÉÇ= ÇóéÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK= fââÉ Äêìâ=ãáâëÉêÉå=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK lÄë> _É~êÄÉáÇáåÖ=~î=î‹ëâÉê=á=Öä~ëëãáâëÉêW=ã~âëáã~äí= é™=íêáåå=PK=cóää=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê= ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK  Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 3.  Ta av vernedekselet på mikserdrevet.  Sett på miksebegeret (markeringen på sokkelen på markeringen på basismaskinen) og drei mot klokkens retning inntil anslag (Bilde -4/5).  Fyll på ingrediensene. Maksimal mengde ved hurtigmikser i kunstoff, flytende = 1 liter, ved hurtigmikser av glass, flytende = 0,75 liter, skummende eller varm væske kun maksimalt 0,5 liter. Optimal arbeidsmengde fast = 50 til 100 gram.  Sett på lokket og trykk det fast. Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen.  Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Påfylling av tilsetninger Bilde -6  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Ta lokket av og fyll på tilsetninger eller  ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter hverandre ned i påfyllingsåpningen eller  fyll flytende væske ned igjennom trakten. 56 Etter arbeidet  Slå maskinen av med dreiebryteren.  Trekk ut støpselet.  Drei mikseren i klokkens retning og ta den av. Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk. Rengjøring og pleie lÄë> fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK= lîÉêÑä~íÉåÉ â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK= Rengjøring av basismaskinen c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í> j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê= ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK  Trekk ut støpselet.  Tørk av maskinen.  Om nødvendig må du bruke litt flytende oppvaskmiddel.  Deretter må den tørkes av. Rengjøring av bollen med tilbehør Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli deformert. Rengjøring av mikseren c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= âåáîÉê> jáâëÉâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=ÜÉåÇÉåÉK= eìêíáÖãáâëÉêÉå=â~å=í~ë=Ñê~=ÜîÉê~åÇêÉ=Ñçê= êÉåÖà›êáåÖK lÄë> fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK= håáîáååë~íëÉå=â~å=áââÉ=î~ëâÉë=á=çééî~ëâJ ã~ëâáåÉåK=aÉå=ã™=âìå=ëâóääÉë=ìåÇÉê= êÉååÉåÇÉ î~ååK Tips: Etter arbeid med flytende væsker er det ofte tilstrekkelig å rengjøre hurtigmikseren uten å ta den fra hverandre. Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. Slå den på i få sekunder (ved maskiner med momentkopling på trinn M). Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter med rent vann. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Når mikseren skal tas fra hverandre Bilde   Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens retning og tas av.  Knivinnsatsen dreies ved vingene imot klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.  Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen fjernes. Når mikseren skal settes sammen igjen Bilde  c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=áÖàÉå=çéé™= Ä~ëáëã~ëâáåÉåK  Sett pakningsringen på knivinnsatsen.  Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn i miksebegeret.  Med hjelp av sokkelen dreies miksebegeret fast.  Sokkelen på miksebegeret dreies fast mot klokkens retning. Hjelp ved feil Ved feil på maskinen bør du henvende deg til vår kundeservice. Eksempler på bruk Vispet kremfløte 100 g–600 g  Fløten vispes i 1½ til 4 minutter på trinn 4 med vispen (alt etter mengde og egenskapen til fløten). Stiv eggehvite 1 til 8 eggehviter  Eggehviten vispes 4 til 6 minutter på trinn 4 med vispen. Biskuitdeig dêìååçééëâêáÑí 2 egg 2–3 ss varmt vann 100 g sukker 1 ts. vaniljesukker 70 g mel 70 g potetmel evt. litt bakepulver  Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel) i 4–6 min. på trinn 4 med vispen til det hele blir kremaktig. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Sett så dreiebryteren på trinn 2 og bland inn det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften. Rørt formkakedeig dêìååçééëâêáÑí 3–4 egg 200–250 g sukker 1 knivsodd salt 1 ts. vaniljesukker eller skall av ½ sitron 200–250 g smør (romtemperatur) 500 g mel 1 ts. bakepulver 1/ l melk 8  Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på trinn 1, deretter røres på trinn 3 i 3–4 minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5–2 ganger grunnoppskriften Mørdeig dêìååçééëâêáÑí 125 g smør (romtemperatur) 100–125 g sukker 1 egg 1 knivsodd salt litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel evt. bakepulver  Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres det videre med rørepinnen (trinn 3) eller eltekroken (trinn 2). Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften. Gjærdeig dêìååçééëâêáÑí 500 g mel 1 egg 80 g fett (romtemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt  Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt på trinn 1 med eltekroken, deretter elter du på trinn 2 i 3–6 minutter Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften 57 no Majones Asia grønnsakskive (MUZ45AG1) 2 egg 2 teskje sennep ¼ liter olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur.  Bland sammen alle ingrediensene i noen sekunder (unntatt oljen) på trinn 2.  Slå mikseren over på trinn 4. La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks til majonesen emulgerer. For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsakretter. Ekstra tilbehør Riveskive grov (MUZ45RS1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. Skive for stekte potetkaker (MUZ45KP1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potetkaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. Videre tilbehør som er vedlagt i pakningen (se vedlagte modelloversikt Bilde ) er beskrevet i de separate betjeningsanvisningene. Dette vedlagte tilbehøret kan også fåes kjøpt separat senere. Tilbehøret til maskinen MUM 45.. egner seg også for maskinene MUM 44../46../48.. . Bilde  Sitruspresse (MUZ4ZP1) Rørebolle av kunststoff (MUZ4KR3) I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser. For kjøttkvernen MUZ4FW3. Fin (3 mm) for tilberedning av postei eller mousse, grov (6 mm) for stekepølser og bacon. Rustfri eltebolle i stål (MUZ4ER2) Forsats for sprøytebakst (MUZ45SV1) I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser. For kjøttkvernen MUZ4FW3. Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. Påsats for mikser av plast (MUZ4MX2) Raspepåsats (MUZ45RV1) For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter. For kjøttkvernen MUZ4FW3. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. Påsats for mikser av glass (MUZ4MX3) Forsats for fruktpresse (MUZ45FV1) For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter. For kjøttkvernen MUZ4FW3. For pressing og mosing av bærfrukt med (unntak bringebær), tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær/rips automatisk fjernet. Multimikser (MUZ4MM3) For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Gjennomløpskutterr (MUZ4DS3) For skjæring av agurk, kål, kålrabi, nepe, for rasping av gulrot, epler og selleri, rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost, sjokolade og nøtter. Pommes frites skive (MUZ45PS1) For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For skjæring av rå poteter for Pommes Frites. 58 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Kjøttkvern (MUZ4FW3) For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning av karbonader eller kjøttpudding. Innsats for hullskive (MUZ45LS1) Holder for tilbehør (MUZ4ZT1) For oppbevaring av tilbehørsdeler som eltekrok, visp, rørepinne, skjære, raspe- og riveskive. Kornmølle med kjegle maleverk av stål (MUZ4GM3) For alle kornsorter utenom mais og for oljekorn, tørket sopp og urter. Isbereder(MUZ4EB1) For tilberedning av opptil 550 g is per arbeidsgang og beholder. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Henvisning om avskaffing Garantibetingelser Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Endringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59 sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå= ~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=Çì= é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exempel på vad du kan göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Den gamla apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 60 62 63 64 65 65 66 67 67 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när apparaten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Denna apparat är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och eller som liknar ett husåll men inte är yrkesmässig. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder apparaten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Bearbeta inte mer än maximalt angiven mängd (se ”Exempel på vad du kan göra med maskinen”)! Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna produkt är lämplig för att blanda, knåda och vispa livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. När apparaten används tillsammans med av tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden. Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Följ de anvisningar som följer med respektive extra tillbehör. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte. , Allmänna säkerhetsanvisningar Risk för elektriska stötar Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden till den borta från barn. Apparaten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av apparaten. 60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Låt inte barn leka med apparaten. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på apparatens typskylt. Apparaten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika olyckor. Reparationer på apparaten får endast utföras av service. , Säkerhetsanvisningar just för denna apparat Risk för skador! Risk för elektriska stötar! Sätt inte stickkontakten i vägguttaget förrän du är klar med alla förberedelser för att kunna arbeta med maskinen. Doppa aldrig motorstativet i vätska eller håll det under rinnande vatten. Använd aldrig professionell ångrengörare som rengör med ångtryck. Rör inte den ställbara funktionsarmen när maskinen är igång. Vänta tills motorn står helt stilla. Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/tillbehör ska sättas fast eller tas loss – apparaten fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Använd alltid strömvredet för att starta resp. stänga av apparaten. När apparaten inte används ska stickkontakten vara utdragen ur vägguttaget. Dra alltid först ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel. Efter ett strömavbrott fortsätter maskinen att arbeta. Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som roterar! Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när maskinen är igång. Köksmaskinen får inte vara igång när ett tillbehör/verktyg ska sättas fast eller tas loss. Köksmaskinen fortsätter arbeta ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Av säkerhetsskäl får maskinen endast startas när drivuttag som inte används är täckta av skyddslock (4, 7). Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61 sv Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den fastsätta mixern. Montera alltid ihop mixern helt och hållet innan den sätts på köksmaskinen för att användas. Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla! Mixern måste vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna. Risk för skållskador! När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket. Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het eller skummande vätska. Viktigt! Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången. Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter av maskinen (se även modellöversikt, bild ). Denna apparat är underhållsfri. Översiktsbilderna Vik först ut uppslaget med bilder. Bild  Motordel 1 Låsknapp för den ställbara funktionsarmen 2 Ställbar funktionsarm (se avsnittet ”Arbetslägen”). 3 Strömvred 0/off = Stop = Parkeringsläge /P Vrid strömvredet till läge P och håll det där tills maskinen står helt stilla. Nu kan drivarmen ställas i önskat läge och tillbehöret/redskapet sättas fast resp. tas loss. Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget. Välj mellan läge 1–4 = Hastigheter Läge 1 = Lägsta varvtalet – långsam Läge 4 = Högsta varvtalet – snabb Efter ett ev. strömavbrott fortsätter maskinen automatiskt. 4 Skyddslock till drivuttag Ta bort skyddslocket från drivuttaget genom att vrida det tills lossnar. 5 Drivuttag för – grönsaksskärare * – citruspressen * – sädeskvarn * Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används. 62 6 Drivuttag för – verktyg (grovvisp, ballongvisp, degkrok) – omröraren till glassberedaren * – nedfälld eller uppfälld för köttkvarnen * 7 Skyddslock till drivuttaget för mixern 8 Drivuttag för – mixern – matberedartillsats Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används. 9 Sladdförvaring (Bild ) MUM 44..: Linda ihop sladden MUM 46../48..: Linda ihop sladden och stuva in den i sladdfacket Blandarskålen med tillbehör 10 Blandarskål 11 Lock Tillbehör 12 Grovvisp 13 Ballongvisp 14 Degkrok med degavvisare Mixern 15 Sockel 16 Knivinsats 17 Tätningsring 18 Mixerbägare 19 Lock 20 Tratt * När ett tillbehör inte följer med leveransen kan det köpas av kundservice eller i fackhandeln. Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Arbetslägen för funktionsarmen Förberedelser s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=ëí~êí~ë=Ñ∏êëí=å®ê=îÉêâíóÖ=êÉëéK= íáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=Ñ~ëí=á=ê®íí=Çêáîìíí~Ö=çÅÜ=ÑìåâíáçåëJ ~êãÉå=ëí™ê=á=ê®íí=ä®ÖÉK=pÉ=í~ÄÉääÉå=∏îÉê=çäáâ~= ~êÄÉíëä®ÖÉå=Ñ∏ê=Ñìåâíáçåë~êãÉåK aÉå=ëí®ääÄ~ê~=Ñìåâíáçåë~êãÉå=ã™ëíÉ=ëáíí~=ëí~ÇáÖí= á=êÉëéÉâíáîÉ=~êÄÉíëä®ÖÉ=Ñ∏êÉ=ëí~êíK Ställ in funktionsarmens läge Bild   Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen.  Vrid funktionsarmen till önskat läge och kontrollera att den sitter fast i det läget.  Ställ maskinen på plant, rent och torrt Läge 1 2 underlag.  Linda upp resp. dra ut sladden (Bild ).  Sätt stickkontakten i ett vägguttag. Grovvispen, ballongvispen och degkroken Bild  Grovvisp (a) för att blanda pajdeg och saftig, tung sockerkaka. Ballongvisp (b) för att vispa grädde, äggvita och sockerkakssmet. Degkrok (c) med degavvisare (d) för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar). s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ=é™=íáääÄÉÜ∏ê=ëçã=êçíÉê~ê> 3 4 5 6 7 När ballongvisp, grovvisp och degkrok ska sättas fast/tas bort När mycket stora mängder ska fyllas på i blandarskålen. píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå= å®ê ã~ëâáåÉå=®ê=áÖ™åÖK h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=î~ê~=áÖ™åÖ=å®ê=Éíí= íáääÄÉÜ∏êLîÉêâíóÖ=ëâ~=ë®íí~ë=Ñ~ëí=ÉääÉê=í~ë=äçëëK= h∏âëã~ëâáåÉå=Ñçêíë®ííÉê=~êÄÉí~=óííÉêäáÖ~êÉ= Éå äáíÉå=ëíìåÇ=ëÉÇ~å=ÇÉå=ëí®åÖíë=~îK h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=áåíÉ=ëí~êí~ë=Ñ∏êê®å=ëâóÇÇJ ëäçÅâÉå=ëáííÉê=é™=éä~íë=∏îÉê=ÇÉ=Çêáîìíí~Ö=ëçã= áåíÉ=~åî®åÇëK  Vrid strömvredet till läge P och håll den i det Montering och start s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ= ëâ~Ç~ê ÇáÖ> p®íí=áåíÉ=ëíáÅââçåí~âíÉå=á=î®ÖÖìíí~ÖÉí=Ñ∏êê®å= Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=Ñ∏êÄÉêÉÇÉäëÉê=Ñ∏ê=~íí=âìåå~= ~êÄÉí~=ãÉÇ=ã~ëâáåÉåK s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> pí~êí~=~äÇêáÖ=â∏âëã~ëâáåÉå=Ñ∏êê®å=Éíí=îÉêâíóÖL íáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=é™=éä~íëK pí~êí~=áåíÉ=ã~ëâáåÉå=ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä= á=ÇÉåK= pí®ää=~äÇêáÖ=ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜ∏ê= é™ ÜÉí~=óíçêK=qáääÄÉÜ∏êÉå=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ~= Ñ∏ê ãáâêçî™ÖëìÖåK  Rengör motorstativet och alla tillbehör grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH        läget tills drivuttaget står helt stilla. Obs! Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget. Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 6. Ställ blandarskålen på drivuttaget. Skålens sockel ska fästas i spåret på motorstativet. Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i grovvispen, ballongvispen eller degkroken i drivuttaget och kontrollera att den fastnar. När du använder degkroken måste degavvisaren vridas så att degkroken kan fastna. Häll ingredienserna i blandarskålen. Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 1. Sätt locket på blandarskålen. Vrid strömvredet till önskad hastighet. 63 sv Så här fyller du på med mera ingredienser  Stäng av maskinen med strömvredet.  Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla.  Ta bort locket.  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 7.  Fyll på med mera ingredienser eller  fyll på ingredienserna genom påfyllningsöppningen i locket. Efter arbetet  Stäng av maskinen med strömvredet.  Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla.  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Ta bort locket.  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 6.  Lossa verktyget från drivuttaget.  Ta bort blandarskålen.  Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Mixern Bild  s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã= ÇÉëëìíçã=êçíÉê~ê> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ãáñÉêå=ëÉÇ~å=ÇÉå= ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK= h∏âëã~ëâáåÉå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêå= éä~ÅÉê~ë=é™=êÉëéK=äçëë~ë=Ñê™å=Çêáîìíí~ÖÉíK= jáñÉêå=ã™ëíÉ=î~ê~=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=çÅÜ= Ü~ äçÅâÉí=é™=å®ê=ÇÉå=~åî®åÇëK oáëâ=Ñ∏ê=ëâ™ääëâ~Ççê>  Placera mixerbägaren på drivuttaget (marke- ringen vid bägarens hållare ska vara riktad mot markeringen på motorstativet) och vrid moturs till stoppet (Bild -4/5).  Häll ingredienserna i bägaren. Häll ingredienserna i bägaren.max. mängd vätska: plastmixer = 1 liter, glasmixer = 0,75 liter skummande eller het vätska max. 0,5 liter; max. mängd torra ingredienser = 50 til 100 gram.  Sätt på locket och tryck fast det ordentligt. Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!  Vrid strömvredet till önskad hastighet. Om du behöver fyll på med mera ingredienser Bild -6  Stäng av maskinen med strömvredet.  Ta bort locket och fyll på med mera ingredienser eller  torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll på genom mataröppningen eller  flytande ingredienser: Fyll på genom tratten. Efter arbetet  Stäng av maskinen med strömvredet.  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Vrid mixern medurs och ta av den. Tips: Rengör helst mixern genast efter användning. Rengöring och skötsel s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK= Motordel k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=™åÖ~=ìí= ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK=e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~= ®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K lÄë> jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=áåÖêÉJ ÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK=i™í=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö™= ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK lÄë> pí®ää=áå=ã~ñK=Ü~ëíáÖÜÉí=P=å®ê=Çì=ãáñ~ê=î®íëâçê= á Öä~ëãáñÉêåK=e®ää=~äÇêáÖ=á=ãÉê=®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí= ÉääÉê ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K  Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 3.  Ta bort skyddslocket från det drivuttag som är avsett för mixern. 64 oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâ∏äà=ÇÉí=ÜÉääÉê= áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK     Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Rengör motorstativet med en fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov. Avsluta med att torka ordentligt torrt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Blandarskålen med tillbehören Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre diskmaskiner. Rengöra mixern s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ=é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~> q~=~äÇêáÖ=á=âåáî~êå~=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~K= jáñÉêå=â~å=í~ë=áë®ê=Ñ∏ê=~íí=ìåÇÉêä®íí~= êÉåÖ∏êáåÖÉåK lÄë> ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= håáîáåë~íëÉå=Ö™ê=áåíÉ=~íí=êÉåÖ∏ê~=á=Çáëâã~ëâáåK= oÉåÖ∏ê=âåáîáåë~íëÉå=ÉåÇ~ëí=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ= î~ííÉåK Tips: När du blandat vätskor är det ofta inte nödvändigt att ta isär mixern för rengöring. Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel i mixern medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå några sekunder (använd läge M om maskinen har detta momentläge). Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten. Ta isär mixern Bild   Lossa mixerbägaren från hållaren genom att vrida hållaren medurs.  Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid moturs. Då lossnar knivinsatsen.  Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen från den. Sätta ihop mixern Bild  s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ= ëâ~Ç~ê ÇáÖ> jçåíÉê~=~ääíáÇ=áÜçé=ãáñÉêå=ÜÉäí=çÅÜ=Ü™ääÉí=áåå~å= ÇÉå=ë®ííë=é™=â∏âëã~ëâáåÉå=Ñ∏ê=~íí=~åî®åÇ~ëK  Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.  Sätt in knivinsatsen i bägaren underifrån.  Skruva fast knivinsatsen med hjälp av den uppochnedvända hållaren.  Fäst hållaren på mixerbägaren och vrid moturs tills den sitter fast. Råd vid fel Ta kontakt med service vid ett eventuellt fel. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Exempel på vad du kan göra med maskinen Vispgrädde 100–600 g (1 dl–6 dl)  Vispa grädden 1½–4 min på hastighet 4 (beroende på mängd och konsistens). Använd ballongvispen. Vispa äggvita 1–8 äggvitor  Vispa äggvitorna 4–6 min på hastighet 4. Använd ballongvispen. Sockerkaka/tårtbotten dêìåÇêÉÅÉéí= 2 ägg 2–3 msk hett vatten 100 g socker 1 tsk vaniljsocker 70 g vetemjöl 1¼ dl potatismjöl 1 tsk bakpulver  Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet 4 till skum. Använd ballongvispen.  Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på mjölblandningen skedvis och blanda ned under ca ½–1 min. Max mängd: 2 ggr grundreceptet Saftig sockerkaka dêìåÇêÉÅÉéí= 3–4 ägg 200–250 g socker 1 krm salt ½ tsk vaniljsocker eller skalen av en ½ citron 200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 500 g vetemjöl 1 tsk bakpulver 1 /8 l mjölk  Blanda alla ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1, fortsätt därefter blanda ytterligare 2–3 min på hastighet 3. Använd grovvispen eller degkroken. Max mängd: 1,5–2 ggr grundreceptet Mördeg dêìåÇêÉÅÉéí= 125 g smör (rumsvarmt) 100–125 g socker 1 ägg 1 krm salt 1 tsk vaniljsocker 250 g vetemjöl 1 tsk bakpulver 65 sv  Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2) på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på hastighet 3 (om du använder grovvispen) eller på hastighet 2 (om du använder degkroken). Max mängd: 2 ggr grundreceptet För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Deg För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. dêìåÇêÉÅÉéí= 500 g vetemjöl 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) 80 g socker 200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen) 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Skalet från en halv citron 1 krm salt  Använd degkroken. Mät upp alla ingredienser och blanda dem ca ½ min på hastighet 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min på hastighet 2. Max. mängd: 1,5 ggr grundreceptet Majonnäs 2 ägg 2 tsk senap ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur.  Blanda några sekunder ingredienserna (utom matoljan) på hastighet 2.  Öka till hastighet 4 och häll matoljan långsamt genom tratten och fortsätt blanda till jämntjock konsistens. Extra tillbehör Till övriga tillbehör som medföljer vissa modeller av köksmaskinen (se bifogad modellöversikt, bild ) finns separata bruksanvisningar. Dessa tillbehör kan även köpas separat = extra tillbehör. Tillbehören/extra tillbehören till köksmaskin MUM 45.. passar även till köksmaskiner MUM 44../46../48.. . Bild  Plastblandarskål (MUZ4KR3) Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål (MUZ4ER2) Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser. 66 Mixer i glas (MUZ4MX3) Matberedartillsats (MUZ4MM3) Används för att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Grönsaksskärarer (MUZ4DS3) För att skiva gurka, kål, kålrabbi, rättika; för att strimla morötter, äpplen och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för att riva hårdost, choklad och nötter. Pommes frites-skiva (MUZ45PS1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att skära rå potatis till pommes frites-stavar. Skärskiva för asiatiska rätter (MUZ45AG1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska grönsaksrätter. Rivskiva grov (MUZ45RS1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. Skärskiva för röst och rårakor (MUZ45KP1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor. Citruspressen (MUZ4ZP1) För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Köttkvarn (MUZ4FW3) För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs. Hålskivor (MUZ45LS1) Till köttkvarn MUZ4FW3. Hålskiva fin (3 mm) till pastejer och olika smörgåspålägg, grov (6 mm) till korv och fläsk. Kakspritsmunstycke (MUZ45SV1) Till köttkvarn MUZ4FW3. Med mall i metall för 4 olika typer för att forma kakor. Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Rivtillsats (MUZ45RV1) Den gamla apparaten Till köttkvarn MUZ4FW3. För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd. Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Passertillsats (MUZ45FV1) Till köttkvarn MUZ4FW3. För att göra mos av bärfrukter (utom hallon), tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt av med stjälk och kärna. Tillbehörshållare (MUZ4ZT1) För förvaring av tillbehör som degkroken, ballongvispen, grovvispen, den vändbara skär- och riv-/strimmelskivan Sädeskvarn med metallkvarnverk av stål (MUZ4GM3) Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Mal alla sädesslag utom majs, oljeväxter, torkad svamp och torkade kryddor. Glassberedare (MUZ4EB1) För att bereda upp till 550 g glass per omgång och behållare. Rätten till ändringar förbehålles. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67 fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . . Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 70 71 72 73 73 74 75 75 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (katso »Käyttöohjeita«)! Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. , Yleiset turvallisuusohjeet Sähköiskun vaara Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. 68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. , Laitetta koskevat turvallisuusohjeet Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Kone käynnistyy sähkökatkon jälkeen. Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Vaihda varuste vain, kun moottori on pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain, kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitetty suojakansilla (4, 7). Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa kiinnitettynä peruskoneeseen. Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta. Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69 fi Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa. Tärkeää! Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Laite on huoltovapaa. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut Kuva  Peruslaite 1 Avaamispainike 2 Kääntyvä varsi (katso »Käyttöasennot«) 3 Valitsin 0/off = seis /P = parkkiasento, pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa. Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä. Nopeusalueet 1–4 = käyttönopeudet Nopeusalue 1 = alhaisin käyttönopeus – hidas Nopeusalue 4 = suurin käyttönopeus – nopea Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. 4 Käyttöliitännän suojakansi Irrota suojakansi kääntämällä sitä, kunnes se vapautuu lukituksesta. 5 Käyttöliitäntä – Vihannesleikkuri * – Sitruspuserrin * – Viljamylly * Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 6 Käyttöliitäntä – varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) – jäätelökoneen * sekoittimelle – alas- tai ylöskäännettynä lihamyllylle * 7 Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi 70 8 Käyttöliitäntä – tehosekoittimelle – teholeikkurille Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 9 Johdon säilytystila (Kuva ) MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan Kulho varusteineen 10 Sekoituskulho 11 Kansi Varusteet 12 Vispilät 13 Pallovispilä 14 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain Tehosekoitin 15 Jalusta 16 Teräosa 17 Tiivistysrengas 18 Kulho 19 Kansi 20 Suppilo * Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. Käyttöasennot eìçãK> h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=î~êìëíÉLäáë®î~êìëíÉ= çå âááååáíÉííó=ëÉìê~~î~å=í~ìäìâçå=ãìâ~áëÉëíá= çáâÉ~~å=â®óíí∏äááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå= çáâÉ~ëë~=â®óíí∏~ëÉååçëë~~åK h®®åíóî®å=î~êêÉå=íìäÉÉ=å~éë~Üí~~=~áå~=âááååá= â®óíí∏~ëÉåíççåK Käyttöasennon säätö Kuva   Paina avaamispainiketta ja vaihda varren asento.  Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että se napsahtaa kiinni. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d) vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut) Asento 1 2 s~êç=éó∏êáîá®=î~êìëíÉáí~=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> 3 4 5 Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun kiinnitys/irrotus. 6 Suurempien määrien lisääminen. 7 Käyttö içìââ~~åíìãáëî~~ê~ hóíâÉ=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~~å=î~ëí~=ëáííÉåI= âìå=â~áââá=~äâìî~äãáëíÉäìí=âçåÉÉää~=íó∏ëâÉåíÉäó®= î~êíÉå=çå=íÉÜíóK eìçãK> h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=äáë®î~êìëíÉLî~êìëíÉ= çå â®óíí∏~ëÉååçëë~~åK ûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=î~êìëíÉíí~K= ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=à~=î~êìëíÉíí~=ä®ãã∏åä®ÜíÉáääÉK= lë~í=Éáî®í=ëçîÉääì=ãáâêç~~äíçììåáâ®óíí∏∏åK  Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«. Esivalmistelut  Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.  Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto ulos (Kuva ).  Laita pistotulppa pistorasiaan. Vispilä, pallovispilä ja taikinakoukku Kuva  Vispilä (a) sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan Pallovispilä (b) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan Robert Bosch Hausgeräte GmbH ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=íçáãáåå~ëë~K s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~áåI=âìå=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóJ åóí=Ó=âçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå= à®äâÉÉåK h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=â®óíí®ã®íí∏ãáÉå= â®óíí∏äááí®åí∏àÉå=ëìçà~â~åëá=çå=é~áâçáää~~åK  Aseta valitsin asentoon P ja pidä kiinni, kunnes moottori pysähtyy. Ohje: Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 6.  Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan pitää olla peruskoneen aukossa.  Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan.  Täytä ainekset kulhoon.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 1.  Laita kansi paikalleen.  Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Ainesten lisääminen  Pysäytä kone valitsimesta.  Aseta valitsin asentoon P ja pidä kiinni, kunnes moottori pysähtyy.  Irrota kansi.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 7.  Lisää ainekset kulhoon tai  lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon kautta. Käytön jälkeen  Pysäytä kone valitsimesta.  Aseta valitsin asentoon P ja pidä kiinni, kunnes moottori pysähtyy.  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Irrota kansi.  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 6. 71 fi  Irrota varuste käyttöliitännästä.  Poista kulho.  Puhdista kaikki osat, katso kohta »Puhdistus«. Tehosekoitin Kuva  s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó∏êáî®®= â®óíí∏~âëÉäá~=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå= íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå>= fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå= ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>= hçâç~=Éåëáå=íÉÜçëÉâçáíáå=à~=âááååáí®=ëÉ=î~ëí~= ëáííÉå=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK=ûä®=â®óí®= íÉÜçëÉâçáíáåí~=áäã~å=â~åíí~K m~äçî~ãã~å=î~~ê~> h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë= Ü∏óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí®= íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=âìçÜìî~~= åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K eìçãK> qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K= ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉáí~=Eé~áíëá=à®®é~äçà~FK= ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K eìçãK> kÉëíÉáÇÉå=â®ëáííÉäó=ä~ëáâìäÜçëë~W=ã~âëáãá= åçéÉìë=PK=q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~= í~á âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K  Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 3.  Poista tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi.  Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan merkki ja koneen merkki vastatusten) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti (Kuva -4/5).  Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa = 1 litra, lasikulhossa = 0,75 litraa. Kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään 0,5 litraa. Optimaali käsittelymäärä kiinteitä aineksia = 50–100 grammaa.  Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni. Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon päälle!  Valitse haluamasi nopeus valitsimella. 72 Ainesten lisääminen Kuva -6  Pysäytä kone valitsimesta.  Irrota kansi ja lisää ainekset tai  poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset vähitellen täyttöaukon kautta tai  kaada nestemäiset ainekset kulhoon suppilon läpi. Käytön jälkeen  Pysäytä kone valitsimesta.  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen. Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen. Puhdistus eìçãK> ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K= i~áííÉÉå éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K= Peruskoneen puhdistus p®Üâ∏áëâìå=î~~ê~> ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®= àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla.  Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.  Kuivaa kone lopuksi. Kulhon ja varusteiden puhdistus Kaikki osat ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana. Tehosekoittimen puhdistus s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=äçìââ~~åíìJ ãáëî~~ê~> ûä®=âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=â®ëáåK= qÉÜçëÉâçáííáãÉå=îçá=éìêâ~~=çëááå= éìÜÇáëí~ãáëí~=î~êíÉåK eìçãK> ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K= qÉê®çë~=Éá=çäÉ=âçåÉéÉëìå=âÉëí®î®K= mÉëÉ=íÉê®çë~=î~áå=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~K Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Ohje: Nesteiden sekoittamisen jälkeen tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. Tehosekoittimen purkaminen osiin Kuva   Käännä tehosekoittimen jalustaa myötäpäivään ja irrota kulho.  Käännä teräosaa vastapäivään. Teräosa irtoaa lukituksesta.  Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas. Tehosekoittimen kokoaminen Kuva  içìââ~~åíìãáëî~~ê~ ûä®=âçâç~=íÉÜçëÉâçáíáåí~=ëÉå=çääÉëë~= âááååáíÉííóå®=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK  Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.  Aseta teräosa terät edellä paikoilleen tehosekoittimen kulhoon.  Kierrä teräosa kiinni kulhon jalustan avulla.  Kiinnitä tehosekoittimen jalusta kääntämällä vastapäivään. Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle Käänny häiriötapauksessa valtuutetun huoltopalvelun puoleen. Käyttöohjeita Kermavaahto 100 g–600 g  Vatkaa kerma vaahdoksi pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun mukaan). Valkuaisvaahto 1–8 kananmunan valkuaista  Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovispilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4. Sokerikakkutaikina mÉêìëçÜàÉ 2 munaa 2–3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 70 g jauhoja Robert Bosch Hausgeräte GmbH 70 g perunajauhoja mahd. leivinjauhetta  Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.  Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia. Maksimimäärä: 2 x perusohje Kakkutaikina mÉêìëçÜàÉ 3–4 munaa 200–250 g sokeria ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori 200–250 g voita (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta 1/ l maitoa 8  Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 3. Maksimimäärä: 1,5–2 x perusohje Murotaikina mÉêìëçÜàÉ 125 g voita (huoneenlämpöistä) 100–125 g sokeria 1 muna ripaus suolaa hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja mahd. leivinjauhetta  Sekoita kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia vispilällä (nopeus 3) tai taikinakoukulla (nopeus 2). Maksimimäärä: 2 x perusohje Hiivataikina mÉêìëçÜàÉ 500 g jauhoja 1 muna 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200–250 ml haaleaa maitoa 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa ½ sitruunan kuori ripaus suolaa  Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–6 minuuttia nopeudella 2. Maksimimäärä: 1,5 x perusohje 73 fi Majoneesi WOK-terä (MUZ45AG1) 2 munaa 2 tl sinappia ¼ l öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.  Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) tehosekoittimessa muutama sekunti nopeudella 2.  Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu. Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin. Varusteet/lisävarusteet Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista varusteista (katso oheinen mallitaulukko, kuva ) on erillisissä käyttöohjeissa. Toimituksen mukana olevia varusteita/ lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen. Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös koneisiin MUM 44../46../48.. . Kuva  Lihamylly (MUZ4FW3) Muovikulho (MUZ4KR3) Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset. Lihamyllyyn MUZ4FW3. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Teräskulho (MUZ4ER2) Raastinlaite (MUZ45RV1) Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset. Lihamyllyyn MUZ4FW3. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2) Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat. Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3) Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat. Teholeikkuri (MUZ4MM3) Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan. Vihannesleikkuri (MUZ4DS3) Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan; raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, punakaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät. Raasteterä karkea (MUZ45RS1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin. Röstiperunaterä (MUZ45KP1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. Sitruspuserrin (MUZ4ZP1) Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurekkeen valmistamista varten. Reikälevysarja (MUZ45LS1) Lihamyllyyn MUZ4FW3. Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle. Kakkupursotin (MUZ45SV1) Sosepuserrin (MUZ45FV1) Lihamyllyyn MUZ4FW3. Soseuttaa marjat paitsi vadelmat, tomaatit ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. Teline varusteille (MUZ4ZT1) Varusteiden kuten taikinakoukun, pallovispilän, vispilän, viipalointi- ja raastinterien säilyttämiseen. Viljamylly, teräksiset jauhinterätä (MUZ4GM3) Kaikille viljalajeille paitsi maissille, ja öljynsiemenille, kuivatetuille sienille ja yrteille. Jäätelökone (MUZ4EB1) Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/ käyttökerta ja kulho. Ranskanperunaterä (MUZ45PS1) Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista varten. 74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Kierrätysohjeita Takuuehdot Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeu-desta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EUmaita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75 es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå= ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å= Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=é•Öáå~= ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . Eliminación de embalajes y desguace del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 76 79 80 82 82 82 84 85 85 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. No superar las máximas cantidades admisibles (véanse los «Ejemplos prácticos»)! El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. En caso de usar los accesorios opcionales autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo de aplicación del aparato. Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. 76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. , Advertencias de seguridad para este aparato ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de descarga eléctrica! Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el aparato está listo para trabajar. No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla bajo el grifo de agua. ¡No utilizar nunca una limpiadora de vapor! No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en funcionamiento. Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77 es Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente. ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Montar o cambiar los accesorios sólo con el aparato parado – el accionamiento continúa girando durante unos instantes tras desconectar el aparato! Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse sólo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes (4, 7). ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! ¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato! ¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado! Trabajar siempre con la cuchilla de la jarra batidora correctamente fijada y la tapa colocada. No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. ¡Peligro de quemadura! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. ¡Importante! Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz. 78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. ). El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.  Base motriz 1 Tecla de desbloqueo 2 Brazo giratorio (véase «Posiciones de trabajo») 3 Mando giratorio 0/off = Parada /P = Conexión de reposo Sujetar el mando giratorio hasta que se pare el motor de accionamiento; el accesorio se encuentra en posición de giro. En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro. Posiciones 1–4 = La velocidad de trabajo Posición 1 = Mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta Posición 4 = Máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente. 4 Tapa protectora del accionamiento de los accesorios más grandes Para retirar la tapa, girarla hasta anular el mecanismo de enclavamiento. 5 Accionamiento del – Cortador-rallador * – Exprimidor de cítricos * – Molino de cereales * En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento. 6 Accionamiento para – los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora, garfio amasador) – el mecanismo batidor de la heladora * – el abatido o en posición vertical para la picadora * 7 Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora Robert Bosch Hausgeräte GmbH 8 Accionamiento del la – batidora – miniprocesador En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento. 9 Recogida del cable (Fig. ) MUM 44..: Enrollar el cable MUM 46../48..: Guardar el cable de conexión en el compartimento del cable Recipiente de mezcla con accesorios 10 Recipiente de mezcla 11 Tapa Accesorios 12 Varilla mezcladora 13 Varilla batidora 14 Garfio amasador con separador de masa Batidora 15 Base 16 Cuchilla 17 Junta 18 Vaso de la batidora 19 Tapa 20 Embudo * En caso de que el equipo de serie de su aparato no incluyera un accesorio determinado, puede adquirirlo en el comercio especializado del ramo. 79 es Posiciones de trabajo fl^íÉåÅáμå> rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~J Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=ó ä~ éçëáÅáμå= ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêãáÇ~Ç=~=ä~=í~Ää~= ~Çàìåí~K bä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ= ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå= ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉK Ajustar la posición de trabajo del brazo giratorio Fig.   Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el brazo giratorio.  Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo enclavar en la posición de trabajo deseada. Posición 1 2 3 4 antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza». Preparativos  Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia.  Extraer el cable de conexión del aparato de su alojamiento o desenrollarlo (Fig. ).  Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Varilla mezcladora, varilla batidora y garfio amasador Fig.  Varilla mezcladora (a) para preparar masas, por ejemplo masa batida de bizcocho. Varilla batidora (b) para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida. Garfio amasador (c) con separador de masa (d) para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate). flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë> 5 6 Montar/desmontar la varilla batidora, la varilla mezcladora o el garfio amasador 7 Agregar grandes cantidades de alimentos Manejo del aparato flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> fåíêçÇìÅáê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=Éå=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ= ëμäç=ìå~=îÉò=ëÉ=Ü~=ÅÉêÅáçê~Çç=ÇÉ=èìÉ=íçÇçë= äçë=éêÉé~ê~íáîçë=ëÉ=Ü~å=ÅçåÅäìáÇç=ó=Éä=~é~ê~íç= Éëí•=äáëíç=é~ê~=íê~Ä~à~êK fl^íÉåÅáμå> rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë= Éå éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçK pÉ=~ÅçåëÉà~=äáãéá~ê=~=ÑçåÇç=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë= ~ÅÅÉëçêáçë=~åíÉë=ÇÉ=ìë~êäçë=éçê=îÉò=éêáãÉê~K= kç=ÉñéçåÉê=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë= ~ ä~ ~ÅÅáμå=ÇÉ=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=Å~äçêK= i~ë=éáÉò~ë=åç=ëçå=~éí~ë=é~ê~=ÉãéäÉ~ê= Éå Éä ãáÅêççåÇ~ëK 80  Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä ~é~ê~íç> jçåí~ê=ç=Å~ãÄá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëμäç=Åçå= Éä ~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=flÉä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç= Åçåíáå∫~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉë= íê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íç> e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=ä~ë= í~é~ë ÅçäçÅ~Ç~ë=ëçÄêÉ=äçë=~ÅÅáçå~ãáÉåíçë= åç ìíáäáò~ÇçëK  Colocar el mando giratorio en la posición P y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga, Advertencia: En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «6».  Montar el recipiente sobre el aparato. La base del recipiente tiene que encajar en la correspondiente entalladura de la unidad básica. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es  Montar el accesorio que vaya a utilizarse, varilla mezcladora, varilla batidora o garfio amasador, haciéndolo encajar hasta el tope en el accionamiento. En la varilla de amasado, girar el separador de masa hasta que encaje la varilla en el accionamiento.  Incorporar los ingredientes en el recipiente.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «1».  Colocar la tapa sobre el recipiente.  Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Agregar o reponer ingredientes  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Colocar el mando giratorio en la posición P y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,  Retirar la tapa.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «7».  Incorporar los ingredientes o  Incorporar los ingredientes a través de la abertura de la tapa. Tras concluir el trabajo  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Colocar el mando giratorio en la posición P y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar la tapa.  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «6».  Retirar el accesorio del accionamiento.  Retirar el recipiente del aparato.  Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Batidora Fig.  flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç> flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~= ãçåí~Ç~>= aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç= Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK= qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ä~=à~êê~= Ä~íáÇçê~=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=Ñáà~Ç~=ó=ä~=í~é~= ÅçäçÅ~Ç~K Robert Bosch Hausgeräte GmbH flmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~> ^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë= Éå=ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ= ~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K= iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇç= Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K fl^íÉåÅáμå> i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK= flkç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉÇáÉåíÉë= ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>= kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å∞çK fl^íÉåÅáμå> j•ñáã~=éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àç=~ÇãáëáÄäÉ=é~ê~= Éä~Äçê~ê=ä∞èìáÇçë=Éå=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ÇÉ=Åêáëí~ä= Z éçëáÅáμå=PK=i~=ã•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=ä∞èìáÇçë= Å~äáÉåíÉë=ç=Åçå=éêçéÉåëáμå=~=Ñçêã~ê=Éëéìã~= Éë ÇÉ=MIR=äáíêçëK  Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «3».  Retirar la tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora.  Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj), hasta el tope (Fig. -4/5).  Poner los ingredientes en la jarra batidora. Máxima cantidad de líquido admisible en la jarra de plástico = 1 litro; en el vaso de vidrio = 0,75 litros. En caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,5 litros. Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 50–100 gramos.  Montar la tapa sobre el vaso y apretarla. Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos!  Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Agregar o reponer ingredientes Fig. -6  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Retirar la tapa e incorporar los ingredientes o  retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura o  agregar los ingredientes líquidos a través del embudo. 81 es Tras concluir el trabajo  Desconectar el aparato a través del mando giratorio.  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar la batidora de la base motriz, girándola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra. Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso. Cuidados y limpieza fl^íÉåÅáμå> kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK= i~ë ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= Limpiar la base motriz flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë> flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=~Öì~>= flkç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç= Éä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Limpiar la base motriz con un paño húmedo.  En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual.  Secar la base motriz. Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios Consejo práctico: Muchas veces, tras elaborar productos líquidos, no hay que desarmar la batidora para limpiarla. Simplemente basta poner un poco de agua y lavavajillas manual en la batidora montada en el aparato. Conectar el aparato durante breves instantes (en los modelos dotados de conexión momentánea, colocar el mando giratorio en la posición de trabajo «M»). Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia. Desarmar la batidora Fig.   Girar la base de la jarra batidora hacia la derecha (sentido de marcha contrario al de la agujas de reloj). Retirar la jarra del aparato.  Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). La cuchilla se ha soltado de su emplazamiento.  Retirar la cuchilla y también la junta. Armar la batidora Fig.  flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> flkç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç= Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>  Montar la junta en la cuchilla.  Introducir la cuchilla por abajo en el vaso de la batidora; colocarla en su sitio.  Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda de la base. Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.  Apretar la base del vaso de la batidora Limpiar la batidora Localización de averías flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë= Åçå ä~ë=ã~åçëK=i~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ëÉ=éìÉÇÉ= ÇÉë~êã~ê=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K fl^íÉåÅáμå> kç=ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK= i~ ÅìÅÜáää~=åç=Éë=~éí~=é~ê~=Éä=ä~î~î~àáää~ëK= iáãéá~ê ä~=ÅìÅÜáää~=ëμäç=Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~= ÇÉä=ÖêáÑçK 82 girándola hacia la izquierda (sentido de marcha de las agujas de reloj). En caso de producirse alguna avería en su aparato, avisar al Servicio Técnico Oficial de la marca. Ejemplos prácticos Nata montada 100–600 gramos  Batir la nata con la varilla batidora durante 1½–4 minutos en la posición de trabajo 4, según la cantidad y las propiedades concretas de la nata. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Claras de huevo a punto de nieve 1–8 claras de huevo  Batir las claras de huevo con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo «4». Masa de bizcocho oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 2 huevos 2–3 cucharadas soperas de agua caliente 100 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 70 gramos de harina 70 gramos fécula de maíz (maicena) en caso necesario, levadura en polvo  Batir todos los ingredientes (excepto la harina y la maicena) con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo 4, hasta formar una masa esponjosa consistente.  Colocar el mando giratorio en la posición 2 y agregar y mezclar la harina y la fécula de maíz (previamente tamizadas) durante aprox. ½–1 minuto, agregándolas a cucharadas. Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica Masa batida oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 3–4 huevos 200–250 gramos de azúcar 1 pizca de sal 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara de medio limón 200–250 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 500 gramos de harina 1 paquetito de levadura en polvo 1 /8 litro de leche  Elaborar todos los ingredientes con la varilla mezcladora durante aprox. ½–1 minuto en la posición 1 y a continuación, durante 3–4 minutos, en la posición 3. Máxima cantidad admisible: 1,5–2 veces la receta básica Masa quebrada (pastaflora) oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 125 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 100–125 gramos de azúcar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 1 huevo 1 pizca de sal unas cáscaras de limón o un poco de azúcar de vainilla 250 gramos de harina levadura en polvo  Procesar todos los ingredientes durante aprox. ½ minuto en la posición 1. Amasarlos a continuación durante 2–3 minutos con la varilla mezcladora (escalón 3) o el garfio amasador (escalón 2). Máxima cantidad admisible: 2 veces la receta básica Masa de levadura oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~ 500 gramos de harina 1 huevo 80 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 80 gramos de azúcar 200–250 ml de leche tibia 25 gramos de levadura o 1 paquetito de levadura seca Cáscara de ½ limón 1 pizca de sal  Amasar los ingredientes con el garfio amasador primero durante ½ minuto en la posición de trabajo 1 y a continuación, durante 3–6 minutos, en la posición 2. Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básica Mayonesa 2 huevos 2 cucharilla de mostaza ¼ l de aceite 2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.  Colocar el mando selector en la posición de trabajo «2». Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante unos segundos en la jarra batidora en dicha posición.  Colocar el mando en la posición 4. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione. 83 es Accesorios/Accesorios opcionales Disco rallador, grueso (MUZ45RS1) Los restantes accesorios (véase la vista general de modelos, Fig. ) incluidos en el embalaje se describe en las instrucciones de uso correspondientes. Los accesorios/accesorios opcionales también se pueden adquirir posteriormente. Los accesorios para el robot de cocina MUM 45.. también son apropiados para los modelos MUM 44../46../48.. . Fig.  Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Recipiente de mezcla de plástico (MUZ4KR3) Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingredientes correspondientes. Recipiente de mezcla, de acero inoxidable (MUZ4ER2) En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingredientes correspondientes. Jarra batidora de plástico (MUZ4MX2) Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Vaso de cristal para batidora (MUZ4MX3) Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Batidora múltiple (MUZ4MM3) Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y chocolate frío. Cortador-rallador (MUZ4DS3) Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y rábanos; para rallar zanahorias, manzanas y apio, lombardas, queso, nueces, así como queso duro y chocolate. Disco para cortar patatas crudas (MUZ45PS1) Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas. Disco para cortar verduras orientales (MUZ45AG1) Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar platos de verdura asiáticas. 84 Disco para rallar patatas a la suiza (MUZ45KP1) Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas gruesas. Zitruspresse (MUZ4ZP1) Picadora de carne (MUZ4FW3) Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Juego de discos (MUZ45LS1) Para la picadora MUZ4FW3. Los discos finos (3 mm) para preparar pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para salchichas y bacón. Accesorio para repostería (MUZ45SV1) Para la picadora MUZ4FW3. Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. Accesorio para rallar (MUZ45RV1) Para la picadora MUZ4FW3. Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos asentados o secos. Accesorio tamizador de frutas (MUZ45FV1) Para la picadora MUZ4FW3. para preparar purés de bayas (excepto frambuesas), tomates y escaramujos; elimina automáticamente los tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo. Portaacccesorios (MUZ4ZT1) Para guardar accesorios tales como por ejemplo garfio amasador, varilla batidora, varilla mezcladora, cuchilla para picar y rallar. Molino de cereales con muelas de acero inoxidable (MUZ4GM3) Para todos los tipos de cereales, excepto maíz. También es apropiado para semillas oleaginosas, setas desecadas o hierbas aromáticas. Heladora (MUZ4EB1) Para preparar hasta 550 gramos de helado por ciclo de trabajo y recipiente. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA Condiciones de garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85 pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=ìã= åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=çë=åçëëçë= éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . . Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . 86 88 89 91 91 92 93 94 94 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver «Exemplos de utilização»)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. São possíveis outras aplicações mediante utilização de acessórios homologados pelo fabricante. Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utilização dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo. , Indicações gerais de segurança Perigo de choque eléctrico A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. 86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Crianças não podem brincar com o aparelho. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. , Indicações de segurança para este aparelho Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico! Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo sob água corrente. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não alterar a posição do braço móvel, enquanto o aparelho estiver ligado. Aguardar que o accionamento esteja completamente parado. Substituir ferramentas/acessórios só depois do accionamento completamente parado – depois de desligado, o accionamento ainda gira por inércia durante alguns momentos. Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar qualquer anomalia desligue a ficha da tomada. Depois da interrupção de corrente, o aparelho volta a funcionar. Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Substituir qualquer ferramenta só quando o accionamento do aparelho estiver com-pletamente parada – depois de desligado, o aparelho movese, ainda, durante alguns momentos. Por razões de segurança, o aparelho só deve funcionar, se os accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção (4, 7). Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87 pt Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Nunca montar o misturador sobre o aparelho base. Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente parado. O misturador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. Importante Utilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório. Estas Instruções de serviço descrevem diversos modelos (ver também a lista de modelos, Fig. ). O aparelho não carece de manutenção. Panorâmica do aparelho Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig.  Aparelho 1 Tecla de desbloqueamento 2 Braço oscilante (ver «Posições de trabalho») 3 Selector rotativo 0/off = Stop /P = Ligação de parque Fixar o selector rotativo até o accionamento estar completamente parado. O acessório está em posição inclinada. Quando o accionamento estiver completamente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta. Fases 1–4 = Velocidade de trabalho Fase 1 = Velocidade mínima – lenta Fase 4 = Velocidade máxima – rápida No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente. 4 Tampa de protecção do accionamento Para retirar a tampa de protecção do accionamento, rodá-la até o bloqueio deixar de existir. 88 5 Accionamento para – dispositivo para cortar e ralar * – espremedor de citrinos * – moinho de cereais * Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento. 6 Accionamento para – ferramentas (varas para massas leves e bater claras em castelo, varas para massas pesadas) – ferramenta misturadora do preparador de gelo * – baixado ou levantado para o picador de carne * 7 Tampa de protecção do accionamento do copo misturador 8 Accionamento para – misturador – misturador multi-usos Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento. 9 Arrumação do cabo (Fig. ) MUM 44..: Enrolar o cabo MUM 46../48..: Guardar o cabo no seu compartimento Tigela com acessórios 10 Tigela 11 Tampa Ferramenta 12 Vara para massas leves 13 Vara para bater claras em castelo 14 Varas para massas pesadas com protecção para as massas Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Misturador 15 Base 16 Lâminas 17 Anel de vedação 18 Copo misturador 19 Tampa 20 Funil Utilização * Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços Técnicos. ^íÉå´©ç> ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=Åçã=~ÅÉëëμêáçëL ÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá´©ç=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK k©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç=î~òáç=Éã=ÑìåÅáçå~J ãÉåíçK= k©ç=Éñéçê=ç=~é~êÉäÜç=åÉã=çë=~ÅÉëëμêáçë= ~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ=Å~äçêK=^ë=éÉ´~ë=å©ç= ë©ç éêμéêá~ë=é~ê~=ìíáäáò~ê=åç=ãáÅêçJçåÇ~ëK  Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção». Posições de trabalho ^íÉå´©ç> ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ç=~é~êÉäÜçI=ëÉ=ÑÉêê~ãÉåí~ëL ~ÅÉëëμêáçëI=ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=Éëí~=í~ÄÉä~I= ÉëíáîÉêÉã=ÅçäçÅ~Ççë=åç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçêêÉÅíç= É=å~=éçëá´©ç=ÅçêêÉÅí~=É=ëÉ=ÉëíáîÉê=å~=éçëá´©ç= ÇÉ ÑìåÅáçå~ãÉåíçK l=Äê~´ç=ãμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~= éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK Ajuste da posição de trabalho Fig.   Accionar a tecla de desbloqueamento e deslocar o braço móvel.  Movimentar o braço móvel até este encaixar na posição de trabalho pretendida. 1 2 3 4 5 7 Preparação  Colocar o aparelho base sobre uma superfície lisa e limpa.  Desenrolar/puxar o cabo para fora (Fig. ).  Ligar a ficha à tomada. Vara para massas leves, vara para bater claras em castelo e vara para massas pesadas Fig.  Vara para massas leves (a) para bater massas, p. ex. massas leves. Vara para bater claras em castelo (b) para bater claras em castelo, natas e para bater massas muito leves, p. ex. massa para bolos. Varas para massas pesadas (c) com protecção para as massas (d) para amassar massas pesadas e para envolver ingredientes que não devem ser fragmentados (p. ex. passas de uvas, raspas de chocolate). Posição 6 mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë pμ=äáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~=¶=íçã~Ç~I=èì~åÇç=ÉëíáîÉêÉã= ÅçåÅäì∞Ççë=íçÇçë=çë=éêÉé~ê~íáîçë=é~ê~= ç íê~Ä~äÜç=Åçã=ç=~é~êÉäÜçK Montar/desmontar as varas para massas leves, bater claras em castelo e massas pesadas Adicionar grande quantidade de alimentos Robert Bosch Hausgeräte GmbH mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=~Ö~êê~ê= ~=íáÖÉä~K pìÄëíáíìáê=èì~äèìÉê=ÑÉêê~ãÉåí~=ëμ=èì~åÇç= ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=Çç=~é~êÉäÜç=ÉëíáîÉê=ÅçãJ éäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI= ç ~é~êÉäÜç=ãçîÉJëÉI=~áåÇ~I=Çìê~åíÉ=~äÖìåë= ãçãÉåíçëK l=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ÅçäçÅ~Çç=Éã=ÑìåÅáçJ å~ãÉåíç=èì~åÇç=~ë=äáÖ~´πÉë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J ãÉåíç=å©ç=ìíáäáò~Ç~ëI=ÉëíáîÉêÉã=ÇÉîáÇ~ãÉåíÉ= í~é~Ç~ë=Åçã=~ë=í~ãé~ë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©çK 89 pt  Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar. Nota: Quando o accionamento estiver completamente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 6.  Aplicar a tigela. A base da tigela tem que encaixar no entalhe do aparelho base.  Em função do trabalho a realizar, introduzir a vara para massas leves, a vara para bater claras em castelo ou a vara para massas pesadas até ela ficar bem fixa no accionamento. No caso de massas pesadas, rodar a protecção das massas até que a vara possa encaixar.  Colocar os ingredientes a serem trabalhados dentro da tigela.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 1.  Colocar a tampa.  Regular o selector para a fase pretendida. Adicionar ingredientes  Desligar o aparelho através do selector.  Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar.  Retirar a tampa.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 7.  Adicionar os ingredientes ou  introduzir os ingredientes através da abertura na tampa. Depois do trabalho  Desligar o aparelho através do selector.  Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar.  Desligar a ficha da tomada.  Retirar a tampa.  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 6.  Retirar a ferramenta do accionamento.  Desmontar a tigela.  Limpar todos os componentes, ver «Limpeza e manutenção». 90 Fig.  Misturador mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~J ãÉåíçë Éã=êçí~´©ç> kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ= Éëí~ê=ãçåí~Çç>= aÉëãçåí~êLãçåí~ê=ç=ãáëíìê~ÇçêI=ëμ=Åçã= ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK= l=ãáëíìê~Ççê=ëμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~ê=å~=ëáíì~´©ç= ÇÉ ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~Çç=É=Åçã=~=í~ãé~= ÅçäçÅ~Ç~K mÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë> ^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI= îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë= Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç= ÇÉ MIR=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ= ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~K ^íÉå´©ç> l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~ÇçK= k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë= EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK= k©ç=ìíáäáò~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK ^íÉå´©ç> qê~Ä~äÜ~ê=ä∞èìáÇçë=åç=ãáëíìê~Ççê=ÇÉ=îáÇêçW= ã•ñáãçI=å~=Ñ~ëÉ=P=^ÇáÅáçå~êI=åç=ã•ñáãçI= MIR=ä=ÇÉ=ä∞èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=ÑçêãÉã= ãìáí~ Éëéìã~K  Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 3.  Retirar a tampa de protecção do accionamento do misturador.  Montar o copo do misturador (a marcação da base tem que coincidir com a marcação do aparelho base) e rodar em sentido contrário aos ponteiros do relógio, até prender (Fig. -4/5).  Introduzir os ingredientes. Quantidade máxima, no caso de misturadores de plástico, líquidos = 1 litro. No caso de misturadores de vidro, líquidos = 0,75 litros. Líquidos que formem muita espuma, máximo 0,5 litros. Quantidade ideal para trabalhar, sólidos = 50–100 gramas.  Montar a tampa e fixá-la bem. Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos. Neste caso, não tocar na abertura de enchimento!  Regular o selector para a fase pretendida. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Adicionar os ingredientes Fig. -6  Desligar o aparelho através do selector.  Desmontar a tampa e adicionar os ingredientes ou  desmontar o funil e introduzir lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento ou  introduzir os ingredientes líquidos através do funil. Depois do trabalho  Desligar o aparelho através do selector.  Desligar a ficha da tomada.  Rodar o copo misturado no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. Sugestão: Limpar o copo misturador imediatamente após utilização. Limpeza e manutenção ^íÉå´©ç> k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~= ~Äê~ëáîçëK=^ë=òçå~ë=ÉñíÉêáçêÉë=Çç=~é~êÉäÜç= éçÇÉã=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~Ç~ëK= Limpar o aparelho base mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~= É åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK  Desligar a ficha da tomada.  Limpar o aparelho base com um pano húmido.  Se necessário, utilizar um pouco de deter- gente da loiça.  De seguida, secar bem o aparelho com um pano. Limpeza da tigela com os acessórios Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações. Limpeza do misturador mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ¶ äßãáå~=~Ñá~Ç~> k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç=ãáëíìJ ê~ÇçêK=l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ëÉê=ÇÉëãçåí~Çç= é~ê~=ã~áë=Ñ•Åáä=äáãéÉò~K ^íÉå´©ç> k©ç=ìíáäáò~êI=éçê=áëëçI=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~J ëáîçëK=l=àçÖç=ÇÉ=äßãáå~ë=å©ç=éçÇÉ=ëÉê=ä~î~Çç=å~= ã•èìáå~=ÇÉ=ä~î~ê=äçá´~K=iáãé~ê=ç=àçÖç=ÇÉ=äßãáJ å~ë=~éÉå~ë=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK Conselho: Depois de se terem trabalhado líquidos, por vezes o misturador pode ser limpo sem necessidade de ser desmontado. Para isso, adicionar um pouco de água com detergente de loiça no misturador montado na máquina. Ligar o misturador durante alguns segundos (no caso de aparelhos com ligação momentânea, ligar para a fase M). Despejar a água de lavagem e, depois, fazer nova passagem com água limpa. Desmontar o misturador Fig.   Rodar a base do copo misturador no sentido aos ponteiros do relógio e desmontá-lo.  Rodar o adaptador da lâmina pelas asas em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Assim, o adaptador da lâmina fica solto.  Retirar o adaptador da lâmina e desmontar o anel de vedação. Montar o misturador Fig.  mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=~é~êÉäÜç= Ä~ëÉK  Aplicar o anel de vedação no adaptador de lâminas.  Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina no copo misturador.  Com o auxílio da base, apertar bem o jogo de lâminas.  Apertar bem a base do copo misturador, rodando-a em sentido contrário dos ponteiros do relógio. Ajuda em caso de anomalia Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos Serviços Técnicos. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91 pt Exemplos de utilização Natas batidas 100 g–600 g  Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 4, (dependendo da quantidade e das características das natas) com a vara para bater claras em castelo. Claras 1 a 8 claras  Bater as claras 4 a 6 minutos na fase 4 com a vara para claras em castelo. Massa tipo biscoito oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 2 ovos 2–3 colheres de sopa de água quente 100 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha 70 g de amido (= fécula) eventualmente fermento em pó q.b.  Bater os ingredientes (excepto a farinha e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 4 com as varas para massas leves, até formar espuma.  Rodar o selector para a fase 2 e misturar, colher a colher, a farinha peneirada e a fécula durante ca. de ½ até 1 minuto. Quantidade máxima: 2 x a receita base Massas leves oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 3–4 ovos 200–250 g de açúcar 1 pitada de sal 1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca de ½ limão 200–250 g de manteiga (à temperatura ambiente) 500 g de farinha 1 pacotinho de fermento em pó 1/ l de leite 8  Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois, mais ca. de 3–4 minutos na fase 3. Quantidade máxima: 1,5 –2 x a receita base 92 Massa quebrada oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 125 g de manteiga (à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado 250 g de farinha um pouco de fermento em pó  Processar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois ca. 2–3 minutos com a vara para massas leves (fase 3) ou com a vara para massas pesadas (fase 2). Quantidade máxima: 2 x a receita base Massa levedada oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 500 g de farinha 1 ovo 80 g de gordura (à temperatura ambiente) 80 g de açúcar 200–250 ml de leite morno 25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho de fermento em pó seco Casca de ½ limão 1 pitada de sal  Amassar todos os ingredientes durante ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois, amassar todos os ingredientes com a vara para massas pesadas, durante 3–6 minutos, na fase 2. Quantidade máxima: 1,5 x receita base Maionese 2 ovos 2 cl. de chá de mostarda ¼ l de óleo 2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura.  Misturar os ingredientes (excepto o óleo) no misturador, na fase 2, durante alguns segundos.  Comutar o misturador para a fase 4 e deitar lentamente o óleo através do funil, continuando a mexer até que a maionese tenha a consistência pretendida. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt Acessórios/Acessórios especiais Disco de raspar grosso (MUZ45RS1) Outros acessórios, para além dos que estão incluídos na embalagem (ver panorâmica dos modelos anexa, Fig. ), estão descritos nas instruções de serviço dos respectivos aparelhos. Os acessórios/acessórios especiais anexos, podem ser, posteriormente, adquiridos em separado. Os acessórios para a máquina MUM 45.. são também compatíveis com as máquinas MUM 44../46../48.. . Fig.  Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. Tigela de plástico (MUZ4KR3) Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes. Tigela em inox (MUZ4ER2) Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes. Adaptador para o misturador em plástico (MUZ4MX2) Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo. Copo do misturador adaptável (MUZ4MX3) Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo. Multimisturador (MUZ4MM3) Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado. Dispositivo para cortar e ralar (MUZ4DS3) Para cortar pepinos, couve, couve-rábano, rábanos; para ralar cenouras, maçãs e aipo, couve roxa, queijo e nozes; para raspar queijo rijo, chocolate e nozes. Disco para batatas fritas (MUZ45PS1) Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. Disco para legumes asiáticos (MUZ45AG1) Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições asiáticas de legumes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Disco para bolinhos de batata ralada (MUZ45KP1) Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e legumes em fatias grossas. Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1) Para espremer laranjas, limões e toranjas. Picador de carne (MUZ4FW3) Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Jogo de discos com furos (MUZ45LS1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Fino (3 mm) para empadas e acompanhamentos para o pão, grosso (6 mm) para salsichas frescas e toucinho. Adaptador para farturas (MUZ45SV1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. Ralador (MUZ45RV1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Adaptador para espremedor de fruta (MUZ45FV1) Para o picador de carne MUZ4FW3. Para espremer frutos de baga, excepto para fazer mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, descaroçadas. Suporte para acessórios (MUZ4ZT1) Para guardar os acessórios, como varas para massas pesadas, varas para massas leves, discos de cortar, ralar e raspar. Moinho de cereais com mecanismo de moer cónico em aço (MUZ4GM3) Para todos os tipos de cereais excepto milho e para oleaginosas, cogumelos secos e ervas aromáticas. Preparador de gelados (MUZ4EB1) Para preparação de até 550 g de gelado por fase de trabalho e recipiente. 93 pt Indicações sobre reciclagem Condições de garantia Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Direitos reservados quanto a alterações. 94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 95 Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . 100 Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . 101 Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí . . . . . . . . . 101 ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá . . . . . . 102 Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 ¼ñïé åããýçóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðïêëåßåé ôçí åõèýíç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõ ðñïêýðôïõí áðü áõôÞ. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. Ïé ðáñüìïéåò ìå ôï íïéêïêõñéü åöáñìïãÝò ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðé÷åéñÞóåùí, êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò îåíþíùí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñïìïßùí êáôïéêéþí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü. Ìçí õðåñâåßôå ôéò åðéôñåðôÝò ìÝãéóôåò ðïóüôçôåò (âë. ”Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãÞò”)! Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜìåéîç, ôï æýìùìá êáé ôï ÷ôýðçìá ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí. Ìå ôç ÷ñÞóç ôùí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ åãêåêñéìÝíùí åîáñôçìÜôùí åßíáé äõíáôÝò ðåñáéôÝñù åöáñìïãÝò. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá. Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôùí åîáñôçìÜôùí ôçñåßôå ôéò åðéóõíáðôüìåíåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. , ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ. ÊñáôÜôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95 el Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ. Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ. ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. ¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç, ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðïìïíþíåôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï. Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé ìüíï óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. , Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñùèïýí ðñþôá üëåò ïé ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ. Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ. Ìçí áëëÜîåôå ôç ñýèìéóç ôïõ óôñåöüìåíïõ âñá÷ßïíá, åíüóù ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Ðåñßìåíåôå ôçí ðëÞñç áêéíçôïðïßçóç ôçò êßíçóçò. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá/åîáñôÞìáôá ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç ç êßíçóç ðåñéóôñÝöåôáé ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï áêüìá. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç. ¼ôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç óõóêåõÞ, âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç âëáâþí âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá îáíáëåéôïõñãåß. 96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá! Ìçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç. ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë. ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôï-ðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï. Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíïí, üôáí ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáé êáëõììÝíåò ìå êáðÜêéá ðñïóôáóßáò êßíçóçò (4, 7). Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç! Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ! Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ. Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç! Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí åßíáé óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé. Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò! ¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý. Óçìáíôéêü! ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åñãáëåßï Þ áíôßóôïé÷á åîÜñôçìá ôáõôü÷ñïíá. Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåò ðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêü ðßíáêá ìïíôÝëùí (Åéêüíá ). Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá  ÂáóéêÞ óõóêåõÞ 1 ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò 2 Óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò (âë. ”ÈÝóåéò åñãáóßáò”) 3 Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò 0/off = óôïð /P = ëåéôïõñãßá óôÜèìåõóçò ÊñáôÜôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç, ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóåé ç êßíçóç, ôï åñãáëåßï åßíáé óôç èÝóç óôñÝøçò. Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Âáèìßäåò 1–4= ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò Âáèìßäá 1 = ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí – áñãÜ Âáèìßäá 4 = ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò óôñïöþí – ãñÞãïñá Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ. 4 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò êßíçóçò, ôï ãõñßæåôå ìÝ÷ñé íá áðáóöáëéóôåß. 5 Êßíçóç ãéá – êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë * – óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí * – ìýëï äçìçôñéáêþí * ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò. 97 el 6 Êßíçóç ãéá – åñãáëåßá (åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï æõìþìáôïò) – åñãáëåßï áíÜäåõóçò ôçò ðáãùôïìç÷áíÞò * – êáôåâáóìÝíï Þ áíåâáóìÝíï ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ * 7 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ 8 Êßíçóç ãéá – ìßîåñ – ðïëõìßîåñ ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò ìßîåñ. 9 Ðåñéôýëéãìá êáëùäßïõ (Åéêüíá ) MUM 44..: Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï. MUM 46../48..: ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí ÷þñï êáëùäßïõ. Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá 10 Ìðïë 11 ÊáðÜêé Åñãáëåßá 12 Åñãáëåßï áíÜäåõóçò 13 Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò 14 Åñãáëåßï æõìþìáôïò ìå ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò Ìßîåñ 15 ÂÜóç 16 ¸íèåôï ìá÷áéñéïý 17 Óôåãáíïðïéçôéêüò äáêôýëéïò 18 ÐïôÞñé ìßîåñ 19 ÊáðÜêé 20 ×ùíß * Áí Ýíá åîÜñôçìá äåí óõìðåñéëáìâÜíåôáé óôç óõóêåõáóßá ðáñáäïóçò, ìðïñåßôå íá ôï ðñïìçèåõôåßôå áðü ôï åìðüñéï êáé ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. ÈÝóåéò åñãáóßáò Ðñïóï÷Þ! Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí ôï åñãáëåßï/åîÜñôçìá óýìöùíá ìå ôïí ðßíáêá áõôüí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óôç óùóôÞ êßíçóç êáé óôç óùóôÞ èÝóç êáé üôáí âñßóêåôáé óôç èÝóç åñãáóßáò. Ï óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò ðñÝðåé íá Ý÷åé êïõìðþóåé óå êÜèå èÝóç åñãáóßáò. 98 Ñýèìéóç ôçò èÝóçò åñãáóßáò Åéêüíá   ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé êïõíÞóôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá.  ÖÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. ÈÝóç 1 2 3 4 5 6 ÔïðïèÝôçóç/Áöáßñåóç ôïõ åñãáëåßùí ÷ôõðÞìáôïò/ áíÜäåõóçò Þ æõìþìáôïò ÓõìðëÞñùóç ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí åðåîåñãáóßáò 7 ×åéñéóìüò Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñùèïýí ðñþôá üëåò ïé ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ. Ðñïóï÷Þ! Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ìå ôï åñãáëåßï/åîÜñôçìá óôç èÝóç åñãáóßáò. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò öïñôßï. Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá óå ðçãÝò èåñìüôçôáò. Ôá ìÝñç äåí åßíáé êáôÜëëçëá ãéá öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí.  Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”. Ðñïåôïéìáóßá  ÔïðïèåôÞóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.  Îåôõëßãåôå/ÔñáâÜôå ôï êáëþäéï áðü ôïí ÷þñï ðåñéôõëßãìáôïò (Åéêüíá ).  ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò êáé åñãáëåßï æõìþìáôïò Åéêüíá  Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (a) ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò (ð. ÷. æýìç êÝéê) Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (b) ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç ìðéóêüôïõ Åñãáëåßï æõìþìáôïò (c) ìå ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò (d) ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí (ð. ÷. óôáößäåò, êïììÜôéá óïêïëÜôáò) Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá! ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë. ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï. Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíïí, üôáí åßíáé áóöáëéóìÝíåò ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò ìå ôá áíôßóôïé÷á êáðÜêéá ðñïóôáóßáò.  ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P        êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç. Õðüäåéîç: Áí äåí êéíåßôáé ç êßíçóç, ôüôå Ý÷åé Þäç åðéôåõ÷èåß ç èÝóç óôñÝøçò. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 6. Ôïðïèåôåßôå ôï ìðïë. Ç âÜóç ôïõ ìðïë ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìÝóá óôçí åãêïðÞ ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò. ÁíÜëïãá ìå ôçí åñãáóßá ôïðïèåôÞóôå óôçí êßíçóç ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò, ÷ôõðÞìáôïò Þ æõìþìáôïò Ýôóé, þóôå íá êïõìðþóåé. Óôï åñãáëåßï æõìþìáôïò óôñÝöåôå ôï ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò, ìÝ÷ñé íá ìðïñåß íá êïõìðþóåé ôï åñãáëåßï. ÂÜëôå ôá õëéêÜ ðïõ ðñüêåéôáé íá åðåîåñãáóôåßôå, ìÝóá óôï ìðïë. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 1. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé. Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ÓõìðëÞñùóç õëéêþí  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç.  ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.  ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 7.  ÐñïóèÝóôå ôá õëéêÜ Þ  óõìðëçñþóôå õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.  ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 6.  ÁöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí êßíçóç.  ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.  Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë. ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”. Ìßîåñ Åéêüíá  Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç! Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ! Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç! Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí åßíáé óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé. Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò! ¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý. 99 el Ðñïóï÷Þ! Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ. Ìç äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ (åêôüò áðü ðáãÜêéá). Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï. Ðñïóï÷Þ! Åðåîåñãáóßá õãñþí óôï ãõÜëéíï ìßîåñ: ôï ðïëý óôç âáèìßäá 3. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá ôï ðïëý êáõôü õãñü Þ õãñü ðïõ áöñßæåé.  ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 3.  ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ.  Ôïðïèåôåßôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ (óçìÜäé óôç âÜóç ìå óçìÜäé óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ) êáé ôï óôñÝöåôå áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá (Åéêüíá -4/5).  Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá óå ðëáóôéêü ìßîåñ, õãñÜ = 1 ëßôñï, óå ãõÜëéíï ìßîåñ, õãñÜ = 0,75 ëßôñá óå õãñÜ ðïõ áöñßæïõí Þ óôçí ðåñßðôùóç êáõôþí õãñþí ôï ðïëý 0,5 ëßôñá, éäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò, óôåñåÜ = 50–100 ãñáììÜñéá.  Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé êáé ôï ðéÝæåôå ãåñÜ. ÊáôÜ ôçí åñãáóßá êñáôÜôå ðÜíôïôå ôï êáðÜêé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. Ìçí ðéÜíåôå ðÜíù óôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí!  Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. ÓõìðëÞñùóç õëéêþí Åéêüíá -6  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôå ôá õëéêÜ Þ  áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá ôá óôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí Þ  ÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá  ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï. ÓõìâïõëÞ: Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôå ôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. 100 Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Ðñïóï÷Þ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.  ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.  Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå âñåãìÝíï ðáíß.  Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïò ðéÜôùí.  Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ íá óôåãíþóåé. Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë ìå ôá åîáñôÞìáôá ¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. ÐñïóÝ÷åôå íá ìç ìáãêþóïõí ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, äéüôé åßíáé äõíáôüí íá ðáñáìïñöùèïýí. Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé! Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá ÷Ýñéá ãõìíÜ. Ãéá ôïí êáèáñéóìü ìðïñåßôå íá áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï ìßîåñ. Ðñïóï÷Þ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý äåí ðëÝíåôáé óôï ðëõíôÞñéï. Êáèáñßæåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ìüíïí êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ÓõìâïõëÞ: ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþí óõ÷íÜ äåí åßíáé áðáñáßôçôï í' áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï ìßîåñ ãéá ôïí êáèáñéóìü. Ãéá ôïí óêïðü áõôü ÷ýíåôå ëßãï íåñü ìå áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ. ÈÝôåôå ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá (óå óõóêåõÝò ìå óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá óôç âáèìßäá Ì). ×ýóôå ôï íåñü ðëõóßìáôïò êáé îåðëýíôå ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá   ÓôñÝøôå ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôçí.  ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé.  Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï. Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá   ×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñé êáé ôï êïñí öëÜïõñ), ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß ðç÷ôü áöñþäåò ìßãìá, åðß 4–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò.  Ãõñßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôç âáèìßäá 2 êáé áíáìéãíýåôå ôï êïóêéíéóìÝíï áëåýñé êáé êïñí öëÜïõñ, ðñïóèÝôïíôÜò ôï óå ½ Ýùò 1 ëåðôü êïõôáëéÜ êïõôáëéÜ. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Æýìç êÝéê Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý! Ìç óõíáñìïëïãÞóåôå ðïôÝ ôï ìßîåñ åðÜíù óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.  Ôïðïèåôåßôå ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï óôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.  Ôïðïèåôåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý áðü êÜôù ìÝóá óôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ.  Âéäþíåôå ìå ôç âïÞèåéá ôçò âÜóçò ãåñÜ ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý.  Âéäþóôå ãåñÜ ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèýíåóôå óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí Óáíôéãß 100 g–600 g  ×ôõðÜôå ôçí êñÝìá ãÜëáêôïò 1½ Ýùò 4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 (áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá êáé ôéò éäéüôçôåò ôçò êñÝìáò) ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò. ÌáñÝãêá 1 Ýùò 8 áóðñÜäéá áâãþí  ×ôõðÜôå ô' áóðñÜäéá 4 Ýùò 6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò. Æýìç ìðéóêüôïõ ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 3–4 áâãÜ 200–250 g æÜ÷áñç 1 ðñÝæá áëÜôé 1 öáê. âáíßëéá Þ ôï îýóìá ½ ëåìïíéïý 200–250 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 500 g áëåýñé 1 öáê. ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ 1 /8 l ãÜëá  ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1, êáôüðéí áíáêáôÝøôå ôá åðß ðåñ. 3–4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 ìå ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5–2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Æýìç ôÜñôáò ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 125 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 100–125 g æÜ÷áñç 1 áâãü 1 ðñÝæá áëÜôé ëßãï îýóìá ëåìïíéïý Þ ëßãç âáíßëéá 250 g áëåýñé åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ  ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé ìåôÜ ðåñ. 2–3 ëåðôÜ ìå ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò (âáèìßäá 3) Þ ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò (âáèìßäá 2). ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 2 áâãÜ 2–3 êïõôáëéÝò óïýðáò (ê.ó.) æåóôü íåñü 100 g æÜ÷áñç 1 öáê. âáíßëéá 70 g áëåýñé 70 g êïñí öëÜïõñ åíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101 el Æýìç ìå ìáãéÜ ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 500 g áëåýñé 1 áâãü 80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 80 g æÜ÷áñç 200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá 25 g öñÝóêéá ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç ìáãéÜ óêüíç îýóìá ôçò öëïýäáò ½ ëåìïíéïý 1 ðñÝæá áëÜôé  ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé êáôüðéí åðß ðåñ. 3–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 2 ìå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5 öïñÜ ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ ÌáãéïíÝæá 2 áâãÜ 2 ê.ô. ìïõóôÜñäá ¼ l ëÜäé 2 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé 1 ðñÝæá áëÜôé 1 ðñÝæá æÜ÷áñç Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.  Áíáêáôåýåôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ëÜäé) ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ìå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2.  Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 4, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé ÷ôõðÜôå ôï ìßãìá ìÝ÷ñé íá ðÞîåé ç ìáãéïíÝæá. ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá Ôá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá ðïõ åóùêëåßïíôáé óôç óõóêåõáóßá (âë. óôçí åðéóõíáðôüìåíç óõíïðôéêÞ Üðïøç ìïíôÝëùí, åéêüíá ) ðåñéãñÜöïíôáé óôéò îå÷ùñéóôÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ôá åîáñôÞìáôá/åéäéêÜ åîáñôÞìáôá ðïõ óõíïäåýïõí ôç óõóêåõÞ, äéáôßèåíôáé êáé ìåìïíùìÝíá. Ôá åîáñôÞìáôá ãéá ôçí êïõæéíïìç÷áíÞ MUM 45.. åßíáé êáôÜëëçëá åðßóçò êáé ãéá ôéò ìç÷áíÝò MUM 44../46../48.. . Åéêüíá  Ðëáóôéêü ìðïë (MUZ4KR3) Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ. 102 Ìðïë áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá (MUZ4ER2) Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé êáé 1 kg áëåýñé óõí õëéêÜ. Ðëáóôéêü åðßèåìá ìßîåñ (MUZ4MX2) Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí. ÃõÜëéíï åîÜñôçìá ìßîåñ (MUZ4MX3) Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí. Ðïëõìßîåñ (MUZ4MM3) Ãéá ôï êüøéìï áñùìáôéêþí ÷üñôùí, ëá÷áíéêþí, ìÞëùí êáé êñÝáôïò, ãéá ôï ôñßøéìï êáñüôùí, ñáðáíéïý êáé ôõñéïý, ãéá ôï ôñßøéìï îçñþí êáñðþí êáé ðáãùìÝíçò óïêïëÜôáò. Êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë (MUZ4DS3) Ãéá ôï êüøéìï áããïõñéþí, ëÜ÷áíïõ, ëá÷áíüãïõëùí, ñáðáíéþí, ãéá ôï ÷ïíôñü ôñßøéìï êáñüôùí, ìÞëùí êáé óåëéíüñéæáò, êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ, ôõñéïý êáé îçñþí êáñðþí êáèþò êáé ôï øéëü ôñßøéìï óêëçñïý ôõñéïý, óïêïëÜôáò êáé îçñþí êáñðþí. Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (MUZ45PS1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï êüøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò. Äßóêïò ëá÷áíéêþí ãéá ôçí áóéáôéêÞ êïõæßíá (MUZ45AG1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Êüâåé öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ óå ëåðôÝò öÝôåò ãéá ôçí áóéáôéêÞ êïõæßíá. Äßóêïò ÷ïíôñïý ôñéøßìáôïò (MUZ45RS1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ð. ÷. ãéá ðáôáôïêåöôÝäåò Þ ìðáëÜêéá ðáôÜôáò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Äßóêïò ãéá ôï ôñßøéìï ðáôÜôáò ãéá ðáôáôïêåöôÝäåò (MUZ45KP1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ñüóôé êáé ðáôáôïêåöôÝäåò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí óå ÷ïíôñÝò öÝôåò. Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí (MUZ4ZP1) Ãéá ôï óôýøéìï ðïñôïêáëéþí, ëåìïíéþí êáé ãêñÝéðöñïõô. Êñåáôïìç÷áíÞ (MUZ4FW3) Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ. Óåô äéÜôñçôùí äßóêùí (MUZ45LS1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Øéëü (3 mm) ãéá ðáôÝ êáé áëåßììáôá, ÷ïíôñü (6 mm) ãéá ëïõêÜíéêá êáé ëáñäß. ÐñïóÜñôçìá ìðéóêüôùí ðñÝóáò (MUZ45SV1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Ìå ìåôáëëéêü ÷íÜñé ãéá 4 äéáöïñåôéêÜ ó÷Þìáôá ìðéóêüôùí. ÐñïóÜñôçìá ôñéøßìáôïò (MUZ45RV1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Ãéá ôï ôñßøéìï öïõíôïõêéþí, êáñõäéþí, áìõãäÜëùí, óïêïëÜôáò êáé îåñïý øùìéïý. ÐñïóÜñôçìá áðï÷õìùôÞ öñïýôùí (MUZ45FV1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Ãéá ôçí áðï÷ýìùóç ìïýñùí åêôüò áðü öñáìðïõÜæ êáé ôçí ðïëôïðïßçóç íôïìÜôáò êáé êñÜôáéãïõ. Ôáõôü÷ñïíá áðïìáêñýíïíôáé áõôüìáôá ïé ìßó÷ïé êáé ïé óðüñïé ð. ÷. áðü öñáãêïóôÜöõëá. ÖïñÝáò åîáñôçìÜôùí (MUZ4ZT1) Ãéá ôç öýëáîç ôùí åîáñôçìÜôùí üðùò åñãáëåßï æõìþìáôïò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï áíÜäåõóçò, äßóêïò êïðÞò êáé äßóêïé ôñéøßìáôïò. Ìýëïò äçìçôñéáêþí ìå êùíéêü ìç÷áíéóìü Üëåóçò áðü áôóÜëé (MUZ4GM3) Ãéá üëá ôá åßäç ôùí äçìçôñéáêþí (åêôüò áñáâïóßôïõ) êáé ãéá óðüñïõò ìå ìåãÜëç ðåñéåêôéêüôçôá óå ëÜäé, áðïîçñáìÝíá ìáíéôÜñéá êáé áñùìáôéêÜ ÷üñôá. Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2012/19/Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò. 2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.). Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð.. Ðáãùôïìç÷áíÞ (MUZ4EB1) Ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìÝ÷ñé êáé 550 g ðáãùôïý áíÜ âÞìá åñãáóßáò êáé äï÷åßï. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103 el 3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò, ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá. 4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé ÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç). 7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò. 8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé: – ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñéóìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. – ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò êëð.. – Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü óåéñÜò. – ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá, öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôáñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäïôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ. 9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò. 10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò. 12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ SERVICE ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700 Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí, Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200 ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå – ôçë.: 2610-330.478 ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ, ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573 Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç – Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007 Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. 104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. tr Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . . . . Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Arýza durumunda yardým . . . . . Kullaným örnekleri . . . . . . . . . Aksesuarlar/Özel aksesuarlar . Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 107 108 110 111 111 112 113 113 Kendi güvenliðiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz. Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu deðildir. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Ýzin verilen azami miktarlarý (bakýnýz ”Kullaným örnekleri”) aþmayýnýz! Bu cihaz, besinlerin karýþtýrýlmasý, yoðrulmasý ve çýrpýlmasý için uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz. Üretici tarafýndan izin verilmiþ aksesuarýn kullanýlmasý halinde, baþka uygulamalar da mümkündür. Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz. Aksesuarlarý kullanýrken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kýlavuzlarýna dikkat ediniz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. , Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý Elektrik çarpma tehlikesi Bu cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr. Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr. Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105 tr Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Sadece elektrik kablosunda ve cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz. Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. , Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için tüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonra prize takýnýz. Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve musluktan akan su altýna tutmayýnýz. Temizleme iþlemi için buharlý temizleme cihazý kullanmayýnýz. Cihaz çalýþma konumundayken, çevirme kolunun ayarýnda bir deðiþiklik yapmayýnýz. Tahrik sisteminin tamamen durmasýný bekleyiniz. Aleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor) duruyorken deðiþtiriniz — Tahrik (motor), cihaz kapatýldýktan sonra da bir süre hareket etmeye devam eder. Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve kapatýnýz. Cihaz kullanýlmadýðý zaman, elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz. Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmalýdýr. Elektrik kesilmesi halinde, tekrar elektrik geldiðinde cihaz çalýþmaya devam eder. 106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokunmayýnýz. Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi, yani motor belli bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaz güvenlik açýsýndan sadece kullanýl-mayan tahrik sistemleri ilgili koruyucu kapaklar (4, 7) ile kapatýlmýþ olarak çalýþtýrýlmalýdýr. Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz. Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen monte edilmiþ þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz. Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Haþlanma tehlikesi! Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Önemli! Ayný anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanýnýz. Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz, Resim ). Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur. Genel bakýþ Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim  Ana cihaz 1 Kilit sistemini açma tuþu 2 Çevrilen kol (bakýnýz ”Ýþletme pozisyonlarý”) 3 Döner þalter 0/off = Stop /P = Park ayarý Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar, döner þalteri sabit tutunuz; Kullanýlan alet (takým) çevrilme pozisyonundadýr. Tahrik sistemi hareket etmeyince, çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr. Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý Kademe 1 = En düþük devir sayýsý — yavaþ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Kademe 4 = En yüksek devir sayýsý — hýzlý Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye baþlar. 4 Tahrik sistemi koruyucu kapaðý Tahrik sistemi koruyucu kapaðýný çýkarmak için, kapaðý kilit düzeni açýlýncaya kadar çeviriniz. 5 Aletler — Doðrayýcý * — Narenciye sýkma ünitesi * — Tahýl öðütücüsü * Kullanýlmadýðý zaman, tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr. 6 Aletler — (Karýþtýrma teli, çýrpma teli, yoðurma kancasý) — Buz kýrýcýnýn karýþtýrma aleti * — Et kýyma makinesi için aþaðý veya yukarý katlanmýþ * 107 tr 7 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapaðý 8 Aletler — Mikser — Multi mikser Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr. 9 Kablo muhafaza bölümü (Resim ) MUM 44..: Kablonun sarýlmasý. MUM 46../48..: Elektrik kablosunu kablo gözü içine yerleþtiriniz Kap ve aksesuarlar 10 Karýþtýrma kabý 11 Kapak Aletler 12 Karýþtýrma teli 13 Çýrpma teli 14 Yoðurma kancasý ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni Mikser 15 Taban 16 Býçak ünitesi 17 Halka conta 18 Mikser kabý 19 Kapak 20 Huni * Eðer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamýna dahil deðilse, ilgili satýcýlar ve yetkili servis üzerinden satýn alýnabilir. Ýþletme pozisyonlarý Dikkat! Cihazý sadece ilgili aksesuar/alet aþaðýdaki tabloya göre doðru tahrik sistemine ve doðru pozisyona takýlmýþ ve çalýþma pozisyonunda ise çalýþtýrýnýz. Çevirme kolu her çalýþma pozisyonunda yerine oturmuþ olmalýdýr. Ýþletme pozisyonunun ayarlanmasý Resim   Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu hareket ettiriniz.  Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar istediðiniz pozisyona hareket ettiriniz. 108 Pozisyon 1 2 3 4 5 6 Çýrpma, karýþtýrma ve yoðurma uçlarýnýn takýlmasý/çýkarýlmasý Çok miktarda iþlenecek malzeme ilave edilmesi 7 Cihazýn kullanýlmasý Yaralanma tehlikesi! Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için tüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonra prize takýnýz. Dikkat! Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz. Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsý kaynaðýna maruz býrakmayýnýz. Parçalar mikrodalga fýrýnlar için uygun deðildir.  Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýlmadan önce iyice temizlenmelidir, ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz. Hazýrlanmasý  Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin üzerine koyunuz.  Kablosunu açýnýz/çekerek açýnýz (Resim ).  Elektrik fiþini prize takýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Karýþtýrma teli, çýrpma teli ve yoðurma kancasý Resim  Çýrpma/karýþtýrma teli (a) Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için kullanýlýr Çýrpma teli (b) Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn. bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr Yoðurma kancasý (c) ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni (d) Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi, yani motor belli bir süre hareket etmeye devam eder. Cihazý sadece, kullanýlmayan tahrik sistemlerine ilgili koruyucu kapaklar takýlýp kilitlendikten sonra kullanýlmalýdýr.  Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz        ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz. Bilgi: Tahrik sistemi hareket etmeyince, çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz. Kabý yerleþtiriniz. Kabýn tabaný, ana cihazda öngörülmüþ olan yuvaya girmelidir. Yapýlacak iþe göre, karýþtýrma telini, çýrpma telini veya yoðurma kancasýný, yerine oturuncaya kadar, tahrik sisteminin içine sokunuz. Yoðurma kancasýnda, yoðurma kancasý yerine oturuncaya kadar hamur tutmama (sýyýrma) düzenini dönderiniz. Ýþlenecek malzemeleri kaba doldurunuz. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 1 pozisyonuna alýnýz. Kapaðý yerine takýnýz. Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Malzeme ilave edilmesi  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.  Kapaðý çýkarýnýz.  Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 7 pozisyonuna alýnýz.  Malzemeleri ilave ediniz veya  malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme veya doldurma deliði üzerinden doldurunuz. Ýþiniz sona erdikten sonra  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Kapaðý çýkarýnýz.  Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.  Aleti tahrik sisteminden çýkarýnýz.  Karýþtýrma kabýný çýkarýnýz.  Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”. Mikser Resim  Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen monte edilmiþ þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz. Haþlanma tehlikesi! Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Dikkat! Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. 109 tr Dikkat! Cam mikser (yetkili satýcýlardan alýnabilir) içinde sývý iþlenmesi: Azami 3 kademesinde. Azami 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.  Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz.  Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðýný yerinden çýkarýnýz.  Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz (tabanýndaki iþaret ile ana cihazdaki iþaret birbirine denk gelmelidir) ve sonuna kadar saatin çalýþma istikametinin tersine doðru çeviriniz (Resim -4/5).  Malzemeleri miksere doldurunuz. Plastik mikser için azami miktar, sývý malzeme = 1 litre. Cam mikser için azami miktar, sývý malzeme = 0,75 litre. Köpüren veya sýcak sývýlar için azami miktar = 0,5 litre. Ýþlenebilecek en uygun miktar, katý malzeme = 50—100 gram.  Kapaðý yerine takýp, iyice bastýrýnýz. Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave etme deliðine sokmayýnýz!  Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. Malzeme ilave edilmesi Resim -6  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri doldurunuz veya  huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz veya  sývý malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz. Ýþiniz sona erdikten sonra  Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Mikseri saatin çalýþma yönünde çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz. Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur. 110 Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Dikkat! Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ana cihazýn temizlenmesi Cereyan çarpma tehlikesi! Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz.  Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.  Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.  Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.  Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz. Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Plastik parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir! Mikserin temizlenmesi Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Mikser, temizleme iþlemi için tamamen parçalarýna ayrýlabilir. Dikkat! Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Býçak takýmý bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþli deðildir. Býçak takýmýný sadece musluktan akan su altýnda temizleyiniz. Yararlý bilgi: Mikserde sývý malzeme iþlenmesinden sonra, çok kez mikseri tamamen sökmeden temizlemek yeterlidir. Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (moment ayarý olan cihazlarda M pozisyonu). Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim   Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma istikametinin yönüne doðru çevirip, kabý çýkarýnýz.  Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser parçasý çözülür.  Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz. Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi Resim  Yaralanma tehlikesi! Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.  Contayý býçak parçasýna takýnýz.  Býçak parçasýný alt taraftan mikser bardaðý içine yerleþtiriniz.  Tabanýn yardýmý ile, býçak takýmýný sýkýca vidalayýnýz.  Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma yönünün tersine doðru çevirip sýkýnýz. Arýza durumunda yardým Arýza durumunda lütfen yetkili servisimize baþvurunuz. Kullaným örnekleri Kremþanti 100 g—600 g  Kremayý 1½—4 dakika süreyle 4 kademesinde (kremanýn miktarýna ve özelliklerine göre) çýrpma teli ile iþleyiniz. Yumurta aký 1—8 yumurtanýn aký  Yumurta akýný 4—6 dakika süreyle 4 kademesinde çýrpma teli ile ileyiniz. Bisküvi hamuru Temel tarif 2 yumurta 2—3 çorba kaþýðý sýcak su 100 g þeker 1 paket vanilya þekeri 70 g un 70 g niþasta gerekirse kabartma tozu  Malzemeleri (un ve niasta hariç) yaklaýk 4—6 dakika 4 kademesinde çýrpma teli köpüklü bir kývama gelinceye kadar ileyiniz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Döner alteri 2 kademesine ayarlayýnýz ve elekten geçirilmi olan unu ve niastayý, bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaýk ½—1 dakika içerisinde kaýk kaýk ilave ederek karýtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Mayasýz hamur Temel tarif 3—4 yumurta 200—250 g eker 1 tutam tuz 1 paket vanilya þekeri veya ½ limonun kabuðu 200—250 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda) 500 g un 1 paket kabartma tozu 1 /8 l süt  Tüm malzemeleri önce yaklaýk ½ dakika kademe 1’de karýtýrýnýz. Sonra yaklaýk 3—4 dakika 3 kademesinde karýtýrma teli ile karýtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifenin 1,5—2 misli Poðaça hamuru Temel tarif 125 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda) 100—125 g eker 1 yumurta 1 tutam tuz Biraz limon kabuðu veya vanilya þekeri 250 g un Gerekirse kabartma tozu  Tüm malzemeleri yakl. dakika 1 kademesinde, sonra yakl. 2—3 dakika karýþtýrma teli ile (kademe 3) veya yoðurma kancasý ile (kademe 2) iþleyiniz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Mayalý hamur Temel tarif 500 g un 1 yumurta 80 g katý yað (oda sýcaklýýýnda) 80 g þeker 200—250 ml ýlýk süt 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) maya ½ limonun kabuðu 1 tutam tuz  Tüm malzemeleri önce yaklaþýk ½ dakika kademe 1’de karýþtýrýnýz. Sonra yaklaþýk 3—6 dakika 2 kademesinde yoðurma kancasý ile karýþtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifenin 1,5 misli 111 tr Mayonez Doðrayýcý (MUZ4DS3) 2 yumurta 2 kahve kaþýðý hardal ¼ l likit yað 2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 1 tutam tuz 1 tutam þeker Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.  Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz.  Mikseri kademe 4’e ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz. Salatalýk, lahana, alabaþ, turp kesmek için; havuç, elma, kereviz, kýrmýzý lahana, peynir ve fýndýk raspalamak için; sert peynir, çikolata ve fýndýk rendelemek için kullanýlýr. Aksesuarlar/Özel aksesuarlar Ambalaja ilave edilmiþ olan diðer aksesuarlar (ekteki model listesine bakýnýz, Resim ), kendilerine ait kullanma kýlavuzlarýnda tarif edilmiþtir. Ekteki aksesuarlar/özel aksesuarlar tek tek de satýn alýnabilir. MUM 45.. modeli için olan aksesuarlar, MUM 44../46../48.. modelleri için de kullanýlabilir. . Resim  Plastik karýþtýrma kabý (MUZ4KR3) Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme iþlenebilir. Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý (MUZ4ER2) Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme iþlenebilir. Plastikten mikser üst parçasý (MUZ4MX2) Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak, küp buz parçalamak için kullanýlýr. Mikser üst parçasý Cam (MUZ4MX3) Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak, küp buz parçalamak için kullanýlýr. Çok fonksiyonlu mikser (MUZ4MM3) Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doðramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fýndýk ve soðutulmuþ çikolata rendelemek için kullanýlýr. 112 Kýzartmalýk patates kesme diski (MUZ45PS1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Patates kýzartmasý için çið patates kesmek için kullanýlýr. Asya türü sebze diski (MUZ45AG1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler þeklinde meyve ve sebze keser. Rendeleme diski, kaba (MUZ45RS1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Örn. patatesten yapýlan tava keki veya gözlemesi ya da patates hamurundan köfte yapmak için çið patates rendelemekte kullanýlýr. Patates hamuru diski (MUZ45KP1) Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Rendelenmiþ patates kýzartmasý veya patates hamuru kýzartmasý için çið patates rendelenmesi için ve ayrýca kalýn dilimler þeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr. Narenciye sýkma ünitesi (MUZ4ZP1) Portakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için kullanýlýr. Et kýyma makinesi (MUZ4FW3) Çið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya kýyma kýzartmasý için taze et kýymak için kullanýlýr. Delikli disk seti (MUZ45LS1) Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Pate, etli börek ve ezmeler için ince (3 mm), kýzartmalýk sucuk ve jambon için kaba (6 mm). Sýkma hamur ön takýmý (MUZ45SV1) Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. 4 farklý kurabiye þekli için metal þablonlu. Rendeleme takýmý (MUZ45RV1) Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Fýndýk, badem, çikolata ve kurutulmuþ ekmek veya küçük kahvaltý ekmeði rendelemek için kullanýlýr. Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1) Giderme bilgileri Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürelemek için kullanýlýr. Ayný anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan ve çekirdekten arýndýrýlýr. Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2012/19/AT numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1) Yoðurma kancasý, çýrpma teli, karýþtýrma teli, kesme, raspalama ve rendeleme diski gibi aksesuar parçalarýnýn muhafaza edilmesi için. Çelikten konik öðütme düzenekli tahýl öðütücü (MUZ4GM3) Bütün tahýl çeþitleri için mýsýr hariç kullanýlabilir; ayrýca yað ihtiva eden tohumlar, kurutulmuþ mantarlar ve þifalý otlar için de kullanýlabilir. Buz hazýrlayýcý (dondurma yapma ünitesi) (MUZ4EB1) Ýþlem ve kap baþýna azami 550 g buz hazýrlamak için. Garanti kosullari Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Deðiþiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 113 pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia marki BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej. Spis treœci Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe . . Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 118 119 121 122 122 123 124 124 Dla własnego bezpieczeñstwa Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać niniejsz¹ instrukcjê obsługi, aby zapoznać siê ze wskazówkami bezpieczeñstwa i obsługi. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urz¹dzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem lub niewłaœciw¹ jego obsług¹. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku komercyjnego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domowego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przerabiać wiêkszej iloœci produktów ni¿ podana iloœć dopuszczalna, patrz rozdział „Przykłady zastosowania“. Niniejsze urz¹dzenie nadaje siê do ucierania, zagniatania oraz ubijania produktów spo¿ywczych. Przy zastosowaniu wyposa¿enia dodatkowego dopuszczonego przez producenta mo¿liwe s¹ dalsze zastosowania. Nie wolno u¿ywać urz¹dzenia do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji oprócz tych zaleconych przez producenta. Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Przy zastosowaniu wyposa¿enia przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcjach obsługi doł¹czonych do wyposa¿enia. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. , Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urzadzenia. Urz¹dzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilaj¹cym nale¿y przechowywać z dala od dzieci. 116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym przeszkoleniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem. Urz¹dzenie nale¿y podł¹czyć i u¿ytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Zawsze wył¹czać urz¹dzenie gdy jest bez nadzoru, przed monta¿em i demonta¿em oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿e przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy. , Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem Niebezpieczeñstwo skaleczenia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urz¹dzeniem zostały przeprowadzone. Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹. Nie wolno stosować urz¹dzeñ czyszcz¹cych strumieniem pary. Nie zmieniać poło¿enia ramienia urz¹dzenia, je¿eli urz¹dzenie jest wł¹czone. Zaczekać a¿ napêd całkowicie siê zatrzyma. Narzêdzia/wyposa¿enie mo¿na zmieniać tylko wtedy, je¿eli napêd jest całkowicie nieruchomy – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas. Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cznikiem obrotowym. Proszê wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego, je¿eli urz¹dzenie nie jest u¿ywane. Przed przyst¹pieniem do usuwania usterek nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. W przypadku przerwania dopływu pr¹du, urz¹dzenie zacznie pracować natychmiast po wznowieniu dopływu pr¹du. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117 pl Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami! Nigdy nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia. Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski. Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mo¿na wł¹czać urz¹dzenie tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zasłoniête s¹ pokrywami ochronnymi (4, 7). Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami/obracaj¹cym siê napêdem! Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera! Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia. Mikser zakładać/ zdejmować tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy! Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹. No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Niebezpieczeñstwo poparzenia! Podczas przetwarzania gor¹cych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych siê płynów. Wa¿ne! U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje ró¿ne modele. Na stronach z rysunkami zamieszczony jest przegl¹d ró¿nych modeli (Rysunek ). Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji. Opis urz¹dzenia Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. 4 5 Rysunek  Korpus urz¹dzenia 1 Przycisk zwalniaj¹cy blokadê 2 Ramiê urz¹dzenia (patrz „Pozycje robocze“) 3 Przeł¹cznik obrotowy 0/off = stop /P = pozycja parkowania – przytrzymać przeł¹cznik obrotowy, a¿ napêd siê zatrzyma; narzêdzie znajduje siê w pozycji wychylnej. Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie osi¹gnêło pozycjê wychyln¹. Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze Zakres 1 = najni¿sza liczba obrotów – powoli Zakres 4 = najwy¿sza liczba obrotów – szybko 118 6 7 8 W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i po przerwie wznawia pracê. Pokrywa osłaniaj¹ca napêd W celu zdjêcia pokrywy ochronnej napêdu przekrêcić j¹, a¿ do usuniêcia blokady. Napêd dla – Rozdrabniacza * – Wyciskarki do owoców cytrusowych * – Młyneka do mielenia ziarna * Je¿eli napêd nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć pokrywê osłaniaj¹c¹. Napêd dla – Narzêdzi (koñcówka do mieszania, do ubijania i hak do zagniatania ciasta) – Mieszadła maszynki do lodów * – opuszczony na dół, albo podniesiony do góry na maszynkê do mielenia miêsa * Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera Napêd dla – Miksera – Multimiksera Je¿eli mikser nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć pokrywê ochronn¹ napêdu miksera. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl 9 Schowek dla elektrycznego przewodu zasilaj¹cego (Rysunek ) MUM 44..: Przewód elektryczny nawin¹ć na uchwycie MUM 46../48..: Przewód elektryczny zwin¹ć w schowku Miska z wyposa¿eniem 10 Miska do mieszania 11 Pokrywa Koñcówki 12 Koñcówka do mieszania 13 Koñcówka do ubijania 14 Hak do zagniatania z odgarniaczem ciasta Mikser 15 Podstawa 16 Wkład z no¿ami 17 Pierœcieñ uszczelniaj¹cy 18 Pojemnik miksera 19 Pokrywa 20 Lejek * Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y do zakresu dostawy, mo¿na go dokupić w sklepach lub za poœrednictwem naszego serwisu. Pozycje robocze Uwaga! Urz¹dzenie wł¹czać tylko wtedy, gdy narzêdzie/ wyposa¿enie jest zamocowane jak pokazano w tabelce na odpowiednim napêdzie, we właœciwej pozycji i pozycji roboczej. Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć w ka¿dej pozycji roboczej. Nastawianie pozycji roboczej Rysunek   Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i przekrêcić ramiê urz¹dzenia.  Odchylić ramiê urz¹dzenia a¿ do zatrzasku do ¿¹danej pozycji. Pozycja 1 2 Pozycja 5 Wkładanie/wyjmowanie koñcówek do ubijania, mieszania i haka do zagniatania 6 Dodawanie wiêkszej iloœci produktów 7 Obsługa Niebezpieczeñstwo zranienia! Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urz¹dzeniem zostały przeprowadzone. Uwaga! Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/ narzêdziami w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu jałowym). Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać działaniu ciepła. Nie wkładać czêœci urz¹dzenia do kuchenki mikrofalowej.  Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“. Przygotowanie  Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej i czystej powierzchni.  Elektryczny przewód zasilaj¹cy odwin¹ć/ wyci¹gn¹ć (Rysunek ).  Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego. Koñcówka do mieszania, koñcówka do ubijania i hak do zagniatania ciasta Rysunek  Koñcówka do mieszania (a) do mieszania ciasta, np. ciasta ucieranego. Koñcówka do ubijania (b) do ubijania piany z białek, œmietany i lekkich ciast, np. ciasta biszkoptowego. 3 4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119 pl Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem ciasta (d) do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynki, wiórki czekoladowe). Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê narzêdziami! Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski. Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê. Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zabezpieczone s¹ odpowiednimi pokrywami osłaniaj¹cymi.  Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu. Wskazówka: Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie osi¹gnêło pozycjê wychyln¹.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê urz¹dzenia odchylić do pozycji 6.  Nało¿yć miskê. Podstawa miski musi siê znajdować w szczelinie urz¹dzenia podstawowego.  Zale¿nie od zadania, wło¿yć na napêd (a¿ do zatrzasku) koñcówkê do mieszania, koñcówkê do ubijania lub hak do zagniatania ciasta. Przy zakładaniu haka do zagniatania przekrêcić odgraniacz ciasta, aby hak mógł zatrzasn¹ć.  Wło¿yć do miski składniki przeznaczone do przerobienia.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê urz¹dzenia odchylić do pozycji 1.  Nało¿yć pokrywê.  Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres. Dodawanie składników  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.  Zdj¹ć pokrywê.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 7.  Dodać składniki albo  dodawać składniki przez otwór wsypowy w pokrywie. Po pracy 120  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Zdj¹ć pokrywê.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 6.  Wyj¹ć narzêdzie z napêdu.  Zdj¹ć miskê.  Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“. Mikser Rysunek  Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/ obracaj¹cym siê napêdem! Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy! Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹. Niebezpieczeñstwo poparzenia! Podczas obróbki gor¹cych produktów, przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów. Uwaga! Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie wolno obrabiać ¿adnych zamro¿onych produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu). Nie wł¹czać pustego miksera. Uwaga! Przygotowanie płynów w szklanym mikserze: maksymalnie zakres 3. Mo¿na miksować maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów.  Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 3.  Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.  Nało¿yć pojemnik miksera (oznaczenie na podstawie miksera na oznaczenie na korpusie urz¹dzenia) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rysunek -4/5). Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl  Wło¿yć składniki. Maksymalna iloœć dla miksera z tworzywa sztucznego: składniki płynne = 1 litr, dla miksera ze szkła: składniki płynne = 0,75 litra, maksymalnie 0,5 litra pieni¹cych lub gor¹cych płynów; optymalna iloœć miksowanych składników stałych = 50–100 gramów.  Nało¿yć pokrywê i mocno przycisn¹ć. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê jedn¹ rêk¹. Nie wkładać palców do otworu wsypowego!  Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres. Dodawanie składników Rysunek -6  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Zdj¹ć pokrywê i dodawać składniki, albo  wyj¹ć lejek z pokrywy i dodawać stałe składniki stopniowo przez otwór wsypowy albo  dodawać płynne składniki poprzez lejek. Po pracy  Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Przekrêcić mikser w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć. Wskazówka: Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz po u¿yciu. Czyszczenie i pielêgnacja Uwaga! Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Czyszczenie korpusu urz¹dzenia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹.  Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.  Urz¹dzenie wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹.  W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.  Wytrzeć urz¹dzenie do sucha. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Czyszczenie miski i wyposa¿enia Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do naczyñ. Zwracać uwagê na to, aby elementy z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji. Czyszczenie miksera Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami! No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Mikser mo¿na zdemontować przed myciem. Uwaga! Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Nó¿ miksera nie nadaje siê do mycia w zmywarce. Nó¿ miksera umyć tylko pod bie¿¹c¹ wod¹. Wskazówka: Po przygotowaniu płynów czêsto nie trzeba demontować miksera aby go umyć. Do zało¿onego miksera wlać trochê wody z dodatkiem płynu do mycia naczyñ. Wł¹czyć na kilka sekund (urz¹dzenie z wł¹czaniem chwilowym na zakres M). Nastêpnie wylać wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹. Demonta¿ miksera Rysunek   Podstawê pojemnika miksera przykrêcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.  Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Odkrêcić wkład z no¿ami.  Wyj¹ć wkład z no¿ami i zdj¹ć uszczelkê. Monta¿ miksera Rysunek  Niebezpieczeñstwo zranienia! Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia.  Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami.  Wkład z no¿ami wło¿yć od spodu do pojemnika miksera.  Zamocować no¿e przykrêcaj¹c podstawê dzbanka.  Podstawê pojemnika miksera przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 121 pl Usuwanie drobnych usterek W przypadku wyst¹pienia usterek proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego. Przykłady zastosowania Bita œmietana 100 g–600 g  Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 4 (zale¿nie od iloœci i właœciwoœci œmietany). Piana z białek 1 do 8 białek z jaj  Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4. Ciasto biszkoptowe Przepis podstawowy 2 jajka 2–3 ły¿ki gor¹cej wody 100 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 70 g m¹ki 70 g m¹ki ziemniaczanej ewentualnie proszek do pieczenia  Podane składniki (oprócz m¹ki i m¹ki ziemniaczanej) ubijać ok. 4–6 minut koñcówk¹ do ubijania na zakresie 4, a¿ do mocnego spienienia.  Przeł¹cznik obrotowy nastawić na zakres 2 i mieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minuty dodawać ły¿kami przez otwór wsypowy przesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹. Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy Ciasto ucierane Przepis podstawowy 3–4 jajka 200–250 g cukru 1 szczypta soli 1 paczka cukru waniliowego lub otarta skórka z ½ cytryny 200–250 g masła (o temperaturze pokojowej) 500 g m¹ki 1 paczka proszku do pieczenia 1/ l mleka 8  Podane składniki mieszać koñcówk¹ do mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1, nastêpnie ok. 3–4 minuty na zakresie 3. Maksymalna iloœć: 1,5–2 x przepis podstawowy 122 Ciasto kruche Przepis podstawowy 125 g masła (o temperaturze pokojowej) 100–125 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli trochê otartej skórki cytrynowej lub cukru waniliowego 250 g m¹ki ewentualnie proszek do pieczenia  Wszystkie składniki mieszać ok. ½ minuty na zakresie 1, a nastêpnie ok. 2–3 minuty koñcówk¹ do mieszania (zakres 3) lub hakiem do zagniatania (zakres 2). Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowy Ciasto dro¿d¿owe Przepis podstawowy 500 g m¹ki 1 jajko 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 80 g cukru 200–250 ml letniego mleka 25 g œwie¿ych dro¿d¿y lub 1 paczka suszonych dro¿d¿y otarta skórka z ½ cytryny 1 szczypta soli  Podane składniki mieszać hakiem do zagniatania ok. ½ minuty na zakresie 1, nastêpnie ok. 3–6 minut na zakresie 2. Maksymalna iloœć: 1,5 x przepis podstawowy Majonez 2 jajka 2 ły¿eczki musztardy ¼ l oliwy 2 ły¿ki soku cytrynowego lub octu 1 szczypta soli 1 szczypta cukru Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê.  Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund w mikserze na zakresie 2.  Nastêpnie przeł¹czyć mikser na zakres 4, dolewać powoli oliwê przez lejek i tak długo mieszać, a¿ powstanie emulsja majonezu. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe Pozostałe elementy wyposa¿enia nale¿¹cego do zakresu dostawy (patrz zał¹czony przegl¹d modeli, rysunek ) opisane s¹ w oddzielnych instrukcjach obsługi. Wyposa¿enie i wyposa¿enie dodatkowe nale¿¹ce do zakresu dostawy mo¿na równie¿ nabyć pojedynczo. Wyposa¿enie do robota kuchennego typu MUM 45.. nadaje siê równie¿ do robota kuchennego typu MUM 44../46../48.. . Rysunek  Miska z tworzywa sztucznego (MUZ4KR3) W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe. Miska do mieszania ze stali szlachetnej (MUZ4ER2) W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe. Kubek miksuj¹cy z tworzywa sztucznego (MUZ4MX2) Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu. Mikser z dzbankiem ze szkła (MUZ4MX3) Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu. Multimikser (MUZ4MM3) Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i miêsa, do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów i schłodzonej czekolady. Rozdrabniacz (MUZ4DS3) Do ciêcia na plasterki ogórków, kapusty, kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki; marchewki, jabłek, selera, czerwonej kapusty, sera i orzechów do tarcia na drobno twardego sera, czekolady i orzechów. Tarcza do frytek (MUZ45PS1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Tarcza do ciêcia warzyw Azja (MUZ45AG1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw azjatyckich. Tarcza do tarcia – grubo (MUZ45RS1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemniaczane lub kluski. Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaczany, do ciêcia owoców i warzyw na grube plasterki. Wyciskarka do owoców cytrusowych (MUZ4ZP1) Do wyciskania soku z pomarañczy, cytryn i grejpfrutów. Przystawka do mielenia miêsa (MUZ4FW3) Do rozdrabniania œwie¿ego miêsa na tatar lub kotlet mielony. Zestaw sitek (MUZ45LS1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Drobno (3 mm) dla paszetów i past, grubo (6 mm) dla kiełbasy do pieczenia i słoniny. Przystawka do wyciskania ciastek (MUZ45SV1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Z metalowym szablonem dla 4 ró¿nych rodzajów form do ciastek. Młynek do orzechów (MUZ45RV1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych bułek. Przystawka do wyciskania owoców (MUZ45FV1) Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Do wyciskania soku z owoców jagodowych (poza malinami), pomidorów i owoców dzikiej ró¿y na przecier/mus. Produkty spo¿ywcze, jak np. porzeczki, zostaj¹ jednoczeœnie automatycznie wypestkowane oraz pozbawione łodygi. 123 pl Podstawka do przechowywania (MUZ4ZT1) Do przechowywania elementów wyposa¿enia, jak haki do zagniatania, koñcówk¹ do ubijania, koñcówk¹ do mieszania, tarcze do ciêcia na plasterki, do tarcia na wiórki i do tarcia drobnego. Młynek do mielenia ziarna zbó¿ z ¿arnem ze stali (MUZ4GM3) Do ró¿nych rodzajów zbó¿ z wyj¹tkiem kukurydzy; równie¿ do roœlin oleistych, suszonych grzybów i ziół. Przystawka do lodów (MUZ4EB1) Do przygotowania do 550 g lodów na jeden proces i jeden pojemnik. Warunki gwarancji Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2012/19/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. 124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 125 A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . 130 Alkalmazási példák . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Tartozékok/megvásárolható tartozékok . . 131 Környezetvédelmi tudnivalók . . . . . . . . . . 132 Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Az Ön biztonsága érdekében Használat elõtt gondosan olvassa el az útmutatót a készülékre vonatkozó, fontos biztonsági és kezelési utasítások betartása érdekében. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. Háztartásszerû alkalmazásnak minõsül például a készülék használata üzletek, irodák, mezõgazdasági és egyéb ipari üzemek dolgozói konyháiban, valamint vendégházakban, kis hotelekben és hasonló épületekben. A készüléket csak háztartásban szokásos feldolgozási mennyiségekhez és idõkhöz használja. Az elõírt maximális mennyiségeket ne lépje túl, lásd a „Alkalmazási példák” fejezetet. Ez a készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és tejszín felverésére alkalmas. A gyártó által engedélyezett tartozékok használatával további alkalmazások lehetségesek. Ne használja más tárgyak, ill. anyagok feldolgozásához! A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja. Tartozékok használata esetén tartsa be használati útmutató elõírásait. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. , Általános biztonsági elõírások Áramütésveszély A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a gyermekektõl. A készüléket csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élõ vagy tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból eredõ veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125 hu A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkal végeztesse. , Biztonsági elõírások a készülékhez Sérülésveszély Áramütés veszélye Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkához már minden elõkészületet befejezett. Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha ne tartsa folyó víz alá. Gõzüzemû tisztítót ne használjon. A lengõkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van kapcsolva. A meghajtómû teljes leállását meg kell várni. A szerszámot/tartozékot csak akkor cserélje ki, ha a hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a hajtómû rövid ideig még forog). A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be- és ki. Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót. Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót. Áramkimaradás után a készülék ismét beindul. A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély! Ne nyúljon a forgó alkatrészekhez. A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meg-hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a meghajtómû rövid ideig még forog). Biztonsági okokból a készülék csak akkor üzemeltethetõ, ha a nem használt meghajtók (4, 7) védõfedéllel vannak lezárva. Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze. A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le! A turmixgépet csak összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni. A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni. Fontos! Egyidejûleg csak egy szerszámot, ill. tartozékot használjon. 126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le. A képes oldalon a különbözõ modellek áttekintése látható ( ábra). A készülék nem igényel karbantartást. A készülék részei Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Alapgép  ábra 1 Kioldógomb 2 Lengõkar (lásd: „Munkapozíciók”) 3 Forgatható kapcsoló 0/off = stop /P = parkoló állás A forgókapcsolót ne engedje el, míg a meghajtás le nem áll; a szerszám billenõhelyzetben van. A billenõ helyzet elérése akkor következik be amikor a meghajtás leáll. 1–4 fokozat = munkasebesség 1-es fokozat = a legalacsonyabb fordulatszám – lassú 4-es fokozat = a legnagyobb fordulatszám – gyors Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, és áramszünet után újra mûködésbe lép. 4 Meghajtásvédõ fedél A meghajtásvédõ fedél levételéhez fordítsa el azt addig, míg a reteszelés megszûnik. 5 Hajtás a – szeletelõhöz * – citrusgyümölcs-préshez * – gabonaõrlõhöz * Ha nem használja a készüléket, helyezze rá a meghajtásvédõ fedelet. 6 Hajtás a – szerszámokhoz (keverõszár, habverõszár, dagasztószár) – keverõszerszám a fagylaltkészítõhöz * – le- vagy felhajtva a húsdarálóhoz * 7 Turmixgép-hajtómû védõfedél 8 Hajtás a – turmixfeltéthez – multi-Mixerhez Ha nem használja a készüléket, helyezze fel a turmixgép-hajtómû védõfedelét. 9 A kábel tárolása ( ábra) MUM 44..: Tekerje fel a kábelt MUM 46../48..: A kábelt a kábelrekeszben tárolja Robert Bosch Hausgeräte GmbH Tál tartozékokkal 10 Keverõtál 11 Fedél Szerszámok 12 Keverõszár 13 Habverõszár 14 Dagasztószár tésztaterelõvel Turmixfeltét 15 Talp 16 Késbetét 17 Tömítõgyûrû 18 Turmixpohár 19 Fedél 20 Tölcsér * Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben és az ügyfélszolgálatnál beszerezhetõ. Munkapozíciók Figyelem! A készüléket csak akkor szabad mûködtetni, ha a szerszám/tartozék a következõ táblázat szerinti megfelelõ meghajtómûvön és megfelelõ üzemelési állásban rögzítve lett. A lengõkar reteszelésének minden munkapozícióban be kell kattannia a helyére. Munkapozíció beállítása  ábra  A kioldógombot nyomja le, és a lengõkart fordítsa el.  A lengõkart bekattanásig elforgatva állítsa a kívánt helyzetbe. Pozíció 1 2 3 4 5 6 7 A habverõ-, keverõszár és dagasztószár behelyezése/kivétele Nagy feldolgozási mennyiség hozzáadása 127 hu A készülék kezelése  Helyezze be a tálat. A tál lábazatát be le kell helyezni az alapkészülék nyílásába.  A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõ- Sérülésveszély! Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkához már minden elõkészületet befejezett. Figyelem! A készüléket csak tartozékkal/szerszámmal felszerelve szabad üzemeltetni. Ne járassa a készüléket üresen. A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõforrásnak. A készülék részei nem alkalmasak mikrohullámú sütõben való használatra.  A készüléket és a tartozékokat elsõ használat elõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd: „Tisztítás és ápolás”. Elõkészítés  Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta felületre.  Kábel feltekerés/kihúzás ( ábra).  Dugja be a hálózati csatlakozódugót. Keverõszár, habverõszár és dagasztószár  ábra Keverõszár (a) tészták keveréséhez, pl. kevert tésztákhoz. Habverõszár (b) tojásfehérje, tejszín és könnyû tészták felveréséhez, pl. piskótatésztához. Dagasztószár (c) tésztaterelõvel (d) nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani (pl. mazsola, csokoládélapocska). A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély! A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meghajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a meghajtómû rövid ideig még forog). A készüléket csak úgy szabad üzemeltetni, ha a nem használt meghajtások meghajtásvédõ fedéllel le vannak zárva.  Forgassa a forgókapcsolót a P állásba, szárat, habverõszárat vagy dagasztószárat bekattanásig be kell nyomni a meghajtásba. Dagasztószár esetében a tésztaterelõt el kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem akad.  A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza az 1-es pozícióba.  Helyezze fel a fedelet.  A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra. A hozzávalók utántöltése  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Forgassa a forgókapcsolót a P állásba, és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás le nem áll.  Vegye le a fedelet.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 7-es pozícióba.  Töltse be a hozzávalókat. vagy  A hozzávalókat a fedélen lévõ adagolónyíláson át lehet utántölteni. A munka befejezése után  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Forgassa a forgókapcsolót a P állásba, és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás le nem áll.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Vegye le a fedelet.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 6-os pozícióba.  A szerszámot vegye ki a meghajtóból.  Vegye le a tálat.  Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet. Turmixfeltét  ábra Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le! A turmixgépet csak összerakott állapotban és felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni. és tartsa ebben a helyzetben, amíg a hajtás le nem áll. Megjegyzés: A billenõ helyzet elérése akkor következik be amikor a meghajtás leáll.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 6-os pozícióba. 128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Tisztítás és ápolás Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni. Figyelem! A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka). Ne járassa a turmixgépet üresen. Figyelem! Folyadékok feldolgozása az üvegturmixban: maximum a 3-as fokozaton. Maximum 0,5 liter forró, vagy habzó folyadékot szabad betölteni.  Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza a 3-as pozícióba.  A turmixmeghajtó védõfedelét vegye le.  Helyezze fel a turmixpoharat (a lábazaton lévõ jelölés kerüljön az alapkészüléken lévõ jelölésre) és az óramutató járásával ellentétesen fordítsa ütközésig (-4/5 ábra).  Töltse be a hozzávalókat. Mûanyagturmix esetén maximális mennyiség, folyadék = 1 liter, üvegturmix esetében, folyadék = 0,75 liter habzó, vagy forró folyadék esetében maximum 0,5 liter az optimális feldolgozandó mennyiség, szilárd = 50–100 gramm.  Helyezze fel a fedelet és tartsa szorosan nyomva. A fedelet a munka alatt egy kézzel mindig tartsa. Eközben ne nyúljon az utántöltõ nyílás fölé.  A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra. A hozzávalók utántöltése -6 ábra  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat vagy  vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltõ nyíláson keresztül töltse be vagy  a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcséren keresztül. A munka befejezése után  A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  A turmixgépet az óramutató járásával megegyezõ irányban fordítsa el és vegye le. Tipp: A turmixfeltétet használat után azonnal tisztítsa meg. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Figyelem! Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készülék felülete megsérülhet. Az alapgép tisztítása Áramütésveszély! Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha ne tartsa folyó víz alá.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Törölje át az alapgépet nedves ruhával.  Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.  A készüléket ezután törölje szárazra. Tál és tartozékok tisztítása Minden alkatrész tisztítható mosogatógépben. A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben ne szorítsa be, mert deformálódhatnak. A turmixfeltét tisztítása Sérülésveszély az éles kés miatt! A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel. A turmixgépet a tisztításhoz szét lehet szedni. Figyelem! Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A késbetét mosogatógépben nem mosogatható. A késbetétet csak folyóvíz alatt tisztítsa. Hasznos tanács: Folyadékok feldolgozása után gyakran az is elég, ha turmixgép tisztítása szétszedés nélkül történik. Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizet a feltett turmixfeltétbe. Kapcsolja be néhány másodpercig a turmixgépet (a pillanatkapcsolós kivitelû készülékek esetében válassza az M fokozatot). A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzel a turmixgépet. Turmixfeltét szétszedése  ábra  A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával megegyezõ irányban forgassa el, és vegye le.  A késbetétet a szárnyaknál fogva fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányba. A késbetét kioldódik.  Vegye ki a késbetétet és távolítsa el a tömítõgyûrût. 129 hu A turmixfeltét összeszerelése  ábra Sérülésveszély! A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze.  Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût.  A késbetétet alulról tegye be a turmixpohárba.  A lábazat segítségével a késbetétet csavarozza szorosra.  A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával ellentétes irányban erõsen húzza meg. Segítség üzemzavar esetén Üzemzavar esetén forduljon vevõszolgálatunkhoz. Alkalmazási példák Tejszínhab 100–600 g  A tejszínt 1½–4 percig 4-es fokozaton (a tejszín mennyiségétõl és tulajdonságától függõen) a habverõszárral verje fel. Tojásfehérje-hab 1–8 tojásfehérje  A tojásfehérjét 4–6 percig 4-es fokozaton verje fel a habverõszárral. Piskótatészta Alaprecept 2 tojás 2–3 evõkanál forró víz 100 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 70 g liszt 70 g ételkeményítõ esetleg sütõpor  A hozzávalókat (a liszt és az étkezési keményítõ kivételével) a habverõszárral kb. 4–6 percig 4-es fokozaton verje habosra.  Állítsa a forgókapcsolót a 2-es fokozatra és az átszitált lisztet és étkezési keményítõt kb. ½–1 perc alatt kanalanként adagolja hozzá. Maximális mennyiség: 2 x alaprecept Kevert tészta Alaprecept 3–4 tojás 200–250 g cukor 1 csipet só 1 csomag vaníliás cukor, vagy ½ citrom héja 200–250 g vaj (szobahõmérsékletû) 500 g liszt 1 csomag sütõpor 130 /8 l tej 1  A keverõszárral az összes hozzávalót keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3–4 percig a 3-as fokozaton. Maximális mennyiség: 1,5–2 x az alaprecept Omlós tészta Alaprecept 125 g vaj (szobahõmérsékletû) 100–125 g cukor 1 db tojás 1 csipet só kevés citromhéj vagy vaníliás cukor 250 g liszt esetleg sütõpor  A hozzávalókat fél percig 1-es, majd 2–3 percig a keverõszárral 3-as vagy a dagasztószárral 2-es fokozaton dolgozza fel. Maximális mennyiség: 2 x alaprecept Kelt tészta Alaprecept 500 g liszt 1 db tojás 80 g zsír (szobahõmérsékletû) 80 g cukor 200–250 ml langyos tej 25 g friss élesztõ vagy 1 csomag száraz élesztõ ½ citrom héja 1 csipet só  A dagasztószárral keverje az összes hozzávalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3–6 percig a 2-es fokozaton. Maximális mennyiség: 1,5 x az alaprecept Majonéz 2 tojás 2 teáskanál mustár ¼ l olaj 2 evõkanál citromlé vagy ecet 1 csipet só 1 csipet cukor A hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek.  A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhány másodpercig a 2-es fokozaton keverje össze a turmixgépben.  A turmixgépet kapcsolja a 4-es fokozatra, és az olajat a tölcséren keresztül lassan adja hozzá és addig keverje tovább, amíg a majonéz jól összekeveredik. Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Tartozékok/megvásárolható tartozékok további, a csomagoláshoz mellékelt tartozékok (lásd a mellékelt modell áttekintést,  ábra) leírását külön kezelési utasítások tartalmazzák. A mellékelt tartozék/különleges tartozék egyenként is megvásárolhatók. A MUM 45.. készülék tartozéka alkalmas a MUM 44../46../48.. típusú készülékekhez is.  ábra Mûanyag- keverõtál (MUZ4KR3) A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat lehet feldolgozni. Nemesacél keverõtál (MUZ4ER2) A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat lehet feldolgozni. Keverõ felsõrész mûanyag (MUZ4MX2) Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió aprításához, jégkocka aprításához. Keverõ felsõrész, üveg (MUZ4MX3) Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió aprításához, jégkocka aprításához. Multifunkciós mixer (MUZ4MM3) Fûszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéforgács készítéséhez. Szeletelõ (MUZ4DS3) Krumplilángos-tárcsa (MUZ45KP1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, valamint gyümölcsök és zöldségek szeleteléséhez. Citrusgyümölcs-prés (MUZ4ZP1) Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Húsdaráló (MUZ4FW3) Friss hús aprításához tatár beefsteakhez vagy fasírthoz. Lyuktárcsa-készlet (MUZ45LS1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Finom (3 mm) a pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, durva (6 mm) a sült kolbászhoz és szalonnához. Kinyomós sütemény-elõtét (MUZ45SV1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Fémsablonokkal 4 különbözõ süteményformához. Reszelõ elõtét (MUZ45RV1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított zsemle reszeléséhez. Gyümölcsprés-elõtét (MUZ45FV1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és csipkebogyó préseléséhez. Egyidejûleg pl. a ribizlit a készülék automatikus kimagozza, szárát eltávolítja. Uborka, káposzta, karalábé, retek szeleteléséhez; répa, alma, zeller, lila káposzta, sajt és dió reszeléséhez, illetve darálásához; sajt-, csokoládé és dióforgács készítéséhez. Tartozéktartó (MUZ4ZT1) Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (MUZ45PS1) Gabonaõrlõ kúpos, acél õrlõmûvel (MUZ4GM3) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Nyers burgonya hasábburgonyává történõ aprításához. Ázsiai zöldségszeletelõ tárcsa (MUZ45AG1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja az ázsiai zöldséges ételekhez. A tartozékok, például dagasztószárak, habverõszár, keverõszár, szeletelõ-, reszelõ- és forgácsolótárcsa tárolásához. Mindenféle gabonához a kukoricán kívül, olajos magvakhoz, szárított gombához és fûszerekhez is. Fagylaltgép (MUZ4EB1) Munkafolyamatonként és tartályonként max. 550 g fagylalt készítéséhez. Reszelõkorong, durva (MUZ45RS1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Nyers burgonya reszeléséhez pl. reszelt süteményhez vagy gombóchoz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 131 hu Környezetvédelmi tudnivalók A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A módosítás jogát fenntartjuk. 132 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . ¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å . . . . . . . . . . Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . ¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å . . . . . . . . . . . . . . . . 133 135 136 138 139 139 140 141 141 ©æø aòoï ¢eμÿe®å ¥poñå¹a¼¹e º­a²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª ­å®opåc¹a¸¸ø¯, óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ ­a²æå­å¯å ­®aμi­®a¯å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å i ºÿpa­æi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº. š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® óoªo ÿpa­å濸o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ­åpo¢¸å® ¸e ¸ece ­iªÿo­iªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i ­å¸å®æi ­¸acæiªo® ý¿o¨o. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i ­ ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax i ¸e poμpaxo­a¸å¼ ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ÿpo¯åcæo­åx ýiæøx. ³ac¹ocº­a¸¸ø ­ ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax ­®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ®ºx¸øx ªæø cÿi­po¢i¹¸å®i­ ¯a¨aμå¸i­, oíici­, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo­åx ÿiªÿp僯c¹­, a ¹a®o² ®opåc¹º­a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i­, ¸e­eæå®åx ¨o¹eæi­ i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi­. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i ­iªÿo­iªa÷¹¿ μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯. He ÿepe­å󺼹e pe®o¯e¸ªo­a¸oï ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i, ªå­i¹¿cø «¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø». Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepe¯iòº­a¸¸ø, ­å¯iòº­a¸¸ø i μ¢å­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­. ³a º¯o­å ­å®opåc¹a¸¸ø ªoμ­oæe¸o¨o ­åpo¢¸å®o¯ ÿpåæaªªø ¯o²æå­i ¹a®o² i¸òi ­åªå μac¹ocº­a¸¸ø. He ¯o²¸a ­å®opåc¹o­º­a¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i­ a¢o ¯a¹epiaæi­. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å eæe¯e¸¹a¯å. ¥på ­å®opåc¹a¸¸i a®cecºapi­ ªo¹p寺¼¹ecø ªoªa¸åx i¸c¹pº®ýi¼ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133 uk , ³a¨a濸i ­®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ ©i¹ø¯ μa¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹º­a¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ ­iª ªi¹e¼. Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿ ®opåc¹º­a¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® ­o¸å ºc­iªo¯åæå ÿo­'øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å. ©i¹ø¯ μa¢opo¸e¸o ¨pa¹åcø iμ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. ³aæåòa÷ñå ÿpåæaª ¢eμ ªo¨æøªº, a ¹a®o² ÿepeª ¼o¨o c®æaªa¸¸ø¯, poμ¢åpa¸¸ø¯ a¢o ¯å¹¹ø¯, ÿpåæaª cæiª μa­²ªå ­iª’ƒª¸º­a¹å ­iª eæe®¹po¯epe²i. He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñi ÿo­epx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸a ÿo­å¸¸a ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨o c溲¢o÷ cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o ®­aæiíi®o­a¸å¯ íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷ º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo­oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. , ®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ ¯å®a¼¹e ­å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o­®å ÿpåæaªº ªo po¢o¹å. Oc¸o­¸å¼ ÿpåæaª ¸i ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷­a¹å ­ ­oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx ÿapo­åx ¯aòå¸ ªæø ñåc¹®å. He pºxa¼¹e ­a²iæ¿, ÿo®å ÿpåæaª ­­i¯®¸e-¸å¼. ³añe®a¼¹e ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº. Hacaª®å/a®cecºapå ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿpå­iª ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø óe ªeø®å¼ ñac ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø. ©æø ­¯å®a¸¸ø ¹a ­å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº ®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯. Ø®óo å ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø ÿpåæaªo¯, ¹o ­å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å. å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø® ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å. ¥icæø ÿepep­å c¹pº¯º ÿpåæaª ÿpoªo­²ºƒ po¢o¹º. 134 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o­å¯å ¸acaª®a¯å! He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹o­åx ªe¹aæe¼. He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø ÿpå­iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø. E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cø æåòe μa º¯o­å ªo¹på¯a¸¸ø ­å¯o¨ ¢eμÿe®å, μ¨iª¸o ø®åx ÿpå­oªå, óo ¸e ­å®opåc¹o­º-÷¹¿cø, ÿo­å¸¸i ¢º¹å μa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å (4, 7). He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯ ¸o²e¯/o¢ep¹o­å¯ ÿpå­oªo¯! He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ­c¹a­æe-¸o¨o ¢æe¸ªepa! Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªepa ¸a ¨oæo­¸o¯º ¢æo®o­i ÿpåæaªº. ³¸i¯a¹å ¹a ­c¹a­æø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo­¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpå­oªº! ¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¢æe¸ªep cæiª o¢o­’øμ®o­o ÿo­¸ic¹÷ μi¢pa¹å i μa®på¹å ®påò®o÷. He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¯i®cepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. He¢eμÿe®a oÿi®i­! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i­ ­ ¯i®cepi iμ ­opo¸®å ­ ®påòýi ­åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³a­a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi­ ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å. a²æå­o! Oª¸oñac¸o ¯o²¸a ®opåc¹º­a¹åcø æåòe oª¸iƒ÷ ¸acaª®o÷ a¢o oª¸å¯ a®cecºapo¯. C¹ºÿi¸¿ 4  ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ ­å®opåc¹a¸¸ø oÿåcº÷¹¿cø piμ¸i ¯oªeæi. C¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å ¯ic¹ø¹¿ o¨æøª piμ¸åx ¯oªeæe¼ (Maæ÷¸o® ) ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº. 4 Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o®  Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº 1 K¸oÿ®a poμ¢æo®º­a¸¸ø 2 ¥o­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿ (ªå­. «Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø») 3 ¥epe¯å®añ 0/off = c¹oÿ /P = μºÿ帮a ™på¯a¼¹e ÿepe¯å®añ, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø; ¸acaª®a ­ ÿo­opo¹¸o¯º ÿoæo²e¸¸i. ¥o­opo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ­²e ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿpå­iª ¸e pºxaƒ¹¿cø. C¹ºÿe¸i 1—4 = po¢oña ò­åª®ic¹¿ C¹ºÿi¸¿ 1 = ¸a¼¸å²ña ò­åª®ic¹¿ — ÿo­i濸o Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5 6 7 = ¸a¼­åóa ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸ø — ò­åª®o ¥iª ñac ÿepep­å ­ ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø ­®æ÷ñe¸å¯ i ÿpaý÷ƒ ªaæi ÿicæø ÿepep­å μ¸o­º. ³axåc¸a ®påò®a ÿpå­oªº Óo¢ μ¸ø¹å μaxåc¸º ®påò®º ÿpåæaªº, ÿo­ep¸i¹¿ ïï ¹a®, óo¢ ­o¸a ­å¼òæa iμ íi®caýiï. ¥på­iª ªæø — ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å * — ÿpeca ªæø ýå¹pºco­åx * — μep¸o­o¨o ¯æ帮a * ³a®på¼¹e ÿpå­iª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. ¥på­iª ªæø — ¸acaªo® (­i¸åño®-¯iòaæ®a, ­i¸åño®μ¢å­aæ®a, ¨año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø) — ¯iòaæ®å ¯opoμå­¸åýi * — ­ oÿºóe¸o¯º a¢o ÿiª¸ø¹o¯º ÿoæo²e¸¸i ªæø ¯’øcopº¢®å * ³axåc¸a ®påò®a ÿpå­oªº ¢æe¸ªepa 135 uk 8 ¥på­iª ªæø — ¯i®cepa — ¯ºæ¿¹i-¢æe¸ªepa ³a®på¼¹e ÿpå­iª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. 9 iªci® ªæø ®a¢eæ÷ (Maæ÷¸o® ) MUM 44..: ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ MUM 46../48..: Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º ­iªci®º ªæø ®a¢eæ÷. Ñaòa μ a®cecºapa¯å 10 Po¢oña ñaòa 11 Kpåò®a Hacaª®å 12 i¸åño®-¯iòaæ®a 13 i¸åño®-μ¢å­aæ®a 14 ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø μ ­iªxåæ÷­añe¯ ¹ic¹a Mi®cep 15 ¥iªc¹a­®a 16 Pi²ºña ­c¹a­®a 17 šói濸÷­a濸e ®iæ¿ýe 18 Ñaòa ¢æe¸ªepa 19 Kpåò®a 20 opo¸®a * ©e¹aæi, ø®i ¸e ­xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹º ÿoc¹a­®å, ¯o²¸a μa¯o­å¹å ñepeμ ¯a¨aμå¸ a¢o c溲¢º cep­icº. Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø š­a¨a! E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa º¯o­å, óo a®cecºapå / ¸acaª®å ­c¹a­æe¸i ªo ÿpa­å濸o¨o ÿpå­oªº ¹a ­ ÿpa­å濸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ýiƒ÷ ¹a¢æåýe÷. a²iæ¿ ÿo­å¸e¸ ¢º¹å μaíi®co­a¸å¯ ­ ÿaμº ­ ®o²¸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i. šc¹a¸o­®a po¢oño¨o ÿoæo²e¸¸ø Maæ÷¸o®   Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿.  ¥o­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ¢a²a¸e ÿoæo²e¸¸ø ¹a®, óo¢ ­i¸ μa¼òo­ ­ ÿaμ. ¥oæo²e¸¸ø 1 2 3 136 ¥oæo²e¸¸ø 4 5 6 šc¹a¸o­®a/³¸i¯a¸¸ø ­i¸åñ®aμ¢å­aæ®å, ­i¸åñ®a-¯iòaæ®å, ¨añ®a ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ©oªa­a¸¸ø ­eæå®oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i­ ªæø ÿepepo¢®å 7 å®opåc¹a¸¸ø He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯! ¯å®a¼¹e ­å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o­®å ÿpåæaªº ªo po¢o¹å. š­a¨a! E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/ ¸acaª®a¯å ­ po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i. He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi ÿoªaæi ­iª ª²epeæ ¹eÿæa. ©e¹aæi ¸e ¯o²¸a ­å®opåc¹o­º­a¹å ­ ¯i®pox­åæ¿o­i¼ ÿeñi.  ¥epeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æå­o ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå­i¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª». ¥iª¨o¹o­®a  šc¹a¸o­i¹¿ ¨oæo­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº ¸a pi­¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿo­epx¸i.  Poμ¯o¹a¼¹e a¢o ­å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ (Maæ÷¸o® ).  ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å. i¸åño®-¯iòaæ®a, ­i¸åño®μ¢å­aæ®a ¹a ¨año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø Maæ÷¸o®  i¸ñå®-¯iòaæ®a (a) ªæø ÿepe¯iòº­a¸¸ø ¹ic¹a, ¸aÿp., μªo¢¸o¨o ¹ic¹a. i¸åño®-μ¢å­aæ®a (b) ªæø μ¢å­a¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i­, ­epò®i­ ¹a æe¨®åx ­åªi­ ¹ic¹a, ¸aÿp., ¢ic®­i¹¸o¨o ¹ic¹a. ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø (c) μ ­iªxåæ÷­añe¯ ¹ic¹a (d) ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ­a²®o¨o ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòº­a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­, ø®i ¸e ÿo­å¸¸i ÿoªpi¢¸÷­a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx ÿæac¹i­ýi­). Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o­å¯å ¸acaª®a¯å! He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø ÿpå­iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø. ¥iª ñac po¢o¹å ÿpåæaªº ÿpå­oªå, ø®i ¸e ­å®opåc¹o­º÷¹¿cø, cæiª o¢o­’øμ®o­o μa®på¹å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø. ®aμi­®a: ¥o­opo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ­²e ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿpå­iª ¸e pºxaƒ¹¿cø.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 6.  c¹a­¹e ñaòº. Ýo®oæ¿ ñaòi ÿo­å¸e¸ ¢º¹å ­c¹a­æe¸å¯ ªo ­åﯮå oc¸o­¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº.   μaæe²¸oc¹i ­iª ¯e¹å ÿepepo¢®å ÿp僪¸a¼¹e ªo ÿpå­oªº ­i¸ñå®-¯iòa殺, ­i¸ñå®-μ¢å­a殺 ñå ¨año® ªæø μa¯iòº­a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¸acaª®a ñº¹¸o μa¼òæa ­ ÿaμ. ¥o­ep¸i¹¿ ­iªxåæ÷­añ ¹ic¹a ¸a ¨añ®º ªæø μa¯iòº­a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¨año® ¯i¨ ­­i¼¹å ­ ÿaμ.  ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å ªo ñaòi.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 1.  ³a®på¼¹e ®påò®º.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. ©oªa­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.  ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 7.  ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å a¢o  μa­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ñepeμ o¹­ip ªæø μa­a¸¹a²º­a¸¸ø ­ ®påòýi. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¥icæø po¢o¹å  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ­ ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpå­iª ¸e μºÿå¸å¹¿cø.  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 6.  å¼¯i¹¿ ¸acaª®º iμ ÿpå­oªº.  å¼¯i¹¿ ñaòº.  ¥oñåc¹i¹¿ ­ci eæe¯e¸¹å, ªå­i¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª». ¡æe¸ªep Maæ÷¸o®  He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/o¢ep¹o­å¯ ÿpå­oªo¯! He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ­c¹a­æe¸o¨o ¢æe¸ªepa! ³¸i¯a¹å ¹a ­c¹a­æø¹å ¢æe¸ªep ¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo­¸i¼ μºÿå¸ýi ÿpå­oªº! ¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å ¢æe¸ªep cæiª o¢o­’øμ®o­o ÿo­¸ic¹÷ μi¢pa¹å i μa®på¹å ®påò®o÷. He¢eμÿe®a oÿi®i­! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i­ ­ ¢æe¸ªepi iμ ­opo¸®å ­ ®påòýi ­åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³a­a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi­ ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å. š­a¨a! Mi®cep ¯o²e μiÿcº­a¹åcø. He ÿepepo¢æø¼¹e ò­åª®oμa¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å (μa ­å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i­ æ¿oªº). He ­¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepa. š­a¨a! ¥epepo¢®a piªå¸ ­ c®æø¸o¯º ¢æe¸ªepi (¯o²¸a ÿp媢a¹å ­ cÿeýiaæiμo­a¸o¯º ¯a¨aμå¸i): ¯a®c寺¯ ¸a c¹ºÿe¸i 3. ³aæå­a¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æ ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.  Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 3.  ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º ÿpå­oªº ¢æe¸ªepa.  šc¹a¸o­i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepa (ÿoμ¸añ®a ¸a ýo®oæi ÿo­å¸¸a ¢º¹å ¸aÿpo¹å ÿoμ¸añ®å ¸a oc¸o­¸o¯º ¢æoýi ÿpåæaªº) i ÿo­ep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº (Maæ÷¸o® -4/5). 137 uk  ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å. Ñåc¹®a ñaòi μ a®cecºapa¯å Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ¢æe¸ªepº iμ ÿæac¹¯acå, piªå¸a = 1 æ, ªæø ¢æe¸ªepº iμ c®æa, piªå¸a = 0,75 æ; ÿi¸åc¹a a¢o ¨apøña piªå¸a ¯a®c寺¯ 0,5 æ; oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å, ¹­epªi ÿpoªº®¹å = 50—100 ¨pa¯.  ³a®på¹å ®påò®º i μa¹åc¸º¹å. ¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa­²ªå ÿiª ñac po¢o¹å. He ­c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º pº® ªo μa­a¸¹a²º­a濸o¨o o¹­opº!  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. ©oªa­a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­ Maæ÷¸o® -6  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  ³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å a¢o  ­å¼¸ø¹å ­opo¸®º i ªoªa¹å ¹­epªi i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿo­o ñepeμ o¹­ip ªæø ªoªa­a¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i­ a¢o  μaæå¼¹e piª®i ÿpoªº®¹å ñepeμ ­opo¸®º. ¥icæø po¢o¹å  å¯®¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òå ÿepe¯å®añ.  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ¥o­ep¸i¹¿ ¢æe¸ªep μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ¹a μ¸i¯i¹¿ ¼o¨o. ¥opaªa: ¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaμº ² ÿicæø ­å®opåc¹a¸¸ø. ci ®o¯ÿo¸e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¯ÿo¸e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å, ¹a® ø® ­o¸å ¯o²º¹¿ ªeíop¯º­a¹åcø. Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª š­a¨a! He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåóe¸¸ø. Ha ÿo­epx¸øx ¯o²º¹¿ ­å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. Ñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepa He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å ¯i®cep ¯o²¸a poμi¢pa¹å. š­a¨a! He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåóe¸¸ø. c¹a­®a μ ¸o²a¯å ¸eÿpåªa¹¸a ªæø ¯å¹¹ø ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. c¹a­®º μ ¸o²a¯å ¯å¹å æåòe ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. ¥opaªa: ¥icæø ÿepepo¢®å piªå¸ ñac¹o ªoc¹a¹¸¿o ÿoñåc¹å¹å ¯i®cep, ¸e poμ¢åpa÷ñå ¼o¨o. ©æø ý¿o¨o ¸aæå¼¹e ¹poxå ­oªå μ ¯å÷ñå¯ μaco¢o¯ ªo ºc¹a¸o­æe¸o¨o ¸a ÿpå­oªi ¢æe¸ªepa. ­i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª (­ ÿpåæaªax μ i¯ÿºæ¿c¸å¯ pe²å¯o¯ ¸a c¹ºÿi¸¿ M). åæå¼¹e ÿoæoc®a濸º ­oªº ¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ ­oªo÷. Poμ¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®   ¥o­ep¸i¹¿ ýo®oæ¿ ®eæåxa ¢æe¸ªepa μa ¨oªå¸¸oï c¹piæ®o÷ i μ¸i¯i¹¿.  ¥o­ep¸i¹¿ pi²ºñº ­c¹a­®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï μa ®påæ¿ýø. Pi²ºña ­c¹a­®a ­iªªiæ广cø.  å¼¯i¹¿ pi²ºñº ­c¹a­®º ¹a μ¸i¯i¹¿ ºói濸÷­a濸e ®iæ¿ýe. C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepa Maæ÷¸o®  Ñåóe¸¸ø ¨oæo­¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªº He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯! He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯! Oc¸o­¸å¼ ÿpåæaª ¸i ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷­a¹å ­ ­oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷.  å¼¯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.  ¥po¹ep¹å oc¸o­¸å¼ ÿpåæaª ­oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷.  ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a c®opåc¹º­a¹åcø ¸e­eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.  ¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo. 138 Hi®oæå ¸e c®æaªa¼¹e ¢æe¸ªepa ¸a ¨oæo­¸o¯º ¢æo®o­i ÿpåæaªº.  šc¹a¸o­i¹¿ ºói濸÷­a濸e ®iæ¿ýe ¸a pi²ºñi¼ ­c¹a­ýi.  c¹a­¹e pi²ºñº ­c¹a­®º μ¸åμº ­ ®eæåx ¢æe¸ªepa.  ³a ªoÿo¯o¨o÷ ýo®oæ÷ μa®pº¹å¹å ¯iý¸o ­c¹a­®º μ ¸o²a¯å.  ³a®pº¹i¹¿ ¯iý¸o ýo®oæ¿ ®eæåxa ¢æe¸ªepa ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax š paμi ¸eÿoæaªo® μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo aòoï c溲¢å cep­icº. ¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ³¢å¹i ­epò®å 100 ¨—600 ¨  epò®å μ¢å­a¼¹e ­i¸ñå®o¯μ¢å­aæ®o÷ 1½—4 x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 4 (­ μaæe²¸oc¹i ­iª ®iæ¿®oc¹i ¹a ­æac¹å­oc¹e¼ ­epò®i­). ؃ñ¸å¼ ¢iæo® 1—8 ¢iæ®i­  ¡iæ®å μ¢å­a¼¹e ­i¸ñå®o¯μ¢å­aæ®o÷ 4—6 x­åæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 4. ¡ic®­i¹¸e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 2 ø¼ýø 2—3 c¹. æ. ¨apøñoï ­oªå 100 ¨ ýº®pº 1 ÿa®e¹å® ­a¸i濸o¨o ýº®pº 70 ¨ ¢opoò¸a 70 ¨ ®pox¯aæ÷ ¯o²¸a poμÿºòº­añ ¹ic¹a  I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¢opoò¸a i ®pox¯aæ÷) ÿpå¢æ. 4—6 x­åæå¸ μ¢å­a¹å ­ ÿi¸º ­i¸åñ®o¯-μ¢å­aæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 4.  ¥epe¯å®añ ­®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 2 i ªoªa­a¹å ÿo æo²ýi ÿepeciø¸e ¢opoò¸o i ®pox¯aæ¿ ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. ½—1 x­åæå¸å. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ ³ªo¢¸e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 3—4 ø¼ýø 200—250 ¨ ýº®pº 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿa®e¹å® ­a¸i濸o¨o ýº®pº a¢o ò®ip®a ½ æå¯o¸º 200—250 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 500 ¨ ¢opoò¸a 1 ÿa®e¹å® poμÿºòº­aña ¹ic¹a 1 /8 æ ¯oæo®a  ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ x­åæå¸å ÿepe¯iòº­a¹å ­i¸åñ®o¯-¯iòaæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 1, ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—4 x­åæå¸å ¸a c¹ºÿi¸i 3. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5—2 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¥icoñ¸e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 125 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 100—125 ¨ ýº®pº 1 ø¼ýe 1 ÿºñ®a coæi ¹poxå ò®ip®å æå¯o¸º a¢o ­a¸i濸o¨o ýº®pº 250 ¨ ¢opoò¸a ¯o²¸a poμÿºòº­añ ¹ic¹a  ¥epe¯iòº¼¹e ­ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æåμ¸o ½ x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æåμ¸o 2—3 x­åæå¸å — ­i¸åñ®o¯¯iòaæ®o÷ (c¹ºÿi¸¿ 3) a¢o ¨añ®o¯ ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø (c¹ºÿi¸¿ 2). Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ ©pi²ª²o­e ¹ic¹o Oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ 500 ¨ ¢opoò¸a 1 ø¼ýe 80 ¨ ²åpº (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 80 ¨ ýº®pº 200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 25 ¨ c­i²åx ªpi²ª²i­ a¢o 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpi²ª²i­ ò®ip®a ½ æå¯o¸º 1 ÿºñ®a coæi  å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ­ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—6 x­åæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 2. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5 x oc¸o­¸å¼ peýeÿ¹ Ma¼o¸eμ 2 ø¼ýø 2 ñ. æ. ¨ipñåýi ¼ æ oæiï 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿºñ®a ýº®pº I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¯a¹å oª¸a®o­º ¹e¯ÿepa¹ºpº.  I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ªe®iæ¿®a ce®º¸ª μ¢å­a¹å ­ ¯i®cepi ¸a c¹ºÿi¸i 2.  Mi®cep ÿepe®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 4 i μaæå­a¹å ÿo­i濸o oæi÷ ñepeμ ­opo¸®º — μ¢å­a¹å ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ¯a¼o¸eμ ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ. 139 uk Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/ Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å I¸òi ­®æaªe¸i ­ ºÿa®o­®º ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å (ªå­i¹¿cø ªoªa¸å¼ o¨æøª ¯oªeæe¼ ¯aæ÷¸o® ) oÿåcºƒ¹¿cø ­ o®pe¯åx i¸c¹pº®ýiøx μ e®cÿæºa¹aýiï. ©oªa¸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¹a®o² ªo®ºÿå¹å o®pe¯o. Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ªo ®o¯¢a¼¸º MUM45.. ¯o²¸a ­å®opåc¹o­º­a¹å ¹a®o² ¸a MUM 44../46../48.. . Maæ÷¸o®  Ñaòa iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4KR3)  ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o i i¸¨peªiƒ¸¹å ­a¨o÷ ªo 1 ®¨. Ñaòa iμ ­åco®oø®ic¸oï c¹aæi (MUZ4ER2)  ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o i i¸¨peªiƒ¸¹å ­a¨o÷ ªo 1 ®¨. Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4MX2) ©æø ¸apiμa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæi ípi. ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø o­oñi­ ªæø c¹pa­ aμia¹c¿®oï ®ºx¸i (MUZ45AG1) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. Pi²e ípº®¹å i o­oñi ¹o¸®å¯å c¯º²®a¯å ªæø o­oñe­åx c¹pa­ aμia¹c¿®oï ®ºx¸i. Kpºÿ¸a ¹ep¹®a (MUZ45RS1) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi, ¸aÿp., ªæø ªepº¸i­ ñå ®¸åªæi­. ©åc® ªæø ªepº¸i­ (MUZ45KP1) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæø¸åx ¯æå¸ýi­ ñå ªepº¸i­, ªæø ¸apiμa¸¸ø ípº®¹i­ i o­oñi­ ¹o­c¹å¯å c®å¢®a¯å. ¥pec ªæø ýå¹pºco­åx (MUZ4ZP1) ©æø ­åña­æ÷­a¸¸ø co®º iμ aÿeæ¿cå¸i­, æå¯o¸i­ i ¨pe¼ÿípº¹i­. M’øcopº¢®a (MUZ4FW3) ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¸aÿoï­, ÿ÷pe iμ ípº®¹i­ i o­oñi­, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ípº®¹i­ i ¨opixi­, ªæø ¸a®oæ÷­a¸¸ø æ¿oªº. ©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø c­i²o¨o ¯’øca ªæø íapòº a¢o c¹pa­ iμ íapòº. Hacaª®a-¢æe¸ªep iμ c®æa (MUZ4MX3) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ³ ¯aæå¯å o¹­opa¯å (3 ¯¯) ªæø ÿaò¹e¹i­ ¹a ¢º¹ep¢poª¸åx ¯ac, μ ­eæå®å¯å o¹­opa¯å (6 ¯¯) ªæø ²ape¸åx ®o­¢ac i caæa. ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¸aÿoï­, ÿ÷pe iμ ípº®¹i­ i o­oñi­, ¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ípº®¹i­ i ¨opixi­, ªæø ¸a®oæ÷­a¸¸ø æ¿oªº. å¼¯i¹¿ ÿpoªº®¹å iμ ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸o¨o ¢æe¸ªepº (MUZ4MM3) ©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø μeæe¸i, o­oñi­, ø¢æº® i ¯’øca, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®­å, peª¿®å i cåpº, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi­ i oxoæoª²e¸o¨o òo®oæaªº. ¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸a ¸apiμ®a (MUZ4DS3) ©æø ¸apiμa¸¸ø o¨ip®i­, ®aÿºc¹å, ®oæ¿pa¢i, peªåcº; ªæø ¸a¹åpa¸¸ø ¯op®­å, ø¢æº® i ceæepå, ñep­o¸oï ®aÿºc¹å, cåpº i ¨opixi­; ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ¹­epªo¨o cåpº, òo®oæaªº i ¨opixi­. ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi (MUZ45PS1) Ha¢ip peòi¹o® μ (MUZ45LS1) Hacaª®a ªæø ÿeñå­a (MUZ45SV1) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ³ ¯e¹aæe­å¯ òa¢æo¸o¯ ªæø 4 piμ¸åx íop¯ ÿeñå­a. Hacaª®a-¹ep¹®a (MUZ45RV1) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi­, ¯å¨ªaæ÷, òo®oæaªº i cºxåx ¢ºæo®. Hacaª®a-ÿpec ªæø ípº®¹i­ (MUZ45FV1) ©æø ¯’øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¯ºcº iμ ÿæoªi­, ®pi¯ ¯aæå¸å, ÿo¯iªopi­ i òåÿòå¸å. A­¹o¯a¹åñ¸o ­åªaæøƒ ­oª¸oñac ñepeò®å i ®ic¹oñ®å ÿæoªi­, ¸aÿp., c¯opoªå¸å. ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. 140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ¥iªc¹a­®a ªæø a®cecºapi­ (MUZ4ZT1) ©æø μ¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi­, ¸aÿp., ¨año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø, ­i¸åño®-μ¢å­aæ®a, ­i¸åño®-¯iòaæ®a, ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø, ò帮º­a¸¸ø i ¸a¹åpa¸¸ø ³ep¸o­å¼ ¯æå¸o® μ ®o¸iñ¸å¯ ÿoªpi¢¸÷­añe¯ iμ c¹aæi (MUZ4GM3) ©æø ­cix ­åªi­ μep¸a, ®pi¯ ®º®ºpºªμå; ¹a®o² ªæø ¸aci¸¸ø ¯acæø¸åñ¸åx ®ºæ¿¹ºp, cºxåx ¨på¢i­ i ¹pa­. ¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. Mopoμå­¸åýø (MUZ4EB1) ©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¯opoμå­a ¯aco÷ ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýec ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ­ oª¸i¼ ñaòi. Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2012/19/EC ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 141 ru O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 142 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 144 šÿpa­æe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 ¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åø . . . . . . . . . . . . 148 Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 š¹åæåμaýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . . . 151 ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¥epeª åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º å¸c¹pº®ýå÷, ªæø ÿoæºñe¸åø ­a²¸¾x º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa. ¥poåμ­oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å μa ÿo­pe²ªe¸åø, ­oμ¸å®òåe ­ peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®aμa¸å¼ ÿo ÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa. ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ®o¯¯epñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx ­®æ÷ñae¹, ¸aÿp.: åcÿoæ¿μo­a¸åe ­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo­a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼. ¥på¢op åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a. He ÿpe­¾òa¹¿ ¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­ (c¯. «¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åø»)! ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, μa¯eca å ­μ¢å­a¸åø ÿpoªº®¹o­ ÿå¹a¸åø. E¨o ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μo­a¹¿ ªæø ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o­ åæå cº¢c¹a¸ýå¼. ¥på åcÿoæ¿μo­a¸åå paμpeòe¸¸¾x ÿpoåμ­oªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ­oμ¯o²¸¾ ªpº¨åe ­apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø. ¥på¢op åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. ¥på åcÿoæ¿μo­a¸åå ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ pº®o­oªc¹­o­a¹¿cø coo¹­e¹c¹­º÷óå¯å å¸c¹pº®ýåø¯å ÿo õ®cÿæºa¹aýåå, ­xoªøóå¯å ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å. ¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. ¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. 142 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru , O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ªe¹¿¯å. ¥på¢op å e¨o ce¹e­o¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ­ªaæå o¹ ªe¹e¼. Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹­e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μo­a¹¿cø ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ecæå o¸å ÿoæºñåæå º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸o¯º åcÿoæ¿μo­a¸å÷ ÿpå¢opa å ocoμ¸aæå c­øμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ ¸eæ¿μø å¨pa¹¿ c ÿpå¢opo¯. ¥oª®æ÷ña¹¿ å åcÿoæ¿μo­a¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a ¹åÿo­o¼ ¹a¢æåñ®e. Åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o ­ ¹o¯ cæºñae, ecæå º ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼. ¥på¢op ­ce¨ªa o¹coeªå¸ø¹¿ o¹ õæe®¹poce¹å, ®o¨ªa o¸ oc¹ae¹cø ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, a ¹a®²e ÿepeª e¨o c¢op®o¼, paμ¢op®o¼ å ñåc¹®o¼. He ¸a¹ø¨å­a¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp ÿpå¢opa ñepeμ oc¹p¾e ®paø åæå ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å. Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa ¢ºªe¹ ÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x c幺aýå¼, e¨o ªoæ²e¸ ¢ºªe¹ μa¯e¸å¹¿ ÿpoåμ­oªå¹eæ¿, åæå e¨o cep­åc¸aø c溲¢a åæå æåýo c a¸aæo¨åñ¸o¼ ®­aæåíå®aýåe¼. Pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ÿopºña¹¿ ¹oæ¿®o ¸aòe¼ cep­åc¸o¼ c溲¢e. , š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! c¹a­æø¹¿ ­å殺 ­ poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o­®å ® pa¢o¹e c ÿpå¢opo¯. Oc¸o­¸o¼ ¢æo® ¸å®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¹¿ ­ ²åª®oc¹¿ å ¸e ªep²a¹¿ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ ­oª o¼. He åcÿoæ¿μo­a¹¿ ÿapooñåc¹å¹eæ¿. ¥o®a ÿpå¢op ­®æ÷ñe¸, ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ¸eæ¿μø ÿepe­oªå¹¿ ­ ªpº¨oe ÿoæo²e¸åe. C¸añaæa cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cø ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa. Hacaª®å/ÿpå¸aªæe²¸oc¹å μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa — ÿpå­oª ª­å²e¹cø eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åø. ®æ÷ña¹¿ å ­¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ÿepe®æ÷ña¹eæø. ¥på ¸eåcÿoæ¿μo­a¸åå ÿpå¢opa åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å. ¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa­¸oc¹å åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å. ¥ocæe ÿepep¾­a ­ c¸a¢²e¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åe¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ c¸o­a ¸añå-¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 143 ru Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø ­paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® ­paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯. o ­pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa — ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åø ÿpå­oª eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø ª­å²e¹cø ÿo å¸epýåå. Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpå­oª¾ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (4, 7). Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/­paóa÷óå¼cø ÿpå­oª! Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ­ ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¯å®cep! Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ÿpo­oªå¹e c¢op®º ¯å®cepa ¸a oc¸o­¸o¯ ¢æo®e õæe®¹poÿpå¢opa. Må®cep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a­æå­a¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa! Åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¯å®cep ¹oæ¿®o ­ co¢pa¸¸o¯ ­åªe å c ¸a®p¾¹o¼ ®p¾ò®o¼. He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¯å®cepa ¨o澯å pº®a¯å. Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø! ¥på ÿepepa¢o¹®e ­ ¯å®cepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o­ ñepeμ ­opo¸®º ­ ®p¾ò®e ­¾xoªå¹ ÿap. ³aæå­a¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å. a²¸o! Oª¸o­pe¯e¸¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o oª¸º ¸acaª®º åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿. Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾­ae¹ ÿpå¢op¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼, c¯. ¹a®²e o¢μop paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ ÿpå¢opo­ (Påcº¸o® ). ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ­ ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲å­a¸åå. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o®  Oc¸o­¸o¼ ¢æo® 1 K¸oÿ®a paμ¢æo®åpo­®å 2 ¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ (c¯o¹på¹e «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø») 3 ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ 0/off = oc¹a¸o­®a /P = ÿoæo²e¸åe o²åªa¸åø Kpeÿ®o ªep²å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ pº®o¼ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø; å¸c¹pº¯e¸¹ ¸axoªå¹cø ­ o¹®å¸º¹o¯ ÿoæo²e¸åå. 144 Ecæå ÿpå­oª ¢oæ¿òe ¸e ­paóae¹cø, ¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾­a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o. C®opoc¹å 1—4 = pa¢oñåe c®opoc¹å C®opoc¹¿ 1 = ca¯oe ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ — ¯eªæe¸¸oe ­paóe¸åe C®opoc¹¿ 4 = ¸aå­¾còee ñåcæo o¢opo¹o­ — ¢¾c¹poe ­paóe¸åe ¥på o¹®æ÷ñe¸åå õæe®¹poõ¸ep¨åå ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op oc¹ae¹cø ­®æ÷ñe¸¸¾¯ å ÿocæe ÿoªañå õæe®¹poõ¸ep¨åå c¸o­a ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿. 4 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpå­oªa ©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ c¸ø¹¿ ®p¾ò®º, ee cæeªºe¹ ÿo­opañå­a¹¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸a ¸e pacíå®cåpºe¹cø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru 5 ¥på­oª ªæø — ò帮o­®å ¸eÿpep¾­¸o¨o ªe¼c¹­åø * — co®o­¾²å¯aæ®å ªæø ýå¹pºco­¾x * — μep¸o­o¼ ¯e濸åý¾ * Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ õ¹å¯å ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å, ¹o μa®p¾­a¼¹e ÿpå­oª μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼. 6 ¥på­oª ªæø — ¸acaªo® (­e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, ­e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø, ®p÷® ªæø ¹ec¹a) — ¯eòaæ®å ¯opo²e¸åý¾ * — ­ oÿºóe¸¸o¯ åæå ÿoª¸ø¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªæø ¯øcopº¢®å * 7 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpå­oªa ¯å®cepa 8 ¥på­oª ªæø — ¢æe¸ªepa — ¯¸o¨oíº¸®ýåo¸a濸o¨o ¯å®cepa Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯, ¹o ¸a®po¼¹e ÿpå­oª ®p¾ò®o¼. 9 O¹ce® ªæø ce¹e­o¨o ò¸ºpa (Påcº¸o® ) MUM 44..: Ha¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ ¸a ªep²a¹eæ¿ MUM 46../48..: š¢epå¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp ­ o¹ªeæe¸åe ªæø e¨o xpa¸e¸åø. C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å 10 C¯ecå¹e濸aø ñaòa 11 Kp¾ò®a Hacaª®å 12 e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø 13 e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø 14 Mecå濸aø ¸acaª®a c o¹®æo¸å¹eæe¯ ¹ec¹a ¡æe¸ªep 15 ¥oªc¹a­®a 16 Ho²e­aø ­c¹a­®a 17 šÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo 18 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa 19 Kp¾ò®a 20 opo¸®a Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø ¸å¯a¸åe! Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²¸o ­®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸acaª®å/ ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¢¾æå ÿpå®peÿæe¸¾, co¨æac¸o ÿpå­eªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåýe, ® ÿpa­å濸o¯º ÿpå­oªº ­ ÿpa­å濸o¼ ÿoμåýåå å ÿepe­eªe¸¾ ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. ¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸ íå®cåpo­a¹¿cø ­ ®a²ªo¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e¸åå. šc¹a¸o­®a ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe Påcº¸o®   Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ¸añ¸å¹e ÿepe¯eóe¸åe ÿo­opo¹¸o¨o ®po¸ò¹e¼¸a.   ¸eo¢xoªå¯o¯ a¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e¸åå ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸ μaíå®cåpo­a¹¿cø. ¥oæo²e¸åe 1 2 3 4 5 6 7 šc¹a¸o­®a/c¸ø¹åe ­e¸ñå®o­ ªæø c¯eòå­a¸åø å ­μ¢å­a¸åø å ¸acaª®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a ©o¢a­æe¸åe ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾x ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ * ¥på¸aªæe²¸oc¹å, ®o¹op¾e ¸e ­xoªø¹ ­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å ÿpå¢opa, ¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å ­ ¯a¨aμå¸e åæå ­ cep­åc¸o¼ c溲¢e. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 145 ru šÿpa­æe¸åe Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o­®å ÿpå¢opa ® pa¢o¹e. ¸å¯a¸åe! Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μo­a¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯ ®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepe­oªa ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. Heæ¿μø ­®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. ¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoª­ep¨a¹¿ ­oμªe¼c¹­å÷ åc¹oñ¸å®o­ ¹eÿæa. ©e¹aæå ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μo­a¹¿ ­ ¯å®po­oæ¸o­o¼ ÿeñå.  ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ® ¸e¯º cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿, ®a® º®aμa¸o ­ paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª». ¥oª¨o¹o­®a  ¥oc¹a­¿¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a ¸a ¨æaª®º÷ å ñåc¹º÷ ÿo­epx¸oc¹¿.  ¾¹aóå¹e õæe®¹poò¸ºp åμ o¹ªeæe¸åø ªæø e¨o xpa¸e¸åø åæå paμ¯o¹a¼¹e e¨o (Påcº¸o® ).  c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º. e¸ñå®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø å ­μ¢å­a¸åø å ¯ecå濸aø ¸acaª®a Påcº¸o®  e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø (a) åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ¹ec¹a. e¸ñå® (b) åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ­μ¢å­a¸åø øåñ¸¾x ¢eæ®o­, cæå­o® å æe¨®o¨o ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, ¢åc®­å¹¸o¨o. Hacaª®a ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a (c) c ªeæå¹eæe¯ (d) ªæø μa¯eòå­a¸åø ¹ø²eæo¨o ¹ec¹a å ªo¢a­æe¸åø 帨peªåe¸¹o­, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿpå¯ep, åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®). 146 Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø ­paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! o ­pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa — ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åø ÿpå­oª eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø ª­å²e¹cø ÿo å¸epýåå. Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ­®æ÷ñe¸ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸e åcÿoæ¿μºe¯¾e ­ ªa¸¸¾¼ ¯o¯e¸¹ ÿpå­oª¾ ¢ºªº¹ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å.  ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a P å ºªep²å­a¹¿ ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø. š®aμa¸åe: Ecæå ÿpå­oª ¢oæ¿òe ¸e ­paóae¹cø, ¹o õ¹o μ¸añå¹, ñ¹o ÿoæo²e¸åe o¹®åª¾­a¸åø º²e ªoc¹å¨¸º¹o.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «6».  šc¹a¸o­®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ýo®oæ¿ e¯®oc¹å ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ ­c¹a­æe¸ ­ ­¾e¯®º oc¸o­¸o¨o ¢æo®a ®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a.   μa­åcå¯oc¹å o¹ ­åªa ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾x ÿpoªº®¹o­ ­c¹a­¿¹e ­ ÿpå­oª ªo íå®caýåå ­e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, ­e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø åæå ®p÷® ªæø ¹ec¹a. ¥på ºc¹a¸o­®e ¸acaª®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a ÿo­opañå­a¼¹e ªeæå¹eæ¿ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸acaª®a ¸e μaíå®cåpºe¹cø.  ³a¨pºμå¹e ­ ñaòº ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e ªæø ÿepepa¢o¹®å ®o¯ÿo¸e¸¹¾.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «1».  Ha®po¼¹e ®p¾ò®o¼.  šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. ©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o­  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a P å ºªep²å­a¹¿ ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø.  C¸å¯å¹e ®p¾ò®º. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «7».  ³a¨pºμå¹e ªo¢a­oñ¸¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ åæå  ­¾ÿoæ¸å¹e ªoμa¨pºμ®º ®o¯ÿo¸e¸¹o­ ñepeμ o¹­epc¹åe ­ ®p¾ò®e. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a P å ºªep²å­a¹¿ ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpå­oª ¸e oc¹a¸o­å¹cø.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «6».  Åμ­æe®å¹e ¸acaª®º åμ ÿpå­oªa.  C¸å¯å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.  ¥po­eªå¹e ñåc¹®º ­cex ªe¹aæe¼, ®a® º®aμa¸o ­ paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª». Må®cep Påcº¸o®  Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o æeμ­åø ¸o²a/­paóa÷óå¼cø ÿpå­oª! Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ ¢æe¸ªep, ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¸a oc¸o­¸o¼ ¢æo®! ¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a­æå­a¹¿ ¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa. ¡æe¸ªepo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ¸axoªå¹cø ­ co¢pa¸¸o¯ ­åªe å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼. Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø! ¥på ÿepepa¢o¹®e ­ ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o­ ñepeμ ­opo¸®º ®p¾ò®å ­¾xoªå¹ ÿap.  ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø μaæå­a¹¿ ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å. ¸å¯a¸åe! Må®cep ¯o²¸o ÿo­peªå¹¿. Heæ¿μø ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¸å®a®åe μa¯opo²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a). Må®cep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ ­xoæoc¹º÷. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¸å¯a¸åe! C¯eòå­a¸åe ²åª®oc¹e¼ ­ c¹e®æø¸¸o¯ c¹a®a¸e ¯å®cepa: ÿpoåμ­oªå¹cø ¸a c®opoc¹å ¸e ­¾òe 3-¼.  c¹a®a¸ ¯å®cepa ¯o²¸o ­æå­a¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.  Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®å å ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo²e¸åe «3».  C¸å¯å¹e c ÿpå­oªa ¢æe¸ªepa μaó幸º÷ ®p¾ò®º.  šc¹a¸o­å¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa ¸a ÿpå­oª (¯ap®åpo­®a ¸a ýo®oæe ¯å®cepa ªo沸a ¢¾¹¿ ¸aÿpo¹å­ ¯ap®åpo­®å ¸a ®ºxo¸¸o¯ ®o¯¢a¼¸e) å ÿo­ep¸å¹e e¨o ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa (Påcº¸o® -4/5).  ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ²åª®oc¹å ªæø ÿæac¹¯acco­o¨o c¹a®a¸a — 1 æå¹p, ªæø c¹e®æø¸¸o¨o — 0,75 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåecø åæå ¨opøñåe ²åª®oc¹å — 0,5 æå¹pa). Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹­epª¾x ®o¯ÿo¸e¸¹o­ — 50—100 ¨pa¯¯o­.  Ha®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼ å ¸aªa­å¹e ¸a ¸ee. ce¨ªa ÿpåªep²å­a¼¹e ®p¾ò®º pº®o¼ ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾. He ªep²å¹e ÿpå õ¹o¯ pº®º ¸aª μa¨pºμoñ¸¾¯ o¹­epc¹åe¯!  šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. ©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o­ Påcº¸o® -6  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ªo¢a­¿¹e ¸eo¢xoªå¯¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ åæå  åμ­æe®å¹e ­opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o μa¨pº²a¼¹e ¹­epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ñepeμ o¹­epc¹åe ®p¾ò®å åæå  μaæe¼¹e ²åª®oc¹¿ ñepeμ ­opo¸®º. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾  ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥o­ep¸å¹e ¢æe¸ªep ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e e¨o. Pe®o¯e¸ªaýåø: æºñòe ­ce¨o ÿo¯¾¹¿ ¯å®cep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø. 147 ru Ñåc¹®a å ºxoª ¸å¯a¸åe! He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. ¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a. Ñåc¹®a oc¸o­¸o¨o ¢æo®a Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ¥po¹på¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹po- ÿpå¢opa ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼.  ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a­¿¹e ­ ­oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹­a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷.   μa®æ÷ñe¸åe ÿpo¹på¹e õæe®¹poÿpå¢op ¸acºxo. Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ce ªe¹aæå õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¥æac¹¯acco­¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø μa²å¯a¹¿ ­ ¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocºªo¼, ¹a® ®a® ¸e åc®æ÷ñe¸a åx ªeíop¯aýåø. ³a¹e¯ ­®æ÷ñå¹e e¨o ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª (­ cæºñae c ®o¯¢a¼¸a¯å c íº¸®ýåe¼ ¯o¯e¸¹a濸o¨o ­®æ÷ñe¸åø ÿepe­eªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «M»). ³a¹e¯ ­¾æe¼¹e pac¹­op ¯o÷óe¨o cpeªc¹­a å ÿpo¯o¼¹e ¢æe¸ªep ñåc¹o¼ ­oªo¼. Ka® paμo¢pa¹¿ ¯å®cep Påcº¸o®   Ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa ÿo­ep¸å¹e ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e.  oμ¿¯å¹ec¿ μa ÿæoc®åe ­¾c¹ºÿ¾ ¸o²e­o¼ ­c¹a­®å å ÿo­ep¸å¹e ee ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å. Ho²e­aø ­c¹a­®a ­¾¼ªe¹ åμ c¹a®a¸a.  C¸å¯å¹e ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º å º¢epå¹e ®oæ¿ýe­oe ºÿæo¹¸e¸åe. C¢op®a ¯å®cepa Påcº¸o®  Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ÿpo­oªå¹e c¢op®º ¯å®cepa ¸a oc¸o­¸o¯ ¢æo®e õæe®¹poÿpå¢opa.  Haªe¸¿¹e ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo ¸a ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º.  c¹a­¿¹e ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º c¸åμº ­ c¹a®a¸ ¯å®cepa.  C ÿo¯oó¿÷ ýo®oæø ÿoæ¸oc¹¿÷ ­­å¸¹å¹e ­c¹a­®º ­ c¹a®a¸ ¯å®cepa.  ¥o ñaco­o¼ c¹peæ®e ­­å¸¹å¹e ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa. Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e æeμ­åø ¸o²a! ³a ¸o² ¢æe¸ªepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼ pº®o¼. ©æø ºªo¢c¹­a ñåc¹®å ¯å®cep ¯o²¸o paμo¢pa¹¿. ¸å¯a¸åe! He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. Ho²e­aø ­c¹a­®a ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸a ªæø ¯o¼®å ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Ee cæeªºe¹ æåò¿ oÿoæoc¸º¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe. Pe®o¯e¸ªaýåø: ¥ocæe ÿepepa¢o¹®å ²åª®oc¹e¼ ¯o²¸o ÿo¯¾¹¿ ¢æe¸ªep, ¸e paμ¢åpaø e¨o. ©æø õ¹o¨o ­ ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¸a ®o¯¢a¼¸ ¢æe¸ªep ªo¢a­¿¹e ¸e¯¸o¨o ­oª¾ co cpeªc¹­o¯ ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷. 148 ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ ¥på ­oμ¸å®¸o­e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, μa ÿo¯oó¿÷ ® cÿeýåaæåc¹a¯ ¸aòe¼ C溲¢¾ cep­åca. ¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åø μ¢å¹¾e cæå­®å 100—600 ¨  μ¢å­a¼¹e cæå­®å o¹ 1½ ªo 4 ¯å¸º¹ (­ μa­åcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹­a å c­o¼c¹­ cæå­o®) ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø. μ¢å¹¾e ¢eæ®å O¹ 1 ªo 8 øåñ¸¾x ¢eæ®o­  μ¢å­a¼¹e ¢eæ®å o¹ 4 ªo 6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru ¡åc®­å¹¸oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 2 ø¼ýa, 2—3 c¹. æ. ¨opøñe¼ ­oª¾, 100 ¨ caxapa, 1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa, 70 ¨ ¯º®å, 70 ¨ ®pax¯aæa, ¸e¯¸o¨o ÿe®apc®o¨o ÿopoò®a  μ¢å­a¼¹e ­ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯º®å å ®pax¯aæa) ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 4—6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø ªo o¢paμo­a¸åø ÿe¸¾.  ³a¹e¯ ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 2-÷ c®opoc¹¿ å ­ ¹eñe¸åe ÿo溹opa — oª¸o¼ ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæo­o¼ æo²®e ªo¢a­æø¼¹e ­ c¯ec¿ ÿpoceø¸¸º÷ ¯º®º å ®pax¯aæ. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: 2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a. Cªo¢¸oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 3—4 ø¼ýa, 200—250 ¨ caxapa, 1 óeÿo¹®a coæå, 1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpa c ÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a, 200—250 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 500 ¨ ¯º®å, 1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a, 1 /8 æ ¯oæo®a  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ­ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ c®opoc¹å. Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: ÿo溹op¸oe — ª­o¼¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 125 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 100—125 ¨ caxapa, 1 ø¼ýo, 1 óeÿo¹®a coæå, ¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå ­a¸å濸o¨o caxapa, 250 ¨ ¯º®å, Robert Bosch Hausgeräte GmbH ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹e ÿpå¯ep¸o ­ ¹eñe¸åe ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 2—3 ¯å¸º¹ c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø (3-ø c®opoc¹¿) åæå ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å (2-ø c®opoc¹¿). Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: 2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a. ©po²²e­oe ¹ec¹o Oc¸o­¸o¼ peýeÿ¹ 500 ¨ ¯º®å, 1 ø¼ýo, 80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 80 ¨ caxapa, 200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a, 25 ¨ c­e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼, ýeªpa c ÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a, 1 óeÿo¹®a coæå,  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ­ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ¸acaª®å ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø ¹ec¹a ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe 3—6 ¯å¸º¹ ¸a 2-¼ c®opoc¹å. Haå¢oæ¿òee ®oæåñec¹­o ¹ec¹a: ÿo溹op¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμ oc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a Ma¼o¸eμ 2 ø¼ýa, 2 ñ. æo²®å ¨opñåý¾, ¼ æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa, 2 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæo­o¨o º®cºca, 1 óeÿo¹®a coæå, 1 óeÿo¹®a caxapa. ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.  ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa) ÿepe¯eòå­a¼¹e ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ­ ¯å®cepe ¸a 2-¼ c®opoc¹å.  ¥epe®æ÷ñå¹e ¯å®cep ¸a 4-÷ c®opoc¹¿ å ¯eªæe¸¸o ­æå­a¼¹e ¯acæo ñepeμ ­opo¸®º. μ¢å­a¼¹e ­ce ­¯ec¹e ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø. 149 ru Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å He ÿpå­eªe¸¸¾e ­ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå, ¸o å¯e÷óåecø ­ ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a­®å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e o¢μop paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o­, Påcº¸o® ) oÿåca¸¾ ­ o¹ªe濸¾x å¸c¹pº®ýåøx ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. Æ÷¢aø åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ a¯å ªoÿoæ¸å¹e濸o μa®aμa¸a. ¥på¸aªæe²¸oc¹å ® ®ºxo¸¸o¯º ®o¯¢a¼¸º MUM 45.. ÿpå¨oª¸¾ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ¸a ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸ax MUM 44 .. /46.. /48.. . Påcº¸o®  C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ÿæac¹¯acc¾ (MUZ4KR3)  ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¯º®º å 帨peªåe¸¹¾ ­eco¯ ªo 1000 ¨. C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ¸ep²a­e÷óe¼ c¹aæå (MUZ4ER2)  ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¯º®º å 帨peªåe¸¹¾ ­eco¯ ªo 1000 ¨. ¥æac¹å®o­aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep (MUZ4MX2) ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¸aÿå¹®o­, ÿ÷pe åμ ípº®¹o­ å o­oóe¼, ¯a¼o¸eμa, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o­ å opexo­, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ 濪a. C¹e®æø¸¸aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep (MUZ4MX3) ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¸aÿå¹®o­, ÿ÷pe åμ ípº®¹o­ å o­oóe¼, ¯a¼o¸eμa, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹o­ å opexo­, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ 濪a. Mºæ¿¹å¢æe¸ªep (MUZ4MM3) ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø μeæe¸å, o­oóe¼, ø¢æo® å ¯øca, ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®o­å, peªåca å c¾pa, ªæø ¸a¹åpa¸åø opexo­ å oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªa. š¸å­epca濸aø peμ®a (MUZ4DS3) ©æø ¸apeμa¸åø o¨ºpýo­, ®aÿºc¹¾, ®oæ¿pa¢å, peªåca; ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®o­å, ø¢æo® å ce濪epeø, ®pac¸o¼ ®aÿºc¹¾, c¾pa å opexo­; ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ¹­epªo¨o c¾pa, òo®oæaªa å opexo­. 150 ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå MUZ45PS1 ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ®ap¹oíeæø ípå. ©åc® ªæø ¸apeμ®å o­oóe¼ ªæø ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å (MUZ45AG1) ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. Hapeμae¹ ípº®¹¾ å o­oóå ¹o¸®å¯å ÿoæoc®a¯å ªæø o­oó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å. ©åc®-¹ep®a ªæø c¾p¾x o­oóe¼ MUZ45RS1 ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø, ¸aÿp., ªæø ªpa¸å®o­ åæå ®æeýo®. ©åc® ¹ep®a/ò帮o­®a MUZ45KP1 ©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ®ap¹oíe濸¾x oæaªå¼ å ªpa¸å®o­, ªæø ¸apeμa¸åø ípº®¹o­ å o­oóe¼ ¹oæc¹¾¯å æo¯¹å®a¯å. Co®o­¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco­¾x (MUZ4ZP1) ©æø ­¾²å¯a¸åø co®a åμ aÿeæ¿cå¸o­, æå¯o¸o­ å ¨pe¼ÿípº¹o­. Møcopº¢®a (MUZ4FW3) ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø c­e²e¨o ¯øca ªæø ÿpå¨o¹o­æe¸åø íapòa åæå ¢æ÷ª åμ íapòa. Ko¯ÿæe®¹ íop¯o­oñ¸¾x ªåc®o­ c ¯eæ®å¯å (MUZ45LS1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. C ¯eæ®å¯å o¹­epc¹åø¯å (3 mm) ªæø ÿaò¹e¹o­ å ¢º¹ep¢poª¸¾x ¯acc, c ®pºÿ¸¾¯å o¹­epc¹åø¯å (6 mm) ªæø ²ape¸¾x ®oæ¢aco® å caæa. Hacaª®a-òa¢æo¸ ªæø ­¾ÿeñ®å (MUZ45SV1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. C ¯e¹aææåñec®å¯å òa¢æo¸a¯å ªæø 4 paμæåñ¸¾x íop¯ ÿeñe¸¿ø. Hacaª®a-¹ep®a (MUZ45RV1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø opexo­, ¯å¸ªaæø, òo®oæaªa å cºxåx ¢ºæo®. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a (MUZ45FV1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, (®po¯e ¯aæ帾), ÿo¯åªopo­ å òåÿo­¸å®a. Oª¸o­pe¯e¸¸o a­¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ ­e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾. ¥oªc¹a­®a ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ (MUZ4ZT1) ©æø xpa¸e¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿpå¯ep, ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å, ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø, ­e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, ªåc®a ªæø peμ®å, ò帮o­®å å ¸a¹åpa¸åø. ³ep¸o­aø ¯e濸åýa c ®o¸åñec®å¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ åμ c¹aæå (MUZ4GM3) ©æø ­cex ­åio­ μep¸a (®po¯e ®º®ºpºμ¾) å ªæø ¯acæåñ¸¾x ce¯ø¸, cºòe¸¾x ¨på¢o­ å ¹pa­. Mopo²e¸åýa (MUZ4EB1) ©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯opo²e¸¸o¨o ­eco¯ ªo 550 ¨ μa oªå¸ ÿpoýecc ÿpå¨o¹o­æe¸åø ­ oª¸o¼ e¯®oc¹å. š¹åæåμaýåø Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ©åpe®¹å­¾ EC 2012/19/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  õ¹o¼ ©åpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. šcæo­åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¥oæºñ广 åcñepÿ¾­a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæo­åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¾ ¯o²e¹e ­ aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a­¹opåμo­a¸¸o¯ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå ­ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμ­oªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹o­aø ™ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å ­ íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ­¾ªa­ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e. ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 151 Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании 1. Изделие __________________________________________________ 2. Модель __________________________________________________ 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия. Продукция, соответствие которой обязательным требованиям подтверждено российскими сертификатами в системе ГОСТ Р, либо едиными документами Таможенного союза маркируется знаком соответствия. Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов Таможенного Союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации. Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата соответствия и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия. Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте. 7. гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. прием заявок на ремонт (круглосуточно) в г. москве: в г. санкт-петербурге: ☎ (495) 737-2961 ☎ (812) 449-3161 Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в интернете: http://www.bosch-bt.ru в разделе сервис. Рекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для вашей бытовой техники в интернете: http://www.bosch-eshop.ru 8. внимание! важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ Р 54149-2010. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. Абакан, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр‑т, д.16, тел: (3902) 26‑65‑64 Альметьевск, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38‑43‑43, 22‑17‑00 Анжеро‑Судженск, ООО «Сервисный центр Регион‑Мастер», 652473, Победы ул., д.2, тел: (38453) 5‑20‑33, 8‑951‑594‑9898 Апатиты, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а, тел: (81555) 6‑61‑06 Арзамас, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9‑е Мая ул., д.4, тел: (83147) 3‑07‑40, 7‑73‑82 Армавир, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 73‑36‑96 Архангельск, ООО «Двина‑Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21, тел: (8182) 20‑03‑10, 20‑03‑40 Архангельск, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1, тел: (8182) 27‑60‑66, 27‑55‑10 Астрахань, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул., д.1В, тел: (8512) 36‑84‑10, 37‑06‑91 Ачинск, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4‑42‑22, 7‑24‑21 Балаково, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А, тел: (8453) 44‑10‑15 Балашов, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102, тел: (9172) 13‑17‑78 Барнаул, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63‑94‑02 Барнаул, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48‑50‑67 Белгород, ООО «Выбор‑Сервис», 308600, Гражданский пр‑т, д.32, тел: (4722) 32‑65‑92, 32‑69‑29, 36‑92‑90, 36‑55‑16 Белогорск, ООО «Рембытсервис», 676850, Ленина ул., д.43, тел: (41641) 2‑52‑02 Белореченск, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1, тел: (8615) 53‑11‑00 Березники, ООО «Рембытторгтехника‑Сервис», 618419, Льва Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23‑72‑28, 23‑72‑23 Бийск, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35‑69‑70, 33‑65‑65 Благовещенск, ООО «Амурский сервисный центр», 675000, Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 52‑86‑38 Богучаны, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119, тел: (39162) 2‑14‑73, 2‑16‑35 Братск, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60, тел: (3953) 46‑85‑93, 26‑80‑60 Брянск, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1, тел: (4832) 52‑21‑09 Бугульма, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул., д.127А, тел: (8559) 44‑20‑20 Бугуруслан, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул., д.2, тел: (35352) 9‑10‑90 Великий Новгород, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А, тел: (8162) 61‑12‑00, 33‑59‑18 Владивосток, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96‑62‑27 Владикавказ, ООО «Арктика‑Сервис», 362015, Коста пр‑т, д.15, тел: (8672) 25‑01‑07 Владимир, ООО «Владимир‑Сервис», 600014, Строителей пр‑т, д.36, тел: (4922) 36‑45‑18, 36‑99‑36 Волгоград, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, тел: (8442) 36‑64‑20, 36‑64‑25, 36‑64‑26 Волгоград, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49, тел: (8442) 27‑05‑06 Волгоград, ООО «Толиман», 400082, 50‑ти лет Октября ул., д.17, тел: (8442) 62‑93‑74 Волгоград, ООО «Толиман», 400117, 8‑й воздушной армии ул., д.35, тел: (8442) 78‑91‑41 Волгодонск, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30, тел: (8639) 25‑29‑29 Волжский, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 58‑75‑72 Вологда, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А, тел: (8172) 71‑59‑69, 71‑81‑29 Вологда, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024, Северная ул., д.34, тел: (8172) 27‑24‑13, 27‑27‑14 Воркута, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6‑60‑06, 6‑63‑42 Воронеж, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул., д.38А, тел: (4732) 72‑36‑66 Воткинск, ООО «Рит‑Сервис», 427739, Кирова ул., д.19, тел: (34145) 4‑20‑02 Грозный, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75, тел: (928) 891‑02‑86, 024‑56‑66 Дербент, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368600, с. Сабнава, Гагарина ул., д.106, тел: (963) 374‑97‑78, (8722) 61‑08‑55 Дивногорск, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, тел: (39144) 3‑52‑65 Димитровград, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (8423) 52‑86‑59, 59‑14‑64 Ейск, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55, тел: (86132) 4‑35‑39, 7‑45‑40 Екатеринбург, ООО «Евротехника‑Сервис», 620146, Бардина ул., д.28, тел: (343) 240‑98‑26, 243‑26‑11 Екатеринбург, ООО «Норд‑Сервис», 620057, Донская ул., д.31, тел: (343) 310‑00‑91 Елец, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220‑й Стрелковой дивизии, 1а, тел: (4746) 73‑72‑62, 905‑684‑66‑73 Железногорск, ИП Гречанников А.В., 662978, пр‑т Ленинградский, д.21, кв.24, тел: (39197) 7‑00‑28, 8‑908‑223‑4028 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29‑17‑38, 29‑15‑10, 23‑76‑71 Ижевск, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43‑16‑62, 43‑50‑64 Ижевск, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 24‑95‑19, 77‑10‑10 Инта, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6‑38‑19 Иркутск, ООО «Комту‑Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А, тел: (3952) 20‑89‑02, 22‑27‑32, 29‑10‑48 Йошкар‑Ола, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000, Советская ул., д.173, тел: (8362) 45‑73‑68, 41‑77‑43 Казань, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё», 420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555‑49‑32, 555‑49‑92 Казань, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (8432) 60‑04‑12, 62‑46‑14 Калининград, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75, тел: (4012) 30‑38‑00 Калуга, ООО «Мастер‑Сервис», 248016, М. Горького ул., д.6а, тел: (4842) 56‑18‑21, 56‑18‑22 Каменск‑Уральский, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409, Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37‑02‑03, 8‑950‑547‑1015 Канаш, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20, тел: (8353) 34‑16‑19 Канск, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2‑33‑52, 3‑87‑90 Кемерово, ООО «Кузбасс‑Импорт‑Сервис», 650060, Ленина пр‑т, д.137/3, тел: (3842) 51‑05‑33, 33‑04‑28 Кинешма, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б, тел: (49331) 2‑16‑39, 2‑16‑02 Киров, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24‑а, тел: (8332) 51‑35‑55 Киров, ООО «ТВКОМ», 610001, пр‑т Октябрьский, д.116а, тел: (8332) 54‑40‑42 Киров, ООО «ЦПС‑Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35‑55‑13 Коломна, ООО «Росинка‑2», 140411, Кирова пр‑т, д.15, тел: (4966) 14‑14‑86, 14‑63‑64 Комсомольск‑на‑Амуре, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3, тел: (4217) 59‑56‑51 Копьево, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул., д.4, тел: (39036) 2‑24‑79, 8‑906‑192‑7118 Кострома, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б, тел: (4942) 41‑55‑12 Кострома, ООО «Сервисный центр «Гепард», 156025, Коммунаров ул., д.40, тел: (4942) 45‑25‑11, 31‑25‑01 Котлас, ООО «Консультант Сервис», 165300, Невского ул., д.2, тел: (81837) 3‑08‑00, 3‑25‑10 Краснодар, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 292‑77‑90, 624‑17‑26 Краснодар, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237, тел: (861) 255‑46‑72, 279‑60‑15 Краснотурьинск, ИП Седельников Василий Викторович, 624449, Карпинского ул., д. 15, тел: (83438) 43‑60‑26 Красноярск, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул., д.12А, тел: (391) 229‑65‑95, 201‑92‑28, 201‑89‑22 Кропоткин, ООО «Нэвис», 352380, 1‑й Микрорайон ул., д.35, тел: (86138) 3‑47‑42 Курган, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45‑87‑54 Курск, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А, тел: (4712) 39‑37‑47 Лесосибирск, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11‑33, тел: (39145) 2‑37‑61, 8‑904‑892‑9300 Ливны, ООО «Эл‑сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121, тел: (4867) 72‑10‑07 Липецк, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 31‑25‑17, 33‑82‑48 Липецк, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8, тел: (4742) 34‑07‑13 Лиски, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул., д.32, тел: (4739) 14‑21‑55, 14‑05‑15 Магадан, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век», тел: (4132) 65‑13‑65 Магнитогорск, ООО «Техника‑Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2, тел: (3519) 31‑09‑01 Майкоп, ООО «Электрон‑Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25, тел: (8772) 55‑62‑38 Махачкала, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027, Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64‑28‑95, 63‑23‑94 Махачкала, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел: (8722) 67‑95‑87 Междуреченск, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5‑35‑00 Мичуринск, ООО «Техно‑Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1, тел: (47545) 2‑84‑21 Можга, ООО «Рит‑Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51, тел: (34139) 32049 Москва, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б‑В, тел: (495) 518‑64‑32, 518‑69‑41, 518‑69‑47 Москва, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47, тел: (495) 348‑65‑30 Москва, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2, тел: (495) 987‑10‑43, 987‑13‑19 Мурманск, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 70‑39‑30 Мурманск, ООО «Лидер‑Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40‑00‑83, 44‑47‑49 Муром, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1, тел: (4923) 43‑35‑54 Набережные Челны, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр‑т Мира, д.46, кв.112, тел: (8552) 38‑24‑96 Нальчик, ООО «Альфа‑Сервис», 360000, Ленина пр‑т, д.24, тел: (8662) 42‑04‑30, 77‑28‑78, 42‑12‑21 Находка, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40, тел: (4236) 63‑03‑62 Нефтекамск, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А, тел: (3478) 33‑43‑44 Нефтеюганск, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел: (3463) 25‑19‑90 Нижневартовск, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А, тел: (3466) 64‑22‑63, 56‑68‑13, 53‑03‑60 Нижний Новгород, ООО «Бытовая автоматика‑сервис», 603152, Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461‑88‑48 Нижний Новгород, ООО «Симона‑СЦ», 603074,Сормовское ш., д.15А, тел: (831) 241‑47‑20, 241‑38‑85, 241‑19‑20, 275‑44‑57 Нижний Тагил, ООО «Радиоимпорт», 622002, Быкова ул., д.24/22, тел: (3435) 45‑11‑80 Новокузнецк, ООО «Кузбасс‑Импорт‑Сервис», 654010, Музейная ул., д.5, оф.107, тел: (3843) 33‑29‑12 Новомосковск, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6‑46‑46, 3‑46‑46 Новороссийск, ООО «Аргон‑Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63‑11‑15, 63‑03‑95 Новосибирск, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337‑36‑96, 337‑16‑16 Новый Уренгой, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., д.10Б, тел: (3494) 94‑61‑45, 94‑54‑87, 22‑16‑85 Ногинск, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3‑го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519‑32‑02, 519‑32‑77 Обнинск, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46, тел: (48439) 5‑31‑31, 6‑44‑14, 5‑63‑50 Омск, ЗАО «Евротех‑Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53‑08‑81, тел: (3812) 58‑06‑87 Орел, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241, тел: (4862) 72‑16‑95, 8 (919) 201‑09‑30 Орел, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3, тел: (4862) 43‑67‑65 Оренбург, ООО «Ликос‑Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А, тел: (3532) 57‑24‑91, 57‑24‑94, 57‑26‑68, 79‑23‑68 Орск, ООО «Аста ‑ Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50, тел: (3537) 21‑36‑66, 25‑98‑03 Пенза, ООО «Евростиль‑Пенза», 440018, Карпинского ул., д.40А, тел: (8412) 54‑43‑01, 52‑33‑33 Первоуральск, ООО «Оптима‑сервис», 623104, Ватутина ул., д.23, тел: (3439) 25‑74‑14, 64‑91‑90 Пермь, ООО «Импорт‑Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10, тел: (3422) 65‑00‑07, 66‑12‑60 Пермь, ООО «Сатурн‑Сервис», 614070, Гагарина б‑р, д.24, тел: (8342) 259‑66‑59 Пермь, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36‑30‑33 Петрозаводск, ООО «Фирма «Акант ‑ Сервис», 185002, ул. Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72‑20‑56, 72‑20‑34 Петропавловск‑Камчатский, ИП Тихомирова Е.А., 683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26‑32‑00 Поворино, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76, тел: (4737) 62‑31‑10 Прокопьевск, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, тел: (3846) 62‑62‑64 Псков, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр‑т., д.70А, тел: (8112) 72‑13‑90 Пятигорск, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1‑я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33‑17‑29 Россошь, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул., д.148, тел: (4739) 64‑76‑76 Ростов‑на‑Дону, ООО «Абрис‑Плюс», 344018, Буденновский пр‑т, д.72А, тел: (863) 244‑35‑90 Ростов‑на‑Дону, ООО «Мастер», 344065, 50‑летия Ростсельмаша ул., д.1/52, оф.55, тел: (863) 219‑21‑12, (800) 100‑51‑52 Рыбинск, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935, Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24‑31‑21, 25‑14‑88 Рязань, ООО «Арктика‑Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19, тел: (4912) 21‑13‑97, 21‑57‑20, 25‑40‑96 Самара, ООО «Фирма «Сервис‑Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307, тел: (8462) 63‑74‑74, 63‑75‑75 Самара, ООО «Энон‑Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148, тел: (846) 224‑53‑39, 224‑07‑40 Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-bt.ru B29C045B1-1M13 Санкт‑Петербург, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009, Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449‑31‑61 Санкт‑Петербург, ООО «Альбатрос‑Сервис», 192148, Седова ул., д.37, лит.А, тел: (812) 336‑40‑13, 336‑40‑12, 560‑24‑66, 568‑09‑58 Санкт‑Петербург, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10, лит.А, тел: (812) 368‑22‑05 Саранск, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36, тел: (8342) 47‑10‑47 Сарапул, ООО «Рит‑Сервис», 427760, Азина ул., д.92, тел: (34147) 3‑30‑79 Саратов, ООО «Сар‑сервис», 410004, 4‑й Вакуровский пр‑д, д.4, тел: (8452) 51‑00‑99 Сасово, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391430, Малышева ул., д.49, тел: (49133) 5‑14‑31, 2‑09‑28 Славянск‑на‑Кубани, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а, тел: (86146) 4‑27‑68 Смоленск, ООО «Техносат‑Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А, тел: (4812) 55‑27‑56 Сочи, ООО «Союз‑Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (8622) 61‑19‑64, 64‑55‑00 Сочи, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62‑02‑95 Ставрополь, ООО «Техно‑Сервис», 355044, 7‑я Промышленная ул., д.6, тел: (8652) 39‑30‑30, 33‑57‑75 Старый Оскол, ЗАО «Авантаж‑Информ», 309509, м‑н Лебединец, д.1А, тел: (4725) 24‑62‑27 Сургут, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111, тел: (3462) 25‑25‑63, 25‑95‑40 Сызрань, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33‑17‑62, 98‑40‑92 Сыктывкар, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78, оф.37, тел: (8212) 57‑10‑12, 57‑10‑23 Таганрог, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45, тел: (8634) 37‑90‑66 Тамбов, ООО ТТЦ «Атлант‑Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, тел: (4752) 72‑63‑46, 72‑66‑56 Тверь, ООО «Стэко‑Сервис», 170002, Чайковского пр‑т, д.100, тел: (4822) 32‑00‑23, 35‑40‑81 Тимашевск, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1, тел: (86130) 4‑40‑18 Тольятти, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039, Дзержинского ул., д.25А, тел: (8482) 51‑17‑77 Томск, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52‑32‑25, 52‑33‑42 Томск, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15, тел: (3822) 67‑35‑73, 67‑33‑55, 72‑72‑70 Тула, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13, тел: (4872) 36‑30‑66, 36‑30‑31 Тюмень, ООО «Евросервис», 625035, пр‑д. Геологоразведчиков, д.33, тел: (3452) 97‑82‑52 Улан‑Удэ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28, тел: (3012) 21‑89‑63 Ульяновск, ООО «Мастер‑Сервис», 432017, Минаева ул., д.42, тел: (8422) 32‑07‑33, 36‑43‑31, 36‑43‑35 Урай, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63‑15‑15 Уссурийск, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33‑53‑05, 33‑51‑80 Уфа, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1, тел: (3472) 35‑27‑55 Уфа, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106, тел: (3472) 72‑02‑52, 74‑15‑05 Хабаровск, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23‑33‑33, 21‑60‑39 Ханты‑Мансийск, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628012, Обская ул., д.29, тел: (3467) 30‑00‑05 Чайковский, ООО «Рит‑Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41, тел: (34241) 3‑59‑63 Чебоксары, ООО «ВТИ‑Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 63‑72‑98 Чебоксары, ООО «ВТИ‑Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25, тел: (8352) 41‑70‑24, 43‑15‑32 Челябинск, ООО «Логос‑Сервис», 454026, Победы пр‑т, д.292, тел: (3517) 41‑34‑03 Челябинск, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул., д.102, тел: (351) 771‑17‑12 Череповец, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602, Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20‑53‑91, 20‑53‑94 Череповец, ИП Остромская Н.Н., 162625, Моченкова ул., д.18, тел: (8202) 54‑31‑88 Чита, ООО «Прометей», 672038, Шилова ул., д.100, тел: (3022) 41‑51‑05, 41‑51‑07 Чита, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36‑47‑01 Элиста, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3‑й мкр., д.21А, тел: (84722) 9‑52‑07 Южно‑Сахалинск, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298, лит.В, тел: (4242) 73‑38‑05 Якутск, ООО «СЦ «Физтех‑Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1, тел: (4112) 33‑69‑44, 39‑00‑80, 39‑00‑81 Ярославль, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр‑т, д.1А, стр.5, тел: (4852) 26‑65‑37 Ярославль, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул., д.3, тел: (4852) 58‑22‑11 ar-9 156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157 ar-7 158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159 ar-5 160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161 ar-3 162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163 ar-1 164 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected] *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, ‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬ BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae AL Republika e Shqiperise, Albania AERTECH SH.P.K. Rr. Sami Frasheri Pallati i Aviacionit te vjetar Shkalla 1, Hyrja 2 Tirana Tel.: 067 337 4106 Fax: 071 733 222 mailto:[email protected] AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 550 511* Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif 11/12 AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:[email protected] BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tеl.: 02 892 90 47 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg BH Bahrain, ‫نيرحب‬ Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 01 759 2233 mailto:[email protected] BY Belarus, Беларусь OOO "БСХ Бытовая техника" тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ch CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ Česká Republika, Czech Republic BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Raua 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50016 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected] Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0844 892 8979* *Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply. GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 (αστική χρέωση) www.bosch-home.gr HK Hong Kong, 香港 BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:[email protected] www.bosch-home.cn 11/12 HR Hrvatska, Croatia BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel:. 01 640 36 09 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk IL Israel, ‫ישראל‬ C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il IN India, Bhārat, भारत BSH Customer Service Front Office Shop No.4,Everest Grande, Opp. Shanti Nagar Bus Stop, Mahakali Caves Road, Andheri East Mumbai 400093 IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/it KZ Kazakhstan, Қазақстан IP ''Batkayev Ildus A.'' B. Momysh-uly Str.7 Chymkent 160018 Tel./Fax: 0252 31 00 06 mailto:[email protected] LB Lebanon, ‫نانبل‬ Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15 Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.lu LV Latvija, Latvia General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected] Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 0705 20; -36 Fax: 067 0705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv MD Moldova S.R.L. "Rialto-Studio" ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected] ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. Slobode 17 84000 Bijelo Polje Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected] MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected] www.bosch-home.pl 11/12 PT Portugal BSHP Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected] www.bosch-home.ro RU Russia, Россия OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬ BSH Home Appliances Saudi Arabia L.L.C. Bin Hamran Commercial Centr. 6th Floor 603B Jeddah 21481 Tel.: 800 124 1247 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sa SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se SG Singapore, 新加坡 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.sg SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 01 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr TW Taiwan, 台湾 Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th floor, No. 112 Sec 1 Chung Hsiao E Road Taipei ROC 100 Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected] UA Ukraine, Україна ТОВ "БСХ Побутова Техніка" тел.: 044 490 2095 www.bosch-home.com.ua XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 Tel.: 00377 44 172 309 mailto:a_service@ gama-electronics.com XS Srbija, Serbia BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića 11ª 11070 Novi Beograd Tel.: 011 205 23 97 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za Garantiebedingungen Bosch-Infoteam DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen GLH*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXV dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: )U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXIOHLFKW]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z Glühlampen.  (  LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLW GLHIU:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQ XQGHOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQ RGHUVDFKIUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJ JHNRPPHQLVW(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI 7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKWYRQXQV]XYHUWUHWHQVLQGQLFKWIDFKJHUHFKWH,QVWDOODWLRQXQG0RQWDJH )HKOJHEUDXFKHLQHQLFKWKDXVKDOWVEOLFKH1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ %HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder =XEHK|UWHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG 'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFK LQVWDQGJHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ  *  HUlWHGLH]XPXWEDU ]%LP3.: WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXI diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle RGHUXQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUW N|QQHQQXUIUVWDWLRQlUEHWULHEHQH IHVWVWHKHQGH *HUlWHYHUODQJWZHUGHQ  (  VLVWMHZHLOVGHU.DXIEHOHJPLW.DXIXQGRGHU/LHIHUGDWXPYRU]XOHJHQ(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU Eigentum über. 6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ *DUDQWLH]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]JHOLHIHUW *DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. :HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DX‰HUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQ GHQHU6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ 'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIULQ'HXWVFKODQGJHNDXIWH*HUlWH:HUGHQ*HUlWHLQV$XVODQGYHUEUDFKW GLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXVVHW]XQJHQ ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWF IUGDVHQWVSUHFKHQGH/DQG aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese GarantiebedinJXQJHQDXFKVRZHLWZLULQGHPHQWVSUHFKHQGHQ/DQGHLQ.XQGHQGLHQVWQHW]KDEHQ)ULP$XVODQGJHNDXIWH Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. 'LHVHN|QQHQ6LHEHU,KUHQ)DFKKlQGOHUEHLGHP6LHGDV*HUlWJHNDXIWKDEHQRGHUGLUHNWEHLXQVHUHU Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: $XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 05/13 9000949370/11.2013 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Bosch MUM59N26DE de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor