Documenttranscriptie
DCE5980HM
DCE5280HM
EN User manual
Cooker Hood
IT
DE Gebrauchsanleitung
Abzugshaube
SV Användningshandbok
Köksfläkt
LV Lietošanas pamācība
Nosūcējs
FR Manuel de l’utilisateur
Hotte de Cuisine
NO Bruksveiledning
Kjøkkenvifte
LT Naudotojo vadovas
Gartraukis
NL Gebruiksaanwijzing
Afzuigkap
FI
UK Інструкція з експлуатації
Витяжка
ES Manual de uso
Campana
DA Brugsvejledning
Emhætte
PT Livro de instruções
para utilização
Exaustor
RU Руководство по
эксплуатации
Вытяжка
Libretto di uso
Cappa
Käyttöohjeet
Liesituuletin
ET Kasutusjuhend
Pliidikumm
HU Használati útmutató
Szagelszívó
2
www.aeg.com
CONTENTS
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................3
2. USE............................................................................................................................................5
3. MAINTENANCE.......................................................................................................................5
4. CONTROLS..............................................................................................................................6
5. REMOTE CONTROL..............................................................................................................7
6. LIGHTING.................................................................................................................................7
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data
available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
ENGLISH
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
3
• The Instructions for Use apply to several versions of
this appliance. Accordingly, you may find descriptions
of individual features that do not apply to your specific
appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages
resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can be
installed at a lower height, please refer to the paragraphs
on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power
supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the
negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room
by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance specified above, this has to be taken
into account. Regulations concerning the discharge of air
have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
4
www.aeg.com
•
•
•
•
•
•
•
Warning: Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
“CAUTION: Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.”
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Switch off or unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time
period (Fire hazard).
ENGLISH
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use
to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes
other than for which it has been
designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct
it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf
the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
3. MAINTENANCE
-- The Activated charcoal filter is
not washable and cannot be regenerated, and must be replaced
approximately every 4 months of
operation, or more frequently for
particularly heavy usage (W).
:
-- The Grease filters must be cleaned
every 2 months of operation, or
more frequently for particularly
heavy usage, and can be washed
in a dishwasher (Z).
Z
-- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth
and a neutral liquid detergent.
5
6
www.aeg.com
4. CONTROLS
Button
L
Function
Led
Turns the lights on/off at maximum strength.
-
Press and hold the button for approximately 2 seconds to turn the Courtesy Lights On/Off.
T1
Turns the motor on/off at speed one.
-
T2
Turns the Motor on at speed two.
-
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads Flashing.
turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on.
The relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 5 seconds.
The relevant LED flashes once.
T3
Turns the Motor on at speed three.
-
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned Flashing.
off (Motor and Lights), to perform a reset. The LED S1 flashes three times.
T4
Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the
motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 5 seconds to enable the remote control, indicated by the Flashing.
LED flashing twice.
Press and hold for 5 seconds to disable the remote control, indicated by the
LED flashing just once.
S1
Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary Fixed.
to wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation
for 100 working hours.
When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm, Flashing.
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also
be washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation
after the Hood has been working for 200 hours.
ENGLISH
5. REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote
control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline
batteries of the standard LR03-AAA type (not
included).
• Do not place the remote control near to
heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the
proper manner.
Motor
Motor On / Off.
-
Decreases the
working speed each
time it is pressed.
-
Increases the
working speed each
time it is pressed.
Intensive
-
Activates the
Intensive function.
Lights On / Off.
Light
Press and hold for
2sec to turn the
Hood lights On/Off at
reduced intensity.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support
("To purchase contact technical support").
7
8
www.aeg.com
INHALT
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................9
2. GEBRAUCH...........................................................................................................................11
3. WARTUNG..............................................................................................................................11
4. BEDIENELEMENTE..............................................................................................................12
5. FERNBEDIENUNG...............................................................................................................13
6. BELEUCHTUNG....................................................................................................................13
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein
paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie unsere Website, wo Sie:
Tipps für den Gebrauch finden, unsere Broschüren herunterladen, etwaige Probleme
lösen und Informationen zum Kundendienst erhalten können:
www.aeg.com
Ihr Produkt registrieren und so besseren Kundendienst erhalten können:
www.registeraeg.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät bestellen können:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND WARTUNG
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Bevor Sie die autorisierte Kundendienststelle kontaktieren, legen Sie sich bitte die folgenden
Daten zurecht: Modell, Artikelnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild des Geräts.
Hinweis / Achtung - Für die Sicherheit wichtige Informationen
Allgemeine Tipps und Informationen
Informationen zum Umweltschutz
Vorbehaltlich Änderungen.
GERMAN
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
9
• Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es
möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale
für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch
die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob
das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die
Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie
möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z.
B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit
Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung
gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach
Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit
nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit
die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom
Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko
ausgeschlossen wird.
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene
Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der
oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden.
Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
10 www.aeg.com
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und
Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen
verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer
Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz
anschließen.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen
nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des
Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
• Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll
entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt
und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss
dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen
oder auswechseln (Brandgefahr).
GERMAN 11
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste
zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass
sie nicht über den Boden des
Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht
werden: überhitztes Öl könnte sich
entzünden.
3. WARTUNG
-- DerAktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss
bei normalem Betrieb zirka alle 4
Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität
des Gebrauchs (W).
:
-- Die Fettfilter sind alle 2 Monate
oder bei intensiver Nutzung öfter
zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden (Z).
Z
-- Kontrolllampen der Steuerungen,
wo vorhanden.
• Die Haube mit einem feuchten
Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
12 www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE
Taste
L
Funktion
LED
Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
-
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung
aktiviert/deaktiviert.
T1
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
-
T2
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
-
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Blinkend.
Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter aktiviert
und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die entsprechende
LED blinkt ein Mal.
T3
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
-
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Blinkend.
Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei Mal.
T4
Schaltet den Motor bei INTENSIVGESCHWINDIGKEIT ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit
kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie
bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus
OFF übergegangen.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert und die Blinkend.
entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und die
entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1
Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die Notwendigkeit, Bleibend.
diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der Blinkend.
ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen
werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters wird nach 200 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
GERMAN 13
5. FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen
Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps
LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Motor
Motor On / Off.
-
Vermindert bei
jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
-
Erhöht bei jedem Drücken
die.Betriebsgeschwindigkeit.
Intensivgeschwindigkeit
Aktiviert
dieIntensivgeschwindigkeit.
-
On / Off Beleuchtung.
Beleuchtung
Mit 2 Sekunden langem
Drücken wird die
Beleuchtung der Haube bei
verminderter Intensität ein/
ausgeschaltet.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
14 www.aeg.com
SOMMAIRE
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS.........................................................................................15
2. UTILISATION..........................................................................................................................18
3. ENTRETIEN...........................................................................................................................18
4. COMMANDES........................................................................................................................19
5. TELECOMMANDE................................................................................................................20
6. ÉCLAIRAGE...........................................................................................................................20
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site web pour:
Recevoir des conseils d’utilisation, télécharger nos brochures, résoudre des
problèmes éventuels et obtenir des renseignements sur le service après-vente:
www.aeg.com
Enregistrer votre produit et obtenir un meilleur service:
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, des consommables et des pièces de rechange d’origine
pour votre appareil:
www.aeg.com/shop
SERVICE APRES-VENTE ET ENTRETIEN
Nous vous conseillons de toujours utiliser des pièces de rechange d’origine.
Lorsque vous contactez le Service Après-Vente agréé, munissez-vous des données
suivantes : Modèle, Code produit (PNC), Numéro de série.
Les informations se trouvent sur la plaque des données.
Avertissement / Attention – Informations importantes pour la sécurité
Conseils et suggestions
Informations sur l’environnement
Sous réserve de modifications.
FRENCH 15
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
• Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents
modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines
descriptions de caractéristiques particulières pourraient
ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation
ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles
peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir
le paragraphe concernant les dimensions de travail et
l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée
à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre
adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée
avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par
exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie.
La cuisine doit présenter une ouverture communiquant
directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les
fumées dans la pièce.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le
faire remplacer par le fabricant ou par un service aprèsvente agréé pour éviter tout risque d’accident.
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz
16 www.aeg.com
•
•
•
•
•
•
spécifient une distance supérieure à celle indiquée cidessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes
les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du
type adapté pour la hotte.
Attention: toute installation des vis et des dispositifs de
fixation non conforme aux présentes instructions peut
entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un
interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces
personnes ne soient attentivement surveillés et instruits
sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les
enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit
sous la surveillance d’une personne responsable.
ATTENTION: les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé
comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit
doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous assurant que cet appareil est
éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter
en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information
supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
FRENCH 17
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin
où vous avez acheté ce produit.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie).
18 www.aeg.com
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux
pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est
en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers le
fond de la casserole, en vous
assurant qu’il ne déborde pas sur
les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile
surchauffée risque de s’incendier.
3. ENTRETIEN
-- Le filtre à charbon actif ne peut
être ni lavé ni régénéré et il doit
être remplacé environ tous les 4
mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
:
-- Nettoyer les filtres à graisse tous
les 2 mois de fonctionnement ou
plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces
filtres peuvent être lavés au lavevaisselle (Z).
Z
-- Voyants commandes si présents.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon
humide et un détergent liquide
neutre.
FRENCH 19
4. COMMANDES
Touche
L
T1
T2
T3
T4
S1
Fonction
Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes pour Allumer/
Éteindre les lumières de courtoisie.
Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse.
Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme
des filtres au charbon actif s’active et la led correspondante
clignotera 2 fois.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant
5 secondes. La led correspondante clignotera 1 fois.
Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset est
effectué et la led S1 correspondante clignotera 3 fois.
Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, Le
système retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée.
Si activée avec le moteur à l’arrêt, à la fin du délai le système
passe en mode OFF.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes pour
valider la télécommande. La led correspondante clignotera 2 fois.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes pour invalider la
télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois.
Signale l’alarme saturation filtres à graisse métalliques et la
nécessité de les laver. L’alarme entre en fonction après 100
heures de travail effectif de la hotte.
Lorsque l’alarme de saturation du filtre anti-odeur est activée,
c’est l’indice que le filtre doit être remplacé. Laver aussi les
filtres à graisse métalliques. L’alarme de saturation filtre antiodeur au charbon actif entre en fonction après 200 heures de
travail effectif de la hotte.
Led
Clignotante.
Clignotante.
-
Clignotante.
Fixe.
Clignotante.
20 www.aeg.com
5. TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au
moyen d’une télécommande, alimentée avec
des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type
standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité
de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer
dans les ré-cipients de récolte spécialement
prévus à cet effet.
Moteur
Intensive
-
Éclairage
On / Off Moteur.
Diminue la vitesse
de fonctionnement à
chaque appui.
Augmente la vitesse
de fonctionnement à
chaque appui.
Active la fonction
Intensive.
On / Off Éclairage.
Appuyer sur la touche
pendant 2 sec. pour
allumer/éteindre
l’éclairage de la hotte
à intensité réduite.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service
après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au
service après-vente »).
DUTCH 21
INHOUDSOPGAVE
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................22
2. GEBRUIK................................................................................................................................24
3. ONDERHOUD........................................................................................................................24
4. BEDIENINGEN......................................................................................................................25
5. AFSTANDSBEDIENING.......................................................................................................26
6. VERLICHTING.......................................................................................................................26
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele
jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker
helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar
minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
Bezoek onze website om:
Gebruikstips te ontvangen, onze brochures te downloaden, eventuele problemen
op te lossen, informatie over de assistentie te krijgen:
www.aeg.com
Uw product te registreren en een betere service te ontvangen:
www.registeraeg.com
Accessoires, verbruiksmaterialen en originele onderdelen voor uw apparaat aan
te schaffen:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN ONDERHOUD
Wij adviseren altijd het gebruik van originele onderdelen.
Controleer of u over de volgende gegevens beschikt als u contact opneemt met een
erkend servicecentrum: model, productcode (PNC), serienummer.
Deze informatie vindt u op het gegevensplaatje.
Waarschuwing / Let op - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en adviezen
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
22 www.aeg.com
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook
beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw
specifieke apparaat gaan.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als
gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een
kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit
de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het
vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat
de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient
over een opening te beschikken die direct in verbinding
staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht
te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het
vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de
technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico
te vermijden.
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee
DUTCH 23
•
•
•
•
•
•
•
•
worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten
in acht worden genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een
tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
“LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen
de toegankelijke delen erg heet worden”.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem
voor meer details over het recyclen van dit product contact
op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
24 www.aeg.com
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor
hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende
afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. ONDERHOUD
-- Het actieve koolstoffilter is niet
afwasbaar of regenereerbaar en
moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij
zeer intensief gebruik (W).
:
-- De vetfilters moeten om de 2
maanden worden schoongemaakt,
of vaker bij zeer intensief gebruik.
Ze kunnen in de afwasmachine
worden gewassen (Z).
Z
-- Lampjes bedieningen, indien
aanwezig.
• Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
DUTCH 25
4. BEDIENINGEN
Toets Functie
L
Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit.
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de
sfeerverlichting in- of uitgeschakeld.
T1
Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit.
T2
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het
alarm van de actieve koolstoffilters ingeschakeld en knippert de
bijbehorende led twee keer.
Houd de toets nog eens 5 seconden ingedrukt om het alarm uit te
schakelen. De bijbehorende led knippert één keer.
T3
Schakelt de motor op de derde snelheid in.
T4
Led
Knipperend.
-
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als Knipperend.
alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset uitgevoerd.
De led S1 knippert drie keer.
Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert
het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid.
Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt
de afzuigkap na deze periode in de OFF-stand gezet.
Door deze toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de Knipperend.
afstandsbediening ingeschakeld. De led knippert twee keer.
Als de toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de
afstandsbediening uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert
slechts één keer.
S1
Signaleert de verzadiging van de metalen vetfilters en het feit dat Vast.
ze gewassen moeten worden. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren
van de afzuigkap ingeschakeld.
Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging van Knipperend.
het geurfilter met actieve koolstof dat moet worden vervangen en
ook de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het alarm van
de verzadiging van het geurfilter met actieve koolstof wordt na 200
effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld.
26 www.aeg.com
5. AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een
afstandsbediening worden bestuurd. Deze
werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van
1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet
inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de
buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het
milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor
bestemde afvalbakken.
Motor
Hoogste
snelheid
-
Aan/uit motor.
Verlaagt de werkingssnelheid bij elke druk.
Verhoogt de werkingssnelheid bij elke
druk.
Schakelt de functie
van de hoge snelheid
in.
Aan/uit verlichting.
Verlichting
Door de toets ongeveer 2 seconden
ingedrukt te houden
wordt de sfeerverlichting in- of
uitgeschakeld.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice (‘Wend u voor de aankoop
tot de klantenservice’).
SPANISH 27
ÍNDICE
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS..........................................................................................28
2. USO.........................................................................................................................................30
3. MANTENIMIENTO.................................................................................................................30
4. MANDOS................................................................................................................................31
5. MANDOS A DISTANCIA.......................................................................................................32
6. ILUMINACIÓN........................................................................................................................32
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida:
características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea
durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
Visite nuestro sitio web para:
Recibir consejos de uso, descargar nuestros folletos, solucionar posibles
problemas, obtener información sobre el servicio:
www.aeg.com
Registre su producto y obtenga un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Compre accesorios, consumibles y repuestos originales para su equipo:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y MANTENIMIENTO
Siempre recomendamos el uso de repuestos originales.
Al comunicarse con el Centro de Servicio Autorizado, asegúrese de tener los siguientes
datos: Modelo, código del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de identificación.
Advertencia/Atención - Información importante para la seguridad
Información y consejos generales
Información sobre el medio ambiente
Sujeto a cambios.
28 www.aeg.com
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de
este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen
a su aparato en concreto.
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción
y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica
doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte
la campana extractora al conducto de humo a través de un
tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria
del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de
humo que transportan humo de combustión (ej. calderas,
chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en
el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente
eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar
los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en
el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe
ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio
para evitar cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de
gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que
SPANISH 29
•
•
•
•
•
•
•
•
respetar todas las normativas con respecto a la descarga
del aire.
Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo
adecuado para la campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo
con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo
un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de
por lo menos 3 mm.
No realice flambeados bajo la campana: se podría producir
un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades
psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o
conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de
forma segura el equipo y los peligros que esto implica.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La
limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho
durante el uso de aparatos de cocción.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que
el producto no se debe considerar un desecho doméstico
normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de
recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos
y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de
manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias
negativas para el medio ambiente y para la salud, que
pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre
el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos
o la tienda donde se compró el producto.
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes
de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de
tiempo especificado (peligro de incendio).
30 www.aeg.com
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso
doméstico, para eliminar los olores
de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines
distintos de aquellos para los que
fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la
campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del
recipiente de cocción, asegurándose
de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su
uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
3. MANTENIMIENTO
-- El filtro de carbón activo no se
puede lavar ni regenerar, y se
debe cambiar cada 4 meses de
funcionamiento aproximadamente,
o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
:
-- Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de operación, o con
mayor frecuencia si se utilizan muy
frecuentemente y se pueden lavar
en el lavavajillas (Z).
Z
-- Luces testigo mandos donde estén
presentes.
• Limpie la campana con un paño
húmedo y un detergente líquido
suave.
SPANISH 31
4. MANDOS
Tecla Función
L
Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente
Enciende/Apaga las Luces de Cortesía.
T1 Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad
T2 Enciende el motor a la segunda velocidad.
T3
T4
S1
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la
alarma de los filtros al carbono activo visualizando un doble parpadeo
del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos
visualizando un parpadeo simple del led correspondiente.
Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos,
cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el
reset visualizando el triple parpadeo del led S1.
Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado
el tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad
seleccionada precedentemente. Si se activa desde motor apagado
una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad OFF.
Manteniendo presionada por 5 segundos se habilita el telemando
visualizando un doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el
telemando visualizando el parpadeo del led correspondiente una
sola vez.
Señala la alarma de saturación filtros antigrasa metálicos y la
necesidad de lavarlos. La alarma entra en función después de 100
horas de trabajo efectivo de la campana.
Led
Intermitente.
Intermitente.
-
Intermitente.
Fijo.
Señala, cuando está activada, la alarma de saturación filtro antiolor Intermitente.
al carbono activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los
filtros antigrasa metálicos. La alarma de saturación filtro antiolor al
carbono activo entra en función después de 200 horas de trabajo
efectivo de la campana.
32 www.aeg.com
5. MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando
a distancia que funciona con pilas alcalinas
zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03AAA (no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una
fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado,
en los contenedores especiales colocados
con dicho fin.
Motor
Intensiva
-
Luz
On /Off motor.
Decrementa la
velocidad de ejercicio
a cada presión.
Incrementa la
velocidad de ejercicio
a cada presión.
Activa la función
Intensiva.
On /Off luces.
Manteniendo
presionada la tecla
por 2 segundos
aproximadamente
Enciende/Apaga las
Luces de Cortesía.
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la Asistencia Técnica ("Para la compra
dirigirse a la asistencia técnica").
PORTUGUESE 33
ÍNDICE
1. CONSELHOS E SUGESTÕES...........................................................................................34
2. UTILIZAÇÃO..........................................................................................................................36
3. MANUTENÇÃO......................................................................................................................36
4. COMANDOS..........................................................................................................................37
5. CONTROLE REMOTO.........................................................................................................38
6. ILUMINAÇÃO.........................................................................................................................38
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho
impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais
fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler
durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Conselhos de utilização, fazer download das nossas brochuras, resolver problemas
e obter informações sobre a assistência:
www.aeg.com
Registar o seu produto e beneficiar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Comprar acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Aconselhamos sempre a utilização de peças de substituição originais.
Antes de contactar o Centro de Assistência Autorizado, assegure-se de que tem consigo
os dados seguintes: Modelo, Código do produto (PNC), Número de série.
As informações encontram-se na placa de características do aparelho.
Aviso / Cuidado - Informações importantes de segurança
Informações e sugestões de caráter geral
Informações ambientais
Reservado o direito de alteração.
34 www.aeg.com
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
• As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste
aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas
algumas características do equipamento que não digam
respeito ao seu aparelho específico.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização
incorreta ou imprópria.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem
ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre
as dimensões de trabalho e a instalação).
• Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de características fixada no interior do
exaustor.
• Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a
rede elétrica da habitação dispõe de um sistema eficaz
de ligação à terra. Ligue o exaustor à conduta de fumos
utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O
percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais
curto possível.
• Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos
não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é
necessário que haja no aposento ventilação suficiente
para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver
uma abertura na cozinha que comunique diretamente com
o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando
o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos
não alimentados eletricamente, a pressão negativa no
aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que
os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
• No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja
substituído pelo serviço de assistência técnica, a fim de
evitar quaisquer riscos.
• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás
indicarem uma distância acima desta superior à indicada,
é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos
PORTUGUESE 35
•
•
•
•
•
•
•
•
os regulamentos em matéria de evacuação de ar.
Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas
para o exaustor.
Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos
de fixação em conformidade com estas instruções pode
causar riscos elétricos.
Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância
entre os contactos.
Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há
risco que incêndio.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento insuficientes, desde que sejam
vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos
que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho
não devem ser realizadas por crianças, a não ser que
sejam vigiadas.
“CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito
durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”
O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem
indica que o produto não pode ser eliminado como lixo
doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha
seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste
produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos
para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela
manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem,
contacte a delegação local, os serviços municipais ou a
loja onde comprou o produto.
Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire
a ficha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer
serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos
especificados pelo fabricante (perigo de incêndio).
36 www.aeg.com
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o fim para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando
estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de
maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada,
certificando-se de que não incide
dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas
constantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e
óleos excessivamente aquecidos
são facilmente inflamáveis.
3. MANUTENÇÃO
-- O filtro de carvão ativado não é
lavável e não pode ser regenerado.
Deve ser substituído cada 4 meses
de funcionamento, ou com maior
frequência no caso de uso muito
intenso (W).
:
-- Os filtros antigordura devem ser
limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência
no caso de uso muito intenso, e
podem ser lavados na máquina
de lavar louça (Z).
Z
-- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
• Limpe o exaustor com um pano
húmido e detergente líquido neutro.
PORTUGUESE 37
4. COMANDOS
Tecla Função
L
Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade.
Mantendo-a premida durante cerca de 2 segundos, acende e
apaga as luzes de cortesia.
T1
Liga/desliga o motor com velocidade I.
T2
Liga o motor com velocidade II.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, quando
todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos filtros
de carvão activo activa-se e o respectivo Led e pisca duas vezes.
Para o desactivar, pressiona-se de novo a tecla durante 5 segundos
e observar-se-á uma piscadela do respectivo Led.
T3
Liga o motor com velocidade III.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando
todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o
reset e o Led S1 piscará três vezes.
T4
Liga o motor com velocidade INTENSIVA.
Esta velocidade é temporizada a 6 min.: Decorrido o referido tempo,
o sistema regressará automaticamente à velocidade seleccionada
anteriormente. Se for activada com o motor desligado, no fim do
tempo de funcionamento desta função, o motor desliga-se.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando activar-se-á e o led em questão piscará duas vezes.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando desactivar-se-á e o led em questão piscará só uma vez.
S1 Sinaliza o alarme de saturação dos filtros de metal antigordura e
a necessidade de os lavar. O alarme dispara ao fim de 100 horas
efectivas de funcionamento do exaustor.
Led
Intermitente.
Intermitente.
-
Intermitente.
Fixo.
Sinaliza que está activado o alarme de saturação do filtro anti-odores Intermitente.
de carvão activo e que é, portanto, necessário substituí-lo. Devem
lavar-se também, nesta altura, os filtros de metal antigordura. O
alarme de saturação do filtro anti-odores de carvão activo dispara
ao fim de 200 horas de funcionamento efectivo do exaustor.
38 www.aeg.com
5. CONTROLE REMOTO
É importante utilizar no controle remoto pilhas
alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato
padrão LR03-AAA (não incluído).
• Não coloque o controle remoto perto de
fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio
ambiente; essas devem ser depositadas
em recipientes apropriados.
Motor
Intensiva
-
Luz
On /Off motor.
Decrementa la
velocidad de ejercicio
a cada presión.
Incrementa la
velocidad de ejercicio
a cada presión.
Activa la función
Intensiva.
On /Off luces.
Mantendo-a premida
durante cerca de 2
segundos, acende e
apaga as luzes de
cortesia.
6. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a assistência
técnica ("Para compra, dirija-se à
assistência técnica").
ITALIAN 39
INDICE
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI....................................................................................40
2. USO.........................................................................................................................................42
3. MANUTENZIONE..................................................................................................................42
4. COMANDI...............................................................................................................................43
5. TELECOMANDO...................................................................................................................44
6. ILLUMINAZIONE...................................................................................................................44
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplificheranno
la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici. Vi invitiamo di dedicare
qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli per l'uso, scaricare i nostri opuscoli, risolvere eventuali problemi,
ottenere informazioni sull'assistenza:
www.aeg.com
Registrare il vostro prodotto e ottenere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
SUPPORTO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l'impiego di ricambi originali.
Quando si contatta il Centro di Assistenza Autorizzato, accertarsi di disporre dei seguenti
dati: Modello, Codice prodotto (PNC), Numero di serie.
Le informazioni si trovano sulla targhetta dati.
Avvertenza / Attenzione - Importanti informazioni per la sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull'ambiente
Con riserva di modifiche.
40 www.aeg.com
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
• Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di
questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specifico.
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di
alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa. Collegare l’aspiratore al condotto dei
fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm.
Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini
ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere
garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per
impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La cucina deve
avere un’apertura comunicante direttamente con l’esterno
per garantire l’afflusso di aria pulita. Quando la cappa per
cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa
nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas
specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata,
è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
ITALIAN 41
•
•
•
•
•
•
•
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni
può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un
interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno
3 mm.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come
utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
“ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto
calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
Il simbolo
sul prodotto o sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere smaltito come un normale
rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di incendio).
42 www.aeg.com
2. USO
• La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori
dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto
la cappa quando è in funzione.
• Regolare l’intensità della fiamma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di
cottura, assicurandosi che non ne
avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. MANUTENZIONE
-- Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente
in caso di utilizzo molto intenso (W).
:
-- I filtri antigrasso devono essere
puliti ogni 2 mesi di funzionamento
o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso e possono
essere lavati in lavastoviglie (Z).
Z
-- Spie comandi ove presenti.
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido
neutro.
ITALIAN 43
4. COMANDI
Tasto Funzione
L
Accende/Spegne le luci alla massima luminosità..
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi Accende/Spegne le Luci
di Cortesia.
T1
Accende/Spegne il motore alla prima velocità.
T2
Accende il motore alla seconda velocità.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi
sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone
attivo visualizzando un doppio lampeggio del relativo Led.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 5 secondi
visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led.
T3
Accende il motore alla terza velocità.
Tenendo premuto il tasto per circa 3 secondi, quando tutti i carichi
sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri visualizzando il triplo lampeggio del Led S1.
T4
Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il
sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente
selezionata. Se attivata da motore spento una volta finito il tempo
passa alla modalità OFF.
Tenendo premuto per 5 secondi si abilità il telecomando visualizzando un doppio lampeggio del medesimo led.
Tenendo il tasto premuto per 5 secondi si disabilita il telecomando
visualizzando il lampeggio del rispettivo led una sola volta.
S1
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la
necessità di lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di
lavoro effettivo della Cappa.
Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore
al Carbone Attivo, che deve essere sostituito; devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici. L’allarme saturazione Filtro
Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di
lavoro effettivo della Cappa.
Led
Lampeggiante.
Lampeggiante.
-
Lampeggiante.
Fisso.
Lampeggiante.
44 www.aeg.com
5. TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato per
mezzo di un telecomando, alimentato con pile
alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA (non incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità di
fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle
negli appositi contenitori.
Motore
On/Off Motore.
-
Decrementa la velocità
di esercizio ad ogni
pressione.
-
Incrementa la velocità
di esercizio ad ogni
pressione.
Intensiva
-
Attiva la funzione
Intensiva.
On / Off Luci.
Luce
Tenendo premuto il
tasto per circa 2 sec.
Accende/Spegne le Luci
di Cortesia.
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica ("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza
tecnica").
SWEDISH 45
INNEHÅLL
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS..................................................................................46
2. ANVÄNDNING........................................................................................................................48
3. UNDERHÅLL..........................................................................................................................48
4. KOMMANDON.......................................................................................................................49
5. FJÄRRKONTROLL................................................................................................................50
6. BELYSNING...........................................................................................................................50
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt
resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du
inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta
för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Ta emot råd om användningen, ladda ned våra broschyrer, lösa eventuella problem
och få information om service:
www.aeg.com
Registrera din produkt och få en bättre service:
www.registeraeg.com
Köpa originaltillbehör, förbrukningsmaterial och reservdelar till din apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDSERVICE OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att det bara används originalreservdelar.
Se till att du har följande uppgifter till hands när du kontaktar den auktoriserade
serviceverkstaden: Modell, Produktkod (PNC), Serienummer.
Du hittar dessa uppgifter på typskylten.
Varning / Observera - Viktig säkerhetsinformation
Allmän information och allmänna råd
Miljöinformation
Rätt till ändringar förbehålles.
46 www.aeg.com
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
• Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med anledning av detta kan det finnas beskrivningar
av enskilda egenskaper som inte gäller den specifika apparaten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksfläkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges
på märkplåten inuti köksfläkten.
• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem
har en lämplig jordanslutning. Anslut köksfläkten till en rökgaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan
där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Anslut inte fläkten till rökgaskanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater),
ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att
förhindra returflöde av förbränningsgas. I köket ska det
finnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att
garantera tillflödet av ren luft. När köksfläkten används i
kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får
inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att
förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller
av servicecentret för att undvika varje risk.
• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett
större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksfläkten.
Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar
som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda
till risk för elektrisk stöt.
• Anslut köksfläkten till elnätet genom att använda en tvåpolig
brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.
SWEDISH 47
• Flambera inte under köksfläkten. Det finns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga
eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om
hur den används, under förutsättning att de övervakas av
någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har
lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och
gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn av en vuxen.
• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma
under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i
stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta
lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
• Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller underhåll.
• Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden
(brandrisk).
48 www.aeg.com
2. ANVÄNDNING
• Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att
avlägsna matos i köket.
• Använd aldrig köksfläkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad
för.
• Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksfläkten när
den är igång.
• Justera lågans styrka så att den
endast berör kokkärlets botten och
inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.
3. UNDERHÅLL
-- Det aktiva kolfiltret kan varken
diskas eller regenereras. Filtret
ska bytas cirka var 4:e månad eller
oftare vid intensiv användning (W).
:
-- Fettfiltren ska rengöras varannan
månad eller oftare vid intensiv
användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Z
-- Kontrollampor där sådan finns.
• Rengör köksfläkten med en fuktig
trasa och ett neutralt flytande rengöringsmedel.
SWEDISH 49
4. KOMMANDON
Knapp Funktion
L
Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
T1
Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första hastigheten.
T2
Slår på motorn på den andra hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla
belastningar är avstängda (Motor+Belysning), aktiveras larmet
för filter med aktivt kol med dubbel blinkning.
För avaktivera det, trycker man på nytt på knappen i ytterligare 5
sekunder tills en enkel blinkning av tillhörande lysdiod.
T3
Slår på motorn på den tredje hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när alla
belastningar är avstängda (Motor+Belysning), utförs nollställningen
genom att visa en tredubbel blinkning av lysdioden S1.
T4
Slår på utsugningsmotorn på den INTENSIVA hastigheten.
Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. Efter förfluten tid,
återgår systemet automatiskt till den tidigare valda hastigheten.
Om den har aktiverats med avstängd motor när tiden förflutet
går den till läget OFF.
Genom att hålla den intryckt i 5 sekunder aktiveras fjärrkontrollen
genom att visa en dubbel blinkning av samma lysdiod.
Genom att hålla den intryckt i 5 sekunder avaktiveras fjärrkontrollen
och visar enbart en blinkning av tillhörande lysdiod.
S1
Signalerar mättnaden av metallfettfiltren och nödvändigheten att
diska dem. Larmet träder i funktion efter 100 timmar av effektivt
arbete av köksfläkten.
Signalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktfilter med
aktivt kol, att det måste bytas; även metallfettfiltren ska diskas.
Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol träder i funktion efter
200 timmar av effektivt arbete av köksfläkten.
Lysdiod
Blinkande.
Blinkande.
-
Blinkande.
Fast.
Blinkande.
50 www.aeg.com
5. FJÄRRKONTROLL
Den här apparaten kan kontrolleras med en
fjärrkontroll, driven med alkaliska zink-kol
batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA
(medföljer ej).
• Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av
värmekällor.
• Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i
de speciella behållarna.
Motor
Intensiv
Belysning
On / Off motor.
Sänker
motorhastigheten vid
varje tryck.
Ökar
motorhastigheten vid
varje tryck.
Aktiverar
intensivfunktionen.
On / Off belysning.
Tryckt i 2
sekunder: On / Off
innerbelysning.
6. BELYSNING
• För byte kontakta servicecenter ("För inköpet vänd dig till ett servicecentra").
NORWEGIAN 51
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG........................................................................................52
2. BRUK.......................................................................................................................................54
3. VEDLIKEHOLD......................................................................................................................54
4. KONTROLLER.......................................................................................................................55
5. FJERNKONTROLL................................................................................................................56
6. BELYSNING........................................................................................................................... 56
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt
ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper
som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å
lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Besøk vårt nettsted for å:
Motta praktiske råd om bruk, nedlaste våre brosjyrer, løse eventuelle problemer
og få opplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere ditt produkt og oppnå en bedre tjeneste:
www.registeraeg.com
Kjøpe originalt tilbehør, forbruksdeler og reservedeler til ditt apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDESERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler kun bruk av originale reservedeler.
Sørg for å ha følgende opplysninger for hånden når du kontakter det autoriserte
servicesenteret: Modell, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse opplysningene finnes på typeskiltet.
Advarsel / Forsiktig - Viktige opplysninger om din sikkerhet
Generelle opplysninger og råd
Miljøhensyn
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer.
52 www.aeg.com
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
• Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du
kan derfor finne beskrivelser av enkelte egenskaper som
ikke gjelder ditt apparat.
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som
skyldes feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde.
Se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen
oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets
strømnett er jordet. Koble kjøkkenviften til røkkanalen med
et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være
så kort som mulig.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av
forbrenningsgassen. Kjøkkenet må ha en åpning direkte
til utsiden for å sikre inntak av frisk luft. Når kjøkkenviften
brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm,
må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar
for å unngå en retur av røkene.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller servicesenteret for å unngå enhver risiko.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du
overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
• Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter
med en kontaktåpning på minst 3 mm.
• Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi det kan utvikles
brann.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske,
NORWEGIAN 53
•
•
•
•
sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de
får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og
farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med
mindre de er under tilsyn.
ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme
når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet
ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere
dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de
negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som
kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette
apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette
apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller vedlikehold.
Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall
(brannfare).
54 www.aeg.com
2. BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra
kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet
formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten
at det står en gryte oppå mens
kjøkkenviften er i funksjon.
• Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og
ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen
kan ta fyr.
3. VEDLIKEHOLD
-- Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes
ut ca. hver fjerde måned, eller oftere
ved hyppig bruk (W).
:
-- Fettfiltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
Z
-- Kontrollamper hvis installert.
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
NORWEGIAN 55
4. KONTROLLER
Knapp Funksjon
L
Slår belysningen på/av ved maks styrke.
Trykk i 2 sekunder: Dempet belysning slås på eller av.
T1
Slår motoren på/av ved den første hastigheten.
T2
Slår motoren på ved den andre hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 5 sekunder når motoren er
stanset og belysningen er slått av, aktiveres alarmen for de aktive
kullfiltrene, og tilhørende LED blinker to ganger.
For å deaktivere alarmen, trykk på knappen igjen i 5 sekunder
til LEDen kun blinker én gang.
T3
Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren er
stanset og belysningen er slått av, tilbakestilles alarmen for
mettede filter, og LEDen S1 blinker 3 ganger.
T4
Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.
Kjøkkenviften fungerer med den intensive hastigheten i 6 minutter.
Når tiden er utløpt, går kjøkkenviften automatisk tilbake til den
tidligere valgte hastigheten. Hvis denne hastigheten aktiveres
mens motoren er stanset, slås kjøkkenviften av når tiden er utløpt.
Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, aktiveres fjernkontrollen
og tilhørende LED blinker to ganger.
Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, deaktiveres
fjernkontrollen og tilhørende LED blinker kun én gang.
S1
Signalerer at de metalliske fettfiltrene er mettet og må vaskes.
Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kullfilteret er mettet
og må byttes ut. Samtidig må de metalliske fettfiltrene vaskes.
Alarmsignalet for mettet aktivt kullfilter gis etter at kjøkkenviften
har fungert i 200 timer.
Led
Blinker.
Blinker.
-
Blinker.
Tent konstant.
Blinker.
56 www.aeg.com
5. FJERNKONTROLL
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll
med alkaliske sink-kull batterier på 1,5 V av
standardtypen LR03-AAA (følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av
varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men kasser
dem i de dertil bestemte beholderne.
Motor
-
Intensiv
-
Lys
Motoren startes eller
stanses.
Reduserer
driftshastigheten hver
gang det trykkes på
knappen.
Øker driftshastigheten
hver gang det trykkes
på knappen.
Aktiverer
intensivfunksjonen.
Belysningen slås på
eller av.
Trykk i 2 sekunder:
Dempet belysning slås
på eller av.
6. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utbytting ("Kontakt
kundeservice for kjøp").
FINNISH 57
SISÄLLYS
1. OHJEET JA SUOSITUKSET...............................................................................................58
2. KÄYTTÖ..................................................................................................................................60
3. HUOLTO..................................................................................................................................60
4. OHJAIMET..............................................................................................................................61
5. KAUKOSÄÄDIN.....................................................................................................................62
6. VALAISTUS............................................................................................................................62
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä
löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, voit ladata esitteitä, vianmääritysohjeita ja
huoltoohjeita:
www.aeg.com
Voit rekisteröidä tuotteen parempaa huoltoa varten:
www.registeraeg.com
Voit ostaa laitettasi varten lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen: Malli,
tuotenumero (PNC), sarjanumero.
Tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Varoitus/Huomio – Tärkeitä turvallisuutta koskevia tietoja
Yleisiä tietoja ja neuvoja
Tietoja ympäristönsuojelusta
Oikeus muutoksiin pidätetään.
58 www.aeg.com
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
• Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien
kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä
aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas,
katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen
sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus. Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen
paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko
suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04
mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi
sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun
tehtäväksi.
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät,
että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita
on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden
ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen
kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensori-
FINNISH 59
•
•
•
•
sesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja
siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
“HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin
kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana”.
Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että
tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja
elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että
tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia
haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta
viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua
(tulipalovaara).
60 www.aeg.com
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön
hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta
muuhun tarkoitukseen kuin siihen,
mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä
toiminnassa olevan liesituulettimen
alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että
ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule
astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut
öljy voi syttyä palamaan.
3. HUOLTO
-- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä
eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa
noin 4 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon (W).
:
-- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa
aina 2 kuukauden käytön jälkeen
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa (Z).
Z
-- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
FINNISH 61
4. OHJAIMET
Painike
L
T1
T2
T3
T4
S1
Toiminto
Sytyttää /sammuttaa valon suurimmalla kirkkaudella.
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikkuvalo On / Off.
Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot
(moottori ja valo) on sammutettu, aktivoituu aktiivihiilisuodattimen
hälytys ja vastaava merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 5 sekunnin
ajan, vastaava merkkivalo vilkkuu kerran.
Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki toiminnot
(moottori ja valo) on sammutettu, tapahtuu suodattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo S1 vilkkuu kolme kertaa.
Käynnistää moottorin TEHONOPEUDELLA.
Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut, järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle.
Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu, määrätyn
ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin
aktivoituu ja sen merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin
poistuu käytöstä ja sen merkkivalo vilkkuu vain kerran.
Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen.
Suodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100
käyttötunnin jälkeen.
Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen
hälytyksen. Suodatin täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytys
käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
Merkkivalo
Vilkkuva.
Vilkkuva.
-
Vilkkuva.
Kiinteä.
Vilkkuva.
62 www.aeg.com
5. KAUKOSÄÄDIN
Tätä laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä
joka toimii alkali/sinkki-hiiliparistoilla 1,5 V tyyppi
standard LR03-AAA (eivät kuulu toimitukseen).
• Älä laita kaukosäädintä lämmönlähteiden
lähelle.
• Älä jätä paristoja luontoon, vaan laita ne
asianmukaiseen ke-räysastiaan.
Moottori
Teho
-
Moottori On/Off.
Alentaa käyttönopeutta
jokaisella painalluksella.
Lisää käyttönopeutta
jokaisella painalluksella.
Aktivoi tehonopeuden.
Valo On/Off.
Valo
Kun painiketta painetaan
2 sekunnin ajan:
Pikkuvalo On / Off.
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun
("Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun").
DANISH 63
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. RÅD OG ANVISNINGER......................................................................................................64
2. ANVENDELSE.......................................................................................................................66
3. VEDLIGEHOLDELSE...........................................................................................................66
4. BETJENING............................................................................................................................67
5. FJERNBETJENING...............................................................................................................68
6. BELYSNING...........................................................................................................................68
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner,
som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du
kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få praktiske råd vedrørende brug, downloade vores brochurer, afhjælpe
eventuelle problemer og få oplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere dit produkt og opnå en bedre service:
www.registeraeg.com
Købe originalt tilbehør, sliddele og reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
KUNDESERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele.
Sørg for at have følgende oplysninger parat, når du kontakter det autoriserede servicecenter:
Model, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse oplysninger findes på typeskiltet.
Advarsel / Forsigtig - Vigtige oplysninger vedrørende din sikkerhed
Generelle oplysninger og tips
Miljøhensyn
Med forbehold for ændringer.
64 www.aeg.com
1. RÅD OG ANVISNINGER
• Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af
dette apparat. De vil derfor indeholde beskrivelser af visse
karakteristika, som ikke vedrører det konkrete apparat.
• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation eller brug.
• Der skal mindst være en afstand på 650 mm mellem
komfuret og emhætten (enkelte modeller kan installeres
i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og
installation).
• Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på
skiltet inden i emhætten.
• For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strømforsyning har en passende jordforbindelse. Slut emhætten
til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på
min. 120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være
så kort som mulig.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis
kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som
ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater),
skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at
hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Køkkenet skal
have en åbning med direkte forbindelse til de udendørs
omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når emhætten
benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske,
må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar
for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det
udskiftes af producenten eller det tekniske servicecenter
for at undgå fare.
• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet
en større afstand end den ovenstående, skal der tages
højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene
i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre
DANISH 65
•
•
•
•
•
•
•
risiko for elektrisk stød.
Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en
topolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på
mindst 3 mm.
Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed.
Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres
af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er
under opsyn.
ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme
i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre
madlavningsapparater.
Symbolet
på apparatet eller på pakningen betyder, at
apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter,
der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til
kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller
den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden
enhver form for rengøring eller vedligeholdelse.
Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode
(brandfare).
66 www.aeg.com
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at
fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje
flammer under emhætten, når den
er tændt.
• Regulér flammens intensitet, så den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare
for, at der går ild i den hede olie.
3. VEDLIGEHOLDELSE
-- Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller hyppigere i
tilfælde af meget intensiv brug (W).
:
-- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes
i opvaskemaskine (Z).
Z
-- Eventuelle kontrollamper.
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og flydende skånsomt
rengøringsmiddel.
DANISH 67
4. BETJENING
Tast
L
T1
T2
T3
T4
S1
Funktion
Tænder og slukker lysene ved maksimal styrke.
Trykket nede i 2 sekunder: Tænder/slukker den dæmpede belysning.
Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.
Tænder motoren ved 2. hastighed.
Alarmen for filtrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde
tasten trykket nede i ca. 5 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). Den konkrete LED blinker to gange.
Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i
yderligere 5 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
Tænder motoren ved 3. hastighed.
Tilbagestillingen udføres ved at trykke og holde tasten trykket
nede i ca. 3 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor +
lys). LED’en S1 blinker tre gange.
Tænder motoren ved den INTENSIVE hastighed.
Denne hastigheds varighed er indstillet til 6 minutter, hvorefter
systemet automatisk går tilbage til den foregående hastighed. Hvis
den aktiveres, når motoren er slukket, overgår systemet til OFF,
når tiden er forløbet.
Fjernstyringen aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede
i 5 sekunder. Den konkrete LED blinker to gange.
Fjernstyringen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket
nede i 5 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
LED’en giver besked om alarmen vedrørende mætning af fedtfiltrene af metal, samt om at de skal skylles. Alarmen går i gang, når
emhætten har været i funktion i 100 timer.
Når alarmen er aktiveret, giver LED’en besked om, at lugtfiltret
med aktivt kul er mættet og skal udskiftes, samt om at fedtfiltrene
af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning af lugtfiltret
med aktivt kul går i gang, når emhætten har været i funktion i 200
timer.
Led
Blinkende.
Blinkende.
-
Blinkende.
Konstant.
Blinkende.
68 www.aeg.com
5. FJERNBETJENING
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en
fjernbetjener, der fungerer med 1,5V alkaliske
carbon-zink batterier af standardtypen LR03AAA (ikke medleveret).
• Fjernbetjeningen må ikke anbringes i
nærheden af varmekilder.
• Batterierne må ikke bortskaffes i naturen,
men skal lægges i de specielle beholdere.
Motor
Intensiv
-
Lys
Tænder/slukker
motoren.
Hvert tryk reducerer
driftshastigheden.
Hvert tryk øger
driftshastigheden.
Aktiverer Intensiv
funktionen.
Tænder/slukker lyset.
Trykket nede i 2
sekunder: Tænder/
slukker den
dæmpede belysning.
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
RUSSIAN 69
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ..........................................................................................70
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ..................................................................................................................73
3. УХОД.......................................................................................................................................73
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ.....................................................................................................74
5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ.................................................................75
6. ОСВЕЩЕНИЕ........................................................................................................................75
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам
долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии,
которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в
обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей
покупки максимум пользы.
Посетите наш сайт и вы сможете:
Получить советы по эксплуатации, скачать наши брошюры, разрешить
возникающие проблемы, получить информацию по обслуживанию:
www.aeg.com
Зарегистрировать ваше изделие и воспользоваться услугами компании:
www.registeraeg.com
Приобрести аксессуары, расходные материалы и оригинальные запчасти
для вашего прибора:
www.aeg.com/shop
ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуем всегда использовать оригинальные запчасти.
В случае обращения в Официальный Сервисный Центр убедитесь в наличии у вас
следующих данных: Модель, Код изделия (PNC), Серийный номер.
Эти сведения указаны на табличке технических данных.
Предупреждение / Внимание - Важная информация по технике безопасности
Информация и рекомендации общего характера
Информация по защите окружающей среды
Возможность внесения изменений.
70 www.aeg.com
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• В Инструкциях по эксплуатации описаны различные
модели прибора. Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к
приобретенному вами прибору.
• Изготовитель не несет ответственность за убытки,
возникающие в результате неправильной установки
или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления. Соедините вытяжку с
дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как
можно короче.
• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами,
по которым выводится дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины
и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока
отходящих газов. Для притока в помещение свежего
воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно. При пользовании кухонной
вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не
от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля
питания, он должен быть заменен изготовителем или
специалистами отдела технического обслуживания.
RUSSIAN 71
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных
размеров. Соблюдайте все нормативные требования
по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для
установки вытяжки.
Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных
ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением
контактов 3 мм.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными психическими, физическими и
сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром
ответственных лиц и при условии, что они обучены
безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях.
Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и
уход за прибором должен обеспечивать пользователь,
такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
• ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно
нагреваться во время работы газовых приборов.
• Символ на изделии или на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо
сдать в специальный сборный пункт для повторного
использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на
переработку, помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей среды и для
здоровья людей, возникающие в случае неправильного
его уничтожения. За более подробной информацией
72 www.aeg.com
о вторичном использовании прибора обращайтесь в
городской совет, в местную службу по переработке
отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
• Перед выполнением любой операции по очистке и
уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении
указанного периода времени (опасность возникновения пожара).
RUSSIAN 73
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения
в быту для удаления из кухни
запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех,
для которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось
под дном емкости для готовки и
не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой:
сильно нагретое масло может
воспламениться.
3. УХОД
-- Фильтр на активированном угле
нельзя мыть и восстанавливать,
его следует менять примерно
раз в 4 месяца работы или чаще
в случае очень интенсивного использования прибора (W).
:
-- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень
интенсивного использования
прибора; жировые фильтры
можно мыть в посудомоечной
машине (Z).
Z
-- Индикаторы (где есть) устройств
управления.
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном
жидком моющем веществе.
74 www.aeg.com
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка Функция
L
Вк лючает и в ык л ючает ос веще н ие ма к с има л ь н о й
интенсивности.
Нажатие кнопки в течение примерно 2 секунд включает/
выключает лампы подсветки.
T1
Включает и выключает двигатель на первой скорости.
T2
Включает двигатель на второй скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 5 секунд, когда все
нагрузки выключены (двигатель + освещение), включается
аварийный сигнал фильтров на активированном угле и два
раза мигает соответствующий индикатор.
Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку
в течение 5 секунд, пока соответствующий индикатор на
вспыхнет один раз.
T3
Включает двигатель на третьей скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд, когда все
нагрузки выключены (двигатель + освещение), производится
сброс команды и три раза мигает индикатор S1.
T4
Включает двигатель на ИНТЕНСИВНОЙ скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении
этого времени система автоматически возвращается к работе
на выбранной ранее скорости. Если же скорость настроена
при отключенном двигателе, по истечении указанного времени
система приходит в режим ВЫКЛ.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ,
о чем свидетельствуют две вспышки этого же индикатора.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд пульт ДУ отключается,
о чем свидетельствует одна вспышка соответствующего
индикатора.
S1
Обозначает аварийный сигнал насыщения металлических
жировых фильтров и необходимость их помыть. Сигнал
включается после 100 часов фактической работы вытяжки.
Указывает на насыщение фильтра против запахов на
активированном угле, который должен быть заменен; при
этом должны быть также помыты металлические жировые
фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров против
запахов на активированном угле срабатывает после 200
часов фактической работы вытяжки.
Индикатор
Мигающий
свет.
Мигающий
свет.
-
Мигающий
свет.
Ровный свет.
Мигающий
свет.
RUSSIAN 75
5. ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
6. ОСВЕЩЕНИЕ
• Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр ("Для приобретения
обращайтесь в обслуживающий центр").
Данным прибором можно управлять пультом
дистанционного управления на щелочных
батарейках с угольным элементом 1,5 В
стандартного типа LR03-AAA (не включено
в комплект поставки).
• Не оставлять пульт вблизи от источников
тепла.
• Не выбрасывать батарейки вместе с
обычным мусором, складывать их в
специальные сборные емкости.
Вкл / Выкл
двигателя.
Снижает скорость
работы при
каждом нажатии.
Повышает
скорость работы
при каждом
нажатии.
Включает
Интенсивная функцию
Интенсивная.
Двигатель
-
Освещение
Вкл / Выкл
освещения.
Нажатие кнопки в
течение примерно
2 секунд включает/
выключает лампы
подсветки.
Единственный импортер, уполномоченный
изготовителем на территории Российской
Федерации: ООО «Электролюкс Рус»; фактический и юридический адрес : 115114, г.
Москва, Кожевнический проезд, д. 1; тел.:
8-800-200-3589
76 www.aeg.com
SISUKORD
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD....................................................................................77
2. KASUTAMINE........................................................................................................................79
3. HOOLDUS..............................................................................................................................79
4. JUHIKUD.................................................................................................................................80
5. KAUGJUHTIMINE.................................................................................................................81
6. VALGUSTUS..........................................................................................................................81
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi
tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni
minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti, et:
Saada nõuandeid kasutamise kohta, brošüüre, tõrkeotsingu abi, hooldusteavet:
www.aeg.com
Registreerida oma toode parema hoolduse saamiseks:
www.registeraeg.com
Osta oma seadmele tarvikuid, kulumaterjale ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Kasutage alati originaalvaruosi.
Volitatud hoolduskeskusega ühendust võttes veenduge, et teil on saadaval järgmised
andmed: mudel, PNC, seerianumber.
Selle teabe leiate nimiandmete plaadilt.
Hoiatus / Ettevaatust - Ohutusteave
Üldine teave ja nõuanded
Keskkonnateave
Käesolevat dokumenti võidakse ette teatamata muuta.
ESTONIAN 77
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks
on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel
on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse
kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide
garanteeriks adekvaatse maanduse. Ühendage pliidikumm
tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil
peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks
otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel
koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida
aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks
lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt
asendada.
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa, tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad
olema õhu väljutamisega seotud määrused.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
• Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piira-
78 www.aeg.com
•
•
•
•
tud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel
puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise
kohta, võivad seda seadet kasutada, kui neid jälgitakse
või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust
ei tohi teostada järelevalveta lapsed.
“ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna”.
Sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et
antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel
tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse
jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote
õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele,
mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise
käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta
saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise
teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või
ühendage see võrgutoitest lahti.
Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage
filtrid (tuleoht).
ESTONIAN 79
2. KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud
pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla
kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii,
et need oleks suunatud ainult
panni põhjale ega ei haaraks selle
külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda
pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli
võib põlema süttida.
3. HOOLDUS
-- Aktiivsöefilter ei ole pestav ega
regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või eriti suurel kasutuskoormusel
sagedamini (W).
:
-- Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning
pesta nõudepesumasinas (Z).
Z
-- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi
ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
80 www.aeg.com
4. JUHIKUD
Nupp Funktsioon
L
Valgustuse sisse/välja lülitamine maksimaalsel tugevusel.
Vajutage ja hoidke nuppu umbes 2 sekundit summutatud
valgustuse sisse/välja lülitamiseks.
T1
Lülitab mootori sisse/välja esimesel kiirusel.
T2
Lülitab mootori sisse teisel kiirusel.
Aktiivsöefiltri häire sisse lülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu
umbes 5 sekundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on
väljalülitatud. Vastav valgusdiood vilgub kinnituseks kaks korda.
Häire välja lülitamiseks vajutage nuppu uuesti ja hoidke seda
vähemalt 5 sekundit. Vastav valgusdiood vilgub ühe korra.
T3
Lülitab mootori sisse kolmandal kiirusel.
Lähtestamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 3 sekundit, kui
kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud. Valgusdiood
S1 vilgub kolm korda.
T4
Lülitab mootori sisse INTENSIIV kiirusel.
See kiirus on seatud töötama 6 minuti jooksul. Pärast selle
aja möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt
seadistatud kiirusele. Kui see aktiveeritakse väljalülitatud
mootoriga, lülitub pliidikumm pärast aja möödumist VÄLJA.
Vajutage ja hoidke 5 sekundit kaugjuhtimise lubamiseks, mida
näitab kaks korda vilkuv valgusdiood.
Vajutage ja hoidke 5 sekundit kaugjuhtimise keelamiseks, mida
näitab ainult ühe korra vilkuv valgusdiood.
S1
Teavitab metallist rasvafiltri küllastumise häirest, mis näitab filtrite
pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 100 töötunni
pikkust kasutamist.
Kui see on aktiveeritud, teavitab see aktiivsöefiltri lüllastumise
häirest, mis tähistab filtri vahetamise vajadust. Samuti tuleb pesta
metallist rasvafilter. Aktiivsöefiltri küllastushäire rakendub pärast
pliidikummi 200 töötunni pikkust kasutamist.
Valgusdiood
Vilgub.
Vilgub.
-
Vilgub.
Fikseeritud.
Vilgub.
ESTONIAN 81
5. KAUGJUHTIMINE
Seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mis
kasutab 1,5 V standardseid LR03-AAA tüüpi
süsinik-tsink leelispatareisid (ei ole kaasas).
• Ärge asetage kaugjuhtimispulti
soojusallikate lähedusse.
• Kasutatud patareid tuleb õigesti käidelda.
Mootor
Mootor sisse/välja.
Vähendab iga
vajutusega töökiirust.
Suurendab iga
vajutusega töökiirust.
Aktiveerib
Intensiivne intensiivkiiruse
funktsiooni.
-
-
Valgustus
Valgustus sisse/välja.
Vajutage ja hoidke
nuppu umbes 2
sekundit summutatud
valgustuse sisse/
välja lülitamiseks.
6. VALGUSTUS
• Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise
toega ("Ostmiseks võtke ühendust tehnilise
toega").
82 www.aeg.com
SATURS
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI..........................................................................................83
2. IZMANTOŠANA.....................................................................................................................85
3. APKOPE..................................................................................................................................85
4. VADĪBAS ELEMENTI............................................................................................................86
5. TĀLVADĪBA.............................................................................................................................87
6. APGAISMOJUMS..................................................................................................................87
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu
nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi,
– iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo
tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu interneta vietni, lai:
Saņemtu konsultācijas, brošūras, padomus problēmu atrisināšanai, informāciju
par apkopi:
www.aeg.com
Reģistrētu savu produktu labāku pakalpojumu saņemšanai:
www.registeraeg.com
Iegādātos piederumus, preces un oriģinālās rezerves daļas Jūsu ierīcei:
www.aeg.com/shop
RŪPES PAR KLIENTU UN APKALPOŠANA
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas!
Sazinoties ar pilnvaroto servisa centru, pārliecinieties par to, lai Jums būtu pieejama
turpmāk minētā informācija: modelis, PNC, sērijas numurs.
Informāciju iespējams atrast uz datu plāksnītes.
Brīdinājuma/ drošības informācija
Vispārējā informācija un padomi
Ar vidi saistīta informācija
Informācija var tikt mainīta bez iepriekšēja brīdinājuma.
LATVIAN 83
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
• Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces
versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas
funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu
plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu. Pievienojiet nosūcēju
izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
• Nepievienojiet nosūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei
jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar neelektriskā
ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt
0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai tehniskās apkalpošanas dienesta
pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks
attālums, nekā noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā.
Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un
mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties
elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību,
kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās
risks.
84 www.aeg.com
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces
lietošanu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst
spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kopšanu nedrīkst veikt
bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.”
• Simbols
uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai
elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju,
Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi
un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet
šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu
pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai
veikalu, kurā iegādājāties šo produktu.
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci
no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda
(aizdegšanās briesmas).
LATVIAN 85
2. IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā,
lai novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju
tādiem mērķiem, kādiem to nav
paredzēts lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika
nosūcēja neatstāt lielas atklātas
liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai
tieši zem pannas, pārliecinoties, ka
liesma atrodas arī ārpus pannas
malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir nepārtraukti jānovēro:
pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt.
3. APKOPE
-- Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams
un nav atjaunojams, to jāmaina
apmēram pēc 4 mēnešu darbības
vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota
intensīvi (W).
:
-- Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības
mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt
trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
Z
-- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un
neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
86 www.aeg.com
4. VADĪBAS ELEMENTI
Taustiņš Funkcija
L
Ieslēdz un izslēdz apgaismojumu maksimālā spilgtumā.
Nospiest un turēt nospiestu pogu uz apmēram 2 sekundēm, lai
ieslēgtu/izslēgtu apgaismojumu.
T1
Ieslēdz/izslēdz motoru pirmajā ātrumā.
T2
Ieslēdz motoru ar otro ātrumu.
Lai ieslēgtu aktīvās ogles filtra brīdinājumu, piespiediet taustiņu un
turiet apmēram 5 sekundes, kad noslogojums ir izslēgts (motors
un apgaismojums). Apstiprinājumam attiecīga diode mirgo divreiz.
Lai izslēgtu brīdinājumu, piespiediet taustiņu vēlreiz un turiet vismaz
5 sekundes. Attiecīga diode mirgo vienreiz.
T3
Ieslēdz motoru trešajā ātrumā.
Lai veiktu atiestatīšanu, piespiediet taustiņu un turiet apmēram 3
sekundes, kad noslogojums ir izslēgts (motors un apgaismojums).
Diode S1 mirgo trīsreiz.
T4
Ieslēdz motoru INTENSĪVAJĀ ātrumā.
Motors šajā ātrumā darbojas 6 minūtes. Kad šis laiks pagājis,
sistēma automātiski izslēgsies ātrumā, kāds bija iestatīts iepriekš.
Ja tas tiek aktivizēts, ka motors izslēgts, pēc darbības laika
atsūcējs izslēgsies.
Lai iespējotu tālvadību, piespiediet un turiet 5 sekundes, diodes
apstiprinājumam mirgos divreiz.
Lai atspējotu tālvadību, piespiediet un turiet 5 sekundes, diodes
apstiprinājumam mirgos vienreiz.
S1
Signalizē par metāla tauku filtra piesārņojumu, tas nozīmē, ka
nepieciešamas izmazgāt filtrus. Brīdinājums ieslēdzas pēc 100
tvaiku atsūcēja darba stundām.
Kad aktivizēts, signalizē par aktīvās ogles filtra piesārņojumu,
kas norāda, ka filtrs jāmaina; arī metāla tauku filtru jāizmazgā.
Aktīvās ogles filtra piesārņojuma brīdinājums ieslēdzas, kad
tvaiku atsūcējs darbojies 200 stundas.
Diode
Mirgo.
Mirgo.
-
Mirgo.
Fiksēts.
Mirgo.
LATVIAN 87
5. TĀLVADĪBA
Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību,
ko darbina 1,5 V oglekļa-cinka sārma baterijas
standarta LR03-AAA tipa (nav ietvertas
komplektācijā).
• Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu
tuvumā.
• Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā.
Motors
-
Intensīvi
-
Motora iesl./izsl.
Katru reizi
piespiežot,
samazina darba
ātrumu.
Katru reizi
piespiežot, palielina
darba ātrumu.
Aktivizē intensīvo
taustiņu.
-
Apgaismojuma
iesl./izsl.
Nospiest un turēt
Apgaimojums nospiestu pogu
uz apmēram 2
sekundēm, lai
ieslēgtu/izslēgtu
apgaismojumu.
6. APGAISMOJUMS
• Par nomaiņu vērsties tehniskajā
atbalstā ("Lai iegūtu tehniskā atbalsta
kontaktinformāciju").
88 www.aeg.com
TURINYS
1. PATARIMAI IR NUORODOS..............................................................................................103
2. NAUDOJIMAS......................................................................................................................105
3. PRIEŽIŪRA...........................................................................................................................105
4. VALDYMAS..........................................................................................................................106
5. NUOTOLINIS VALDYMAS.................................................................................................107
6. APŠVIETIMAS......................................................................................................................108
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų
daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Aplankykite mūsų tinklalapį:
Gaukite naudojimo patarimų, brošiūrų, gedimų nustatymo, priežiūros informacijos:
www.aeg.com
Kad priežiūra būtų geresnė, savo produktą užregistruokite:
www.registeraeg.com
Pirkite priedų, vartojimo reikmenų ir originalių atsarginių dalių savo įrenginiui:
www.aeg.com/shop
RŪPINIMASIS KLIENTAIS IR PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į mūsų įgaliotąjį priežiūros centrą, pasirūpinkite, kad turėtumėte šiuos duomenis: modelis, GNK, serijos numeris.
Šią informaciją galite rasti ant duomenų plokštelės.
Įspėjimas / atsargumo ir saugumo informacija
Bendra informacija ir patarimai
Informacija apie aplinkos apsaugą
Gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
LITHUANIAN 89
1. PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso
variantams. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes,
kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią
netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir
rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali
būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant
techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne
mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas
nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo
trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais
(pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama
ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į
patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė,
kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis
yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia
energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis
nestums garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta
bet kokių pavojų.
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas
didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia
laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus
montuojami pagal šias instrukcijas, tai gali sukelti elektros
saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jun-
90 www.aeg.com
•
•
•
•
•
•
giklį, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos prieš
patiekimą ant stalo užpila spiritu arba konjaku ir uždega;
yra gaisro pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei
asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų
sutrikimų, taip pat asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip
elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys yra prižiūrimi, buvo
apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams
valymo ir priežiūros darbų atlikti be priežiūros negalima.
ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų buities
atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo
punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus
sveikatą apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių,
kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo
buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje
prietaisą nusipirkote.
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą
išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl
gaisro pavojaus).
LITHUANIAN 91
2. NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams
šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite
kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo
niekada nepalikite didelės atviros
ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta
į keptuvės apačią, ji negali apimti
šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite
būti atidūs: perkaitęs aliejus gali
užsiliepsnoti.
3. PRIEŽIŪRA
-- Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi būti pakeistas apytiksliai
kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir garų surinktuvas
naudojami intensyviai (W).
:
-- Riebalų filtrai turi būti valomi kas
2 darbo mėnesius arba dažniau,
jei viryklė ir rinktuvas naudojami
labai intensyviai; filtrus galima
plauti indaplove (Z).
Z
-- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
92 www.aeg.com
4. VALDYMAS
Mygtukas Funkcija
L
Įjungia / išjungia apšvietimą maksimalia galia.
Mygtuką paspauskite ir laikykite nuspaudę apytiksliai 2 sekundes,
kad įjungtumėte / išjungtumėte apšvietimo lemputę.
T1
Variklį įjungia / išjungia pirmu greičiu.
T2
Variklį įjungia antru greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 5 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės),
kad įjungtumėte aktyvintosios anglies filtro įspėjamąjį signalą.
Atitinkamas daviklis tai patvirtina blykstelėdamas du kartus.
Norėdami išjungti įspėjamąjį signalą, vėl paspauskite mygtuką
ir laikykite nuspaudę 5 sekundes. Atitinkamas daviklis blyksteli
vieną kartą.
T3
Variklį įjungia trečiu greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), kad
atliktumėte pakartotinį nustatymą. Daviklis S1 blyksteli tris kartus.
T4
Variklį įjungia INTENSYVIU greičiu.
Greitis nustatytas veikti 6 minučių. Pasibaigus šiam laikui,
sistema automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas
anksčiau. Jei jis įjungiamas esant išjungtam varikliui, laiko
pabaigoje gartraukis persijungs į OFF (IŠJUNGTA) padėtį.
S1
Daviklis
Blykčiojantis.
Blykčiojantis.
-
Paspauskite ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kad įjungtumėte Blykčiojantis.
distancinį valdymą, tai parodoma davikliui blykstelėjus du kartus.
Paspauskite ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kad išjungtumėte distancinį valdymą, tai parodoma davikliui blykstelėjus
vieną kartą.
Metalinio riebalų filtro prisotinimo signalas įspėja, kad būtina Nustatytas.
išplauti filtrą. Signalas įsijungia praėjus 100 gartraukio darbo
valandų.
Kai jis įjungtas, pradeda veikti aktyvintosios anglies filtro Blykčiojantis.
prisotinimo signalas, įspėjantis, kad filtrą reikia pakeisti; taip
pat turi būti išplaunamas metalinis riebalų filtras. Aktyvintosios
anglies filtro prisotinimo įspėjamasis signalas įsijungia po 200
gartraukio darbo valandų.
LITHUANIAN 93
5. NUOTOLINIS
VALDYMAS
Prietaisas gali būti valdomas nuotolinio
valdymo pultu, naudojančiu standartinius
LR03-AAA 1,5 V anglies ir cinko šarminius
elementus (nepateikiami).
• Nuotolinio valdymo pulto nepalikite netoli
karščio šaltinių.
• Naudoti elementai turi būti utilizuojami
nustatyta tvarka.
Variklis
-
Intensyvus
režimas
-
Variklis įjungtas / išjungtas.
Sumažina
darbinį
greitį kiekvieną kartą,
kai jis paspaudžiamas.
Padidina darbinį greitį kiekvieną kartą, kai
jis paspaudžiamas.
Įjungia intensyvaus
režimo funkciją.
-
Apšvietimas įjungtas
/ išjungtas.
Mygtuką paspauskite
Apšvietimas ir laikykite nuspaudę
apytiksliai 2 sekundes, kad įjungtumėte
/ išjungtumėte apšvietimo lemputę.
6. APŠVIETIMAS
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius
darbuotojus (Norėdami nusipirkti, kreipkitės
į techninius darbuotojus).
94 www.aeg.com
ЗМІСТ
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ............................................................................................95
2. ВИКОРИСТАННЯ.................................................................................................................98
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ............................................................................................................98
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ...................................................................................................99
5. ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ..........................................................................................100
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД........................................................................................100
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя
простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка,
приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Відвідайте наш веб-сайт та отримайте додаткові переваги:
Отримуйте консультації з користування приладами, брошури, поради з
вирішення проблем, інформацію про технічне обслуговування:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримувати кращій сервіс:
www.registeraeg.com
Купуйте аксесуари, витратні матеріали та оригінальні запасні частини для
пристрою:
www.aeg.com/shop
ОБСЛУГОВУВАННЯ КЛІЄНТІВ ТА СЕРВІС
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини.
При зверненні до нашого авторизованого сервісного центру переконайтеся, що у вас
є такі дані: модель, PNC, серійний номер.
Цю інформацію вказано на паспортній табличці.
Попередження / Інформація про заходи безпеки
Загальна інформація та корисні поради
Інформація щодо навколишнього середовища
Надану інформацію може бути змінено без попереднього повідомлення.
UKRAINIAN 95
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
• Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим у ній можна
знайти описи окремих функцій, які не належать до
вашого конкретного пристрою.
• Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного
або неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити
та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть
бути встановлені нижче, дивіться розділи про робочі
габарити та монтаж).
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, указаній на паспортній табличці, що розташована
з внутрішньої сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I переконайтеся
в тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення. Підключайте витяжку до димоходу
за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм.
Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
• Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через
які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити
достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги
відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір,
зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря.
Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні
з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен
перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення
витяжкою газів назад у приміщення.
• У разі пошкодження кабелю живлення його заміну
повинен здійснити представник виробника або відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози
безпеки.
• Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано
96 www.aeg.com
•
•
•
•
•
•
•
більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для підтримки витяжки.
Попередження. Якщо установити гвинти або кріпильний пристрій із порушенням наведених інструкцій, це
може призвести до небезпеки ураження електричним
струмом.
Підключіть витяжку до розетки за допомогою двополюсного вимикача з контактним зазором щонайменше
3 мм.
Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого
вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі.
Цей пристрій можуть використовувати діти віком від
8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також особи, які не
мають досвіду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають вказівки щодо
безпечного користування пристроєм і зрозуміють, які
можуть виникнути небезпеки. Дітям забороняється
гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити та
обслуговувати пристрій без нагляду.
«ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже
нагрітися під час використання з електроплитою».
Позначення на виробі або його пакуванні вказує на
те, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповідне
місце збору для повторної переробки електричного
та електронного обладнання. Забезпечивши належну
утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища
та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання
докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу
звертайтеся до місцевих органів влади, в службу
утилізації побутових відходів або в магазин, де було
придбано виріб.
Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від елек-
UKRAINIAN 97
тромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з
обслуговування.
• Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений
період (небезпека виникнення пожежі).
98 www.aeg.com
2. ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з метою усунення запахів
на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не
призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли
вона працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню,
щоб він був направлений тільки
на дно каструлі, не допускаючи,
щоб вогонь охоплював її сторони.
• Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за
ними слідкувати, щоб перегріте
масло не потрапило на полум’я.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
-- Фільтри з активованим вугіллям
не можна мити або відновлювати.
Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи
або частіше в разі особливо
інтенсивного користування (W).
:
-- Фільтри, що уловлюють жири,
необхідно чистити через кожні
2 місяці роботи або частіше
у разі особливо інтенсивного
користування. Їх можна мити в
посудомийній машині (Z).
Z
-- Контрольні лампочки, у разі
наявності.
• Чистьте витяжку за допомогою
зволоженої тканини або нейтрального рідкого мийного засобу.
UKRAINIAN 99
4. ЕЛЕМЕНТИ
КЕРУВАННЯ
Кнопка Функція
L
Вмикання й вимикання світла на повну потужність.
Натисніть і утримуйте кнопку впродовж близько 2 секунд, щоб
увімкнути або вимкнути чергове освітлення.
T1
Вмикання й вимикання двигуна на швидкості 1.
T2
Вмикання двигуна на швидкості 2.
Натисніть та втримуйте кнопку приблизно 5 секунди при вимкненому навантаженні (двигун та освітлення), щоб увімкнути
попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям.
На підтвердження двічі блимне відповідний світлодіод.
Для вимкнення попередження ще раз натисніть на кнопку та
утримуйте її щонайменше 5 секунди. Відповідний світлодіод
блимне один раз.
T3
Вмикання двигуна на швидкості 3.
Натисніть та втримуйте кнопку приблизно 3 секунди при вимкненому навантаженні (двигун та освітлення), щоб здійснити
скидання. Світлодіод S1 блимне тричі.
T4
Вмикання двигуна на ІНТЕНСИВНІЙ швидкості.
Робота на цій швидкості обмежується 6 хвилинами. Після
закінчення цього часу пристрій автоматично повертається до
попередньо встановленої швидкості. Якщо режим ввімкнено
при вимкненому двигуні, після закінчення вказаного проміжку
часу витяжка вимкнеться.
Натисніть і утримуйте впродовж 5 секунд, щоб увімкнути дистанційне керування, про що сигналізує світлодіод, блимнувши двічі.
Натисніть і утримуйте впродовж 5 секунд, щоб вимкнути дистанційне керування, про що сигналізує світлодіод, блимнувши
лише раз.
S1
Сигналізує попередження про насичення фільтра системи змащення металевих деталей. Настав час промити фільтри. Попередження спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 100 годин.
Своїм ввімкненням вона сигналізує про забруднення фільтра
з активованим вугіллям. Час замінити фільтр; також слід промити фільтри змащення металевих деталей. Попередження
про забруднення фільтра з активованим вугіллям спрацьовує,
якщо витяжка пропрацювала 200 годин.
Світлодіод
Блимання.
Блимання.
-
Блимання.
Світиться.
Блимання.
100 www.aeg.com
5. ДИСТАНЦІЙНЕ
КЕРУВАННЯ
Цим пристроєм можна керувати за допомогою дистанційного керування з живленням
від вуглецево-цинкових лужних батарей
стандартного типу LR03-AAA з напругою 1,5
В (не входять до комплекту).
• Не залишайте пульт дистанційного керування біля джерел високої температури.
• Використані батареї повинні бути утилізовані належним чином.
Двигун
Інтенсив
-
Вмикання/
вимикання двигуна.
Кожне натискання
зменшує швидкість
роботи.
Кожне натискання
збільшує швидкість
роботи.
Вмикання функції
Інтенсив.
-
Вмикання/
вимикання світла.
Натисніть і
утримуйте кнопку
Освітлення впродовж близько
2 секунд, щоб
увімкнути або
вимкнути чергове
освітлення.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
• Для заміни звертайтесь в технічну підтримку («Для придбання звертайтесь в
технічну підтримку»).
HUNGARIAN 101
TARTALOM
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK..........................................................................................102
2. HASZNÁLAT.........................................................................................................................104
3. KARBANTARTÁS................................................................................................................104
4. KEZELŐSZERVEK..............................................................................................................105
5. TÁVVEZÉRLŐ.......................................................................................................... 106
6. VILÁGÍTÁS............................................................................................................... 106
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy
olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt
nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak,
amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál
meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot
hozhassa ki készülékéből.
Látogasson el honlapunkra, ahol:
Ajánlásokat talál a használathoz, le tudja tölteni tájékoztató füzeteinket, megoldást
talál esetleges problémáira, szervizinformációkhoz juthat:
www.aeg.com
Regisztrálhatja termékét, és jobb szolgáltatást kaphat:
www.registeraeg.com
Tartozékokat, fogyóanyagokat és eredeti alkatrészeket vásárolhat készülékéhez:
www.aeg.com/shop
VEVŐTÁMOGATÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mindig az eredeti alkatrészek alkalmazását javasoljuk.
Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos vevőszolgálati központtal, mindig bizonyosodjon
meg arról, hogy rendelkezésére állnak az alábbi adatok: Modell, termékkód (PNC),
sorozatszám.
Az információk az adattáblán találhatók.
Figyelmeztetés / Figyelem - Fontos biztonsági információk
Általános információk és ajánlások
Környezetvédelmi információk
A változtatás jogát fenntartva.
102 www.aeg.com
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
• A használati útmutató a készülék különböző típusaira
vonatkozik. Ezért az egyes jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által
választott típusra nem vonatkoznak.
• A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt bekövetkező esetleges
károkért.
• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági
távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe
helyezésre vonatkozó fejezetet).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az
otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa
a készüléket a füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető
legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló
stb.) füstök elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban
a helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos
üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. A
tiszta levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a
konyha egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen összekötve a külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos
készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív
nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja
a füstgázokat a helyiségbe.
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati
zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
• Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a
fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell
tartani.
HUNGARIAN 103
• Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró
alkatrészeket használjon.
Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem
szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést
szolgáló csavarokat vagy eszközöket.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával
kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az
érintkezők távolsága minimum 3 mm.
• Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes lehet.
• A készüléket 8 évnél nem fiatalabb gyermekek, illetve
csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel
rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett,
illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati
módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy
ne játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék
tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek,
amennyiben nincsenek felügyelve.
• "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az
elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.
• A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum
arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási
hulladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő
gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és
elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor
ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása
miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan
káros következmények. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud
részletes tájékoztatással szolgálni.
• Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletre sor kerülne, fontos a készülék kikapcsolása vagy
áramtalanítása.
• Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy
cserélje ki a szűrőket (tűzveszély).
104 www.aeg.com
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerű céloktól eltérő célokra használni.
• Tilos a működésben levő készülék
alatt magas lángot hagyni.
• A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe
a főzőedény oldalát.
• Az olajsütőt használat közben végig
figyelni kell: a felforrósodott olaj
könnyen meggyulladhat.
3. KARBANTARTÁS
-- Mivel az aktív szénszűrő nem
mosható és nem regenerálható,
ezért az 4 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – még
gyakrabban cserélendő (W).
:
-- A zsírszűrők 2 havonta vagy –
nagyon intenzív használat esetén
– ennél gyakrabban tisztítandók,
és mosogatógépben is tisztíthatók (Z).
Z
-- Kezelőszervek jelzőfényei, ha
vannak.
• A készüléket nedves ruhával és
semleges kémhatású folyékony
tisztítószerrel kell tisztítani.
HUNGARIAN 105
4. KEZELŐSZERVEK
Gomb Funkció
L
Maximális fényerőn kapcsolja be/ki a világítást.
2 másodpercig lenyomva tartva be- és kikapcsolja a csökkentett
üzemmódú világítási rendszert.
T1
Első sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
T2
Második sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a
gomb kb. 5 másodpercig való lenyomása bekapcsolja a szénszűrők vészjelzését, amit az adott LED kettős felvillanással jelez.
A kikapcsoláshoz további 5 másodpercre ismét meg kell nyomni
a gombot, amit az adott LED egyszeri felvillanással jelez.
T3
Harmadik sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a
gomb kb. 3 másodpercig való lenyomásakor nullázás történik,
amit az adott S1 LED hármas felvillanással jelez.
T4
INTENZÍV sebességfokozaton bekapcsolja a motort.
Ez a sebesség 6 percre van időzítve. Ennek leteltekor a rendszer
automatikusan visszaáll az előzetesen kiválasztott sebességfokozatra. Ha az aktiválás a motor kikapcsolt állapotából történt,
akkor az idő leteltekor a készülék OFF üzemmódba kapcsol.
5 másodperces lenyomása engedélyezi a távvezérlőt, amit az
adott LED dupla felvillanása jelez.
5 másodperces lenyomása letiltja a távvezérlőt, amit az adott
LED egyszeri felvillanása jelez.
S1
A fém zsírszűrők telítettségére és megtisztításuk szükségességére
figyelmeztet. A vészjelzés az elszívó 100 üzemórájának eltelte
után lép működésbe.
Bekapcsolt állapotában jelzi az aktív szenes szagszűrő telítettségét és cseréjének szükségességét; ilyenkor a fém zsírszűrőket
is meg kell tisztítani. Az aktív szenes szagszűrő telítettségére
figyelmeztető vészjelzés az elszívó 200 üzemórájának eltelte
után lép működésbe.
Led
Villogó.
Villogó.
-
Villogó.
Folyamatos.
Villogó.
106 www.aeg.com
5. TÁVVEZÉRLŐ
A készülék távvezérlővel is működtethető,
amihez 1,5 voltos (standard LR03-AAA) alkálitípusú cink-szén elemek szükségesek (nincs
mellékelve).
• Ne tegye a távvezérlőt hőforrások közelébe.
• Ne dobja ki az elemeket, hanem tegye azokat
a megfelelő hulladékgyűjtőbe.
Motor
Intenzív
-
Világítás
ON/OFF motor.
Minden egyes megnyomása csökkenti
az üzemi sebességet.
Minden egyes megnyomása növeli az
üzemi sebességet.
Aktiválja az Intenzív
funkciót.
ON/OFF világítás.
2 másodpercig
lenyomva tartva
be- és kikapcsolja
a csökkentett
üzemmódú világítási
rendszert.
6. VILÁGÍTÁS
• Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz
(„Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
991.0480.940_01 - 161003
D003174_00
www.aeg.com/shop