McCulloch CET 42 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
02645
02643
02646
WA
RN
ING
Do
not
op
er
ate
m
o
we
r
unl
ess con
tainer is p
ro
perlyi
s
s
ubjec
t
to w
ear
an
d detieri
orati
on.
Check
bag freq
u
ently. R
e
pl
ace wh
en
crack
e
d
or
dam
age
d. U
se o
nly a
rec
om
men
de
d
r
e
pl
a
c
emen
t cont
aine
r.
W
A
RN
I
N
G
D
o
no
t op
erate
m
ower un
les
s
co
nta
ine
r i
s
pro
p
e
rly
is
s
ubj
ec
t to
wear a
nd
deti
er
ior
a
ti
o
n. C
he
ck
b
ag f
req
uentl
y
.
R
e
p
la
c
e
wh
en
crack
e
d
or da
m
ag
ed.
Us
e o
nl
y
a
re
co
m
men
d
e
d repl
a
ceme
nt contain
e
r
.
0
2084
1
2
5
6
7
4
3
8
10
1
2
1
2
A
B
C
3
02739
02089
WAR
NI
NG
D
o
n
o
t
o
pe
r
a
t
e
m
ow
e
r
u
n
l
e
ss
c
o
n
t
ain
e
r
i
s
prop
e
rly
i
s
su
b
j
e
ct
to
w
e
a
r
a
n
d
d
e
ti
e
ri
o
r
a
t
i
on
.
C
h
e
ck
ba
g
f
r
e
q
u
e
n
t
l
y
.
R
e
place
w
h
e
n
c
r
a
cke
d
o
r
d
a
ma
g
e
d
.
U
se
o
n
l
y a
r
e
co
m
me
n
d
e
d
r
epla
c
e
me
n
t
co
n
ta
i
n
e
r.
02097
1
2
2
1
3
W
A
R
NIN
G
D
o
not
op
er
ate
mower
unl
es
s
c
on
t
ai
ner
is
p
r
op
erl
yis
s
ubj
ect
to
wear
a
nd d
etier
ior
atio
n.
C
he
ck ba
g frequentl
y.
Repl
ace
w
hen
cr
ack
e
d
or
damag
ed
. Use
only a r
ecomm
e
nd
ed
r
ep
lac
ement co
nta
in
er
.
WARN
ING
02082
D
E
1
2
3
4
F
02924
1
2
4
3
02099
G
1
2
3
6
5
4
14
A ONDERDELEN
1. Bovenkant container
2. Onderkant container
3. Bovenste goot
4. Onderste goot
5. Deksel
6. Indicator “zak vol”
7. Vergrendeling bovenste goot
8. Vergrendelingen onderste goot
10. Steunen
B steunen
a. Er zitten vier (4) borstbouten op de achterste balk van uw tractor. Hang de
steunen simpelweg aan de bouten (1).
b. Om de steunen te verwijderen: trek de stopbeugel (2) zo ver naar buiten
dat de steunen van de balk kunnen worden opgetild.
C DEKSEL (1) OP DE STEUNEN (2)
OPMERKING: Voor een eenvoudige installatie kunt u de hulp van een tweede
persoon inroepen om het deksel op de tractor te monteren.
a. Plaats het deksel op de grond achter de tractor zoals is afgebeeld.
b. Til het deksel op en draai het zo dat de beugel van het deksel samenvalt
met de steunen.
c. Schuif het deksel naar beneden op de steunen.
D CONTAINERS
a. Plaats de onderste helft (1) in de bovenste helft (2).
b. Zet een voet in de onderste helft en til de bovenste helft op tot aan de onderste
helft.
c. Duw de helften goed op elkaar terwijl u de bovenkant zoals op de afbeelding
omhoog tilt totdat hij op zijn plaats zit.
BELANGRIJK: VOORDAT U DE GREPEN (3) DICHTDOET, MOETEN DE
HOEKEN OP DE BEIDE HELFTEN IN ELKAAR GRIJPEN ZOALS OP DE
INZET TE ZIEN IS.
d. Herhaal dit voor de andere containers.
MONTAGECONTROLE: Duw de zijkanten van de onderste helft van de
container in en controleer of er geen ruimte tussen de onderste en bovenste
helft is. Als er een ruimte verschijnt, haal de grepen dan los, haal de contain-
erhelften uit elkaar en herhaal de bovenstaande instructies.
E DE CONTAINERS MONTEREN
a. Installeer eerst een container aan de linkerkant (1). Installeer de andere
container aan de rechterkant (2).
OPMERKING: De linkerrand van de rechtercontainer moet de rechterrand van
de linkercontainer overlappen bij de steun in het midden (3).
b. Sluit het deksel en sluit de hendels (5) over de buizen van de middelste
steun (4).
F DE ONDERSTE GOOT BEVESTIGEN
a. Breng de ketsplaat (1) omhoog en houd hem rechtop.
b. Plaats de gleuf in de onderste goot op de greep (2) op de maaier en plaats
de onderste goot zoals getoond op de opening.
c. Haak de achterste vergrendeling (3) in het flensgat op de achterkant van
de maaier.
d. Haak de voorste vergrendeling (4) in het gat in de greep op de voorkant
van de maaier.
VOORZICHTIG: Haal de ketsplaat (1) niet van de maaier af. Breng de ketsplaat
omhoog en houd hem in die positie terwijl u de onderste goot bevestigt. Laat
de plaat op de goot rusten tijdens de werking.
G BOVENSTE GOOT
a. Breng de maaier omlaag tot de laagste maaipositie.
b. Monteer de bovenste goot (1) door het gebogen einde in het gat in de
achterkant van het deksel (2) te steken.
c. Duw de goot naar binnen en draai de goot totdat hij op een lijn is met de
onderste goot (3).
d. Lijn de gaten (4) op de onderste goot met de uitlijngleuven (4) op de bovenste
goot en schuif ze in elkaar.
e. Maak vast met de rubberen bevestiging (5) door het gat in de bevestiging
over de pen (6) te haken.
TIPS VOOR EEN BETERE FUNCTIONERING:
Volg de instructies voor het gebruik van de maaier in de handleiding van uw
tractor.
Zorg ervoor dat de maaier goed genivelleerd is voor de beste prestaties.
Als u de grasvanger op een veld gebruikt waar geen gras- en bladopvangap-
paratuur is gebruikt, zult u stro en vuil oppakken dat gedurende een lange
tijd is opgehoopt. Waarschijnlijk verzamelt u dan meer en duurt de bewerking
langer dan wanneer u de grasvanger regelmatig gebruikt.
Zet de gashendel altijd op volle snelheid als u de grasvanger gebruikt.
Selecteer een versnelling die laag genoeg is voor goede maaiprestaties, een
snede van goede kwaliteit en een goede verzameling in de containers.
OPMERKING: Het kan nodig zijn om de maaibreedte te overlappen voor het
beste resultaat.
Als het gras erg hoog is, moet u het tweemaal maaien. De eerste maal vrij
hoog en de tweede maal tot de gewenste hoogte.
Gebruik de linkerkant van de maaier om te trimmen.
• Er kunnen plastic afvalzakken in de containers van de grasvanger worden
geplaatst om het vuil makkelijk weg te kunnen gooien. Ga als volgt te werk
om de plastic afvalzakken te verwijderen als ze vol zijn:
a. Maak de bladen los, zet de versnelling in z’n vrij, schakel de parkeerrem
in en stop de motor.
b. Breng de zitting omhoog. Maak de vergrendeling los en til het deksel
op.
c. Verwijder een container per keer door de handgrepen te pakken en de
container naar achteren van de buizen te trekken.
d. Zet de container op de grond en maak de plastic zak dicht.
e. Leg de container op de zijkant en schuif de volle zak eruit.
f. Doe een nieuwe plastic zak in de container, met de randen van de zak
over de bovenrand van de container.
g. Herhaal dit voor de andere containers.
h. Plaats de containers terug en zorg ervoor dat de rechter container over
de linker valt bij de middensteunen.
j. Sluit het deksel en sluit de vergrendelingen over de middelste
steunbuizen.
Maai geen gras dat nat is of waar nog veel morgendauw op ligt. Als u onder
die omstandigheden gras maait, is het plakkerig en kleeft het tegen de
wanden van maaier waardoor zich vuil ophoopt.
• De zakkenmachine heeft een indicator voor “zak vol”. Het wiel draait meer
naarmate de zakken voller worden. Het wiel draait op zijn snelst net voordat
de zakken helemaal vol zijn. Wanneer het wiel stopt, zijn de zakken vol en
zitten de goten verstopt.
OPMERKING: Controleer/leeg de zakken wanneer het wiel snel draait om te
voorkomen dat de goten verstopt raken. De ervaring zal u leren wanneer het
tijd is om de zakken te legen.
Let er goed op dat de onderdelen niet beschadigen en dat het wiel vrij kan
draaien aan het begin van ieder gebruik.
Als de grasvanger gemaaid gras of bladeren niet opvangt, betekent dit dat
het systeem is verstopt of dat de containers vol zijn. Dit wordt gewoonlijk
aangegeven doordat de indicator “zak vol” niet meer beweegt.
a. Maak de bladen los, zet de versnelling in z’n vrij, schakel de parkeerrem in
en stop de motor.
- Breng de zitting omhoog. Maak de vergrendeling los en til het deksel
op.
- Schuif de containers naar buiten en haal het gemaaide gras eruit.
- Plaats de containers terug, sluit het deksel en maak het vast.
b. Maak de goten los en controleer of er vuil in is opgehoopt.
- Verwijder al het vuil uit de goten.
- Plaats de goten terug en vergrendel ze.
c. Controleer of de indicator “zak vol” niet vast zit.
- Er mag geen vuil in het luchtgat zitten. Maak het gat voorzichtig
schoon met een takje of een draad.
VOORZICHTIG
Gebruik de maaier niet als de grasvanger niet helemaal is
geïnstalleerd.
Koppel de bladen los en stop de motor voordat u van de
tractor gaat om de containers te legen, de goten vrij te
maken, enz.
Sluit het deksel voordat u start.
Ontkoppel de maaier als u straten of grindpaden oversteekt
of andere gebieden waar opgeworpen voorwerpen een
gevaar kunnen vormen.
Probeer niet blikjes of andere mogelijke gevaarlijke
projectielen op te zuigen.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Neem altijd de veiligheidsregels in acht bij het uitvoeren van onderhoud.
Controleer voor ieder gebruik of er geen losse bevestigingen zijn.
Maak de unit goed schoon na ieder gebruik.
ONDERHOUD VAN DE BLADEN
Voor de beste resultaten moeten de maaierbladen scherp blijven. Vervang
verbogen of beschadigde bladen.
Raadpleeg de instructies voor het ONDERHOUD VAN DE BLADEN in de
handleiding van de tractor.
15
VEILIGHEIDSREGELS
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en
voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies
kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedien-
ingselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maai-
machine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een
beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken
of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke
instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrek-
kers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden
gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities, vooral hellin-
gen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalophopingen zijn bij de
tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die – voor het
gebruik, als u brandstof tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek.
Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwi-
jder alle voorwerpen die door de ma chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn be-
stemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank
af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar
haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst
en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de ben-
zinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-in-
richting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien
van één mes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolm-
onoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen
uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5°.
Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen
met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker
niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma chine altijd in de
versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten
laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ont-
worpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar
materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de
handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg
bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting
van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl
deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen
of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met
te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het
risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de
bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg
maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan
werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de ma-
aimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine
weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controle-
ren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem
Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze
niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurder-
splaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een
afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het
maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker
van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of
vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-
opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden
gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien
van één mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet
worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij
de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
VOORZICHTIG: VOORDAT U ONDERHOUD, REPARATIES
OF AFSTELLINGEN UITVOERT:
• Druk het koppelings-/rempedaal helemaal in en schakel de
parkeerrem in.
Plaats de versnellingshendel in de neutrale positie (N).
Zet de koppeling in de “ONTKOPPELDE” positie.
Zet de contactsleutel op “OFF”.
Controleer of de bladen en alle bewegende onderdelen helemaal
zijn gestopt.
Koppel de ontstekingsdraad (-draden) los van de ontsteking
en leg ze zo neer dat ze niet met de ontsteking in aanraking
kunnen komen.
VOORZICHTIG: De onderdelen van de grasvanger zijn onderhevig aan
slijtage, schade en veroudering waardoor er bewegende delen bloot kunnen
komen te liggen of er voorwerpen opgeworpen kunnen worden. Controleer
de onderdelen vaak en vervang ze indien nodig met door de fabrikant aan-
bevolen reserveonderdelen.
OPSLAG
Als de grasvanger een tijd opgeslagen moet worden, maak hem dan goed
schoon en verwijder al het vuil, gras, bladeren, enz. Op een schone en droge
plaats bewaren.
VOORZICHTIG: Laat geen gras in de containers zitten. Leeg de
containers na ieder gebruik en voor opslag. Als u dat niet doet, kan
zelfontbranding het gevolg zijn waardoor er brand kan ontstaan.
24
PT
A IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Parte superior do recipiente
2. Parte inferior do recipiente
3. Rampa superior
4. Rampa inferior
5. Tampa
6. Indicador de sacola cheia
7. Trava da rampa superior
8. Travas da Rampa inferior
10. Conjunto de suporte
B CONJUNTO DE SUPORTE
a. O seu trator já tem quatro (4) parafusos de retenção instalados na parte
traseira da barra de tração, simplesmente juntar o conjunto de suporte nos
parafusos (1).
b. Para remover o conjunto de suporte, puxar para fora no suporte de parada
(2) o su ciente para permitir que o conjunto de suporte possa ser levantado
e que saia da barra de tração.
C MONTAGEM DA TAMPA (1) AO CONJUNTO DE SUPORTE (2)
NOTA: Para facilitar a montagem, deve-se ter a ajuda de outra pessoa para
montar o conjunto da tampa no trator.
a. Colocar o conjunto da tampa no chão atrás do trator conforme mostrado.
b. Levantar e virar a tampa para alinhar o suporte com o conjunto de su-
porte.
c. Deslizar o conjunto da tampa para baixo sobre o conjunto de suporte.
D CONJUNTO RECIPIENTE
a. Colocar a metade da parte inferior (1) dentro da metade da parte superior
(2).
b. Colocar um pé dentro da metade inferior e levantar a metade da parte superior
para colocar a metade inferior.
c. Pressionar as metades juntas enquanto levanta a parte superior para travar
no lugar conforme ilustrado.
IMPORTANTE: ANTES DE TRAVAR AS LINGUETAS (3), ENGANCHADO
OS CANTOS EM AMBAS AS METADES É PRECISO revestir com vedante
conforme ilustrado no folheto.
d. Repetir para outros recipientes.
CONTROLO DA MONTAGEM: Apertar as laterais da metade inferior do
recipiente e controlar que não há fendas entre as metades superiores e in-
feriores. Se houver fendas, destravar as linguetas para separar as metades
do recipiente e repetir as instruções acima.
E MONTAGEM DO RECIPIENTE
a. Instalar um recipiente na primeira metade esquerda (1). Instalar outro
recipiente na lateral direita (2).
NOTA: O canto esquerdo do recipiente direito deve sempre ultrapassar o
canto direito do recipiente esquerdo no suporte central (3).
b. Fechar a tampa e travar o manípulo (4) sobre o tubo do suporte central (3).
F JUNÇÃO DA RAMPA INFERIOR
a. Levantar e segurar o protetor de etor (1) na posição vertical.
b. Colocar a ranhura na rampa inferior sobre a lingueta (2) na plataforma do
cortador e posicionar a rampa inferior sobre a abertura da plataforma como
ilustrado.
c. Enganchar a trava (3) traseira no orifício da ange na parte de trás da
plataforma do cortador.
d. Enganchar a trava (4) dianteira no orifício da lingueta na parte da frente
da plataforma do cortador.
CUIDADO: Não remover a proteção do de etor (1) do cortador. Levantar e
segurar a proteção quanto enganchar a rampa inferior e permitir à mesma
de assentar na rampa enquanto estiver funcionando.
G RAMPA SUPERIOR
a. Abaixar o cortador na posição de corte mais baixa.
b. Montar a rampa superior (1) introduzindo um terminal curvo no orifício na parte
de trás da tampa (2).
c. Empurrar e virar a rampa superior até a mesma estar em linha com a rampa
inferior (3).
d. Alinhar os cubos (4) na rampa inferior com as ranhuras de alinhamento (4)
na rampa superior e deslizar juntos.
e. Fixar a trava de borracha (5) enganchando o furo na trava sobre o pino
de trava (6).
CONSELHOS PARA MELHORAR A OPERAÇÃO DE ENSACA-
MENTO:
Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator.
Veri car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor
rendimento .
Quando utilizar o recolhedor de grama num gramado onde o equipamento
de ensacamento de grama e folhas não for usado, você está recolhendo os
resíduos acumulados durante longo período de tempo. O volume recolhido
e o tempo total da operação pode ser maior quanto tiver experiência com o
uso normal do recolhedor de grama.
Quando estiver ensacando acelerar na máxima velocidade.
• Selecionar uma marcha baixa su ciente para obter um bom rendimento
do corte da grama, boa qualidade de corte e bom rendimento de ensaca-
mento.
NOTA: Poderá ser necessário sobrepor a abertura de corte para seguir suas
condições.
Se a grama estiver muito alta, será preciso cortar duas vezes. A primeira
vez relativamente alta, a segunda vez na altura desejada.
Usar o lado da pega esquerda do cortador para aparar.
Pode ser colocada uma sacola de lixo de plástico dentro do recipiente do
recolhedor de grama para facilitar a colocação dos resíduos. Para remover
a sacola de lixo de plástico quando estiver cheia:
a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de
estacionamento e parar o motor.
b. Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa.
c. Remover um recipiente por vez agarrando pelas alças do recipiente e
puxando para trás, fora das barras de alumínio.
d. Com o recipiente parado no chão, fechar e travar a parte superior da
sacola de lixo de plástico.
e. Inclinar o recipiente de lado e deslizar a sacola cheia fora do recipiente.
F Instalar uma nova sacola de lixo de plástico com os cantos da sacola
dobrados para cima da borda do recipiente.
g. Repetir para outros recipientes.
h. Recolocar os recipientes veri cando que o recipiente certo se sobreponha
no recipiente esquerdo no centro dos suportes.
j. Fechar a tampa e xar as travas cobre os tubos de suporte central.
Evitar de cortar grama molhada ou durante a manhã quando ainda há muito
orvalho. A grama cortada nestas condições tende a ser pegajosa e gruda
nas paredes da passagem do uxo causando obstrução.
O ensacador é equipado com um indicador de ensacamento completo.
O movimento da roda aumenta o enchimento das sacolas. A roda rodará
rápido até antes das sacolas se encherem totalmente. Quando a roda pára,
indica que as sacolas estão cheias e as condutas cam obstruídas.
NOTA: Para ajudar a prevenir a obstrução das condutas, controlar/esvaziar
as sacolas quando a roda está rodando rápido. A experiência irá indicar o
tempo melhor para esvaziar as sacolas.
Deve-se tomar cuidado para não dani car as partes e que a roda vire livre
no início de cada uso.
Se o recolhedor de grama falhar quando cortar a grama ou folhas, é uma
indicação que houve uma obstrução no sistema ou que os recipientes
do recolhedor de grama estão cheios. Normalmente isto é indicado pelo
movimento de parada do indicador de ensacamento completo.
a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de
estacionamento e parar o motor.
- Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa.
- Remover os recipientes e eliminar as obstruções.
- Recolocar os recipientes, fechar a tampa e travar.
b. Destravar as condutas e controlar se há obstrução.
- Remover todos os detritos nas condutas.
- Remontar e travar as condutas
c. Controlar para ter certeza que o indicador de ensacamento cheio não
esteja obstruído.
- O orifício de passagem de ar deve estar sem detritos. Introduzir com
cuidado um pequeno ramo ou o dentro da passagem para limpar.
CUIDADO
O cortador não deve funcionar com o recolhedor de grama
parcialmente instalado.
Desenganchar as lâminas e parar o motor antes de sair do
assento do trator para esvaziar os recipientes, desobstruir
condutas, etc.
Fechar a tampa antes de dar a partida.
• Desligar o cortador quando atravessar ruas ou superfí-
cies de cascalho e outras áreas onde houver objetos que
possam causar perigo.
Não tentar jogar para cima latas ou outros objetos poten-
cialmente perigosos.
RECOMENDAÇÕES GERAIS
Respeitar sempre as normas de segurança quando estiver efetuando opera-
ções de manutenção.
Antes de cada uso controlar se há partes soltas.
Limpar a unidade cuidadosamente depois de cada uso.
CUIDADO DA LÂMINA
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas a adas.
Troque lâminas dani cadas ou curvas.
Seguir as instruções de CUIDADO DAS LÂMINAS no manual do proprietário
do trator.
45
ASMEŅU APRŪPE
Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet
saliektus vai bojātus asmeņus.
• Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja
rokasgrāmatā.
UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET
VAI NOREGULĒJIET:
Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet
stāvbremzi.
Ievietojiet pārnesumu pārslēga/ kustības vadības sviru
neitrālā stāvoklī (N).
Ievietojiet sajūga pārslēgu “ATVIENOTS” stāvoklī.
Pagrieziet aizdedzes atslēgu “OFF (IZSLĒGTS)” stāvoklī.
Pārliecinieties, ka asmeņi un visas kustīgās detaļas ir pilnīgi
apstājušās.
Atvienojiet aizdedzes sveces vadu (s) no aizdedzes sveces
(-ēm) un novietojiet vadu tā, lai tas nevarētu saskarties ar
sveci.
UZMANĪBU: Zāles savācēja mezgli ir pakļauti nodilšanai, bojājumiem
un nolietojumam, kas var atklāt kustīgās detaļas vai ļaut objektiem tikt
izmestiem. Bieži pārbaudiet mezglus un, ja nepieciešams, aizvietojiet
ar ražotāja ieteiktajām detaļām.
UZGLABĀŠANA
Ja zāles savācējs ir kādu laiku jāuzglabā, kārtīgi to iztīriet, notīriet visus
netīrumus, zāli, lapas u.c. Glabājiet tīrā, sausā vietā.
UZMANĪBU: Neatstājiet zāli savācēja tvertnēs. Iztukšojiet
tvertnes pēc katras lietošanas un pirms glabāšanas. Ja to nedara,
var notikt pašaizdegšanās, kas var izraisīt ugunsgrēku.
SAUGUMO TAISYKLĖS
Saugaus darbo praktika vairuojamiems pjovimo agregatams.
SVARBU: Ši pjovimo mašina gali amputuoti rankas ir kojas ir sviesti
užkliudytus daiktus. Sekančių saugumo taisyklių nesilaikymas gali rimtai
sužaloti arba sukelti mirtĮ
I. APMOKYMAS
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Įsidėmėkite apie valdymą ir
teisingą įrangos naudojimą.
Niekada neleiskite naudoti įrangą vaikams arba žmonėms, kurie nėra
susipažinę su naudojimosi instrukcijomis. Atsižvelgiant į vietines aplinkybes,
vartotojo amžius gali būti apribotas.
Niekada nedirbkite su įranga kai šalia yra žmones, ypač vaikai, arba
gyvūnai.
Atsiminkite, kad operatorius arba vartotojas yra atsakingas už nelaimingus
atsitikimus arba pavojų, kas gresia kitiems žmonėmis arba jų turtui.
• Nevežkite keleivius.
Visi vairuotojai turi susiieškoti ir įsigyti profesionalią ir praktišką instrukciją.
Tokia instrukcija turi pabrėžti:
- atidumą ir koncentravimosi būtinumą, dirbant su vairuojamomis
įrangomis;
- kai vairuojamoji įranga praranda kontrolę ir nebevaldoma naudojant
stabdžius, tai slystant nuolydžiu.
Pagrindinės priežastys kontrolės praradimui yra sekančios:
a) nepakankamas vairo sutvėrimas;
b) per greitas važiavimas;
c) nepakankamas stabdymas;
d) įrangos tipas yra nepritaikytas tokiems darbams;
e) informacijos stoka apie apdirbamos žemės paviršiaus pobūdį, ypač
nuolydžių efektą;
f) neteisingas sukabinimas ir krovinio paskirstymas.
II. PASIRUOŠIMAS DARBUI
Dirbdami su įranga, visados dėvėkite uždara avalynę ir ilgas kelnes. Nedirb-
kite su įranga būdami basomis kojomis arba avėdami atvirą avalynę.
Kaip reikiant patikrinkite plotą, kur naudosite įranga, ir pašalinkite visus
trukdančius daiktus.
ĮSPĖJIMAS – benzinas yra lengvai užsiliepsnojantis skystis:
- laikykite degalus specialiai tam skirtuose rezervuaruose.
- pilkite degalus į baką tiktai po atviru dangumi ir tuo metu jokiu būdu
nerūkykite.
- pilkite degalus prieš variklio užvedimą. Niekada nenuimkite degalų
bako dangtį arba nepilkite benziną kai variklis dirba arba kol variklis
yra užkaitęs.
- jeigu benzinas išsilieja, nemėginkite užvesti variklį, bet pergabenkite
įrangą toliau nuo išsiliejimo vietos ir pasistenkite išvengti užsidegimo
pavojaus iki benzino garai išsisklaidys.
- dėdami į vietą visus degalų bakelių ir konteinerių dangčius, tuos
kietai užsukite.
Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
Prieš įrangos naudojimą visada vizualiai patikrinkite, ar įrangos dalys ir
detalės nėra nudilusios arba sugedusios. Pakeiskite nudilusius arba sugad-
intus elementus ir varžtų komplektą, kad įranga išsilaikytų pusiausviroje.
Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali
suktis ir visi kiti.
III. NAUDOJIMAS
Nedirbkite su įranga uždaroje patalpoje, kur gali susikaupti pavojingi anglies
monoksido garai.
Pjaukite tiktai dienos šviesoje arba prie geros dirbtinės šviesos.
• Prieš bandant užvesti variklį, atjunkite visų peilių prijungimo sankabas ir
perjunkite į neutralią padėtį.
Nedirbkite ant nuolydžių, statesnių kaip 5°.
Atsiminkite, kad nėra “saugių” šlaitų. Važiuojant per žolės šlaitus, reikia
elgtis labai atsargiai. Kad apsisaugoti nuo apsivertimo:
- staiga nesustabdykite ir neužveskite įrangą važiuojant į kalną arba
nuo kalno;
- įjunkite sankabą lėtai, visados laikykite įrangą įjungtą, ypač važiuojant
nuo kalno;
- įrangos greitis turi būti išlaikomas mažas ant šlaitų ir siauruose
posūkiuose;
- būkite budrūs apvažiuodami kauburius, įdubas ir kitas apslėptas
pavojingas vietas;
- niekuomet nepjaukite skersai šlaitų, jeigu tiktai žoliapjovė nėra tam
specialiai numatyta.
• Elkitės atsargiai kada traukiate krovinius arba naudojate sunkius
įrengimus.
- Naudokite tiktai užtvirtintas sukabinimo sujungimo vietas.
- Apribokite krovinius, kad galėtumėte drąsiai kontroliuoti.
- Nedarykite staigių posūkių. Būkite atsargūs, kada apsisukate.
- Naudokite atsvarą ir ratų atsvarą, kada patarta instrukcijoje.
Stebėkite eismą kada pervažiuojate skersai kelio arba kai važiuojate šalia
kelio.
Sustabdykite peilius, kad nesisuktų, kada nevažiuojate per žolę.
Kada yra prikabinti įrengimai, niekados neiškraukite medžiagas, kai šalia yra
stovintys, ir neleiskite nevienam būti šalia įrangos, kada ją naudojate.
Niekados nedirbkite su žoliapjove, kuriai sugedę saugumo įrenginiai, skydai
arba be saugumo apsaugos įrenginių savo vietoje.
Nekeiskite savavališkai įrangos reguliavimą ir nedarbinkite per dideliu
greičiu. Naudojant variklį perdaug dideliu greičiu, gali padidėti susižalojimo
įranga rizika.
Prieš paliekant operatoriaus vietą:
- atjunkite maitinimo sistemą ir nuleiskite prikabintą įrangą;
- pasukite į neutralią padėtį bėgių svirtį ir įjunkite rankinį stabdį;
- sustabdykite variklį ir išimkite raktą iš uždegimo spynelės.
Atjunkite prikabintos įrangos tiekiamąjį laidą, sustabdykite variklį ir atjunkite
uždegimo žvakės laidą arba išimkite uždegimo raktą:
- prieš išvalant įrangą arba dujų išmetimo angą;
- prieš patikrinant, išvalant arba nedirbant su žoliapjove;
- įtraukus svetimkūnį. Patikrinkite žoliapjovę, ar nėra sugadintos
detales ir ištaisykite prieš iš naujo paleidžiant ir naudojant įrangą;
- žoliapjovei pradėjus nenormaliai vibruoti (patikrinkite nedelsiant).
• Sustabdykite variklį:
- prieš degalų įpylimą;
- prieš žolės surinkėjo nuėmimą;
- prieš aukštumo reguliavimą, išskyrus, jeigu tą numatyta reguliuoti
nuo operatoriaus vietos.
Sumažinkite droselio sklendės padėtį kol variklis išsijungia ir, jeigu variklis
yra su išsijungimo vožtuvu, užsukite degalus baigę pjovimo darbus.
IV. TECHNIKINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Sekite, kad visi sraigtai, veržlės ir varžtai būtų tvirtai prisukti, kad užtikrinti
visos įrangos saugų darbą.
Niekados nelaikykite uždaroje patalpoje įrangą su benzinu bake, nes ben-
zino garai gali lengvai užsiliepsnoti nuo atviros liepsnos arba kibirkšties.
Leiskite varikliui pravėsti ir tiktai tada padėkite uždaroje patalpoje.
Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, laikykite variklį, duslintuvą, akumuliato-
riaus skyrių bei benzino laikymo vietą švarias, neužterštas vegetatyvinėmis
medžiagomis bei tepalais.
Saugumo sumetimais pakeiskite nudėvėtas ir sugadintas įrangos dalis.
Jeigu reikia ištuštinti ar išvalyti degalų baką, darykite tai tiktai po atviru
dangumi.
Naudojantis daugiapeiline įranga, elkitės atsargiai, nes sukant vieną peilį
gali suktis ir visi kiti.
Jeigu įrangą reikia pastatyti į stovėjimo aikštelę, laikyti arba palikti be
priežiūros, nuleiskite pjovimo įrankius, jeigu nenaudojate saugų mechaninį
užraktą.
ISPEJIMAS: Visados atjunkite uždegimo žvakės laidą ir padėkite
atokiau, kad tas negalėtų pasiekti uždegimo žvakę, kad išvengti netyčinio
įsijungimo paruošiant, transportuojant, reguliuojant arba remontuojant
įrangą.
1. INSTALLED
2. CARRIAGE BOLTS
3. SLOT
4. REINFORCEMENT PLATE
5. LOWER CHUTE
6. FLANGED LOCKNUTS
1. BULLONI PORTANTI
2. FERITOIA
3. CONTRODADI FLANGIATI
4. SCIVOLO INFERIORE
5. PIASTRA DI RINFORZO
6. GRUPPO INSTALLATO
1. SLOTBOUTEN
2. SLEUF
3. GEFLENSDE BORGMOEREN
4. ONDERSTE TRECHTER
5. VERSTERKINGSPLAAT
6. GEÏNSTALLEERD
1. FLACHRUNDSCHRAUBEN
2. SCHLITZ
3. FLANSCH-SICHERUNGSMUTTERN
4. UNTERE RUTSCHE
5. VERSTÄRKUNGSPLATTE
6. MONTIERT
1. BOULONS DE CARROSSERIE
2. FENTE
3. ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET
4. GOULOTTE INFÉRIEURE
5. PLAQUE DE RENFORT
6. INSTALLÉ
1. PERNOS DE CABEZA DE HONGO
2. RANURA
3. CONTRATUERCAS CON BRIDA
4. TUBO INFERIOR
5. PLACA DE REFUERZO
6. INSTALADO
LOWER CHUTE REINFORCEMENT PLATE INSTALLATION
INSTRUCTIONS:
1. Align reinforcement plate with slot in lower chute as shown.
2. Install reinforcement plate as shown;secure with carriage bolts
and flanged locknuts provided in this kit.
3. Install lower chute to mower deck with reinforcement plate between
hinge bracket and spring as shown.
TUBO INFERIOR INSTALACIÓN DE LA PLACA DE RE-
FUERZO
INSTRUCCIONES:
1. Alinee la placa de refuerzo con la ranura del tubo inferior como
se muestra.
2. Instale la placa de refuerzo como se muestra; fíjela con los pernos
de cabeza de hongo y lascontratuercas con brida suministradas
en este kit.
3. Instale el tubo inferior en la plataforma de la segadora con la placa
de refuerzo entre el soporte articulado y el resorte como se muestra.
INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RENFORT DE LA
GOULOTTE INFÉRIEURE
INSTRUCTIONS :
1. Alignez la plaque de renfort à fente dans la goulotte inférieure
comme indiqué.
2. Installez la plaque de renfort comme indiqué ;fixez solidement à
l’aide des boulons de carrosserie et des écrous d’arrêt à collet
fournis dans ce kit.
3. Installez la goulotte inférieure au plateau de coupe de la tondeuse
avec la plaque de renfort entre la ferrure d’articulation et le ressort
comme indiqué.
MONTAGE DER VERSTÄRKUNGSPLATTE FÜR DIE
UNTERE RUTSCHE
ANWEISUNGEN:
1. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung mit dem Schlitz in der unteren
Rutsche ausrichten.
2. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung montieren und mit den im
Lieferumfang enthaltenen Flachrundschrauben und Flansch-Si-
cherungsmuttern sichern.
3. Die untere Rutsche laut Abbildung mit der Verstärkungsplatte
zwischen der Scharnierbefestigung und der Feder am Mäherdeck
anbringen.
INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA DI RINFORZO DELLO
SCIVOLO INFERIORE
ISTRUZIONI:
1. Allineare la piastra di rinforzo con la feritoia nello scivolo inferiore
come illustrato.
2. Installare la piastra di rinforzo come illustrato; fissarla con i bulloni
portanti e i controdadi flangiati forniti in questo kit.
3. Installare lo scivolo inferiore sul piano del tosaerba con la piastra
di rinforzo tra la staffa cernierata e la molla, come illustrato.
5
4
2
6
1
3
ONDERSTE TRECHTER – INSTALLATIE VAN DE VER-
STERKINGSPLAAT
INSTRUCTIES:
1. Plaats de versterkingsplaat over de sleuf in de onderste trechter.
Zie afbeelding.
2. Monteer de versterkingsplaat. Zie afbeelding. Bevestig met de
meegeleverde slotbouten en geflensde borgmoeren.
3. Monteer de onderste trechter op het maaierdek met de versterking-
splaat tussen de scharnierbeugel en de veer. Zie afbeelding.
52
ALEMMAN KOURUN VAHVISTUSLEVYN ASENNUS
OHJEET:
1. Kohdista vahvistuslevy alemmassa kourussa olevaan uraan kuvan
osoittamalla tavalla.
2. Asenna vahvistuslevy kuvan osoittamalla tavalla; kiinnitä lukkopul-
teilla ja laipoitetuilla lukkomuttereilla, jotka kuuluvat varusteisiin.
3. Asenna alempi kouru koneen kanteen siten, että vahvistuslevy
tulee saranalevyn ja jousen väliin kuvan osoittamalla tavalla.
INSTALAÇÃO DA PLACA DE REFORÇO DA CALHA
INFERIOR
INSTRUÇÕES:
1. Alinhe a placa de reforço com a ranhura na calha inferior con-
forme mostrado.
2. Instale a placa de reforço conforme mostrado; xe com parafusos de
cabeça e porcas de bloqueio angeadas fornecidos neste conjunto.
3. Instale a calha inferior na cobertura da ceifeira com a placa de re-
forço entre a plataforma da dobradiça e a mola, conforme mostrado.
INSTALLATION AF FORSTÆRKNINGSPLADE NEDER-
STE SLISKE
ANVISNINGER
1. Placer forstærkningspladen som vist ud for sprækken i den nederste
sliske.
2. Sæt forstærkningspladen i som vist; fastgør den med de
bræddebolte og angelåsemøtrikker, der er vedlagt i dette sæt.
3. Installer nederste sliske til slåmaskinens dæk som vist med
forstærkningspladen mellem hængselklemmen og fjederen.
PT
MONTERING AV FÖRSTÄRKNINGSPLÅT NEDRE RÄNNA
ANVISNINGAR:
1. Rikta förstärkningsplåten i riktningen med skåran i den nedre
rännan enligt guren.
2. Montera förstärkningsplåten enligt bilden; säkra med de vagns-
skruvar och änsade låsmuttrar som medföljer denna sats.
3. Montera den nedre rännan vid klippdäcket med
förstärkningsplåten mellan ledkonsolen och fjädern enligt bilden.
INSTALLASJON FORSTERKNINGSPLATE NEDRE
STYRTRENNE
INSTRUKSJONER:
1. Juster forsterkningsplaten mot sporet i nedre styrtrenne, som vist.
2. Installer forsterkningsplaten, som vist; fest med låsebolter og
ensete låsemutre levert med dette settet.
3. Installer nedre styrtrenne på slåmaskinens vaterbord med
forsterkningsplaten mellom hengselklamme og fjær, som vist.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΤΣΟΥΛΗΘΡΑΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ:
1. Ευθυγραμμίστε την πλάκα ενίσχυσης με την υποδοχή στην
τσουλήθρα, όπως υποδεικνύεται.
2. Εγκαταστήστε την πλάκα ενίσχυσης, όπως υποδεικνύεται.
Ασφαλίστε τη με μπουλόνια οχήματος και παξιμάδια ασφάλισης
με φλάντζα, που παρέχονται στο συγκεκριμένο κιτ.
3. Εγκαταστήστε την τσουλήθρα στο κατάστρωμα του μηχανήματος
θερισμού, με την πλάκα ενίσχυσης μεταξύ αρθρωτού βραχίονα
και ελατηρίου, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα.
1. VAGNSSKRUVAR
2. SKÅRA
3. FLÄNSADE LÅSMUTTRAR
4. NEDRE RÄNNA
5. FÖRSTÄRKNINGSPLÅT
6. MONTERAD
1. LÅSEBOLTER
2. SPOR
3. FLENSETE LÅSEMUTRE
4. NEDRE STYRTRENNE
5. FORSTERKNINGSPLATE
6. INSTALLERT
1. BRÆDDEBOLTE
2. SPRÆKKE
3. FLANGELÅSEBOLTE
4. NEDERSTE SLISKE
5. FORSTÆRKNINGSPLADE
6. ISATTE
1. LUKKOPULTIT
2. URA
3. LAIPOITETUT LUKKOMUTTERIT
4. ALEMPI KOURU
5. VAHVISTUSLEVY
6. ASENNETTU
1. PARAFUSOS DE CABEÇA
2. RANHURA
3. PORCAS DE BLOQUEIO FLANGEADAS
4. CALHA INFERIOR
5. PLACA DE REFORÇO
6. INSTALADO
1. ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
2. ΥΠΟΔΟΧΗ
3. ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕ ΦΛΑΝΤΖΑ
4. ΤΣΟΥΛΗΘΡΑ
5. ΠΛΑΚΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
6. ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ
PT
5
4
2
3
6
1
53
1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ
ГОЛОВКАМИ
2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ
3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ
4. НИЖНИЙ ВЫБРАСЫВАЮЩИЙ
ЖЕЛОБ
5. УСИЛИВАЮЩАЯ ПЛАСТИНА
6. УСТАНОВКА
1. ÜMARPEAGA POLDID
2. PILU
3. KRAEGA KONTRAMUTRID
4. ALUMINE KALDRENN
5. TUGEVDUSPLAAT
6. PAIGALDATUD
1. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS
2. IŠĖMA
3. FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS
4. APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS
5. STIPRINAMOJI PLOKŠTĖ
6. SUMONTUOTA
1. BULTSKRŪVES AR PUSSFĒRISKU
GALVIŅU UN ČETRSTŪRAINU
PAPLAŠINĀJUMU
2. SPRAUGA
3. PRETUZGRIEŽŅI AR ATLOKU
4. NOLAIŽAMĀ CAURULE
5. PASTIPRINĀŠANAS PLĀKSNE
6. UZSTĀDĪTĀ STĀVOKLĪ
1. КРЕПЕЖНИ БОЛТОВЕ
2. ПРОРЕЗ
3. КОНТРАГАЙКИ С ФЛАНЕЦ
4. ДОЛЕН РЪКАВ
5. УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА
6. ИНСТАЛИРАНА
1. ŞURUBURI DE FIXARE
2. ORIFICIU
3. CONTRAPIULIŢE CU FLANŞĂ
4. JGHEAB DE COBORÂRE
5. PLACĂ DE SUS
ŢINERE
6. MONTAT
УСТАНОВКА УСИЛИВАЮЩЕЙ ПЛАСТИНЫ НИЖНЕГО
ВЫБРАСЫВАЮЩЕГО ЖЁЛОБА
ИНСТРУКЦИЯ :
1. Совместите усиливающую пластину с установочным отверстием
нижнего выбрасывающего желоба, как показано.
2. Произведите установку усиливающей пластины: закрепите ее
болтами и контргайками, которые поставляются в комплекте;
3. Установите нижний выбрасывающий желоб платформу косилки
с усиливающей пластиной между шарнирным кронштейном и
пружиной как показано на рисунке.
ALUMISE KALDRENNI TUGEVDUSPLAADI PAIGALDMINE
JUHISED:
1. Joondage tugevdusplaat alumises kaldrennis oleva piluga,nagu on
joonisel näidatud.
2. Paigaldage tugevdusplaat, nagu on näidatud.Kinnitage komplektis
olevate ümarpeaga poltide ja kraega kontramutritega.
3. Paigaldage alumine kaldtee niiduki külge nii,et tugevdusplaat oleks
liigendi klambrija vedru vahel, nagu on joonisel näidatud.
5
4
2
3
6
1
APATINIO IŠMETIMO VAMZDŽIO STIPRINAMOSIOS
PLOKŠTĖS MONTAVIMAS
NURODYMAI:
1. Stiprinamąją plokštę sutaikykite su išėma apatiniame išmetimo vam-
zdyje, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
2. Sumontuokite stiprinamąją plokštę, kaip pavaizduota paveikslėlyje;
pritvirtinkite ją varžtais su kvadratiniais pogalviais ir ksavimo veržlėmis
su užkarpomis, esančiais šiame detalių rinkinyje.
3. Apatinį išmetimo vamzdį pritvirtinkite prie žoliapjovės važiuoklės taip,
kad stiprinamoji plokštė būtų tarp vyrio apkabos ir spyruoklės, kaip
pavaizduota paveikslėlyje.
NOLAIŽAMĀS CAURULES PASTIPRINĀŠANAS
PLĀKSNES MONTĀŽA
INSTRUKCIJA:
1. Novietojiet pastiprināšanas plāksni, lai tās rieva būtu pret nolaižamo
cauruli, kā redzams attēlā.
2. Uzstādiet pastiprināšanas plāksni, kā norādīts; nostipriniet to ar
bultskrūvēm un pretuzgriežņiem ar atloku.
3. Piestipriniet nolaižamo cauruli pie pļaujmašīnas bloka ar pastiprināšanas
plāksni starp šarnīra stiprinājumu un atsperi, kā redzams attēlā.
МОНТИРАНЕ НА УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА НА ДОЛНИЯ
РЪКАВ
ИНСТРУКЦИИ:
1. Подравнете усилващата пластина с прореза в долния ръкав, както
е показано.
2. Монтирайте усилващата пластина, както е показано; закрепете
с крепежните болтове и контрагайките с фланци, предоставени
в този комплект.
3. Монтирайте долния ръкав към платформата на косачката, като
усилващата пластина е между конзолата с панта и пружината,
както е показано.
INSTALAREA PLĂCII DE SUSŢINERE A JGHEABULUI
DE COBORÂRE
INSTRUCŢIUNI:
1. Se centrează placa de susţinere pe ori ciul din jgheabul de coborâre,
după cum se arată în imagine.
2. Se montează placa de susţinere, după cum se arată în imagine; se
prinde cu şuruburile de xare şi cu contrapiuliţele cu anşă din acest kit.
3. Se montează jgheabul de coborâre pe cadrul maşinii de tuns iarba, cu placa
de susţinere între suportul articulat şi resort, după cum se arată în imagine.
55

Documenttranscriptie

5 A 6 ent a reco mm end ed aine cont 10 r. acem repl only or whe Che ck bag tly. uen freq Rep ncra d. Use age dam 7 cked lace tion. riora bjec issu erly aine er unle ss r is t to wea r and detie prop ent cont end ed cont aine r. acem repl mm a reco INGmow RN rate WAnot ope only Do age or d. Use dam cked whe 1 ck Che bag tly. uen freq ncra lace Rep tion. riora issu erly r is aine er unle ss t to bjec wea r and detie prop cont INGmow RN rate WAnot ope Do 2 84 020 3 8 4 B C 026 45 1 1 2 2 02646 02643 2 D F 1 1 08 02 4 92 02 9 2 02739 2 4 2 3 G 1 2 1 3 02 09 9 u mme e freq prop reco r is ck bag a only aineChe conttion. . Use ss unle riora aged er detie dam or INGmow r andckedr. ate RN operto wea ncraaine WA whecont not ect Do subj lace ent rlyis . Rep cem ently repla nded 02097 E 4 1 6 AW INR GN 3 5 2 n whe lace er. Rep tain is erly tly. t con uen men is propfreq ace er tain ck baged repl con ss n. Che end unle ratio recomm er INGmow erioonly a RN rater and deti ope d. Use WA not wea age Do ject to dam sub ked or crac 4 3 2 8 020 3 A TIPS VOOR EEN BETERE FUNCTIONERING: ONDERDELEN 1. Bovenkant container 2. Onderkant container 3. Bovenste goot 4. Onderste goot 5. Deksel Volg de instructies voor het gebruik van de maaier in de handleiding van uw tractor. Zorg ervoor dat de maaier goed genivelleerd is voor de beste prestaties. Als u de grasvanger op een veld gebruikt waar geen gras- en bladopvangapparatuur is gebruikt, zult u stro en vuil oppakken dat gedurende een lange tijd is opgehoopt. Waarschijnlijk verzamelt u dan meer en duurt de bewerking langer dan wanneer u de grasvanger regelmatig gebruikt. • Zet de gashendel altijd op volle snelheid als u de grasvanger gebruikt. • Selecteer een versnelling die laag genoeg is voor goede maaiprestaties, een snede van goede kwaliteit en een goede verzameling in de containers. OPMERKING: Het kan nodig zijn om de maaibreedte te overlappen voor het beste resultaat. • Als het gras erg hoog is, moet u het tweemaal maaien. De eerste maal vrij hoog en de tweede maal tot de gewenste hoogte. • Gebruik de linkerkant van de maaier om te trimmen. • Er kunnen plastic afvalzakken in de containers van de grasvanger worden geplaatst om het vuil makkelijk weg te kunnen gooien. Ga als volgt te werk om de plastic afvalzakken te verwijderen als ze vol zijn: a. Maak de bladen los, zet de versnelling in z’n vrij, schakel de parkeerrem in en stop de motor. b. Breng de zitting omhoog. Maak de vergrendeling los en til het deksel op. c. Verwijder een container per keer door de handgrepen te pakken en de container naar achteren van de buizen te trekken. d. Zet de container op de grond en maak de plastic zak dicht. e. Leg de container op de zijkant en schuif de volle zak eruit. f. Doe een nieuwe plastic zak in de container, met de randen van de zak over de bovenrand van de container. g. Herhaal dit voor de andere containers. h. Plaats de containers terug en zorg ervoor dat de rechter container over de linker valt bij de middensteunen. j. Sluit het deksel en sluit de vergrendelingen over de middelste steunbuizen. • Maai geen gras dat nat is of waar nog veel morgendauw op ligt. Als u onder die omstandigheden gras maait, is het plakkerig en kleeft het tegen de wanden van maaier waardoor zich vuil ophoopt. • De zakkenmachine heeft een indicator voor “zak vol”. Het wiel draait meer naarmate de zakken voller worden. Het wiel draait op zijn snelst net voordat de zakken helemaal vol zijn. Wanneer het wiel stopt, zijn de zakken vol en zitten de goten verstopt. OPMERKING: Controleer/leeg de zakken wanneer het wiel snel draait om te voorkomen dat de goten verstopt raken. De ervaring zal u leren wanneer het tijd is om de zakken te legen. • Let er goed op dat de onderdelen niet beschadigen en dat het wiel vrij kan draaien aan het begin van ieder gebruik. • Als de grasvanger gemaaid gras of bladeren niet opvangt, betekent dit dat het systeem is verstopt of dat de containers vol zijn. Dit wordt gewoonlijk aangegeven doordat de indicator “zak vol” niet meer beweegt. a. Maak de bladen los, zet de versnelling in z’n vrij, schakel de parkeerrem in en stop de motor. - Breng de zitting omhoog. Maak de vergrendeling los en til het deksel op. - Schuif de containers naar buiten en haal het gemaaide gras eruit. - Plaats de containers terug, sluit het deksel en maak het vast. b. Maak de goten los en controleer of er vuil in is opgehoopt. - Verwijder al het vuil uit de goten. - Plaats de goten terug en vergrendel ze. c. Controleer of de indicator “zak vol” niet vast zit. - Er mag geen vuil in het luchtgat zitten. Maak het gat voorzichtig schoon met een takje of een draad. 6. Indicator “zak vol” 7. Vergrendeling bovenste goot 8. Vergrendelingen onderste goot 10. Steunen B steunen a. Er zitten vier (4) borstbouten op de achterste balk van uw tractor. Hang de steunen simpelweg aan de bouten (1). b. Om de steunen te verwijderen: trek de stopbeugel (2) zo ver naar buiten dat de steunen van de balk kunnen worden opgetild. C DEKSEL (1) OP DE STEUNEN (2) OPMERKING: Voor een eenvoudige installatie kunt u de hulp van een tweede persoon inroepen om het deksel op de tractor te monteren. a. Plaats het deksel op de grond achter de tractor zoals is afgebeeld. b. Til het deksel op en draai het zo dat de beugel van het deksel samenvalt met de steunen. c. Schuif het deksel naar beneden op de steunen. D CONTAINERS a. Plaats de onderste helft (1) in de bovenste helft (2). b. Zet een voet in de onderste helft en til de bovenste helft op tot aan de onderste helft. c. Duw de helften goed op elkaar terwijl u de bovenkant zoals op de afbeelding omhoog tilt totdat hij op zijn plaats zit. BELANGRIJK: VOORDAT U DE GREPEN (3) DICHTDOET, MOETEN DE HOEKEN OP DE BEIDE HELFTEN IN ELKAAR GRIJPEN ZOALS OP DE INZET TE ZIEN IS. d. Herhaal dit voor de andere containers. MONTAGECONTROLE: Duw de zijkanten van de onderste helft van de container in en controleer of er geen ruimte tussen de onderste en bovenste helft is. Als er een ruimte verschijnt, haal de grepen dan los, haal de containerhelften uit elkaar en herhaal de bovenstaande instructies. E DE CONTAINERS MONTEREN a. Installeer eerst een container aan de linkerkant (1). Installeer de andere container aan de rechterkant (2). OPMERKING: De linkerrand van de rechtercontainer moet de rechterrand van de linkercontainer overlappen bij de steun in het midden (3). b. Sluit het deksel en sluit de hendels (5) over de buizen van de middelste steun (4). F DE ONDERSTE GOOT BEVESTIGEN a. Breng de ketsplaat (1) omhoog en houd hem rechtop. b. Plaats de gleuf in de onderste goot op de greep (2) op de maaier en plaats de onderste goot zoals getoond op de opening. c. Haak de achterste vergrendeling (3) in het flensgat op de achterkant van de maaier. d. Haak de voorste vergrendeling (4) in het gat in de greep op de voorkant van de maaier. VOORZICHTIG: Haal de ketsplaat (1) niet van de maaier af. Breng de ketsplaat omhoog en houd hem in die positie terwijl u de onderste goot bevestigt. Laat de plaat op de goot rusten tijdens de werking. G VOORZICHTIG • Gebruik de maaier niet als de grasvanger niet helemaal is geïnstalleerd. • Koppel de bladen los en stop de motor voordat u van de tractor gaat om de containers te legen, de goten vrij te maken, enz. • Sluit het deksel voordat u start. • Ontkoppel de maaier als u straten of grindpaden oversteekt of andere gebieden waar opgeworpen voorwerpen een gevaar kunnen vormen. • Probeer niet blikjes of andere mogelijke gevaarlijke projectielen op te zuigen. BOVENSTE GOOT ALGEMENE AANBEVELINGEN a. Breng de maaier omlaag tot de laagste maaipositie. b. Monteer de bovenste goot (1) door het gebogen einde in het gat in de achterkant van het deksel (2) te steken. c. Duw de goot naar binnen en draai de goot totdat hij op een lijn is met de onderste goot (3). d. Lijn de gaten (4) op de onderste goot met de uitlijngleuven (4) op de bovenste goot en schuif ze in elkaar. e. Maak vast met de rubberen bevestiging (5) door het gat in de bevestiging over de pen (6) te haken. Neem altijd de veiligheidsregels in acht bij het uitvoeren van onderhoud. • Controleer voor ieder gebruik of er geen losse bevestigingen zijn. • Maak de unit goed schoon na ieder gebruik. ONDERHOUD VAN DE BLADEN Voor de beste resultaten moeten de maaierbladen scherp blijven. Vervang verbogen of beschadigde bladen. • Raadpleeg de instructies voor het ONDERHOUD VAN DE BLADEN in de handleiding van de tractor. 14 III. BEDIENING VOORZICHTIG: VOORDAT U ONDERHOUD, REPARATIES OF AFSTELLINGEN UITVOERT: • Druk het koppelings-/rempedaal helemaal in en schakel de parkeerrem in. • Plaats de versnellingshendel in de neutrale positie (N). • Zet de koppeling in de “ONTKOPPELDE” positie. • Zet de contactsleutel op “OFF”. • Controleer of de bladen en alle bewegende onderdelen helemaal zijn gestopt. • Koppel de ontstekingsdraad (-draden) los van de ontsteking en leg ze zo neer dat ze niet met de ontsteking in aanraking kunnen komen. VOORZICHTIG: De onderdelen van de grasvanger zijn onderhevig aan slijtage, schade en veroudering waardoor er bewegende delen bloot kunnen komen te liggen of er voorwerpen opgeworpen kunnen worden. Controleer de onderdelen vaak en vervang ze indien nodig met door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen. • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. • Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen. • Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5°. • Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat: - stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling. - schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel; - de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden; - kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren; - maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen. • Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel. - Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang. - Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. - Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden. - Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden. • Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt. • Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt. • Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. • Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats. • Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden. • Voordat u de bestuurdersstoel verlaat: - de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten; - naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen; - de motor stoppen en de sleutel verwijderen. • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf; • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijdert; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. OPSLAG Als de grasvanger een tijd opgeslagen moet worden, maak hem dan goed schoon en verwijder al het vuil, gras, bladeren, enz. Op een schone en droge plaats bewaren. VOORZICHTIG: Laat geen gras in de containers zitten. Leeg de containers na ieder gebruik en voor opslag. Als u dat niet doet, kan zelfontbranding het gevolg zijn waardoor er brand kan ontstaan. VEILIGHEIDSREGELS Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben. I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. • Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen. • Geen passagiers vervoeren. • Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op: - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers; - een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen. De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn: a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities, vooral hellingen; f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de lading. II. VOORBEREIDING • Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalophopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die – voor het gebruik, als u brandstof tankt en aan het einde van iedere maaisessie. • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt. • Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd. • WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar. - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd. - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is. - Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven. - Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast. • Vervang defecte geluiddempers. • Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden. • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien. IV. ONDERHOUD EN OPSLAG • Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert. • Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. • Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt. • Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzineopslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet. • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. • Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan. • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien. • Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt. WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties. 15 A IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. Parte superior do recipiente 2. Parte inferior do recipiente 6. Indicador de sacola cheia 3. Rampa superior 7. Trava da rampa superior 4. Rampa inferior 8. Travas da Rampa inferior 5. Tampa 10. Conjunto de suporte B PT Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator. Veri car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor rendimento . Quando utilizar o recolhedor de grama num gramado onde o equipamento de ensacamento de grama e folhas não for usado, você está recolhendo os resíduos acumulados durante longo período de tempo. O volume recolhido e o tempo total da operação pode ser maior quanto tiver experiência com o uso normal do recolhedor de grama. • Quando estiver ensacando acelerar na máxima velocidade. • Selecionar uma marcha baixa su ciente para obter um bom rendimento do corte da grama, boa qualidade de corte e bom rendimento de ensacamento. NOTA: Poderá ser necessário sobrepor a abertura de corte para seguir suas condições. • Se a grama estiver muito alta, será preciso cortar duas vezes. A primeira vez relativamente alta, a segunda vez na altura desejada. • Usar o lado da pega esquerda do cortador para aparar. • Pode ser colocada uma sacola de lixo de plástico dentro do recipiente do recolhedor de grama para facilitar a colocação dos resíduos. Para remover a sacola de lixo de plástico quando estiver cheia: a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de estacionamento e parar o motor. b. Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa. c. Remover um recipiente por vez agarrando pelas alças do recipiente e puxando para trás, fora das barras de alumínio. d. Com o recipiente parado no chão, fechar e travar a parte superior da sacola de lixo de plástico. e. Inclinar o recipiente de lado e deslizar a sacola cheia fora do recipiente. F Instalar uma nova sacola de lixo de plástico com os cantos da sacola dobrados para cima da borda do recipiente. g. Repetir para outros recipientes. h. Recolocar os recipientes veri cando que o recipiente certo se sobreponha no recipiente esquerdo no centro dos suportes. j. Fechar a tampa e xar as travas cobre os tubos de suporte central. • Evitar de cortar grama molhada ou durante a manhã quando ainda há muito orvalho. A grama cortada nestas condições tende a ser pegajosa e gruda nas paredes da passagem do uxo causando obstrução. • O ensacador é equipado com um indicador de ensacamento completo. O movimento da roda aumenta o enchimento das sacolas. A roda rodará rápido até antes das sacolas se encherem totalmente. Quando a roda pára, indica que as sacolas estão cheias e as condutas cam obstruídas. NOTA: Para ajudar a prevenir a obstrução das condutas, controlar/esvaziar as sacolas quando a roda está rodando rápido. A experiência irá indicar o tempo melhor para esvaziar as sacolas. • Deve-se tomar cuidado para não dani car as partes e que a roda vire livre no início de cada uso. • Se o recolhedor de grama falhar quando cortar a grama ou folhas, é uma indicação que houve uma obstrução no sistema ou que os recipientes do recolhedor de grama estão cheios. Normalmente isto é indicado pelo movimento de parada do indicador de ensacamento completo. a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de estacionamento e parar o motor. - Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa. - Remover os recipientes e eliminar as obstruções. - Recolocar os recipientes, fechar a tampa e travar. b. Destravar as condutas e controlar se há obstrução. - Remover todos os detritos nas condutas. - Remontar e travar as condutas c. Controlar para ter certeza que o indicador de ensacamento cheio não esteja obstruído. - O orifício de passagem de ar deve estar sem detritos. Introduzir com cuidado um pequeno ramo ou o dentro da passagem para limpar. CUIDADO CONJUNTO DE SUPORTE a. O seu trator já tem quatro (4) parafusos de retenção instalados na parte traseira da barra de tração, simplesmente juntar o conjunto de suporte nos parafusos (1). b. Para remover o conjunto de suporte, puxar para fora no suporte de parada (2) o su ciente para permitir que o conjunto de suporte possa ser levantado e que saia da barra de tração. C MONTAGEM DA TAMPA (1) AO CONJUNTO DE SUPORTE (2) NOTA: Para facilitar a montagem, deve-se ter a ajuda de outra pessoa para montar o conjunto da tampa no trator. a. Colocar o conjunto da tampa no chão atrás do trator conforme mostrado. b. Levantar e virar a tampa para alinhar o suporte com o conjunto de suporte. c. Deslizar o conjunto da tampa para baixo sobre o conjunto de suporte. D CONJUNTO RECIPIENTE a. Colocar a metade da parte inferior (1) dentro da metade da parte superior (2). b. Colocar um pé dentro da metade inferior e levantar a metade da parte superior para colocar a metade inferior. c. Pressionar as metades juntas enquanto levanta a parte superior para travar no lugar conforme ilustrado. IMPORTANTE: ANTES DE TRAVAR AS LINGUETAS (3), ENGANCHADO OS CANTOS EM AMBAS AS METADES É PRECISO revestir com vedante conforme ilustrado no folheto. d. Repetir para outros recipientes. CONTROLO DA MONTAGEM: Apertar as laterais da metade inferior do recipiente e controlar que não há fendas entre as metades superiores e inferiores. Se houver fendas, destravar as linguetas para separar as metades do recipiente e repetir as instruções acima. E MONTAGEM DO RECIPIENTE a. Instalar um recipiente na primeira metade esquerda (1). Instalar outro recipiente na lateral direita (2). NOTA: O canto esquerdo do recipiente direito deve sempre ultrapassar o canto direito do recipiente esquerdo no suporte central (3). b. Fechar a tampa e travar o manípulo (4) sobre o tubo do suporte central (3). F JUNÇÃO DA RAMPA INFERIOR a. Levantar e segurar o protetor de etor (1) na posição vertical. b. Colocar a ranhura na rampa inferior sobre a lingueta (2) na plataforma do cortador e posicionar a rampa inferior sobre a abertura da plataforma como ilustrado. c. Enganchar a trava (3) traseira no orifício da ange na parte de trás da plataforma do cortador. d. Enganchar a trava (4) dianteira no orifício da lingueta na parte da frente da plataforma do cortador. CUIDADO: Não remover a proteção do de etor (1) do cortador. Levantar e segurar a proteção quanto enganchar a rampa inferior e permitir à mesma de assentar na rampa enquanto estiver funcionando. G CONSELHOS PARA MELHORAR A OPERAÇÃO DE ENSACAMENTO: • O cortador não deve funcionar com o recolhedor de grama parcialmente instalado. • Desenganchar as lâminas e parar o motor antes de sair do assento do trator para esvaziar os recipientes, desobstruir condutas, etc. • Fechar a tampa antes de dar a partida. • Desligar o cortador quando atravessar ruas ou superfícies de cascalho e outras áreas onde houver objetos que possam causar perigo. • Não tentar jogar para cima latas ou outros objetos potencialmente perigosos. RAMPA SUPERIOR a. Abaixar o cortador na posição de corte mais baixa. b. Montar a rampa superior (1) introduzindo um terminal curvo no orifício na parte de trás da tampa (2). c. Empurrar e virar a rampa superior até a mesma estar em linha com a rampa inferior (3). d. Alinhar os cubos (4) na rampa inferior com as ranhuras de alinhamento (4) na rampa superior e deslizar juntos. e. Fixar a trava de borracha (5) enganchando o furo na trava sobre o pino de trava (6). RECOMENDAÇÕES GERAIS Respeitar sempre as normas de segurança quando estiver efetuando operações de manutenção. • Antes de cada uso controlar se há partes soltas. • Limpar a unidade cuidadosamente depois de cada uso. CUIDADO DA LÂMINA 24 Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas a adas. Troque lâminas dani cadas ou curvas. • Seguir as instruções de CUIDADO DAS LÂMINAS no manual do proprietário do trator. ASMEŅU APRŪPE • Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali suktis ir visi kiti. Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet saliektus vai bojātus asmeņus. • Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET VAI NOREGULĒJIET: • Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet stāvbremzi. • Ievietojiet pārnesumu pārslēga/ kustības vadības sviru neitrālā stāvoklī (N). Ievietojiet sajūga pārslēgu “ATVIENOTS” stāvoklī. Pagrieziet aizdedzes atslēgu “OFF (IZSLĒGTS)” stāvoklī. • • • Pārliecinieties, ka asmeņi un visas kustīgās detaļas ir pilnīgi apstājušās. • Atvienojiet aizdedzes sveces vadu (s) no aizdedzes sveces (-ēm) un novietojiet vadu tā, lai tas nevarētu saskarties ar sveci. III. NAUDOJIMAS • Nedirbkite su įranga uždaroje patalpoje, kur gali susikaupti pavojingi anglies monoksido garai. • Pjaukite tiktai dienos šviesoje arba prie geros dirbtinės šviesos. • Prieš bandant užvesti variklį, atjunkite visų peilių prijungimo sankabas ir perjunkite į neutralią padėtį. • Nedirbkite ant nuolydžių, statesnių kaip 5°. • Atsiminkite, kad nėra “saugių” šlaitų. Važiuojant per žolės šlaitus, reikia elgtis labai atsargiai. Kad apsisaugoti nuo apsivertimo: - staiga nesustabdykite ir neužveskite įrangą važiuojant į kalną arba nuo kalno; - įjunkite sankabą lėtai, visados laikykite įrangą įjungtą, ypač važiuojant nuo kalno; - įrangos greitis turi būti išlaikomas mažas ant šlaitų ir siauruose posūkiuose; - būkite budrūs apvažiuodami kauburius, įdubas ir kitas apslėptas pavojingas vietas; - niekuomet nepjaukite skersai šlaitų, jeigu tiktai žoliapjovė nėra tam specialiai numatyta. • Elkitės atsargiai kada traukiate krovinius arba naudojate sunkius įrengimus. - Naudokite tiktai užtvirtintas sukabinimo sujungimo vietas. - Apribokite krovinius, kad galėtumėte drąsiai kontroliuoti. - Nedarykite staigių posūkių. Būkite atsargūs, kada apsisukate. - Naudokite atsvarą ir ratų atsvarą, kada patarta instrukcijoje. • Stebėkite eismą kada pervažiuojate skersai kelio arba kai važiuojate šalia kelio. • Sustabdykite peilius, kad nesisuktų, kada nevažiuojate per žolę. • Kada yra prikabinti įrengimai, niekados neiškraukite medžiagas, kai šalia yra stovintys, ir neleiskite nevienam būti šalia įrangos, kada ją naudojate. • Niekados nedirbkite su žoliapjove, kuriai sugedę saugumo įrenginiai, skydai arba be saugumo apsaugos įrenginių savo vietoje. • Nekeiskite savavališkai įrangos reguliavimą ir nedarbinkite per dideliu greičiu. Naudojant variklį perdaug dideliu greičiu, gali padidėti susižalojimo įranga rizika. • Prieš paliekant operatoriaus vietą: - atjunkite maitinimo sistemą ir nuleiskite prikabintą įrangą; - pasukite į neutralią padėtį bėgių svirtį ir įjunkite rankinį stabdį; - sustabdykite variklį ir išimkite raktą iš uždegimo spynelės. • Atjunkite prikabintos įrangos tiekiamąjį laidą, sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą arba išimkite uždegimo raktą: - prieš išvalant įrangą arba dujų išmetimo angą; - prieš patikrinant, išvalant arba nedirbant su žoliapjove; - įtraukus svetimkūnį. Patikrinkite žoliapjovę, ar nėra sugadintos detales ir ištaisykite prieš iš naujo paleidžiant ir naudojant įrangą; - žoliapjovei pradėjus nenormaliai vibruoti (patikrinkite nedelsiant). • Sustabdykite variklį: - prieš degalų įpylimą; - prieš žolės surinkėjo nuėmimą; - prieš aukštumo reguliavimą, išskyrus, jeigu tą numatyta reguliuoti nuo operatoriaus vietos. • Sumažinkite droselio sklendės padėtį kol variklis išsijungia ir, jeigu variklis yra su išsijungimo vožtuvu, užsukite degalus baigę pjovimo darbus. UZMANĪBU: Zāles savācēja mezgli ir pakļauti nodilšanai, bojājumiem un nolietojumam, kas var atklāt kustīgās detaļas vai ļaut objektiem tikt izmestiem. Bieži pārbaudiet mezglus un, ja nepieciešams, aizvietojiet ar ražotāja ieteiktajām detaļām. UZGLABĀŠANA Ja zāles savācējs ir kādu laiku jāuzglabā, kārtīgi to iztīriet, notīriet visus netīrumus, zāli, lapas u.c. Glabājiet tīrā, sausā vietā. UZMANĪBU: Neatstājiet zāli savācēja tvertnēs. Iztukšojiet tvertnes pēc katras lietošanas un pirms glabāšanas. Ja to nedara, var notikt pašaizdegšanās, kas var izraisīt ugunsgrēku. SAUGUMO TAISYKLĖS Saugaus darbo praktika vairuojamiems pjovimo agregatams. SVARBU: Ši pjovimo mašina gali amputuoti rankas ir kojas ir sviesti užkliudytus daiktus. Sekančių saugumo taisyklių nesilaikymas gali rimtai sužaloti arba sukelti mirtĮ I. APMOKYMAS • Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Įsidėmėkite apie valdymą ir teisingą įrangos naudojimą. • Niekada neleiskite naudoti įrangą vaikams arba žmonėms, kurie nėra susipažinę su naudojimosi instrukcijomis. Atsižvelgiant į vietines aplinkybes, vartotojo amžius gali būti apribotas. • Niekada nedirbkite su įranga kai šalia yra žmones, ypač vaikai, arba gyvūnai. • Atsiminkite, kad operatorius arba vartotojas yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba pavojų, kas gresia kitiems žmonėmis arba jų turtui. • Nevežkite keleivius. • Visi vairuotojai turi susiieškoti ir įsigyti profesionalią ir praktišką instrukciją. Tokia instrukcija turi pabrėžti: - atidumą ir koncentravimosi būtinumą, dirbant su vairuojamomis įrangomis; - kai vairuojamoji įranga praranda kontrolę ir nebevaldoma naudojant stabdžius, tai slystant nuolydžiu. Pagrindinės priežastys kontrolės praradimui yra sekančios: a) nepakankamas vairo sutvėrimas; b) per greitas važiavimas; c) nepakankamas stabdymas; d) įrangos tipas yra nepritaikytas tokiems darbams; e) informacijos stoka apie apdirbamos žemės paviršiaus pobūdį, ypač nuolydžių efektą; f) neteisingas sukabinimas ir krovinio paskirstymas. IV. TECHNIKINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS • Sekite, kad visi sraigtai, veržlės ir varžtai būtų tvirtai prisukti, kad užtikrinti visos įrangos saugų darbą. • Niekados nelaikykite uždaroje patalpoje įrangą su benzinu bake, nes benzino garai gali lengvai užsiliepsnoti nuo atviros liepsnos arba kibirkšties. • Leiskite varikliui pravėsti ir tiktai tada padėkite uždaroje patalpoje. • Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, laikykite variklį, duslintuvą, akumuliatoriaus skyrių bei benzino laikymo vietą švarias, neužterštas vegetatyvinėmis medžiagomis bei tepalais. • Saugumo sumetimais pakeiskite nudėvėtas ir sugadintas įrangos dalis. • Jeigu reikia ištuštinti ar išvalyti degalų baką, darykite tai tiktai po atviru dangumi. • Naudojantis daugiapeiline įranga, elkitės atsargiai, nes sukant vieną peilį gali suktis ir visi kiti. • Jeigu įrangą reikia pastatyti į stovėjimo aikštelę, laikyti arba palikti be priežiūros, nuleiskite pjovimo įrankius, jeigu nenaudojate saugų mechaninį užraktą. II. PASIRUOŠIMAS DARBUI • Dirbdami su įranga, visados dėvėkite uždara avalynę ir ilgas kelnes. Nedirbkite su įranga būdami basomis kojomis arba avėdami atvirą avalynę. • Kaip reikiant patikrinkite plotą, kur naudosite įranga, ir pašalinkite visus trukdančius daiktus. • ĮSPĖJIMAS – benzinas yra lengvai užsiliepsnojantis skystis: - laikykite degalus specialiai tam skirtuose rezervuaruose. - pilkite degalus į baką tiktai po atviru dangumi ir tuo metu jokiu būdu nerūkykite. - pilkite degalus prieš variklio užvedimą. Niekada nenuimkite degalų bako dangtį arba nepilkite benziną kai variklis dirba arba kol variklis yra užkaitęs. - jeigu benzinas išsilieja, nemėginkite užvesti variklį, bet pergabenkite įrangą toliau nuo išsiliejimo vietos ir pasistenkite išvengti užsidegimo pavojaus iki benzino garai išsisklaidys. - dėdami į vietą visus degalų bakelių ir konteinerių dangčius, tuos kietai užsukite. • Pakeiskite sugedusius duslintuvus. • Prieš įrangos naudojimą visada vizualiai patikrinkite, ar įrangos dalys ir detalės nėra nudilusios arba sugedusios. Pakeiskite nudilusius arba sugadintus elementus ir varžtų komplektą, kad įranga išsilaikytų pusiausviroje. ISPEJIMAS: Visados atjunkite uždegimo žvakės laidą ir padėkite atokiau, kad tas negalėtų pasiekti uždegimo žvakę, kad išvengti netyčinio įsijungimo paruošiant, transportuojant, reguliuojant arba remontuojant įrangą. 45 1 6 2 5 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. INSTALLED CARRIAGE BOLTS SLOT REINFORCEMENT PLATE LOWER CHUTE FLANGED LOCKNUTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. BOULONS DE CARROSSERIE FENTE ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET GOULOTTE INFÉRIEURE PLAQUE DE RENFORT INSTALLÉ 1. 2. 3. 4. 5. 6. BULLONI PORTANTI FERITOIA CONTRODADI FLANGIATI SCIVOLO INFERIORE PIASTRA DI RINFORZO GRUPPO INSTALLATO 1. 2. 3. 4. 5. 6. FLACHRUNDSCHRAUBEN SCHLITZ FLANSCH-SICHERUNGSMUTTERN UNTERE RUTSCHE VERSTÄRKUNGSPLATTE MONTIERT 1. 2. 3. 4. 5. 6. PERNOS DE CABEZA DE HONGO RANURA CONTRATUERCAS CON BRIDA TUBO INFERIOR PLACA DE REFUERZO INSTALADO 1. 2. 3. 4. 5. 6. SLOTBOUTEN SLEUF GEFLENSDE BORGMOEREN ONDERSTE TRECHTER VERSTERKINGSPLAAT GEÏNSTALLEERD TUBO INFERIOR INSTALACIÓN DE LA PLACA DE REFUERZO LOWER CHUTE REINFORCEMENT PLATE INSTALLATION INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES: 1. Align reinforcement plate with slot in lower chute as shown. 2. Install reinforcement plate as shown;secure with carriage bolts and flanged locknuts provided in this kit. 3. Install lower chute to mower deck with reinforcement plate between hinge bracket and spring as shown. 1. Alinee la placa de refuerzo con la ranura del tubo inferior como se muestra. 2. Instale la placa de refuerzo como se muestra; fíjela con los pernos de cabeza de hongo y lascontratuercas con brida suministradas en este kit. 3. Instale el tubo inferior en la plataforma de la segadora con la placa de refuerzo entre el soporte articulado y el resorte como se muestra. MONTAGE DER VERSTÄRKUNGSPLATTE FÜR DIE UNTERE RUTSCHE ANWEISUNGEN: INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA DI RINFORZO DELLO SCIVOLO INFERIORE 1. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung mit dem Schlitz in der unteren Rutsche ausrichten. 2. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung montieren und mit den im Lieferumfang enthaltenen Flachrundschrauben und Flansch-Sicherungsmuttern sichern. 3. Die untere Rutsche laut Abbildung mit der Verstärkungsplatte zwischen der Scharnierbefestigung und der Feder am Mäherdeck anbringen. ISTRUZIONI: 1. Allineare la piastra di rinforzo con la feritoia nello scivolo inferiore come illustrato. 2. Installare la piastra di rinforzo come illustrato; fissarla con i bulloni portanti e i controdadi flangiati forniti in questo kit. 3. Installare lo scivolo inferiore sul piano del tosaerba con la piastra di rinforzo tra la staffa cernierata e la molla, come illustrato. INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RENFORT DE LA GOULOTTE INFÉRIEURE ONDERSTE TRECHTER – INSTALLATIE VAN DE VERSTERKINGSPLAAT INSTRUCTIONS : 1. Alignez la plaque de renfort à fente dans la goulotte inférieure comme indiqué. 2. Installez la plaque de renfort comme indiqué ;fixez solidement à l’aide des boulons de carrosserie et des écrous d’arrêt à collet fournis dans ce kit. 3. Installez la goulotte inférieure au plateau de coupe de la tondeuse avec la plaque de renfort entre la ferrure d’articulation et le ressort comme indiqué. INSTRUCTIES: 52 1. Plaats de versterkingsplaat over de sleuf in de onderste trechter. Zie afbeelding. 2. Monteer de versterkingsplaat. Zie afbeelding. Bevestig met de meegeleverde slotbouten en geflensde borgmoeren. 3. Monteer de onderste trechter op het maaierdek met de versterkingsplaat tussen de scharnierbeugel en de veer. Zie afbeelding. 1 6 2 5 4 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. VAGNSSKRUVAR SKÅRA FLÄNSADE LÅSMUTTRAR NEDRE RÄNNA FÖRSTÄRKNINGSPLÅT MONTERAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. BRÆDDEBOLTE SPRÆKKE FLANGELÅSEBOLTE NEDERSTE SLISKE FORSTÆRKNINGSPLADE ISATTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. LÅSEBOLTER SPOR FLENSETE LÅSEMUTRE NEDRE STYRTRENNE FORSTERKNINGSPLATE INSTALLERT 1. 2. 3. 4. 5. 6. LUKKOPULTIT URA LAIPOITETUT LUKKOMUTTERIT ALEMPI KOURU VAHVISTUSLEVY ASENNETTU PT 1. PARAFUSOS DE CABEÇA 2. 3. 4. 5. 6. RANHURA PORCAS DE BLOQUEIO FLANGEADAS CALHA INFERIOR PLACA DE REFORÇO INSTALADO 1. 2. 3. 4. 5. 6. ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΥΠΟΔΟΧΗ ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕ ΦΛΑΝΤΖΑ ΤΣΟΥΛΗΘΡΑ ΠΛΑΚΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ ALEMMAN KOURUN VAHVISTUSLEVYN ASENNUS MONTERING AV FÖRSTÄRKNINGSPLÅT NEDRE RÄNNA OHJEET: ANVISNINGAR: 1. Kohdista vahvistuslevy alemmassa kourussa olevaan uraan kuvan osoittamalla tavalla. 2. Asenna vahvistuslevy kuvan osoittamalla tavalla; kiinnitä lukkopulteilla ja laipoitetuilla lukkomuttereilla, jotka kuuluvat varusteisiin. 3. Asenna alempi kouru koneen kanteen siten, että vahvistuslevy tulee saranalevyn ja jousen väliin kuvan osoittamalla tavalla. 1. Rikta förstärkningsplåten i riktningen med skåran i den nedre rännan enligt guren. 2. Montera förstärkningsplåten enligt bilden; säkra med de vagnsskruvar och änsade låsmuttrar som medföljer denna sats. 3. M o n t e r a d e n n e d r e r ä n n a n v i d k l i p p d ä c k e t m e d förstärkningsplåten mellan ledkonsolen och fjädern enligt bilden. PT INSTALLASJON FORSTERKNINGSPLATE NEDRE STYRTRENNE INSTALAÇÃO DA PLACA DE REFORÇO DA CALHA INFERIOR INSTRUÇÕES: INSTRUKSJONER: 1. Alinhe a placa de reforço com a ranhura na calha inferior conforme mostrado. 2. Instale a placa de reforço conforme mostrado; xe com parafusos de cabeça e porcas de bloqueio angeadas fornecidos neste conjunto. 3. Instale a calha inferior na cobertura da ceifeira com a placa de reforço entre a plataforma da dobradiça e a mola, conforme mostrado. 1. Juster forsterkningsplaten mot sporet i nedre styrtrenne, som vist. 2. Installer forsterkningsplaten, som vist; fest med låsebolter og ensete låsemutre levert med dette settet. 3. Installer nedre styrtrenne på slåmaskinens vaterbord med forsterkningsplaten mellom hengselklamme og fjær, som vist. INSTALLATION AF FORSTÆRKNINGSPLADE NEDERSTE SLISKE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΤΣΟΥΛΗΘΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: ANVISNINGER 1. Placer forstærkningspladen som vist ud for sprækken i den nederste sliske. 2. Sæt forstærkningspladen i som vist; fastgør den med de bræddebolte og angelåsemøtrikker, der er vedlagt i dette sæt. 3. Installer nederste sliske til slåmaskinens dæk som vist med forstærkningspladen mellem hængselklemmen og fjederen. 53 1. Ευθυγραμμίστε την πλάκα ενίσχυσης με την υποδοχή στην τσουλήθρα, όπως υποδεικνύεται. 2. Εγκαταστήστε την πλάκα ενίσχυσης, όπως υποδεικνύεται. Ασφαλίστε τη με μπουλόνια οχήματος και παξιμάδια ασφάλισης με φλάντζα, που παρέχονται στο συγκεκριμένο κιτ. 3. Εγκαταστήστε την τσουλήθρα στο κατάστρωμα του μηχανήματος θερισμού, με την πλάκα ενίσχυσης μεταξύ αρθρωτού βραχίονα και ελατηρίου, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα. 1 6 2 5 4 3 1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ ГОЛОВКАМИ 2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ 3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ 4. НИЖНИЙ ВЫБРАСЫВАЮЩИЙ ЖЕЛОБ 5. УСИЛИВАЮЩАЯ ПЛАСТИНА 6. УСТАНОВКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. ÜMARPEAGA POLDID PILU KRAEGA KONTRAMUTRID ALUMINE KALDRENN TUGEVDUSPLAAT PAIGALDATUD 1. 2. 3. 4. 5. 6. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS IŠĖMA FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS STIPRINAMOJI PLOKŠTĖ SUMONTUOTA 1. BULTSKRŪVES AR PUSSFĒRISKU GALVIŅU UN ČETRSTŪRAINU PAPLAŠINĀJUMU 2. SPRAUGA 3. PRETUZGRIEŽŅI AR ATLOKU 4. NOLAIŽAMĀ CAURULE 5. PASTIPRINĀŠANAS PLĀKSNE 6. UZSTĀDĪTĀ STĀVOKLĪ УСТАНОВКА УСИЛИВАЮЩЕЙ ПЛАСТИНЫ НИЖНЕГО ВЫБРАСЫВАЮЩЕГО ЖЁЛОБА КРЕПЕЖНИ БОЛТОВЕ ПРОРЕЗ КОНТРАГАЙКИ С ФЛАНЕЦ ДОЛЕН РЪКАВ УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА ИНСТАЛИРАНА 1. 2. 3. 4. 5. 6. ŞURUBURI DE FIXARE ORIFICIU CONTRAPIULIŢE CU FLANŞĂ JGHEAB DE COBORÂRE PLACĂ DE SUSŢINERE MONTAT NOLAIŽAMĀS CAURULES PASTIPRINĀŠANAS PLĀKSNES MONTĀŽA ИНСТРУКЦИЯ : INSTRUKCIJA: 1. Совместите усиливающую пластину с установочным отверстием нижнего выбрасывающего желоба, как показано. 2. Произведите установку усиливающей пластины: закрепите ее болтами и контргайками, которые поставляются в комплекте; 3. Установите нижний выбрасывающий желоб платформу косилки с усиливающей пластиной между шарнирным кронштейном и пружиной как показано на рисунке. 1. Novietojiet pastiprināšanas plāksni, lai tās rieva būtu pret nolaižamo cauruli, kā redzams attēlā. 2. Uzstādiet pastiprināšanas plāksni, kā norādīts; nostipriniet to ar bultskrūvēm un pretuzgriežņiem ar atloku. 3. Piestipriniet nolaižamo cauruli pie pļaujmašīnas bloka ar pastiprināšanas plāksni starp šarnīra stiprinājumu un atsperi, kā redzams attēlā. МОНТИРАНЕ НА УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА НА ДОЛНИЯ РЪКАВ ALUMISE KALDRENNI TUGEVDUSPLAADI PAIGALDMINE ИНСТРУКЦИИ: JUHISED: 1. Подравнете усилващата пластина с прореза в долния ръкав, както е показано. 2. Монтирайте усилващата пластина, както е показано; закрепете с крепежните болтове и контрагайките с фланци, предоставени в този комплект. 3. Монтирайте долния ръкав към платформата на косачката, като усилващата пластина е между конзолата с панта и пружината, както е показано. 1. Joondage tugevdusplaat alumises kaldrennis oleva piluga,nagu on joonisel näidatud. 2. Paigaldage tugevdusplaat, nagu on näidatud.Kinnitage komplektis olevate ümarpeaga poltide ja kraega kontramutritega. 3. Paigaldage alumine kaldtee niiduki külge nii,et tugevdusplaat oleks liigendi klambrija vedru vahel, nagu on joonisel näidatud. APATINIO IŠMETIMO VAMZDŽIO STIPRINAMOSIOS PLOKŠTĖS MONTAVIMAS INSTALAREA PLĂCII DE SUSŢINERE A JGHEABULUI DE COBORÂRE NURODYMAI: 1. Stiprinamąją plokštę sutaikykite su išėma apatiniame išmetimo vamzdyje, kaip pavaizduota paveikslėlyje. 2. Sumontuokite stiprinamąją plokštę, kaip pavaizduota paveikslėlyje; pritvirtinkite ją varžtais su kvadratiniais pogalviais ir ksavimo veržlėmis su užkarpomis, esančiais šiame detalių rinkinyje. 3. Apatinį išmetimo vamzdį pritvirtinkite prie žoliapjovės važiuoklės taip, kad stiprinamoji plokštė būtų tarp vyrio apkabos ir spyruoklės, kaip pavaizduota paveikslėlyje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. INSTRUCŢIUNI: 55 1. Se centrează placa de susţinere pe ori ciul din jgheabul de coborâre, după cum se arată în imagine. 2. Se montează placa de susţinere, după cum se arată în imagine; se prinde cu şuruburile de xare şi cu contrapiuliţele cu anşă din acest kit. 3. Se montează jgheabul de coborâre pe cadrul maşinii de tuns iarba, cu placa de susţinere între suportul articulat şi resort, după cum se arată în imagine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

McCulloch CET 42 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren