Hitachi DV 14DCL2 Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
DV 14DCL2 DV 18DCL2
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
pl
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
DV18DCL2
hu
cs
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
(Original instructions)
3
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory and fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure that the area to be drilled is absolutely free
of any hidden obstructions including electrical wiring,
water, or gas pipes. Drilling into the aforementioned may
result in electric shock or short circuit, gas leak or other
hazards that can cause serious accidents or injuries.
2. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
3. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
4. Setting up and checking the work environment. Check
if the work environment is suitable by following the
precaution.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
8. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
9. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
12. When changing the rotational speed with the shift knob,
con rm that the switch is o . Changing the speed while
the motor is rotating will damage the gears.
13. The clutch dial cannot be set between the numerals “1,
3, 5 … 22” or the dots, and do not use with the clutch dial
numeral between “22” and the line at the middle of the
drill mark. Doing so may cause damage.
14. Always use this unit with clockwise rotation, when using
it as an impact drill.
15. Resting the unit after continuous work.
16. The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
17. If motor is locked, immediately turn the power o . If the
motor is locked for a while, the motor or battery may be
burnt.
18. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
19. Stow the bit in the speci ed location on the tool. If the
tool is used with the bit stowed improperly, the bit may
fall and cause bodily injury.
20. Do not stow bits that are of a di erent length, gauge or
dimension than the plus driver bit (65 mm long) included
in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
4
English
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Cordless Impact Driver Drill
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
n
0
No-load speed
Bpm Impact rate
Ls Low speed
Hs High speed
Brick
Wood
Metal
Machine screw
Wood screw
Drill chuck capacity
kg
Weight
Drilling
Impact drilling
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Change rotation speed - High speed
Change rotation speed - Low speed
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 121.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
Drilling of various metals
Drilling of various woods
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 121.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger. (Fig. 2)
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the
bottom of the charger and checking the polarities.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
5
English
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2
Table 2
Charger
Battery
UC18YKL
Charging voltage V 7.2 – 18
Weight kg 0.4
Type of battery Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
1.2 – 1.4 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Number of battery cells 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-seconds intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery instllation hole. If there are no foreign objects, it
is probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to con rm that the battery being charged with
charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
6
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the
battery
1 122
Charging 2 122
Tightening torque adjustment 3 122
Selecting the drill position 4 122
Selecting the impact position 4 122
Change rotation speed 5 122
Mounting the bit 6 122
Reversing the rotational direction 7 123
Switch operation 8 123
Using the bit holder 9 123
Selecting accessories 124
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the impact driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
5. Storage
Store the impact driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signi cantly
reducing battery usage time or rendering the batteries
incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value
a
h
, ID =
13.5 m/s
2
Uncertainty K = 2.4 m/s
2
Drilling into metal:
Vibration emission value
a
h
, D = 2.4 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
7
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
8
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
1. Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.
Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust
führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneide- oder Bohrzubehör
verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur
an den isolierten Gri -Flächen.
Schneide- oder Bohrzubehör, das eine stromführende
Leitung berührt, kann nackte Metallteile des
Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohrt
werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen
ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen.
Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohrt
wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem
Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren
führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen
verursachen können.
2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen.
3. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen
oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird
sicherer als von Hand gehalten.
4. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem
Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
5. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
9. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
10. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
9
Deutsch
11. Wenn Sie ein Bit in das schlüssellose Bohrfutter
einstecken, ziehen Sie die Manschette entsprechend
fest an. Wenn die Manschette nicht fest angezogen
ist, kann das Bit rutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
12. Überzeugen Sie sich vor dem Ändern der
Drehgeschwindigkeit mit dem Schiebeknopf, dass
der Schalter auf Aus ist. Wird die Geschwindigkeit
bei drehendem Motor geändert, beschädigt dies das
Getriebe.
13. Die Kupplungsskala lässt sich nicht zwischen den
Zahlen "1, 3, 5... 22" oder den Punkten einstellen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala
zwischen "22" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke
steht. Dadurch könnte ein Schaden verursacht werden.
14. Verwenden Sie dieses Gerät stets mit Drehung im
Uhrzeigersinn, wenn Sie es als Schlagbohrmaschine
verwenden.
15. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
16. Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen,
während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie
beim Betreiben des Bohrers darauf, den Motor nicht zu
blockieren.
17. Schalten Sie sofort den Strom aus, wenn der Motor
blockiert ist. Wenn der Motor längere Zeit blockiert ist,
können der Motor oder die Batterie durchbrennen.
18. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0° C) kann
manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment
und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist
jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug
arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
19. Verstauen Sie das Bit an der angegebenen Stelle des
Werkzeugs. Wenn das Werkzeug mit unsachgemäß
verstautem Bit verwendet wird, kann das Bit
herunterfallen und eine Körperverletzung verursachen.
20. Verstauen Sie keine Bits, die eine andere Länge, Breite
oder Abmessung als das im STANDARDZUBEHÖR
enthaltene Zusatzbit (65 mm lang) haben.
Das Bit kann herunterfallen und eine Körperverletzung
verursachen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
10
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akku-Schlagbohrschrauber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
n
0
Leerlaufdrehzahl
Bpm Schlagzahl
Ls Niedrige Drehzahl
Hs Hohe Drehzahl
Ziegel
Holz
Metall
Blechschraube
Holzschraube
Fassungskraft des Bohrfutters
kg
Gewicht
Bohren
Schlagbohren
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Drehzahl ändern - Hohe Drehzahl
Drehzahl ändern - Niedrige Drehzahl
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 121 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Bohren von Ziegel, Beton usw.
Ein- und Herausschrauben von Blechschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben usw.
Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Holzarten
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 121 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)
Fügen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein, bis
er mit der Unterseite des Ladegeräts verbunden ist.
Überprüfen Sie dabei die Polaritäten.
VORSICHT
Wenn die Akkus in der umgekehrten Richtung eingesetzt
werden, wird nicht nur das Wiederau aden unmöglich,
sondern es können auch Probleme im Ladegerät auftreten,
wie beispielsweise ein verformter Ladeanschluss.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Kontrolllampe beständig rot zu leuchten.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle
1 angegeben.
11
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden
lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich. (Der
Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet)
Laden nicht
möglich
Flackert
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku
UC18YKL
Ladespannung V 7,2 18
Gewicht kg 0,4
Akkutyp Ni-Cd Ni-MH
Li-ion
(Li-Ionen)
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Anzahl an Akkuzellen 6 – 15 8 – 15 4 – 10
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die
Batterie heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts
unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn
dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5
Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku
erst abkühlen, bevor Sie mit dem Au aden beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Ladeschacht des
Akkuladegerätes auf Fremdkörper und entfernen diese
bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst
prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
1 122
Laden 2 122
Festziehen Drehmomentjustierung 3 122
Auswählen der Bohrstellung 4 122
Auswählen der Schlagbohrstellung 4 122
Ändern der Drehzahl 5 122
Einsetzen des Bits 6 122
12
Deutsch
Umkehren der Drehrichtung 7 123
Betätigen des Schalters 8 123
Verwendung des Bithalters 9 123
Auswahl von Zubehören 124
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die E zienz
mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des
Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder
ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrschrauber schmutzig ist, wischen
Sie ihn mit einem weichen trockenen Tuch oder
einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
5. Lagerung
Lagern Sie den Schlagbohrschrauber bei einer
Temperatur von unter 40 °C und außerhalb der
Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen
ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich
nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr au aden
lassen.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem
niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung
führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich
verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine
Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,4 m/s
2
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Français
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
14
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA PERCEUSE À PERCUSSION
SUR BATTERIE
1. Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour e ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe et des xations avec
un l sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la zone à perforer ne présente aucun
obstacle masqué, notamment un câblage électrique ou
des conduites d’eau ou de gaz. Percer dans les éléments
mentionnés ci-dessus présente un risque de décharge
électrique ou court-circuit, de fuite de gaz ou d’autres
dangers susceptibles de provoquer des accidents ou
blessures graves.
2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures.
3. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée avec
des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est
maintenue plus solidement en place qu’avec les mains.
4. Préparer et véri er l’environnement de travail. Véri er
si l’environnement de travail convient aux précautions
suivantes.
5. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
7. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
8. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
10.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
11. Lors du montage d’un foret ou d’une mèche dans le
mandrin sans clavettes, serrer su samment le manchon.
Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque
de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
12. Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du
bouton de décalage, s’assurer que l’interrupteur est sur
arrêt. Le fait de changer la vitesse alors que le moteur
tourne endommagera les engrenages.
13. Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage
entre les chi res « 1, 3, 5, ... 22 » ou les points. Ne pas
utiliser l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné
entre le chi re « 22 » et la ligne au centre du symbole du
foret, cela risquerait de l’endommager.
14. Toujours utiliser cet appareil avec une rotation dans
le sens horaire lors de l’utilisation comme perceuse à
percussion.
15. Repos de l’appareil après un travail continu.
16. Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et
s’arrête pendant que l’outil est utilisé comme perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faire attention à ne pas verrouiller le moteur.
17. Si le moteur est verrouillé, éteindre immédiatement
l’outil. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain
temps, le moteur ou la batterie peuvent brûler.
18. L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois
entraîner un a aiblissement du couple de serrage et
une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois
d’un phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se
sera réchau ée.
19. Insérer la mèche à l’emplacement spéci é sur l’outil. Si
l’outil est utilisé avec la mèche mal insérée, la mèche
risque de tomber et de provoquer des blessures
corporelles.
15
Français
20. Ne pas insérer de mèches qui sont d’une longueur,
d’une jauge ou d’une dimension di érentes de la mèche
pilote supplémentaire (65 mm de long) incluse dans les
ACCESSOIRES STANDARD.
La mèche risque de tomber et de provoquer des
blessures corporelles.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Visseuse/perceuse percussion à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
n
0
Vitesse à vide
Bpm Vitesse à percussion
Ls Basse vitesse
Hs Haute vitesse
Brique
Bois
Métal
Vis mécanique
Vis de bois
Capacité de perçage du mandrin
kg
Poids
Perçage
Forage à percussion
16
Français
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Changement de vitesse de rotation Haute
vitesse
Changement de vitesse de rotation Basse
vitesse
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 121.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de di érents métaux
Forage de di érents bois
SPÉCIFICATIONS
Les spéci cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 121.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeurà
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2)
Insérer fermement la batterie dans le chargeur jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
véri er les polarités.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge
devient impossible et cela peut également provoquer des
problèmes au niveau du chargeur, comme par exemple
une borne de recharge déformée.
3. Charge
Quand on insère une batterie dans le chargeur, la lampe
témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la charge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Pendant la
charge
S’allume
S’allume sans interruption
Charge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Batterie en surchau e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Charge
impossible
Scintille
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1
seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
17
Français
Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
Batterie
UC18YKL
Tension de charge V 7,2 18
Poids kg 0,4
Type de batterie Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Températures de recharge de la batterie 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Duré de charge selon la capacité de la
batterie, environ (à 20oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Nombre de piles 6 – 15 8 – 15 4 – 10
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin clignote (à intervalles de 0,2
seconde), véri er s'il y a des corps étrangers dans le trou
d'installation de la batterie du chargeur et les retirer le
cas échéant. En l’absence de corps étrangers, il s’agit
probablement d’un dysfonctionnement de la batterie
ou du chargeur. Les con er à un service d’entretien
autorisé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 1 122
Charge 2 122
Réglage du couple de serrage 3 122
Sélection de la position de
perçage
4 122
Sélection de la position de
percussion
4 122
Changement de la vitesse de
rotation
5 122
Fixation de la mèche 6 122
Inversement du sens de rotation 7 123
Fonctionnement du commutateur 8 123
Utilisation du porte-mèche 9 123
Sélection des accessoires 124
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil
dès qu’une abrasion apparait.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, l’essuyer
avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
5. Rangement
Ranger la perceuse à percussion dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la batterie pendant une
longue période (3 mois ou plus), veiller à ce qu’elle
soit entièrement chargée avant de la ranger. Une
batterie moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
18
Français
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances,
réduisant considérablement la durée d’autonomie des
batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 85 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage à percussion dans le béton :
Valeur d’émission de vibration a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Incertitude K = 2,4 m/s
2
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
19
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
20
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DEL TRAPANO AVVITATORE A
PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio o il dispositivo di ssaggio potrebbe venire a
contatto con li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio e dei dispositivi di
ssaggio con un lo in tensione potrebbe mettere in
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile e dare
una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che l’area da trapanare sia assolutamente
priva di qualsiasi ostruzione nascosta, ivi compresi li
elettrici o tubature dell’acqua o del gas. La trapanatura
nei casi suddetti potrebbe provocare scosse elettriche o
corto circuiti, perdite di gas o altri pericoli che potrebbero
causare incidenti o lesioni gravi.
2. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
3. Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare ssato
con dispositivi di ssaggio o in una morsa è tenuto più
saldamente che in mano.
4. Predisposizione e controllo dell'ambiente di lavoro.
Controllare l’adeguatezza dell'ambiente di lavoro
seguendo la precauzione.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
7. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
10. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
11. Per montare una punta nel mandrino senza chiave,
stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il
manicotto non è ben stretto, la punta può scivolare o
cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
12. Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore sia
spento. Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
13. La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o
fra i punti. Non utilizzare l’utensile con la ghiera della
frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22”
e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può
causare danni.
14. Utilizzare sempre questa unità con rotazione in senso
orario, quando la si usa come un trapano a percussione.
15. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo.
16. La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano
avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
17. Se il motore è bloccato, spegnere immediatamente
l’utensile. Se il motore rimane bloccato per un po’, è
possibile che il motore o la batteria siano bruciati.
18. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0
gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia
di serraggio indebolita e una minore quantità di
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo
e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria
si scalda.
19. Riporre la punta nella posizione speci cata sull’utensile.
Se l’utensile viene utilizzato con la punta riposta in modo
scorretto, la punta potrebbe cadere e causare lesioni
personali.
20. Non riporre punte che sono di lunghezza, dimensioni o
calibri diversi rispetto alla testa avvitatrice Plus (lunga 65
mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD.
La punta potrebbe cadere e causare lesioni personali.
21
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Trapano avvitatore a percussione a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
n
0
Velocità a vuoto
Bpm Frequenza d’impulso
Ls Bassa velocità
Hs Alta velocità
Mattone
Legno
Metallo
Vite di macchina
Vite per legno
Capacità del trapano del mandrino
kg
Peso
Trapanatura
Perforazione a percussione
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Cambio della velocità di rotazione - Velocità alta
22
Italiano
Cambio della velocità di rotazione - Velocità
bassa
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 121.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc.
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti
per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi
Per la foratura di legni diversi
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 121.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore. (Fig. 2)
Inserire saldamente la batteria nel caricatore nché non
tocca il fondo del caricatore, controllando le polarità.
ATTENZIONE
Se le batterie vengono inserite in direzione contraria,
non solo la carica diviene impossibile, ma ciò può anche
causare problemi al caricatore come ad esempio una
deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia pilota
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1
secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
23
Italiano
Temperature e tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2
Tabella 2
Caricatore
Batteria
UC18YKL
Voltaggio di carica V 7,2 18
Peso kg 0,4
Tipo di batteria
Ni-Cd
(Nichel-Cadmio)
Ni-MH
(Nichel-Metallo)
Li-ion
(Ioni di litio)
Temperature di carica per le batterie 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria
(A 20oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Numero di pile 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi
oggetto estraneo nel foro di installazione della batteria
del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è
probabile che la batteria o il caricatore non funzionino
bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della
batteria
1 122
Carica 2 122
Regolazione della coppia di serraggio
3 122
Selezione della posizione del trapano
4 122
Selezione della posizione di
percussione
4 122
Cambio della velocità di rotazione 5 122
Montaggio della punta 6 122
Inversione della velocità di rotazione
7 123
Funzionamento dell’interruttore 8 123
Utilizzo del supporto punta 9 123
Selezione degli accessori 124
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’e cienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, a lare o sostituire l'utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano avvitatore a percussione è macchiato,
pulirlo con un panno morbido e asciutto o con un panno
inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi
cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto
potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il trapano avvitatore a percussione in un
luogo in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e fuori
dalla portata dei bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
24
Italiano
Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso
livello di carica ne può provocare il deterioramento
delle prestazioni o la signi cativa riduzione del tempo
di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le
batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
K incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con impatto nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Incertezza K = 2,4 m/s
2
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, D 2,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
25
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
26
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SNOERLOZE
SLAGSCHROEFBOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming bij gebruik als klopboor.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap of de schroef in contact kan
komen met verborgen bedrading.
Snijgereedschappen en schroeven en dergelijke die
in contact komen met een draad waar stroom op staat
kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen
onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder
stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische
schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1.
Zorg ervoor dat de plek waar u gaat boren of schroeven
volledig vrij is van verborgen obstakels, zoals elektrische
bedrading, water- of gasleidingen. Boren of schroeven in
de hierboven genoemde objecten kan leiden tot elektrische
schokken of kortsluiting, gaslekken of andere gevaren die
kunnen leiden tot ernstige ongelukken of letsel.
2. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
verwondingen het gevolg zijn.
3. Zet het werkstuk goed vast. Een werkstuk dat met
klemmen of een bankschroef is vastgezet, is veiliger dan
een werkstuk dat u met de hand vasthoudt.
4. Inrichten en controleren van de werkomgeving.
Controleer of de werkomgeving geschikt is aan de hand
van de voorzorgsmaatregelen.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
6. Demonteer de accu of acculader niet.
7.
Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal
resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
8. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
9. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet
u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus
niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en
letsel veroorzaken.
12. Wanneer u de draaisnelheid verandert met de
toerenschakelaar, moet u eerst controleren of de
hoofdschakelaar uit staat. Als de draaisnelheid
wordt veranderd terwijl de motor nog draait, zal de
overbrenging beschadigd worden.
27
Nederlands
13. De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden
gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen
in en u mag de machine niet gebruiken met de
koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het
midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in
schade.
14. Gebruik deze machine als slagboor altijd met rechtse
draairichting.
15. De machine laten rusten na continu werk.
16. De motor kan plotseling stoppen met draaien wanneer
de machine als boor wordt gebruikt. Wees voorzichtig
dat de boor niet vastloopt en de motor niet plotseling
stopt met draaien wanneer u de machine als boor
gebruikt.
17. Als de motor vastloopt, moet u onmiddellijk de stroom
uitschakelen. Als de motor langere tijd weigert te draaien,
is de motor of de accu mogelijk doorgebrand.
18. Gebruik van de accu in koude omstandigheden (onder
0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderd
aantrekkoppel en een lagere werktijd. Dit is echter
slechts een tijdelijk verschijnsel en de accu zal weer
normaal functioneren wanneer het weer warmer is.
19. Plaats de bit in de opgegeven locatie op het gereedschap.
Als het gereedschap met een onjuist geplaatste bit wordt
gebruikt, kan de bit eruit vallen en lichamelijk letsel
veroorzaken.
20. Plaats geen bitjes met een andere lengte, maat of
afmeting dan de plus schroefbit (65 mm lang) inbegrepen
in de STANDAARDACCESSOIRES.
De bit kan vallen en lichamelijk letsel veroorzaken.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Snoerloze klop-boor-schroefmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
28
Nederlands
V Opgegeven voltage
n
0
Onbelast toerental
Bpm Slagsnelheid
Ls Lage snelheid
Hs Hoge snelheid
Baksteen
Hout
Metaal
Kolomschroef
Houtschroef
Capaciteit boorkop
kg
Gewicht
Boren
Klopboren
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Draaisnelheid veranderen - Hoge snelheid
Draaisnelheid veranderen - Lage snelheid
Met de klok mee
Tegen de klok in
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 121.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Boren in baksteen, betonblokken enz.
Indraaien en uitdraaien van kolomschroeven,
houtschroeven, zelftappende schroeven enz.
Boren in verschillende metalen
Boren in verschillende houtsoorten
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 121.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoervan de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader. (Afb. 2)
Steek de batterij in de oplader totdat deze contact
maakt met de onderkant van de lader en controleer de
polariteiten.
LET OP
Als de batterijen in de omgekeerde richting worden
geplaatst, is niet alleen opladen onmogelijk, maar
worden ook problemen veroorzaakt in de lader zelf, zoals
vervorming van het aansluitpunt voor opladen.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het controlelampje continu rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
29
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tijdens
opladen
Licht op
Blijft branden
Na opladen Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Oververhitting
standby
Knippert
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat
wanneer de accu is
afgekoeld)
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2
Tabel 2
Acculader
Accu
UC18YKL
Oplaadspanning V 7,2 18
Gewicht kg 0,4
Type batterij Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Geschikte temperatuur voor het opladen 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ongeveer
(bij 20oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Aantal accucellen 6 – 15 8 – 15 4 – 10
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1
seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het controlelampje knippert (elke 0,2 seconde),
moet u de opening van de lader waarin de batterij wordt
geplaatst controleren op vreemde voorwerpen en deze
eventueel verwijderen. Is er geen sprake van vuil, dan
is mogelijk de accu of acculader defect. Breng deze dan
naar een o cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu
die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
juist wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu
1 122
Opladen 2 122
Veranderen van de instelling van
het aantrekkoppel
3 122
Selecteren van de boorstand 4 122
Selecteren van de klopboorstand 4 122
Veranderen van de draaisnelheid 5 122
30
Nederlands
Monteren van bitjes 6 122
Omkeren van de draairichting 7 123
Bedienen van de
hoofdschakelaar
8 123
De bithouder gebruiken 9 123
Selecteren van accessoires 124
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het gereedschap
Omdat gebruik van een botte boor de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u de boor slijpen of vervangen zodra u merkt dat
deze versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer de slagschroefboormachine vuil is, veegt u
deze schoon met een zachte, droge doek of een doek
bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
5. Opbergen
Bewaar de slagschroefboormachine op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de accu volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd zal worden opgeslagen (3
maanden of langer). Een accu met een kleinere
capaciteit kan mogelijk niet worden opgeladen als hij
langdurig opgeborgen is geweest.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen van een accu die bijna leeg is kan
resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van
de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat
de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Onzekerheid K = 2,4 m/s
2
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
31
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
32
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL TALADRO ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA
1. Utilice protección auditiva con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte o el sujetador puedan
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la zona en la que vaya a realizarse
el taladró esté completamente libre de obstrucciones
ocultas, incluido cableado eléctrico, tuberías de agua
o tuberías de gas. La perforación de los elementos
anteriormente indicados podría provocar una descarga
eléctrica o un cortocircuito, fugas de gas y otros peligros
que podrían provocar accidentes o lesiones graves.
2. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales.
3. Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con
dispositivos de sujeción o un banco de trabajo queda
jada de forma más segura que si se agarra con la mano.
4. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Compruebe si el entorno de trabajo resulta idóneo
siguiendo las indicaciones de precaución.
5. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
6. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
7. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
8. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
9. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
10. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de
apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente.
Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la
barrena pueden deslizarse y caerse, causando heridas.
12. Al cambiar la velocidad de rotación con el mando de
cambio, con rme que el interruptor se encuentra en la
posición de apagado. Cambiar la velocidad con el motor
girando dañará los engranajes.
13. El dial del embrague no puede colocarse entre los
números “1, 3, 5 … 22” o los puntos, ni tampoco debe
usarse con el número del dial de embrague entre el “22”
y la línea situada en el centro de la marca de perforación.
Hacerlo podría provocar daños.
14. Utilice siempre esta unidad con rotación en sentido
horario cuando se usa como un taladro de impacto.
15. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado.
16. Mientras la unidad se usa como taladro, la rotación del
motor podría bloquearse. Al utilizar el taladro atornillador,
tenga la precaución de no bloquear el motor.
17. Si el motor se bloquea, apague la unidad inmediatamente.
Si el motor permanece bloqueado durante cierto tiempo,
el motor o la batería podrían quemarse.
18. La utilización de la batería en lugares fríos (menos de
0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones la
reducción del par de apriete y del rendimiento del trabajo.
Sin embargo, se trata de un fenómeno temporal, que
desaparece cuando la batería adquiere temperatura.
33
Español
19. Guarde la broca en la ubicación especi cada en la
herramienta. Si la herramienta se utiliza con la broca
guardada de forma incorrecta, la broca podría caer y
causar lesiones físicas.
20. No guarde brocas que son de una diferente longitud,
calibre o dimensión que la broca del destornillador plus
(65 mm de longitud) incluido en los ACCESORIOS
ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones físicas.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Taladro atornillador de impacto a batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
n
0
Velocidad de no carga
Bpm Velocidad de impacto
Ls Baja velocidad
Hs Alta velocidad
Ladrillo
Madera
Metal
Tornillo para metales
Tornillo para madera
Capacidad del porta-brocas
kg
Peso
Taladrado
34
Español
Taladrado de impacto
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Cambiar velocidad de rotación: alta velocidad
Cambiar velocidad de rotación: baja velocidad
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 121.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Taladrado de ladrillos y bloques de hormigón, etc.
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos autorroscantes,
etc.
Taladrado de varios metales
Taladrado de varias maderas
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 121.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador (Fig. 2).
Inserte rmemente la batería en el cargador hasta que
éste entre en contacto con la parte inferior del cargador
y compruebe las polaridades.
PRECAUCIÓN
Si las pilas se colocan en la dirección inversa, no sólo será
imposible la recarga sino que también se pueden producir
problemas en el cargador, como la deformación de los
terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Durante la
carga
Se
enciende
Se enciende de forma continua
Carga
completa
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Espera por
recalentamiento
Parpadea
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende
durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Carga
imposible
Destellos
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
Fallo de funcionamiento
de la batería o del
cargador
35
Español
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador
Batería
UC18YKL
Tensión de carga V 7,2 18
Peso kg 0,4
Tipo de batería Ni-Cd Ni-MH
Li-ion
(De ion de litio)
Temperatura a la que podrá cargarse la batería 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
50
60
80
120
160
Número de células de batería 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se enciende durante 1 segundo, no se
enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la
batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del ori cio de instalación de la batería. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se
cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería
1 122
Carga 2 122
Ajuste del par de apriete 3 122
Selección de la posición de
perforación
4 122
Selección de la posición de cambio
4 122
Cambio de la velocidad de rotación
5 122
Montaje de la broca 6 122
Inversión de la dirección de rotación
7 123
Operación del interruptor 8 123
Utilizando el soporte de la broca 9 123
Selección de los accesorios 124
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que el uso de una broca en malas condiciones
hace que disminuya la e ciencia y puedan producirse
fallos de funcionamiento del motor, a le o cambie la
herramienta en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillador de impacto esté sucio,
límpielo con un paño seco y suave o con un paño
humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes
clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que
estos deforman los materiales plásticos.
5. Conservación
Guarde el taladro atornillador de impacto en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice, si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
36
Español
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la
batería o haciendo que las baterías no puedan mantener
una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 85 dB (A)
Duda K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de impacto en hormigón:
Valor de emisión de vibración
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Incertidumbre K = 2,4 m/s
2
Taladrado en metal:
Valor de emisión de vibración
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
37
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
(Tradução das instruções originais)
38
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA BROCA
APARAFUSADORA DE IMPACTO A
BATERIA
1. Use protetores auditivos ao utilizar o berbequim de
impacto.
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte ou o xador pode entrar em contacto com
a cablagem oculta.
O acessório de corte e os xadores em contacto com
um o sob tensão podem colocar as peças metálicas
expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao
operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que a área a furar está livre de
obstruções ocultas, incluindo cablagem elétrica, tubos
de água ou de gás. Furar nestes locais pode resultar
em choques elétricos ou curtos-circuitos, fugas de
gás ou outros perigos que podem causar acidentes ou
ferimentos graves.
2. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante a
operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes ou
ferimentos.
3. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho xa com
dispositivos de xação ou num torno ca mais segura do
que segurar com a mão.
4. Preparar e veri car o ambiente de trabalho. Veri que
se o ambiente de trabalho é adequado seguindo as
precauções.
5. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
6. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
7. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
8. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
9. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
10. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
11. Ao montar uma broca no mandril sem chave, aperte
a manga adequadamente. Se a manga não estiver
apertada, a broca pode deslizar ou cair causando
ferimentos.
12. Ao alterar a velocidade de rotação com o comutador,
certi que-se de que o interruptor está desligado. Alterar
a velocidade quando o motor está em funcionamento irá
dani car as engrenagens.
13. O disco de engate não pode ser de nido entre os
números “1, 3, 5... 22” ou os pontos e não utilize com o
número do disco de engate entre “22” e a linha no meio
do símbolo da broca. Isto pode causar danos.
14. Utilize sempre esta unidade em rotação no sentido dos
ponteiros do relógio ao utilizá-la como broca de impacto.
15. Desligar a unidade após trabalho contínuo.
16. A rotação do motor pode ser bloqueada para parar
enquanto a unidade é utilizada como berbequim.
Enquanto o berbequim aparafusadora é utilizado,
tenha cuidado para não bloquear o motor.
17. Se o motor for bloqueado, desligue imediatamente a
alimentação. Se o motor for bloqueado durante algum
tempo, o motor ou a bateria podem queimar.
18. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos 0
graus centígrados) pode por vezes resultar num binário
de aperto mais fraco e numa quantidade reduzida de
trabalho. No entanto, isto é um fenómeno temporário e
regressa ao normal quando a bateria aquece.
19. Guarde a broca no local especi cado na ferramenta.
Se a ferramenta for utilizada com a broca guardada
de forma imprópria, a broca pode cair e causar danos
corporais.
20. Não guarde brocas que são de comprimento, calibre
ou dimensão diferente da broca aparafusadora extra
(65 mm de comprimento) incluída nos ACESSÓRIOS
PADRÃO.
A broca pode cair e causar danos corporais.
39
Português
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Berbequim aparafusadora de impacto a bateria
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V Tensão nominal
n
0
Velocidade sem carga
Bpm Velocidade de impacto
Ls Velocidade baixa
Hs Velocidade alta
Tijolo
Madeira
Metal
Parafuso para metal
Parafuso para madeira
Capacidade do mandril de perfuração
kg
Peso
Perfurar
Perfuração de impacto
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Alterar velocidade de rotação - Velocidade alta
40
Português
Alterar velocidade de rotação - Velocidade baixa
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 121.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Perfuração de tijolo e bloco de betão, etc.
O aparafusamento e remoção de parafusos para metal,
parafusos para madeira, parafusos roscantes, etc.
Perfuração de vários metais
Perfuração de várias madeiras
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 121.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1.
Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador. (Fig. 2)
Insira rmemente a bateria no carregador até que
entre em contacto com a parte inferior do carregador e
veri que as polaridades.
PRECAUÇÃO
Se as baterias forem inseridas na direção inversa, não só
se tornará impossível a recarga, como também podem ser
causados problemas no carregador como, por exemplo,
deformação do terminal de carregamento.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz piloto
acende de forma xa a vermelho.
Quando a bateria ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Luz piloto
(vermelha)
Antes do
carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Durante o
carregamento
Acende-se
Acende-se de forma xa
Carregamento
completo
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Espera em caso de
sobreaquecimento
Pisca
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível
Tremeluz
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende
durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
41
Português
Independentemente das temperaturas e do tempo de carregamento da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2
Tabela 2
Carregador
Bateria
UC18YKL
Tensão de carregamento V 7,2 18
Peso kg 0,4
Tipo de bateria Ni-Cd Ni-MH
Li-ion
(Iões de lítio)
Temperaturas às quais a bateria pode ser
recarregada
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Tempo de carregamento para capacidade da
bateria, aprox. (A 20oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
50
60
80
120
160
Número de células da bateria 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse
caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida,
inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluz a vermelho (em intervalos
de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos
estranhos no orifício de instalação da bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 1 122
Carregamento 2 122
Ajuste do binário de aperto 3 122
Selecionar a posição de perfuração
4 122
Selecionar a posição de impacto 4 122
Alterar a velocidade de rotação 5 122
Montar a broca 6 122
Inverter o sentido de rotação 7 123
Funcionamento do interruptor 8 123
Usar o suporte da broca 9 123
Selecionar acessórios 124
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a ferramenta
Uma vez que a utilização de uma ferramenta romba
vai reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do
motor, a e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a broca aparafusadora de impacto estiver
manchada, limpe com um pano suave e seco ou um
pano humedecido em água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez
que derretem plásticos.
5. Armazenamento
Armazene a broca aparafusadora de impacto num local
em que a temperatura é inferior a 40°C e fora do alcance
das crianças.
NOTA
Certi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado armazenada
durante um longo período.
42
Português
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado das baterias com pouca
carga pode resultar em deterioração do desempenho,
redução signi cativa do tempo de utilização das baterias
ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 85 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de impacto em betão:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Incerteza K = 2,4 m/s
2
Perfuração em metal:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
43
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο
το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
44
Ελληνικά
c)
Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή
τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ
.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που
έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό
καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό
ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο.
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο με μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε
εργασίες όπου
το εξάρτημα κοπής ή ο συνδετήρας
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση.
Τα εξαρτήματα κοπής και οι συνδετήρες που συνδέουν
με καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση»
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή που θα χρησιμοποιηθεί
το τρυπάνι δεν υπάρχουν κρυφοί κίνδυνοι όπως
ηλεκτρικά καλώδια, νερό ή σωλήνες αερίου. Η
διάτρηση σε μια τέτοια περίπτωση ενδέχεται να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα, διαρροή
ή άλλους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρά ατυχήματα ή τραυματισμούς.
2. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το
εργαλείο κατά
την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε
ατύχημα ή τραυματισμούς.
3. Χειριστείτε με ασφάλεια το προς κατεργασία
κομμάτι. Ένα προς κατεργασία κομμάτι το οποίο είναι
στερεωμένο με σφιχτήρες ή μεγγένη είναι πιο σταθερό
από ότι ένα κομμάτι που στερεώνετε με τα χέρια σας.
4. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας. Ελέγξτε εάν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο τηρώντας τις προειδοποιήσεις.
5. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
6. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
7.
Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
8. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
9. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την
αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας μεταφόρτισης
γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην απορρίπτετε
την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
10. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
45
Ελληνικά
11. Κατά την στερέωση μιας λεπίδας μέσα στον σφικτήρα
χωρίς κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα αρκετά. Εάν ο
βραχίονας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα ενδέχεται να
γλιστρήσει ή να βγεί προκαλώντας τραυματισμό.
12. Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το
κουμπί αλλαγής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός. Η αλλαγή της ταχύτητας
όσο ο κινητήρας
περιστρέφεται ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στους
τροχούς.
13. Το καντράν συμπλέκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ
των αριθμών «1, 3, 5 … 22» ή των κουκίδων και μη
χρησιμοποιείτε τον αριθμό «22» με το καντράν του
συμπλέκτη και τη γραμμή στην μέση της σήμανσης του
τρυπανιού. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη.
14. Να χρησιμοποιείτε
πάντα αυτή τη μονάδα με
δεξιόστροφη περιστροφή, όταν τη χρησιμοποιείτε ως
κρουστικό τρυπάνι.
15. Αφήνετε τη μονάδα να ξεκουραστεί μετά από συνεχή
εργασία.
16. Η περιστροφή του κινητήρα μπορεί να ασφαλιστεί για
διακοπή, όσο η μονάδα χρησιμοποιείται ως τρυπάνι.
Κατά την λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου,
φροντίζετε να μην ασφαλίζετε τον κινητήρα.
17. Εάν
ο κινητήρας είναι ασφαλισμένος, σβήστε αμέσως
το εργαλείο. Εάν ο κινητήρας είναι ασφαλισμένος για
κάποιο διάστημα, ο κινητήρας ή η μπαταρία ενδέχεται
να καούν.
18. Η χρήση μπαταρίας σε κρύες συνθήκες (κάτω από
0 βαθμούς Κελσίου) μπορεί ορισμένες φορές να
δημιουργήσει αδύναμη ροπή σύσφιξης και μειωμένο
όγκο εργασίας. Αυτό, ωστόσο, είναι ένα
προσωρινό
φαινόμενο και το εργαλείο επιστρέφει σε φυσιολογική
κατάσταση όταν ζεσταίνεται η μπαταρία.
19. Στοιβάξτε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται με τη
λεπίδα ακατάλληλα στοιβαγμένη, η λεπίδα μπορεί να
πέσει και να προκληθεί σωματική βλάβη.
20. Μη στοιβάζετε λεπίδες διαφορετικού μήκους,
μεγέθους ή διάστασης από
αυτό της λεπίδας με έξτρα
οδηγό (μήκους 65 εκ.) που συμπεριλαμβάνεται στα
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκληθεί σωματική
βλάβη.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια
και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην
την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην
συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία
δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής
της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην
τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο
να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
46
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
V Ονομαστική τάση
n
0
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Bpm Ταχύτητα κρούσης
Ls Χαμηλή ταχύτητα
Hs Υψηλή ταχύτητα
Τούβλο
Ξύλο
Μέταλλο
Μηχανική βίδα
Ξυλόβιδα
Χωρητικότητα σφικτήρα τρυπανιού
kg
Βάρος
Διάτρηση
Κρουστικό τρυπάνι
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής Υψηλή
ταχύτητα
Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής Χαμηλή
ταχύτητα
Δεξιόστροφη περιστροφή
Αριστερόστροφη περιστροφή
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 121.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Διάτρηση τούβλου και τσιμεντόλιθου, κ.λπ.
Βίδωμα και αφαίρεση μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων,
βιδών αυτοκοχλιοτόμησης κ.λπ.
Διάτρηση διαφόρων μετάλλων
Διάτρηση διαφόρων ξύλων
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται
στον Πίνακα στην σελίδα 121.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (σε
διαστήματα 1δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. (Εικ. 2)
Τοποθετήστε σταθερά την μπαταρία στο φορτιστή έως
ότου έρθει σε επαφή με την κάτω πλευρά του φορτιστή
και ελέγχοντας την πολικότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με την
αντίθετη κατεύθυνση, όχι μόνο δε θα είναι δυνατή η
επαναφόρτιση, αλλά μπορεί επίσης να προκληθούν
προβλήματα στο φορτιστή, όπως παραμόρφωση του
πόλου επαναφόρτισης.
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς με κόκκινο.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (με διαλείμματα 1
δευτερολέπτου) (Βλέπε Πίνακας 1)
Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με
την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
47
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινη)
Πριν τη φόρτιση Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Κατά τη φόρτιση Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Αναμονή
υπερθέρμανσης
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση
μπαταρίας. Μη
δυνατότητα φόρτισης.
(Η φόρτιση θα
ξεκινήσει όταν η
μπαταρία κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη
Τρεμοπαίζει
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1
δευτερόλεπτα)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο
φορτιστή
Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και τον χρόνο φόρτισης της μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2
Πίνακας 2
Φορτιστής
Μπαταρία
UC18YKL
Τάση φόρτισης V 7,2 18
Βάρος χλγρ. 0,4
Τύπος μπαταρίας
Ni-Cd
(νικελίου-καδμίου)
Ni-MH
(νικελίου-μετάλλου)
Li-ion
(ιόντων λιθίου)
Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί
να φορτιστεί
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Χρόνος φόρτισης για την χωρητικότητα της
μπαταρίας, κατά προσέγγιση (Στους 20°C)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
λεπ.
λεπ.
λεπ.
λεπ.
λεπ.
50
60
80
120
160
Αριθμός των στοιχείων της μπαταρίας 6 – 15 8 – 15 4 – 10
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της
πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία
από τον
φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε
την κατάλληλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του
ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με
άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω πρόσφατης
χρήσης της μπαταρίας, η δοκιμαστική λάμπα του
φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε
μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία να
κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει ( σε διαστήματα
0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και αφαιρέστε τυχόν
ξένα σώματα από την οπή τοποθέτησης της μπαταρίας
φορτιστή. Αν
δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι πιθανό
η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη. Πηγαίνετέ
τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι
η μπαταρία που φορτίζεται με τον φορτιστή έχει
αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
πριν να την εισάγετε εκ νέου
για να συνεχίσετε τη
φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3
δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά.
48
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας
1 122
Φόρτιση 2 122
Ρύθμιση της ροπής σύσφιξης 3 122
Επιλογή της θέσης του τρυπανιού 4 122
Επιλογή της θέσης κρούσης 4 122
Αλλαγή της ταχύτητας
περιστροφής
5 122
Στερέωση της λεπίδας 6 122
Αντιστροφή της κατεύθυνσης
περιστροφής
7 123
Λειτουργία διακόπτη 8 123
Στερέωση του συγκρατήρα της
λεπίδας
9 123
Επιλογή εξαρτημάτων 124
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή με τη χρήση, το εργαλείο θα γίνεται
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει
ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε
ή αντικαταστήστε το εργαλείο όταν παρατηρήσετε
φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι
έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με
λάδι ή να βρέχεται με
νερό.
4. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το δραπανοκατσάβιδο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το δραπανοκατσάβιδο σε χώρο
όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40 °C και μακριά από
την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα
(3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με μικρότερη
χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να
φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί
για μεγάλη
χρονική περίοδο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση μπαταριών με
χαμηλό φορτίο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
υποβάθμιση της απόδοσης, μειώνοντας σημαντικά
το χρόνο χρήσης της μπαταρίας ή καθιστώντας τις
μπαταρίες ανίκανες στην κατακράτηση
φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση,
εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των
ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία
είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 96 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 85 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745.
Κρουστική
διάτρηση σε τσιμέντο:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 2,4 m/s
2
Διάτρηση σε μέταλλο:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
49
Ελληνικά
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
50
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzie
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
ży użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
dem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
51
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarz
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
ące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należ
y używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEJ
WIERTARKO-WKRĘTARKI UDAROWEJ
1. Podczas wiercenia z udarem należy nosić słuchawki
ochronne.
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są)
dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich)
używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Jeżeli w czasie wykonywanej pracy narzędzie
tnące lub element mocujący mogą wejść w kontakt
z niewidocznym okablowaniem elektrycznym,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane
powierzchnie.
Narzędzie tnące lub element mocujący, które wejdą
w kontakt z przewodem pod napięciem, mogą
spowodować, że nieizolowane części elektronarzędzia
znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem
operatora prą
dem.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy się upewnić, że obszar wiercenia otworów jest
wolny od ukrytych przeszkód w postaci okablowania
elektrycznego, instalacji wodnych i przewodów
gazowych. Przewiercenie się przez powyższe może
spowodować porażenie prądem lub zwarcie, wyciek
gazu lub przyczynić się do wystąpienia innych zagrożeń,
w wyniku których może dojść do poważnych wypadków
lub obrażeń.
2. Należy pamiętać, aby w czasie pracy elektronarzędzie
trzymać mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku może
dojść do wypadków lub obrażeń.
3. Należy zabezpieczyć przedmiot obrabiany. Przedmiot
obrabiany zaciśnięty w urządzeniu mocującym lub
imadle jest lepiej zabezpieczony, niż w przypadku
przytrzymywania go ręką.
4. Przygotowywanie i kontrolowanie otoczenia roboczego.
Otoczenie robocze należy skontrolować, czy jest
odpowiednie do pracy, biorąc pod uwagę poniż
sze
zalecenia.
5. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
52
Polski
6. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
7. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
8. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
9. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
10. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
11. Umieszczając wiertło w ręcznie zaciskanym uchwycie,
tuleję należy odpowiednio dokręcić. Jeżeli tuleja nie jest
dokręcona, wiertło może się wysun
ąć lub wypaść, co
może być przyczyną obrażeń.
12. Zmieniając prędkość obrotową za pomocą pokrętła
obrotów, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia. Zmiana prędkości w czasie, kiedy
silnik pracuje spowoduje uszkodzenie przekładni.
13. Pokrętło sprzęgła nie może być ustawiane pomiędzy
położeniami oznaczonymi wartościami cyfrowymi
„1, 3, 5 … 22” bądź punktami, ani nie pracować z
pokrętłem sprzęgła ustawionym pomiędzy położeniem
oznaczonym wartością cyfrową „22” i linią pośrodku
symbolu wiercenia. W przeciwnym wypadku może dojść
do uszkodzenia.
14. Podczas używania urządzenia jako wiertarki udarowej,
należy zawsze używać z obrotami ustawionymi zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
15. Przerwa w pracy elektronarzędzia.
16. Obroty silnika mogą zostać zablokowane, gdy
elektronarzędzie jest użytkowane jako wiertarka.
Podczas wiercenia należy uważać, aby silnik nie został
zablokowany.
17. Jeżeli silnik zostanie zablokowany, należy natychmiast
wyłączyć zasilanie. Dłuższa blokada silnika może
spowodować przepalenie silnika lub akumulatora.
18. Korzystanie z akumulatora w niskich temperaturach
(poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami powodować
zmniejszenie momentu dokręcania i wydłużać pracę.
Niemniej jednak jest to zjawisko tymczasowe powrót
do normy następuje z chwilą rozgrzania się akumulatora.
19. Przechowuj wiertło w przeznaczonym do tego miejscu
w narzędziu. Jeśli narzędzie jest używane, a wiertło
zostało nieprawidłowo zabezpieczone, może upaść i
spowodować obrażenia ciała.
20. Nie należy przechowywać wierteł mających inną
długość, sprawdzian lub wymiar niż wkrętak krzyżakowy
(długość 65 mm) dostępny w AKCESORIACH
STANDARDOWYCH.
Wiertło może upaść i spowodować obrażenia ciała.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia.
Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciąż
enia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać
uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator nale
ży natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
53
Polski
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
DV14DCL2 / DV18DCL2
Wiertarko-wkrętarka udarowa akumulatorowa
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
V Napięcie znamionowe
n
0
Prędkość na biegu jałowym
Bpm Ilość uderzeń
Ls Niska prędkość
Hs Wysoka prędkość
Cegła
Drewno
Metal
Śruba do metalu
Śruba do drewna
Szerokość uchwytu wiertła
kg
Masa
Wiercenie
Wiercenie z udarem
Włączanie
Wyłączanie
Odłącz akumulator
Zmiana prędkości obrotowej wysoka prędkość
Zmiana prędkości obrotowej niska prędkość
Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
Obroty przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 121.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Wiercenie w murach z cegły i betonu itp.
Wkręcanie i wykręcanie śrub do metalu, śrub do drewna,
wkrętów samogwintujących itp.
Wiercenie w różnych metalach
Wiercenie w drewnie różnego rodzaju
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
podane w tabeli na stronie 121.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna będzie migała na czerwono (co 1
sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce. (Rys. 2)
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
sprawdzając biegunowość, aż dotknie dna ładowarki.
UWAGA
Jeśli akumulatory zostaną włożone w odwrotną stronę, nie
tylko ładowanie będzie niemożliwe, ale może to również
spowodować problemy z ładowarką, takie jak deformacja
styków ładowania.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce lampka
kontrolna będzie paliła się na czerwono.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
kontrolna będzie migać na czerwono. (co 1 sekundę)
(Patrz Tabela 1.)
Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli 1,
w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
54
Polski
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Przed
ładowaniem
Miga
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5
sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
W trakcie
ładowania
Pali się
Pali się nieprzerwanie.
Ładowanie
zakończone
Miga
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5
sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez 0,5
sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Przegrzanie
akumulatora.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po ostygnięciu
akumulatora)
Ładowanie jest
niemożliwe
Miga
szybko
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez 0,1
sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Ładowarka
Akumulator
UC18YKL
Napięcie ładowania V 7,2 18
Masa kg 0,4
Typ akumulatora
Ni-Cd
(Niklowo-kadmowy)
Ni-MH
(Niklowo-wodorkowy)
Li-ion
(Litowo-jonowy)
Zakres temperatury, w którym akumulator
może być ładowany
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Czas ładowania w zależności od pojemności
akumulatora, w przybliżeniu (przy 20oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Liczba ogniw akumulatora 6 – 15 8 – 15 4 – 10
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający
ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie użytkowany,
lampka kontrolna ładowarki zapala się na 1 sekundę i
gaśnie na 0,5 sekundy (wyłączona przez 0,5 sekundy). W
takim wypadku akumulator należy najpierw pozostawić do
ostygnięcia, a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
otwór instalacyjny ładowarki należy skontrolować
pod kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby
usunąć je. W razie potrzeby usunąć je. Jeżeli
obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje
prawdopodobieństwo, że doszło do usterki akumulatora
lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy oddać do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki potrzebuje
około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowany akumulator
został wyjęty, należy odczekać minimum 3 sekundy przed
jego ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania.
Jeżeli akumulator zostanie włożony ponownie w przeciągu
3 sekund, może on zostać niepoprawnie naładowany.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
1 122
Ładowanie 2 122
Regulacja momentu dokręcania 3 122
Wybór położenia do wiercenia 4 122
Wybór położenia do wiercenia z
udarem
4 122
Zmiana prędkości obrotów 5 122
55
Polski
Umieszczanie wiertła 6 122
Zmiana kierunku obrotów 7 123
Obsługa wyłącznika 8 123
Używanie uchwytu wiertła 9 123
Wybór akcesoriów 124
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola narzędzia
Ponieważ użytkowanie tępego narzędzia obniża
jego wydajność i może spowodować awarię silnika,
narzędzie należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie
po zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia wiertarko-wkrętarki udarowej
należy ją przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub
ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno
używać rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią one tworzywa
sztuczne.
5. Przechowywanie
Wiertarko-wkrętarkę udarową należy przechowywać w
miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C i
które pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub dłużej)
należy się upewnić, że akumulator jest całkowicie
naładowany. Po długim okresie przechowywania
naładowanie akumulatora o małej pojemności może nie
być moż
liwe.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów o niskim
poziomie naładowania może wpłynąć na pogorszenie
ich wydajności, istotnie skracając czas ich użytkowania
lub sprawiając, że nie będą one w stanie utrzymać
ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów pomimo
wielokrotnego ładowania i używania jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy Hitachi
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 85 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartość emisji wibracji a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Niepewność K = 2,4 m/s
2
Wiercenie w metalu:
Wartość emisji wibracji
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
56
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem
csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott,
akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket
csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva
vagy beszorulva a mozgó alkatrészek,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
57
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű,
hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egyfajta típusú akkumulátorhoz alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorral
használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadékot folyhat ki; kerülje az érintkezést
ezzel a folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér,
vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, kérjen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTVEFÚRÓ-
CSAVARHÚZÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Ütvefúrás közben viseljen fülvédőt.
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt fogófelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a fúró vagy
csavarhúzó rejtett vezetékkel érintkezhet.
Ha a fúró vagy csavarhúzó feszültség alatt lévő
vezetékkel érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt
fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják
a gépet használó személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Győződjön meg róla, hogy a fúrni kívánt területen nincs
rejtett akadály, ideértve a villamos vezetéket, illetve
a víz- vagy gázvezetékeket. Ha ezeket átfúrja, azzal
elektromos áramütést, rövidzárlatot, gázszivárgást vagy
egyéb veszélyeket okozhat, amelyek súlyos balesethez
vagy sérüléshez vezethetnek.
2. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek
elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet.
3. Rögzítse a munkadarabot. A satuba vagy bilincsek közé
fogott munkadarab rögzítése biztonságosabb, mint ha a
kezében fogja.
4. A munkakörnyezet előkészítése és ellenőrzése.
Ellenőrizze a munkakörnyezet alkalmasságát, és tartsa
be az óvintézkedéseket.
5. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
6. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
7. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
8. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
9. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
10. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
11. Amikor fúrófejet helyez a tokmányba, húzza meg jól a
hüvelyt. Ha a hüvely nem elég feszes, a fúrófej kicsúszhat
vagy kieshet, és sérülést okozhat.
12. Amikor az állítógomb segítségével módosítja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állapotban van-e. Ha a sebességet a
motor forgása közben módosítja, azzal megrongálja a
fogaskerekeket.
13. A befogó kapcsológombja nem állítható az „1, 3, 5…22”
számok vagy a pontok közé, és ne használja a gépet úgy,
hogy a befogó kapcsológombját a „22” és a fúrójelzés
közepén lévő vonal közé állítja. Ezzel kárt okozhat a
gépben.
14. Ütvefúróként való használatkor mindig az óramutató
járásával megegyező forgási iránnyal használja a
készüléket.
15. A készülék pihentetése folyamatos használat után.
16. A motor forgását lezárhatja, amíg a készüléket fúróként
használja. A csavarhúzó működtetésekor ügyeljen rá,
hogy ne zárja le a motort.
17. Ha a motor elakad, azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ha
a motor huzamosabb ideig működik elakadva, a motor
vagy az akkumulátor leéghet.
18. Ha a készüléket hideg körülmények között használja (0
Celsius fok alatt), akkor bizonyos esetekben gyengülhet a
meghúzási nyomaték, és csökkenhet a gép munkavégző
képessége. Ez azonban csak átmeneti jelenség, és az
akkumulátor felmelegedését követően helyreáll a gép
rendes működése.
19. Helyezze a fúrófejet a szerszámon meghatározott helyre.
Amennyiben a fúrófejet nem megfelelő
en helyezi az
eszközbe, az kieshet és személyi sérülést okozhat.
20. Ne helyezzen be más hosszúságú, átmérőjű és méretű
fúrófejet, mint a SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK között
levő tartalék fúrófej (65 mm hosszú).
A fúrófej kieshet, ami személyi sérülést okozhat.
58
Magyar
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 13. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akkus ütve fúró-csavarozó
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
n
0
Terhelés nélküli sebesség
Bpm Ütvefúrási sebesség
Ls Alacsony sebesség
Hs Nagy sebesség
Tégla
Fa
Fém
Gépcsavar
Facsavar
Fúrótokmány kapacitása
kg
Súly
Fúrás
Ütvefúrás
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
Forgási sebesség módosítása nagy sebesség
Forgási sebesség módosítása alacsony
sebesség
Óra járásával egyező forgás
59
Magyar
Óra járásával ellentétes forgás
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 121.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Tégla és betonfal stb. fúrásához.
Gépcsavarok, facsavarok, lemezcsavarok stb. be- és
kicsavarozásához.
Különböző fémek fúrásához.
Különböző fák fúrásához.
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a 121. oldalon lévő táblázatban találja.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz csatlakoztatja,
a jelzőlámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe. (2. ábra)
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy
érintkezzen a töltő aljával, és ellenőrizze a polaritásokat.
FIGYELEM
Amennyiben az akkumulátorokat ellenkező irányban
helyezi be, nem csak az újratöltést akadályozza meg,
hanem a töltőben is kárt okozhat, mint például a
töltőcsatlakozók eldeformálódása.
3. Töltés
Ha az akkumulátort a töltőbe helyezte, a jelzőlámpa
folyamatosan pirosan világít.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villog. (1 másodperces időközönként)
(Lásd az 1. táblázatot).
Jelző lámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Jelzőlámpa
(piros)
Töltés előtt Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem
világít 0,5 mp.-ig.)
Töltés közben Világít
Folyamatosan világít
Töltés
befejeződött
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem
világít 0,5 mp.-ig.)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem
világít 0,5 mp.-ig.)
Az akkumulátor
túlmelegedett. Nem
lehet tölteni. (A töltés
akkor kezdődik, amikor
az akkumulátor lehűl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig. (Nem
világít 0,1 mp.-ig.)
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje.
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja.
2. táblázat
Töltő
Akkumulátor
UC18YKL
Töltési feszültség V 7,2 18
Súly kg 0,4
Az akkumulátor típusa Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újratölthető
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Töltési idő (megközelítő) az eltérő kapacitású
akkumulátorok esetében (20oC-on)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
perc
perc
perc
perc
perc
50
60
80
120
160
Akkumulátorcellák száma 6 – 15 8 – 15 4 – 10
60
Magyar
4. A készülék külső tisztítása
Ha az ütvefúró-csavarhúzó szennyeződött, törölje le
puha, száraz ronggyal vagy benedvesített, szappanos
ronggyal. Ne használjon klóros oldószereket, benzint
vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a
műanyagot.
5. Tárolás
Az ütvefúró-csavarhúzót olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál, valamint tartsa távol
gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen
fel van töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy több
hónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitású
akkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át alacsony töltéssel tárolja az
akkumulátorokat, akkor csökkenhet a teljesítményük,
ezáltal jelentősen csökken a használati idejük, és
alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a nem szétszerelt szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás
feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlakozó-
aljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen használta
az akkumulátor, a töltő jelzőlámpája 1 másodpercre
felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik (nem ég 0,5
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a jelzőlámpa pirosan villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a
töltő akkumulátorcsatlakozójának nyílásában. Ha nem
talál idegen tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor
vagy a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos
szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy a töltővel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mielőtt visszahelyezné és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése
1 122
Töltés 2 122
A meghúzási nyomaték beállítása 3 122
A fúrási helyzet megválasztása 4 122
Az ütvefúrási helyzet
megválasztása
4 122
A forgási sebesség módosítása 5 122
A fúrófej beszerelése 6 122
A forgási irány megváltoztatása 7 123
A kapcsoló használata 8 123
A fúrófej használata 9 123
A tartozékok kiválasztása 124
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa szerszám használata csökkenti annak
hatékonyságát és a motor meghibásodását is okozhatja,
élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást
észlel.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
61
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint:
96 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint:
85 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba:
Rezgéskibocsátás értéke:
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Bizonytalanság: K = 2,4 m/s
2
Fúrás fémbe:
Rezgéskibocsátás értéke:
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
62
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
řízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
63
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předm
ěty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, mě
li byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKUMULÁTOROVÉHO
PŘÍKLEPOVÉHO VRTACÍHO
ŠROUBOVÁKU
1. Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna
nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pokud provádíte práce, při nichž může nasazovací
nástroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická
vedení, pak stroj držte na izolovaných plochách
rukojeti.
Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést
napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým
proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Ujistěte se, že se v oblasti vrtání nenacházejí žádné skryté
překážky, včetně elektrických kabelů, vodovodních či
plynových trubek. Vrtání do výše uvedených míst může
vést k úrazu elektrickým proudem nebo elektrickému
zkratu, úniku plynu nebo jinému nebezpečí, které může
způsobit vážnou nehodu nebo vážná zranění.
2. Ujistěte se, že během práce držíte pevněřadí. V
opačném případě může dojít k nehodně nebo zranění.
3. Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než vaší
rukou.
4. Příprava a kontrola pracovního prostředí. Následujícím
postupem zkontrolujte, zda je pracovní prostředí vhodné.
5. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
6. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
7. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
8. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může
v takovém př
ípadě explodovat.
9. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
10. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál
vložený do větracích otvorů nabíječky představuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíječky.
11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, vrták se může protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
12. Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčte, že
je hlavní vypínač vypnutý. Změna otáček při otáčení
motoru může poškodit ozubené převody.
13. Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 … 22“
nebo tečkami a nepoužívejte nářadí s nastavením č
ísla
na stupnici spojky mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu
vrtačky. V opačném případě může dojít k poškození.
14. Při použití příklepového vrtáku vždy tento přístroj
provozujte s otáčkami po směru hodinových ručiček.
15. Po stálé práci nechte nářadí odpočinout.
16. Pokud se řadí používá jako vrtačka, otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtacím šroubovákem dbejte
na to, aby se motor nezablokoval.
17. Jakmile se motor zablokuje, okamžitě vypněte napájení.
Pokud motor necháte zablokovaný, může se spálit motor
nebo akumulátor.
18. Používání akumulátoru v chladném prostředí (pod
0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení
utahovacího momentu a snížit množství práce. Jedná se
však o dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se
akumulátor zahřeje.
19. Uložte bit na zvláštní místo na nástroji. Pokud přístroj
používáte tak, že je bit uložen nesprávně, může bit
vypadnout a způsobit zranění.
20. Neukládejte bity, které mají různou délku, rozměr
nebo velikost, než kterou má plusová strana bitu
(65 mm dlouhá), který je součástí STANDARDNÍHO
PŘ
ÍSLUŠENSTVÍ.
Bit může vypadnout a způsobit zranění.
64
Čeština
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
1.
Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny a
prach, který na něm může být usazený, a neskladujte ho
společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte jej přímo k elektrické zástrčce ani k zásuvce
cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přesta
ňte jej používat.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do
očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou, například
vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akku rázový utahovák
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
V Jmenovité napě
n
0
Počet otáček při běhu naprázdno
Bpm Počet úderů
Ls Nízký počet otáček
Hs Vysoký počet otáček
Zdivo
Dřevo
Kov
Šroub do železa
Vrut do dřeva
Kapacita vrtákového sklíčidla
kg
Hmotnost
Vrtání
Příklepové vrtání
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte baterii
Změna otáček vysoká rychlost
Změna otáček nízká rychlost
Otáčení ve směru hodinových ručiček
Otáčení proti směru hodinových ručiček
65
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 121.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Vrtání zdiva, betonových bloků apod.
Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
Vrtání různých kovů.
Vrtání dřeva.
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na
straně 121.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1. Zapojte ťový kabel nabíječky do elektrické
zásuvky.
Po připojení zástrčky nabíječky do elektrické zásuvky se
červeně rozbliká kontrolka (bude blikat v 1sekundovém
intervalu).
2. Vložte akumulátor do nabíječky. (obr. 2)
Pevně vložte baterii do nabíječky, dokud se nedotkne
spodní části nabíječky, a zkontrolujte polaritu.
UPOZORNĚ
Pokud baterie vložíte opačně, nejen že se tím znemožní
nabíjení, ale může to rovněž způsobit potíže v nabíječce,
jako například zdeformované nabíjecí koncovky.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se kontrolka rozsvítí
a bude svítit stále červeně.
Když je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se červeně
rozbliká. (v 1sekundových intervalech) (viz Tabulka 1)
Signalizace kontrolky
Kontrolka signalizuje stav nabíječky nebo akumulátoru
tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace kontrolky
Kontrolka
(červená)
Před nabíjením Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy. (vypne se
na 0,5 sekundy)
Během
nabíjení
Svítí
Stále svítí
Nabíjení
dokončeno
Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy. (vypne se
na 0,5 sekundy)
Pohotovostní
režim při
přehřátí
Bliká
Svítí 1 sekundu. Nesvítí 0,5 sekundy. (vypne se na
0,5 sekundy)
Akumulátor je přehřátý.
Nelze nabíjet. (Nabíjení
bude zahájeno po
vystydnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet Bliká
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy. (vypne se
na 0,1 sekundy)
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce
Informace o teplotách a době nabíjení akumulátoru.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2
Tabulka 2
Nabíječka
Akumulátor
UC18YKL
Nabíjecí napě V 7,2 18
Hmotnost kg 0,4
Typ baterie Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Rozmezí teplot pro nabíjení 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Doba nabíjení pro kapacitu akumulátoru,
přibližná (při 20 oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Počet článků akumulátoru 6 – 15 8 – 15 4 – 10
66
Čeština
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a
napájecího napětí.
4. Odpojte ťový kabel nabíječky ze zásuvky.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
UPOZORNĚ
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý, protože byl po
dlouhou dobu vystaven přímému slunečnímu záření
nebo protože byl právě používán, kontrolka nabíječky se
na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy (vypne se
na 0,5 sekundy). V takovém případě nechte akumulátor
nejprve vychladnout a poté zahajte nabíjení.
Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v usazovacím otvoru pro baterie
uvnitř nabíječky cizí předměty, a pokud ano, odstraňte
je. Pokud důvodem nejsou žádné cizí předměty,
pravděpodobně se jedná o poruchu akumulátoru nebo
nabíječky. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně 3
sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený nabíječkou
byl vyjmut, vy
čkejte nejméně 3 sekundy, než jej vložíte
zpět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud akumulátor
znovu vložíte během těchto 3 sekund, pravděpodobně
se řádně nenabije.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 1 122
Nabíjení 2 122
Nastavení utahovacího momentu 3 122
Výběr polohy pro vrtány 4 122
Výběr polohy pro příklep 4 122
Změna otáček 5 122
Nasazení vrtáku 6 122
Změna směru otáčení 7 123
Činnost spínače 8 123
Použití držáku bitů 9 123
Výběr příslušenství 124
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola řadí
Protože tupé nářadí snižuje efektivitu a může způsobit
poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte nářadí, jakmile
zjistíte, že je opotřebené.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Údržba povrchu
Pokud je příklepový vrtací šroubovák znečištěný,
otřete jej měkkým suchým hadříkem nebo hadříkem
navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla
s obsahem chlóru, benzin ani ředidlo, jelikož tyto látky
rozpouštějí umělé hmoty.
5. Skladování
Příklepový vrtací šroubovák skladujte na místě s teplotou
nižší než 40 °C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Pokud akumulátor uskladníte na delší dobu (3 a více
měsíců), ujistěte se, že je plně
nabitý. Akumulátor se s
menší kapacitou a delším uskladněním nemusí dobít.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování málo nabitých akumulátorů
může způsobit snížení jejich výkonu, výrazně snížit
dobu použití, případně může dojít ke ztrátě schopnosti
akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit dvěma
až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
Hitachi
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
67
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 96 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 85 dB (A)
Neurčitost K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Příklepové vrtání do betonu:
Hodnota vibračních emisí a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Nejistota K = 2,4 m/s
2
Vrtání do kovu:
Hodnota vibračních emisí
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
68
Türkçe
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c)
Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç
kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d)
Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullar
ını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
ırır.
e)
Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacakt
ır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
(Orijinal talimatların çevirisi)
69
Türkçe
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın.
Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir
doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ DARBELİ VİDALAMA MATKAP
GÜVENLİK UYARILARI
1. Darbeli delme işlemleri yaparken koruyucu kulaklık
kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları
kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3.
Kesici aksesuarın veya bağlantı elemanının gizli
kablolarla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın ve bağlantı elemanlarının bir
“aktif” telle temas etmesi, elektrikli aletin çıplak metal
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik
şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Delinecek alanda elektrik kabloları, su veya gaz boruları
dahil herhangi bir gizli engel bulunmadığından emin olun.
Aksi halde, elektrik çarpması, kısa devre, gaz sızıntısı
veya ciddi kazalara ve yaralanmalara neden olabilecek
başka tehlikeler oluşabilir.
2. Çalışma sırasında aleti emniyetli şekilde tuttuğunuzdan
emin olun. Aksi takdirde kazalar veya yaralanmalar
meydana gelebilir.
3. İş parçasını emniyete alın. Sıkma aletleriyle veya
mengeneyle sıkıştırılan bir iş parçası, elle olduğundan
daha emniyetli şekilde tutulur.
4. Aletin ayarlanması ve çalışma ortamının kontrol edilmesi.
Uyarıyı takip ederek çalışma ortamının uygun olup
olmadığını kontrol edin.
5.
Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
6.
Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını sökmeyin.
7. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
8. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa
patlayabilir.
9. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
10. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
11. Anahtarsız matkap kovanına bir matkap ucu takarken,
kovanı uygun şekilde sıkın. Eğer kovan sıkı olmazsa,
matkap ucu kayabilir veya düşebilir ve yaralanmaya
neden olabilir.
12. Değiştirme düğmesiyle dönme hızını değiştirirken,
anahtarın kapalı olduğunu onaylayın. Motor dönerken
hızın değiştirilmesi dişlilere zarar verir.
13. Kavrama kadran
ı, “1, 3, 5 … 22” rakamları veya noktalar
arasında ayarlanamaz ve “22” ve delme işaretinin
ortasındaki çizgi arasında olan kavrama kadranı
rakamıyla kullanılmamalıdır. Bu, hasara neden olabilir.
14. Bu üniteyi bir darbeli matkap olarak kullanırken daima
saat yönünde döndürerek kullanın.
15. Ünitenin sürekli çalışmadan sonra dinlendirilmesi.
16. Ünite matkap olarak kullanılırken motor dönme hareketi
kilitlenebilir. Vidalama matkapı kullanırken motoru
kilitlememeye dikkat edin.
17. Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre için
kilitlenirse, motor veya batarya yanabilir.
18. Bataryanın soğuk ortamda (0 Celsius derecesi altında)
kullanılması bazen sıkma torkunun ve iş miktarının
azalmasına neden olabilir. Bununla birlikte, bu geçici bir
durumdur ve batarya ısındığında normale döner.
19. Matkap ucunu aletin üzerinde belirtilen yere yerleştirin.
Eğer alet yanlış bir şekilde yerleştirilmiş matkap ucu ile
kullanılı
rsa, matkap ucu düşebilir ve ziksel yaralanmaya
sebep olabilir.
20. STANDART AKSESUARLAR içerisinde bulunan artı vida
ucundan (65 mm uzunluğunda) farklı uzunlukta, çapta
veya boyuttaki matkap uçlarını yerleştirmeyin.
Matkap ucu düşebilir ve ziksel yaralanmaya sebep
olabilir.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ard
ından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş
ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
70
Türkçe
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.ıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen batarya
tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovu
şturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın
ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akülü darbeli vidalama matkap
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
n
0
Yüksüz hız
Bpm Darbe hızı
Ls şük hız
Hs Yüksek hız
Tu ğla
Ahşap
Metal
Makine vidası
Ağaç vidası
Matkap mandreni kapasitesi
kg
Ağırlık
Delme
Darbeli delme
AÇMA
KAPAMA
Pili çıkartın
Dönme hızını değiştirme Yüksek hız
Dönme hızını değiştirme şük hız
Saat yönünde dönme
Ters saat yönünde dönme
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 121’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Tuğla, beton blok, v.b. malzemelerin delinmesi
Makine vidalarının, ağaç vidalarının, sac vidalarının, v.b.
vidalanması ve sökülmesi.
Çeşitli metallerin delinmesi
Çeşitli ahşap malzemelerin delinmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 121’teki Tabloda
listelenmiştir.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj cihazının elektrik şini bir prize takın, pilot lamba kırmızı
renkte yanıp sönmeye başlayacaktır (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj makinesine takın (Şekil 2)
Bataryayı şarj cihazının altına temas edinceye dek sıkıca
takın ve kutuplarını kontrol edin.
İKAZ
Piller ters yönde takılırsa, şarj etmenin imkansız hale
gelmesinin yanı sıra şarj etme terminalinin deforme olması
gibi şarj cihazında da sorunlara yol açabilir.
71
Türkçe
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takıldığında, pilot lamba sürekli
olarak kırmızı renkte yanar.
Batarya tamamen şarj olduğunda pilot lamba kırmızı renkte
yanıp sönecektir. (1 saniye aralıklarla) (Bkz: Tablo 1)
Pilot lamba göstergesi
Pilot lamba bildirimleri, şarj cihazının veya şarj edilebilir
bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmiştir.
Tablo 1
Pilot lamba bildirimleri
Pilot lamba
(kırmızı)
Şarj öncesinde
Ya n ıp
söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz. (0,5 saniye
kapalıdır)
Şarj sırasında Yanar
Sürekli yanar.
Şarj
tamamlandığında
Ya n ıp
söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz. (0,5 saniye
kapalıdır)
Aşırı ısınma
bekleme modu
Ya n ıp
söner
1 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz. (0,5 saniye
kapalıdır)
Batarya aşırı ısınmış.
Şarj yapılamıyor.
(Batarya soğuduğunda
şarj işlemi
başlayacaktır)
Şarj
yapılamıyor
Titreşir
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz. (0,1 saniye
kapalıdır)
Batarya veya şarj cihazı
arızalı
Bataryanın sıcaklığı ve şarj süresi.
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görüldüğü gibi olacaktır.
Tablo 2
Şarj makinesi
Batarya
UC18YKL
Şarj gerilimi V 7,2 18
Ağırlık kg 0,4
Batarya tipi Ni-Cd Ni-MH
Li-ion
(Li-iyon)
Bataryaların şarj edilebileceği sıcaklık aralığı– 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Batarya kapasitesi için şarj süresi, yaklaşık (20oC’de)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
dk.
dk.
dk.
dk.
dk.
50
60
80
120
160
Batarya hücrelerinin sayısı 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına
göre farklılık gösterebilir.
4. Şarj cihazın
ın elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj makinesini sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden
çıkardığınızdan emin olun.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan
henüz yeni çıkarılmış olması nedeniyle sıcakken şarj
edilirse, şarj cihazının kılavuz lambası 1 saniye yanar,
0,5 saniye yanmaz (0,5 saniye için kapanır). Böyle bir
durumda, öncelikle bataryanın soğumasını
bekleyin,
ardından şarj işlemini başlatın.
Pilot lamba titreştiğinde (0,2 saniyelik aralıklarla), şarj
cihazının batarya yerleştirme deliğinde yabancı nesneler
olup olmadığını kontrol edin ve varsa temizleyin. Yabancı
nesne yoksa, muhtemelen batarya veya şarj cihazı
arıza yapmış demektir. Hemen yetkili Servis Merkezi'ne
götürün.
Dahili mikro bilgisayarın bataryanın şarj cihazından
çıkarıldığını onaylaması yaklaşık 3 saniye süreceğinden,
şarja devam etmek için bataryayı yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doğru şarj edilmeyebilir.
72
Türkçe
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 1 122
Şarj etme 2 122
Sıkma torku ayarı 3 122
Delme konumunu seçme 4 122
Darbe konumunu seçme 4 122
Dönme hızını değiştirme 5 122
Matkap ucunu takma 6 122
Dönme yönünü ters çevirme 7 123
ğmeyle kumanda 8 123
Matkap kovanını kullanma 9 123
Aksesuarları seçme 124
BAKIM VE MUAYENE
1. Aletin muayene edilmesi
Körelmiş bir alet olarak kullanım verimi azaltacağından
ve olası motor arızasına neden olacağından, aşınma fark
eder etmez aleti bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Dış yüzeyin temizlenmesi
Darbeli vidalama matkap kirlendiğinde, yumuşak ve kuru
veya sabunlu suyla ha fçe ıslatılan bir bezle silin. Plastik
kısımları eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya
boya inceltici (tiner) kullanmay
ın.
5. Saklama
Darbeli vidalama matkabını 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Uzun bir süre (3 ay veya daha fazla) için saklayacaksanız,
bataryanın tamamen şarj edildiğinden emin olun. Küçük
kapasiteli bataryalar uzun bir süre saklanırsa, kullanım
sırasında şarj edilemeyebilir.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması
performansta düşmeye neden olabilir, batarya kullanım
süresini önemli ölçüde azaltabilir veya bataryaları şarj
edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağ
men batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 85 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Darbeli matkap beton delerken:
Vibrasyon emisyon değeri
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Belirsizlik K = 2,4 m/sn
2
Metale delik açma:
Vibrasyon emisyon değeri
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
73
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă p
ărul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosfer
ă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
74
Română
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care
ar putea să in uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevă
zute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor setului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu
apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un
medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţ
inerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
BURGHIU AUTOFILETANTĂ
1. Purtaţi căști de protecţie când lucraţi cu mașina de
înșurubat cu impact.
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Apucaţi scula electrică de suprafeţele izolate de
prindere, atunci când executaţi o operaţiune în care
accesoriul de tăiere sau de xare poate intra în
contact cu cabluri ascunse.
Accesoriile de tăiere și de xare care intră în contact
cu un cablu sub tensiune pot pune sub tensiune părţile
metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Asiguraţi-vă că zona de perforare nu conţine nicio
obstrucţie ascunsă, inclusiv cabluri electrice, conducte
de apă și gaz. Perforarea acestora poate conduce la
șocuri electrice sau scurtcircuite, scăpări de gaz sau alte
pericole care pot cauza accidente grave sau vătămări.
2. Asiguraţi-vă că ţineţi scula ferm în timpul folosirii ei.
Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente
sau vătămări.
3. Securizaţi elementul de prelucrat. Un element securizat
cu dispozitive de prindere sau într-o menghină își
păstrează poziţia mult mai bine decât dacă este ţinut
manual.
4. Pregătirea și veri carea locului de muncă. Veri caţi dacă
locul de muncă este corespunzător, urmând măsurile de
precauţie.
5. Nu permiteţi pătrunderea materiilor stră
ine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
6. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
7. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic și
acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
8. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
9. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
10. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de șoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
11. Strângeţi manșonul su cient de tare la montarea bitului
în mandrina fără cheie. Dacă manșonul nu este strâns
su cient, bitul poate aluneca sau poate să se desprindă,
provocând vătămări.
12. La schimbarea vitezei de rotaţie cu butonul comutator,
asiguraţi-vă că întrerupătorul e oprit. Schimbarea vitezei
în timp ce motorul se rotește va defecta cutia de viteze.
13. Cadranul ambreiajului nu poate poziţionat între
numerele „1, 3, 5 … 22” sau între puncte și scula nu
trebuie folosită cu cadranul ambreiajului între „22” și linia
din mijlocul marcajului de perforare. Acţionând astfel, se
poate deteriora.
14. Folosiţi întotdeauna această unitate în sensul acelor de
ceasornic, când o utilizaţi ca un burghiu impact.
15. Oprirea unităţii după muncă neîntreruptă.
16. Rotaţia motorului poate blocată atât timp cât unitatea
este folosită ca burghiu. În timpul folosirii mașinii de
înșurubat, aveţi grijă să nu blocaţi motorul.
17. Dacă motorul este blocat, opriţi imediat alimentarea
electrică. Dacă motorul este blocat pentru un timp,
motorul sau acumulatorul se pot arde.
18. Utilizarea acumulatorului într-o atmosferă rece (sub 0
grade Celsius) poate duce uneori la slăbirea cuplului de
strângere și la diminuarea randamentului. Acesta, însă,
este un fenomen temporar și totul revine la normal când
bateria se încălzește.
75
Română
19. Puneţi bitul în locașul indicat de pe sculă. În cazul în care
scula este folosită fără ca bitul să e pus corespunzător,
bitul poate cădea și produce vătămări corporale.
20. Nu puneţi biţi care au lungimi, calibre sau dimensiuni
diferite de ale bitului de înșurubare cu cap în cruce (65
mm lungime) inclus în ACCESORIILE STANDARD.
Bitul poate cădea și produce vătămări corporale.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească
. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
8.
Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observa
ţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Masina de insurubat si gaurit cu percutie cu
acumulator
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
V Tensiune nominală
n
0
Viteză la mers în gol
Bpm Forţă de impact
Ls Viteză mică
Hs Viteză mare
Cărămidă
Lemn
Metal
Șurub mecanic
Șurub pentru lemn
Capacitate mandrină
kg
Greutate
Găurire
76
Română
Găurire de impact
Pornire
Oprire
Deconectaţi acumulatorul
Schimbare viteză rotaţie Viteză mare
Schimbare viteză rotaţie Viteză mică
Rotaţie în sensul acelor de ceasornic
Rotaţie contrară acelor de ceasornic
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și
accesoriile enumerate la pagina 121.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Perforarea cărămizii și a bucăţilor de beton, etc.
Înșurubarea și îndepărtarea șuruburilor mecanice,
șuruburilor pentru lemn și șuruburilor pentru tablă, etc.
Perforarea diverselor metale
Perforarea diverselor tipuri de lemn
SPECIFICAŢII
Speci caţiile acestei mașini sunt enumerate în tabelul de la
pagina 121.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ștecărul încărcătorului la o priză, lampa
indicatoare va clipi în culoarea roșie (la interval de o 1
secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător. (Fig. 2)
Introduceţi bine acumulatorul în încărcător până
când acesta intră în contact cu partea inferioară a
încărcătorului, veri când totodată polarităţile.
ATENŢIE
Dacă sunt introduși acumulatori în direcţie inversă, nu
numai reîncărcarea va deveni imposibilă, dar aceștia pot
cauza, de asemenea, probleme în încărcător, cum ar
deformarea terminalului de reîncă
rcare.
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, lampa
indicatoare se va aprinde în roșu constant.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
indicatoare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1
secundă) (Vezi Tabelul 1)
Semni caţiilelămpii indicatoare
Semni caţiile lămpii indicatoare sunt prezentate
în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a
acumulatorului.
Tabelul 1
Semni caţiile lămpii indicatoare
Lampă
de control
(roșie)
Înainte de
încărcare
Clipește
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează
timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5
secunde)
În timpul
încărcării
Luminează
Luminează în mod continuu
La încărcare
completă
Clipește
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează
timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5
secunde)
Așteptare
supraîncălzire
Clipește
Luminează timp de 1 secundă. Nu luminează
timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5
secunde)
Acumulator
supraîncălzit. Încărcare
imposibilă. (Încărcarea
va începe după ce
acumulatorul se
răcește)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Clipește
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează
timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1
secunde)
Defecţiune la
acumulator sau la
încărcător
77
Română
Referitor la temperaturile și timpul de încărcare a acumulatorului.
Temperaturile și timpul de încărcare vor prezentate în Tabelul 2
Tabelul 2
Încărcător
Acumulator
UC18YKL
Tensiune de încărcare V 7,2 18
Greutate kg 0,4
Tip de acumulator Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperaturi la care acumulatorul poate
reîncărcat
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Timp încărcare pentru capacitate acumulator,
aprox. (la 20°C)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Număr celule acumulator 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură
și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Deconectaţi ștecărul de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător și
apoi depozitaţi-l.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit,
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa de control a
încărcătorului se aprinde timp de 1 secundă, se oprește
timp de 0,5 secunde (se stinge după 0,5 secunde).
Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
ră
cească, apoi începeţi încărcarea.
Când lampa indicatoare pâlpâie (la intervale de
0,2 secunde), veri caţi dacă în ori ciul instalaţiei
încărcătorului există corpuri străine și îndepărtaţi-le. În
cazul în care nu există corpuri străine, este posibil ca
acumulatorul sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l
la o unitate de service autorizată.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma că
acumulatorul încărcat a fost scos, așteptaţi minimum
3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua
încărcarea. Dacă acumulatorul este reinserat înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încărcat
corespunzător.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină
Scoaterea și introducerea
acumulatorului
1 122
Încărcare 2 122
Ajustarea cuplului de strângere 3 122
Selectarea poziţiei burghiului 4 122
Selectarea poziţei de impact 4 122
Schimbarea vitezei de rotaţie 5 122
Montarea bitului 6 122
Schimbarea direcţiei de rotaţie 7 123
Utilizarea întrerupătorului 8 123
Utilizarea suportului pentru biţi 9 123
Selectarea accesoriilor 124
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea sculei
Întrucât folosirea unei unelte tocite va împiedica buna
funcţionare și va cauza posibile defecţiuni la motor,
ascuţiţi sau schimbaţi scula de îndată ce abraziunea
este vizibilă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Curăţarea exteriorului
Dacă burghiul auto letantă este murdar, ștergeţi-l
folosind o cârpă uscată sau una înmuiată într-o soluţie
de apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor,
benzină și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi burghiul auto letantă într-un loc cu
temperatura sub 40°C și care să nu e la îndemâna
copiilor.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că acumulatorul este complet încărcat când
este depozitat pentru o perioadă îndelungată (3 luni sau
mai mult). S-ar putea ca un acumulator cu o capacitate
mai mică să nu e încărcat când este utilizat, dacă este
depozitat pentru o perioadă mai lungă.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
78
Română
Depozitarea prelungită a acumulatorilor cu un nivel de
încărcare scăzut poate duce la scăderea performanţei,
la reducerea semni cativă a timpului de utilizare a
acumulatorilor sau poate face acumulatorii incapabili să
stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării și folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 85 dB (A)
Nivel sonor, K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Perforarea cu impact a betonului:
Valoarea emisiei de vibraţii
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Incertitudine K = 2,4 m/s
2
Perforarea metalului:
Valoarea emisiei de vibraţii
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
79
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem del
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodje, izvlecite vtikač
električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite
akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, je tveganje električnega udara manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
80
Slovenščina
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK
1. Med uporabo udarnih vrtalnikov vedno nosite
zaščitne glušnike.
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer bi lahko vstavno orodje zadelo
skrit električni vodnik, držite električno orodje za
izolirane ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se, da se na področju vrtanja ne nahajajo
skrite prepreke kot so električna napeljava, voda ali
plinske cevi. Vrtanje na omenjenem področju lahko
privede do električnega udara ali kratkega stika, do
uhajanja plina ali drugih nevarnosti, ki lahko povzročijo
resne poškodbe.
2. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne
storite lahko pride do poškodb.
3. Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo bolje zavarovan
z vpenjalnimi napravami ali s primežem, kot če bi ga
držali v roki.
4.
Nameščanje in pregled delovnega mesta. Z upoštevanjem
ukrepov preverite ali je delovno mesto primerno.
5. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
6. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
7. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
8. Baterije ne izpostavljajte ognju. Če baterija pregori, lahko
eksplodira.
9. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
10. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
11. Pri nameščanju bita za vijačenje v hitrovpenjalno glavo
ustrezno zategnite tulec. Če tulec ni ustrezno zategnjen
lahko bit odleti in povzroči poškodbe.
12. Pri spreminjanju hitrosti vrtenja s preklopnim gumbom
naj bo stikalo izklopljeno. Spreminjanje hitrosti med
delovanjem motorja bo poškodovalo mehanizem.
13. Številčnico sklopke ni mogoče nastaviti med števila »1,
3, 5 … 22« ali na črte, prav tako ne nastavljate številčnico
sklopke med številom »22« in črto na sredini označbe
za vrtenje. Neupoštevanje zgoraj navedenega lahko
povzroči poškodbe orodja.
14. To enoto vedno uporabite z obračanjem v smeri urinega
kazalca, ko jo uporabljate kot udarni vijačnik.
15. Po daljšem delu je potrebno napravo ohladiti.
16. Vrtenje motorja se lahko ustavi, ko se orodje uporablja
kot vrtalnik. Pri uporabi udarnega vrtalnika pazite, da ne
zaklenete motorja.
17. Če je motor zaklenjen, v trenutku izklopite orodje. V
primeru, da je motor dalj časa zaklenjen, je motor ali
baterija pregorela.
18. Uporaba baterije v hladnih razmerah (pod 0 stopinjami
Celzija) lahko včasih povzroči oslabljen moment
privijanja in zmanjša obseg dela. Vendar je to le začasen
pojav, ki izgine, ko se baterija segreje.
19. Spravite sveder v označeno mesto na orodju. Če orodje
uporabljate z nepravilno spravljenim svedrom, lahko ta
pade iz orodja in povzroči telesne poškodbe.
20. Ne spravljajte svedrov dolžine, premera ali dimenzij,
ki se razlikujejo od svedra plus (dolžine 65 mm), ki je
vključen v STANDARDNA OPREMA.
Sveder lahko pade iz orodja in povzroči telesne
poškodbe.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
81
Slovenščina
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
V Ocenjena napetost
n
0
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Bpm Število udarcev
Ls Nizka hitrost
Hs Visoka hitrost
Opeka
Les
Kovina
Matični vijak
Lesni vijak
Kapaciteta tulca vrtalnika
kg
Teža
Vrtanje
Udarno vrtanje
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
Sprememba hitrosti vrtenja visoka hitrost
Sprememba hitrosti vrtenja nizka hitrost
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 121.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Vrtanje v opeko in beton, itn.
Privijanje in odvijanje matičnih vijakov, lesnih vijakov,
samoreznih vijakov, itn.
Vrtanje v različne kovine
Vrtanje v različen les
SPECIFIKACIJE
Speci kacije te naprave so naštete v seznamu na strani 121.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka utripala v rdeči barvi (v 1 sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik. (Fig. 2)
Trdno vstavite baterijo v polnilnik tako, da se dotika dna
polnilnika, in preverite polarnost.
82
Slovenščina
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in
napetosti električnega vira.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka polnilnika
zasvetila za 1 sekundo, nato pa ne bo svetila 0,5 sekunde
(ugasne se za 0,5 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Ko kontrolna lučka utripa (vsake 0,2 sekunde), preverite,
ali so v prostorčku za namestitev baterije v polnilnik tujki in
jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku, vzeli iz polnilnika, počakajte najmanj 3
POZOR
Če so baterije vstavljene v nasprotno smer, bo
onemogočeno polnjenje, hkrati pa lahko to povzroči težave
v polnilniku, npr. deformirano sponko za polnjenje.
3. Polnjenje
Pri vstavitvi baterije v polnilnik bo kontrolna lučka
nenehno svetila rdeče.
Tabela 1
Označbe kontrolne lučke
Kontrolna
lučka
(rdeča)
Pred
polnjenjem
Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Med
polnjenjem
Sveti
Nenehno sveti
Polnjenje
končano
Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Mirovanje po
pregretju
Utripa
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Pregreta baterija. Ni
mogoče napolniti.
(Polnjenje se bo izvršilo,
ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za 0,1 sekunde.
(ugasne se za 0,1 sekunde)
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Temperature in čas polnjenja baterije.
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2
Tabela 2
Polnilnik
Baterija
UC18YKL
Napetost polnjena V 7,2 18
Teža kg 0,4
Vrsta baterije Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperature pri katerih se lahko baterija polni 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Čas polnjenja baterije, približno (Pri 20 oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Število baterijskih celic 6 – 15 8 – 15 4 – 10
sekunde, preden jo znova vstavite, da nadaljujete s
polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 1 122
Polnjenje 2 122
Prilagoditev tesnilnega momenta 3 122
Izbira položaja vrtalnika 4 122
Izbira položaja udara 4 122
Sprememba hitrosti vrtenja 5 122
Namestitev bita 6 122
Sprememba smeri vrtenja 7 123
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka utripa
v rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabela 1)
Označba kontrolne lučke
Označbe kontrolne lučke bodo takšne, kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali polnilne baterije.
83
Slovenščina
Delovanje stikal 8 123
Uporaba držala svedrov 9 123
Izbor pribora 124
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in
povzroča okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte orodje
takoj ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Ččenje zunanjosti
Umazan udarni vijačnik obrišite s suho krpo ali s krpo,
navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin,
bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
5. Skladiščenje
Udarni vijačnik shranjujte na mestu, kjer je temperatura
nižja od 40 °C, in izven dosega otrok.
OPOMBA
Prepričajte se, da je baterija popolnoma napolnjena, če
jo boste shranili za dalj časa (3 ali več mesecev). Baterija
z manjšo kapaciteto se morda med uporabo ne bo mogla
napolniti, če jo shranite za dalj časa.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij, ki so le malo
napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja, znatnega
zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči, da baterij
ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 96 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 85 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Udarno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Nezanesljivost K = 2,4 m/s
2
Vrtanje v kovino:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
84
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením
k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením
alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo
vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny
postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
85
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Starostlivosť a používanie akumulátorového
náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho pred
kontaktom s kovovými predmetmi, ako sú
kancelárske spony, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu
spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTOROVEJ
NÁRAZOVEJ VŔTAČKY
1. Pri príklepovom vŕtaní si nasaďte chrániče sluchu.
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú
dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať príslušenstvo na rezanie alebo upínací
prvok do kontaktu so skrytou kabelážou.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť
poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Skontrolujte, či je priestor, ktorý sa chystáte vŕtať,
úplne bez akýchkoľvek skrytých prekážok, vrátane
elektrickej kabeláže, vody alebo plynových trubiek.
Vŕtanie do vyššie uvedeného môže viesť k poraneniu
elektrickým prúdom alebo ku skratu, úniku plynu a iným
nebezpečenstvám, ktoré môžu viesť k vážnym nehodám
alebo poraneniam.
2. Počas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k nehodám alebo poraneniam.
3. Obrobok riadne upevnite. Obrobok, ktorý je zasvorkovaný
pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je
pevnejší ako obrobok, ktorý držíte v ruke.
4. Príprava a kontrola pracovného prostredia. Nasledovným
spôsobom skontrolujte, či je pracovné prostredie
vhodné.
5. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
6. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
7. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie batérie
bude viesť k veľkému elektrickému prúdu a prehriatiu.
Následkom bude spálenie alebo poškodenie batérie.
8. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
9. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
10. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
11. Pri montáži vrtáka do bezkľúčovej upínacej hlavy
adekvátne dotiahnite objímku. Ak nie je objímka
dostatočne utiahnutá, vrták môže vykĺznuť alebo
spadnúť a spôsobiť poranenie.
12. Pri zmene otáčok pomocou prepínača sa uistite, že
je spínač vypnutý. Zmena otáčok počas spusteného
motora poškodí prevody.
13. Stupnicu spojky nemôžete nastaviť medzi číslicami „1, 3,
5 … 22“ alebo medzi bodkami a číslice stupnice spojky
nemôžete používať medzi „22“ a čiarou v strede značky
vŕtania. Ak tak urobíte, môžu vzniknúť poškodenia.
14. Ak používate toto zariadenie ako nárazovú vŕtačku, vždy
ho používajte s otáčaním v smere hodinových ručičiek.
15. Jednotku nechajte po nepretržitej prevádzke odpočinúť.
16. Keď sa jednotka používa ako vŕtačka, otáčky motora
môžete uzamknúť na zastavenie. Počas prevádzkovania
akumulátorovej vŕtačky dávajte pozor, aby ste
nezablokovali motor.
17. Ak je motor zablokovaný, okamžite vypnite napájanie. Ak
je motor zablokovaný nejaký čas, môže sa motor alebo
batéria spáliť.
18. Používanie batérie v chladných podmienkach (menej
ako 0 °C) môže niekedy viesť k slabšiemu uťahovaciemu
momentu a znížiť množstvo práce. Je to však len
dočasný fenomén a po zohriatí batérie sa všetko vráti do
normálu.
19. Umiestnite bit do určeného miesta na náradí. Ak sa
náradie používa s nesprávne nasadeným bitom, môže
bit vypadnúť a spôsobi
ť zranenie.
20. Nenasadzujte bity s odlišnou dĺžkou, hrúbkou alebo
rozmerom než má plusová strana bitu (65 mm dlhá),
ktorá je súčasťou ŠTANDARDNÉHO PRÍSLUŠENSTVA.
Bit môže vypadnúť a spôsobiť zranenie.
86
Slovenčina
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2.
Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení dôjde
k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opačnou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaľovača vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo oh
ňa.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akku rázový skrutkovač
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu
s domácim odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické náradie po
uplynutí jeho doby životnosti separovať a
doručiť na environmentálne prijateľné miesto
recyklovania.
V Menovité napätie
n
0
Voľnobežné otáčky
Bpm Počet nárazov
Ls Nízka rýchlosť
Hs Vysoká rýchlosť
Tehla
Drevo
Kov
Skrutka so šesťhrannou hlavou
Skrutka do dreva
Kapacita upínacej hlavy na vrták
kg
Hmotnosť
Vŕtanie
Príklepové vŕtanie
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte akumulátor
Zmena otáčok Vysoká rýchlosť
Zmena otáčok Nízka rýchlosť
Otáčanie v smere hodinových ručičiek
Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek
87
Slovenčina
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 121.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Vŕtanie do tehly a betónového panela, atď.
Vŕtanie a vyberanie skrutiek so šesťhrannou hlavou,
skrutiek do dreva, samorezných skrutiek, atď.
Vŕtanie rôznych kovov
Vŕtanie rôznych typov dreva
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 121.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Napájací kábel nabíjačky pripojte k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka načerveno (v 1-sekundových intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky. (Obr. 2)
Batériu vložte pevne do nabíjačky, kým sa nedostane
do kontaktu so spodnou časťou nabíjačky a skontrolujte
polaritu.
UPOZORNENIE
Ak vložíte batérie v opačnom smere, znemožníte nielen
nabíjanie, ale môžu nastať problémy v nabíjačke ako
napríklad deformácia konektora nabíjania.
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nepretržite svietiť načerveno.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka blikať na
červeno. (V 1-sekundových intervaloch) (Pozrite si
Tabuľku 1)
Význam svetla kontrolky
Významy svetla kontrolky sú uvedené v tabuľke 1, a to
podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej batérie.
Tabuľka 1
Významy svetla kontrolky
Kontrolka
(červená)
Pred nabíjaním Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Počas
nabíjania
Svieti
Svieti neprerušovanie
Nabíjanie je
dokončené
Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Prehrievanie v
pohotovostnom
režime
Bliká
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Batéria je prehriata.
Nedá sa nabiť.
(Nabíjanie sa začne po
vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné
Mihoce sa
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1 sekundy.
(zhasne raz za 0,1 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjačky
Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie.
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2
Tabuľka 2
Nabíjačka
Batéria
UC18YKL
Nabíjacie napätie V 7,2 18
Hmotnosť kg 0,4
Typ batérie
Ni-Cd
(Nikel-kadmiové)
Ni-MH
(Nikel-metalhydridové)
Li-ion
(Lítium-iónové)
Teploty, pri ktorých možno batériu nabíjať 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Doba nabíjania pre kapacitu batérie pribl.
(pri 20 oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Počet článkov batérie 6 – 15 8 – 15 4 – 10
88
Slovenčina
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
UPOZORNENIE
Ak je batéria nabíjaná, keď je horúca z dôvodu, že bola dlho
vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z dôvodu, že
bola jednoducho používaná, kontrolka nabíjačky sa na 1
sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy nesvieti (na 0,5 sekundy
sa vypne). V takom prípade nechajte batériu najskôr
vychladnúť a až potom ju začnite nabíjať.
Keď kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch),
skontrolujte, či sa v otvore pre batérie na nabíjačke
nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich. Ak
nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
Keďže vstavaný mikropočítač potvrdí vybratie batérie
nabíjanej pomocou nabíjačky až približne po 3
sekundách, počkajte aspoň 3 sekundy, kým batériu
znova vložíte a budete pokračovať v nabíjaní. Ak batériu
znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí sa správne nabiť.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana
Vyberanie vkladanie batérie 1 122
Nabíjanie 2 122
Nastavovanie uťahovacieho
momentu
3 122
Výber polohy vŕtania 4 122
Výber polohy príklepu 4 122
Zmena otáčok 5 122
Montáž vrtáka 6 122
Zmena smeru otáčania 7 123
Prevádzka spínača 8 123
Používanie držiaka bitov 9 123
Výber príslušenstva 124
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroja
Keďže otupenie nástroja zníži výkonnosť a spôsobuje
poruchu motora, nástroj naostrite alebo vymeňte hneď,
ako si všimnete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Čistenie vonkajšku
Ak sa nárazová vŕtačka znečistí, utrite ju mäkkou, suchou
tkaninou alebo tkaninou navlhčenou v mydlovej vode.
Nepoužívajte chlórové rozpúšťadlá, benzín ani riedidlá
na farby, pretože rozpúšťajú plasty.
5. Skladovanie
Nárazovŕtačku skladujte na mieste s teplotou do 40
°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Po dlhodobom skladovaní (3 a viac mesiacov) batériu
úplne nabite. Batéria s menšou kapacitou sa po dlhodobom
skladovaní nemusí dať počas používania nabíjať.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie batérií s nízkou úrovňou nabitia
môže viesť k zhoršeniu výkonu, viditeľnému skráteniu
času používania batérií alebo k stavu, že sa batérie
rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky Hitachi
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
89
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
96 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
85 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové vŕtanie do betónu:
Hodnota vibračných emisií
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Odchýlka K = 2,4 m/s
2
Vŕtanie do kovu:
Hodnota vibračných emisií
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
90
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна
маска, специални обувки с устойчива на
плъзгане подметка, каска, или антифони,
според условията на работа, които
ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона,
или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и
да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако
са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасно и
по-добре свършена
работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминът "електрически инструменти", използван в
предупрежденията за безопасност, се отнася до електро
захранвани (с кабел) от мрежата,
или захранвани на
батерии (безжични) електрически инструменти.
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които
могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на контактите.
Никога не правете каквито и
да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели със
заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от
смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
91
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н
., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само
със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар, при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с посочения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате
батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d)
При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте контакт.
Ако случайно влезете в контакт с електролитната
течност, изплакнете обилно с вода. Ако попадне
електролит в очите, изплакнете обилно и
потърсете медицинска помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА БЕЗЖИЧНА
УДАРНА БОРМАШИНА
1. Носете антифони при работа с ударна пробивна
машина.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. При работа, дръжте уреда за изолираните
ръкохватки, ако режещите
приставки или
крепежният елемент има опасност да влязат в
контакт със скрити проводници.
Контакт на приставките и крепежните елементи
с проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент и
токов удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че в зоната, в която ще се извършват
пробивни работи, няма скрити електрически
проводници, водопроводни или газопроводни
тръби. По време на пробивни работи, засягането
на електрически проводници, водопроводи или
газопроводи може да доведе до късо съединение,
течове и рискове, които могат да доведат до
значителни аварии и наранявания.
2. Уверете се, че имате стабилен захват върху
електрическия инструмент по време на работа.
Нестабилният захват крие рискове от злополуки и
нараняване.
3. Работната повърхност трябва да е устойчива.
Използването на скоби или менгемета осигурява
по-голяма стабилност на работната повърхност,
отколкото ако я държите с ръка.
4. Подготовка за работа и
проверка на работното
място. Проверете дали работното място е
подходящо подготвено, като следвате инструкциите
за безопасност.
5. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
6. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
7. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини
пренапрежение
и прегряване. То ва може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
8. Отработените батерии не трябва да се изгарят. Това
може да доведе до експлозия.
9. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се
използват. Отработените батерии не трябва да се
изхвърлят.
92
Български
10. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
11. Когато поставяте свредло или приставка в
патронника на уреда, затегнете адекватно втулката.
Ако не затегнете добре патронника, свредлото или
друга работна приставка може да се изплъзне и
падне, както и да причини нараняване.
12. Когато променяте оборотите на ротация от бутона,
уврете се, че уредът е изключен. Смяна на скоростта
на ротация при работещ електромотор ще повреди
предавките.
13. Съединителният диск не може да бъде поставен
между цифрите "1, 3, 5, … 22", или точките.
Не
използвайте уреда със зададени стойности между
"22" и линията в средата на маркера за пробиване.
Тов а може да доведе до повреда.
14. Винаги използвайте този удар със завъртане по
часовниковата стрелка, когато го ползвате като
ударна бормашина.
15. След продължителна работа, уредът следва да бъде
оставян в покой за известно време.
16. Моторът може да спре работа при блокиране на
свредлото по време на пробивни работи. Вземете
мерки да не блокирате мотора при пробивни работи.
17. Ако моторът блокира, незабавно изключете
захранването. Ако моторът остане блокиран, това
означава че моторът или батерията са изгорели.
18. Използването на батерията в студена среда (под 0
градуса
по Целзий) може да доведе до отслабване
на въртящия момент и капацитета на работа. Тов а е
временно явление, което се елиминира, след като
батерията загрее.
19. Поставете острието на посоченото място на
инструмента. Ако инструментът се използва с
неправилно поставено острие, острието може да
падне и да причини телесно нараняване.
20.
Не поставяйте остриета, които имат различна
дължина, калибър или размер от водещото острие
(65 mm дължина), включено в СТАНДАРТНИТЕ
АКСЕСОАРИ.
Острието може да падне и да причини телесно
нараняване.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът
на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да
работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че
по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на
въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от силен
физически удар.
3.
Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към
електрически източници, или към куплунга на
запалката в лека кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече
препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10.
Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне
в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да
причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
93
Български
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Безжична ударна пробивна машина на
батерии
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
V Номинално
напрежение
n
0
Скорост на празен ход
Bpm Ударна сила
Ls Ниска скорост
Hs Висока скорост
Тух ла
Дърво
Метал
Винт за метал
Винт за дърво
Капацитет на патронника
kg
Тегло
Пробиване
Ударно пробиване
Включване
Изключване
Изключете батерията
Смяна на скоростта на ротация - Висока
скорост
Смяна на скоростта на ротация - Ниска
скорост
Ротация по часовника
Ротация обратно на часовника
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 121.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Пробиване в тухлени и бетонови блокчета и др.
Завиване и развиване на винтове за метал, дърво,
самонарезни винтове и др.
Пробиване на различни видове метали
Пробиване на различни видове дърво
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на стр.
121.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HITACHI, дадените тук
спецификации са предмет на промяна без уведомление.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато свързвате кабела на зарядното,
индикаторната лампа ще мига в червено (на
интервали от 1 сек.).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
(Фиг. 2)
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
докато стигне дъното му и
проверете полюсите.
ВНИМАНИЕ
Ако батериите се поставят в обратната посока, не
само зареждането става невъзможно, но това може да
доведе и до проблеми със зарядното устройство, като
например деформиран терминал за зареждане.
3. Зареждане
Когато вкарвате батерия в зарядното устройство,
пилотната лампа ще светне непрекъснато в червено.
Когато батерията се зареди напълно, индикаторната
лампа ще мига в червено. (На интервали от
1-секунда) (Виж Таблица 1)
Индикацияна пилотна лампа
Сигналите на индикаторната лампа ще бъдат тези,
показани в Таблица 1, според състоянието на
зарядното устройство или батерията.
94
Български
Таблица 1
Индикации на пилотната лампа
Пилотна
лампа
(червена)
Преди
зареждане
Мига
Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5
секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
По време на
зареждане
Свети
Свети непрекъснато
Завършено
зареждане
Мига
Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5
секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Режим
готовност
поради
прегряване
Мига
Светва за 1 секунда. Не свети за 0,5 секунди.
(изгасва за 0,5 секунди)
Прегряла батерия.
Зареждането
не е възможно.
(Зареждането ще
започне след охлаждане
на батерията)
Невъзможно
зареждане
Мига
Светва за 0,1 секунда. Не свети за 0,1
секунди. (изгасва за 0,1 сек.)
Повреда в зарядното
устройство
Отчитане на температурата и времето за зареждане на батерията.
Температурата и времето за зареждане ще бъдат тези, показани в Таблица 2
Таблица 2
Зарядно
Батерия
UC18YKL
Напрежение при зареждане V 7,2 18
Тегло кг 0,4
Вид батерия Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Температури, при които батерията може да
бъде заредена
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Време за зареждане на батерията до
приблизителен капацитет. (При 20°C)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
50
60
80
120
160
Брой клетки на батерията 6 – 15 8 – 15 4 – 10
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето
за зареждане може да варира според
околната температура и източника на напрежение.
4. Изключете захранващия кабел на зарядното от
мрежата.
5. Дръжте зарядното устройство здраво и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че няма опасност да го изтървете след
като издърпате батерията.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние,
поради излагане в продължение на дълго време на
пряка слънчева светлина или поради непосредствено
използване, сигналната лампа на зарядното ще светне
за 1 секунда и ще изгасне за 0,5 секунди (изкл. за 0,5
секунди). В такъв случай, първо оставете батерията да
се охлади и след това започнете
зареждането.
Когато индикаторната лампа присветва (на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора на зарядното устройство и ги извадете.
Ако няма чужди тела, вероятно батерията или
зарядното устройство са повредени. Занесете ги в
оторизиран сервизен център.
Тъй като на вградения микро-компютър са необходими
около 3 секунди, за да потвърди, че батерията, която
се зарежда, е извадена, изчакайте поне 3 секунди
преди да я поставите отново и да продължите
зареждането. Ако батерията бъде поставена преди да
минат 3 секунди, може да не бъде правилно заредена.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия
1 122
Зареждане 2 122
Затягане и въртящ момент 3 122
Избор на позиция за пробиване 4 122
Избор на позиция за пробиване
с ударна пробивна машина
4 122
Промяна на скоростта на
ротация
5 122
95
Български
Поставяне на патронника 6 122
Смяна на посоката на ротация 7 123
Работа на превключвателя 8 123
Използване на носача на
острието
9 123
Избор на приставки и
аксесоари
124
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на инструмента
Тъй като използването на износени инструменти
намалява ефективността и затрудняват работата на
мотора, заточете или подменете приставките щом
забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на
горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са "сърцето" на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Външно почистване
При замърсяване на ударната бормашина,
избършете с меко и сухо
парче плат или парче
плат, навлажнено в сапунена вода. Не използвайте
разтворители на алкохолна, бензинова основа,
или разредители за бои, тъй като те ще разядат
пластмасовите повърхности.
5. Съхранение
Съхранявайте ударната бормашина на места,
където температурата е под 40°С, и далеч от достъп
на деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
При продължително съхранение (3 месеца или
повече
), уверете се, че батерията е напълно
заредена. Възможно е непълно заредена батерия
да не може да бъде заредена за използване, след
продължителен период на съхранение.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение на непълно
заредени
батерии може да доведе до лоша работа, значително
скъсяване на живота на батериите или да направи
негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е
значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти Hitachi
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в
края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 96 dB (A)
Измерено A-претеглена сила на звука: 85 dB (A)
Отклонения K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
Влияние при пробиване на бетон:
Стойност на вибрации a
h
, ID =
13,5 м/сек
2
Неточност K = 2,4 м/сек
2
Пробиване на метал:
Стойност на вибрации
a
h
, D = 2,4 м/сек
2
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от
декларираните общи стойности, в зависимост
от
начина на използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента
на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HITACHI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
96
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
ća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
aće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
97
Srpski
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako
vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
ZA AKUMULATORSKU UDARNU
BUŠILICU-ODVIJAČ
1. Prilikom udarnog bušenja nosite zaštitu za sluh.
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene
uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje ili držač
može doći u kontakt sa skrivenim žicama.
Pribor za sečenje i držači koji dođu u kontakt sa žicom
pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Postarajte se da u području gde će se vršiti bušenje ne
bude nikakvih skrivenih prepreka kao što su električne
žice i cevi za vodu ili gas. Ako probušite nešto od
maločas navedenog, može doći do strujnog udara ili
kratkog spoja, curenja gasa ili drugih opasnosti koje
mogu da prouzrokuju ozbiljne nezgode ili povrede.
2. Tokom rada čvrsto držite alat. Ako to ne uradite posledice
mogu biti nezgode ili povrede.
3. Pričvrstite radni deo. Radni deo pričvršćen stegom ili
čeljustima biće bolje stegnut nego da ga držite rukom.
4. Uređivanje i provera radnog okruženja. Sleđenjem
mera predostrožnosti proverite da li je radno okruženje
odgovarajuće.
5. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
6. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
7. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
8. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati vatra
može da eksplodira.
9. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
10. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
11. Kada stavljate burgiju u steznu glavu koja se ne zateže
ključem, adekvatno pritegnite rukavac. Ako rukavac nije
zategnut, burgija može da se nakrivi ili ispadne i nanese
povredu.
12. Pre nego što dugmetom podesite brzinu okretanja,
proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno.
Promenom brzine tokom okretanja motora mogu da se
oštete zupčanici.
13. Regulator obrtnog momenta ne može biti podešen
između brojeva „1, 3, 5… 22“ i tačaka, i nemojte koristiti
alat ako je regulator obrtnog momenta podešen između
broja „22“ i linije na sredini oznake za bušenje. Time
možete da napravite oštećenje.
14. Uvek koristite ovaj uređaj sa rotacijom u smeru kazaljke
na satu, kada ga koristite kao udarnu bušilicu.
15. Mirovanje uređaja nakon neprekidnog rada.
16. Okretanje motora može biti pod blokadom kako bi
prestalo kada se uređaj koristi kao bušilica. Dok koristite
bušilicu-odvijač pazite da ne blokirate motor.
17. Ako je motor blokiran, odmah isključite uređaj. Ako je
motor blokiran neko vreme, motor ili baterija mogu da
pregore.
18. Korišćenje baterije u hladnim uslovima (ispod 0 stepeni
Celzijusovih) ponekad može da dovede do slabljenja
momenta zatezanja i skraćenja dužine rada. Međutim,
ovo je privremena pojava i situacija se vraća u normalu
kada se baterija zagreje.
19. Smestite burgiju na navedeno mesto na alatu. Ako se
alat koristi sa burgijom koja je nepravilno smeštena,
burgija može da padne i da izazove telesnu povredu.
20. Nemojte da smestite burgije koje su različite dužine,
opsega ili dimenzije od onih koje ima dodatni nastavak
(dugačak 65 mm) koji se nalazi u STANDARDNIM
PRIBORIMA.
Burgija može da padne i da izazove telesnu povredu.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
98
Srpski
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice
ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, te
čnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Akumulatorska udarna bušilica-odvijač
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
V Nominalni napon
n
0
Brzina bez opterećenja
Bpm Stopa udara
Ls Mala brzina
Hs Velika brzina
Cigla
Drvo
Metal
Zavrtanj za mašinu
Zavrtanj za drvo
Kapacitet stezne glave
kg
Težina
Bušenje
Udarno bušenje
Uključiti
Isključiti
Isključivanje baterije
Promena brzine okretanja velika brzina
Promena brzine okretanja mala brzina
Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu
Okretanje u smeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 121.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Bušenje cigli, betonskih blokova itd.
Zavijanje i odvijanje zavrtnjeva za mašine, zavrtnjeva za
drvo, zavrtnjeva za urezivanje navoja itd.
Bušenje raznih vrsta metala
Bušenje raznih vrsta drveta
99
Srpski
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 121.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utikač punjača u utičnicu, kontrolna lampica
će početi da treperi crvenom bojom (u intervalima od 1
sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač. (sl. 2).
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu i
tako da dodiruje dno punjača i uz proveravanje polariteta.
OPREZ
Ako se baterije postave u suprotnom smeru, ne samo da
će punjenje postati nemoguć e, već to može da izazove
probleme u punjaču, kao što je deformacija terminala
punjenja.
3. Punjenje
Kada se baterija stavi u punjač, kontrolna lampica će
početi neprekidno da svetli crveno.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica će
početi da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde)
(vidite Tabelu 1).
Pokazivanja kontrolne lampice
Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u Tabeli 1
i to na osnovu stanja punjača ili punjive baterije.
Tabela 1
Pokazivanja kontrolne lampice
Kontrolna
lampica
(crvena)
Pre punjenja Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Tokom
punjenja
Svetli
Neprestano svetli
Punjenje je
završeno
Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Baterija je pregrejana.
Punjenje nije moguće.
(Punjenje će započeti
kada se baterija ohladi.)
Punjenje nije
moguće
Treperi
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(isključena je 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjača
Temperature i vreme punjenja baterije.
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2
Tabela 2
Punjač
Baterija
UC18YKL
Napon punjenja V 7,2 18
Težina kg 0,4
Tip baterije Ni-Cd Ni-MH
Li-ion
(Litijum-jonska)
Temperature pri kojima baterija može da se puni 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Vreme punjenja na osnovu kapaciteta baterije,
oko (na 20°C)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Broj ćelija u bateriji 6 – 15 8 – 15 4 – 10
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature okoline i napona izvora napajanja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
100
Srpski
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je
dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj
svetlosti ili zato što je upravo bila korišćena, kontrolna
lampica na punjaču će zasvetleti 1 sekundu i zatim neće
svetleti 0,5 sekundi (biće isključena 0,5 sekundi). U
tom slučaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim
započnite punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i uklonite ih. Ako nema
stranih predmeta, verovatno su baterija ili punjač u kvaru.
Odnesite ih u ovlašćeni servis.
Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko
3 sekunde da se baterija koja se puni izvadi iz punjača,
sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego što je ponovo
stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako bateriju
ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se neće
ispravno napuniti.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 1 122
Punjenje 2 122
Podešavanje momenta zatezanja 3 122
Odabir položaja bušenja 4 122
Odabir položaja udara 4 122
Promena brzine okretanja 5 122
Stavljanje burgije 6 122
Promena smera okretanja 7 123
Funkcija prekidača 8 123
Korišćenje držača burgije 9 123
Odabir pribora 124
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera alata
Budući da će zbog upotrebe tupog alata e kasnost biti
smanjena i da može prouzrokovati kvar motora, naoštrite
ili zamenite alat čim primetite abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Čćenje spoljašnjosti
Kada se udarni odvijač isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili
razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
5. Čuvanje
Stavite udarni odvijač na mesto gde je temperatura niža
od 40° C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Postarajte se da baterija bude potpuno napunjena ako
alat nećete dugo koristiti (3 meseca ili duže). Baterije
manjeg kapaciteta možda se neće moći napuniti tokom
upotrebe ako su stajale duže vreme.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje baterija koje nisu dovoljno
napunjene može dovesti do smanjenja radnog učinka,
značajnog skraćenja vremena korišćenja baterija ili do
njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za Hitachi
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 96 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 85 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Udarno bušenje betona:
Vrednost emisije vibracija
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Odstupanje K = 2,4 m/s
2
Bušenje metala:
Vrednost emisije vibracija
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
101
Srpski
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
102
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba elektri
čnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz “električni alat” u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla
čenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
103
Hrvatski
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili opekline.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI UDARNI ODVIJAČ
1. Nosite zaštitu za sluh prilikom korištenja udarne
funkcije.
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su
isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite na izoliranim površinama za
držanje prilikom izvođenja operacija pri kojima
nastavci za rezanje mogu doći u kontakt sa
skrivenim žicama.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Pobrinite se da je područje u kojem bušite apsolutno
bez ikakvih skrivenih prepreka, uključujući električne,
vodovodne, ili plinske instalacije. Bušenje u takvim
područjima može dovesti do strujnog udara ili kratkog
spoja, propuštanja plina ili drugih opasnosti koje mogu
izazvati ozbiljne nezgode ili ozljede.
2. Pazite da alat čvrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje
ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede.
3. Osigurajte izradak. Izradak pričvršćen pomoću stezaljki
ili škripa sigurniji je nego kada se pridržava rukom.
4. Postavljanje i provjera radnog okruženja. Slijedeći mjere
opreza, provjerite je li radno okruženje prikladno.
5. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
6. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač.
7. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja baterije.
8. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
9. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
10. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari
u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni udar ili
oštećenje punjača.
11. Prilikom stavljanja nastavka u brzosteznu glavu, dostatno
zategnite rukavac. Ako rukavac nije čvrsto stegnut,
nastavak može skliznuti i ispasti, uzrokujući ozljede.
12. Prilikom promjene brzine vrtnje pomoću gumba uvjerite
se da je prekidač isključen. Promjena brzine dok motor
radi uzrokovat će oštećenje zupčanika.
13. Pokazivač spojke ne može se postaviti između brojeva
"1, 3, 5 … 22" ili točaka, a nikako ne koristite alat sa
spojkom između broja "22" i crte na sredini oznake za
bušenje. To može uzrokovati oštećenja.
14. Uvijek ovu jedinicu koristite s rotacijom u smjeru kazaljke
na satu, kada je koristite kao udarnu bušilicu.
15. Odmaranje uređaja nakon kontinuiranog rada.
16. Rotacija motora se blokirati ili može prestati dok se alat
koristi kao bušilica. Dok se koristi kao bušilica, pazite da
ne blokirate motor.
17. Ako se motor blokira, odmah isključite uređaj. Ako
se motor blokira na duže vrijeme, može doći do
pregorijevanja baterije.
18. Uporaba baterije u hladnom stanju (ispod 0 stupnjeva
Celzijusa) ponekad može dovesti do oslabljenog
zateznog momenta i smanjenog radnog kapaciteta.
Ovo je privremena pojava, i vraća se u normalu kad se
baterija zagrije.
19. Umetnite nastavak u predviđeno mjesto na alatu. Ako se
alat koristi s nepravilno umetnutim nastavkom, nastavak
može ispasti i uzrokovati ozljede.
20. Ne umetati nastavke koji su drugačije dužine, mjera
ili dimenzija od nastavka bušilice (65 mm dugog)
uključenog u STANDARDNU OPREMU.
Nastavak može ispasti i izazvati ozljede.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2.
Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje,
eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate
sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
104
Hrvatski
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu
upaljača u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7.
Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka navedenog
vremena punjenja, odmah prekinite daljnje punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak statički
elektricitet.
11. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Bežična udarna bušilica
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
V Nazivni napon
n
0
Brzina bez opterećenja
Bpm Broj udaraca
Ls Niska brzina
Hs Visoka brzina
Cigla
Drvo
Metal
Strojni vijak
Vijak za drvo
Kapacitet zaglavnika
kg
Težina
Kapacitet baterije
Prekidač za svjetlo
Uključivanje
Isključivanje
Odspojite bateriju
Promjena brzine vrtnje - Visoka brzina
Promjena brzine vrtnje - Niska brzina
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 121.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Bušenje cigle i betonskih blokova, itd.
Zavrtanje i odvrtanje strojnih vijaka, vijaka za drvo, te
ostalih vijaka, itd.
Bušenje raznih metala
Bušenje raznih drvenih predmeta
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici
121.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica indikatora
treperit će crveno (u intervalima od 1 sekunde).
105
Hrvatski
Tablica 1
Signali indikatora
Lampica
indikatora
(crvena)
Prije punjenja Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Tijekom
punjenja
Svijetli
Svijetli kontinuirano
Punjenje
završeno
Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Pregrijavanje
čekanje
Treperi
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Baterija pregrijana.
Punjenje nije moguće.
(Punjenje će započeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemoguće
Treperi
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1 sekundu.
(isključen 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjača
Temperature i vrijeme punjenja baterije.
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2
Tablica 2
Punjač
Baterija
UC18YKL
Napon punjenja V 7,2 18
Težina kg 0,4
Vrsta baterije Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperature na kojima se baterija može puniti 5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Vrijeme punjenja za kapacitet baterije,
približno (pri 20 oC)
1,2 1,4 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
50
60
80
120
160
Broj ćelija baterije 6 – 15 8 – 15 4 – 10
2. Umetnite bateriju u punjač. (Slika 2)
Bateriju čvrsto umetnite u punjač dok ne dodirne
kontakte na dnu punjača te provjerite pravilan smjer
polova.
POZOR
Ako su baterije umetnute u suprotnom smjeru, ne samo da
će ponovno punjenje biti nemoguće, već to može izazvati i
probleme s punjačem poput deformacije kleme punjača.
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač indikator punjenja
trajno svijetli crveno.
Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno. (U
intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1)
Indikator punjenja
Signal lampice indikatora bit će kao što je prikazano u
tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije.
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
POZOR
Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu, i
ne svijetli 0,5 sekundi (isključen na 0,5 sekundi). U tom
slučaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek potom
započnite s punjenjem.
Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz utora
za postavljanje baterije u punjač. Ako nema stranih
predmeta, moguće je da su baterija ili punjač neispravni.
Odnesite u ovlašteni servis.
Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike 3
sekunde kako bi ustanovilo da je baterija koja se puni
izvađena iz punjača, pričekajte barem 3 sekunde prije
ponovnog umetanja za nastavak punjenja. Ako se
baterija ponovo umetne u roku manjem od 3 sekunde,
baterija se možda neće ispravno puniti.
106
Hrvatski
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vađenje i umetanje baterije 1 122
Punjenje 2 122
Zatezanje podešavanja momenta 3 122
Odabir položaja za bušenje 4 122
Odabir položaja za udaranje 4 122
Promjena brzina vrtnje 5 122
Montiranje nastavaka 6 122
Reverziranje smjera vrtnje 7 123
Rad s prekidačima 8 123
Korištenje držača nastavka 9 123
Odabir pribora 124
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Inspekcija alata
Budući da korištenje tupog alata degradira učinkovitost
i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite
alat čim uočite abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Vanjsko čćenje
Kad je udarna bušilica prljava, obrišite mekom suhom
krpom ili krpom blago navlaženom sapunicom. Ne
koristite otapala na bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer
otapaju plastiku.
5. Skladištenje
Udarnu bušilicu čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Uvjerite se da je baterija potpuno napunjena prije
čuvanja na dulje vrijeme (3 mjeseca ili više). Baterije
manjeg kapaciteta možda se neće moći napuniti prilikom
korištenja ako su duže vrijeme stajale.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje baterija s niskim nabojem može
dovesti do pogoršanja performansi, značajno smanjiti
korisno vrijeme baterije ili uzrokovati nesposobnost
baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za Hitachi bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A:
96 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A:
85 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Udarno bušenje u beton:
Vrijednost emisije vibracija
a
h
, ID =
13,5 m/s
2
Nesigurnost K = 2,4 m/s
2
Bušenja u metal:
Vrijednost emisije vibracija
a
h
, D = 2,4 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
107
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b)
Користуйтеся засобами індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами для захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що
він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a)
Не застосовуйте надмірну силу до автоматичного
інструменту. Для виконання різних видів робіт
підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного
інструменту, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати
аксесуари або зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
108
Українська
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистіть і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g)
Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій,
враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Використання та зберігання батареї
a) Проводьте перезарядку тільки за допомогою
зарядного пристрою, передбаченого
виробником.
Зарядний пристрій, який підходить для одного
виду комплекту батарей, може викликати ризик
виникнення пожежі при використанні з іншим
видом комплекту батарей.
b) Використовуйте електроприлади тільки з
чітко передбаченими комплектами батарей.
Використання інших комплектів батарей може
викликати травми
або пожежу.
c) Коли комплект батарей не використовується,
зберігайте його подалі від металевих
предметів, таких як скріпки, монети,
ключі, цвяхи, болти чи інші дрібні металеві
предмети, які можуть зєднати два виходи.
Замикання виходів батареї може викликати
опіки або пожежу.
d) При дуже несприятливих умовах з батареї
може витікати рідина. Уникайте
контакту з
нею. При контакті з рідиною промийте водою.
При потраплянні в очі зверніться до лікаря.
Рідина, що витікає з батареї, може викликати
роздратування або опік.
6) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до
інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
АКУМУЛЯТОРНОГО ШУРУПОВЕРТА
1. Використовуйте пристосування для захисту
слуху під час роботи з ударними шуруповертами.
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. При виконанні операцій, під час яких ріжуча
насадка або фіксатор можуть контактувати
з прихованою проводкою, тримайте
електроінструмент за ізольовані поверхні
захоплення.
При контакті ріжучої насадки та фіксаторів
з проводкою, що знаходиться під напругою,
неізольовані металеві частини електроінструменту
можуть проводити електричний струм, який
призведе до ураження оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Переконайтесь, що на ділянці свердління немає
жодних прихованих перешкод, включаючи
електричний провід, водопровідні та газові труби.
Свердління на таких ділянках може призвести до
ураження електричним струмом або короткого
замикання, витоку газу або інших ризиків, що
можуть спричинити нещасний випадок або травму.
2. Під час виконання операцій надійно тримайте
інструмент. Невиконання цих
вимог може призвести
до нещасного випадку або травми.
3. Надійно фіксуйте оброблювальну деталь.
Зафіксована у затискачі або лещатах заготівка буде
триматися надійніше, аніж коли тримати її рукою.
4. Забезпечення і профілактичний контроль умов
експлуатації. Перевірте, чи підходять умови
експлуатації для забезпечення запобіжних заходів.
5. Не дозволяйте стороннім речовинам потрапляти в
отвір для
підключення акумуляторної батареї.
6. Ніколи не розбирайте акумуляторну батарею та
зарядний пристрій.
7. Ніколи не замикайте акумуляторну батарею
накоротко. Замикання батареї накоротко призведе
до різкого збільшення струму і перегріву. У результаті
батарея згорить або буде пошкоджена.
8. Не кидайте батарею у вогонь. Підпалена батарея
може вибухнути.
9. Віднесіть використані батареї в магазин,
де вони
були придбані, якщо термін служби батарей після
зарядки стане занадто коротким для їх практичного
використання. Не ліквідуйте відпрацьовані батареї
самостійно.
10. Не вставляйте будь-який сторонній предмет в
щілини повітряної вентиляції зарядного пристрою.
Попадання металевих предметів або легкозаймистих
матеріалів в щілини повітряної вентиляції зарядного
пристрою може привести в результаті
до ураження
електричним струмом або до пошкодження
зарядного пристрою.
11. При установці свердла в затискний патрон без
ключа, затягуйте в достатній мірі обід. Якщо обід
не буде затягнутий, свердло може вислизнути або
випасти, ставши причиною травми.
12. При зміні швидкості обертання за допомогою кнопки
перемикання, обовязково переконайтеся в тому,
що вимикач
знаходиться у вимкненому положенні.
Зміна швидкості обертання в той час, коли двигун
продовжує обертатися, може призвести до
пошкодження механізму передачі.
13. Не можна встановлювати головку в положення,
яке відповідає проміжку між цифрами «1, 3, 5 …
22» або проміжку між крапками, не встановлюйте
положення, яке відповідає лінії між цифрою «22» і
міткою, що позначає свердління. Та ке
положення
може стати причиною пошкодження.
14. Завжди використовуйте цей пристрій з обертанням
за годинниковою стрілкою, коли використовуєте
його як шуруповерт.
15. Робіть перерву під час тривалої роботи.
109
Українська
16. Обертальний рух двигуна може бути заблоковано
для зупинки в той час, коли пристрій буде
використовуватися в якості дриля. У той час, коли
пристрій буде експлуатуватися як шуруповерт,
необхідно подбати про те, щоб не заблокувати
двигун.
17. Якщо двигун виявиться заблокованим, негайно
вимкніть живлення. Якщо двигун виявиться
заблокованим протягом деякого часу, двигун
або
батарея можуть перегоріти.
18. Використання батареї в холодних умовах (нижче
0 градусів за Цельсієм) може в деяких випадках
призвести до ослаблення крутного моменту
і зменшити ефективність роботи. Однак, це
тимчасове явище, і нормальна ефективність роботи
відновиться, коли батарея нагріється.
19. Установіть насадку в указане місце на інструменті.
Якщо користуватися інструментом, на
якому
насадку встановлено неналежним чином, тоді це
може привести до тілесних ушкоджень.
20. Не встановлюйте насадки довжиною, калібром або
розміром, відмінним від додаткової насадки дрилі-
шуруповерта (довжиною 65 мм), що входить до
комплекту СТАНДАРТНИХ АКСЕСУАРІВ.
Насадка може впасти й спричинити тілесні
ушкодження.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ
ПОВОДЖЕНІ З ІОННО-ЛІТІЄВОЮ
АКУМУЛЯТОРНОЮ БАТАРЕЄЮ
Для збільшення терміну служби іонно-літієва батарея
оснащена функцією захисту, яка зупиняє вихід заряду.
У випадках 1-3, описаних нижче, при використанні
даного пристрою, двигун може зупинитися, навіть якщо
ви натискаєте вимикач. Це не є несправністю, так як це
наслідок спрацьовування функції захисту.
1. Коли потужність батареї продовжує знижуватися,
двигун вимикається.
У цьому випадку необхідно негайно зарядити батарею.
2.
Якщо інструмент перевантажений, двигун може
зупинитися. У такій ситуації необхідно відпустити вимикач
інструменту та усунути причини перевантаження. Після
цього можна продовжити роботу.
3. Якщо батарея перегрілася при перевантаженні,
батарейне живлення може закінчитися.
У такому випадку припиніть використовувати
батарею і дайте їй охолонути. Після цього можна
продовжити роботу.
Крім того, візьміть до уваги такі попередження та
застереження.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути витоку заряду батареї, теплоутворення,
димовиділення, вибуху і загоряння, переконайтеся, що
дотримуються такі запобіжні заходи.
1.
Переконайтеся в тому, що на батареї немає
металевої стружки і пилу.
Під час роботи переконайтеся, що на батарею не
насіла металева стружка і пил.
Переконайтеся, що на батарею не насіла металева
стружка і пил, що потрапляє на інструмент під час
роботи.
Не зберігайте невикористану батарею в місці,
відкритому
для металевої стружки і пилу.
Перед зберіганням батареї протріть всю металеву
стружку і пил в місці її зберігання і не зберігайте
батарею разом з металевими предметами (болтами,
цвяхами і т.д.).
2. Не проколюйте батарею гострими предметами,
наприклад, цвяхом, не бийте молотком, не
наступайте на неї, не кидайте і не
піддавайте
батарею сильним механічним ударам.
3. Не використовуйте явно пошкоджені і деформовані
батареї.
4. Не використовуйте батарею, змінюючи полярність.
5. Не зєднувати безпосередньо з електричними
виходами або машинними розетками для
прикурювання сигарет.
6. Не використовуйте батарею з метою, яка суперечить
зазначеним.
7. Якщо не вдається зробити зарядку батареї навіть
після закінчення певного часу для перезарядки,
негайно припиніть
подальшу перезарядку.
8. Не розміщуйте і не піддавайте батарею впливу
високих температур або високого тиску, таких
як у мікрохвильовій печі, сушарці або контейнері
високого тиску.
9. Тримайте подалі від вогню, особливо після виявлення
витоку заряду або стороннього запаху.
10. Не використовуйте в приміщеннях, де виробляється
сильна статична електрика.
11. У разі витоку батареї
, стороннього запаху,
теплоутворення, вицвітання або деформації, або
будь-яких анормальних ознак під час використання,
перезарядки або зберігання негайно видаліть
батарею з приладу або зарядного пристрою і не
використовуйте її надалі.
ОБЕРЕЖНО
1. У разі якщо рідина, яка витікає з батареї, потрапляє
в очі, не тріть їх, а промийте їх чистою водою,
наприклад
, проточною, і негайно зверніться до
лікаря.
Якщо не вжити заходів, рідина може викликати очні
проблеми.
2. Якщо рідина потрапляє на шкіру або одяг, негайно
добре промийте їх чистою водою, наприклад,
проточною.
Існує можливість появи роздратування на шкірі.
3. Якщо під час першого використання батареї ви
виявите іржу, сторонній запах, перегрівання,
знебарвлення, деформацію та/або інші відхилення,
припиніть використання і поверніть її своєму
постачальнику або продавцю.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Акумуляторний ударний шуруповерт
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
V Номінальна напруга
n
0
Швидкість без навантаження
Bpm Частотність ударів
Ls Низька швидкість
110
Українська
Hs Висока швидкість
Цегла
Дерево
Метал
Кріпильний гвинт
Шуруп для дерева
Найбільший діаметр патрона дриля
kg
Вага
Свердління
Ударне свердління
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Вийміть акумулятор
Зміна швидкості обертання висока
швидкість
Зміна швидкості обертання низька
швидкість
Обертання за годинниковою стрілкою
Обертання проти годинникової стрілки
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
входять аксесуари, перелік яких представлено на
сторінці 121.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Свердління цегли або бетонного блоку тощо.
Загвинчування та видалення кріпильних гвинтів,
шурупів для дерева, самонарізних гвинтів і т.п.
Свердління різних металів.
Свердління різних порід дерева.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою представлено
у таблиці на сторінці 121.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
ЗАРЯДКА
Перед використанням електроінструменту зарядіть
батарею наступним чином.
1. Підключіть шнур живлення зарядного пристрою
до мережевої розетки.
При підключенні шнура живлення зарядного
пристрою до мережевої розетки контрольна лампа
почне блимати червоним (з інтервалом 1 секунду).
2. Вставте батарею в зарядний пристрій. (Мал. 2)
До кінця вставте батарею в зарядний пристрій,
щоб вона торкнулася його
нижньої частини,
дотримуйтесь полярності.
ОБЕРЕЖНО
Якщо елементи живлення встановлено в зворотному
напрямку, не тільки перезаряджання стане
неможливою, але це може також викликати проблеми
в зарядному пристрої, такі як деформування терміналу
підзарядки.
3. Зарядка
При встановленні батареї в зарядний пристрій
контрольна лампа буде постійно світитися червоним
кольором.
Коли батарея повністю зарядиться, контрольна
лампа почне блимати червоним світлом. (З
1-секундними інтервалами) (див. таблицю 1)
Індикація контрольної лампи
Індикації контрольної лампи будуть такими, як
показано в таблиці 1, відповідно до стану зарядного
пристрою або
акумуляторної батареї.
111
Українська
Таблиця 1
Індикації контрольної лампи
Контрольна
лампа
(червона)
Перед
зарядкою
Блимає
Висвічується протягом 0,5 секунди.
Не висвічується протягом 0,5 секунди.
(Вимикається на 0,5 секунди)
Під час
зарядки
Висвічується
Висвічується постійно
Зарядка
закінчена
Блимає
Висвічується протягом 0,5 секунди.
Не висвічується протягом 0,5 секунди.
(Вимикається на 0,5 секунди)
Режим
очікування
при перегріві
Блимає
Висвічується протягом 1 секунди. Не
висвічується протягом 0,5 секунди.
(Вимикається на 0,5 секунди)
Акумуляторна батарея
перегріта. Зарядка
неможлива. (Зарядка
відновиться після
охолодження батареї)
Зарядка
неможлива
Блимає
Висвічується протягом 0,1 секунди.
Не висвічується протягом 0,1 секунди.
(Вимикається на 0,1 секунди)
Несправність
у батареї або в
зарядному пристрої
Щодо температури та часу зарядки акумуляторної батареї.
Температура та час зарядки для батарей показані в Таблиці 2.
Таблиця 2
Зарядний пристрій
Акумуляторна батарея
UC18YKL
Зарядна напруга В 7,2 18
Вага кг 0,4
Тип батареї
Ni-Cd
(Нікель-кадмієва)
Ni-MH
(Нікель-металогідридна)
Li-ion
(Літій-іонна)
Температура, при якій можна заряджати
батарею
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Час до повної зарядки батареї, прибл.
(при 20°C)
1,2 1,4 А·год.
1,5 А·год.
2,0 А·год.
3,0 А·год.
4,0 А·год.
хв.
хв.
хв.
хв.
хв.
50
60
80
120
160
Кількість гальванічних елементів батареї
6 – 15 8 – 15 4 – 10
ПРИМІТКА
Час зарядки може змінюватися в залежності від
температури навколишнього середовища і напруги
джерела живлення.
4. Відєднайте шнур живлення зарядного
пристрою від мережевої розетки.
5. Міцно візьміться за зарядний пристрій і
витягніть батарею.
ПРИМІТКА
Після закінчення зарядки, перш за все, витягніть
батареї з зарядного пристрою, а потім поводьтеся з
батареями належним
чином.
ОБЕРЕЖНО
Якщо батарея заряджається, перебуваючи в
перегрітому стані внаслідок її використання або
впливу сонячних променів, контрольна лампа
зарядного пристрою горітиме протягом 1 секунди,
не горітиме протягом 0,5 секунди (вимикається на
0,5 секунди). У цьому випадку дозвольте батареї
охолонути, а потім почніть зарядку.
Коли контрольна лампа мерехтить (з інтервалом 0,2
секунди), перевірте наявність
сторонніх предметів
у отворі зарядного пристрою для встановлення
елементів живлення та видаліть їх. Якщо в ньому не
виявиться жодних сторонніх предметів, розгляньте
ймовірність несправності батареї або зарядного
пристрою. Віднесіть його до вашого уповноваженого
сервісного центру.
Оскільки вбудованому мікрокомпютеру потрібно
близько 3 секунд для перевірки того, що батарею,
яка заряджалася за допомогою зарядного пристрою,
було вилучено, зачекайте мінімум 3 секунди перед її
повторним вставленням для продовження зарядки.
У разі повторного встановлення батареї протягом 3
секунд, батарея може не зарядитися належним чином.
112
Українська
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція Малюнок
Сторінка
Зняття та встановлення
акумуляторної батареї
1 122
Зарядка 2 122
Регулювання крутного моменту 3 122
Вибір положення свердління 4 122
Вибір положення ударного
свердління
4 122
Зміна швидкості обертання 5 122
Встановлення насадки 6 122
Зміна напрямку обертання 7 123
Функціонування пускового
перемикача
8 123
Використання держака насадки 9 123
Вибір аксесуарів 124
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд інструменту
Оскільки використання інструменту зі зношеним
приладдям зменшить ефективність і може призвести
до несправності двигуна, заточуйте або замінюйте
приналежності, як тільки настане абразивний знос.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги
може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому,
щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не
потрапило мастило або вода.
4. Зовнішня очистка
Коли шуруповерт забрудниться, витріть його мякою
сухою тканиною або тканиною, змоченою мильною
водою. Не
використовуйте хлористих розчинників,
бензину або розріджувачів для фарби, так як вони
можуть розчинити пластмасу.
5. Зберігання
Зберігайте шуруповерт у місці, недоступному для
дітей, де температура не перевищує 40°C.
ПРИМІТКА
Перед тривалим зберіганням (3 місяці і більше)
переконайтеся, що батарея повністю заряджена.
Після тривалого зберігання батареї невеликої
ємності можуть виникнути проблеми з зарядом.
ПРИМІТКА
Зберігання
іонно-літієвих батарей.
Перш ніж відкласти іонно-літієві батареї на
зберігання, упевніться, що вони повністю заряджені.
Тривале зберігання батарей із низьким зарядом
може призвести до зниження їх ефективності,
зокрема суттєвого скорочення часу використання
батареї або ж нездатності батарей втримати заряд.
Проте заряджання і використання батарей два-
пять разів
поспіль призводить до відновлення часу
використання батареї.
Якщо ж повторне заряджання і використання
батарей не допомагає і час використання батарей
усе ще надто короткий, це означає, що їхній ресурс
вичерпано і слід придбати нові батареї.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
Важлива інформація про батареї для
бездротових електроінструментів Hitachi
Завжди використовуйте фірмові батареї,
призначені саме для даного інструменту. Ми
не гарантуємо безпеку і функціонування наших
електроінструментів при використанні батарей,
виготовлених не нашою компанією, або ж розібраних
і модифікованих батарей (в яких були демонтовані
та замінені гальванічні елементи батареї або інші
внутрішні деталі).
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
96 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
85 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначена згідно EN60745.
Ударне свердління бетону:
Величина вібрації a
h
, ID =
13,5 м/с
2
Похибка K = 2,4 м/с
2
Свердління металу:
Величина вібрації
a
h
, D = 2,4 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
113
Українська
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
114
Русский
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким т
oкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния
yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйт
ecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или л
eкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства
защиты
глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм-
кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для
cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepe
нocкoй или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключa
тeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpo
вoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт
пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cит
yaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чac
тeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для
oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвяз
aнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить
пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземлёнными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaп
pимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpич
ecким тoкoм.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктp
ичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyм
eнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнны
e или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
(Перевод оригинальных инструкций
)
115
Русский
4)
Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и
нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcт
pyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штe
пceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cм
eнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля эл
eктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй
мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим
oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или
нe
изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe элe
ктpоинcтpyмeнты
в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, к
oтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличec
твo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя
в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжн
ocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния pa
бoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Иcпoльзoвaниe и xpaнeниe бaтapeи
a) Пpoвoдитe пepeзapядкy тoлькo c пoмoщью
зapяднoгo ycтpoйc
твa, пpeдycмoтpeннoгo
пpoизвoдитeлeм.
Зapяднoe ycтpoйcтвo, кoтopoe пoдxoдит для
oднoгo видa кoмплeктa бaтapeй, мoжeт вызвaть
pиcк вoзникнoвeния пoжapa пpи иcпo
льзoвaнии
c дpyгим видoм кoмплeктa бaтapeй.
b) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт тoлькo
c чёткo пpeдycмoтpeнными кoмплeктaми
бaтapeй.
Иcпoльзoвaниe дpyгиx кoмплeктoв
бaтapeй
мoжeт вызвaть тpaвмы или пoжap.
c) Koгдa кoмплeкт бaтapeй нe иcпoльзyeтcя,
xpaнитe eгo пoдaльшe oт мeтaлличecкиx
пpeдмeтoв, тaкиx кaк cкpeпки, мoнeты,
ключи, гвoзди, бoлты или дpyгиe мeлкиe
мeтaлличecки
e пpeдмeты, кoтopыe мoгyт
coeдинить двa выxoдa.
Зaмыкaниe выxoдoв бaтapeи мoжeт вызвaть
oжoги или пoжap.
d) Пpи oчeнь нeблaгoпpиятныx ycлoвияx,
из бaтapeи мo
жeт вытeкaть жидкocть.
Избeгaйтe кoнтaктa c нeй. Пpи кoнтaктe c
жидкocтью пpoмoйтe вoдoй. Пpи пoпaдaнии
в глaзa oбpaтитecь к вpaчy.
Жидкocть, кoтopaя вытeкae
т из бaтapeи, мoжeт
вызвaть paздpaжeниe или oжoг.
6) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй
cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй
и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНОГО УДАРНОГО
ШУРУПОВЕРТА
1. При выполнении операций ударного сверления
одевайте наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
они прилагаются к инструменту.
Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка или фиксатор могут
контактировать со скрытой проводкой,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущей насадки и фиксаторов
с проводкой, находящейся под напряжением,
неизолированные металлические части
электроинструмента могут проводить
электрический ток, который приведет к поражению
оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO
OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1. Убедитесь, что на участке, который будет
подвергнут сверлению, полностью отстутствуют
скрытые помехи, в том числе электропроводка,
водопроводные и газовые трубы. В случае попадания
сверла в вышеуказанные конструкционные
элементы может произойти поражение
электрическим током или короткое замыкание,
утечка газа или другие опасные последствия,
которые могут стать причиной серьезной аварии или
травмы.
116
Русский
2. Убедитесь, что во время выполнения операций
надежно держите инструмент. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт стать причиной несчастного
случая или травмы.
3. Закрепите заготовку. Использование зажимного
устройства или тисков позволит зафиксировать
заготовку надежнее, чем это можно сделать руками.
4. Подготовка и пpофилaктичecкий контpоль
ycловий эк
cплyaтaции Пpовepьтe, подxодят ли
ycловия экcплyaтaции для обecпeчeния мep
пpeдоcтоpожноcти.
5.
He позволяйтe поcтоpонним вeщecтвaм попaдaть в
отвepcтиe для подключeния aккyмyлятоpной бaтapeи.
6. Hикогдa нe paзбиpaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю и
зapядноe ycтpойcтво.
7. Hикогдa нe зaмыкaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю
нaкоpотко. Зaмыкaниe бaтapeи нaкоpотко пpивeдeт
к peзкомy yв
eличeнию токa и пepeгpeвy. B peзyльтaтe
бaтapeя cгоpит или бyдeт повpeждeнa.
8. He бpоcaйтe бaтapeю в огонь. Подожжeннaя бaтapeя
можeт взоpвaтьcя.
9. Oтнecитe иcпользовaнныe бaтape
и в мaгaзин, гдe
они были пpиобpeтeны, ecли cpок cлyжбы бaтapeй
поcлe зapядки cтaнeт cлишком коpотким для иx
пpaктичecкого иcпользовaния. He утилизируйте
отpaботaнныe бaтapeи caмоcтоятeльно.
10. He вcтaвляйтe
кaкой-либо поcтоpонний пpeдмeт в
щeли воздyшной вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa.
Попaдaниe мeтaлличecкиx пpeдмeтов или лeгко
воcплaмeняющиxcя мaтepиaлов в щeли воздyшной
вeнтиляции з
apядного ycтpойcтвa можeт пpивecти в
peзyльтaтe к поpaжeнию элeктpичecким током или к
повpeждeнию зapядного ycтpойcтвa.
11. Пpи ycтaновкe cвepлa в зaжимной пaтpон бeз
ключa, зaтягивa
йтe в доcтaточной мepe обод. Ecли
обод нe бyдeт зaтянyт, cвepло можeт выcкользнyть
или выпacть, cтaв пpичиной тpaвмы.
12. Пpи измeнeнии cкоpоcти вpaщeния пpи помощи
кнопки пepeключeния
обязaтeльно yбeдитecь в
том, что выключaтeль нaxодитcя в выключeнном
положeнии. Измeнeниe cкоpоcти вpaщeния в то
вpeмя, когдa двигaтeль пpодолжaeт вpaщaтьcя,
можeт пpивecти к пов
peждeнию мexaнизмa
пepeдaчи.
13. Heльзя ycтaнaвливaть головкy в положeниe, котоpоe
cоотвeтcтвyeт пpомeжyткy мeждy цифpaми «1, 3, 5,
… 22» или пpомeжyткy мeждy точкaми, также нe
ycтaнaвливaйтe положeниe, котоp
оe cоотвeтcтвyeт
линии мeждy цифpой «22» и мeткой, обознaчaющeй
cвepлeниe. Taкоe положeниe можeт cтaть пpичиной
повpeждeния.
14. Всегда используйте данное устройство с вращением
по часовой стрелке при его использовании в
качестве ударной дрели.
15. Делайте
перерывы во время продолжительной
работы с инструментом.
16. Bpaщaтeльноe движeниe двигaтeля можeт быть
зaблокиpовaно для оcтaновки, в то вpeмя, когдa
ycтpойcтво бyдeт иcпользовaтьcя в кaчecтвe дpeли. B
то вpeмя
, когдa ycтpойcтво бyдeт экcплyaтиpовaтьcя
в кaчecтвe шypyповepтa, нeобxодимо позaботитьcя
о том, чтобы нe зaблокиpовaть двигaтeль.
17. Ecли двигaтeль окaжeтcя зaблокиpовaнным,
н
eмeдлeнно выключитe питaниe. Ecли двигaтeль
окaжeтcя зaблокиpовaнным в тeчeниe нeкотоpого
вpeмeни, он или бaтapeя могyт сгоpeть.
18. Иcпользовaниe бaтapeи в xолодныx ycловияx
(нижe 0 гpaдyc
ов по Цeльcию) можeт в нeкотоpыx
cлyчaяx пpивecти к оcлaблeнию кpyтящeго момeнтa
и yмeньшить эффeктивноcть paботы. Oднaко, это
вpeмeнноe явлeниe, и ноpмaльнaя эффeктивноcть
paботы воccтaновитcя, когдa бaтapeя нaгpeeтcя.
19. Вставьте насадку в указанное место на инструменте.
Если инструмент используется с насадкой, которая
установлена ненадлежащим образом, то насадка
может упасть и причинить телесные повреждения.
20. Не устанавливайте насадки длиной, калибром или
размером, отличным от дополнительной насадки
шуруповерта (длиной 65 мм), входящей в комплект
СТАНДАРТНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ.
Насадка может упасть и причинить телесные
повреждения.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ
OБPAЩEHИИ C ИOHHO-ЛИTИEBOЙ
AKKУMУЛЯTOPHOЙ БATAPEEЙ
C цeлью пpoдлeния cpoкa cлyжбы иoннo-литиeвaя
бaтapeя ocнaщeнa фyнкциeй зaщиты для пpиocтaнoвки
paзpядки.
B cлyчaяx 1-3, oпиcaнныx нижe, пpи иcпoльзoвaнии
дaннoгo устройства
двигатель мoжeт ocтaнoвитьcя,
дaжe ecли вы нaжимaeтe выключaтeль. Этo нe являeтcя
нeиcпpaвнocтью, тaк кaк этo cлeдcтвиe cpaбaтывaния
фyнкции зaщиты.
1. Koгдa мoщнocть бaтapeи
пpoдoлжaeт cнижaтьcя,
двигaтeль выключaeтcя.
B этoм cлyчae нeoбxoдимo нeмeдлeннo зapядить бaтapeю.
2. Ecли инcтpyмeнт пepeгpyжeн, двигaтeль мoжeт
ocтaнoвитьcя. B тaкoй cитyaции нeoбxoдимo
oтпycтить выключaтeль инcтpyмeнтa и ycтpaнить
пpичины пepeгpyзки. Пocлe этoгo мo
жнo пpoдoлжить
paбoтy.
3. Ecли бaтapeя пepeгpeлacь пpи пepeгpyзкe,
бaтapeйнoe питaниe мoжeт зaкoнчитьcя.
B тaкoм cлyчae пpeкpaтитe иcпoльзoвaть бaтapeю
и дa
йтe eй ocтыть. Пocлe этoгo мoжнo пpoдoлжить
paбoтy.
Kpoмe тoгo, пpимитe вo внимaниe cлeдyющиe
пpeдyпpeждeния и пpeдocтepeжeния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Bo избeжaниe yтeчки зapядa бaтapeи,
тeплooбpa
зoвaния, дымoвыдeлeния, взpывa и
зaгopaния yбeдитecь, чтo coблюдaютcя cлeдyющиe
мepы пpeдocтopoжнocти:
1. Убeдитecь в тoм, чтo нa бaтapee нeт мeтaлличecкoй
cтpyжки и
пыли.
Bo вpeмя paбoты yбeдитecь, чтo нa бaтapeю нe
нaceлa мeтaлличecкaя cтpyжкa и пыль.
Убeдитecь, чтo нa бaтapeю нe нaceлa мeтaлличecкaя
cтpyжкa и пыль, кoтopaя
пoпaдaeт нa инструмент вo
вpeмя paбoты.
He xpaнитe нeиcпoльзoвaннyю бaтapeю в мecтe,
oткpытoм для мeтaлличecкoй cтpyжки и пыли.
Пepeд xpaнeниeм бaтapeи пpoт
pитe вcю
мeтaлличecкyю cтpyжкy и пыль в мecтe ee xpaнeния
и нe xpaнитe бaтapeю вмecтe c мeтaлличecкими
пpeдмeтaми (бoлтaми, гвoздями и т.д.).
2. He пpoкaлывaйтe бaтapeю ocтpыми
пpeдмeтaми,
нaпpимep, гвoздeм, нe бeйтe мoлoткoм, нe
нacтyпaйтe нa нee, нe бросайте и нe пoддaвaйтe
бaтapeю cильным мexaничecким yдapaм.
3. He иcпoльзyйтe явнo пoвpeждeнны
e и
дeфopмиpoвaнныe бaтapeи.
4. He иcпoльзyйтe бaтapeю, измeняя пoляpнocть.
5. He coeдиняйтe нeпocpeдcтвeннo c элeктpичecкими
выxoдaми или мaшинными poзeткaми для
пpикypивaния cигapeт.
6. He и
cпoльзyйтe бaтapeю c цeлью, кoтopaя
пpoтивopeчит yкaзaнным.
7. Ecли нe yдaeтcя пpoизвecти зapядкy бaтapeи
дaжe пo иcтeчeнии oпpeдeлeннoгo вpeмeни для
пepeзapядки, н
eмeдлeннo пpeкpaтитe дaльнeйшyю
пepeзapядкy.
117
Русский
8. He пoмeщaйтe и нe пoдвepгaйтe бaтapeю
вoздeйcтвию выcoкиx тeмпepaтyp или выcoкoгo
дaвлeния, тaкиx кaк в микpoвoлнoвoй пeчи, cyшилкe
или кoнтeйнepe выcoкoгo дa
влeния.
9. Дepжитe вдaли o т o гня, ocoбeннo пocлe oбнapyжeния
yтeчки зapядa или пocтopoннeгo зaпaxa.
10. He иcпoльзyйтe в пoмeщeнияx, гдe выpaбaтывaeтcя
cильнoe cтaтичecкoe элeктpичecтв
o.
11. B cлyчae yтeчки бaтapeи, пocтopoннeгo зaпaxa,
тeплooбpaзoвaния, выцвeтaния или дeфopмaции,
или кaкиx-либo aнopмaльныx пpизнaкoв вo вpeмя
иcпoльзoвaния, пepeзapядки или
xpaнeния
нeмeдлeннo yдaлитe бaтapeю c инструмента
или зapяднoгo ycтpoйcтвa и нe иcпoльзyйтe ee в
дaльнeйшeм.
OCTOPOЖHO
1. B cлyчae ecли жидкocть, кoтopaя вытeкaeт c бaтapeи,
пoпaдaeт
в глaзa, нe тpитe иx, a пpoмoйтe иx чиcтoй
вoдoй, нaпpимep, пpoтoчнoй, и нeзaмeдлитeльнo
oбpaтитecь к вpaчy.
Ecли нe пpинять мepы, жидкocть мoжeт вызвaть
гл
aзныe пpoблeмы.
2. Ecли жидкocть пoпaдaeт нa кoжy или oдeждy,
нeзaмeдлитeльнo xopoшo пpoмoйтe иx чиcтoй
вoдoй, нaпpимep, пpoтoчнoй.
Cyщecтвyeт вoзмoжнocть пoявлe
ния paздpaжeния
нa кoжe.
3. Ecли вo вpeмя пepвoгo иcпoльзoвaния бaтapeи
вы oбнapyжитe pжaвчинy, пocтopoнний зaпax,
пepeгpeвaниe, oбecцвeчивaниe, дeфopмaцию и/или
дpyгиe oтклoнe
ния, пpeкpaтитe иcпoльзoвaниe и
вepнитe ee cвoeмy пocтaвщикy или пpoдaвцy.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
DV14DCL2 / DV18DCL2:
Аккумуляторный ударный шуруповерт
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
V Номинальное напряжение
n
0
Скорость без нагрузки
Вpm Интeнcивноcть yдapов
Ls Низкая скорость
Hs Высокая скорость
Кирпич
Дерево
Металл
Винт для металла
Винт для дерева
Наибольший диаметр зажимного патрона
kg
Вес
Сверление
Ударное сверление
Переключатель ВКЛ.
Переключатель ВЫКЛ.
Отсоедините батарею
Изменение скорости вращения высокая
скорость
Изменение скорости вращения низкая
скорость
Вращение по часовой стрелке
Вращение против часовой стрелки
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1 инструмент)
комплект включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен на странице 121.
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Cвepлeниe киpпичa, бeтoнныx блoкoв и т.п.
Зaвинчивaниe и yдaлeниe кpeпeжныx винтов,
шypyпов для дepeвa, caмонapeзaющиx винтов и т.п.
Cвepлeниe paзличныx мeтaллов.
Cвepлeни
e paзличныx поpод дepeвa.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификации данного инструмента представлены в
таблице на странице 121.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй
пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx
дaнныx бeз пpeдв
apитeльнoгo yвeдoмлeния.
ЗAPЯДKA
Пepeд иcпoльзoвaниeм бecпpoвoднoгo элeктpoинcтpyмeнтa
зapядитe бaтapeю cлeдyющим oбpaзoм.
1. Пoдключитe шнур питания зapяднoго
ycтpoйcтва к poзeткe ceти питaния.
После подсоединения штепселя зарядного
устройства к сетевой розетке контрольная лампа
будет мигать красным (с интервалом в 1 секунду).
118
Русский
3. Зapядкa
После размещения батареи в зарядном устройстве
контрольная лампа будет непрерывно гореть
красным светом.
Kaк тoлькo бaтapeя пoлнocтью зapядитcя, cигнaльный
индикaтop зapяднoгo ycтpoйтвa нaчнeт мигaть кpacным
cвeтoм. (C 1-ceкyндными интepвaлaми) (cм. Ta блицy 1)
Индикация контрольной лампы
Индикации контрольной лампы будут такими, как
показано в таблице 1, в соответствии c состоянием
зарядного устройства и аккумуляторной батареи.
2.
Bcтaвьтe бaтapeю в зapяднoe ycтpoйcтвo. (Рис. 2)
Вставьте батарею в зарядное устройство до ее
контакта с нижней частью зарядного устройства,
соблюдая полярность.
OCTOPOЖHO
Если батареи установлены в обратном направлении,
не только зарядка станет невозможной, но это
также может стать причиной возникновения проблем
с зарядным устройством, таких как деформация
разъема зарядки.
Ta блица 1
Индикации контрольной лампы
Контрольная
лампа
(красная)
Пepeд
зapядкoй
Мигает
Высвечивается в течение 0,5 секунды.
Не высвечивается в течение 0,5 секунды.
(Выключается на 0,5 секунды)
Bo вpeмя
зapядки
Горит
Высвечивается постоянно
Зapядкa
зaвepшeнa
Мигает
Высвечивается в течение 0,5 секунды.
Не высвечивается в течение 0,5 секунды.
(Выключается на 0,5 секунды)
Peжим
oжидaния пpи
пepeгpeвe
Мигает
Высвечивается в течение 1 секунды. Не
высвечивается в течение 0,5 секунды.
(Выключается на 0,5 секунды)
Аккумуляторная батарея
перегрета. Зарядка
невозможна. (Зарядка
начнется, когда батарея
остынет)
Зарядка
невозможна
Мигает
Высвечивается в течение 0,1 секунды.
He загорается в тeчeниe 0,1 секунды.
(Выключaeтcя нa 0,1 ceкyнды)
Heиcпpaвнocть
в бaтapee или в
зapяднoм ycтpoйcтвe.
Oтноcитeльно тeмпepaтypы и времени зарядки aккyмyлятоpной бaтapeи
Тeмпepaтypа и время зарядки указаны в Таблице 2.
Ta блица 2
Зарядное устройство
Аккумулятор
UC18YKL
Зарядное напряжение В 7,2 18
Вес кг 0,4
Тип батареи
Ni-Cd
(Никель-кадмиевая)
Ni-MH
(Никель-металлогидридная)
Li-ion
(Литий-ионная)
Te мпepaтypa, пpи кoтopoй мoжнo зapяжaть
бaтapeю
5oC 55oC 5oC 50oC0oC 50oC
Время до полной зарядки батареи, прибл.
(при 20°C)
1,2 1,4 А·ч
1,5 А·ч
2,0 А·ч
3,0 А·ч
4,0 А·ч
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
50
60
80
120
160
Кол-во гальванических элементов батареи 6 – 15 8 – 15 4 – 10
ПРИМЕЧАНИЕ
Bpeмя зapядки бaтapeй мoжeт измeнятьcя в
зaвиcимocти oт тeмпepaтypы и нaпpяжeния
иcтoчникa питaния.
4. Отсоедините шнур питания зарядного
устройства от сетевой розетки.
5. Kpe
пкo вoзьмитecь зa зapяднoe ycтpoйcтвo и
вытaщитe бaтapeю.
ПРИМЕЧАНИЕ
Поcлe зaвepшeния зapядки выньтe бaтapeю из
зapядного ycтpойcтвa и xpaнитe ее нaдлeжaщим
обpaзом.
119
Русский
OCTOPOЖHO
При зарядке нагретой батареи в результате того,
что она в течение длительного времени находилась
под воздействием солнечных лучей или только что
использовалась, контрольная лампа зарядного
устройства будет гореть в течение 1 секунды, нe
гореть в тeчeниe 0,5 ceкyнды (выключaeтcя нa 0,5
ceкyнд). В таком случае
сначала дайте батарее
охладиться, а затем начните зарядку.
Когда контрольная лампа мигает (с интервалами
0,2 секунды), проверьте отверстие установки
батареи зарядного устройства и удалите из него
все посторонние предметы. Если посторонних
предметов нет, вероятно, произошел сбой в работе
батареи или зарядного устройства. Сдайте ее в
авторизованный центр технического обслуживания.
Та к как встроенному микрокомпьютеру требуется
примерно 3 секунды, чтобы подтвердить выполнение
зарядки батареи с помощью зарядного устройства,
подождите как минимум 3 секунды перед ее
повторной установкой для продолжения зарядки.
Если батарея повторно установлена в пределах
3 секунд, она может заряжаться ненадлежащим
образом.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Страница
Снятие и установка
аккумуляторной батареи
1 122
Зapядкa 2 122
Peгyлиpовaниe кpyтящeго
момeнтa
3 122
Выбор положения сверления 4 122
Выбор положения ударного
сверления
4 122
Измeнeниe cкоpоcти вpaщeния 5 122
Установка сверла 6 122
Изменение направления
вращения
7 123
Фyнкциониpовaниe пycкового
пepeключaтeля
8 123
Использование держателя
насадки
9 123
Выбор принадлежностей 124
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Ocмотp инcтpyмeнтa
Поcколькy иcпользовaниe инcтpyмeнтa c
изношeнными пpинaдлeжноcтями yмeньшит
эффeктивноcть и можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти
двигaтeля, зaтaчивaйтe или зaмeняйтe
п
pинaдлeжноcти, кaк только нacтyпит aбpaзивный
изноc.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо
винтов, нeмeдлeнно
зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
элeктpоинcтpyм
eнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe
мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от
повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa
или воды.
4. Hapyжнaя очиcткa
Koгдa yдapный шypyпoвepт зaгpязнитcя, вытpитe
eгo мягкoй cyxoй ткaнью или ткaнью, cмoчeннoй
мыльной вoдoй. He иcпoльзyйтe pacтвopитeли,
coдepжaщиe xлop, бeнзин или pacтвopитeль для
кpacки, тaк кaк oни мoгyт pacтвopить
плacтмaccy.
5. Хранение
Xpaнитe yдapный шypyпoвepт в мecтe, нeдocтyпнoм
дeтям, и пpи тeмпepaтype нe вышe 40°C.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед длительным хранением (3 месяца и более)
убедитесь, что батарея полностью заряжена. После
длительного хранения батареи небольшой емкости
могут возникнуть проблемы с
зарядом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Хранение ионно-литиевых батарей.
Убедитесь, что ионно-литиевые батареи полностью
заряжены перед тем, как убрать их на хранение.
Хранение батарей в течение длительного
промежутка времени при низком уровне заряда
может привести к ухудшению характеристик,
значительному сокращению времени использования
батареи, а также может стать невозможна
перезарядка.
Однако значительно уменьшившееся
время
использования батареи может быть восстановлено
при повторной зарядке и использовании батарей от
двух до пяти раз.
Если время использования батареи чрезвычайно
короткое, несмотря на повторную зарядку и
использование, срок службы батареи истек,
приобретите новые батареи.
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyжив
aнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
Важная информация о батареях для
беспроводных электроинструментов Нitachi
Всегда используйте фирменные батареи,
предназначенные именно для данного
инструмента. Мы не гарантируем безопасность и
функционирование наших электроинструментов
при использовании батарей, изготовленных
не нашей компанией, или же разобранных и
модифицированных батарей (в которых были
демонтированы и заменены гальванические
элементы батареи или другие внутренние детали
).
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
н
eпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocт
oянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
120
Русский
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти:
96 дБ (А)
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo дaвлeния:
85 дБ (А)
Пoгpeшнocть K: 3 дБ (А).
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв
тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии
c EN60745.
Ударное сверление по бетону:
Величина вибрации
a
h
, ID =
13,5 м/с
2
Погрешность K = 2,4 м/с
2
Сверление металла:
Величина вибрации
a
h
, D = 2,4 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Oпpeдeлить мepы пpeдocтopoжнocти для зaщиты
oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия
пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя
вo внимaниe вce пepиoды
циклa экcплyaтaции, кpoмe
вpeмeни зaпycкa, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн,
paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и
paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
121
DV14DCL2 DV18DCL2
V V 14,4 18
n
0
Ls
min
-1
0 - 400 0 - 400
n
0
Hs
min
-1
0 - 1500 0 - 1500
Bpm
Ls min
-1
0 - 5600 0 - 5600
Bpm
Hs min
-1
0 - 21000 0 - 21000
mm 13 13
mm 32 38
mm 13 13
mm 6 6
mm 8 8
mm 2,0 - 13 2,0 - 13
kg
kg 1,5 1,6
DV14DCL2
DV18DCL2
1121
122
1 2
34
56
Min.
Max.
123
7
8
,
9
Hs 1500
Ls 400
124
14.4V (Li-ion)
18V (Li-ion)
UC18YKL (7.2 V 18 V)
983006
332022
125
English Polski Srpski
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Deutsch Magyar Hrvatski
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Français Čeština Український
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Ім'я і адреса клієнта
5 Ім'я і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Italiano Türkçe Русский
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
Nederlands Română
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Español Slovenščina
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Português Slovenčina
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Ελληνικά Български
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
126
1
2
3
4
5
127
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
128
129
130
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Cordless Impact Driver Drill DV14DCL2,
DV18DCL2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/
EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to
RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze klop-boor-
schroefmachine DV14DCL2, DV18DCL2
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-
29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van
bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC. Dit product
voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Schlagbohrschrauber
DV14DCL2, DV18DCL2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses
Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Taladro atornillador de impacto a
batería DV14DCL2, DV18DCL2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-
1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según
indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva
2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Visseuse/perceuse percussion à
batterie DV14DCL2, DV18DCL2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit est
aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Berbequim aparafusadora de impacto
a bateria DV14DCL2, DV18DCL2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-
29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as
Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto
está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Ελληνικά
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano avvitatore a percussione
a batteria DV14DCL2, DV18DCL2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-
29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre
conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Κρουστικό δραπανoκατσάβιδο
μπαταρίας DV14DCL2, DV18DCL2
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 και EN61000 σε συμφωνία με τις
Οδηγίες 2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/ EK. Αυτό το προϊόν
συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος
να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
30. 6. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
131
Polski Română
Przedmiot deklaracji: Hitachi Wiertarko-wkrętarka udarowa
akumulatorowa DV14DCL2, DV18DCL2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 w zgodzie z Zasadami
2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także
wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Obiectul declaraţiei: Hitachi Mașină de înșurubat și găurit cu percuţie
cu acumulator DV14DCL2, DV18DCL2
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 şi EN61000 şi cu Directivele 2004/108/CE, 2006/95/
CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu
Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească şa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Magyar Slovenščina
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Akkus ütve fúró-csavarozó
DV14DCL2, DV18DCL2
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, és EN61000 szabványoknak
illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EK, 2006/95/EK és 2006/42/EK Direktíváival összhangban.
Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Predmet deklaracije: Hitachi Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik
DV14DCL2, DV18DCL2
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 in EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/ES, 2006/95/ES in
2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Čeština Slovenčina
Předmět prohlášení: Hitachi Akku rázový utahovák DV14DCL2,
DV18DCL2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek
je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Predmet vyhlásenia: Hitachi Akku rázový skrutkovač DV14DCL2,
DV18DCL2
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-
29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 a v súlade so smernicami
2004/108/ES, 2006/95/ES a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje
tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Türkçe Български
Beyan konusu: Hitachi Akülü darbeli vidalama matkap DV14DCL2,
DV18DCL2
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC sayılı
Direkti erine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 ve EN61000
sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu,
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca
RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Предмет на декларацията: Hitachi Безжична ударна пробивна
машина на батерии DV14DCL2,
DV18DCL2
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът
е в съответствие със стандартите или стандартизиращи
документи EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-
1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 и EN61000 съгласно
Директиви 2004/108/EО, 2006/95/EО и 2006/42/EО. Този продукт
съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
30. 6. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
Srpski Український
Predmet deklaracije: Hitachi Akumulatorska udarna bušilica-odvijač
DV14DCL2, DV18DCL2
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
usklađen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1,
EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 i EN61000 shodno Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/
EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS
Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Предмет декларування: Hitachi Акумуляторний ударний
шуруповерт DV14DCL2, DV18DCL2
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-1,
EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
і EN61000 згідно Директив 2004/108/EC, 2006/95/EC і 2006/42/
EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних
речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Hrvatski Русский
Predmet deklaracije: Hitachi Bežična udarna bušilica DV14DCL2,
DV18DCL2
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-2-
1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
i EN61000 sukladno Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/
EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Предмет декларирования: Hitachi Аккумуляторный ударный
шуруповерт DV14DCL2, DV18DCL2
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 и EN61000 согласно Директивам
2004/108/EC, 2006/95/EC и 2006/42/EC. Данный продукт
соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по
ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
406
Code No. C99707291 G
Printed in China
30. 6. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
30. 6. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director

Documenttranscriptie

en de DV 14DCL2・DV 18DCL2 fr it nl es pt el pl hu cs tr ro sl sk bg sr DV18DCL2 hr uk ru en de fr it nl es pt el pl hu cs Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze 0000Book̲DV14DCL2.indb 1 tr ro sl sk bg sr hr uk ru Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu Инструкция за експлоатация Uputstvo za rukovanje Upute za rukovanje Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации 2014/10/08 15:02:15 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. d) Save all warnings and instructions for future reference. e) The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. f) 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. g) power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 2 0000Book̲DV14DCL2.indb 2 2014/10/08 15:02:16 English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury. 12. When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. 13. The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3, 5 … 22” or the dots, and do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. 14. Always use this unit with clockwise rotation, when using it as an impact drill. 15. Resting the unit after continuous work. 16. The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. 17. If motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 18. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. 19. Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury. 20. Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory and fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such a case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. ○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. ○ Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. ○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. ADDITIONAL SAFETY WARNINGS 1. Make sure that the area to be drilled is absolutely free of any hidden obstructions including electrical wiring, water, or gas pipes. Drilling into the aforementioned may result in electric shock or short circuit, gas leak or other hazards that can cause serious accidents or injuries. 2. Make sure to securely hold the tool during operation. Failure to do so can result in accidents or injuries. 3. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. 4. Setting up and checking the work environment. Check if the work environment is suitable by following the precaution. 5. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. 6. Never disassemble the rechargeable battery and charger. 7. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. 8. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. 9. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. 0000Book̲DV14DCL2.indb 3 3 2014/10/08 15:02:16 English 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. Machine screw Wood screw Drill chuck capacity kg Weight Drilling Impact drilling Switching ON Switching OFF Disconnect the battery Change rotation speed - High speed Change rotation speed - Low speed Clockwise rotation Counterclockwise rotation SYMBOLS STANDARD ACCESSORIES WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 121. Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS DV14DCL2 / DV18DCL2: Cordless Impact Driver Drill ○ Drilling of brick and concrete block, etc. ○ Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc. ○ Drilling of various metals ○ Drilling of various woods Read all safety warnings and all instructions. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. V NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. Rated voltage n0 No-load speed Bpm Impact rate Ls Low speed Hs SPECIFICATIONS The specifications of this machine are listed in the Table on page 121. CHARGING Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals). 2. Insert the battery into the charger. (Fig. 2) Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities. CAUTION If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal. High speed Brick Wood Metal 4 0000Book̲DV14DCL2.indb 4 2014/10/08 15:02:16 English ● Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. 3. Charging When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1) Table 1 Indications of the pilot lamp Pilot lamp (red) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Lights continuously Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) Malfunction in the battery or the charger ● Regarding the temperatures and charging time of the battery. The temperatures and charging time will become as shown in Table 2 Table 2 Charger Battery Charging voltage V Weight kg Type of battery Temperatures at which the battery can be recharged UC18YKL 7.2 – 18 0.4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Charging time for battery capacity, approx. (At 20oC) 1.2 – 1.4 Ah 1.5 Ah 2.0 Ah 3.0 Ah 4.0 Ah Number of battery cells 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 8 – 15 4 – 10 ○ When the pilot lamp flickers (at 0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery instllation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. ○ Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. NOTE The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it. CAUTION ○ If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging. 5 0000Book̲DV14DCL2.indb 5 2014/10/08 15:02:19 English MOUNTING AND OPERATION Figure Page Removing and inserting the battery Action 1 122 Charging 2 122 Tightening torque adjustment 3 122 Selecting the drill position 4 122 Selecting the impact position 4 122 Change rotation speed 5 122 Mounting the bit 6 122 Reversing the rotational direction 7 123 Switch operation 8 123 Using the bit holder 9 123 Selecting accessories ― 124 Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Cleaning on the outside When the impact driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 5. Storage Store the impact driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. NOTE Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Impact drilling into concrete: Vibration emission value ah, ID = 13.5 m/s2 Uncertainty K = 2.4 m/s2 Drilling into metal: Vibration emission value ah, D = 2.4 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING ○ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. ○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 6 0000Book̲DV14DCL2.indb 6 2014/10/08 15:02:19 (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Deutsch f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. 7 0000Book̲DV14DCL2.indb 7 2014/10/08 15:02:19 Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER 1. Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz. Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff(e). Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneide- oder Bohrzubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff-Flächen. Schneide- oder Bohrzubehör, das eine stromführende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN 1. Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohrt werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen. Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohrt wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen verursachen können. 2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen. 3. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird sicherer als von Hand gehalten. 4. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen. 5. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen. 6. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen. 7. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen. 8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 9. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen. 10. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 8 0000Book̲DV14DCL2.indb 8 2014/10/08 15:02:19 Deutsch 1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln. ○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen. ○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln. ○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. ○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf. 2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße. 3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden. 4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. 5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an. 6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck. 7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt. 9. Halten Sie die Batterie sofort von offenen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen. 10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung. VORSICHT 1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten. 2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen. 3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück. 11. Wenn Sie ein Bit in das schlüssellose Bohrfutter einstecken, ziehen Sie die Manschette entsprechend fest an. Wenn die Manschette nicht fest angezogen ist, kann das Bit rutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. 12. Überzeugen Sie sich vor dem Ändern der Drehgeschwindigkeit mit dem Schiebeknopf, dass der Schalter auf Aus ist. Wird die Geschwindigkeit bei drehendem Motor geändert, beschädigt dies das Getriebe. 13. Die Kupplungsskala lässt sich nicht zwischen den Zahlen "1, 3, 5... 22" oder den Punkten einstellen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala zwischen "22" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke steht. Dadurch könnte ein Schaden verursacht werden. 14. Verwenden Sie dieses Gerät stets mit Drehung im Uhrzeigersinn, wenn Sie es als Schlagbohrmaschine verwenden. 15. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen. 16. Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen, während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie beim Betreiben des Bohrers darauf, den Motor nicht zu blockieren. 17. Schalten Sie sofort den Strom aus, wenn der Motor blockiert ist. Wenn der Motor längere Zeit blockiert ist, können der Motor oder die Batterie durchbrennen. 18. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0° C) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt. 19. Verstauen Sie das Bit an der angegebenen Stelle des Werkzeugs. Wenn das Werkzeug mit unsachgemäß verstautem Bit verwendet wird, kann das Bit herunterfallen und eine Körperverletzung verursachen. 20. Verstauen Sie keine Bits, die eine andere Länge, Breite oder Abmessung als das im STANDARDZUBEHÖR enthaltene Zusatzbit (65 mm lang) haben. Das Bit kann herunterfallen und eine Körperverletzung verursachen. WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden. 3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden. Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise. WARNUNG Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 9 0000Book̲DV14DCL2.indb 9 2014/10/08 15:02:19 Deutsch SYMBOLE STANDARDZUBEHÖR WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 121 aufgelisteten Zubehöre. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. DV14DCL2 / DV18DCL2: Akku-Schlagbohrschrauber VERWENDUNG ○ Bohren von Ziegel, Beton usw. ○ Ein- und Herausschrauben von Blechschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben usw. ○ Bohren von verschiedenen Metallen ○ Bohren von verschiedenen Holzarten Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. V n0 Bpm TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 121 aufgelistet. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. Nennspannung Leerlaufdrehzahl LADEN Schlagzahl Ls Niedrige Drehzahl Hs Hohe Drehzahl Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt auf. 1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose. Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen). 2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2) Fügen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein, bis er mit der Unterseite des Ladegeräts verbunden ist. Überprüfen Sie dabei die Polaritäten. VORSICHT Wenn die Akkus in der umgekehrten Richtung eingesetzt werden, wird nicht nur das Wiederaufladen unmöglich, sondern es können auch Probleme im Ladegerät auftreten, wie beispielsweise ein verformter Ladeanschluss. 3. Laden Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Kontrolllampe beständig rot zu leuchten. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1) ● Kontrolllampen-Anzeige Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben. Ziegel Holz Metall Blechschraube Holzschraube Fassungskraft des Bohrfutters kg Gewicht Bohren Schlagbohren Einschalten ON Ausschalten OFF Trennen Sie die Batterie ab Drehzahl ändern - Hohe Drehzahl Drehzahl ändern - Niedrige Drehzahl Drehung im Uhrzeigersinn Drehung gegen den Uhrzeigersinn 10 0000Book̲DV14DCL2.indb 10 2014/10/08 15:02:19 Deutsch Tabelle 1 Anzeigen der Kontrolllampe Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) Vor dem Laden Blinkt Beim Laden Kontrolllampe (rot) Leuchtet Leuchtet beständig Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) Laden Blinkt abgeschlossen Wegen Überhitzung angehalten Blinkt Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) Laden nicht möglich Flackert Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) Akku überhitzt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet) Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät ● Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus. Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben. Tabelle 2 Ladegerät Akku Ladespannung V Gewicht kg Akkutyp Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion (Li-Ionen) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Anzahl an Akkuzellen 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein. 4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose. 5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die Batterie heraus. HINWEIS Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf. VORSICHT ○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen. ○ Wenn die Kontrolllampe flackert (in 0,2-SekundenIntervallen), kontrollieren Sie den Ladeschacht des Akkuladegerätes auf Fremdkörper und entfernen diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 0000Book̲DV14DCL2.indb 11 8 – 15 4 – 10 ○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird. MONTAGE UND BETRIEB Aktion Abbildung Seite Herausnehmen und Einlegen des Akkus 1 122 Laden 2 122 Festziehen Drehmomentjustierung 3 122 Auswählen der Bohrstellung 4 122 Auswählen der Schlagbohrstellung 4 122 Ändern der Drehzahl 5 122 Einsetzen des Bits 6 122 11 2014/10/08 15:02:20 Deutsch Umkehren der Drehrichtung 7 123 Betätigen des Schalters 8 123 Verwendung des Bithalters 9 123 Auswahl von Zubehören ― 124 Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen). WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Werkzeugs Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effizienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Außenreinigung Wenn der Schlagbohrschrauber schmutzig ist, wischen Sie ihn mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen. 5. Lagerung Lagern Sie den Schlagbohrschrauber bei einer Temperatur von unter 40 °C und außerhalb der Reichweite von Kindern. HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen. HINWEIS Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können. Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus. VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A). Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah, ID = 13,5 m/s2 Messunsicherheit K = 2,4 m/s2 Bohren in Metall: Vibrationsemissionswert ah, D = 2,4 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 12 0000Book̲DV14DCL2.indb 12 2014/10/08 15:02:20 (Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. b) Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. c) Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. d) e) f) 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. 0000Book̲DV14DCL2.indb 13 g) Français Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 13 2014/10/08 15:02:20 Français f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA PERCEUSE À PERCUSSION SUR BATTERIE 1. Porter des bouchons lors du forage à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe et des fixations avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur. 1. S’assurer que la zone à perforer ne présente aucun obstacle masqué, notamment un câblage électrique ou des conduites d’eau ou de gaz. Percer dans les éléments mentionnés ci-dessus présente un risque de décharge électrique ou court-circuit, de fuite de gaz ou d’autres dangers susceptibles de provoquer des accidents ou blessures graves. 2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette consigne présente un risque d’accident ou de blessures. 3. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée avec des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est maintenue plus solidement en place qu’avec les mains. 4. Préparer et vérifier l’environnement de travail. Vérifier si l’environnement de travail convient aux précautions suivantes. 5. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. 6. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur. 7. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie. 8. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 9. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée. 10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur. 11. Lors du montage d’un foret ou d’une mèche dans le mandrin sans clavettes, serrer suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. 12. Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, s’assurer que l’interrupteur est sur arrêt. Le fait de changer la vitesse alors que le moteur tourne endommagera les engrenages. 13. Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres « 1, 3, 5, ... 22 » ou les points. Ne pas utiliser l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiffre « 22 » et la ligne au centre du symbole du foret, cela risquerait de l’endommager. 14. Toujours utiliser cet appareil avec une rotation dans le sens horaire lors de l’utilisation comme perceuse à percussion. 15. Repos de l’appareil après un travail continu. 16. Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et s’arrête pendant que l’outil est utilisé comme perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faire attention à ne pas verrouiller le moteur. 17. Si le moteur est verrouillé, éteindre immédiatement l’outil. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie peuvent brûler. 18. L’utilisation de la batterie dans un environnement froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. 19. Insérer la mèche à l’emplacement spécifié sur l’outil. Si l’outil est utilisé avec la mèche mal insérée, la mèche risque de tomber et de provoquer des blessures corporelles. 14 0000Book̲DV14DCL2.indb 14 2014/10/08 15:02:20 Français 20. Ne pas insérer de mèches qui sont d’une longueur, d’une jauge ou d’une dimension différentes de la mèche pilote supplémentaire (65 mm de long) incluse dans les ACCESSOIRES STANDARD. La mèche risque de tomber et de provoquer des blessures corporelles. PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes : 1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important. 3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement. 8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser. ATTENTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires. 2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. DV14DCL2 / DV18DCL2: Visseuse/perceuse percussion à batterie Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. V n0 Bpm Tension nominale Vitesse à vide Vitesse à percussion Ls Basse vitesse Hs Haute vitesse Brique Bois Métal Vis mécanique Vis de bois Capacité de perçage du mandrin kg Poids Perçage Forage à percussion 15 0000Book̲DV14DCL2.indb 15 2014/10/08 15:02:21 Français SPÉCIFICATIONS Bouton ON Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 121. Bouton OFF REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Débrancher la batterie Changement de vitesse de rotation – Haute vitesse CHARGE Changement de vitesse de rotation – Basse vitesse Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit. 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à une prise secteur. Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2) Insérer fermement la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités. ATTENTION Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge devient impossible et cela peut également provoquer des problèmes au niveau du chargeur, comme par exemple une borne de recharge déformée. 3. Charge Quand on insère une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1) ● Pilot indication de lampe Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable. Rotation dans le sens horaire Rotation dans le sens anti-horaire ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 121. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Perçage de briques et de blocs de béton, etc. ○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. ○ Forage de différents métaux ○ Forage de différents bois Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la charge Clignote Lampe témoin (rouge) Pendant la charge S’allume Charge terminée Clignote Veille en surchauffe Clignote Charge impossible Scintille S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) Batterie en surchauffe. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide). Anomalie de la batterie ou du chargeur 16 0000Book̲DV14DCL2.indb 16 2014/10/08 15:02:21 Français ● Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2 Tableau 2 Chargeur Batterie Tension de charge V Poids kg UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Type de batterie Températures de recharge de la batterie Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Duré de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. Nombre de piles 6 – 15 REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. ATTENTION ○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement. ○ Lorsque la lampe témoin clignote (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier s'il y a des corps étrangers dans le trou d'installation de la batterie du chargeur et les retirer le cas échéant. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d’entretien autorisé. ○ Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée. Action Figure Page 1 122 Charge 2 122 Réglage du couple de serrage 3 122 Sélection de la position de perçage 4 122 Sélection de la position de percussion 4 122 4 – 10 Changement de la vitesse de rotation 5 122 Fixation de la mèche 6 122 Inversement du sens de rotation 7 123 Fonctionnement du commutateur 8 123 Utilisation du porte-mèche 9 123 Sélection des accessoires ― 124 ENTRETIEN ET VÉRIFICATION 1. Inspection de l’outil Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse à percussion est sale, l’essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 5. Rangement Ranger la perceuse à percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40 °C et hors de portée des enfants. REMARQUE Si l’on prévoit de ne pas utiliser la batterie pendant une longue période (3 mois ou plus), veiller à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une batterie moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Retrait et insertion de la batterie 8 – 15 17 0000Book̲DV14DCL2.indb 17 2014/10/08 15:02:21 Français REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s’en procurer une neuve. La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 85 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Forage à percussion dans le béton : Valeur d’émission de vibration ah, ID = 13,5 m/s2 Incertitude K = 2,4 m/s2 Perçage du métal : Valeur d’émission de vibration ah, D = 2,4 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 18 0000Book̲DV14DCL2.indb 18 2014/10/08 15:02:21 (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI b) ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). d) 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. e) f) g) 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. 19 0000Book̲DV14DCL2.indb 19 Italiano Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 2014/10/08 15:02:21 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTENZE DI SICUREZZA DEL TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio o il dispositivo di fissaggio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto dell’accessorio da taglio e dei dispositivi di fissaggio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore. 20 0000Book̲DV14DCL2.indb 20 1. Assicurarsi che l’area da trapanare sia assolutamente priva di qualsiasi ostruzione nascosta, ivi compresi fili elettrici o tubature dell’acqua o del gas. La trapanatura nei casi suddetti potrebbe provocare scosse elettriche o corto circuiti, perdite di gas o altri pericoli che potrebbero causare incidenti o lesioni gravi. 2. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il funzionamento. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni. 3. Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare fissato con dispositivi di fissaggio o in una morsa è tenuto più saldamente che in mano. 4. Predisposizione e controllo dell'ambiente di lavoro. Controllare l’adeguatezza dell'ambiente di lavoro seguendo la precauzione. 5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. 6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 7. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria. 8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via. 10. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore. 11. Per montare una punta nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. 12. Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore sia spento. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. 13. La ghiera della frizione non deve essere mai collocata su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i punti. Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può causare danni. 14. Utilizzare sempre questa unità con rotazione in senso orario, quando la si usa come un trapano a percussione. 15. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo. 16. La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore. 17. Se il motore è bloccato, spegnere immediatamente l’utensile. Se il motore rimane bloccato per un po’, è possibile che il motore o la batteria siano bruciati. 18. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. 19. Riporre la punta nella posizione specificata sull’utensile. Se l’utensile viene utilizzato con la punta riposta in modo scorretto, la punta potrebbe cadere e causare lesioni personali. 20. Non riporre punte che sono di lunghezza, dimensioni o calibri diversi rispetto alla testa avvitatrice Plus (lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta potrebbe cadere e causare lesioni personali. 2014/10/08 15:02:21 Italiano 2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle. 3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore. PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. 1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. 3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raffreddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela. ATTENZIONE Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria. ○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria. ○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria. ○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti. ○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.). 2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici. 3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate. 4. Non usare batterie con la polarità invertita. 5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto. 6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati. 7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica. 8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione. 9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica. 11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso. ATTENZIONE 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi. SIMBOLI ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. DV14DCL2 / DV18DCL2: Trapano avvitatore a percussione a batteria Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. V n0 Bpm Ls Hs Tensione nominale Velocità a vuoto Frequenza d’impulso Bassa velocità Alta velocità Mattone Legno Metallo Vite di macchina Vite per legno Capacità del trapano del mandrino kg Peso Trapanatura Perforazione a percussione Accensione Spegnimento Scollegare la batteria Cambio della velocità di rotazione - Velocità alta 21 0000Book̲DV14DCL2.indb 21 2014/10/08 15:02:21 Italiano RICARICA Cambio della velocità di rotazione - Velocità bassa Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo). 2. Inserire la batteria nel caricatore. (Fig. 2) Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché non tocca il fondo del caricatore, controllando le polarità. ATTENZIONE Se le batterie vengono inserite in direzione contraria, non solo la carica diviene impossibile, ma ciò può anche causare problemi al caricatore come ad esempio una deformazione del terminale di ricarica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere la Tabella 1) ● Spia indicazione pilota Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. Rotazione in senso orario Rotazione in senso anti-orario ACCESSORI STANDARD In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 121. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI ○ Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc. ○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per legno, delle viti mordenti etc. ○ Per la foratura di metalli diversi ○ Per la foratura di legni diversi CARATTERISTICHE Le specifiche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 121. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. Tabella 1 Indicazioni della spia Spia pilota (rossa) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Prima della carica Lampeggia Durante la carica Si illumina Carica completa Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Standby di surriscaldamento Lampeggia Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica impossibile Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 Lampeggia Malfunzionamento della secondi. (Spento per 0,1 secondi) velocemente batteria o del caricatore Si illumina stabilmente Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda). 22 0000Book̲DV14DCL2.indb 22 2014/10/08 15:02:22 Italiano ● Temperature e tempo di ricarica della batteria. Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2 Tabella 2 Caricatore Batteria Voltaggio di carica V Peso kg Tipo di batteria Temperature di carica per le batterie UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd (Nichel-Cadmio) Ni-MH (Nichel-Metallo) Li-ion (Ioni di litio) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Tempo di carica per la capacità della batteria (A 20oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. Numero di pile 6 – 15 NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l’uso e quindi conservarla. ATTENZIONE ○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi iniziare l’operazione di carica. ○ Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto estraneo nel foro di installazione della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato. ○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata col caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente. MONTAGGIO E OPERAZIONE Figura Pagina Rimozione e inserimento della batteria Azione 1 122 Carica 2 122 Regolazione della coppia di serraggio 3 122 Selezione della posizione del trapano 4 122 Selezione della posizione di percussione 4 122 Cambio della velocità di rotazione 5 122 8 – 15 4 – 10 Montaggio della punta 6 122 Inversione della velocità di rotazione 7 123 Funzionamento dell’interruttore 8 123 Utilizzo del supporto punta 9 123 Selezione degli accessori ― 124 MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l'utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano avvitatore a percussione è macchiato, pulirlo con un panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 5. Conservazione Conservare il trapano avvitatore a percussione in un luogo in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e fuori dalla portata dei bambini. NOTA Assicurarsi che la batteria sia completamente carica quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo. NOTA Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di averle caricate completamente. 23 0000Book̲DV14DCL2.indb 23 2014/10/08 15:02:22 Italiano Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso livello di carica ne può provocare il deterioramento delle prestazioni o la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le batterie incapaci di mantenere la carica. Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte. Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove. Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. ATTENZIONE ○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. ○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne). NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A) K incertezza: 3 dB (A). Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Foratura con impatto nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni ah, ID = 13,5 m/s2 Incertezza K = 2,4 m/s2 Perforazione nel metallo: Valore di emissione vibrazioni ah, D = 2,4 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 24 0000Book̲DV14DCL2.indb 24 2014/10/08 15:02:22 (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Nederlands Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. 25 0000Book̲DV14DCL2.indb 25 2014/10/08 15:02:22 Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE 1. Draag gehoorbescherming bij gebruik als klopboor. Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging. 2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. 3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap of de schroef in contact kan komen met verborgen bedrading. Snijgereedschappen en schroeven en dergelijke die in contact komen met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven. AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere accu. b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de specifiek daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand veroorzaken. c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten zouden kortsluiten. Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft. VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. 1. Zorg ervoor dat de plek waar u gaat boren of schroeven volledig vrij is van verborgen obstakels, zoals elektrische bedrading, water- of gasleidingen. Boren of schroeven in de hierboven genoemde objecten kan leiden tot elektrische schokken of kortsluiting, gaslekken of andere gevaren die kunnen leiden tot ernstige ongelukken of letsel. 2. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of verwondingen het gevolg zijn. 3. Zet het werkstuk goed vast. Een werkstuk dat met klemmen of een bankschroef is vastgezet, is veiliger dan een werkstuk dat u met de hand vasthoudt. 4. Inrichten en controleren van de werkomgeving. Controleer of de werkomgeving geschikt is aan de hand van de voorzorgsmaatregelen. 5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt. 6. Demonteer de accu of acculader niet. 7. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu. 8. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. 9. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg. 10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. 11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken. 12. Wanneer u de draaisnelheid verandert met de toerenschakelaar, moet u eerst controleren of de hoofdschakelaar uit staat. Als de draaisnelheid wordt veranderd terwijl de motor nog draait, zal de overbrenging beschadigd worden. 26 0000Book̲DV14DCL2.indb 26 2014/10/08 15:02:22 Nederlands 13. De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen in en u mag de machine niet gebruiken met de koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in schade. 14. Gebruik deze machine als slagboor altijd met rechtse draairichting. 15. De machine laten rusten na continu werk. 16. De motor kan plotseling stoppen met draaien wanneer de machine als boor wordt gebruikt. Wees voorzichtig dat de boor niet vastloopt en de motor niet plotseling stopt met draaien wanneer u de machine als boor gebruikt. 17. Als de motor vastloopt, moet u onmiddellijk de stroom uitschakelen. Als de motor langere tijd weigert te draaien, is de motor of de accu mogelijk doorgebrand. 18. Gebruik van de accu in koude omstandigheden (onder 0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderd aantrekkoppel en een lagere werktijd. Dit is echter slechts een tijdelijk verschijnsel en de accu zal weer normaal functioneren wanneer het weer warmer is. 19. Plaats de bit in de opgegeven locatie op het gereedschap. Als het gereedschap met een onjuist geplaatste bit wordt gebruikt, kan de bit eruit vallen en lichamelijk letsel veroorzaken. 20. Plaats geen bitjes met een andere lengte, maat of afmeting dan de plus schroefbit (65 mm lang) inbegrepen in de STANDAARDACCESSOIRES. De bit kan vallen en lichamelijk letsel veroorzaken. OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. 1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden. 2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. 3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt. In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt. WAARSCHUWING Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen. 1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen. ○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen. ○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen. ○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld. ○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.). 2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken. 3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu. 4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit. 5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto. 6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde. 7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen. 8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer. 9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld. 10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt. 11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen. LET OP 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken. 2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt. 3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper. SYMBOLEN WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. DV14DCL2 / DV18DCL2: Snoerloze klop-boor-schroefmachine Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. 27 0000Book̲DV14DCL2.indb 27 2014/10/08 15:02:22 Nederlands V n0 Opgegeven voltage OPLADEN Onbelast toerental Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het stopcontact. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in de acculader. (Afb. 2) Steek de batterij in de oplader totdat deze contact maakt met de onderkant van de lader en controleer de polariteiten. LET OP Als de batterijen in de omgekeerde richting worden geplaatst, is niet alleen opladen onmogelijk, maar worden ook problemen veroorzaakt in de lader zelf, zoals vervorming van het aansluitpunt voor opladen. 3. Opladen Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal het controlelampje continu rood branden. Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1) ● Aanduiding van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader. Bpm Slagsnelheid Ls Lage snelheid Hs Hoge snelheid Baksteen Hout Metaal Kolomschroef Houtschroef Capaciteit boorkop kg Gewicht Boren Klopboren AAN zetten UIT zetten Koppel de batterij los Draaisnelheid veranderen - Hoge snelheid Draaisnelheid veranderen - Lage snelheid Met de klok mee Tegen de klok in STANDAARD TOEBEHOREN Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 121. De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. TOEPASSINGEN ○ Boren in baksteen, betonblokken enz. ○ Indraaien en uitdraaien van kolomschroeven, houtschroeven, zelftappende schroeven enz. ○ Boren in verschillende metalen ○ Boren in verschillende houtsoorten TECHNISCHE GEGEVENS De technische gegevens van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 121. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 28 0000Book̲DV14DCL2.indb 28 2014/10/08 15:02:23 Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit) Voor het laden Knippert Tijdens opladen Licht op Na opladen Knippert Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit) Oververhitting standby Knippert Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit) Opladen onmogelijk Knippert snel Controlelampje (rood) Blijft branden Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit) De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld) Er is iets mis met de accu of met de acculader ● Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2 Tabel 2 Acculader Accu Oplaadspanning V Gewicht kg Type batterij Geschikte temperatuur voor het opladen UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Oplaadtijd voor accucapaciteit, ongeveer (bij 20oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Aantal accucellen 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 8 – 15 4 – 10 ○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet juist wordt opgeladen. OPMERKING De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron. 4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact. 5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit. OPMERKING U moet de accu na het laden uit de acculader halen en op een veilige plek bewaren. LET OP ○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint. ○ Wanneer het controlelampje knippert (elke 0,2 seconde), moet u de opening van de lader waarin de batterij wordt geplaatst controleren op vreemde voorwerpen en deze eventueel verwijderen. Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of acculader defect. Breng deze dan naar een officieel servicecentrum. MONTAGE EN GEBRUIK Handeling Afbeelding Bladzijde Verwijderen en aanbrengen van de accu 1 122 Opladen 2 122 Veranderen van de instelling van het aantrekkoppel 3 122 Selecteren van de boorstand 4 122 Selecteren van de klopboorstand 4 122 Veranderen van de draaisnelheid 5 122 29 0000Book̲DV14DCL2.indb 29 2014/10/08 15:02:23 Nederlands Monteren van bitjes 6 122 Omkeren van de draairichting 7 123 Bedienen van de hoofdschakelaar 8 123 De bithouder gebruiken 9 123 Selecteren van accessoires ― 124 Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen). ONDERHOUD EN INSPECTIE GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. 1. Inspectie van het gereedschap Omdat gebruik van een botte boor de prestaties verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor, moet u de boor slijpen of vervangen zodra u merkt dat deze versleten is. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water. 4. Reinigen van de behuizing Wanneer de slagschroefboormachine vuil is, veegt u deze schoon met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoffen zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten. 5. Opbergen Bewaar de slagschroefboormachine op een plaats met een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het bereik van kinderen. OPMERKING Controleer of de accu volledig is geladen als deze gedurende langere tijd zal worden opgeslagen (3 maanden of langer). Een accu met een kleinere capaciteit kan mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig opgeborgen is geweest. OPMERKING Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen voordat u deze opbergt. Langdurig opbergen van een accu die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden. Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken. Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaffen. Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A). Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, ID = 13,5 m/s2 Onzekerheid K = 2,4 m/s2 Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde ah, D = 2,4 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). LET OP Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 30 0000Book̲DV14DCL2.indb 30 2014/10/08 15:02:23 (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 31 0000Book̲DV14DCL2.indb 31 2014/10/08 15:02:23 Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre un terminal y otro. Si se cortocircuitan los terminales de la batería, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) En condiciones de uso excesivo, la batería podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, lávese con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite atención médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA 1. Utilice protección auditiva con taladros de impacto. La exposición al ruido puede provocar pérdidas de capacidad auditiva. 2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. 32 0000Book̲DV14DCL2.indb 32 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte o el sujetador puedan entrar en contacto con el cableado oculto. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. Asegúrese de que la zona en la que vaya a realizarse el taladró esté completamente libre de obstrucciones ocultas, incluido cableado eléctrico, tuberías de agua o tuberías de gas. La perforación de los elementos anteriormente indicados podría provocar una descarga eléctrica o un cortocircuito, fugas de gas y otros peligros que podrían provocar accidentes o lesiones graves. 2. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden producir accidentes o lesiones personales. 3. Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción o un banco de trabajo queda fijada de forma más segura que si se agarra con la mano. 4. Preparación y comprobación del entorno de trabajo. Compruebe si el entorno de trabajo resulta idóneo siguiendo las indicaciones de precaución. 5. No deje que entren sustancias extrañas por el orificio de conexión de la batería recargable. 6. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador. 7. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería. 8. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 9. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada. 10. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizarse y caerse, causando heridas. 12. Al cambiar la velocidad de rotación con el mando de cambio, confirme que el interruptor se encuentra en la posición de apagado. Cambiar la velocidad con el motor girando dañará los engranajes. 13. El dial del embrague no puede colocarse entre los números “1, 3, 5 … 22” o los puntos, ni tampoco debe usarse con el número del dial de embrague entre el “22” y la línea situada en el centro de la marca de perforación. Hacerlo podría provocar daños. 14. Utilice siempre esta unidad con rotación en sentido horario cuando se usa como un taladro de impacto. 15. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado. 16. Mientras la unidad se usa como taladro, la rotación del motor podría bloquearse. Al utilizar el taladro atornillador, tenga la precaución de no bloquear el motor. 17. Si el motor se bloquea, apague la unidad inmediatamente. Si el motor permanece bloqueado durante cierto tiempo, el motor o la batería podrían quemarse. 18. La utilización de la batería en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones la reducción del par de apriete y del rendimiento del trabajo. Sin embargo, se trata de un fenómeno temporal, que desaparece cuando la batería adquiere temperatura. 2014/10/08 15:02:23 Español 19. Guarde la broca en la ubicación especificada en la herramienta. Si la herramienta se utiliza con la broca guardada de forma incorrecta, la broca podría caer y causar lesiones físicas. 20. No guarde brocas que son de una diferente longitud, calibre o dimensión que la broca del destornillador plus (65 mm de longitud) incluido en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones físicas. ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No perfore la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especificado, detenga inmediatamente el proceso de carga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática. 11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente. Podría producir irritación cutánea. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor. SÍMBOLOS ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. DV14DCL2 / DV18DCL2: Taladro atornillador de impacto a batería Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. V n0 Bpm Voltaje nominal Velocidad de no carga Velocidad de impacto Ls Baja velocidad Hs Alta velocidad Ladrillo Madera Metal Tornillo para metales Tornillo para madera Capacidad del porta-brocas kg Peso Taladrado 33 0000Book̲DV14DCL2.indb 33 2014/10/08 15:02:23 Español Taladrado de impacto ESPECIFICACIONES Encendido Las especificaciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 121. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Apagado Desconecte la batería CARGA Cambiar velocidad de rotación: alta velocidad Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a una toma de corriente de CA. Al conectar el enchufe del cargador a una toma de corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo). 2. Inserte la batería en el cargador (Fig. 2). Inserte firmemente la batería en el cargador hasta que éste entre en contacto con la parte inferior del cargador y compruebe las polaridades. PRECAUCIÓN Si las pilas se colocan en la dirección inversa, no sólo será imposible la recarga sino que también se pueden producir problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua. Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo) (consulte la tabla 1). ● Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de la batería recargable. Cambiar velocidad de rotación: baja velocidad Rotación a la derecha Rotación a la izquierda ACCESSORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 121. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ○ Taladrado de ladrillos y bloques de hormigón, etc. ○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos autorroscantes, etc. ○ Taladrado de varios metales ○ Taladrado de varias maderas Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Lámpara piloto (rojo) Antes de la carga Parpadea Durante la carga Se enciende Carga completa Parpadea Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Se enciende de forma continua Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Espera por Parpadea recalentamiento Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Carga imposible Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos). Destellos Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador 34 0000Book̲DV14DCL2.indb 34 2014/10/08 15:02:24 Español ● Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería. Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2. Tabla 2 Cargador Batería UC18YKL Tensión de carga V 7,2 – 18 Peso kg 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion (De ion de litio) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Tipo de batería Temperatura a la que podrá cargarse la batería Tiempo de carga de la capacidad de la batería, aprox. (a 20 oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 50 60 80 120 160 mín. mín. mín. mín. mín. Número de células de batería 6 – 15 NOTA El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma de corriente. 5. Sostenga el cargador con firmeza y saque la batería. NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después de usarlo y, a continuación, guárdelo. PRECAUCIÓN ○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador se enciende durante 1 segundo, no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga. ○ Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de la batería. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado. ○ Como el microordenador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que la batería que se está cargando con el cargador se ha retirado, espere como mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se cargue correctamente. Acción Figura 1 122 Carga 2 122 Ajuste del par de apriete 3 122 Selección de la posición de perforación 4 122 Selección de la posición de cambio 4 122 4 – 10 Cambio de la velocidad de rotación 5 122 Montaje de la broca 6 122 123 Inversión de la dirección de rotación 7 Operación del interruptor 8 123 Utilizando el soporte de la broca 9 123 Selección de los accesorios ― 124 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que el uso de una broca en malas condiciones hace que disminuya la eficiencia y puedan producirse fallos de funcionamiento del motor, afile o cambie la herramienta en cuanto se perciba abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves. 3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. 4. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillador de impacto esté sucio, límpielo con un paño seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos. 5. Conservación Guarde el taladro atornillador de impacto en un lugar en el que la temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de los niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice, si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO Extracción e inserción de la batería 8 – 15 Página 35 0000Book̲DV14DCL2.indb 35 2014/10/08 15:02:24 Español NOTA Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías con poca carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva. El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. ○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación). PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de Hitachi Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi. Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871. Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 85 dB (A) Duda K: 3 dB (A) Utilice protecciones auditivas. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745. Taladrado de impacto en hormigón: Valor de emisión de vibración ah, ID = 13,5 m/s2 Incertidumbre K = 2,4 m/s2 Taladrado en metal: Valor de emisión de vibración ah, D = 2,4 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 36 0000Book̲DV14DCL2.indb 36 2014/10/08 15:02:24 (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. b) Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios). c) 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca controlo. d) e) f) 2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques elétricos se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques elétricos. g) Português Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize sempre proteção para os olhos. O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta correta para a sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. 37 0000Book̲DV14DCL2.indb 37 2014/10/08 15:02:24 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa. AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as baterias especialmente concebidas. A utilização de quaisquer outras baterias pode criar um risco de ferimentos e incêndios. c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro. Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejetado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras. 6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA DA BROCA APARAFUSADORA DE IMPACTO A BATERIA 1. Use protetores auditivos ao utilizar o berbequim de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. 2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte ou o fixador pode entrar em contacto com a cablagem oculta. O acessório de corte e os fixadores em contacto com um fio sob tensão podem colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador. 38 0000Book̲DV14DCL2.indb 38 1. Certifique-se de que a área a furar está livre de obstruções ocultas, incluindo cablagem elétrica, tubos de água ou de gás. Furar nestes locais pode resultar em choques elétricos ou curtos-circuitos, fugas de gás ou outros perigos que podem causar acidentes ou ferimentos graves. 2. Certifique-se de que segura bem a ferramenta durante a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes ou ferimentos. 3. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixa com dispositivos de fixação ou num torno fica mais segura do que segurar com a mão. 4. Preparar e verificar o ambiente de trabalho. Verifique se o ambiente de trabalho é adequado seguindo as precauções. 5. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável. 6. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador. 7. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria. 8. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir. 9. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta. 10. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou inflamáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danificado. 11. Ao montar uma broca no mandril sem chave, aperte a manga adequadamente. Se a manga não estiver apertada, a broca pode deslizar ou cair causando ferimentos. 12. Ao alterar a velocidade de rotação com o comutador, certifique-se de que o interruptor está desligado. Alterar a velocidade quando o motor está em funcionamento irá danificar as engrenagens. 13. O disco de engate não pode ser definido entre os números “1, 3, 5... 22” ou os pontos e não utilize com o número do disco de engate entre “22” e a linha no meio do símbolo da broca. Isto pode causar danos. 14. Utilize sempre esta unidade em rotação no sentido dos ponteiros do relógio ao utilizá-la como broca de impacto. 15. Desligar a unidade após trabalho contínuo. 16. A rotação do motor pode ser bloqueada para parar enquanto a unidade é utilizada como berbequim. Enquanto o berbequim aparafusadora é utilizado, tenha cuidado para não bloquear o motor. 17. Se o motor for bloqueado, desligue imediatamente a alimentação. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, o motor ou a bateria podem queimar. 18. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos 0 graus centígrados) pode por vezes resultar num binário de aperto mais fraco e numa quantidade reduzida de trabalho. No entanto, isto é um fenómeno temporário e regressa ao normal quando a bateria aquece. 19. Guarde a broca no local especificado na ferramenta. Se a ferramenta for utilizada com a broca guardada de forma imprópria, a broca pode cair e causar danos corporais. 20. Não guarde brocas que são de comprimento, calibre ou dimensão diferente da broca aparafusadora extra (65 mm de comprimento) incluída nos ACESSÓRIOS PADRÃO. A broca pode cair e causar danos corporais. 2014/10/08 15:02:24 Português PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção. 1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para. Nesse caso, carregue-a imediatamente. 2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la. 3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar. Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer. De seguida, pode voltar a utilizá-la. Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções. AVISO Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções. 1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria. ○ Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó não caem na bateria. ○ Certifique-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria. ○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto a limalhas e ao pó. ○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.). 2. Não perfure a bateria com objetos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos. 3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada. 4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida. 5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel. 6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados. 7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especificado, pare imediatamente de a recarregar. 8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão. 9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores. 10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática. 11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar. PRECAUÇÃO 1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos. 2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea. 3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor. SÍMBOLOS AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização. DV14DCL2 / DV18DCL2: Berbequim aparafusadora de impacto a bateria Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica. V n0 Bpm Ls Hs Tensão nominal Velocidade sem carga Velocidade de impacto Velocidade baixa Velocidade alta Tijolo Madeira Metal Parafuso para metal Parafuso para madeira Capacidade do mandril de perfuração kg Peso Perfurar Perfuração de impacto Ligar Desligar Desconectar a bateria Alterar velocidade de rotação - Velocidade alta 39 0000Book̲DV14DCL2.indb 39 2014/10/08 15:02:24 Português RECARREGAMENTO Alterar velocidade de rotação - Velocidade baixa Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma. 1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a luz piloto pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). 2. Introduza a bateria no carregador. (Fig. 2) Insira firmemente a bateria no carregador até que entre em contacto com a parte inferior do carregador e verifique as polaridades. PRECAUÇÃO Se as baterias forem inseridas na direção inversa, não só se tornará impossível a recarga, como também podem ser causados problemas no carregador como, por exemplo, deformação do terminal de carregamento. 3. Carregamento Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz piloto acende de forma fixa a vermelho. Quando a bateria fica completamente carregada, a luz piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Consulte a Tabela 1) ● Indicação de luz piloto As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável. Rotação no sentido dos ponteiros do relógio Rotação no sentido contrário aos ponteiros do relógio ACESSÓRIOS-PADRÃO Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 121. Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES ○ Perfuração de tijolo e bloco de betão, etc. ○ O aparafusamento e remoção de parafusos para metal, parafusos para madeira, parafusos roscantes, etc. ○ Perfuração de vários metais ○ Perfuração de várias madeiras ESPECIFICAÇÕES As especificações desta máquina estão listadas na tabela na página 121. NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Tabela 1 Indicações da luz piloto Luz piloto (vermelha) Antes do carregamento Pisca Durante o carregamento Acende-se Carregamento completo Pisca Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos) Acende-se de forma fixa Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos) Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer). Espera em caso de Pisca sobreaquecimento Acende-se durante 1 segundo. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos) Carregamento impossível Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1 Avaria na bateria ou no segundos) carregador Tremeluz 40 0000Book̲DV14DCL2.indb 40 2014/10/08 15:02:25 Português ● Independentemente das temperaturas e do tempo de carregamento da bateria. As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2 Tabela 2 Carregador Bateria UC18YKL Tensão de carregamento V 7,2 – 18 Peso kg 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion (Iões de lítio) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Tipo de bateria Temperaturas às quais a bateria pode ser recarregada Tempo de carregamento para capacidade da bateria, aprox. (A 20oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 50 60 80 120 160 mín. mín. mín. mín. mín. Número de células da bateria 6 – 15 NOTA O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação. 4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada. 5. Segure bem o carregador e retire a bateria. NOTA Certifique-se de que retira a bateria do carregador após a utilização e, de seguida, guarde-a. PRECAUÇÃO ○ Se a bateria for carregada enquanto está quente porque foi deixada durante um longo período de tempo num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador acende-se durante 1 segundo, não se acende durante 0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento. ○ Quando a luz piloto tremeluz a vermelho (em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos no orifício de instalação da bateria do carregador. Se não houver qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado. ○ Uma vez que o microcomputador integrado demora cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria a ser carregada com o carregador é retirada, aguarde no mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser carregada adequadamente. Ação Figura Página 1 122 Carregamento 2 122 Ajuste do binário de aperto 3 122 Selecionar a posição de perfuração 4 122 Selecionar a posição de impacto 4 122 4 – 10 Alterar a velocidade de rotação 5 122 Montar a broca 6 122 Inverter o sentido de rotação 7 123 Funcionamento do interruptor 8 123 Usar o suporte da broca 9 123 Selecionar acessórios ― 124 MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeccionar a ferramenta Uma vez que a utilização de uma ferramenta romba vai reduzir a eficiência e causar possíveis avarias do motor, afie ou substitua a ferramenta assim que detetar abrasão. 2. Inspeccionar os parafusos de montagem Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água. 4. Limpar o exterior Quando a broca aparafusadora de impacto estiver manchada, limpe com um pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos. 5. Armazenamento Armazene a broca aparafusadora de impacto num local em que a temperatura é inferior a 40°C e fora do alcance das crianças. NOTA Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Remover e introduzir a bateria 8 – 15 41 0000Book̲DV14DCL2.indb 41 2014/10/08 15:02:25 Português NOTA Armazenar baterias de iões de lítio. Certifique-se de que as baterias de iões de lítio foram totalmente carregadas antes de armazená-las. O armazenamento prolongado das baterias com pouca carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução significativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga. Contudo, um tempo de utilização da bateria significativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes. Se o tempo de utilização da bateria for extremamente curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas. O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ○ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho). PRECAUÇÃO Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios da Hitachi. Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas). GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 85 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Perfuração de impacto em betão: Valor de emissão de vibrações ah, ID = 13,5 m/s2 Incerteza K = 2,4 m/s2 Perfuração em metal: Valor de emissão de vibrações ah, D = 2,4 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 42 0000Book̲DV14DCL2.indb 42 2014/10/08 15:02:25 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς. c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης. 2) Διακόπτης ασφαλείας a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη. είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια εκτελείτε. αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο τον τρόπο που σχεδιάστηκε. προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εξωτερικό χώρο. αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό δεν κλείνει. χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, να επισκευαστεί. χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). 43 0000Book̲DV14DCL2.indb 43 2014/10/08 15:02:25 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων. e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους. Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ 1. Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν χρησιμοποιείτε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο. Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής. 2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. 3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο με μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε εργασίες όπου το εξάρτημα κοπής ή ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση. Τα εξαρτήματα κοπής και οι συνδετήρες που συνδέουν με καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή που θα χρησιμοποιηθεί το τρυπάνι δεν υπάρχουν κρυφοί κίνδυνοι όπως ηλεκτρικά καλώδια, νερό ή σωλήνες αερίου. Η διάτρηση σε μια τέτοια περίπτωση ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα, διαρροή ή άλλους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά ατυχήματα ή τραυματισμούς. 2. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο κατά την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε ατύχημα ή τραυματισμούς. 3. Χειριστείτε με ασφάλεια το προς κατεργασία κομμάτι. Ένα προς κατεργασία κομμάτι το οποίο είναι στερεωμένο με σφιχτήρες ή μεγγένη είναι πιο σταθερό από ότι ένα κομμάτι που στερεώνετε με τα χέρια σας. 4. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας. Ελέγξτε εάν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο τηρώντας τις προειδοποιήσεις. 5. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. 6. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τον φορτιστή. 7. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη. 8. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί. 9. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί. 10. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή. 5) Εργαλείο μπαταρίας – χρήση και φροντίδα a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή. Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών. b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά. c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης, φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο. Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. 6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. 44 0000Book̲DV14DCL2.indb 44 2014/10/08 15:02:25 Ελληνικά 11. Κατά την στερέωση μιας λεπίδας μέσα στον σφικτήρα χωρίς κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα αρκετά. Εάν ο βραχίονας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα ενδέχεται να γλιστρήσει ή να βγεί προκαλώντας τραυματισμό. 12. Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το κουμπί αλλαγής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός. Η αλλαγή της ταχύτητας όσο ο κινητήρας περιστρέφεται ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στους τροχούς. 13. Το καντράν συμπλέκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ των αριθμών «1, 3, 5 … 22» ή των κουκίδων και μη χρησιμοποιείτε τον αριθμό «22» με το καντράν του συμπλέκτη και τη γραμμή στην μέση της σήμανσης του τρυπανιού. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη. 14. Να χρησιμοποιείτε πάντα αυτή τη μονάδα με δεξιόστροφη περιστροφή, όταν τη χρησιμοποιείτε ως κρουστικό τρυπάνι. 15. Αφήνετε τη μονάδα να ξεκουραστεί μετά από συνεχή εργασία. 16. Η περιστροφή του κινητήρα μπορεί να ασφαλιστεί για διακοπή, όσο η μονάδα χρησιμοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου, φροντίζετε να μην ασφαλίζετε τον κινητήρα. 17. Εάν ο κινητήρας είναι ασφαλισμένος, σβήστε αμέσως το εργαλείο. Εάν ο κινητήρας είναι ασφαλισμένος για κάποιο διάστημα, ο κινητήρας ή η μπαταρία ενδέχεται να καούν. 18. Η χρήση μπαταρίας σε κρύες συνθήκες (κάτω από 0 βαθμούς Κελσίου) μπορεί ορισμένες φορές να δημιουργήσει αδύναμη ροπή σύσφιξης και μειωμένο όγκο εργασίας. Αυτό, ωστόσο, είναι ένα προσωρινό φαινόμενο και το εργαλείο επιστρέφει σε φυσιολογική κατάσταση όταν ζεσταίνεται η μπαταρία. 19. Στοιβάξτε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση του εργαλείου. Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται με τη λεπίδα ακατάλληλα στοιβαγμένη, η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκληθεί σωματική βλάβη. 20. Μη στοιβάζετε λεπίδες διαφορετικού μήκους, μεγέθους ή διάστασης από αυτό της λεπίδας με έξτρα οδηγό (μήκους 65 εκ.) που συμπεριλαμβάνεται στα ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκληθεί σωματική βλάβη. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταματά την ισχύ εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας. 1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αμέσως. 2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι. 3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι. Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις. 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη στη μπαταρία. ○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι και σκόνη στην μπαταρία. ○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία. ○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη. ○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.). 2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε, πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη μπαταρία. 3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη μπαταρία. 4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο. 5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα. 6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπόμενης. 7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφόρτισης. 8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης. 9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσμίας. 10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό ηλεκτρισμό. 11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας, παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό. Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει προβλήματα στα μάτια σας. 2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης, αμέσως. Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας. 3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση, αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή. 45 0000Book̲DV14DCL2.indb 45 2014/10/08 15:02:25 Ελληνικά ΣΥΜΒΟΛΑ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση. Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 121. Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ DV14DCL2 / DV18DCL2: Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας ○ Διάτρηση τούβλου και τσιμεντόλιθου, κ.λπ. ○ Βίδωμα και αφαίρεση μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων, βιδών αυτοκοχλιοτόμησης κ.λπ. ○ Διάτρηση διαφόρων μετάλλων ○ Διάτρηση διαφόρων ξύλων Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. V n0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται στον Πίνακα στην σελίδα 121. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Ονομαστική τάση Ταχύτητα χωρίς φορτίο ΦΟΡΤΙΣΗ Bpm Ταχύτητα κρούσης Ls Χαμηλή ταχύτητα Hs Υψηλή ταχύτητα Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε την μπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή στην υποδοχή. Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή, η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (σε διαστήματα 1δευτερολέπτου). 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. (Εικ. 2) Τοποθετήστε σταθερά την μπαταρία στο φορτιστή έως ότου έρθει σε επαφή με την κάτω πλευρά του φορτιστή και ελέγχοντας την πολικότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με την αντίθετη κατεύθυνση, όχι μόνο δε θα είναι δυνατή η επαναφόρτιση, αλλά μπορεί επίσης να προκληθούν προβλήματα στο φορτιστή, όπως παραμόρφωση του πόλου επαναφόρτισης. 3. Φόρτιση Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς με κόκκινο. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (με διαλείμματα 1 δευτερολέπτου) (Βλέπε Πίνακας 1) ● Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Τούβλο Ξύλο Μέταλλο Μηχανική βίδα Ξυλόβιδα Χωρητικότητα σφικτήρα τρυπανιού kg Βάρος Διάτρηση Κρουστικό τρυπάνι Ενεργοποίηση Απενεργοποίηση Αποσυνδέστε την μπαταρία Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής – Υψηλή ταχύτητα Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής – Χαμηλή ταχύτητα Δεξιόστροφη περιστροφή Αριστερόστροφη περιστροφή 46 0000Book̲DV14DCL2.indb 46 2014/10/08 15:02:25 Ελληνικά Πίνακας 1 Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας Πριν τη φόρτιση Αναβοσβήνει Κατά τη φόρτιση Ανάβει Δοκιμαστική λάμπα (κόκκινη) Ολοκλήρωση φόρτισης Αναβοσβήνει Αναμονή υπερθέρμανσης Αναβοσβήνει Φόρτιση αδύνατη Τρεμοπαίζει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα) Ανάβει συνεχώς Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα) Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα) Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα) Υπερθέρμανση μπαταρίας. Μη δυνατότητα φόρτισης. (Η φόρτιση θα ξεκινήσει όταν η μπαταρία κρυώσει) Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή ● Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και τον χρόνο φόρτισης της μπαταρίας. Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2 Πίνακας 2 Φορτιστής Μπαταρία Τάση φόρτισης Βάρος UC18YKL V 7,2 – 18 χλγρ. Τύπος μπαταρίας Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί 0,4 Ni-Cd (νικελίου-καδμίου) Ni-MH (νικελίου-μετάλλου) Li-ion (ιόντων λιθίου) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Χρόνος φόρτισης για την χωρητικότητα της μπαταρίας, κατά προσέγγιση (Στους 20°C) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah λεπ. λεπ. λεπ. λεπ. λεπ. Αριθμός των στοιχείων της μπαταρίας 50 60 80 120 160 6 – 15 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής ρεύματος. 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή από την υποδοχή. 5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε την κατάλληλα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω πρόσφατης χρήσης της μπαταρίας, η δοκιμαστική λάμπα του φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε. 0000Book̲DV14DCL2.indb 47 8 – 15 4 – 10 ○ Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει (σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα από την οπή τοποθέτησης της μπαταρίας φορτιστή. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης. ○ Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με τον φορτιστή έχει αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα πριν να την εισάγετε εκ νέου για να συνεχίσετε τη φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά. 47 2014/10/08 15:02:26 Ελληνικά Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης, μειώνοντας σημαντικά το χρόνο χρήσης της μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην κατακράτηση φορτίου. Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε φορές. Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ενέργεια Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας Εικόνα Σελίδα 1 122 Φόρτιση 2 122 Ρύθμιση της ροπής σύσφιξης 3 122 Επιλογή της θέσης του τρυπανιού 4 122 Επιλογή της θέσης κρούσης 4 122 Αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής 5 122 Στερέωση της λεπίδας 6 122 Αντιστροφή της κατεύθυνσης περιστροφής 7 123 Λειτουργία διακόπτη 8 123 Στερέωση του συγκρατήρα της λεπίδας 9 123 Επιλογή εξαρτημάτων ― 124 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος εργαλείου Επειδή με τη χρήση, το εργαλείο θα γίνεται λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο όταν παρατηρήσετε φθορά. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος. 3. Συντήρηση του κινητήρα Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό. 4. Καθαρισμός του εξωτερικού Όταν το δραπανοκατσάβιδο είναι λερωμένο, να το σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος, για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη. 5. Αποθήκευση Αποθηκεύετε το δραπανοκατσάβιδο σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40 °C και μακριά από την πρόσβαση παιδιών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα (3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε. Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών). ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 96 dB (A) Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 85 dB (A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745. Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, ID = 13,5 m/s2 Αβεβαιότητα K = 2,4 m/s2 Διάτρηση σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, D = 2,4 m/s2 Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2 48 0000Book̲DV14DCL2.indb 48 2014/10/08 15:02:26 Ελληνικά Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. ○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 49 0000Book̲DV14DCL2.indb 49 2014/10/08 15:02:26 Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki zachować do wglądu. bezpieczeństwa należy Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i odpowiednio oświetlać. Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie stanowiska pracy może być przyczyną wypadków. b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli nad elektronarzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfikować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi. Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki. Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest uziemione. c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania. Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami. Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych. Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może być przyczyną poważnych obrażeń. b) Należy używać wyposażenia ochronnego. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Stosowane – odpowiednio do panujących warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń. e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko. Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi. Zapewnia to lepsze panowanie nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia. g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia. Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu. 4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością. 50 0000Book̲DV14DCL2.indb 50 2014/10/08 15:02:26 Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Każde elektronarzędzie, które nie może być właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia. Powyższe środki bezpieczeństwa mają na celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia. d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia. Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie. e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim. g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie. d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora – należy unikać kontaktu z elektrolitem. Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami należy dodatkowo zgłosić się do lekarza. Elektrolit wyciekający z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia. 6) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzia. UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO-WKRĘTARKI UDAROWEJ 1. Podczas wiercenia z udarem należy nosić słuchawki ochronne. Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu. 2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich) używać. Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń. 3. Jeżeli w czasie wykonywanej pracy narzędzie tnące lub element mocujący mogą wejść w kontakt z niewidocznym okablowaniem elektrycznym, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie. Narzędzie tnące lub element mocujący, które wejdą w kontakt z przewodem pod napięciem, mogą spowodować, że nieizolowane części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia akumulatorowego a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie ładowarki wymienione przez producenta. Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może wywołać pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych. b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów akumulatorowych. Używanie innych zestawów akumulatorowych może być przyczyną obrażeń lub pożaru. c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany, należy go przechowywać z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które mogą spowodować zwarcie zacisków. Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną poparzeń lub pożaru. 1. Należy się upewnić, że obszar wiercenia otworów jest wolny od ukrytych przeszkód w postaci okablowania elektrycznego, instalacji wodnych i przewodów gazowych. Przewiercenie się przez powyższe może spowodować porażenie prądem lub zwarcie, wyciek gazu lub przyczynić się do wystąpienia innych zagrożeń, w wyniku których może dojść do poważnych wypadków lub obrażeń. 2. Należy pamiętać, aby w czasie pracy elektronarzędzie trzymać mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku może dojść do wypadków lub obrażeń. 3. Należy zabezpieczyć przedmiot obrabiany. Przedmiot obrabiany zaciśnięty w urządzeniu mocującym lub imadle jest lepiej zabezpieczony, niż w przypadku przytrzymywania go ręką. 4. Przygotowywanie i kontrolowanie otoczenia roboczego. Otoczenie robocze należy skontrolować, czy jest odpowiednie do pracy, biorąc pod uwagę poniższe zalecenia. 5. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy chronić przed zabrudzeniem. 51 0000Book̲DV14DCL2.indb 51 2014/10/08 15:02:26 Polski 6. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki. 7. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może być spalenie lub uszkodzenie akumulatora. 8. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie akumulatora może spowodować jego wybuch. 9. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie. Nie wyrzucać zużytego akumulatora. 10. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki. 11. Umieszczając wiertło w ręcznie zaciskanym uchwycie, tuleję należy odpowiednio dokręcić. Jeżeli tuleja nie jest dokręcona, wiertło może się wysunąć lub wypaść, co może być przyczyną obrażeń. 12. Zmieniając prędkość obrotową za pomocą pokrętła obrotów, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Zmiana prędkości w czasie, kiedy silnik pracuje spowoduje uszkodzenie przekładni. 13. Pokrętło sprzęgła nie może być ustawiane pomiędzy położeniami oznaczonymi wartościami cyfrowymi „1, 3, 5 … 22” bądź punktami, ani nie pracować z pokrętłem sprzęgła ustawionym pomiędzy położeniem oznaczonym wartością cyfrową „22” i linią pośrodku symbolu wiercenia. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia. 14. Podczas używania urządzenia jako wiertarki udarowej, należy zawsze używać z obrotami ustawionymi zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 15. Przerwa w pracy elektronarzędzia. 16. Obroty silnika mogą zostać zablokowane, gdy elektronarzędzie jest użytkowane jako wiertarka. Podczas wiercenia należy uważać, aby silnik nie został zablokowany. 17. Jeżeli silnik zostanie zablokowany, należy natychmiast wyłączyć zasilanie. Dłuższa blokada silnika może spowodować przepalenie silnika lub akumulatora. 18. Korzystanie z akumulatora w niskich temperaturach (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami powodować zmniejszenie momentu dokręcania i wydłużać pracę. Niemniej jednak jest to zjawisko tymczasowe – powrót do normy następuje z chwilą rozgrzania się akumulatora. 19. Przechowuj wiertło w przeznaczonym do tego miejscu w narzędziu. Jeśli narzędzie jest używane, a wiertło zostało nieprawidłowo zabezpieczone, może upaść i spowodować obrażenia ciała. 20. Nie należy przechowywać wierteł mających inną długość, sprawdzian lub wymiar niż wkrętak krzyżakowy (długość 65 mm) dostępny w AKCESORIACH STANDARDOWYCH. Wiertło może upaść i spowodować obrażenia ciała. UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LITOWO-JONOWEGO W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia. Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji wyłączania. 1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy. W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie naładować. 2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może być ponownie użytkowane. 3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania z akumulatora. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może być ponownie użytkowane. Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i wskazówek. OSTRZEŻENIE Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki ostrożności. 1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze. ○ Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył nie opadały na akumulator. ○ Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni. ○ Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z wiórami i pyłem. ○ Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.). 2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać ani poddawać wstrząsom. 3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia. 4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z odwróconą biegunowością. 5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej. 6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z jego przeznaczeniem. 7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, należy natychmiast przerwać ładowanie. 8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym. 9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia. 10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne. 11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania. UWAGA 1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie wzroku. 52 0000Book̲DV14DCL2.indb 52 2014/10/08 15:02:26 Polski 2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą, miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu. Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry. 3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana, odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy. Zmiana prędkości obrotowej – wysoka prędkość Zmiana prędkości obrotowej – niska prędkość Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara Obroty przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara SYMBOLE AKCESORIA STANDARDOWE OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe. Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione na stronie 121. Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. ZASTOSOWANIA DV14DCL2 / DV18DCL2: Wiertarko-wkrętarka udarowa akumulatorowa ○ Wiercenie w murach z cegły i betonu itp. ○ Wkręcanie i wykręcanie śrub do metalu, śrub do drewna, wkrętów samogwintujących itp. ○ Wiercenie w różnych metalach ○ Wiercenie w drewnie różnego rodzaju Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji. V n0 Bpm Ls Hs SPECYFIKACJE TECHNICZNE Specyfikacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są podane w tabeli na stronie 121. WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. Napięcie znamionowe Prędkość na biegu jałowym ŁADOWANIE Ilość uderzeń Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy naładować akumulator; w tym celu należy postępować w sposób opisany poniżej. 1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda sieciowego. Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda sieciowego lampka kontrolna będzie migała na czerwono (co 1 sekundę). 2. Umieścić akumulator w ładowarce. (Rys. 2) Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce, sprawdzając biegunowość, aż dotknie dna ładowarki. UWAGA Jeśli akumulatory zostaną włożone w odwrotną stronę, nie tylko ładowanie będzie niemożliwe, ale może to również spowodować problemy z ładowarką, takie jak deformacja styków ładowania. 3. Ładowanie Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce lampka kontrolna będzie paliła się na czerwono. Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka kontrolna będzie migać na czerwono. (co 1 sekundę) (Patrz Tabela 1.) ● Wskazania lampki kontrolnej Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora. Niska prędkość Wysoka prędkość Cegła Drewno Metal Śruba do metalu Śruba do drewna Szerokość uchwytu wiertła kg Masa Wiercenie Wiercenie z udarem Włączanie Wyłączanie Odłącz akumulator 53 0000Book̲DV14DCL2.indb 53 2014/10/08 15:02:26 Polski Tabela 1 Wskazania lampki kontrolnej Lampka kontrolna (czerwona) Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.) Przed ładowaniem Miga W trakcie ładowania Pali się Ładowanie zakończone Miga Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.) Oczekiwanie z powodu przegrzania Miga Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.) Ładowanie jest niemożliwe Miga szybko Pali się nieprzerwanie. Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez 0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.) Przegrzanie akumulatora. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po ostygnięciu akumulatora) Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki. ● Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania akumulatora. Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2. Tabela 2 Akumulator Ładowarka Napięcie ładowania V Masa kg Typ akumulatora Zakres temperatury, w którym akumulator może być ładowany UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd (Niklowo-kadmowy) Ni-MH (Niklowo-wodorkowy) Li-ion (Litowo-jonowy) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Czas ładowania w zależności od pojemności akumulatora, w przybliżeniu (przy 20oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Liczba ogniw akumulatora 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 8 – 15 4 – 10 ○ Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki potrzebuje około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowany akumulator został wyjęty, należy odczekać minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania. Jeżeli akumulator zostanie włożony ponownie w przeciągu 3 sekund, może on zostać niepoprawnie naładowany. WSKAZÓWKA Czas ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania. 4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda sieciowego. 5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę. WSKAZÓWKA Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania ładowarki wyjąć z niej akumulator. MONTAŻ I PRACA UWAGA ○ Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie Działanie Rysunek działanie promieni słonecznych lub był właśnie użytkowany, Wyjmowanie i wkładanie akumulatora 1 lampka kontrolna ładowarki zapala się na 1 sekundę i gaśnie na 0,5 sekundy (wyłączona przez 0,5 sekundy). W Ładowanie 2 takim wypadku akumulator należy najpierw pozostawić do Regulacja momentu dokręcania 3 ostygnięcia, a następnie rozpocząć ładownie. ○ Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy), Wybór położenia do wiercenia 4 otwór instalacyjny ładowarki należy skontrolować Wybór położenia do wiercenia z pod kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby 4 udarem – usunąć je. W razie potrzeby – usunąć je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje Zmiana prędkości obrotów 5 prawdopodobieństwo, że doszło do usterki akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy oddać do autoryzowanego centrum serwisowego. 54 0000Book̲DV14DCL2.indb 54 Strona 122 122 122 122 122 122 2014/10/08 15:02:27 Polski Umieszczanie wiertła 6 122 Zmiana kierunku obrotów 7 123 Obsługa wyłącznika 8 123 Używanie uchwytu wiertła 9 123 Wybór akcesoriów ― 124 Ważna informacja dotycząca akumulatorów do bezprzewodowych elektronarzędzi firmy Hitachi Należy zawsze używać jednego z naszych zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane przez nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub innych części wewnętrznych). KONSERWACJA I KONTROLA 1. Kontrola narzędzia Ponieważ użytkowanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować awarię silnika, narzędzie należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak zużycia. 2. Kontrola śrub mocujących Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą. 4. Czyszczenie obudowy W przypadku zabrudzenia wiertarko-wkrętarki udarowej należy ją przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią one tworzywa sztuczne. 5. Przechowywanie Wiertarko-wkrętarkę udarową należy przechowywać w miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C i które pozostaje poza zasięgiem dzieci. WSKAZÓWKA Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub dłużej) należy się upewnić, że akumulator jest całkowicie naładowany. Po długim okresie przechowywania naładowanie akumulatora o małej pojemności może nie być możliwe. WSKAZÓWKA Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych. Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane. Długotrwałe przechowywanie akumulatorów o niskim poziomie naładowania może wpłynąć na pogorszenie ich wydajności, istotnie skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie będą one w stanie utrzymać ładunku. Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy. Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki, należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe. UWAGA Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa. GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 85 dB (A) Niepewność K: 3 dB (A). Należy nosić słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745. Wiercenie z udarem w betonie: Wartość emisji wibracji ah, ID = 13,5 m/s2 Niepewność K = 2,4 m/s2 Wiercenie w metalu: Wartość emisji wibracji ah, D = 2,4 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji. OSTRZEŻENIE ○ W zależności od sposobu wykorzystywania elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej. ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości). WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. 55 0000Book̲DV14DCL2.indb 55 2014/10/08 15:02:27 Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK b) FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. c) A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon. A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. d) 1) Munkaterület biztonsága a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól megvilágított. A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat a szerszámgéphez annak használata közben. Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki eltereli a figyelmét. e) f) 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez. Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást. A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) A szerszámgép használata közben maradjon mindig figyelmes, arra figyeljen, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. 56 0000Book̲DV14DCL2.indb 56 g) A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőeszközöket. Mindig viseljen védőszemüveget. A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket. Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan helyzetekben is jobban irányítsa. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket csatlakoztassák és megfelelően használják. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva a mozgó alkatrészek, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. 2014/10/08 15:02:27 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű, hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb. használja a jelen útmutatónak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet eredményezhet. 5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra. Az egyfajta típusú akkumulátorhoz alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorral használják. b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk való akkumulátorokkal használja. Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat. c) Amikor az akkumulátor nincs használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót. Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból folyadékot folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, kérjen orvosi segítséget is. Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy égéseket okozhat. 6) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon. VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá. A VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTVEFÚRÓCSAVARHÚZÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1. Ütvefúrás közben viseljen fülvédőt. Az erős zaj halláskárosodást okozhat. 2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja. A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést okozhat. 3. A szerszámgépet a szigetelt fogófelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a fúró vagy csavarhúzó rejtett vezetékkel érintkezhet. Ha a fúró vagy csavarhúzó feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó személyt. TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1. Győződjön meg róla, hogy a fúrni kívánt területen nincs rejtett akadály, ideértve a villamos vezetéket, illetve a víz- vagy gázvezetékeket. Ha ezeket átfúrja, azzal elektromos áramütést, rövidzárlatot, gázszivárgást vagy egyéb veszélyeket okozhat, amelyek súlyos balesethez vagy sérüléshez vezethetnek. 2. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet. 3. Rögzítse a munkadarabot. A satuba vagy bilincsek közé fogott munkadarab rögzítése biztonságosabb, mint ha a kezében fogja. 4. A munkakörnyezet előkészítése és ellenőrzése. Ellenőrizze a munkakörnyezet alkalmasságát, és tartsa be az óvintézkedéseket. 5. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön. 6. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a töltőt. 7. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az akkumulátor leéghet vagy károsodhat. 8. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor felrobbanhat a tűzben. 9. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a lemerült akkumulátort. 10. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat. 11. Amikor fúrófejet helyez a tokmányba, húzza meg jól a hüvelyt. Ha a hüvely nem elég feszes, a fúrófej kicsúszhat vagy kieshet, és sérülést okozhat. 12. Amikor az állítógomb segítségével módosítja a forgási sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e. Ha a sebességet a motor forgása közben módosítja, azzal megrongálja a fogaskerekeket. 13. A befogó kapcsológombja nem állítható az „1, 3, 5…22” számok vagy a pontok közé, és ne használja a gépet úgy, hogy a befogó kapcsológombját a „22” és a fúrójelzés közepén lévő vonal közé állítja. Ezzel kárt okozhat a gépben. 14. Ütvefúróként való használatkor mindig az óramutató járásával megegyező forgási iránnyal használja a készüléket. 15. A készülék pihentetése folyamatos használat után. 16. A motor forgását lezárhatja, amíg a készüléket fúróként használja. A csavarhúzó működtetésekor ügyeljen rá, hogy ne zárja le a motort. 17. Ha a motor elakad, azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ha a motor huzamosabb ideig működik elakadva, a motor vagy az akkumulátor leéghet. 18. Ha a készüléket hideg körülmények között használja (0 Celsius fok alatt), akkor bizonyos esetekben gyengülhet a meghúzási nyomaték, és csökkenhet a gép munkavégző képessége. Ez azonban csak átmeneti jelenség, és az akkumulátor felmelegedését követően helyreáll a gép rendes működése. 19. Helyezze a fúrófejet a szerszámon meghatározott helyre. Amennyiben a fúrófejet nem megfelelően helyezi az eszközbe, az kieshet és személyi sérülést okozhat. 20. Ne helyezzen be más hosszúságú, átmérőjű és méretű fúrófejet, mint a SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK között levő tartalék fúrófej (65 mm hosszú). A fúrófej kieshet, ami személyi sérülést okozhat. 57 0000Book̲DV14DCL2.indb 57 2014/10/08 15:02:27 Magyar A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja annak működését. Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye. 1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort. 2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja. 3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik, az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet ismét használhatja. Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat. FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket. 1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron. ○ Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne hulljon az akkumulátorra. ○ Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron. ○ A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja fémforgácsnak és pornak kitett helyen. ○ Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek stb.). 2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak. 3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort. 4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással. 5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz. 6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja. 7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres. 8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba. 9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy rendellenes szagot észlel. 10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében. 11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más rendellenességet észlel használat közben. FIGYELEM 1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut, semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat. 2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik, azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például csapvízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt. 3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel. SZIMBÓLUMOK FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. DV14DCL2 / DV18DCL2: Akkus ütve fúró-csavarozó Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni. V n0 Névleges feszültség Terhelés nélküli sebesség Bpm Ütvefúrási sebesség Ls Alacsony sebesség Hs Nagy sebesség Tégla Fa Fém Gépcsavar Facsavar Fúrótokmány kapacitása kg Súly Fúrás Ütvefúrás Bekapcsolás Kikapcsolás Vegye ki az akkumulátort Forgási sebesség módosítása – nagy sebesség Forgási sebesség módosítása – alacsony sebesség Óra járásával egyező forgás 58 0000Book̲DV14DCL2.indb 58 2014/10/08 15:02:27 Magyar TÖLTÉS Óra járásával ellentétes forgás SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 121. oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül módosulhat. ALKALMAZÁSI TERÜLETEK ○ Tégla és betonfal stb. fúrásához. ○ Gépcsavarok, facsavarok, lemezcsavarok stb. be- és kicsavarozásához. ○ Különböző fémek fúrásához. ○ Különböző fák fúrásához. MŰSZAKI ADATOK A gép műszaki adatait a 121. oldalon lévő táblázatban találja. MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint. 1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz. Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz csatlakoztatja, a jelzőlámpa pirosan villog (1 másodpercenként). 2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe. (2. ábra) Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy érintkezzen a töltő aljával, és ellenőrizze a polaritásokat. FIGYELEM Amennyiben az akkumulátorokat ellenkező irányban helyezi be, nem csak az újratöltést akadályozza meg, hanem a töltőben is kárt okozhat, mint például a töltőcsatlakozók eldeformálódása. 3. Töltés Ha az akkumulátort a töltőbe helyezte, a jelzőlámpa folyamatosan pirosan világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villog. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. táblázatot). ● Jelző lámpa jelzései A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat tartalmazza. 1. táblázat A jelzőlámpa jelzései Jelzőlámpa (piros) Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem világít 0,5 mp.-ig.) Töltés előtt Villog Töltés közben Világít Töltés befejeződött Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem világít 0,5 mp.-ig.) Túlmelegedési készenlét Villog Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem világít 0,5 mp.-ig.) Nem lehetséges a töltés Vibrál Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig. (Nem világít 0,1 mp.-ig.) Folyamatosan világít Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl) Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott ● Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje. A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja. 2. táblázat Akkumulátor Töltő Töltési feszültség V Súly kg Az akkumulátor típusa Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újratölthető UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Töltési idő (megközelítő) az eltérő kapacitású akkumulátorok esetében (20oC-on) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Akkumulátorcellák száma 0000Book̲DV14DCL2.indb 59 50 60 80 120 160 perc perc perc perc perc 6 – 15 59 8 – 15 4 – 10 2014/10/08 15:02:27 Magyar MEGJEGYZÉS A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás feszültségtől függően változhat. 4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlakozóaljzatból. 5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort. MEGJEGYZÉS Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és eltenni használat után. FIGYELEM ○ Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti, például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen használta az akkumulátor, a töltő jelzőlámpája 1 másodpercre felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik (nem ég 0,5 másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést. ○ Ha a jelzőlámpa pirosan villog (0,2 másodpercenként), ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a töltő akkumulátorcsatlakozójának nyílásában. Ha nem talál idegen tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba. ○ Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3 másodperc alatt ismeri fel, hogy a töltővel töltött akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné és folytatná a töltést. Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi, előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre. ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT Művelet Az akkumulátor kivétele és behelyezése Ábra Oldal 1 122 Töltés 2 122 A meghúzási nyomaték beállítása 3 122 A fúrási helyzet megválasztása 4 122 Az ütvefúrási helyzet megválasztása 4 122 A forgási sebesség módosítása 5 122 A fúrófej beszerelése 6 122 A forgási irány megváltoztatása 7 123 A kapcsoló használata 8 123 A fúrófej használata 9 123 A tartozékok kiválasztása ― 124 KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS 4. A készülék külső tisztítása Ha az ütvefúró-csavarhúzó szennyeződött, törölje le puha, száraz ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal. Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot. 5. Tárolás Az ütvefúró-csavarhúzót olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál, valamint tartsa távol gyermekektől. MEGJEGYZÉS Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy több hónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitású akkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták. MEGJEGYZÉS Lítiumion akkumulátorok tárolása. Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion akkumulátor teljesen fel van töltve. Ha hosszú időn át alacsony töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására. Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti, majd lemeríti az akkumulátort. Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse használhatatlannak, és vegyen újat. FIGYELEM A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat. Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli elektromos szerszámok akkumulátoraihoz Minden esetben eredeti akkumulátort használjon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl. szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és teljesítménye. GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. 1. A szerszám ellenőrzése Mivel a tompa szerszám használata csökkenti annak hatékonyságát és a motor meghibásodását is okozhatja, élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást észlel. 2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet. 3. A motor karbantartása A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj. 60 0000Book̲DV14DCL2.indb 60 2014/10/08 15:02:28 Magyar A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A-hangteljesítményszint: 96 dB (A) Mért A-hangnyomásszint: 85 dB (A) Bizonytalanság K: 3 dB (A). Viseljen hallásvédő eszközt. EN60745 szerint meghatározott (háromtengelyű vektorösszeg). rezgési összértékek Ütvefúrás betonba: Rezgéskibocsátás értéke: ah, ID = 13,5 m/s2 Bizonytalanság: K = 2,4 m/s2 Fúrás fémbe: Rezgéskibocsátás értéke: ah, D = 2,4 m/s2 Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2 A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható. FIGYELMEZTETÉS ○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől. ○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik). MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. 61 0000Book̲DV14DCL2.indb 61 2014/10/08 15:02:28 Čeština (Překlad původního návodu) OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění. Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod. b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo uzemněno. c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru. Chraňte napájecí šňůru před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 62 0000Book̲DV14DCL2.indb 62 3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může způsobit vážné zranění. b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu očí. Osobní ochranné prostředky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění. c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu. d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění. e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích. f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části. Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána. Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem. 4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů nebezpečné. e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. 2014/10/08 15:02:28 Čeština f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací nástroje se s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ 1. Ujistěte se, že se v oblasti vrtání nenacházejí žádné skryté překážky, včetně elektrických kabelů, vodovodních či plynových trubek. Vrtání do výše uvedených míst může vést k úrazu elektrickým proudem nebo elektrickému zkratu, úniku plynu nebo jinému nebezpečí, které může způsobit vážnou nehodu nebo vážná zranění. 2. Ujistěte se, že během práce držíte pevně nářadí. V opačném případě může dojít k nehodně nebo zranění. 3. Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než vaší rukou. 4. Příprava a kontrola pracovního prostředí. Následujícím postupem zkontrolujte, zda je pracovní prostředí vhodné. 5. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál. 6. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku. 7. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru. 8. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může v takovém případě explodovat. 9. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory. 10. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál vložený do větracích otvorů nabíječky představuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem a vyústí v poškození nabíječky. 11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, vrták se může protočit nebo vypadnout a způsobit úraz. 12. Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčte, že je hlavní vypínač vypnutý. Změna otáček při otáčení motoru může poškodit ozubené převody. 13. Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 … 22“ nebo tečkami a nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V opačném případě může dojít k poškození. 14. Při použití příklepového vrtáku vždy tento přístroj provozujte s otáčkami po směru hodinových ručiček. 15. Po stálé práci nechte nářadí odpočinout. 16. Pokud se nářadí používá jako vrtačka, otáčení motoru se může zablokovat. Při práci s vrtacím šroubovákem dbejte na to, aby se motor nezablokoval. 17. Jakmile se motor zablokuje, okamžitě vypněte napájení. Pokud motor necháte zablokovaný, může se spálit motor nebo akumulátor. 18. Používání akumulátoru v chladném prostředí (pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení utahovacího momentu a snížit množství práce. Jedná se však o dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se akumulátor zahřeje. 19. Uložte bit na zvláštní místo na nástroji. Pokud přístroj používáte tak, že je bit uložen nesprávně, může bit vypadnout a způsobit zranění. 20. Neukládejte bity, které mají různou délku, rozměr nebo velikost, než kterou má plusová strana bitu (65 mm dlouhá), který je součástí STANDARDNÍHO PŘÍSLUŠENSTVÍ. Bit může vypadnout a způsobit zranění. 5) Použití nářadí na baterie a péče o ně a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou výrobcem. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ akumulátorového zdroje, může v případě použití s jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru. b) Elektrické nářadí používejte výhradně se specifikovanými akumulátorovými zdroji. Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje může vzniknout nebezpečí zranění a požáru. c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte, udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo opláchněte vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny. 6) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE AKUMULÁTOROVÉHO PŘÍKLEPOVÉHO VRTACÍHO ŠROUBOVÁKU 1. Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. 2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. 3. Pokud provádíte práce, při nichž může nasazovací nástroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak stroj držte na izolovaných plochách rukojeti. Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým proudem. 63 0000Book̲DV14DCL2.indb 63 2014/10/08 15:02:28 Čeština UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUMIONTOVÉ AKUMULÁTORY SYMBOLY Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce. 1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru, motor se zastaví. V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte. 2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nářadí a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat. 3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon akumulátoru zastavit. V takovém případě přestaňte akumulátor používat a nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu používat. Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění. VAROVÁNÍ Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících pokynů. 1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach. ○ Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají piliny a prach. ○ Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na elektrické nářadí neusazují na akumulátoru. ○ Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě vystaveném pilinám a prachu. ○ Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny a prach, který na něm může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.). 2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům. 3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný akumulátor. 4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou. 5. Nepřipojujte jej přímo k elektrické zástrčce ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu. 6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu. 7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení. 8. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku. 9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte bezpečnou vzdálenost od ohně. 10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou. 11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a přestaňte jej používat. UPOZORNĚNÍ 1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou, například vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře. Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem. 2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou, například vodou z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže. 3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez, vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej dodavateli či prodejci. VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu. DV14DCL2 / DV18DCL2: Akku rázový utahovák Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. V n0 Bpm Jmenovité napětí Počet otáček při běhu naprázdno Počet úderů Ls Nízký počet otáček Hs Vysoký počet otáček Zdivo Dřevo Kov Šroub do železa Vrut do dřeva Kapacita vrtákového sklíčidla kg Hmotnost Vrtání Příklepové vrtání ZAPNUTÍ VYPNUTÍ Odpojte baterii Změna otáček – vysoká rychlost Změna otáček – nízká rychlost Otáčení ve směru hodinových ručiček Otáčení proti směru hodinových ručiček 64 0000Book̲DV14DCL2.indb 64 2014/10/08 15:02:28 Čeština STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ NABÍJENÍ Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené na straně 121. Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění. Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle níže uvedených pokynů. 1. Zapojte síťový kabel nabíječky do elektrické zásuvky. Po připojení zástrčky nabíječky do elektrické zásuvky se červeně rozbliká kontrolka (bude blikat v 1sekundovém intervalu). 2. Vložte akumulátor do nabíječky. (obr. 2) Pevně vložte baterii do nabíječky, dokud se nedotkne spodní části nabíječky, a zkontrolujte polaritu. UPOZORNĚNÍ Pokud baterie vložíte opačně, nejen že se tím znemožní nabíjení, ale může to rovněž způsobit potíže v nabíječce, jako například zdeformované nabíjecí koncovky. 3. Nabíjení Po vložení akumulátoru do nabíječky se kontrolka rozsvítí a bude svítit stále červeně. Když je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se červeně rozbliká. (v 1sekundových intervalech) (viz Tabulka 1) ● Signalizace kontrolky Kontrolka signalizuje stav nabíječky nebo akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1. POUŽITÍ ○ Vrtání zdiva, betonových bloků apod. ○ Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do dřeva, samořezných šroubů apod. ○ Vrtání různých kovů. ○ Vrtání dřeva. SPECIFIKACE Specifikace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na straně 121. POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. Tabulka 1 Signalizace kontrolky Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Před nabíjením Bliká Kontrolka (červená) Během nabíjení Svítí Nabíjení dokončeno Bliká Pohotovostní režim při přehřátí Bliká Nelze nabíjet Bliká Stále svítí Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Akumulátor je přehřátý. Svítí 1 sekundu. Nesvítí 0,5 sekundy. (vypne se na Nelze nabíjet. (Nabíjení 0,5 sekundy) bude zahájeno po vystydnutí akumulátoru) Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy. (vypne se na 0,1 sekundy) Závada na akumulátoru nebo nabíječce ● Informace o teplotách a době nabíjení akumulátoru. Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2 Tabulka 2 Akumulátor Nabíječka Nabíjecí napětí V Hmotnost kg Typ baterie Rozmezí teplot pro nabíjení UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Doba nabíjení pro kapacitu akumulátoru, přibližná (při 20 oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Počet článků akumulátoru 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 8 – 15 4 – 10 65 0000Book̲DV14DCL2.indb 65 2014/10/08 15:02:28 Čeština POZNÁMKA Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napájecího napětí. 4. Odpojte síťový kabel nabíječky ze zásuvky. 5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. POZNÁMKA Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor z nabíječky a poté jej uložte. UPOZORNĚNÍ ○ Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý, protože byl po dlouhou dobu vystaven přímému slunečnímu záření nebo protože byl právě používán, kontrolka nabíječky se na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy (vypne se na 0,5 sekundy). V takovém případě nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte nabíjení. ○ Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy), zkontrolujte, zda nejsou v usazovacím otvoru pro baterie uvnitř nabíječky cizí předměty, a pokud ano, odstraňte je. Pokud důvodem nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se jedná o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Obraťte se na autorizované servisní středisko. ○ Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně 3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený nabíječkou byl vyjmut, vyčkejte nejméně 3 sekundy, než jej vložíte zpět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud akumulátor znovu vložíte během těchto 3 sekund, pravděpodobně se řádně nenabije. MONTÁŽ A PROVOZ Obrázek Strana Vyjmutí a vložení akumulátoru Činnost 1 122 Nabíjení 2 122 Nastavení utahovacího momentu 3 122 Výběr polohy pro vrtány 4 122 Výběr polohy pro příklep 4 122 Změna otáček 5 122 Nasazení vrtáku 6 122 Změna směru otáčení 7 123 Činnost spínače 8 123 Použití držáku bitů 9 123 Výběr příslušenství ― 124 5. Skladování Příklepový vrtací šroubovák skladujte na místě s teplotou nižší než 40 °C a mimo dosah dětí. POZNÁMKA Pokud akumulátor uskladníte na delší dobu (3 a více měsíců), ujistěte se, že je plně nabitý. Akumulátor se s menší kapacitou a delším uskladněním nemusí dobít. POZNÁMKA Skladování lithium-iontových akumulátorů Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů zkontrolujte, zda jsou plně nabité. Dlouhodobější skladování málo nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž. Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit dvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátorů. Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká, nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili, zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte pořízení nového akumulátoru. UPOZORNĚNÍ Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro elektrické akumulátorové nářadí společnosti Hitachi Používejte vždy jeden z námi určených originálních akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí, pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných vnitřních částí). ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi. ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola nářadí Protože tupé nářadí snižuje efektivitu a může způsobit poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte nářadí, jakmile zjistíte, že je opotřebené. 2. Kontrola montážních šroubů Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí. 3. Údržba motoru Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje. 4. Údržba povrchu Pokud je příklepový vrtací šroubovák znečištěný, otřete jej měkkým suchým hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzin ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty. 66 0000Book̲DV14DCL2.indb 66 2014/10/08 15:02:29 Čeština Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 96 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 85 dB (A) Neurčitost K: 3 dB (A). Používejte ochranu sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Příklepové vrtání do betonu: Hodnota vibračních emisí ah, ID = 13,5 m/s2 Nejistota K = 2,4 m/s2 Vrtání do kovu: Hodnota vibračních emisí ah, D = 2,4 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení. VAROVÁNÍ ○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití. ○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním). POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. 67 0000Book̲DV14DCL2.indb 67 2014/10/08 15:02:29 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. d) Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın. Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. e) 1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve izleyicileri uzaklaştırın. Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. f) g) 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın. Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından kaçının. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini artırır. e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır. Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın. Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir. Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir. Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru alet kullanın. Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır. b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın. Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalışma riskini azaltır. d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazıyla şarj edin. Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın riski yaratabilir. b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü üniteleriyle kullanın. Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir. 68 0000Book̲DV14DCL2.indb 68 2014/10/08 15:02:29 Türkçe c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir. d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden olabilir. 6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır. ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır. AKÜLÜ DARBELİ VİDALAMA MATKAP GÜVENLİK UYARILARI 1. Darbeli delme işlemleri yaparken koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir. 2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir. 3. Kesici aksesuarın veya bağlantı elemanının gizli kablolarla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın ve bağlantı elemanlarının bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir. 10. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine yol açacaktır. 11. Anahtarsız matkap kovanına bir matkap ucu takarken, kovanı uygun şekilde sıkın. Eğer kovan sıkı olmazsa, matkap ucu kayabilir veya düşebilir ve yaralanmaya neden olabilir. 12. Değiştirme düğmesiyle dönme hızını değiştirirken, anahtarın kapalı olduğunu onaylayın. Motor dönerken hızın değiştirilmesi dişlilere zarar verir. 13. Kavrama kadranı, “1, 3, 5 … 22” rakamları veya noktalar arasında ayarlanamaz ve “22” ve delme işaretinin ortasındaki çizgi arasında olan kavrama kadranı rakamıyla kullanılmamalıdır. Bu, hasara neden olabilir. 14. Bu üniteyi bir darbeli matkap olarak kullanırken daima saat yönünde döndürerek kullanın. 15. Ünitenin sürekli çalışmadan sonra dinlendirilmesi. 16. Ünite matkap olarak kullanılırken motor dönme hareketi kilitlenebilir. Vidalama matkapı kullanırken motoru kilitlememeye dikkat edin. 17. Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre için kilitlenirse, motor veya batarya yanabilir. 18. Bataryanın soğuk ortamda (0 Celsius derecesi altında) kullanılması bazen sıkma torkunun ve iş miktarının azalmasına neden olabilir. Bununla birlikte, bu geçici bir durumdur ve batarya ısındığında normale döner. 19. Matkap ucunu aletin üzerinde belirtilen yere yerleştirin. Eğer alet yanlış bir şekilde yerleştirilmiş matkap ucu ile kullanılırsa, matkap ucu düşebilir ve fiziksel yaralanmaya sebep olabilir. 20. STANDART AKSESUARLAR içerisinde bulunan artı vida ucundan (65 mm uzunluğunda) farklı uzunlukta, çapta veya boyuttaki matkap uçlarını yerleştirmeyin. Matkap ucu düşebilir ve fiziksel yaralanmaya sebep olabilir. LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI UYARI İLAVE GÜVENLİK UYARILARI 1. Delinecek alanda elektrik kabloları, su veya gaz boruları dahil herhangi bir gizli engel bulunmadığından emin olun. Aksi halde, elektrik çarpması, kısa devre, gaz sızıntısı veya ciddi kazalara ve yaralanmalara neden olabilecek başka tehlikeler oluşabilir. 2. Çalışma sırasında aleti emniyetli şekilde tuttuğunuzdan emin olun. Aksi takdirde kazalar veya yaralanmalar meydana gelebilir. 3. İş parçasını emniyete alın. Sıkma aletleriyle veya mengeneyle sıkıştırılan bir iş parçası, elle olduğundan daha emniyetli şekilde tutulur. 4. Aletin ayarlanması ve çalışma ortamının kontrol edilmesi. Uyarıyı takip ederek çalışma ortamının uygun olup olmadığını kontrol edin. 5. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde girmesine izin vermeyin. 6. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını sökmeyin. 7. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın. Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına veya hasar görmesine yol açar. 8. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa patlayabilir. 9. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın. Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma işlevinin bir sonucudur. 1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur. Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin. 2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz. 3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya gücü kesilebilir. Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz. Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın. UYARI Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın: 1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun. ○ Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz dökülmediğinden emin olun. ○ Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun. ○ Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan bir yerde saklamayın. ○ Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın. 69 0000Book̲DV14DCL2.indb 69 2014/10/08 15:02:29 Türkçe 2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın. 3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı kullanmayın. 4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın. 5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine bağlamayın. 6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için kullanmayın. 7. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun. 8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın. 9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateşten uzaklaştırın. 10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın. 11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin. İKAZ 1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora başvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir. 2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir. 3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin. Metal Makine vidası Ağaç vidası Matkap mandreni kapasitesi kg Delme Darbeli delme AÇMA KAPAMA Pili çıkartın Dönme hızını değiştirme – Yüksek hız Dönme hızını değiştirme – Düşük hız Saat yönünde dönme Ters saat yönünde dönme STANDART AKSESUARLAR Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 121’te listelenen aksesuarlar yer alır Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir. SEMBOLLER UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun. V n0 UYGULAMALAR DV14DCL2 / DV18DCL2: Akülü darbeli vidalama matkap ○ Tuğla, beton blok, v.b. malzemelerin delinmesi ○ Makine vidalarının, ağaç vidalarının, sac vidalarının, v.b. vidalanması ve sökülmesi. ○ Çeşitli metallerin delinmesi ○ Çeşitli ahşap malzemelerin delinmesi Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. TEKNİK ÖZELLİKLER Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 121’teki Tabloda listelenmiştir. NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. ŞARJ ETME Anma gerilimi Yüksüz hız Bpm Darbe hızı Ls Düşük hız Hs Ağırlık Yüksek hız Tuğla Ahşap 70 0000Book̲DV14DCL2.indb 70 Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde şarj edin. 1. Şarj cihazının elektrik fişini prize takın. Şarj cihazının elektrik fişini bir prize takın, pilot lamba kırmızı renkte yanıp sönmeye başlayacaktır (1 saniye aralıklarla). 2. Bataryayı şarj makinesine takın (Şekil 2) Bataryayı şarj cihazının altına temas edinceye dek sıkıca takın ve kutuplarını kontrol edin. İKAZ Piller ters yönde takılırsa, şarj etmenin imkansız hale gelmesinin yanı sıra şarj etme terminalinin deforme olması gibi şarj cihazında da sorunlara yol açabilir. 2014/10/08 15:02:29 Türkçe 3. Şarj etme Şarj cihazına bir batarya takıldığında, pilot lamba sürekli olarak kırmızı renkte yanar. Batarya tamamen şarj olduğunda pilot lamba kırmızı renkte yanıp sönecektir. (1 saniye aralıklarla) (Bkz: Tablo 1) ● Pilot lamba göstergesi Pilot lamba bildirimleri, şarj cihazının veya şarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmiştir. Tablo 1 Pilot lamba bildirimleri Pilot lamba (kırmızı) Şarj öncesinde Yanıp söner Şarj sırasında Yanar Şarj tamamlandığında Yanıp söner Aşırı ısınma bekleme modu Yanıp söner Şarj yapılamıyor Titreşir 0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz. (0,5 saniye kapalıdır) Sürekli yanar. 0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz. (0,5 saniye kapalıdır) 1 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz. (0,5 saniye kapalıdır) 0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz. (0,1 saniye kapalıdır) Batarya aşırı ısınmış. Şarj yapılamıyor. (Batarya soğuduğunda şarj işlemi başlayacaktır) Batarya veya şarj cihazı arızalı ● Bataryanın sıcaklığı ve şarj süresi. Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görüldüğü gibi olacaktır. Tablo 2 Şarj makinesi Batarya UC18YKL Şarj gerilimi V 7,2 – 18 Ağırlık kg 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion (Li-iyon) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Batarya tipi Bataryaların şarj edilebileceği sıcaklık aralığı Batarya kapasitesi için şarj süresi, yaklaşık (20oC’de) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 50 60 80 120 160 dk. dk. dk. dk. dk. Batarya hücrelerinin sayısı 6 – 15 NOT Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına göre farklılık gösterebilir. 4. Şarj cihazının elektrik fişini prizden çıkarın. 5. Şarj makinesini sıkıca tutun ve bataryayı çekerek çıkarın. NOT Şarj işleminden sonra bataryayı makineden çıkardığınızdan emin olun. İKAZ ○ Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan henüz yeni çıkarılmış olması nedeniyle sıcakken şarj edilirse, şarj cihazının kılavuz lambası 1 saniye yanar, 0,5 saniye yanmaz (0,5 saniye için kapanır). Böyle bir durumda, öncelikle bataryanın soğumasını bekleyin, ardından şarj işlemini başlatın. 8 – 15 4 – 10 ○ Pilot lamba titreştiğinde (0,2 saniyelik aralıklarla), şarj cihazının batarya yerleştirme deliğinde yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa temizleyin. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya veya şarj cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili Servis Merkezi'ne götürün. ○ Dahili mikro bilgisayarın bataryanın şarj cihazından çıkarıldığını onaylaması yaklaşık 3 saniye süreceğinden, şarja devam etmek için bataryayı yeniden takmadan önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan yeniden takılırsa, doğru şarj edilmeyebilir. 71 0000Book̲DV14DCL2.indb 71 2014/10/08 15:02:29 Türkçe MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA Şekil Sayfa Bataryayı çıkarma ve takma İşlem 1 122 Şarj etme 2 122 Sıkma torku ayarı 3 122 Delme konumunu seçme 4 122 Darbe konumunu seçme 4 122 Dönme hızını değiştirme 5 122 Matkap ucunu takma 6 122 Dönme yönünü ters çevirme 7 123 Düğmeyle kumanda 8 123 Matkap kovanını kullanma 9 123 Aksesuarları seçme ― 124 Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı hakkında önemli uyarı Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi ve modifiye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti edemiyoruz. GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin. BAKIM VE MUAYENE 1. Aletin muayene edilmesi Körelmiş bir alet olarak kullanım verimi azaltacağından ve olası motor arızasına neden olacağından, aşınma fark eder etmez aleti bileyin veya değiştirin. 2. Montaj vidalarının muayene edilmesi Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir. 3. Motorun bakımı Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir. Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin. 4. Dış yüzeyin temizlenmesi Darbeli vidalama matkap kirlendiğinde, yumuşak ve kuru veya sabunlu suyla hafifçe ıslatılan bir bezle silin. Plastik kısımları eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya inceltici (tiner) kullanmayın. 5. Saklama Darbeli vidalama matkabını 40°C’den düşük sıcaklıkta ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. NOT Uzun bir süre (3 ay veya daha fazla) için saklayacaksanız, bataryanın tamamen şarj edildiğinden emin olun. Küçük kapasiteli bataryalar uzun bir süre saklanırsa, kullanım sırasında şarj edilemeyebilir. NOT Lityum-iyon Bataryaları Saklama. Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj olduklarından emin olun. Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması performansta düşmeye neden olabilir, batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya bataryaları şarj edilemez hale getirebilir. Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip kullanılmasıyla düzeltilebilir. Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir. İKAZ Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır. Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir. Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 85 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A) Kulak koruyucu takın. EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı). Darbeli matkap beton delerken: Vibrasyon emisyon değeri ah, ID = 13,5 m/s2 Belirsizlik K = 2,4 m/sn2 Metale delik açma: Vibrasyon emisyon değeri ah, D = 2,4 m/s2 Belirsizlik K = 1,5 m/s2 Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir UYARI ○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden farklılık gösterebilir. ○ Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak). NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. 72 0000Book̲DV14DCL2.indb 72 2014/10/08 15:02:30 (Traducerea instrucţiunilor originale) Română 3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave. b) Folosiţi echipament de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi. Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale. c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit. Transportarea sculelor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente. d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei. O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale. e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru. Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate. f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare. g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător. Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf. AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor. Termenul „sculă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare). 1) Siguranţa în zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente. b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii. c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei. 2) Siguranţa electrică a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ). Ștecărele nemodificate și prizele corespunzătoare reduc riscul de șoc electric. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele. În cazul în care corpul dvs. este împământat există un risc crescut de electrocutare. c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le lăsaţi în atmosferă umedă. Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric. e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric. f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD). Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice. 4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia dvs. Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură, la parametrii la care a fost proiectată. b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire. Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate. c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori. Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice. d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică. Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. 73 0000Book̲DV14DCL2.indb 73 2014/10/08 15:02:30 Română e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice întreţinute necorespunzător. f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate. Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase. 3. Apucaţi scula electrică de suprafeţele izolate de prindere, atunci când executaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere sau de fixare poate intra în contact cu cabluri ascunse. Accesoriile de tăiere și de fixare care intră în contact cu un cablu sub tensiune pot pune sub tensiune părţile metalice descoperite și pot electrocuta operatorul. AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA 5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de producător. Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori. b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de pachete de acumulatori indicate. Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii. c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor setului de acumulatori. Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii. d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic. Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri. 6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind numai piese de schimb identice. Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice. PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme. AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ BURGHIU AUTOFILETANTĂ 1. Purtaţi căști de protecţie când lucraţi cu mașina de înșurubat cu impact. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului. 2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost furnizate împreună cu scula. Pierderea controlului poate provoca vătămări personale. 1. Asiguraţi-vă că zona de perforare nu conţine nicio obstrucţie ascunsă, inclusiv cabluri electrice, conducte de apă și gaz. Perforarea acestora poate conduce la șocuri electrice sau scurtcircuite, scăpări de gaz sau alte pericole care pot cauza accidente grave sau vătămări. 2. Asiguraţi-vă că ţineţi scula ferm în timpul folosirii ei. Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente sau vătămări. 3. Securizaţi elementul de prelucrat. Un element securizat cu dispozitive de prindere sau într-o menghină își păstrează poziţia mult mai bine decât dacă este ţinut manual. 4. Pregătirea și verificarea locului de muncă. Verificaţi dacă locul de muncă este corespunzător, urmând măsurile de precauţie. 5. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în orificiul pentru conectarea acumulatorului. 6. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul. 7. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului va produce un curent electric puternic și acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se va strica. 8. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este ars, acesta poate exploda. 9. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu aruncaţi acumulatorul consumat. 10. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului va duce la pericol de șoc electric sau deteriorarea încărcătorului. 11. Strângeţi manșonul suficient de tare la montarea bitului în mandrina fără cheie. Dacă manșonul nu este strâns suficient, bitul poate aluneca sau poate să se desprindă, provocând vătămări. 12. La schimbarea vitezei de rotaţie cu butonul comutator, asiguraţi-vă că întrerupătorul e oprit. Schimbarea vitezei în timp ce motorul se rotește va defecta cutia de viteze. 13. Cadranul ambreiajului nu poate fi poziţionat între numerele „1, 3, 5 … 22” sau între puncte și scula nu trebuie folosită cu cadranul ambreiajului între „22” și linia din mijlocul marcajului de perforare. Acţionând astfel, se poate deteriora. 14. Folosiţi întotdeauna această unitate în sensul acelor de ceasornic, când o utilizaţi ca un burghiu impact. 15. Oprirea unităţii după muncă neîntreruptă. 16. Rotaţia motorului poate fi blocată atât timp cât unitatea este folosită ca burghiu. În timpul folosirii mașinii de înșurubat, aveţi grijă să nu blocaţi motorul. 17. Dacă motorul este blocat, opriţi imediat alimentarea electrică. Dacă motorul este blocat pentru un timp, motorul sau acumulatorul se pot arde. 18. Utilizarea acumulatorului într-o atmosferă rece (sub 0 grade Celsius) poate duce uneori la slăbirea cuplului de strângere și la diminuarea randamentului. Acesta, însă, este un fenomen temporar și totul revine la normal când bateria se încălzește. 74 0000Book̲DV14DCL2.indb 74 2014/10/08 15:02:30 Română 19. Puneţi bitul în locașul indicat de pe sculă. În cazul în care scula este folosită fără ca bitul să fie pus corespunzător, bitul poate cădea și produce vătămări corporale. 20. Nu puneţi biţi care au lungimi, calibre sau dimensiuni diferite de ale bitului de înșurubare cu cap în cruce (65 mm lungime) inclus în ACCESORIILE STANDARD. Bitul poate cădea și produce vătămări corporale. PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiuion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie. 1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul. 2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul. 3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul. Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia. AVERTISMENT Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie. 1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici praf. ○ În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade șpan și nici praf. ○ Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator. ○ Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la șpan și la praf. ○ Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.). 2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice. 3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat. 4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată. 5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor. 6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate. 7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi. 8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat. 9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute. 10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică. 11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi. PRECAUŢIE 1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare. 2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii. 3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului. SIMBOLURI AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. DV14DCL2 / DV18DCL2: Masina de insurubat si gaurit cu percutie cu acumulator Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. V n0 Bpm Tensiune nominală Viteză la mers în gol Forţă de impact Ls Viteză mică Hs Viteză mare Cărămidă Lemn Metal Șurub mecanic Șurub pentru lemn Capacitate mandrină kg Greutate Găurire 75 0000Book̲DV14DCL2.indb 75 2014/10/08 15:02:30 Română NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. Găurire de impact Pornire ÎNCĂRCARE Oprire Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii după cum urmează. 1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la priză. Când conectaţi ștecărul încărcătorului la o priză, lampa indicatoare va clipi în culoarea roșie (la interval de o 1 secundă). 2. Introduceţi acumulatorul în încărcător. (Fig. 2) Introduceţi bine acumulatorul în încărcător până când acesta intră în contact cu partea inferioară a încărcătorului, verificând totodată polarităţile. ATENŢIE Dacă sunt introduși acumulatori în direcţie inversă, nu numai reîncărcarea va deveni imposibilă, dar aceștia pot cauza, de asemenea, probleme în încărcător, cum ar fi deformarea terminalului de reîncărcare. 3. Încărcare Când introduceţi un acumulator în încărcător, lampa indicatoare se va aprinde în roșu constant. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa indicatoare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1) ● Semnificaţiilelămpii indicatoare Semnificaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului. Deconectaţi acumulatorul Schimbare viteză rotaţie – Viteză mare Schimbare viteză rotaţie – Viteză mică Rotaţie în sensul acelor de ceasornic Rotaţie contrară acelor de ceasornic ACCESORII STANDARD Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și accesoriile enumerate la pagina 121. Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare prealabilă. APLICAŢII ○ Perforarea cărămizii și a bucăţilor de beton, etc. ○ Înșurubarea și îndepărtarea șuruburilor mecanice, șuruburilor pentru lemn și șuruburilor pentru tablă, etc. ○ Perforarea diverselor metale ○ Perforarea diverselor tipuri de lemn SPECIFICAŢII Specificaţiile acestei mașini sunt enumerate în tabelul de la pagina 121. Tabelul 1 Semnificaţiile lămpii indicatoare Lampă de control (roșie) Înainte de încărcare Clipește În timpul încărcării Luminează La încărcare completă Clipește Așteptare supraîncălzire Clipește Încărcarea nu se poate efectua Clipește Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde) Luminează în mod continuu Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde) Luminează timp de 1 secundă. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde) Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde) Acumulator supraîncălzit. Încărcare imposibilă. (Încărcarea va începe după ce acumulatorul se răcește) Defecţiune la acumulator sau la încărcător 76 0000Book̲DV14DCL2.indb 76 2014/10/08 15:02:30 Română ● Referitor la temperaturile și timpul de încărcare a acumulatorului. Temperaturile și timpul de încărcare vor fi prezentate în Tabelul 2 Tabelul 2 Încărcător Acumulator Tensiune de încărcare V Greutate kg UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Tip de acumulator Temperaturi la care acumulatorul poate fi reîncărcat Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Timp încărcare pentru capacitate acumulator, aprox. (la 20°C) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. Număr celule acumulator 6 – 15 NOTĂ Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare. 4. Deconectaţi ștecărul de la priză. 5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător și apoi depozitaţi-l. PRECAUŢIE ○ Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit, din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp întrun loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa de control a încărcătorului se aprinde timp de 1 secundă, se oprește timp de 0,5 secunde (se stinge după 0,5 secunde). Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească, apoi începeţi încărcarea. ○ Când lampa indicatoare pâlpâie (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi dacă în orificiul instalaţiei încărcătorului există corpuri străine și îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există corpuri străine, este posibil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-l la o unitate de service autorizată. ○ Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie de aproximativ 3 secunde pentru a confirma că acumulatorul încărcat a fost scos, așteptaţi minimum 3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua încărcarea. Dacă acumulatorul este reinserat înainte de trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate fi încărcat corespunzător. ASAMBLARE ȘI OPERARE Figură Pagină Scoaterea și introducerea acumulatorului Acţiune 1 122 Încărcare 2 122 Ajustarea cuplului de strângere 3 122 Selectarea poziţiei burghiului 4 122 Selectarea poziţei de impact 4 122 Schimbarea vitezei de rotaţie 5 122 8 – 15 4 – 10 Montarea bitului 6 122 Schimbarea direcţiei de rotaţie 7 123 Utilizarea întrerupătorului 8 123 Utilizarea suportului pentru biţi 9 123 Selectarea accesoriilor ― 124 ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE 1. Inspectarea sculei Întrucât folosirea unei unelte tocite va împiedica buna funcţionare și va cauza posibile defecţiuni la motor, ascuţiţi sau schimbaţi scula de îndată ce abraziunea este vizibilă. 2. Inspectarea șuruburilor de asamblare Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există șuruburi care nu sunt fixe, fixaţi-le imediat. Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri serioase. 3. Întreţinerea motorului Bobina motorului este componenta principală a sculei electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă. 4. Curăţarea exteriorului Dacă burghiul autofiletantă este murdar, ștergeţi-l folosind o cârpă uscată sau una înmuiată într-o soluţie de apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor, benzină și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice. 5. Depozitare Depozitaţi burghiul autofiletantă într-un loc cu temperatura sub 40°C și care să nu fie la îndemâna copiilor. NOTĂ Asiguraţi-vă că acumulatorul este complet încărcat când este depozitat pentru o perioadă îndelungată (3 luni sau mai mult). S-ar putea ca un acumulator cu o capacitate mai mică să nu fie încărcat când este utilizat, dacă este depozitat pentru o perioadă mai lungă. NOTĂ Depozitarea acumulatorilor litiu-ion. Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet încărcaţi înainte de a-i depozita. 77 0000Book̲DV14DCL2.indb 77 2014/10/08 15:02:30 Română Depozitarea prelungită a acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut poate duce la scăderea performanţei, la reducerea semnificativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi. Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor semnificativ de redus poate reveni la normal prin încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de două până la cinci ori. Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte scurtă în ciuda încărcării și folosirii repetate, schimbaţi acumulatorii. Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii. AVERTISMENT ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei. ○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). PRECAUŢIE Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea. NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi cu acumulatori Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă acumulatorul original este dezmembrat sau modificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor părţi interne). GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 85 dB (A) Nivel sonor, K: 3 dB (A). Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745. Perforarea cu impact a betonului: Valoarea emisiei de vibraţii ah, ID = 13,5 m/s2 Incertitudine K = 2,4 m/s2 Perforarea metalului: Valoarea emisiei de vibraţii ah, D = 2,4 m/s2 Incertitudine K = 1,5 m/s2 78 0000Book̲DV14DCL2.indb 78 2014/10/08 15:02:31 (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenameren zagon. Preden orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno. Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Preden električno orodje vklopite, odstranite nastavitvena orodja in izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem del električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete električno orodje. f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene. Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s prahom. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo nezgodo. b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da bi se vam otroci ali druge osebe približale. Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za prenašanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim robovom in premikajočim se delom. Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo na prostem, je tveganje električnega udara manjše. f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito pred diferenčnim tokom. Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega udara. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. 79 0000Book̲DV14DCL2.indb 79 Slovenščina 4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje. b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za vklop/izklop orodja ne deluje. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov pribora ali shranjevanjem orodje, izvlecite vtikač električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite akumulator. S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi preprečujete nenameren zagon orodja. d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih uporabnikov. e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodbe je potrebno električno orodje pred uporabo popraviti. Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih nesreč. f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo. g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporabo električnega orodja v druge namene lahko privede do nevarne situacije. 2014/10/08 15:02:31 Slovenščina 5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim akumulatorjem. b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej izdelanimi akumulatorji. Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči tveganje poškodb in požara. c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite vstran od kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en priključek z drugim. Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko povzroči opekline ali požar. d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite dodatno zdravniško pomoč. Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali opekline. 7. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika. Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba baterije. 8. Baterije ne izpostavljajte ognju. Če baterija pregori, lahko eksplodira. 9. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili. Prazne baterije ne zavrzite. 10. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje električnega udara ali poškodbo polnilnika. 11. Pri nameščanju bita za vijačenje v hitrovpenjalno glavo ustrezno zategnite tulec. Če tulec ni ustrezno zategnjen lahko bit odleti in povzroči poškodbe. 12. Pri spreminjanju hitrosti vrtenja s preklopnim gumbom naj bo stikalo izklopljeno. Spreminjanje hitrosti med delovanjem motorja bo poškodovalo mehanizem. 13. Številčnico sklopke ni mogoče nastaviti med števila »1, 3, 5 … 22« ali na črte, prav tako ne nastavljate številčnico sklopke med številom »22« in črto na sredini označbe za vrtenje. Neupoštevanje zgoraj navedenega lahko povzroči poškodbe orodja. 14. To enoto vedno uporabite z obračanjem v smeri urinega kazalca, ko jo uporabljate kot udarni vijačnik. 15. Po daljšem delu je potrebno napravo ohladiti. 16. Vrtenje motorja se lahko ustavi, ko se orodje uporablja kot vrtalnik. Pri uporabi udarnega vrtalnika pazite, da ne zaklenete motorja. 17. Če je motor zaklenjen, v trenutku izklopite orodje. V primeru, da je motor dalj časa zaklenjen, je motor ali baterija pregorela. 18. Uporaba baterije v hladnih razmerah (pod 0 stopinjami Celzija) lahko včasih povzroči oslabljen moment privijanja in zmanjša obseg dela. Vendar je to le začasen pojav, ki izgine, ko se baterija segreje. 19. Spravite sveder v označeno mesto na orodju. Če orodje uporabljate z nepravilno spravljenim svedrom, lahko ta pade iz orodja in povzroči telesne poškodbe. 20. Ne spravljajte svedrov dolžine, premera ali dimenzij, ki se razlikujejo od svedra plus (dolžine 65 mm), ki je vključen v STANDARDNA OPREMA. Sveder lahko pade iz orodja in povzroči telesne poškodbe. 6) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja. VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega otrok in neusposobljenih oseb. VARNOSTNA OPOZORILA ZA AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK 1. Med uporabo udarnih vrtalnikov vedno nosite zaščitne glušnike. Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha. 2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne poškodbe. 3. Med delom, kjer bi lahko vstavno orodje zadelo skrit električni vodnik, držite električno orodje za izolirane ročaje. Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar. OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje. V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni težava, ampak rezultat zaščitne funkcije. 1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite. 2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite. 3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte, da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite. Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila. OPOZORILO Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila. 1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji. ○ Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na baterijo. DODATNA VARNOSTNA NAVODILA 1. Prepričajte se, da se na področju vrtanja ne nahajajo skrite prepreke kot so električna napeljava, voda ali plinske cevi. Vrtanje na omenjenem področju lahko privede do električnega udara ali kratkega stika, do uhajanja plina ali drugih nevarnosti, ki lahko povzročijo resne poškodbe. 2. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne storite lahko pride do poškodb. 3. Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo bolje zavarovan z vpenjalnimi napravami ali s primežem, kot če bi ga držali v roki. 4. Nameščanje in pregled delovnega mesta. Z upoštevanjem ukrepov preverite ali je delovno mesto primerno. 5. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo prišel tujek. 6. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte. 80 0000Book̲DV14DCL2.indb 80 2014/10/08 15:02:31 Slovenščina ○ Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z električnega orodja ne nabirajo na bateriji. ○ Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je izpostavljena ostružkom in prahu. ○ Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.). 2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom. 3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte. 4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo. 5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu. 6. Baterijo uporabljajte le za določene namene. 7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite. 8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim temperaturam ali visokem pritisku, na primer v mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori. 9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj odmaknite od ognja. 10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika. 11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote, razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte uporabljati. POZOR 1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči težave z očmi. 2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih takoj operite s čisto vodo. Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože. 3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu. Opeka Les Kovina Matični vijak Lesni vijak Kapaciteta tulca vrtalnika kg Vrtanje Udarno vrtanje Stikalo za vklop Stikalo za izklop Odklopite baterijo Sprememba hitrosti vrtenja – visoka hitrost Sprememba hitrosti vrtenja – nizka hitrost Vrtenje v smeri urinega kazalca Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca STANDARDNA OPREMA Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor napisan na strani 121. Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila. SIMBOLI OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. DV14DCL2 / DV18DCL2: Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik n0 OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. POLNJENJE Ocenjena napetost Vrtilna frekvenca brez obremenitve Število udarcev Ls Nizka hitrost Hs Visoka hitrost 81 0000Book̲DV14DCL2.indb 81 ○ Vrtanje v opeko in beton, itn. ○ Privijanje in odvijanje matičnih vijakov, lesnih vijakov, samoreznih vijakov, itn. ○ Vrtanje v različne kovine ○ Vrtanje v različen les Specifikacije te naprave so naštete v seznamu na strani 121. Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati. Bpm UPORABA SPECIFIKACIJE Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. V Teža Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po sledečem postopku. 1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico. Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna lučka utripala v rdeči barvi (v 1 sekundnih intervalih). 2. Vstavite baterijo v polnilnik. (Fig. 2) Trdno vstavite baterijo v polnilnik tako, da se dotika dna polnilnika, in preverite polarnost. 2014/10/08 15:02:31 Slovenščina POZOR Če so baterije vstavljene v nasprotno smer, bo onemogočeno polnjenje, hkrati pa lahko to povzroči težave v polnilniku, npr. deformirano sponko za polnjenje. 3. Polnjenje Pri vstavitvi baterije v polnilnik bo kontrolna lučka nenehno svetila rdeče. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka utripa v rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabela 1) ● Označba kontrolne lučke Označbe kontrolne lučke bodo takšne, kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali polnilne baterije. Tabela 1 Označbe kontrolne lučke Kontrolna lučka (rdeča) Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) Pred polnjenjem Utripa Med polnjenjem Sveti Polnjenje končano Utripa Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) Mirovanje po pregretju Utripa Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) Polnjenje ni možno Utripa Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za 0,1 sekunde. (ugasne se za 0,1 sekunde) Nenehno sveti Pregreta baterija. Ni mogoče napolniti. (Polnjenje se bo izvršilo, ko se baterija ohladi) Napaka v bateriji ali polnilniku ● Temperature in čas polnjenja baterije. Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2 Tabela 2 Polnilnik Baterija Napetost polnjena V Teža kg Vrsta baterije Temperature pri katerih se lahko baterija polni UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Čas polnjenja baterije, približno (Pri 20 oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Število baterijskih celic 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 OPOMBA Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in napetosti električnega vira. 4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice. 5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo. OPOMBA Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite. POZOR ○ Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka polnilnika zasvetila za 1 sekundo, nato pa ne bo svetila 0,5 sekunde (ugasne se za 0,5 sekunde). V takem primeru najprej počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s polnjenjem. ○ Ko kontrolna lučka utripa (vsake 0,2 sekunde), preverite, ali so v prostorčku za namestitev baterije v polnilnik tujki in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni center. ○ Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite v polnilniku, vzeli iz polnilnika, počakajte najmanj 3 8 – 15 4 – 10 sekunde, preden jo znova vstavite, da nadaljujete s polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo 3 sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila. NAMESTITEV IN DELOVANJE Slika Stran Odstranitev in vstavljanje baterije Dejanje 1 122 Polnjenje 2 122 Prilagoditev tesnilnega momenta 3 122 Izbira položaja vrtalnika 4 122 Izbira položaja udara 4 122 Sprememba hitrosti vrtenja 5 122 Namestitev bita 6 122 Sprememba smeri vrtenja 7 123 82 0000Book̲DV14DCL2.indb 82 2014/10/08 15:02:31 Slovenščina Delovanje stikal 8 123 Uporaba držala svedrov 9 123 Izbor pribora ― 124 GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi. VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE 1. Pregled orodja Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in povzroča okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte orodje takoj ko opazite obrabo. 2. Pregled montažnih vijakov Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite, da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti. 3. Vzdrževanje motorja Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo. 4. Čiščenje zunanjosti Umazan udarni vijačnik obrišite s suho krpo ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko. 5. Skladiščenje Udarni vijačnik shranjujte na mestu, kjer je temperatura nižja od 40 °C, in izven dosega otrok. OPOMBA Prepričajte se, da je baterija popolnoma napolnjena, če jo boste shranili za dalj časa (3 ali več mesecev). Baterija z manjšo kapaciteto se morda med uporabo ne bo mogla napolniti, če jo shranite za dalj časa. OPOMBA Shranjevanje litij-ionskih baterij. Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma napolnjene, preden jih shranite. Dolgotrajno shranjevanje baterij, ki so le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja, znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči, da baterij ni več možno napolniti. Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat ponavljajoče napolnijo in uporabijo. Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite nove. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871. A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 96 dB (A) A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 85 dB (A) Nezanesljivost K: 3 dB (A). Obvezna uporaba glušnikov. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745. Udarno vrtanje v beton: Vrednost emisije vibracij ah, ID = 13,5 m/s2 Nezanesljivost K = 2,4 m/s2 Vrtanje v kovino: Vrednost emisije vibracij ah, D = 2,4 m/s2 Nezanesljivost K = 1,5 m/s2 Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti. OPOZORILO ○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja. ○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona). OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. POZOR Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo. Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko orodje Hitachi Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite in zamenjate celice ali druge notranje dele). 83 0000Book̲DV14DCL2.indb 83 2014/10/08 15:02:31 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla). 1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť úrazov. b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia. Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť ovládania náradia. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky. Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené. c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa alebo mokrého prostredia. Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel. Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku. Používanie kábla vhodného na používanie vonku znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD). Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. 84 0000Book̲DV14DCL2.indb 84 3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie. b) Používajte osobné ochranné pracovné prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči. Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení. c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe. Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy. d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače. Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie. e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj. Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v neočakávaných situáciách. f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí. g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte. Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže znížiť riziká spôsobené prachom. 4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené. Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je určené lepšie a bezpečnejšie. b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy, výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom. V rukách neškolených osôb je elektrické náradie nebezpečné. e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne udržiavaným elektrickým náradím. 2014/10/08 15:02:32 Slovenčina f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia na iné, než určené činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA 5) Starostlivosť a používanie akumulátorového náradia a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie iného typu akumulátora. b) Elektrické náradie používajte len so špecificky určeným typom akumulátorov. Používanie iného typu akumulátora môže predstavovať riziko poranenia a požiaru. c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek. Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže mať za následok popáleniny alebo požiar. d) Pri nesprávnych podmienkach používania môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora. Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči, opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny. 6) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb. BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTOROVEJ NÁRAZOVEJ VŔTAČKY 1. Pri príklepovom vŕtaní si nasaďte chrániče sluchu. Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. 2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú dodané s nástrojom. Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb. 3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať príslušenstvo na rezanie alebo upínací prvok do kontaktu so skrytou kabelážou. Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom. 1. Skontrolujte, či je priestor, ktorý sa chystáte vŕtať, úplne bez akýchkoľvek skrytých prekážok, vrátane elektrickej kabeláže, vody alebo plynových trubiek. Vŕtanie do vyššie uvedeného môže viesť k poraneniu elektrickým prúdom alebo ku skratu, úniku plynu a iným nebezpečenstvám, ktoré môžu viesť k vážnym nehodám alebo poraneniam. 2. Počas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k nehodám alebo poraneniam. 3. Obrobok riadne upevnite. Obrobok, ktorý je zasvorkovaný pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je pevnejší ako obrobok, ktorý držíte v ruke. 4. Príprava a kontrola pracovného prostredia. Nasledovným spôsobom skontrolujte, či je pracovné prostredie vhodné. 5. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej batérie dostali akékoľvek cudzie telesá. 6. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte. 7. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie batérie bude viesť k veľkému elektrickému prúdu a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo poškodenie batérie. 8. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže explodovať. 9. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte. 10. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo sa poškodí nabíjačka. 11. Pri montáži vrtáka do bezkľúčovej upínacej hlavy adekvátne dotiahnite objímku. Ak nie je objímka dostatočne utiahnutá, vrták môže vykĺznuť alebo spadnúť a spôsobiť poranenie. 12. Pri zmene otáčok pomocou prepínača sa uistite, že je spínač vypnutý. Zmena otáčok počas spusteného motora poškodí prevody. 13. Stupnicu spojky nemôžete nastaviť medzi číslicami „1, 3, 5 … 22“ alebo medzi bodkami a číslice stupnice spojky nemôžete používať medzi „22“ a čiarou v strede značky vŕtania. Ak tak urobíte, môžu vzniknúť poškodenia. 14. Ak používate toto zariadenie ako nárazovú vŕtačku, vždy ho používajte s otáčaním v smere hodinových ručičiek. 15. Jednotku nechajte po nepretržitej prevádzke odpočinúť. 16. Keď sa jednotka používa ako vŕtačka, otáčky motora môžete uzamknúť na zastavenie. Počas prevádzkovania akumulátorovej vŕtačky dávajte pozor, aby ste nezablokovali motor. 17. Ak je motor zablokovaný, okamžite vypnite napájanie. Ak je motor zablokovaný nejaký čas, môže sa motor alebo batéria spáliť. 18. Používanie batérie v chladných podmienkach (menej ako 0 °C) môže niekedy viesť k slabšiemu uťahovaciemu momentu a znížiť množstvo práce. Je to však len dočasný fenomén a po zohriatí batérie sa všetko vráti do normálu. 19. Umiestnite bit do určeného miesta na náradí. Ak sa náradie používa s nesprávne nasadeným bitom, môže bit vypadnúť a spôsobiť zranenie. 20. Nenasadzujte bity s odlišnou dĺžkou, hrúbkou alebo rozmerom než má plusová strana bitu (65 mm dlhá), ktorá je súčasťou ŠTANDARDNÉHO PRÍSLUŠENSTVA. Bit môže vypadnúť a spôsobiť zranenie. 85 0000Book̲DV14DCL2.indb 85 2014/10/08 15:02:32 Slovenčina UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVOIÓNOVÝCH BATÉRIÍ Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon. V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie. 1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria. V takomto prípade ju okamžite nabite. 2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia. V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť použiť. 3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení dôjde k prehrievaniu batérie. V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť. Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a upozornenia. VÝSTRAHA Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia. 1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a prach. ○ Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové piliny a prach. ○ Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce. ○ Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom kovových pilín a prachu. ○ Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.). 2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým nárazom. 3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu nepoužívajte. 4. Batériu nepoužívajte s opačnou polaritou. 5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke zapaľovača vo vozidle. 6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely. 7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním. 8. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry, sušičky alebo vysokotlakovej nádoby. 9. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa. 10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku generovaniu silnej statickej elektriny. 11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať. UPOZORNENIE 1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť problémy zraku. 2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu. Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky. 3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi. SYMBOLY VÝSTRAHA Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. DV14DCL2 / DV18DCL2: Akku rázový skrutkovač Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania. V Menovité napätie n0 Voľnobežné otáčky Bpm Počet nárazov Ls Nízka rýchlosť Hs Vysoká rýchlosť Tehla Drevo Kov Skrutka so šesťhrannou hlavou Skrutka do dreva Kapacita upínacej hlavy na vrták kg Hmotnosť Vŕtanie Príklepové vŕtanie Zapnutie Vypnutie Odpojte akumulátor Zmena otáčok – Vysoká rýchlosť Zmena otáčok – Nízka rýchlosť Otáčanie v smere hodinových ručičiek Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek 86 0000Book̲DV14DCL2.indb 86 2014/10/08 15:02:32 Slovenčina ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO NABÍJANIE Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 121. Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia. Pred použitím elektrického náradia nabite batériu nasledovne. 1. Napájací kábel nabíjačky pripojte k zásuvke. Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať kontrolka načerveno (v 1-sekundových intervaloch). 2. Vložte batériu do nabíjačky. (Obr. 2) Batériu vložte pevne do nabíjačky, kým sa nedostane do kontaktu so spodnou časťou nabíjačky a skontrolujte polaritu. UPOZORNENIE Ak vložíte batérie v opačnom smere, znemožníte nielen nabíjanie, ale môžu nastať problémy v nabíjačke ako napríklad deformácia konektora nabíjania. 3. Nabíjanie Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka nepretržite svietiť načerveno. Po úplnom nabití batérie začne kontrolka blikať na červeno. (V 1-sekundových intervaloch) (Pozrite si Tabuľku 1) ● Význam svetla kontrolky Významy svetla kontrolky sú uvedené v tabuľke 1, a to podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej batérie. POUŽITIE ○ Vŕtanie do tehly a betónového panela, atď. ○ Vŕtanie a vyberanie skrutiek so šesťhrannou hlavou, skrutiek do dreva, samorezných skrutiek, atď. ○ Vŕtanie rôznych kovov ○ Vŕtanie rôznych typov dreva TECHNICKÉ PARAMETRE Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 121. POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. Tabuľka 1 Významy svetla kontrolky Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy) Pred nabíjaním Bliká Kontrolka (červená) Počas nabíjania Svieti Svieti neprerušovanie Nabíjanie je dokončené Bliká Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy) Prehrievanie v pohotovostnom režime Bliká Svieti na 1 sekundu. Nesvieti na 0,5 sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy) Nabíjanie nie je Mihoce sa možné Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1 sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy) Batéria je prehriata. Nedá sa nabiť. (Nabíjanie sa začne po vychladnutí batérie) Porucha batérie alebo nabíjačky ● Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie. Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2 Tabuľka 2 Nabíjačka Batéria Nabíjacie napätie V Hmotnosť kg Typ batérie Teploty, pri ktorých možno batériu nabíjať UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd (Nikel-kadmiové) Ni-MH (Nikel-metalhydridové) Li-ion (Lítium-iónové) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Doba nabíjania pre kapacitu batérie pribl. (pri 20 oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Počet článkov batérie 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 8 – 15 4 – 10 87 0000Book̲DV14DCL2.indb 87 2014/10/08 15:02:32 Slovenčina 5. Skladovanie Nárazovú vŕtačku skladujte na mieste s teplotou do 40 °C a mimo dosahu detí. POZNÁMKA Po dlhodobom skladovaní (3 a viac mesiacov) batériu úplne nabite. Batéria s menšou kapacitou sa po dlhodobom skladovaní nemusí dať počas používania nabíjať. POZNÁMKA Skladovanie lítiovo-iónových batérií Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite, že sú úplne nabité. Dlhodobé skladovanie batérií s nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu, viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k stavu, že sa batérie rýchlo vybijú. Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a používania batérií až do ich vybitia. Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie za úplne vybité a zakúpte nové batérie. POZNÁMKA Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej teploty a napätia zdroja napájania. 4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky. 5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu. POZNÁMKA Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu a potom ju odložte. UPOZORNENIE ○ Ak je batéria nabíjaná, keď je horúca z dôvodu, že bola dlho vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z dôvodu, že bola jednoducho používaná, kontrolka nabíjačky sa na 1 sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy nesvieti (na 0,5 sekundy sa vypne). V takom prípade nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom ju začnite nabíjať. ○ Keď kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch), skontrolujte, či sa v otvore pre batérie na nabíjačke nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich. Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do autorizovaného servisného strediska. ○ Keďže vstavaný mikropočítač potvrdí vybratie batérie nabíjanej pomocou nabíjačky až približne po 3 sekundách, počkajte aspoň 3 sekundy, kým batériu znova vložíte a budete pokračovať v nabíjaní. Ak batériu znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí sa správne nabiť. UPOZORNENIE V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine. MONTÁŽ A OBSLUHA Činnosť Obrázok Strana Vyberanie vkladanie batérie 1 122 Nabíjanie 2 122 Nastavovanie uťahovacieho momentu 3 122 Výber polohy vŕtania 4 122 Výber polohy príklepu 4 122 Zmena otáčok 5 122 Montáž vrtáka 6 122 Zmena smeru otáčania 7 123 Prevádzka spínača 8 123 Používanie držiaka bitov 9 123 Výber príslušenstva ― 124 Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické akumulátorové náradie značky Hitachi Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie a výmena článkov alebo iných interných dielov), nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho akumulátorového náradia. ZÁRUKA Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi. ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola nástroja Keďže otupenie nástroja zníži výkonnosť a spôsobuje poruchu motora, nástroj naostrite alebo vymeňte hneď, ako si všimnete opotrebovanie. 2. Kontrola montážnych skrutiek Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu. 3. Údržba motora Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody. 4. Čistenie vonkajšku Ak sa nárazová vŕtačka znečistí, utrite ju mäkkou, suchou tkaninou alebo tkaninou navlhčenou v mydlovej vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšťadlá, benzín ani riedidlá na farby, pretože rozpúšťajú plasty. 88 0000Book̲DV14DCL2.indb 88 2014/10/08 15:02:32 Slovenčina Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871. Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 96 dB (A) Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 85 dB (A) Odchýlka K: 3 dB (A). Používajte chrániče sluchu. Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745. Príklepové vŕtanie do betónu: Hodnota vibračných emisií ah, ID = 13,5 m/s2 Odchýlka K = 2,4 m/s2 Vŕtanie do kovu: Hodnota vibračných emisií ah, D = 2,4 m/s2 Odchýlka K = 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície. VÝSTRAHA ○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa. ○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. 89 0000Book̲DV14DCL2.indb 89 2014/10/08 15:02:32 Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. Използването на диференциална защита снижава риска от електрически удар. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания. Запазете и съхранявайте инструкциите последващи справки и приложение. за Терминът "електрически инструменти", използван в предупрежденията за безопасност, се отнася до електро захранвани (с кабел) от мрежата, или захранвани на батерии (безжични) електрически инструменти. 1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място подредено и добре осветено. Разхвърляни или не добре осветени работни места са предпоставка за инциденти. b) Не използвайте електрически инструмент във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газ или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да доведат да възпламеняване. c) Не позволявайте достъп на странични лица и деца при работа с електрически инструменти. Невнимание по време на работа може да доведе до загуба на контрол върху процеса. 2) Електрическа безопасност a) Щепселите на електрическите инструменти трябва да отговарят на контактите. Никога не правете каквито и да било промени по щепселите. Не използвайте преходни щепсели със заземени електрически инструменти. Щепсели, които не са модифицирани и съответстват на контактите намаляват риска от електрически удар. b) Избягвайте контакт с тялото при работа с електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници. Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур. c) Не излагайте електрическите инструменти на влага или дъжд. Попадането на влага в електрическите инструменти повишава риска от електрически удар. d) Не нарушавайте целостта на кабелите. Никога не изключвайте електрическите уреди, като издърпвате кабела. Пазете кабелите от източници на топлина, от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти. Наранени или преплетени кабели повишават риска от електрически удар. e) Когато използвате електрически уред на открито, използвайте удължител, подходящ за външна употреба. Използвайте кабел, подходящ за външни условия, който намалява риска от електрически удар. 3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията си и използвайте разумно електрическите инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или опиати. Всяко невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до сериозни наранявания. b) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни очила или маска. Защитните средства, като респираторна маска, специални обувки с устойчива на плъзгане подметка, каска, или антифони, според условията на работа, които ще намалят опасността от нараняване. c) Предотвратяване на случайно включване. Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте. Пренасянето на инструменти с пръст на старт бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти. d) Отстранете всички гаечни и други ключове, преди да включите уреда към захранването. Гаечен ключ или инструмент, забравен в ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване. e) Не се пресягайте. През цялото време трябва да имате стабилна опора и да поддържате баланс на тялото. Това осигурява по-добър контрол върху електрическите инструменти при неочаквани ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти. Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да бъдат захванати от подвижните компоненти. g) Ако са осигурени устройства за присъединяване към прахоуловителни инсталации, уверете се, че са правилно присъединени. Използването на прахоуловители и циклони може да намали свързаните със замърсяването рискове. 4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти. Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели. Подходящият електрически инструмент осигурява безопасно и по-добре свършена работа при предвидените номинални параметри. b) Не използвайте електрическият инструмент, ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател. Всеки електрически инструмент, който не може да се контролира от превключвателя, е опасен и подлежи на ремонт. 90 0000Book̲DV14DCL2.indb 90 2014/10/08 15:02:32 Български c) Изключете щепсела на инструмента от източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, при смяна на приставки или при съхранение. Тези предпазни мерки намаляват риска от случайно и нежелано включване на електрически инструмент. d) Съхранявайте неизползваните електрически инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, незапознати с начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях. Електрическите инструменти представляват опасност в ръцете на неопитни лица. e) Поддържайте електрическите инструменти. Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти. Много злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти наточени и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти, с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти, приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват. Използване на електрическите инструменти за работи, различни от тези, за които са предвидени, може да доведе до повишен риск и опасни ситуации. 5) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти захранвани от батерии a) Зареждайте уредите само със зарядните устройства, посочени от производителя. Зарядно устройство, подходящо за един тип батерии, може да създаде риск от пожар, при използване за друг тип батерии. b) Използвайте електрическите инструменти само с посочения за тях тип батерии. Използването на друг тип батерии създава риск от нараняване и пожар. c) Когато не използвате батериите, те трябва да се съхраняват далеч от други метални предмети като кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които могат да осъществят контакт между клемите им. Контакт между клемите на батериите може да доведе от искри или пожар. d) При неподходящи условия на съхранение, батериите могат да изтекат; избягвайте контакт. Ако случайно влезете в контакт с електролитната течност, изплакнете обилно с вода. Ако попадне електролит в очите, изплакнете обилно и потърсете медицинска помощ. Електролитът на батериите може да причини възпаление или изгаряния. 6) Обслужване a) Обслужването на електрическите инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасността при работа с електрическите инструменти. ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БЕЗЖИЧНА УДАРНА БОРМАШИНА 1. Носете антифони при работа с ударна пробивна машина. Излагането на въздействието на шум може да доведе до загуба на слуха. 2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и), ако са предоставени с уреда. Загуба на контрол върху уреда може да доведе до нараняване. 3. При работа, дръжте уреда за изолираните ръкохватки, ако режещите приставки или крепежният елемент има опасност да влязат в контакт със скрити проводници. Контакт на приставките и крепежните елементи с проводници под напрежение, може да доведе до протичане на ток през електрическия инструмент и токов удар. ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1. Уверете се, че в зоната, в която ще се извършват пробивни работи, няма скрити електрически проводници, водопроводни или газопроводни тръби. По време на пробивни работи, засягането на електрически проводници, водопроводи или газопроводи може да доведе до късо съединение, течове и рискове, които могат да доведат до значителни аварии и наранявания. 2. Уверете се, че имате стабилен захват върху електрическия инструмент по време на работа. Нестабилният захват крие рискове от злополуки и нараняване. 3. Работната повърхност трябва да е устойчива. Използването на скоби или менгемета осигурява по-голяма стабилност на работната повърхност, отколкото ако я държите с ръка. 4. Подготовка за работа и проверка на работното място. Проверете дали работното място е подходящо подготвено, като следвате инструкциите за безопасност. 5. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора на връзката за батериите. 6. Никога не разглобявайте презареждащите се акумулаторни батерии и зарядното. 7. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии. Късо съединение може да причини пренапрежение и прегряване. Това може да доведе до повреда или изгаряне на батерията. 8. Отработените батерии не трябва да се изгарят. Това може да доведе до експлозия. 9. Върнете батериите в магазина, от който са били закупени, веднага след като цикъла на живот на презаредените батерии стане прекалено къс за да се използват. Отработените батерии не трябва да се изхвърлят. 91 0000Book̲DV14DCL2.indb 91 2014/10/08 15:02:33 Български 10. Не поставяйте предмети върху отворите за охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на метални или запалими премети във вентилационните слотове е доведе до опасност от електрически удар или ще повредят зарядното устройство. 11. Когато поставяте свредло или приставка в патронника на уреда, затегнете адекватно втулката. Ако не затегнете добре патронника, свредлото или друга работна приставка може да се изплъзне и падне, както и да причини нараняване. 12. Когато променяте оборотите на ротация от бутона, уврете се, че уредът е изключен. Смяна на скоростта на ротация при работещ електромотор ще повреди предавките. 13. Съединителният диск не може да бъде поставен между цифрите "1, 3, 5, … 22", или точките. Не използвайте уреда със зададени стойности между "22" и линията в средата на маркера за пробиване. Това може да доведе до повреда. 14. Винаги използвайте този удар със завъртане по часовниковата стрелка, когато го ползвате като ударна бормашина. 15. След продължителна работа, уредът следва да бъде оставян в покой за известно време. 16. Моторът може да спре работа при блокиране на свредлото по време на пробивни работи. Вземете мерки да не блокирате мотора при пробивни работи. 17. Ако моторът блокира, незабавно изключете захранването. Ако моторът остане блокиран, това означава че моторът или батерията са изгорели. 18. Използването на батерията в студена среда (под 0 градуса по Целзий) може да доведе до отслабване на въртящия момент и капацитета на работа. Това е временно явление, което се елиминира, след като батерията загрее. 19. Поставете острието на посоченото място на инструмента. Ако инструментът се използва с неправилно поставено острие, острието може да падне и да причини телесно нараняване. 20. Не поставяйте остриета, които имат различна дължина, калибър или размер от водещото острие (65 mm дължина), включено в СТАНДАРТНИТЕ АКСЕСОАРИ. Острието може да падне и да причини телесно нараняване. ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА БАТЕРИЯ За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя има защитна функция за прекъсване на подаването на заряд. В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на защитна функция. 1. Когато разрядът на батерията намалее значително, моторът спира. В такъв случай, заредете батерията незабавно. 2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът може да спре. В този случай, освободете спусъка и отстранете причината за претоварване. След това може да използвате уреда отново. 3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя може да откаже да работи. В този случай, спрете използването й, и я оставете да се охлади. След това може да използвате уреда отново. Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да предотвратите разреждане на батерията, загряване, поява на дим, запалване и експлозия, уверете се, че спазвате указанията за безопасност. 1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и стружки. ○ Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и стружки по време на работа. ○ Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху батерията по време на работа. ○ Не съхранявайте неизползваните батерии в места, където са изложени на въздействието на прах и стружки. ○ При съхранение на батерия, отстранете евентуално натрупани стружки и прах, като не трябва да се съхранява заедно с метални предмети (болтове, гвоздеи и др.). 2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от силен физически удар. 3. Не използвайте видимо повредена или деформирана батерия. 4. Не използвайте батерията с обратен поляритет. 5. Не свързвайте батерията директно към електрически източници, или към куплунга на запалката в лека кола. 6. Не използвайте батерията за цели, различни от предназначението й. 7. Ако батерията не може да се зареди напълно, дори след като изтече препоръчвания период от време, незабавно прекратете последващи опити за зареждане. 8. Не излагайте батерията на високи температури или налягане, не поставяйте в микровълнова фурна, сушилня или контейнери под високо налягане. 9. При установяване на теч или неприятна миризма от батерията, не излагайте на въздействието на силна топлина или открити пламъци. 10. Не използвайте батерията в мета, където се генерира силно статично електричество. 11. Ако батерията тече, има неприятна миризма, загрява или се обезцвети и деформира, или ако се появят необичайни признаци при употреба, презареждане и съхранение, незабавно я отстранете от оборудването или зарядното и не я използвайте. ВНИМАНИЕ 1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр. чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска помощ. Ако не се вземат мерки, електролитът може да причини очни проблеми. 2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр. чешмяна, вода. Възможно е електролитът да причини кожно възпаление. 3. Ако при първото използване на батерията забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване, обезцветяване, деформиране и/или други нередности, не я използвайте и я върнете на доставчика или търговеца, от който сте я закупили. 92 0000Book̲DV14DCL2.indb 92 2014/10/08 15:02:33 Български СИМВОЛИ СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди използване на уреда. В допълнение към основния комплект (1 комплект) са предоставени и аксесоарите и приставките, изброени на стр. 121. Стандартните приставки и аксесоари са предмет на промяна без предупреждение. DV14DCL2 / DV18DCL2: Безжична ударна пробивна машина на батерии ПРИЛОЖЕНИЯ ○ Пробиване в тухлени и бетонови блокчета и др. ○ Завиване и развиване на винтове за метал, дърво, самонарезни винтове и др. ○ Пробиване на различни видове метали ○ Пробиване на различни видове дърво Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране. V n0 Bpm СПЕЦИФИКАЦИИ Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на стр. 121. ЗАБЕЛЕЖКА Поради непрекъснатото развитие на научноразвойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. Номинално напрежение ЗАРЕЖДАНЕ Скорост на празен ход Ударна сила Ls Ниска скорост Hs Висока скорост Преди да използвате електрическият инструмент, заредете батерията както следва. 1. Свържете кабела на зарядното устройство към контакт. Когато свързвате кабела на зарядното, индикаторната лампа ще мига в червено (на интервали от 1 сек.). 2. Поставете батерията в зарядното устройство. (Фиг. 2) Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство, докато стигне дъното му и проверете полюсите. ВНИМАНИЕ Ако батериите се поставят в обратната посока, не само зареждането става невъзможно, но това може да доведе и до проблеми със зарядното устройство, като например деформиран терминал за зареждане. 3. Зареждане Когато вкарвате батерия в зарядното устройство, пилотната лампа ще светне непрекъснато в червено. Когато батерията се зареди напълно, индикаторната лампа ще мига в червено. (На интервали от 1-секунда) (Виж Таблица 1) ● Индикацияна пилотна лампа Сигналите на индикаторната лампа ще бъдат тези, показани в Таблица 1, според състоянието на зарядното устройство или батерията. Тухла Дърво Метал Винт за метал Винт за дърво Капацитет на патронника kg Тегло Пробиване Ударно пробиване Включване Изключване Изключете батерията Смяна на скоростта на ротация - Висока скорост Смяна на скоростта на ротация - Ниска скорост Ротация по часовника Ротация обратно на часовника 93 0000Book̲DV14DCL2.indb 93 2014/10/08 15:02:33 Български Таблица 1 Индикации на пилотната лампа Пилотна лампа (червена) Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди) Преди зареждане Мига По време на зареждане Свети Завършено зареждане Мига Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди) Режим готовност поради прегряване Мига Светва за 1 секунда. Не свети за 0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди) Невъзможно зареждане Мига Светва за 0,1 секунда. Не свети за 0,1 секунди. (изгасва за 0,1 сек.) Свети непрекъснато Прегряла батерия. Зареждането не е възможно. (Зареждането ще започне след охлаждане на батерията) Повреда в зарядното устройство ● Отчитане на температурата и времето за зареждане на батерията. Температурата и времето за зареждане ще бъдат тези, показани в Таблица 2 Таблица 2 Зарядно Батерия Напрежение при зареждане V Тегло кг Вид батерия Температури, при които батерията може да бъде заредена UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Време за зареждане на батерията до приблизителен капацитет. (При 20°C) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Брой клетки на батерията 50 60 80 120 160 мин. мин. мин. мин. мин. 6 – 15 ЗАБЕЛЕЖКА Времето за зареждане може да варира според околната температура и източника на напрежение. 4. Изключете захранващия кабел на зарядното от мрежата. 5. Дръжте зарядното устройство здраво и издърпайте батерията. ЗАБЕЛЕЖКА Уверете се, че няма опасност да го изтървете след като издърпате батерията. ВНИМАНИЕ ○ Ако батерията се зарежда в загрято състояние, поради излагане в продължение на дълго време на пряка слънчева светлина или поради непосредствено използване, сигналната лампа на зарядното ще светне за 1 секунда и ще изгасне за 0,5 секунди (изкл. за 0,5 секунди). В такъв случай, първо оставете батерията да се охлади и след това започнете зареждането. ○ Когато индикаторната лампа присветва (на интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела в конектора на зарядното устройство и ги извадете. Ако няма чужди тела, вероятно батерията или зарядното устройство са повредени. Занесете ги в оторизиран сервизен център. 8 – 15 4 – 10 ○ Тъй като на вградения микро-компютър са необходими около 3 секунди, за да потвърди, че батерията, която се зарежда, е извадена, изчакайте поне 3 секунди преди да я поставите отново и да продължите зареждането. Ако батерията бъде поставена преди да минат 3 секунди, може да не бъде правилно заредена. МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ Действие Отстраняване и поставяне на батерия Фигура Страница 1 122 Зареждане 2 122 Затягане и въртящ момент 3 122 Избор на позиция за пробиване 4 122 Избор на позиция за пробиване с ударна пробивна машина 4 122 Промяна на скоростта на ротация 5 122 94 0000Book̲DV14DCL2.indb 94 2014/10/08 15:02:33 Български Поставяне на патронника 6 122 Смяна на посоката на ротация 7 123 Работа на превключвателя 8 123 Използване на носача на острието 9 123 Избор на приставки и аксесоари ― 124 Важна информация за батерии за безжични инструменти Hitachi Моля, винаги използвайте нашите оригинални батерии. Не гарантираме безопасността и работата на уреда, когато се използват батерии, различни от посочените от нас, или когато са правени промени по батериите (като разглобяване и подмяна на клетките или други вътрешни компоненти). ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ 1. Инспекция на инструмента Тъй като използването на износени инструменти намалява ефективността и затрудняват работата на мотора, заточете или подменете приставките щом забележите следи от износване. 2. Инспекция на фиксиращи винтове Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването на горното крие рискове от злополуки и нараняване. 3. Поддръжка на мотора Намотките на мотора са "сърцето" на уреда. Упражнявайте особено внимание към намотките, тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях. 4. Външно почистване При замърсяване на ударната бормашина, избършете с меко и сухо парче плат или парче плат, навлажнено в сапунена вода. Не използвайте разтворители на алкохолна, бензинова основа, или разредители за бои, тъй като те ще разядат пластмасовите повърхности. 5. Съхранение Съхранявайте ударната бормашина на места, където температурата е под 40°С, и далеч от достъп на деца. ЗАБЕЛЕЖКА При продължително съхранение (3 месеца или повече), уверете се, че батерията е напълно заредена. Възможно е непълно заредена батерия да не може да бъде заредена за използване, след продължителен период на съхранение. ЗАБЕЛЕЖКА Съхранение на литиево-йонни батерии. Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно заредени, преди да ги оставите за съхранение. Продължително съхранение на непълно заредени батерии може да доведе до лоша работа, значително скъсяване на живота на батериите или да направи негодни за употреба. Въпреки това, батерии със значително скъсен живот могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно зареждане и пълното им разреждане от два до пет пъти. Ако полезният живот на батерията е значително съкратен, независимо от многократното зареждане и използване, считайте батерията за износена и сменете с нова. ВНИМАНИЕ По време на работа и поддръжка на електрически уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна. ГАРАНЦИЯ Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и дължащи се на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi. Информация за шумово замърсяване и вибрации Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871. Измерено A-претеглено шумово ниво: 96 dB (A) Измерено A-претеглена сила на звука: 85 dB (A) Отклонения K: 3 dB (A). Носете антифони. Общи стойности на вибрации определени съгласно EN60745. (векторна сума) Влияние при пробиване на бетон: Стойност на вибрации ah, ID = 13,5 м/сек2 Неточност K = 2,4 м/сек2 Пробиване на метал: Стойност на вибрации ah, D = 2,4 м/сек2 Неточност K = 1,5 м/сек2 Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Вибрациите по време на действителна употреба на инструмента могат да се различават от декларираните общи стойности, в зависимост от начина на използване на инструмента. ○ Идентифициране на мерките за безопасност за оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента на използване). ЗАБЕЛЕЖКА Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. 95 0000Book̲DV14DCL2.indb 95 2014/10/08 15:02:33 Srpski (Prevod originalnog uputstva) OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT UPOZORENJE Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla). 1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro osvetljenim. Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se dogoditi nesreće. b) Električnim alatom nemojte da rukujete u eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja. c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete električnim alatom. Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim. 2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim električnim alatom. Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice smanjiće opasnost od strujnog udara. b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri. Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je telo uzemljeno. c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili izloženog vlazi. Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost od strujnog udara. d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat. Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite napolju, koristite produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu. Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara. f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD). Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od strujnog udara. b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja. c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno. Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće. d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ za podešavanje. Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu električnog alata može da nanese povrede. e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova. Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako uređaj ima priključak za posudu za izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se da ona bude ispravno priključena i korišćena. Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da se smanje opasnosti povezane s prašinom. 4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti. Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen. b) Nemojte da koristite električni alat ako ne možete da ga uključite i isključite prekidačem. Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen. c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata. Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata. d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima. Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne znaju kako se on koristi. e) Održavajte električni alat. Proverite da li su pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata. Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre upotrebe. Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji nije dobro održavan. f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati. g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije predviđen može prouzrokovati opasne situacije. 3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum. Nemojte da koristite električni alat kada ste umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata može dovesti do teške povrede. 96 0000Book̲DV14DCL2.indb 96 2014/10/08 15:02:34 Srpski 5) Upotreba i održavanje alata s baterijom a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je predvideo proizvođač. Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu bateriju. b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno predviđenim baterijama. Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati opasnost od povređivanja i požara. c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići, ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni predmeti koji mogu napraviti spoj između dva kontakta. Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji može da izazove opekotine ili požar. d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć lekara. Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju ili opekotine. 6. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač. 7. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje baterije. 8. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati vatra može da eksplodira. 9. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek nemojte da bacite. 10. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od strujnog udara ili oštećenje punjača. 11. Kada stavljate burgiju u steznu glavu koja se ne zateže ključem, adekvatno pritegnite rukavac. Ako rukavac nije zategnut, burgija može da se nakrivi ili ispadne i nanese povredu. 12. Pre nego što dugmetom podesite brzinu okretanja, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno. Promenom brzine tokom okretanja motora mogu da se oštete zupčanici. 13. Regulator obrtnog momenta ne može biti podešen između brojeva „1, 3, 5… 22“ i tačaka, i nemojte koristiti alat ako je regulator obrtnog momenta podešen između broja „22“ i linije na sredini oznake za bušenje. Time možete da napravite oštećenje. 14. Uvek koristite ovaj uređaj sa rotacijom u smeru kazaljke na satu, kada ga koristite kao udarnu bušilicu. 15. Mirovanje uređaja nakon neprekidnog rada. 16. Okretanje motora može biti pod blokadom kako bi prestalo kada se uređaj koristi kao bušilica. Dok koristite bušilicu-odvijač pazite da ne blokirate motor. 17. Ako je motor blokiran, odmah isključite uređaj. Ako je motor blokiran neko vreme, motor ili baterija mogu da pregore. 18. Korišćenje baterije u hladnim uslovima (ispod 0 stepeni Celzijusovih) ponekad može da dovede do slabljenja momenta zatezanja i skraćenja dužine rada. Međutim, ovo je privremena pojava i situacija se vraća u normalu kada se baterija zagreje. 19. Smestite burgiju na navedeno mesto na alatu. Ako se alat koristi sa burgijom koja je nepravilno smeštena, burgija može da padne i da izazove telesnu povredu. 20. Nemojte da smestite burgije koje su različite dužine, opsega ili dimenzije od onih koje ima dodatni nastavak (dugačak 65 mm) koji se nalazi u STANDARDNIM PRIBORIMA. Burgija može da padne i da izazove telesnu povredu. 6) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove. Time će se očuvati bezbednost električnog alata. MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba. BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA AKUMULATORSKU UDARNU BUŠILICU-ODVIJAČ 1. Prilikom udarnog bušenja nosite zaštitu za sluh. Izloženost buci može izazvati gubitak sluha. 2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene uz alat. Gubitak kontrole može da izazove povređivanje. 3. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada tokom izvođenja radova pribor za sečenje ili držač može doći u kontakt sa skrivenim žicama. Pribor za sečenje i držači koji dođu u kontakt sa žicom pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar. UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ BATERIJI DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije. U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije. 1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši. U tom slučaju odmah je napunite. 2. Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite. 3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem, napajanje iz baterije može biti obustavljeno. U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite. Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće upozorenje. 1. Postarajte se da u području gde će se vršiti bušenje ne bude nikakvih skrivenih prepreka kao što su električne žice i cevi za vodu ili gas. Ako probušite nešto od maločas navedenog, može doći do strujnog udara ili kratkog spoja, curenja gasa ili drugih opasnosti koje mogu da prouzrokuju ozbiljne nezgode ili povrede. 2. Tokom rada čvrsto držite alat. Ako to ne uradite posledice mogu biti nezgode ili povrede. 3. Pričvrstite radni deo. Radni deo pričvršćen stegom ili čeljustima biće bolje stegnut nego da ga držite rukom. 4. Uređivanje i provera radnog okruženja. Sleđenjem mera predostrožnosti proverite da li je radno okruženje odgovarajuće. 5. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za priključivanje punjive baterije. 97 0000Book̲DV14DCL2.indb 97 2014/10/08 15:02:34 Srpski UPOZORENJE Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote, ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje, pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti. 1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji. ○ Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na bateriju. ○ Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat ne skupljaju na bateriji. ○ Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom opiljcima i prašini. ○ Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim predmetima (zavrtnji, ekseri itd). 2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na nju, niti da je izlažete jakim udarcima. 3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu bateriju. 4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu obrnuti. 5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu. 6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije predviđena. 7. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje punjenje. 8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim pritiskom. 9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite čudan miris. 10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja jakog statičkog elektriciteta. 11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se, menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite. OPREZ 1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči, nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom, na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru. Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa očima. 2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro operite čistom vodom, na primer vodom iz česme. Postoji mogućnost pojave iritacije kože. 3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu, neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je dobavljaču ili prodavcu. Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve. V n0 Nominalni napon Brzina bez opterećenja Bpm Stopa udara Ls Mala brzina Hs Velika brzina Cigla Drvo Metal Zavrtanj za mašinu Zavrtanj za drvo Kapacitet stezne glave kg Težina Bušenje Udarno bušenje Uključiti Isključiti Isključivanje baterije Promena brzine okretanja – velika brzina Promena brzine okretanja – mala brzina Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu Okretanje u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu OZNAKE UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. DV14DCL2 / DV18DCL2: Akumulatorska udarna bušilica-odvijač Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. STANDARDNI PRIBOR Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i pribor koji je naveden na strani 121. Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja. PRIMENE ○ Bušenje cigli, betonskih blokova itd. ○ Zavijanje i odvijanje zavrtnjeva za mašine, zavrtnjeva za drvo, zavrtnjeva za urezivanje navoja itd. ○ Bušenje raznih vrsta metala ○ Bušenje raznih vrsta drveta 98 0000Book̲DV14DCL2.indb 98 2014/10/08 15:02:34 Srpski SPECIFIKACIJE Specifikacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 121. NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. PUNJENJE Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je opisano. 1. Priključite kabl punjača u utičnicu. Kada gurnete utikač punjača u utičnicu, kontrolna lampica će početi da treperi crvenom bojom (u intervalima od 1 sekunde). 2. Stavite bateriju u punjač. (sl. 2). Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu i tako da dodiruje dno punjača i uz proveravanje polariteta. OPREZ Ako se baterije postave u suprotnom smeru, ne samo da će punjenje postati nemoguće, već to može da izazove probleme u punjaču, kao što je deformacija terminala punjenja. 3. Punjenje Kada se baterija stavi u punjač, kontrolna lampica će početi neprekidno da svetli crveno. Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica će početi da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde) (vidite Tabelu 1). ● Pokazivanja kontrolne lampice Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjača ili punjive baterije. Tabela 1 Pokazivanja kontrolne lampice Kontrolna lampica (crvena) Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi. (isključena je 0,5 sekundi) Pre punjenja Treperi Tokom punjenja Svetli Punjenje je završeno Treperi Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi. (isključena je 0,5 sekundi) Mirovanje izazvano pregrevanjem Treperi Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi. (isključena je 0,5 sekundi) Punjenje nije moguće Treperi Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu (isključena je 0,1 sekundi) Neprestano svetli Baterija je pregrejana. Punjenje nije moguće. (Punjenje će započeti kada se baterija ohladi.) Kvar baterije ili punjača ● Temperature i vreme punjenja baterije. Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2 Tabela 2 Punjač Baterija Napon punjenja V Težina kg Tip baterije Temperature pri kojima baterija može da se puni UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion (Litijum-jonska) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Vreme punjenja na osnovu kapaciteta baterije, oko (na 20°C) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Broj ćelija u bateriji 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 8 – 15 4 – 10 NAPOMENA Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i zatim je odložite. NAPOMENA Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od temperature okoline i napona izvora napajanja. 4. Izvucite kabl punjača iz utičnice. 5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju. 99 0000Book̲DV14DCL2.indb 99 2014/10/08 15:02:34 Srpski OPREZ ○ Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj svetlosti ili zato što je upravo bila korišćena, kontrolna lampica na punjaču će zasvetleti 1 sekundu i zatim neće svetleti 0,5 sekundi (biće isključena 0,5 sekundi). U tom slučaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim započnite punjenje. ○ Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2 sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na punjaču ima stranih predmeta i uklonite ih. Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis. ○ Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko 3 sekunde da se baterija koja se puni izvadi iz punjača, sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego što je ponovo stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako bateriju ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se neće ispravno napuniti. MONTAŽA I UPOTREBA Postupak Broj Strana Uklanjanje i stavljanje baterije 1 122 Punjenje 2 122 Podešavanje momenta zatezanja 3 122 Odabir položaja bušenja 4 122 Odabir položaja udara 4 122 Promena brzine okretanja 5 122 Stavljanje burgije 6 122 Promena smera okretanja 7 123 Funkcija prekidača 8 123 Korišćenje držača burgije 9 123 Odabir pribora ― 124 NAPOMENA Čuvanje litijum-jonskih baterija. Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno napunjene pre nego što ih odložite. Dugotrajno čuvanje baterija koje nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja radnog učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja baterija ili do njihove nesposobnosti da drže naboj. Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri do pet puta. Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno istrošene i kupite nove. OPREZ Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata, bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju. Važna napomena o baterijama za Hitachi akumulatorske električne alate Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova). GARANCIJA Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi. ODRŽAVANJE I PROVERA 1. Provera alata Budući da će zbog upotrebe tupog alata efikasnost biti smanjena i da može prouzrokovati kvar motora, naoštrite ili zamenite alat čim primetite abraziju. 2. Provera montažnih zavrtnjeva Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost. 3. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom. 4. Čišćenje spoljašnjosti Kada se udarni odvijač isprlja, obrišite ga mekom, suvom krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom. Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili razređivače za farbe jer oni tope plastiku. 5. Čuvanje Stavite udarni odvijač na mesto gde je temperatura niža od 40° C i van domašaja dece. NAPOMENA Postarajte se da baterija bude potpuno napunjena ako alat nećete dugo koristiti (3 meseca ili duže). Baterije manjeg kapaciteta možda se neće moći napuniti tokom upotrebe ako su stajale duže vreme. Informacije o buci i vibracijama u vazduhu Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871. Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 96 dB (A) Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 85 dB (A) Odstupanje K: 3 dB (A). Nosite zaštitu za sluh. Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745. Udarno bušenje betona: Vrednost emisije vibracija ah, ID = 13,5 m/s2 Odstupanje K = 2,4 m/s2 Bušenje metala: Vrednost emisije vibracija ah, D = 2,4 m/s2 Odstupanje K = 1,5 m/s2 Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti. 100 0000Book̲DV14DCL2.indb 100 2014/10/08 15:02:34 Srpski UPOZORENJE ○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi. ○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja). NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. 101 0000Book̲DV14DCL2.indb 101 2014/10/08 15:02:34 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale. Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata. Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće. d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve prije nego što uređaj uključite. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede. e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima. To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način. Korištenje uređaja za skupljanje prašine može smanjiti opasnosti povezane s prašinom. OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće. Izraz “električni alat” u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični). 1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju nesreće. b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom korištenja električnog alata. Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole. 2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi. Ulazak vode u električni alat povećava rizik od strujnog udara. d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova. Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke). Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara. 3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav razum prilikom korištenja električnog alata. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede. 4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući električni alat za radnju koju treba obaviti. Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran. b) Ne koristite električni alat ako se ne može uključiti i isključiti prekidačem. Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti. c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog pokretanja uređaja. d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama. Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne osobe. e) Održavanje električnog alata. Provjerite neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatima. f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim. Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati. g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode. Uporaba električnog alata za namjene za koje alat nije predviđen može uzrokovati opasne situacije. 102 0000Book̲DV14DCL2.indb 102 2014/10/08 15:02:34 Hrvatski 5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je odredio proizvođač. Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s drugom baterijom. b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate određenim baterijama. Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može uzrokovati rizik od ozljeda i požara. c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od drugih metalnih predmeta kao što spajalice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu između terminala baterije. Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati opekline ili požar. d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti liječničku pomoć. Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili opekline. 6) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova. Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata. OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba. SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA BEŽIČNI UDARNI ODVIJAČ 1. Nosite zaštitu za sluh prilikom korištenja udarne funkcije. Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha. 2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su isporučene s alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede. 3. Električni alat držite na izoliranim površinama za držanje prilikom izvođenja operacija pri kojima nastavci za rezanje mogu doći u kontakt sa skrivenim žicama. Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar. 7. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja baterije. 8. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može eksplodirati. 9. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem. 10. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni udar ili oštećenje punjača. 11. Prilikom stavljanja nastavka u brzosteznu glavu, dostatno zategnite rukavac. Ako rukavac nije čvrsto stegnut, nastavak može skliznuti i ispasti, uzrokujući ozljede. 12. Prilikom promjene brzine vrtnje pomoću gumba uvjerite se da je prekidač isključen. Promjena brzine dok motor radi uzrokovat će oštećenje zupčanika. 13. Pokazivač spojke ne može se postaviti između brojeva "1, 3, 5 … 22" ili točaka, a nikako ne koristite alat sa spojkom između broja "22" i crte na sredini oznake za bušenje. To može uzrokovati oštećenja. 14. Uvijek ovu jedinicu koristite s rotacijom u smjeru kazaljke na satu, kada je koristite kao udarnu bušilicu. 15. Odmaranje uređaja nakon kontinuiranog rada. 16. Rotacija motora se blokirati ili može prestati dok se alat koristi kao bušilica. Dok se koristi kao bušilica, pazite da ne blokirate motor. 17. Ako se motor blokira, odmah isključite uređaj. Ako se motor blokira na duže vrijeme, može doći do pregorijevanja baterije. 18. Uporaba baterije u hladnom stanju (ispod 0 stupnjeva Celzijusa) ponekad može dovesti do oslabljenog zateznog momenta i smanjenog radnog kapaciteta. Ovo je privremena pojava, i vraća se u normalu kad se baterija zagrije. 19. Umetnite nastavak u predviđeno mjesto na alatu. Ako se alat koristi s nepravilno umetnutim nastavkom, nastavak može ispasti i uzrokovati ozljede. 20. Ne umetati nastavke koji su drugačije dužine, mjera ili dimenzija od nastavka bušilice (65 mm dugog) uključenog u STANDARDNU OPREMU. Nastavak može ispasti i izazvati ozljede. MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE BATERIJE U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje. U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može DODATNA SIGURNOSNA zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat zaštitne funkcije. UPOZORENJA 1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja. 1. Pobrinite se da je područje u kojem bušite apsolutno U tom je slučaju odmah napunite. bez ikakvih skrivenih prepreka, uključujući električne, 2. Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti. vodovodne, ili plinske instalacije. Bušenje u takvim U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok područjima može dovesti do strujnog udara ili kratkog preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti. spoja, propuštanja plina ili drugih opasnosti koje mogu 3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem, izazvati ozbiljne nezgode ili ozljede. baterija može prestati davati struju. 2. Pazite da alat čvrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede. se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti. 3. Osigurajte izradak. Izradak pričvršćen pomoću stezaljki Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća ili škripa sigurniji je nego kada se pridržava rukom. upozorenja i mjere opreza. 4. Postavljanje i provjera radnog okruženja. Slijedeći mjere UPOZORENJE opreza, provjerite je li radno okruženje prikladno. Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje, 5. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate uđu strani predmeti. sljedećih mjera opreza. 6. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač. 1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji. ○ Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na bateriju. 103 0000Book̲DV14DCL2.indb 103 2014/10/08 15:02:35 Hrvatski ○ Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji. ○ Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima izloženima strugotinama i prašini. ○ Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima (vijci, čavli, itd.). 2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne izlažite bateriju teškim udarcima. 3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju. 4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta. 5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu upaljača u automobilu. 6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena. 7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje punjenje. 8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili spremnike pod visokim tlakom. 9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili osjetite neugodan miris. 10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak statički elektricitet. 11. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa, zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja, punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili punjača i prekinite uporabu. POZOR 1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika. Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s vidom. 2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine. Postoji mogućnost iritacije kože. 3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje, deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite dobavljaču ili prodavaču. SIMBOLI UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. DV14DCL2 / DV18DCL2: Bežična udarna bušilica Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje. V n0 Nazivni napon Brzina bez opterećenja Bpm Broj udaraca Ls Niska brzina Hs Visoka brzina Cigla Drvo Metal Strojni vijak Vijak za drvo Kapacitet zaglavnika kg Težina Kapacitet baterije Prekidač za svjetlo Uključivanje Isključivanje Odspojite bateriju Promjena brzine vrtnje - Visoka brzina Promjena brzine vrtnje - Niska brzina Rotacija u smjeru kazaljke na satu Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na satu STANDARDNA OPREMA Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu navedenu na stranici 121. Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave. VRSTE PRIMJENE ○ Bušenje cigle i betonskih blokova, itd. ○ Zavrtanje i odvrtanje strojnih vijaka, vijaka za drvo, te ostalih vijaka, itd. ○ Bušenje raznih metala ○ Bušenje raznih drvenih predmeta SPECIFIKACIJE Specifikacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici 121. NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. PUNJENJE Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi. 1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu. Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica indikatora treperit će crveno (u intervalima od 1 sekunde). 104 0000Book̲DV14DCL2.indb 104 2014/10/08 15:02:35 Hrvatski 2. Umetnite bateriju u punjač. (Slika 2) Bateriju čvrsto umetnite u punjač dok ne dodirne kontakte na dnu punjača te provjerite pravilan smjer polova. POZOR Ako su baterije umetnute u suprotnom smjeru, ne samo da će ponovno punjenje biti nemoguće, već to može izazvati i probleme s punjačem poput deformacije kleme punjača. 3. Punjenje Prilikom umetanja baterije u punjač indikator punjenja trajno svijetli crveno. Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno. (U intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1) ● Indikator punjenja Signal lampice indikatora bit će kao što je prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije. Tablica 1 Signali indikatora Lampica indikatora (crvena) Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi. (isključen 0,5 sekundi) Prije punjenja Treperi Tijekom punjenja Svijetli Punjenje završeno Treperi Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi. (isključen 0,5 sekundi) Pregrijavanje čekanje Treperi Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi. (isključen 0,5 sekundi) Punjenje nemoguće Treperi Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1 sekundu. (isključen 0,1 sekundi) Svijetli kontinuirano Baterija pregrijana. Punjenje nije moguće. (Punjenje će započeti kada se baterija ohladi) Kvar baterije ili punjača ● Temperature i vrijeme punjenja baterije. Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2 Tablica 2 Punjač Baterija Napon punjenja V Težina kg Vrsta baterije Temperature na kojima se baterija može puniti UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH Li-ion – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Vrijeme punjenja za kapacitet baterije, približno (pri 20 oC) 1,2 – 1,4 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah Broj ćelija baterije 50 60 80 120 160 min. min. min. min. min. 6 – 15 NAPOMENA Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi okoline i naponu izvora napajanja. 4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice. 5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju. NAPOMENA Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i zatim je pohranite. POZOR ○ Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu, i ne svijetli 0,5 sekundi (isključen na 0,5 sekundi). U tom slučaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek potom započnite s punjenjem. 8 – 15 4 – 10 ○ Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz utora za postavljanje baterije u punjač. Ako nema stranih predmeta, moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite u ovlašteni servis. ○ Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike 3 sekunde kako bi ustanovilo da je baterija koja se puni izvađena iz punjača, pričekajte barem 3 sekunde prije ponovnog umetanja za nastavak punjenja. Ako se baterija ponovo umetne u roku manjem od 3 sekunde, baterija se možda neće ispravno puniti. 105 0000Book̲DV14DCL2.indb 105 2014/10/08 17:20:33 Hrvatski MONTAŽA I RAD Slika Stranica Vađenje i umetanje baterije Aktivnost 1 122 Punjenje 2 122 Zatezanje podešavanja momenta 3 122 Odabir položaja za bušenje 4 122 Odabir položaja za udaranje 4 122 Promjena brzina vrtnje 5 122 Montiranje nastavaka 6 122 Reverziranje smjera vrtnje 7 123 Rad s prekidačima 8 123 Korištenje držača nastavka 9 123 Odabir pribora ― 124 Važna obavijest za baterije za Hitachi bežični električni alat Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog električnog alata ako se koristi s drugim baterijama, ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova). JAMSTVO Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu. Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871. ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA 1. Inspekcija alata Budući da korištenje tupog alata degradira učinkovitost i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite alat čim uočite abraziju. 2. Provjera vijaka Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti. 3. Održavanja motora Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči djelovanjem ulja ili vode. 4. Vanjsko čišćenje Kad je udarna bušilica prljava, obrišite mekom suhom krpom ili krpom blago navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku. 5. Skladištenje Udarnu bušilicu čuvajte na mjestu na kojem je temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece. NAPOMENA Uvjerite se da je baterija potpuno napunjena prije čuvanja na dulje vrijeme (3 mjeseca ili više). Baterije manjeg kapaciteta možda se neće moći napuniti prilikom korištenja ako su duže vrijeme stajale. NAPOMENA Skladištenje litij-ionskih baterija. Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije nego ih spremite. Dugotrajno skladištenje baterija s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili uzrokovati nesposobnost baterije da zadrži punjenje. Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem baterije dva do pet puta. Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju. Izmjerena razina zvučne snage A: 96 dB (A) Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 85 dB (A) Nesigurnost K: 3 dB (A). Nosite zaštitu sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745. Udarno bušenje u beton: Vrijednost emisije vibracija ah, ID = 13,5 m/s2 Nesigurnost K = 2,4 m/s2 Bušenja u metal: Vrijednost emisije vibracija ah, D = 2,4 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi. ○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. POZOR Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji. 106 0000Book̲DV14DCL2.indb 106 2014/10/08 15:02:35 (Переклад первинних інструкцій) ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми. Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування. Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює на батарейках (бездротовий). 1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним освітленням робочого місця. Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на нещасний випадок. b) Не працюйте автоматичними інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил. Автоматичні інструменти висікають іскри, від яких можуть зайнятися пил або випари. c) Під час роботи автоматичним інструментом не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу. Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити контроль над інструментом. 2) Безпека електропристрою a) Штепсельна виделка автоматичного інструменту мусить підходити до розетки електромережі. Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних інструментів. Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм розетки зменшують ризик удару електрострумом. b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники. Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету, це збільшує ризик удару струмом. c) Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти потрапляли дощ або волога. Вода, яка потрапила до автоматичного інструмента, підвищує ризик удару струмом. d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур. Бережіть шнур від тепла, олій, гострих поверхонь та рухомих деталей. Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик ураження електрострумом. e) Працюючи автоматичним інструментом просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба. Користування шнуром, пристосованим до користування просто неба, знижує ризик ураження струмом. f) Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю. Пристрій захисту від замикання на землю знижує ризик удару струмом. Українська 3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом. Не працюйте автоматичним інструментом, коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків. Мить неуваги під час роботи автоматичним інструментом може спричинити важку травму. b) Користуйтеся засобами індивідуального захисту. Завжди користуйтеся засобами для захисту очей. Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування. c) Запобігайте випадковому увімкненню. Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його. Якщо переносити автоматичні інструменти увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку. d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або блокатори, перш ніж вмикати інструмент. Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму. e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це надає кращий контроль над автоматичним інструментом у несподіваних ситуаціях. f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин. Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге волосся може потрапити до рухомих частин. g) Якщо у наявності є пристрій для збирання пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює. Користування пристроєм для збирання пилу може знизити небезпеки, пов’язані із накопиченням пилу. 4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти. Правильно підібраний автоматичний інструмент краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки. b) Не користуйтеся автоматичним інструментом, якщо перемикач не працює. Будь-який автоматичний інструмент, який неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити. c) Відключіть виделку з джерела живлення і/або акумулятор від автоматичного інструменту, перш ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти. Ці заходи безпеки знижують ризик випадково увімкнути автоматичний інструмент. d) Зберігайте інструменти у місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом. Автоматичні інструменти є небезпечними в руках непідготованих користувачів. 107 0000Book̲DV14DCL2.indb 107 2014/10/08 15:02:35 Українська e) Доглядайте за електричними інструментами. Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента. Якщо автоматичний інструмент пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням. Багато нещасних випадків трапляється через поганий догляд за автоматичними інструментами. f) Вчасно чистіть і загострюйте інструменти для різання. Інструменти для різання, за якими правильно доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати. g) Користуйтеся автоматичним інструментом, аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання. Застосовуйте різні автоматичні інструменти для різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію. 5) Використання та зберігання батареї a) Проводьте перезарядку тільки за допомогою зарядного пристрою, передбаченого виробником. Зарядний пристрій, який підходить для одного виду комплекту батарей, може викликати ризик виникнення пожежі при використанні з іншим видом комплекту батарей. b) Використовуйте електроприлади тільки з чітко передбаченими комплектами батарей. Використання інших комплектів батарей може викликати травми або пожежу. c) Коли комплект батарей не використовується, зберігайте його подалі від металевих предметів, таких як скріпки, монети, ключі, цвяхи, болти чи інші дрібні металеві предмети, які можуть з’єднати два виходи. Замикання виходів батареї може викликати опіки або пожежу. d) При дуже несприятливих умовах з батареї може витікати рідина. Уникайте контакту з нею. При контакті з рідиною промийте водою. При потраплянні в очі зверніться до лікаря. Рідина, що витікає з батареї, може викликати роздратування або опік. 6) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент може лише кваліфікований технік, замінюючи деталі лише на ідентичні. Це гарантуватиме безпеку автоматичного інструмента. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і неповносправних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб. ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ АКУМУЛЯТОРНОГО ШУРУПОВЕРТА 1. Використовуйте пристосування для захисту слуху під час роботи з ударними шуруповертами. Вплив шуму може призвести до втрати слуху. 2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо поставляється разом з інструментом. Втрата контролю може призвести до травми. 3. При виконанні операцій, під час яких ріжуча насадка або фіксатор можуть контактувати з прихованою проводкою, тримайте електроінструмент за ізольовані поверхні захоплення. При контакті ріжучої насадки та фіксаторів з проводкою, що знаходиться під напругою, неізольовані металеві частини електроінструменту можуть проводити електричний струм, який призведе до ураження оператора. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ 1. Переконайтесь, що на ділянці свердління немає жодних прихованих перешкод, включаючи електричний провід, водопровідні та газові труби. Свердління на таких ділянках може призвести до ураження електричним струмом або короткого замикання, витоку газу або інших ризиків, що можуть спричинити нещасний випадок або травму. 2. Під час виконання операцій надійно тримайте інструмент. Невиконання цих вимог може призвести до нещасного випадку або травми. 3. Надійно фіксуйте оброблювальну деталь. Зафіксована у затискачі або лещатах заготівка буде триматися надійніше, аніж коли тримати її рукою. 4. Забезпечення і профілактичний контроль умов експлуатації. Перевірте, чи підходять умови експлуатації для забезпечення запобіжних заходів. 5. Не дозволяйте стороннім речовинам потрапляти в отвір для підключення акумуляторної батареї. 6. Ніколи не розбирайте акумуляторну батарею та зарядний пристрій. 7. Ніколи не замикайте акумуляторну батарею накоротко. Замикання батареї накоротко призведе до різкого збільшення струму і перегріву. У результаті батарея згорить або буде пошкоджена. 8. Не кидайте батарею у вогонь. Підпалена батарея може вибухнути. 9. Віднесіть використані батареї в магазин, де вони були придбані, якщо термін служби батарей після зарядки стане занадто коротким для їх практичного використання. Не ліквідуйте відпрацьовані батареї самостійно. 10. Не вставляйте будь-який сторонній предмет в щілини повітряної вентиляції зарядного пристрою. Попадання металевих предметів або легкозаймистих матеріалів в щілини повітряної вентиляції зарядного пристрою може привести в результаті до ураження електричним струмом або до пошкодження зарядного пристрою. 11. При установці свердла в затискний патрон без ключа, затягуйте в достатній мірі обід. Якщо обід не буде затягнутий, свердло може вислизнути або випасти, ставши причиною травми. 12. При зміні швидкості обертання за допомогою кнопки перемикання, обов’язково переконайтеся в тому, що вимикач знаходиться у вимкненому положенні. Зміна швидкості обертання в той час, коли двигун продовжує обертатися, може призвести до пошкодження механізму передачі. 13. Не можна встановлювати головку в положення, яке відповідає проміжку між цифрами «1, 3, 5 … 22» або проміжку між крапками, не встановлюйте положення, яке відповідає лінії між цифрою «22» і міткою, що позначає свердління. Таке положення може стати причиною пошкодження. 14. Завжди використовуйте цей пристрій з обертанням за годинниковою стрілкою, коли використовуєте його як шуруповерт. 15. Робіть перерву під час тривалої роботи. 108 0000Book̲DV14DCL2.indb 108 2014/10/08 15:02:35 Українська 16. Обертальний рух двигуна може бути заблоковано для зупинки в той час, коли пристрій буде використовуватися в якості дриля. У той час, коли пристрій буде експлуатуватися як шуруповерт, необхідно подбати про те, щоб не заблокувати двигун. 17. Якщо двигун виявиться заблокованим, негайно вимкніть живлення. Якщо двигун виявиться заблокованим протягом деякого часу, двигун або батарея можуть перегоріти. 18. Використання батареї в холодних умовах (нижче 0 градусів за Цельсієм) може в деяких випадках призвести до ослаблення крутного моменту і зменшити ефективність роботи. Однак, це тимчасове явище, і нормальна ефективність роботи відновиться, коли батарея нагріється. 19. Установіть насадку в указане місце на інструменті. Якщо користуватися інструментом, на якому насадку встановлено неналежним чином, тоді це може привести до тілесних ушкоджень. 20. Не встановлюйте насадки довжиною, калібром або розміром, відмінним від додаткової насадки дрилішуруповерта (довжиною 65 мм), що входить до комплекту СТАНДАРТНИХ АКСЕСУАРІВ. Насадка може впасти й спричинити тілесні ушкодження. ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ПОВОДЖЕНІ З ІОННО-ЛІТІЄВОЮ АКУМУЛЯТОРНОЮ БАТАРЕЄЮ 3. Не використовуйте явно пошкоджені і деформовані батареї. 4. Не використовуйте батарею, змінюючи полярність. 5. Не з’єднувати безпосередньо з електричними виходами або машинними розетками для прикурювання сигарет. 6. Не використовуйте батарею з метою, яка суперечить зазначеним. 7. Якщо не вдається зробити зарядку батареї навіть після закінчення певного часу для перезарядки, негайно припиніть подальшу перезарядку. 8. Не розміщуйте і не піддавайте батарею впливу високих температур або високого тиску, таких як у мікрохвильовій печі, сушарці або контейнері високого тиску. 9. Тримайте подалі від вогню, особливо після виявлення витоку заряду або стороннього запаху. 10. Не використовуйте в приміщеннях, де виробляється сильна статична електрика. 11. У разі витоку батареї, стороннього запаху, теплоутворення, вицвітання або деформації, або будь-яких анормальних ознак під час використання, перезарядки або зберігання негайно видаліть батарею з приладу або зарядного пристрою і не використовуйте її надалі. ОБЕРЕЖНО 1. У разі якщо рідина, яка витікає з батареї, потрапляє в очі, не тріть їх, а промийте їх чистою водою, наприклад, проточною, і негайно зверніться до лікаря. Якщо не вжити заходів, рідина може викликати очні проблеми. 2. Якщо рідина потрапляє на шкіру або одяг, негайно добре промийте їх чистою водою, наприклад, проточною. Існує можливість появи роздратування на шкірі. 3. Якщо під час першого використання батареї ви виявите іржу, сторонній запах, перегрівання, знебарвлення, деформацію та/або інші відхилення, припиніть використання і поверніть її своєму постачальнику або продавцю. Для збільшення терміну служби іонно-літієва батарея оснащена функцією захисту, яка зупиняє вихід заряду. У випадках 1-3, описаних нижче, при використанні даного пристрою, двигун може зупинитися, навіть якщо ви натискаєте вимикач. Це не є несправністю, так як це наслідок спрацьовування функції захисту. 1. Коли потужність батареї продовжує знижуватися, двигун вимикається. У цьому випадку необхідно негайно зарядити батарею. 2. Якщо інструмент перевантажений, двигун може зупинитися. У такій ситуації необхідно відпустити вимикач СИМВОЛИ інструменту та усунути причини перевантаження. Після цього можна продовжити роботу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ 3. Якщо батарея перегрілася при перевантаженні, Нижче наведено символи, які зазначаються на батарейне живлення може закінчитися. пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, У такому випадку припиніть використовувати ви повинні розуміти їх значення. батарею і дайте їй охолонути. Після цього можна продовжити роботу. DV14DCL2 / DV18DCL2: Крім того, візьміть до уваги такі попередження та Акумуляторний ударний шуруповерт застереження. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Щоб уникнути витоку заряду батареї, теплоутворення, димовиділення, вибуху і загоряння, переконайтеся, що дотримуються такі запобіжні заходи. Лише для країн ЄС 1. Переконайтеся в тому, що на батареї немає Не викидайте електричні інструменти із металевої стружки і пилу. побутовими відходами! ○ Під час роботи переконайтеся, що на батарею не Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC насіла металева стружка і пил. про відходи електронного та електричного ○ Переконайтеся, що на батарею не насіла металева виробництва і її запровадження згідно стружка і пил, що потрапляє на інструмент під час місцевих законів електроінструменти, які роботи. відслужили робочий строк, слід утилізувати ○ Не зберігайте невикористану батарею в місці, окремо і повертати до установ, що відкритому для металевої стружки і пилу. займаються екологічною переробкою брухту. ○ Перед зберіганням батареї протріть всю металеву V Номінальна напруга стружку і пил в місці її зберігання і не зберігайте батарею разом з металевими предметами (болтами, Швидкість без навантаження n 0 цвяхами і т.д.). 2. Не проколюйте батарею гострими предметами, Bpm Частотність ударів наприклад, цвяхом, не бийте молотком, не Ls Низька швидкість наступайте на неї, не кидайте і не піддавайте батарею сильним механічним ударам. 109 0000Book̲DV14DCL2.indb 109 2014/10/08 15:02:36 Українська Hs Висока швидкість ЗАРЯДКА Цегла Перед використанням електроінструменту зарядіть батарею наступним чином. 1. Підключіть шнур живлення зарядного пристрою до мережевої розетки. При підключенні шнура живлення зарядного пристрою до мережевої розетки контрольна лампа почне блимати червоним (з інтервалом 1 секунду). 2. Вставте батарею в зарядний пристрій. (Мал. 2) До кінця вставте батарею в зарядний пристрій, щоб вона торкнулася його нижньої частини, дотримуйтесь полярності. ОБЕРЕЖНО Якщо елементи живлення встановлено в зворотному напрямку, не тільки перезаряджання стане неможливою, але це може також викликати проблеми в зарядному пристрої, такі як деформування терміналу підзарядки. 3. Зарядка При встановленні батареї в зарядний пристрій контрольна лампа буде постійно світитися червоним кольором. Коли батарея повністю зарядиться, контрольна лампа почне блимати червоним світлом. (З 1-секундними інтервалами) (див. таблицю 1) ● Індикація контрольної лампи Індикації контрольної лампи будуть такими, як показано в таблиці 1, відповідно до стану зарядного пристрою або акумуляторної батареї. Дерево Метал Кріпильний гвинт Шуруп для дерева Найбільший діаметр патрона дриля kg Вага Свердління Ударне свердління Перемикач УВІМК. Перемикач ВИМК. Вийміть акумулятор Зміна швидкості обертання – висока швидкість Зміна швидкості обертання – низька швидкість Обертання за годинниковою стрілкою Обертання проти годинникової стрілки СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено на сторінці 121. Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження. ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ ○ Свердління цегли або бетонного блоку тощо. ○ Загвинчування та видалення кріпильних гвинтів, шурупів для дерева, самонарізних гвинтів і т.п. ○ Свердління різних металів. ○ Свердління різних порід дерева. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технічні характеристики даного пристрою представлено у таблиці на сторінці 121. ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. 110 0000Book̲DV14DCL2.indb 110 2014/10/08 15:02:36 Українська Таблиця 1 Індикації контрольної лампи Контрольна лампа (червона) Висвічується протягом 0,5 секунди. Не висвічується протягом 0,5 секунди. (Вимикається на 0,5 секунди) Перед зарядкою Блимає Під час зарядки Висвічується Зарядка закінчена Блимає Режим очікування при перегріві Блимає Зарядка неможлива Блимає Висвічується постійно Висвічується протягом 0,5 секунди. Не висвічується протягом 0,5 секунди. (Вимикається на 0,5 секунди) Висвічується протягом 1 секунди. Не висвічується протягом 0,5 секунди. (Вимикається на 0,5 секунди) Висвічується протягом 0,1 секунди. Не висвічується протягом 0,1 секунди. (Вимикається на 0,1 секунди) Акумуляторна батарея перегріта. Зарядка неможлива. (Зарядка відновиться після охолодження батареї) Несправність у батареї або в зарядному пристрої ● Щодо температури та часу зарядки акумуляторної батареї. Температура та час зарядки для батарей показані в Таблиці 2. Таблиця 2 Акумуляторна батарея Зарядний пристрій Зарядна напруга В Вага кг Тип батареї Температура, при якій можна заряджати батарею UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd (Нікель-кадмієва) Ni-MH (Нікель-металогідридна) Li-ion (Літій-іонна) – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC 0oC – 50oC Час до повної зарядки батареї, прибл. (при 20°C) 1,2 – 1,4 А·год. 1,5 А·год. 2,0 А·год. 3,0 А·год. 4,0 А·год. 50 60 80 120 160 хв. хв. хв. хв. хв. Кількість гальванічних елементів батареї 6 – 15 ПРИМІТКА Час зарядки може змінюватися в залежності від температури навколишнього середовища і напруги джерела живлення. 4. Від’єднайте шнур живлення зарядного пристрою від мережевої розетки. 5. Міцно візьміться за зарядний пристрій і витягніть батарею. ПРИМІТКА Після закінчення зарядки, перш за все, витягніть батареї з зарядного пристрою, а потім поводьтеся з батареями належним чином. ОБЕРЕЖНО ○ Якщо батарея заряджається, перебуваючи в перегрітому стані внаслідок її використання або впливу сонячних променів, контрольна лампа зарядного пристрою горітиме протягом 1 секунди, не горітиме протягом 0,5 секунди (вимикається на 0,5 секунди). У цьому випадку дозвольте батареї охолонути, а потім почніть зарядку. 8 – 15 4 – 10 ○ Коли контрольна лампа мерехтить (з інтервалом 0,2 секунди), перевірте наявність сторонніх предметів у отворі зарядного пристрою для встановлення елементів живлення та видаліть їх. Якщо в ньому не виявиться жодних сторонніх предметів, розгляньте ймовірність несправності батареї або зарядного пристрою. Віднесіть його до вашого уповноваженого сервісного центру. ○ Оскільки вбудованому мікрокомп’ютеру потрібно близько 3 секунд для перевірки того, що батарею, яка заряджалася за допомогою зарядного пристрою, було вилучено, зачекайте мінімум 3 секунди перед її повторним вставленням для продовження зарядки. У разі повторного встановлення батареї протягом 3 секунд, батарея може не зарядитися належним чином. 111 0000Book̲DV14DCL2.indb 111 2014/10/08 15:02:36 Українська Якщо ж повторне заряджання і використання батарей не допомагає і час використання батарей усе ще надто короткий, це означає, що їхній ресурс вичерпано і слід придбати нові батареї. УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Малюнок Сторінка Зняття та встановлення акумуляторної батареї Операція 1 122 Зарядка 2 122 Регулювання крутного моменту 3 122 Вибір положення свердління 4 122 Вибір положення ударного свердління 4 122 Зміна швидкості обертання 5 122 Встановлення насадки 6 122 Зміна напрямку обертання 7 123 Функціонування пускового перемикача 8 123 Використання держака насадки 9 123 Вибір аксесуарів ― 124 ОБЕРЕЖНО Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві норми і стандарти. Важлива інформація про батареї для бездротових електроінструментів Hitachi Завжди використовуйте фірмові батареї, призначені саме для даного інструменту. Ми не гарантуємо безпеку і функціонування наших електроінструментів при використанні батарей, виготовлених не нашою компанією, або ж розібраних і модифікованих батарей (в яких були демонтовані та замінені гальванічні елементи батареї або інші внутрішні деталі). ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА 1. Огляд інструменту Оскільки використання інструменту зі зношеним приладдям зменшить ефективність і може призвести до несправності двигуна, заточуйте або замінюйте приналежності, як тільки настане абразивний знос. 2. Огляд кріпильних гвинтів Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки. 3. Технічне обслуговування двигуна Головним компонентом електроінструменту є обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода. 4. Зовнішня очистка Коли шуруповерт забрудниться, витріть його м’якою сухою тканиною або тканиною, змоченою мильною водою. Не використовуйте хлористих розчинників, бензину або розріджувачів для фарби, так як вони можуть розчинити пластмасу. 5. Зберігання Зберігайте шуруповерт у місці, недоступному для дітей, де температура не перевищує 40°C. ПРИМІТКА Перед тривалим зберіганням (3 місяці і більше) переконайтеся, що батарея повністю заряджена. Після тривалого зберігання батареї невеликої ємності можуть виникнути проблеми з зарядом. ПРИМІТКА Зберігання іонно-літієвих батарей. Перш ніж відкласти іонно-літієві батареї на зберігання, упевніться, що вони повністю заряджені. Тривале зберігання батарей із низьким зарядом може призвести до зниження їх ефективності, зокрема суттєвого скорочення часу використання батареї або ж нездатності батарей втримати заряд. Проте заряджання і використання батарей двап’ять разів поспіль призводить до відновлення часу використання батареї. ГАРАНТІЯ Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру Hitachi. Інформація про шум та вібрацію Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871. Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А: 96 дБ (А) Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A: 85 дБ (А) Похибка K: 3 дБ (А) Носіть пристрій захисту органів слуху. Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначена згідно EN60745. Ударне свердління бетону: Величина вібрації ah, ID = 13,5 м/с2 Похибка K = 2,4 м/с2 Свердління металу: Величина вібрації ah, D = 2,4 м/с2 Похибка K = 1,5 м/с2 Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу. 112 0000Book̲DV14DCL2.indb 112 2014/10/08 15:02:36 Українська ПОПЕРЕДЖЕННЯ ○ Вібрація під час справжнього користування може відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту. ○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань). ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. 113 0000Book̲DV14DCL2.indb 113 2014/10/08 15:02:36 Русский (Перевод оригинальных инструкций) ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все правила безопасности и инструкции. Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Сохраняйте все правила и инструкции на будущее. шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния. Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния. Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. 3) Личнaя бeзoпacнocть a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям, внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa. He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм 1) Безопасность на рабочем месте нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx a) Поддерживайте чистоту и хорошее пpeпapaтoв. освещение на рабочем месте. Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя Беспорядок и плохое освещение приводят к экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт несчастным случаям. пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe. b) Не используйте электроинструменты во b) Используйте индивидуальные средства взрывоопасных окружающих условиях, защиты. Всегда надевайте средства защиты например, в непосредственной близости глаз. огнеопасных жидкостей, горючих газов или Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep, легковоспламеняющейся пыли. пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь Электроинструменты порождают искры, которые c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeммогут воспламенить пыль или испарения. кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, c) Держите детей и наблюдающих на иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий, безопасном расстоянии во время yмeньшaт тpaвмы. эксплуатации электроинструмента. c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния Отвлечение внимания может стать для вас двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль причиной потери управления. нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или 2) Электробезопасность пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или a) Сетевые вилки электроинструментов пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy должны соответствовать сетевой розетке. питaния. Никогда не модифицируйте штепсельную Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa вилку никоим образом. вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или Не используйте никакие адаптерные пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй переходники c заземлёнными (замкнутыми poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в на землю) электроинструментами. пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным Немодифицированные штeпceльныe вилки и cлyчaям. cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. гaeчныe ключи пepeд включeниeм b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным элeктpoинcтpyмeнтa. пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм, Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ, paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя xoлoдильникaм. дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными пoлyчeнию тpaвмы. пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe элeктpичecким тoкoм. тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe. c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять дeйcтвию вoды или влaги. элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт cитyaцияx. вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He тoкoм. нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм. ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт, oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe движyщиxcя чacтeй. дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки. длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв чacти. тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй. пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни yвeличивaют oпacнocть пopaжeния пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим элeктpичecким тoкoм. oбpaзoм. e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью. 114 Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному). 0000Book̲DV14DCL2.indb 114 2014/10/08 15:02:36 Русский 4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт. Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт. Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн. b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт. Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть. c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa. d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c элeктpoинcтpyмeнтoм. Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй. e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгoлибo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв. Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй. Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo зaтoчeнными и чиcтыми. Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии. g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм, пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй paбoты. Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции. 5) Иcпoльзoвaниe и xpaнeниe бaтapeи a) Пpoвoдитe пepeзapядкy тoлькo c пoмoщью зapяднoгo ycтpoйcтвa, пpeдycмoтpeннoгo пpoизвoдитeлeм. Зapяднoe ycтpoйcтвo, кoтopoe пoдxoдит для oднoгo видa кoмплeктa бaтapeй, мoжeт вызвaть pиcк вoзникнoвeния пoжapa пpи иcпoльзoвaнии c дpyгим видoм кoмплeктa бaтapeй. b) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт тoлькo c чёткo пpeдycмoтpeнными кoмплeктaми бaтapeй. Иcпoльзoвaниe дpyгиx кoмплeктoв бaтapeй мoжeт вызвaть тpaвмы или пoжap. c) Koгдa кoмплeкт бaтapeй нe иcпoльзyeтcя, xpaнитe eгo пoдaльшe oт мeтaлличecкиx пpeдмeтoв, тaкиx кaк cкpeпки, мoнeты, ключи, гвoзди, бoлты или дpyгиe мeлкиe мeтaлличecкиe пpeдмeты, кoтopыe мoгyт coeдинить двa выxoдa. Зaмыкaниe выxoдoв бaтapeи мoжeт вызвaть oжoги или пoжap. d) Пpи oчeнь нeблaгoпpиятныx ycлoвияx, из бaтapeи мoжeт вытeкaть жидкocть. Избeгaйтe кoнтaктa c нeй. Пpи кoнтaктe c жидкocтью пpoмoйтe вoдoй. Пpи пoпaдaнии в глaзa oбpaтитecь к вpaчy. Жидкocть, кoтopaя вытeкaeт из бaтapeи, мoжeт вызвaть paздpaжeниe или oжoг. 6) Oбcлyживaниe a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй. Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть элeктpoинcтpyмeнтa. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx людeй мecтe. УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНОГО УДАРНОГО ШУРУПОВЕРТА 1. При выполнении операций ударного сверления одевайте наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. 2. Используйте вспомогательные рукоятки, если они прилагаются к инструменту. Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к тpaвмe. 3. При выполнении операций, во время которых режущая насадка или фиксатор могут контактировать со скрытой проводкой, держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата. При контакте режущей насадки и фиксаторов с проводкой, находящейся под напряжением, неизолированные металлические части электроинструмента могут проводить электрический ток, который приведет к поражению оператора. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ 1. Убедитесь, что на участке, который будет подвергнут сверлению, полностью отстутствуют скрытые помехи, в том числе электропроводка, водопроводные и газовые трубы. В случае попадания сверла в вышеуказанные конструкционные элементы может произойти поражение электрическим током или короткое замыкание, утечка газа или другие опасные последствия, которые могут стать причиной серьезной аварии или травмы. 115 0000Book̲DV14DCL2.indb 115 2014/10/08 15:02:37 Русский 2. Убедитесь, что во время выполнения операций надежно держите инструмент. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт стать причиной несчастного случая или травмы. 3. Закрепите заготовку. Использование зажимного устройства или тисков позволит зафиксировать заготовку надежнее, чем это можно сделать руками. 4. Подготовка и пpофилaктичecкий контpоль ycловий экcплyaтaции Пpовepьтe, подxодят ли ycловия экcплyaтaции для обecпeчeния мep пpeдоcтоpожноcти. 5. He позволяйтe поcтоpонним вeщecтвaм попaдaть в отвepcтиe для подключeния aккyмyлятоpной бaтapeи. 6. Hикогдa нe paзбиpaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю и зapядноe ycтpойcтво. 7. Hикогдa нe зaмыкaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю нaкоpотко. Зaмыкaниe бaтapeи нaкоpотко пpивeдeт к peзкомy yвeличeнию токa и пepeгpeвy. B peзyльтaтe бaтapeя cгоpит или бyдeт повpeждeнa. 8. He бpоcaйтe бaтapeю в огонь. Подожжeннaя бaтapeя можeт взоpвaтьcя. 9. Oтнecитe иcпользовaнныe бaтapeи в мaгaзин, гдe они были пpиобpeтeны, ecли cpок cлyжбы бaтapeй поcлe зapядки cтaнeт cлишком коpотким для иx пpaктичecкого иcпользовaния. He утилизируйте отpaботaнныe бaтapeи caмоcтоятeльно. 10. He вcтaвляйтe кaкой-либо поcтоpонний пpeдмeт в щeли воздyшной вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa. Попaдaниe мeтaлличecкиx пpeдмeтов или лeгко воcплaмeняющиxcя мaтepиaлов в щeли воздyшной вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa можeт пpивecти в peзyльтaтe к поpaжeнию элeктpичecким током или к повpeждeнию зapядного ycтpойcтвa. 11. Пpи ycтaновкe cвepлa в зaжимной пaтpон бeз ключa, зaтягивaйтe в доcтaточной мepe обод. Ecли обод нe бyдeт зaтянyт, cвepло можeт выcкользнyть или выпacть, cтaв пpичиной тpaвмы. 12. Пpи измeнeнии cкоpоcти вpaщeния пpи помощи кнопки пepeключeния обязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль нaxодитcя в выключeнном положeнии. Измeнeниe cкоpоcти вpaщeния в то вpeмя, когдa двигaтeль пpодолжaeт вpaщaтьcя, можeт пpивecти к повpeждeнию мexaнизмa пepeдaчи. 13. Heльзя ycтaнaвливaть головкy в положeниe, котоpоe cоотвeтcтвyeт пpомeжyткy мeждy цифpaми «1, 3, 5, … 22» или пpомeжyткy мeждy точкaми, также нe ycтaнaвливaйтe положeниe, котоpоe cоотвeтcтвyeт линии мeждy цифpой «22» и мeткой, обознaчaющeй cвepлeниe. Taкоe положeниe можeт cтaть пpичиной повpeждeния. 14. Всегда используйте данное устройство с вращением по часовой стрелке при его использовании в качестве ударной дрели. 15. Делайте перерывы во время продолжительной работы с инструментом. 16. Bpaщaтeльноe движeниe двигaтeля можeт быть зaблокиpовaно для оcтaновки, в то вpeмя, когдa ycтpойcтво бyдeт иcпользовaтьcя в кaчecтвe дpeли. B то вpeмя, когдa ycтpойcтво бyдeт экcплyaтиpовaтьcя в кaчecтвe шypyповepтa, нeобxодимо позaботитьcя о том, чтобы нe зaблокиpовaть двигaтeль. 17. Ecли двигaтeль окaжeтcя зaблокиpовaнным, нeмeдлeнно выключитe питaниe. Ecли двигaтeль окaжeтcя зaблокиpовaнным в тeчeниe нeкотоpого вpeмeни, он или бaтapeя могyт сгоpeть. 18. Иcпользовaниe бaтapeи в xолодныx ycловияx (нижe 0 гpaдycов по Цeльcию) можeт в нeкотоpыx cлyчaяx пpивecти к оcлaблeнию кpyтящeго момeнтa и yмeньшить эффeктивноcть paботы. Oднaко, это вpeмeнноe явлeниe, и ноpмaльнaя эффeктивноcть paботы воccтaновитcя, когдa бaтapeя нaгpeeтcя. 19. Вставьте насадку в указанное место на инструменте. Если инструмент используется с насадкой, которая установлена ненадлежащим образом, то насадка может упасть и причинить телесные повреждения. 20. Не устанавливайте насадки длиной, калибром или размером, отличным от дополнительной насадки шуруповерта (длиной 65 мм), входящей в комплект СТАНДАРТНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ. Насадка может упасть и причинить телесные повреждения. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ OБPAЩEHИИ C ИOHHO-ЛИTИEBOЙ AKKУMУЛЯTOPHOЙ БATAPEEЙ C цeлью пpoдлeния cpoкa cлyжбы иoннo-литиeвaя бaтapeя ocнaщeнa фyнкциeй зaщиты для пpиocтaнoвки paзpядки. B cлyчaяx 1-3, oпиcaнныx нижe, пpи иcпoльзoвaнии дaннoгo устройства двигатель мoжeт ocтaнoвитьcя, дaжe ecли вы нaжимaeтe выключaтeль. Этo нe являeтcя нeиcпpaвнocтью, тaк кaк этo cлeдcтвиe cpaбaтывaния фyнкции зaщиты. 1. Koгдa мoщнocть бaтapeи пpoдoлжaeт cнижaтьcя, двигaтeль выключaeтcя. B этoм cлyчae нeoбxoдимo нeмeдлeннo зapядить бaтapeю. 2. Ecли инcтpyмeнт пepeгpyжeн, двигaтeль мoжeт ocтaнoвитьcя. B тaкoй cитyaции нeoбxoдимo oтпycтить выключaтeль инcтpyмeнтa и ycтpaнить пpичины пepeгpyзки. Пocлe этoгo мoжнo пpoдoлжить paбoтy. 3. Ecли бaтapeя пepeгpeлacь пpи пepeгpyзкe, бaтapeйнoe питaниe мoжeт зaкoнчитьcя. B тaкoм cлyчae пpeкpaтитe иcпoльзoвaть бaтapeю и дaйтe eй ocтыть. Пocлe этoгo мoжнo пpoдoлжить paбoтy. Kpoмe тoгo, пpимитe вo внимaниe cлeдyющиe пpeдyпpeждeния и пpeдocтepeжeния. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Bo избeжaниe yтeчки зapядa бaтapeи, тeплooбpaзoвaния, дымoвыдeлeния, взpывa и зaгopaния yбeдитecь, чтo coблюдaютcя cлeдyющиe мepы пpeдocтopoжнocти: 1. Убeдитecь в тoм, чтo нa бaтapee нeт мeтaлличecкoй cтpyжки и пыли. ○ Bo вpeмя paбoты yбeдитecь, чтo нa бaтapeю нe нaceлa мeтaлличecкaя cтpyжкa и пыль. ○ Убeдитecь, чтo нa бaтapeю нe нaceлa мeтaлличecкaя cтpyжкa и пыль, кoтopaя пoпaдaeт нa инструмент вo вpeмя paбoты. ○ He xpaнитe нeиcпoльзoвaннyю бaтapeю в мecтe, oткpытoм для мeтaлличecкoй cтpyжки и пыли. ○ Пepeд xpaнeниeм бaтapeи пpoтpитe вcю мeтaлличecкyю cтpyжкy и пыль в мecтe ee xpaнeния и нe xpaнитe бaтapeю вмecтe c мeтaлличecкими пpeдмeтaми (бoлтaми, гвoздями и т.д.). 2. He пpoкaлывaйтe бaтapeю ocтpыми пpeдмeтaми, нaпpимep, гвoздeм, нe бeйтe мoлoткoм, нe нacтyпaйтe нa нee, нe бросайте и нe пoддaвaйтe бaтapeю cильным мexaничecким yдapaм. 3. He иcпoльзyйтe явнo пoвpeждeнныe и дeфopмиpoвaнныe бaтapeи. 4. He иcпoльзyйтe бaтapeю, измeняя пoляpнocть. 5. He coeдиняйтe нeпocpeдcтвeннo c элeктpичecкими выxoдaми или мaшинными poзeткaми для пpикypивaния cигapeт. 6. He иcпoльзyйтe бaтapeю c цeлью, кoтopaя пpoтивopeчит yкaзaнным. 7. Ecли нe yдaeтcя пpoизвecти зapядкy бaтapeи дaжe пo иcтeчeнии oпpeдeлeннoгo вpeмeни для пepeзapядки, нeмeдлeннo пpeкpaтитe дaльнeйшyю пepeзapядкy. 116 0000Book̲DV14DCL2.indb 116 2014/10/08 15:02:37 Русский 8. He пoмeщaйтe и нe пoдвepгaйтe бaтapeю вoздeйcтвию выcoкиx тeмпepaтyp или выcoкoгo дaвлeния, тaкиx кaк в микpoвoлнoвoй пeчи, cyшилкe или кoнтeйнepe выcoкoгo дaвлeния. 9. Дepжитe вдaли oт oгня, ocoбeннo пocлe oбнapyжeния yтeчки зapядa или пocтopoннeгo зaпaxa. 10. He иcпoльзyйтe в пoмeщeнияx, гдe выpaбaтывaeтcя cильнoe cтaтичecкoe элeктpичecтвo. 11. B cлyчae yтeчки бaтapeи, пocтopoннeгo зaпaxa, тeплooбpaзoвaния, выцвeтaния или дeфopмaции, или кaкиx-либo aнopмaльныx пpизнaкoв вo вpeмя иcпoльзoвaния, пepeзapядки или xpaнeния нeмeдлeннo yдaлитe бaтapeю c инструмента или зapяднoгo ycтpoйcтвa и нe иcпoльзyйтe ee в дaльнeйшeм. OCTOPOЖHO 1. B cлyчae ecли жидкocть, кoтopaя вытeкaeт c бaтapeи, пoпaдaeт в глaзa, нe тpитe иx, a пpoмoйтe иx чиcтoй вoдoй, нaпpимep, пpoтoчнoй, и нeзaмeдлитeльнo oбpaтитecь к вpaчy. Ecли нe пpинять мepы, жидкocть мoжeт вызвaть глaзныe пpoблeмы. 2. Ecли жидкocть пoпaдaeт нa кoжy или oдeждy, нeзaмeдлитeльнo xopoшo пpoмoйтe иx чиcтoй вoдoй, нaпpимep, пpoтoчнoй. Cyщecтвyeт вoзмoжнocть пoявлeния paздpaжeния нa кoжe. 3. Ecли вo вpeмя пepвoгo иcпoльзoвaния бaтapeи вы oбнapyжитe pжaвчинy, пocтopoнний зaпax, пepeгpeвaниe, oбecцвeчивaниe, дeфopмaцию и/или дpyгиe oтклoнeния, пpeкpaтитe иcпoльзoвaниe и вepнитe ee cвoeмy пocтaвщикy или пpoдaвцy. СИМВОЛЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe. DV14DCL2 / DV18DCL2: Аккумуляторный ударный шуруповерт Прочтите все правила безопасности и инструкции. Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. V n0 Вpm Номинальное напряжение Скорость без нагрузки Интeнcивноcть yдapов Ls Низкая скорость Hs Высокая скорость Кирпич Дерево 0000Book̲DV14DCL2.indb 117 Металл Винт для металла Винт для дерева Наибольший диаметр зажимного патрона kg Вес Сверление Ударное сверление Переключатель ВКЛ. Переключатель ВЫКЛ. Отсоедините батарею Изменение скорости вращения – высокая скорость Изменение скорости вращения – низкая скорость Вращение по часовой стрелке Вращение против часовой стрелки СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ В дополнение к основному инструменту (1 инструмент) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен на странице 121. Состав и тип дополнительных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления. НАЗНАЧЕНИЕ ○ Cвepлeниe киpпичa, бeтoнныx блoкoв и т.п. ○ Зaвинчивaниe и yдaлeниe кpeпeжныx винтов, шypyпов для дepeвa, caмонapeзaющиx винтов и т.п. ○ Cвepлeниe paзличныx мeтaллов. ○ Cвepлeниe paзличныx поpод дepeвa. СПЕЦИФИКАЦИИ Спецификации данного инструмента представлены в таблице на странице 121. ПРИМЕЧАНИЕ Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния. ЗAPЯДKA Пepeд иcпoльзoвaниeм бecпpoвoднoгo элeктpoинcтpyмeнтa зapядитe бaтapeю cлeдyющим oбpaзoм. 1. Пoдключитe шнур питания зapяднoго ycтpoйcтва к poзeткe ceти питaния. После подсоединения штепселя зарядного устройства к сетевой розетке контрольная лампа будет мигать красным (с интервалом в 1 секунду). 117 2014/10/08 15:02:37 Русский 2. Bcтaвьтe бaтapeю в зapяднoe ycтpoйcтвo. (Рис. 2) Вставьте батарею в зарядное устройство до ее контакта с нижней частью зарядного устройства, соблюдая полярность. OCTOPOЖHO Если батареи установлены в обратном направлении, не только зарядка станет невозможной, но это также может стать причиной возникновения проблем с зарядным устройством, таких как деформация разъема зарядки. 3. Зapядкa После размещения батареи в зарядном устройстве контрольная лампа будет непрерывно гореть красным светом. Kaк тoлькo бaтapeя пoлнocтью зapядитcя, cигнaльный индикaтop зapяднoгo ycтpoйтвa нaчнeт мигaть кpacным cвeтoм. (C 1-ceкyндными интepвaлaми) (cм. Taблицy 1) ● Индикация контрольной лампы Индикации контрольной лампы будут такими, как показано в таблице 1, в соответствии c состоянием зарядного устройства и аккумуляторной батареи. Taблица 1 Индикации контрольной лампы Контрольная лампа (красная) Пepeд зapядкoй Мигает Bo вpeмя зapядки Горит Зapядкa зaвepшeнa Мигает Peжим oжидaния пpи Мигает пepeгpeвe Зарядка невозможна Мигает Высвечивается в течение 0,5 секунды. Не высвечивается в течение 0,5 секунды. (Выключается на 0,5 секунды) Высвечивается постоянно Высвечивается в течение 0,5 секунды. Не высвечивается в течение 0,5 секунды. (Выключается на 0,5 секунды) Высвечивается в течение 1 секунды. Не высвечивается в течение 0,5 секунды. (Выключается на 0,5 секунды) Высвечивается в течение 0,1 секунды. He загорается в тeчeниe 0,1 секунды. (Выключaeтcя нa 0,1 ceкyнды) Аккумуляторная батарея перегрета. Зарядка невозможна. (Зарядка начнется, когда батарея остынет) Heиcпpaвнocть в бaтapee или в зapяднoм ycтpoйcтвe. ● Oтноcитeльно тeмпepaтypы и времени зарядки aккyмyлятоpной бaтapeи Тeмпepaтypа и время зарядки указаны в Таблице 2. Taблица 2 Аккумулятор Зарядное устройство Зарядное напряжение В Вес кг UC18YKL 7,2 – 18 0,4 Ni-Cd Ni-MH (Никель-кадмиевая) (Никель-металлогидридная) Тип батареи Teмпepaтypa, пpи кoтopoй мoжнo зapяжaть бaтapeю – 5oC – 55oC – 5oC – 50oC Li-ion (Литий-ионная) 0oC – 50oC Время до полной зарядки батареи, прибл. (при 20°C) 1,2 – 1,4 А·ч 1,5 А·ч 2,0 А·ч 3,0 А·ч 4,0 А·ч мин. мин. мин. мин. мин. Кол-во гальванических элементов батареи 50 60 80 120 160 6 – 15 ПРИМЕЧАНИЕ Bpeмя зapядки бaтapeй мoжeт измeнятьcя в зaвиcимocти oт тeмпepaтypы и нaпpяжeния иcтoчникa питaния. 4. Отсоедините шнур питания зарядного устройства от сетевой розетки. 5. Kpeпкo вoзьмитecь зa зapяднoe ycтpoйcтвo и вытaщитe бaтapeю. 8 – 15 4 – 10 ПРИМЕЧАНИЕ Поcлe зaвepшeния зapядки выньтe бaтapeю из зapядного ycтpойcтвa и xpaнитe ее нaдлeжaщим обpaзом. 118 0000Book̲DV14DCL2.indb 118 2014/10/08 15:02:37 Русский OCTOPOЖHO ○ При зарядке нагретой батареи в результате того, что она в течение длительного времени находилась под воздействием солнечных лучей или только что использовалась, контрольная лампа зарядного устройства будет гореть в течение 1 секунды, нe гореть в тeчeниe 0,5 ceкyнды (выключaeтcя нa 0,5 ceкyнд). В таком случае сначала дайте батарее охладиться, а затем начните зарядку. ○ Когда контрольная лампа мигает (с интервалами 0,2 секунды), проверьте отверстие установки батареи зарядного устройства и удалите из него все посторонние предметы. Если посторонних предметов нет, вероятно, произошел сбой в работе батареи или зарядного устройства. Сдайте ее в авторизованный центр технического обслуживания. ○ Так как встроенному микрокомпьютеру требуется примерно 3 секунды, чтобы подтвердить выполнение зарядки батареи с помощью зарядного устройства, подождите как минимум 3 секунды перед ее повторной установкой для продолжения зарядки. Если батарея повторно установлена в пределах 3 секунд, она может заряжаться ненадлежащим образом. УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Рисунок Страница Снятие и установка аккумуляторной батареи Операция 1 122 Зapядкa 2 122 Peгyлиpовaниe кpyтящeго момeнтa 3 122 Выбор положения сверления 4 122 Выбор положения ударного сверления 4 122 Измeнeниe cкоpоcти вpaщeния 5 122 Установка сверла 6 122 Изменение направления вращения 7 123 Фyнкциониpовaниe пycкового пepeключaтeля 8 123 Использование держателя насадки 9 123 Выбор принадлежностей ― 124 3. Oбcлyживaниe двигaтeля Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe» элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды. 4. Hapyжнaя очиcткa Koгдa yдapный шypyпoвepт зaгpязнитcя, вытpитe eгo мягкoй cyxoй ткaнью или ткaнью, cмoчeннoй мыльной вoдoй. He иcпoльзyйтe pacтвopитeли, coдepжaщиe xлop, бeнзин или pacтвopитeль для кpacки, тaк кaк oни мoгyт pacтвopить плacтмaccy. 5. Хранение Xpaнитe yдapный шypyпoвepт в мecтe, нeдocтyпнoм дeтям, и пpи тeмпepaтype нe вышe 40°C. ПРИМЕЧАНИЕ Перед длительным хранением (3 месяца и более) убедитесь, что батарея полностью заряжена. После длительного хранения батареи небольшой емкости могут возникнуть проблемы с зарядом. ПРИМЕЧАНИЕ Хранение ионно-литиевых батарей. Убедитесь, что ионно-литиевые батареи полностью заряжены перед тем, как убрать их на хранение. Хранение батарей в течение длительного промежутка времени при низком уровне заряда может привести к ухудшению характеристик, значительному сокращению времени использования батареи, а также может стать невозможна перезарядка. время Однако значительно уменьшившееся использования батареи может быть восстановлено при повторной зарядке и использовании батарей от двух до пяти раз. Если время использования батареи чрезвычайно короткое, несмотря на повторную зарядку и использование, срок службы батареи истек, приобретите новые батареи. OCTOPOЖHO Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex пpaвил и нopм бeзoпacнocти. Важная информация о батареях для беспроводных электроинструментов Нitachi Всегда используйте фирменные батареи, предназначенные именно для данного инструмента. Мы не гарантируем безопасность и функционирование наших электроинструментов при использовании батарей, изготовленных не нашей компанией, или же разобранных и модифицированных батарей (в которых были демонтированы и заменены гальванические элементы батареи или другие внутренние детали). ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР 1. Ocмотp инcтpyмeнтa Поcколькy иcпользовaниe инcтpyмeнтa c изношeнными пpинaдлeжноcтями yмeньшит эффeктивноcть и можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти двигaтeля, зaтaчивaйтe или зaмeняйтe пpинaдлeжноcти, кaк только нacтyпит aбpaзивный изноc. 2. Ocмотp кpeпeжныx винтов Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти. ГAPAHTИЯ Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния Hitachi. 119 0000Book̲DV14DCL2.indb 119 2014/10/08 15:02:37 Русский Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и вибpaции Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871. Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти: 96 дБ (А) Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo дaвлeния: 85 дБ (А) Пoгpeшнocть K: 3 дБ (А). Haдeвaйтe нayшники. Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии c EN60745. Ударное сверление по бетону: Величина вибрации ah, ID = 13,5 м/с2 Погрешность K = 2,4 м/с2 Сверление металла: Величина вибрации ah, D = 2,4 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с2 Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Уровень вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства. ○ Oпpeдeлить мepы пpeдocтopoжнocти для зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce пepиoды циклa экcплyaтaции, кpoмe вpeмeни зaпycкa, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy). ПРИМЕЧАНИЕ Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния. 120 0000Book̲DV14DCL2.indb 120 2014/10/08 15:02:37 DV14DCL2 DV18DCL2 14,4 18 min 0 - 400 0 - 400 -1 min 0 - 1500 0 - 1500 Bpm Ls min-1 0 - 5600 0 - 5600 Bpm Hs min 0 - 21000 0 - 21000 mm 13 13 mm 32 38 mm 13 13 mm 6 6 mm 8 8 mm 2,0 - 13 2,0 - 13 kg 1,5 1,6 V V n0 Ls n0 Hs kg -1 -1 DV14DCL2 DV18DCL2 1 1 2 1 121 0000Book̲DV14DCL2.indb 121 2014/10/08 15:02:38 1 2     3 4 Min. Max. 5 6    122 0000Book̲DV14DCL2.indb 122 2014/10/08 15:02:38 7 8 , Hs 1500 Ls 400 9 123 0000Book̲DV14DCL2.indb 123 2014/10/08 15:02:38 14.4V (Li-ion) 18V (Li-ion) UC18YKL (7.2 V − 18 V) 983006 332022 124 0000Book̲DV14DCL2.indb 124 2014/10/08 15:02:38 English Polski Srpski GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GWARANCJA 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Български ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 Ελληνικά 1 2 3 4 5 Модель № Серийный № Дата покупки Название и адрес заказчика Название и адрес дилера (Пожалуйста, внесите название и адрес дилера) Slovenčina CERTIFICADO DE GARANTIA Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Português 1 2 3 4 5 Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) Slovenščina CERTIFICADO DE GARANTÍA Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Русский CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 Español 1 2 3 4 5 № моделі № серії Дата придбання Ім'я і адреса клієнта Ім'я і адреса дилера (Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера) Română GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ 1 2 3 4 5 GARANTİ SERTİFİKASI Nederlands 1 2 3 4 5 Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) Türkçe CERTIFICATO DI GARANZIA Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Український ZÁRUČNÍ LIST Italiano 1 2 3 4 5 JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Čeština CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) Br. modela. Serijski br. Datum kupovine Ime i adresa kupca Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca) Hrvatski GARANCIA BIZONYLAT Français 1 2 3 4 5 GARANTNI SERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Magyar GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) 125 0000Book̲DV14DCL2.indb 125 2014/10/08 15:02:38 1 2 3 4 5 126 0000Book̲DV14DCL2.indb 126 2014/10/08 15:02:39 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Hitachi Power Tools Hungary Kft. Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Hitachi Power Tools lberica, S.A. Hitachi Power Tools Finland Oy Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/ Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Branch Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania S. R. L. Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77 127 0000Book̲DV14DCL2.indb 127 2014/10/08 15:02:39 128 0000Book̲DV14DCL2.indb 128 2014/10/08 15:02:39 129 0000Book̲DV14DCL2.indb 129 2014/10/08 15:02:39 English Object of declaration: Hitachi Cordless Impact Driver Drill DV14DCL2, DV18DCL2 EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/ EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze klop-boorschroefmachine DV14DCL2, DV18DCL2 EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-229, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Schlagbohrschrauber DV14DCL2, DV18DCL2 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Visseuse/perceuse percussion à batterie DV14DCL2, DV18DCL2 DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN603352-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano avvitatore a percussione a batteria DV14DCL2, DV18DCL2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-229, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Objeto de declaración: Hitachi Taladro atornillador de impacto a batería DV14DCL2, DV18DCL2 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN603351, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Berbequim aparafusadora de impacto a bateria DV14DCL2, DV18DCL2 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-229, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Κρουστικό δραπανoκατσάβιδο μπαταρίας DV14DCL2, DV18DCL2 EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN603352-29, EN55014-1, EN55014-2 και EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/ EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 30. 6. 2014 John de Loughry European Standard Manager 30. 6. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 130 0000Book̲DV14DCL2.indb 130 2014/10/08 15:02:39 Polski Română Przedmiot deklaracji: Hitachi Wiertarko-wkrętarka udarowa akumulatorowa DV14DCL2, DV18DCL2 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN603352-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Obiectul declaraţiei: Hitachi Mașină de înșurubat și găurit cu percuţie cu acumulator DV14DCL2, DV18DCL2 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 şi EN61000 şi cu Directivele 2004/108/CE, 2006/95/ CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Magyar Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Akkus ütve fúró-csavarozó DV14DCL2, DV18DCL2 EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, és EN61000 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Čeština Předmět prohlášení: Hitachi Akku rázový utahovák DV14DCL2, DV18DCL2 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Türkçe Slovenščina Predmet deklaracije: Hitachi Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik DV14DCL2, DV18DCL2 ES IZJAVA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN550142 in EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/ES, 2006/95/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. Slovenčina Predmet vyhlásenia: Hitachi Akku rázový skrutkovač DV14DCL2, DV18DCL2 VYHLÁSENIE O ZHODE - EC Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-229, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 a v súlade so smernicami 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU. Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. Български Beyan konusu: Hitachi Akülü darbeli vidalama matkap DV14DCL2, DV18DCL2 AB UYGUNLUK BEYANI Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Предмет на декларацията: Hitachi Безжична ударна пробивна машина на батерии DV14DCL2, DV18DCL2 ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN603351, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 и EN61000 съгласно Директиви 2004/108/EО, 2006/95/EО и 2006/42/EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС. Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за съставяне на техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 30. 6. 2014 John de Loughry European Standard Manager 30. 6. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 131 0000Book̲DV14DCL2.indb 131 2014/10/08 15:02:40 Srpski Predmet deklaracije: Hitachi Akumulatorska udarna bušilica-odvijač DV14DCL2, DV18DCL2 EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN550141, EN55014-2 i EN61000 shodno Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/ EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. Hrvatski Predmet deklaracije: Hitachi Bežična udarna bušilica DV14DCL2, DV18DCL2 EC IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-21, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 sukladno Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/ EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU. Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. Український Предмет декларування: Hitachi Акумуляторний ударний шуруповерт DV14DCL2, DV18DCL2 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 і EN61000 згідно Директив 2004/108/EC, 2006/95/EC і 2006/42/ EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU. Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик. Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ. Русский Предмет декларирования: Hitachi Аккумуляторный ударный шуруповерт DV14DCL2, DV18DCL2 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN603352-29, EN55014-1, EN55014-2 и EN61000 согласно Директивам 2004/108/EC, 2006/95/EC и 2006/42/EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 30. 6. 2014 John de Loughry European Standard Manager 30. 6. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 406 Code No. C99707291 G Printed in China 0000Book̲DV14DCL2.indb 132 2014/10/08 15:02:40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hitachi DV 14DCL2 Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen

Andere documenten