Elta WK101N1 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NVOD K POUºITŒ
KULLANIM KLAVUZU
SCHNURLOSER WASSERKOCHER
CORDLESS JUG KETTLE
BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE SANS FIL
KÁBEL NÉLKÜLI VÍZFORRALÓ
BOLLITORE SENZA FILO
HERVIDOR DE AGUA INALÁMBRICO
FERVEDOR DE ÁGUA SEM FIOS
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY
DRAADLOZE WATERKOKER
BEZDRÁTOVÁ VARNÁ KONVICE
KKAABBLLOOSSUUZZ SSUU KKAAYYNNAATTİİCCİİ
BEDIENUNGSANLEITUNG WK101N1 SCHNURLOSER WASSERKOCHER
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz
anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie
besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
AUFBAU
1. Entriegelung für Deckel
2. Deckel
3. Griff
4. Ein-/Ausschalter I/0
5. Betriebsanzeige
6. Basisstation
7. Netzkabel mit Netzstecker
8. Wasserfüllstandsanzeige MIN/MAX
9. Ausguss
10. Filter (verdeckt)
SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu
Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild am Gerät übereinstimmen.
Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät
dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor
erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.
Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von
Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten
Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder
falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen
Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
1 2
D
D
D
D
Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und
offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.
Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes
Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein,
ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.
Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht
erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.
Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basisstation (6) verwenden. Die Basisstation (6)
nicht für andere Zwecke nutzen.
Niemals Wasser in den Wasserkocher einfüllen, während dieser auf der Basisstation (6) steht.
Wasserkocher stets vorher von der Basisstation (6) nehmen.
Wasserfüllstandsanzeige MIN/MAX (8) auf keinen Fall unter- bzw. überschreiten.
Nur kaltes Wasser in den Wasserkocker einfüllen.
Der Wasserkocher nur zum Erhitzen von Wasser und nicht für andere Flüssigkeiten verwenden.
Achtung Verbrennungsgefahr! Der Wasserkocher wird während der Benutzung sehr heiß und
aus dem Ausguss (9) tritt heißer Dampf aus. Deshalb den Wasserkocher ausschließlich an dessen
Griff (3) anfassen.
Den Wasserkocher nur mit fest verschlossenem Deckel (2) benutzen.
Bevor der Wasserkocker von der Basisstation abgenommen wird, ihn ausschalten.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
Alle Verpackungsmaterialien entfernen.
Um den Wasserkocher zu reinigen, diesen mindestens 4 x nacheinander mit klarem Wasser füllen,
dieses zum Sieden bringen (siehe Bedienung) und anschließend wegschütten.
Anschließend das Gerät, wie unter Reinigung und Pflege beschrieben, reinigen.
BEDIENUNG
Netzstecker (7) mit einer geeigneten Steckdose verbinden.
Wasserkocher von der Basisstation (6) nehmen.
Entriegelung des Deckels (1) nach hinten ziehen und den Deckel (2) öffnen.
Die gewünschte Menge Wasser einfüllen. Dabei auf die Wasserfüllstandsanzeige MIN/MAX (8)
des Wasserkochers achten. Die Mindestmarkierung MIN bzw. die Maximalmarkierung MAX darf
auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden.
Den Deckel (2) bis zum Einrasten schließen.
Den Wasserkocher auf die Basisstation (6) stellen.
Den Ein-/Ausschalter I/0 (4) nach unten schalten. Die Betriebsanzeige (5) leuchtet auf und das
Gerät ist eingeschaltet.
Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocker automatisch aus. Der Ein-/Ausschalter
I/0 (4) schaltet selbsttätig aus und die Betriebsanzeige (5) erlischt.
Das Wasser kann durch den Ausguss (9) ausgegossen werden, ohne vorher den Deckel (2) öffnen
zu müssen. Der Filter (10) verhindert, dass Kalkreste etc. mit ausgegossen werden.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
INSTRUCTION MANUAL WK101N1 CORDLESS JUG KETTLE
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the
mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety
information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be
handed over.
STRUCTURE
1. Lid unlocking device
2. Lid
3. Handle
4. On/Off switch I/0
5. Operation display
6. Base station
7. Power cord and power plug
8. Water level indicator MIN/MAX
9. Spout
10. Filter (covered)
SAFETY INFORMATION
Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the user.
The appliance may be used only for it’s intended purpose. No responsibility can be taken for any
possible damage caused through incorrect use or improper handling.
Before connecting the appliance to the power source, check that the current and power match
those given on the rating plate.
Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid. However should the appliance
accidentally fall into water, unplug the appliance immediately and have it checked by a qualified
person before using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock!
Never attempt to open the housing yourself.
Do not place any kind of object into the inside of the housing.
Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the appliance itself is wet.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the cord or plug is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or a qualified person in order to avoid a hazard.
Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the cord or plug are damaged.
In the case of damage, take the appliance to an electrical repair shop for examination and repair if
necessary.
Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an electric shock.
Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects and naked
flames. Remove the plug from the socket only by holding the plug.
3 4
D
D
Um den Kochvorgang frühzeitig zu beenden bzw. kurzzeitig zu unterbrechen, den Ein-/Ausschalter
I/0 (4) nach oben schalten.
REINIGUNG UND PFLEGE
Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
Vor Reinigung der Basisstation immer den Netzstecker (7) ziehen
Den Wasserkocher vor der Reinigung vollkommen abkühlen lassen.
Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Niemals scheuernde Reinigungsmittel oder scharfe Gegenstände benutzen.
Der Filter (10) kann herausgenommen werden. Ihn dazu nach oben aus den Führungen
herausziehen. Den Filter (10) unter fließendem Wasser ausspülen und wieder in den
Wasserkocher einsetzen, so dass er festsitzt.
Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken. Dazu ein in Fachgeschäften erhältliches
Entkalkungsmittel verwenden und die entsprechenden Anweisungen befolgen. Statt des
Entkalkungsmittels kann auch eine Essiglösung mit einem Teil Essig und zwei Teilen Wasser
verwendet werden.
Die Mischung eine Nacht lang im Wasserkocher wirken lassen und am nächsten Morgen die
Mischung ausleeren.
Frisches, sauberes Wasser einfüllen und erneut sieden lassen.
Wasser mit möglichen Essig- und Kalkrückständen ausleeren. Wasserkocher mit sauberem
Wasser spülen.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : 230 V~ 50Hz
Leistungsaufnahme : 2000 Watt
Minimale Wasserfüllmenge: 0,5 Liter
Maximale Wasserfüllmenge: 1,7 Liter
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz
aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie,
das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2
Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch
Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und
Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen
nicht unter diese Garantie.
0504/WK101N1
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
GB
GB
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen Richtlinien.
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
For extra protection it is possible to fit the electric household installation with a fault current
breaker with a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician for advice.
Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may inadvertently be pulled or
cause anyone to trip when in use.
If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the appliance,
otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur.
This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the open air.
Never leave the appliance unattended while it is in use.
Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of electrical appliances.
Therefore never allow children to use household appliances without supervision.
Always remove the plug from the socket when the appliance is not in use and each time before it
is cleaned.
Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the appliance is connected to
the mains socket.
Switch the appliance off before disconnecting from the mains.
Never use the cord to carry the appliance.
SPECIAL SAFETY ADVICE
Only use the water kettle with the supplied base station (6). Do not use the base station (6) for
other purposes.
Never fill water into the water kettle while it is placed on the base station (6).
Always remove the water kettle from the base station (6) before filling.
The water level must under no circumstances be above or below the respective markings of the
water level indicator MIN/MAX (8).
Only fill the water kettle with cold water.
Do not use the water kettle to heat other liquids except water.
Caution: Danger, burns!
The water kettle becomes very hot during use. Hot steam emerges from the spout (9). Therefore,
only pick up the water kettle by its handle (3).
Only use the water kettle with the lid (2) securely closed.
Switch off the water kettle prior to removing it from the base station.
PRIOR TO FIRST USE
Remove all packaging materials.
Cleaning the water kettle before first use, fill it with clean water and boil at least 4 times in a row.
(see Use). Then, pour away water.
Afterwards, clean the appliance as described under Cleaning and Maintenance.
USE
Connect the power plug (7) to a suitable outlet.
Remove water kettle from the base station (6).
Pull the lid’s unlocking device back and open the lid (2).
Fill with the desired amount of water. While doing this, check the kettle’s water level indicator
MIN/MAX (8). The water level must neither be below the minimum marking MIN nor above the
maximum marking MAX.
Close the lid (2) until it locks into place.
Place the water kettle on the base station (6).
Switch the on/off switch I/0 (4) to the lower position. The operation display (5) lights up. The
appliance is switched on.
The water kettle switches off automatically as soon as the water boils. The on/off switch I/0 (4)
switches off automatically. The operation display’s (5) illumination goes off.
The water can be poured out of the spout (9) without opening the lid (2). The filter (10) prevents
residues of calcium etc. from being poured out of the spout.
To stop the device before boiling, switch the on/off switch I/0 (4) to the upper position.
CLEANING AND MAINTENANCE
In addition to this you must observe the Safety advice.
Prior to cleaning the base station, always remove the power plug (7) from the outlet.
Let the water kettle cool down completely before cleaning.
Clean the outer case with a soft, moistened cloth and mild cleaning detergent.
Never use abrasive cleaning agents or hard utensils.
The filter (10) can be removed. Pull it upwards out of the grooves. Rinse the filter (10) with running
water. Put the filter into the water kettle until it securely locks into place.
Regularly decalcify the appliance. For this, you may use a decalcifying agent (available at
specialist retailers); follow the manufacturer’s instructions. Instead of the decalcifying agent you
can also use a vinegar solution - one third vinegar and two thirds water.
Leave the mixture in the water kettle over night. Pour out mixture the next morning.
Fill the kettle with fresh, clean water. Bring to the boil again.
Pour our water with remaining vinegar and calcium residues.
Rinse water kettle with clean water.
TECHNICAL DATA
Operating voltage : 230 V~ 50 Hz
Energy consumption : 2000 Watt
Minimum water fill level : 0.5 litres
Maximum water fill level : 1.7 litres
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to
material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
5 6
approved
GB
GB
GB
GB
MODE D’EMPLOI WK101N1 BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE SANS FIL
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire
attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de
sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
STRUCTURE
1. Dispositif d’ouverture du couvercle
2. Couvercle
3. Poignée
4. Interrupteur marche/arrêt I/0
5. Témoin lumineux de fonctionnement
6. Station de base
7. Fil électrique et prise électrique
8. Indicateur du niveau de l’eau MIN/MAX
9. Orifice
10. Filtre (couvert)
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager l’appareil et causer des blessures
à son usager.
L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune responsabilité ne peut être
retenue dans l’éventualité d’un incident survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise
manipulation.
Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que le courant électrique local
correspond à celui spécifié sur la plaque de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans un quelconque autre
liquide. Cependant, si l’appareil tombe accidentellement dans de l’eau, débranchez
immédiatement l’appareil et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle
utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale!
N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même.
Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du boîtier.
N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide ou lorsque l'appareil lui-
même est mouillé.
Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides.
Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont pas endommagés. Si le fil
électrique ou la prise sont endommagés, un remplacement est nécessaire, soit par le fabricant,
soit par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le câble ou la fiche électrique
sont endommagés. En cas d’incident, apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour
un contrôle et une réparation éventuelle.
N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque d'électrocution.
Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous objets chauds ou de
flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant en maintenant sur la fiche.
Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique domestique offre une protection
supplémentaire avec un courant differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez
conseil auprès de votre électricien.
S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit par inadvertance tiré ou ne
gêne le passage une fois branché.
En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance maximale du câble est bien
adaptée à la consommation de l'appareil pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou
de la prise.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une utilisation de plein air.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation incorrecte des appareils
électriques. Ne jamais laisser des enfants utiliser des appareils ménagers sans la surveillance
d’un adulte.
Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et chaque fois
qu’il doit être nettoyé.
Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à une prise électrique murale.
Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur.
Ne jamais porter l'appareil par son câble.
CONSEILS SPÉCIAUX DE SÉCURITÉ
Utilisez la théière d’eau avec la station de base fournie (6).
N’utilisez pas la station de base (6) à d’autres fins.
Ne mettez jamais l’eau dans la théière d’eau pendant que celle-ci est sur la station de base.
Retirez toujours la théière d’eau de la station de base (6) avant.
Dans aucune circonstance, le niveau d’eau ne peut rester au dessus ou en dessous des marques
respectives de l’indicateur du niveau d’eau MIN-MAX (8).
Mets seulement de l’eau chaude dans la théière d’eau.
Utilisez une théière d’eau seulement pour chauffer l’eau, mais aucun autre liquide.
Attention : Danger de brûlure! La théière d’eau deviendra très chaude durant l’utilisation. Vapeur
chaude émergera de l’orifice (9). Pour cette raison, touchez la théière d’eau seulement par sa
poignée (3).
N’utilisez la théière d’eau qu’avec le couvercle (2) bien fermé par mesure de sécurité.
Débranchez la théière d’eau avant de la retirer de la station de base.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retire tout le matériel d’emballage.
Pour nettoyer la théière d’eau, mettez de l’eau propre au moins 4 fois à la suite.
Laissez l’eau arriver à ébullition (voir Utilisation). Ensuite, videz cette eau.
Ensuite, nettoyez l’appareil comme décrit en dessous de la section Nettoyage et soins.
UTILISATION
Branchez la prise électrique (7) avec une sortie électrique appropriée.
Retirez la théière d’eau de la station de base (6).
Tirez le dispositif d’ouverture vers l’arrière e ouvrez le couvercle (2).
Remplissez avec la quantité d’eau désirée. Pendant cela, vérifiez l’indicateur du niveau d’eau
MIN/MAX (8). Le niveau d’eau ne peut ni rester en dessous de la marque minimale d’eau MIN ou
excéder la marque maximale d’eau MAX.
Refermez le couvercle (2) en vous assurant que el couvercle soit bien refermé.
Mettez la théière d’eau dans la station de base (6).
Mettez l’interrupteur I/0 (4) Marche/Arrêt sur la position basse. Le témoin lumineux de
fonctionnement (5) s’allume. L’appareil s’allume.
7 8
F
F
F
F
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
La théière d’eau s’éteint automatiquement quand l’eau arrive à ébullition. L’interrupteur I/0 (4)
marche/arrêt se débranche automatiquement. L’illumination du témoin lumineux de fonctionnement
(5) se débranche.
L’eau peut être servie par l’orifice (9) sans avoir à ouvrir le couvercle (2). Le filtre (10) empêche
que des restes de calcaire etc.… soient verses par l’orifice.
Pour arrêter de bouillir prématurément ou pour interrompre brièvement, mettez l’interrupteur
marche/arrêt I/0 (4) sur la position vers le haut.
NETTOYAGE ET SOINS
Avec ces instructions, vous devez observer les Conseils de sécurité.
Avant de nettoyer la base de la station, retirez toujours la prise électrique (7) de la prise de sortie
électrique.
Laissez la théière d’eau refroidir complètement avant de la nettoyer.
Nettoyez la caisse avec un tissu doux, humidifié et avec un détergent de nettoyage doux.
N’utilisez jamais des produits de nettoyage abrasifs ou ustensiles durs.
Le filtre (10) peut être retiré. Tirez-le vers le haut pour le sortir par l’entaille. Rincez le filtre (10)
avec de l’eau courante. Réinsérez-le dans la théière d’eau jusqu’à ce qu’il clique sur place.
Décalcifiez l’appareil fréquemment. Pour cela vous pouvez utiliser un produit décalcifiant
(disponible dans les magasins de détail spécialisés); suivez les instructions du producteur. Au lieu
de décalcifier le détergent vous pouvez utiliser une solution de vinaigre – un tiers de vinaigre e
deux tiers d’eau.
Laissez le mélange reposer durant une nuit dans la théière d’eau. Versez le mélange le jour
suivant. Remplissez d’eau fraîche, propre. Portes à ébullition à nouveau. Versez l’eau avec les
restes de vinaigre, calcaire etc.… Rincez la théière d’eau avec de l’eau propre.
DONNÉES TECNIQUES
Tension de fonctionnement : 230 V~ 50 Hz
Consommation d’énergie : 2000 Watt
Niveau minimum de remplissage d’eau : 0,5 litres
Niveau maximal de remplissage d’eau : 1,7 litres
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous
accordons les garanties suivantes :
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le
réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de
l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne
ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales.
HASZNLATI UTASŒT S WK101N1 KBEL NLKLI VŒZFORRAL
Tisztelt vásárlónk!
MielŒtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszer¦ használatból származó károk
elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson
különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a
Használati Útmutatót is adja át.
FELPŒTS
1. A fedél kioldó gombja
2. Fedél
3. Fogantyù
4. Be/Ki kapcsoló I/0
5. M¦ködésjelzŒ
6. Talapzat
7. Hálózati csatlakozókábel dugasszal
8. VízszintjelzŒ MIN/MAX
9. KiöntŒ nyílás
10. Sz¦rŒ (fedett)
BIZTONSGI ELŒRSOK
A helytelen és szakszer¦tlen kezelés a készülék üzemzavarát és a felhasználó sérülését
okozhatja.
A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelŒen szabad használni. A nem rendeltetésszer¦
használat vagy a helytelen kezelés esetén a gyártó az esetlegesen fellépŒ károkért nem tud
felelŒsséget vállalni.
MielŒtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenŒrizzük, hogy a hálózati áram jellemzŒi és
feszültsége megfelelnek-e a készülék adattábláján megadottaknak.
A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha a készülék
ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal hùzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az
ùjabb használatbavétel elŒtt ellenŒriztessük szakemberrel. Ellenkez˛ esetben letveszlyes
ramtsnek tehetjk ki magunkat!
Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy nedves környezetben.
A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
Rendszeresen ellenŒrizzük a hálózati csatlakozókábelt és csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e
rajtuk sérülések. Amennyiben ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és
a dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat elkerüljük.
Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen vagy a csatlakozódugaszon
sérülések láthatók, vagy ha a készülék a földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben
a készüléket ellenŒrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
9 10
Agréé
H
H
F
F
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával. Ez ramts veszlyvel
jrhat!
Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és tartsuk azt távol forró
tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva
hùzzuk ki az aljzatból.
KiegészítŒ védelmet nyùjt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási áramerŒsség¦ hibaáram-
védŒberendezés beépítése. Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelŒjének tanácsát.
A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt ùgy vezessük, hogy ne legyen lehetŒség
annak megrántására, illetve arra, hogy valaki rálépjen.
Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell lennie a megfelelŒ teljesítmény
átvitelére, mert ellenkezŒ esetben a kábel és/vagy az aljzat tùlforrósodhat.
A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban történŒ használatra.
A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére, amelyek a villamos
berendezések szakszer¦tlen használatából származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a
gyermekeknek, hogy a villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk, hùzzuk ki az aljzatból a
hálózati csatlakozódugaszt.
Vigyzat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van csatlakoztatva.
A hálózati csatlakozó kihùzása elŒtt kapcsoljuk ki a készüléket.
A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
SPECILIS BIZTONSGI ELŒRSOK
A vízforraló kannát csak a mellékelt talapzattal (6) együtt használja.
Ne használja az talapzatot (6) más célra.
Soha ne töltsön vizet a vízforraló kannába ùgy, hogy az a talapzaton (6) áll. ElŒször mindig vegye
le a vízforraló kannát a talapzatról (6).
A vizet soha ne töltse tùl, vagy alá a MIN/MAX vízszint jelzés közötti tartománynál (8).
Mindig csak hideg vizet töltsön a vízforraló kanábba.
A vízforraló kannát csak víz forralására használja, más folyadékokéra ne.
Figyelem: gsveszly! A vízforraló használat közben forróvá válik. A kiöntŒ nyíláson (9) forró
gŒz távozik. Ezért a vízforraló kannát csak a fogantyùjánál (3) fogva fogja meg.
A vízforraló kannát csak a fedŒvel (2) együtt használja és mindig bizonyosodjon meg róla hogy az
megfelelŒen le van zárva.
MielŒtt levenné a vízforraló kannát a talapzatról, mindig kapcsolja ki a készüléket.
ELS HASZNLATOT MEGELZ TEENDK
Távolítson el minden csomagolóanyagot.
A vízforraló tisztításához, öntsön egymást követŒen legalább 4 alkalommal tiszta vizet a
készülékbe. Forralja fel a vizet. (Lásd. Használat). Majd öntse ki a használt vizet.
Ezek után a készüléket a
Tisztítás és Ápolás
részben leírtak szerint tisztítsa meg.
HASZNLAT
Csatlakoztassa a hálózati dugaszt (7), egy megfelelŒ aljzattal.
Vegye le a vízforraló kannát az talapzatról (6).
Hùzza hátrafelé a kioldó gombot, amíg a fedél (2) fel nem nyílik.
Töltse be a kívánt mennyiség¦ vizet. Miközben a vizet tölti, ellenŒrizze a MIN/MAX vízszintjelzést
(8). A víz szintje mindig haladhatja meg a MIN jelzést, de soha ne lépje tùl a MAX értéket.
Lehajtva, zárja le a fedelet (2), amíg az a helyére nem kattan.
Helyezze a vízforraló kannát a talapzatra (6).
Kapcsolja a ki/be kapcsoló I/0 (4) gombot alsó pozícióba. A m¦ködésjelzŒ (5) ekkor felvillan. A
készülék ekkor bekapcsol.
A vízforraló, a víz felforralását követŒen, automatikusan kikapcsol. A ki/be kapcsoló I/0 (4) gomb is
automatikusan kapcsol ki. A m¦ködésjelzŒ (5) fénye ekkor kialszik.
A vizet, a fedél (2) felnyitása nélkül öntheti ki a kiöntŒ nyíláson (9) keresztül. Kiöntéskor, a sz¦rŒ
(10) megakadályozza, hogy az esetleges vízkŒ maradványok a kiöntŒ nyíláson keresztül
távozzanak.
A forralás hirtelen leállításához, vagy felfüggesztéséhez, kapcsolja a ki/be kapcsoló I/0 (4) gombot
felsŒ pozícióba.
TISZTŒTSS POLS
Minden esetben tartsa be a
Biztonsági elŒírásokat
.
A tisztítás megkezdése elŒtt, mindig hùzza ki a hálózati dugaszt (7) az aljzatból.
Tisztítás elŒtt, mindig hagyja a vízforraló kannát teljesen leh¦lni.
A tartályt puha, nedves és enyhén tisztítószeres ruhával tisztítsa.
Soha ne használjon sùrolószereket vagy durva tisztító eszközöket.
A sz¦rŒ (10) kivehetŒ. Hùzza kifelé a vágatokból. Öblítse át a sz¦rŒt (10) csapvízzel. Ezután
óvatosan nyomja vissza a vízforraló kannába, amíg az biztonságosan a helyére nem kattan.
Gyakori idŒközönként vízkŒmentesítse a készüléket. Erre használjon (speciális kereskedŒknél
beszerezhetŒ) vízkŒmentesítŒszert; és kövesse a gyártó utasításait. VízkŒmentesítŒszer helyett
használhat ecet oldatot – egyharmad ecet, kétharmad víz arányban.
Hagyja a keveréket a vízforraló kannában egy egész éjszakán keresztül. Majd ötse ki a keveréket
a elkövetkezŒ reggel. Ezután töltse meg friss, tiszta vízzel. Forralja fel ùjra a vizet. Majd öntse ki a
maradék ecetet és a vízkŒmaradványokat. Öblítse ki a vízforraló kannát tiszta vízzel.
MSZAKI ADATOK
Üzemi feszültség : 230 V~ 50 Hz
Energiafogyasztás : 2000 W
Minimum víz betöltési szint : 0,5 liter
Maximum víz betöltési szint : 1,7 liter
GARANCIAFELTTELEK S GYFLSZOLGLAT
Készülékeinket szállítás elŒtt rendkívül pontos minŒségi ellenŒrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére
gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedŒnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következŒ garancia
értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás
napjától számítva. Ezalatt az idŒszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan
gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk.
Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik
személy által történŒ javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész
behelyezése közben vagy után jönnek létre.
11 12
H
H
H
H
ltal elismert
LIBRETTO ISTRUZIONI
WK101N1
BOLLITORE SENZA FILO
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza.
Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
STRUTTURA
1. Dispositivo di apertura del coperchio
2. Coperchio
3. Manico
4. Pulsante di accensione/
spegnimento I/0
5. Display operativo
6. Stazione base
7. Cavo elettrico con spina
8. Indicatore del livello dell’acqua MIN/MAX
9. Foro
10. Filtro (coperto)
NORME DI SICUREZZA
Funzionamento scorretto e uso improprio possono danneggiare l’apparecchio e causare danni
all’utente.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato previsto. Non ci si assume
responsabilità per possibili danni causati da uso scorretto o trattamento improprio.
Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente, verificare che la corrente ed il voltaggio
siano analoghi a quelli indicati sulla piastrina.
Non mettere l’apparecchio o la spina in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui il
dispositivo dovesse accidentalmente cadere in acqua, staccare immediatamente la spina e fare
controllare il dispositivo da una persona qualificata prima di riutilizzarlo. La mancata
osservazione di queste indicazione potrebbe causare una scarica elettrica.
Non cercare di aprire la scatola da soli.
Non introdurre alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, o quando il pavimento è umido, o se l’apparecchio
stesso è umido.
Non toccare la spina con mani bagnate o umide.
Verificare il filo e la spina periodicamente per escludere possibili danni. Se il filo o la spina
dovessero essere danneggiati, farli sostituire dal fabbricante o da persona qualificata al fine di
evitare rischi.
Non usare l’apparecchio se è caduto o in altro modo danneggiato o se il cavo o la spina siano
danneggiati. In caso di danni, portare l’apparecchio per un controllo da un riparatore di strumenti
elettrici e se necessario farlo riparare.
Non tentare mai di riparare l’apparecchio da soli, per evitare tutti i pericoli connessi
all’elettricità.
Non far pendere il cavo su spigoli aguzzi e tenerlo lontano da fonti di calore e fiamma nuda.
Togliere la spina dalla presa tenendo solo la spina.
Ad ulteriore protezione, è possibile corredare l’impianto interno di un dispositivo di sicurezza per
correnti di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore ai 30mA. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al proprio elettricista.
Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo o la prolunga possano inavvertitamente essere tirati
da qualcuno o possano far inciampare qualcuno durante l’uso.
Se si adopera una prolunga, accertarsi che sia adatta alla potenza elettrica dell’apparecchio; in
caso contrario potrebbe verificarsi surriscaldamento della prolunga stessa e/o della presa.
Il presente apparecchio non è adatto ad uso commerciale o per uso all’aria aperta.
Non lasciare mai l’apparecchio senza controllo durante l’uso.
I bambini non riconoscono i pericoli connessi ad un uso scorretto degli apparecchi elettrici. Per
questo non permettere ai bambini di usare apparecchi domestici senza controllo.
Estrarre sempre la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e ogni volta prima di pulirlo.
Attenzione! Il voltaggio indicato persiste fintanto che il dispositivo rimane collegato alla presa di
corrente.
Spegnere l’apparecchio prima di togliere la spina dalla presa a muro.
Non mantenere l'apparecchio dal cavo.
INFORMAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
Utilizzare il bollitore d’acqua solamente con la stazione base (6) fornita. Non utilizzare la stazione
base (6) per altri scopi.
Non inserire mai l’acqua nel bollitore quando questo e’ posto sulla stazione base (6). Prima,
togliere sempre il bollitore dalla stazione base (6).
In nessun caso il livello d’acqua deve essere superiore o inferiore alle rispettive indicazioni del
livello d’acqua MIN/MAX (8).
Inserire solo acqua fredda nel bollitore.
Utilizzare il bollitore per far bollire solamente acqua e non altri liquidi.
Attenzione: Pericolo di ustioni! Il bollitore diventa molto caldo durante l’uso. Dal foro (9) esce
vapore caldo. Quindi, toccare il bollitore solo dal manico (3).
Utilizzare il bollitore solo con il coperchio (2) chiuso correttamente.
Spegnere il bollitore prima di toglierlo dalla stazione base.
PRIMA DELL’USO
Eliminare tutti i materiali di imballo.
Per la pulizia del bollitore, riempirlo d’acqua pulita almeno 4 volte consecutive. Portare l’acqua ad
ebolllizione (si veda il paragrafo Uso). Quindi eliminare l’acqua.
Successivamente, pulire l’apparecchio come descritto nel paragrafo Pulizia e cura.
IMPIEGO
Collegare la spina (7) ad un dispositivo apposito.
Togliere il bollitore dalla stazione base (6).
Spingere inidetro il dispositivo di apertura del coperchio e aprire il coperchio (2).
Versare la quantita’ d’acqua desiderata. Durante questa operazione controllare l’indicatore del
livello d’acqua MIN/MAX (8) del bollitore. Il livello d’acqua non deve essere ne’ inferiore
all’indicatore minimo MIN ne’ superiore all’indicatore massimo MAX.
Chiudere il coperchio (2) fino a quando scatta la chiusura.
Riporre il bollitore sulla stazione base (6).
Porre il pulsante di accensione/spegnimento I/0 (4) sulla posizione piu’ bassa. Si accende il
display delle operazioni (5). L’apparecchio e’ acceso.
13 14
I
I
I
I
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
Non appena l’acqua bolle, il bollitore si spegne automaticamente. Il pulsante di
accensione/spegnimento I/0 (4) si spegne automaticamente. Scompare l’illuminazione dal display
delle operazioni (5).
Si puo’ versare l’acqua dal foro (9) senza prima aprire il coperchio (2). Il filtro (10) impedisce a
residui di calcare, ecc di uscire dal foro.
Per spegnere il bollitore in anticipo o per interromperlo brevemente, porre il pulsante di
accensione/spegnimento I/0 (4) sulla posizione piu’ alta.
PULIZIA E CURA
Oltre a quanto segue, si osservi quanto indicato nel paragrafo Norme di sicurezza.
Togliere la spina (7) dal dispositivo prima di pulire la stazione di base.
Far raffreddare completamente il bollitore prima di procedere alla pulizia.
Pulire il contenitore con un panno morbido umido e un detergente neutro per la pulizia.
Non utilizzare agenti di pulizia abrasivi o utensili duri.
E’ possibile togliere il filtro (10). Spingerlo verso l’alto dalle scanalature. Sciacquare il filtro (10) con
acqua corrente. Riporlo all’interno del bollitore fino a quando scatta completamente nell’incastro.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio. A questo scopo, si possono utilizzare agenti
decalcificanti (disponibili presso commercianti al dettaglio di articoli particolari); seguire le
indicazioni del produttore. In alternativa agli agenti decalcificanti, e’ possibile utilizzare anche una
soluzione a base d’aceto – un terzo d’aceto e due terzi d’acqua.
Lasciare riposare la miscela una notte all’interno del bollitore. Eliminare la miscela il mattino
successivo. Riempire con acqua fresca e pulita. Portare nuovamente ad ebollizione. Eliminare
l’acqua con i residui di aceto e calcare. Sciacquare il bollitore con acqua pulita.
DATI TECNICI
Tensione d’esercizio : 230 V~ 50 Hz
Consumo energetico : 2000 Watt
Quantita’ minima d’acqua da inserire : 0,5 litri
Quantita’ massima d’acqua da inserire : 1,7 litri
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la
possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia
è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del
prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da
riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
MANUAL DE INSTRUCCIONES WK101N1 HERVIDOR DE AGUA INALÁMBRICO
Estimado cliente,
Por favor lea las instrucciones de uso con atención antes de conectar su aparato a la red eléctrica,
para evitar daños que un uso no adecuado pudiese provocar. Observe especialmente las
indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las
instrucciones de uso con él.
CARACTERÍSTICAS
1. Botón para levantar la tapa
2. Tapadera
3. Asa
4. Interruptor de encendido/apagado I/0
5. Piloto de encendido
6. Base
7. Cable de conexión y enchufe
8. Indicador de nivel de agua MIN/MAX
9. Boquilla
10. Filtro (cubierto)
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Una utilización incorrecta y mal uso pueden dañar el aparato y ocasionar heridas al usuario.
Este aparato sólo puede ser destinado al uso para el que fue fabricado. No se puede asumir
responsabilidad por cualquier posible daño causado por utilización o manejo incorrectos.
Antes de conectar el dispositivo a la toma de corriente, verificar que la corriente y el voltaje
correspondan a aquellos indicados sobre la chapa.
No colocar el dispositivo o el enchufe en agua o cualquier otro liquido. En caso de que el
dispositivo caiga en agua accidentalmente, desconectar el enchufe imediatamente y hacer
verificar el aparato por una persona cualificada antes de utilizarlo nuevamente. La no
observancia de esta regla podria causar una descarga electrica fatal.
No ententar abrir el alojamiento sin la ayuda de un experto.
No coloque ninguna clase de objetos dentro de la carcasa.
No utilice el aparato con las manos húmedas, sobre un suelo húmedo o cuando el aparato mismo
esté mojado.
No toque el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el cable y el enchufe con regularidad para excluir eventuales daños. En caso de que uno
de estos dos estè dañado, tendrà que ser substituido por el fabricante o por persona cualificada
para evitar riesgos.
No utilice el aparato si se ha caído o se ha dañado de alguna otra manera o si el cable o el
enchufe presentan daños. En caso de daño, lleve el aparato a una tienda de reparaciones
eléctricas para que sea examinado y reparado si fuese necesario.
Nunca intente reparar Ud. mismo el aparato. Puede dar lugar a una descarga eléctrica.
15 16
Omologazione
I
I
E
E
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
17 18
Cuando el agua este hirviendo, el hervidor de agua se apaga automáticamente. El interruptor de
encendido/apagado I/0 (4) salta a su posición de forma automática. El piloto de encendido (5) se
apagará.
Sin abrir la tapa (2), saque el agua del hervidor por la boquilla (9). El filtro (10) impide que los
restos de cal se cuelen con el agua.
Si desea terminar el proceso de ebullición antes de tiempo, suba el interruptor de
encendido/apagado I/0 (4) a su posición inicial.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para limpiar el aparato vea las Advertencias de seguridad.
Antes de limpiar la base, desconecte primero el enchufe (7) de la toma de corriente.
Deje enfriar el hervidor de agua antes de limpiarlo.
Limpie la carcasa con un paño húmedo y detergente suave.
No utilice nunca detergentes abrasivos o instrumentos afilados.
Puede sacar el filtro (10) si lo desea. Saque el filtro tirando hacia arriba. Aclare el filtro (10) con
agua clara del grifo. Fije de nuevo el hervidor de agua sobre la base.
Recomendamos descalcificar el aparato frecuentemente. Para ello utilice un descalcificador
recomendado por el fabricante y siga las indicaciones. También puede utilizar una solución de
vinagre y agua para descalcificar. En parte proporcional, una parte de vinagre por dos de agua.
Deje reposar la solución en el interior del hervidor durante la noche para permitir que el vinagre
actúe. A la mañana siguiente vacíe la mezcla.
A continuación aclare con agua clara y fresca. Vuelva a hervir.
Vacíe de nuevo el hervidor para sacar los restos de agua con vinagre. Aclare el hervidor de agua
con agua clara.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de funcionamiento : 230 V~ 50 Hz
Voltaje : 2000 vatios
Cantidad mínima de agua : 0,5 Litro
Cantidad máxima de agua : 1,7 Litro
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante.
Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los
siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o
sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la
intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no
se incluyen en esta garantía.
Homologado
No permita que el cable cuelgue sobre bordes afilados y manténgalo bien apartado de objetos
calientes y llamas vivas. Desconecte la unidad del tomacorriente de pared solamente cogiéndolo
por el enchufe.
Para una protección adicional se puede colocar un interruptor diferencial, para una intensidad no
mayor a 30mA, en la instalación del hogar. Consulte con su electricista para mayor información.
Verifique que no exista peligro de que el cable de la unidad o un cable de prolongación sean
accidentalmente arrancados o que se pueda tropezar con ellos miestras están en uso.
Si se utiliza un cable prolongador debe ser el adecuado para el consumo eléctrico del aparato,
porque lo contrario puede dar lugar a un calentamiento del mismo cable prolongador o del enchufe.
Este aparato no es apropiado para su utilización comercial ni para utilizarse al aire libre.
Nunca deje la unidad desatendida cuando se está utilizando.
Los niños no pueden reconocer los peligros que implican la utilización incorrecta de los aparatos
eléctricos, por lo tanto, no permita nunca que los niños utilicen aparatos domésticos sin
supervisión.
Desenchufe siempre el aparato cuando no esté en uso y también cuando se disponga a limpiarlo.
Atenciòn! El voltaje indicado persiste en cuanto el aparato estè conectado a la toma de corriente.
Apague el aparato antes de desenchufarlo.
No sostenga el aparato por el cable.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Utilice el hervidor de agua únicamente con la base (6) suministrada. No utilice la base (6) de este
aparato para otros usos.
No llene nunca el hervidor de agua cuando esté colocado sobre la base (6). Retire primero el
hervidor de la base (6).
No sobrepase nunca la marca del indicador de nivel de agua MIN/MAX (8).
Utilice siempre agua fría para llenar el hervidor de agua.
Nunca llene el hervidor de agua con otros líquidos, utilícelo sólo para hervir únicamente agua.
¡Precaución! ¡Peligro de quemaduras! El hervidor de agua se calienta mucho durante su
funcionamiento. Sale vapor de agua caliente por la boquilla (9). Por este motivo, tome el hervidor
de agua solo por el asa (3).
Tome el hervidor con la tapa (2) siempre cerrada.
Desconecte el hervidor de agua antes de retirarlo de su base.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Retire todos los materiales de embalaje.
Para limpiar el hervidor de agua, llénelo con agua clara, como mínimo 4 veces.
Hierva el agua (vea Instrucciones de uso) y a continuación deseche el agua.
Finalmente limpie el aparato como se indica en Limpieza y mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE USO
Conecte el enchufe (7) a una toma de corriente.
Tome el hervidor de la base (6).
Tire hacia atrás del botón para levantar la tapa (1) y abra la tapa (2).
Llene el hervidor de agua con la cantidad deseada de agua. Asegúrese de que la cantidad de
agua está dentro de los límites que marca el indicador de nivel de agua MIN/MAX (8). Recuerde
que no debe sobrepasar la marca de nivel MIN ni tampoco la marca de nivel MAX.
Cierre la tapa (2) hasta que quede bien encajada.
Coloque ahora el hervidor de agua sobre la base (6).
Presione hacia abajo el interruptor de encendido/apagado I/0 (4). El piloto de encendido (5) se
iluminará. El aparato está ahora en funcionamiento.
E
E
E
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES WK101N1 FERVEDOR DE ÁGUA SEM FIOS
Caro consumidor
Para evitar danos ou acidentes causados pelo uso inadequado, leia cuidadosamente este manual
de instruções antes de operar o aparelho. Siga as instruções de segurança todas as vezes que
utilizar o aparelho. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de
que as instruções de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
ESTRUTURA
1. Dispositivo de abertura da tampa
2. Tampa
3. Pega Manual
4. Interruptor Liga/Desliga I/0
5. Luz de funcionamento
6. Estação de base
7. Fio eléctrico e ficha eléctrica
8. Indicador do nível da água MIN/MAX
9. Orifício
10. Filtro (coberto)
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A utilização incorrecta pode danificar o aparelho e causar ferimentos ao utilizador.
O aparelho apenas pode ser utilizado para o seu fim previsto. Não será assumida qualquer
responsabilidade por possíveis danos causados pelo uso incorrecto ou manuseamento impróprio.
Antes de ligar o dispositivo a fonte de corrente, verificar que a corrente e a voltagem
correspondam aquelas indicadas na chapa.
Não colocar o aparelho ou a tomada em agua ou otro liquido. Em caso que isso acontese-se
acidentalmente, disligar o aparelho imediatamente e fazer-lo examinar por pessoa qualificada
antes de utiliza-lo novamente. A não observancia desta regra pode causar un choque eletrico
fatal.
Não procurar abrir a caixa sozihnos.
Não coloque quaisquer objectos no interior da caixa.
Não use o aparelho com as mãos molhadas, sobre uma superfície húmida ou quando o próprio
aparelho estiver molhado.
Não toque na tomada com as mãos molhadas ou húmidas.
Verificar o fio e a tomada regularmente para excluir posiveis danos. Si o fio ou a tomada
estiverem prejudicados, terão que ser substituidos pelo fabricante ou por pessoa qualificada para
excluir posiveis perigos.
Não utilizar o aparelho no caso de cair ou ficar danificado de outro modo, ou ainda se o cabo ou a
ficha estiverem danificados. No caso de avaria, levar o aparelho a uma oficina de reparações
eléctricas para ser examinado e reparado se necessário.
Nunca tente reparar o aparelho por si próprio. Poderá sofrer um choque eléctrico.
Não deixar o cabo pendurado sobre arestas cortantes e mantê-lo afastado de objectos quentes e
chamas vivas. Para retirar a ficha da tomada segurar sempre pela ficha.
Para protecção adicional, é possível equipar a instalação eléctrica doméstica com um disjuntor de
corte de corrente, com uma corrente de interrupção nominal não superior a 30mA. Aconselhe-se
com o seu electricista.
Certifique-se de que não há perigo de o cabo ou a extensão serem puxados ou de alguém
tropeçar neles durante a utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, terá de ser apropriado para o consumo de energia do
aparelho; caso contrário, pode ocorrer um sobreaquecimento do cabo de extensão e/ou da ficha.
Este aparelho não é adequado para uso comercial nem para utilização ao ar livre.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando em uso.
As crianças não reconhecem os perigos associados ao uso incorrecto de aparelhos eléctricos.
Por isso, nunca permita que as crianças utilizem electrodomésticos sem supervisão.
Retirar sempre a ficha da tomada de corrente quando o aparelho não está a ser usado e antes de
ser limpo.
Atencão! A voltagem nominal estará presente enquanto o aparelho estiver ligado a corrente.
Desligue o aparelho antes de o desligar da tomada de electricidade.
Não segurar o aparelho pelo cabo de alimentação.
CONSELHOS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Use a chaleira de água com a estação de base fornecida (6). Não use a estação de base (6) para
outros objectivos.
Nunca coloque água na chaleira de água enquanto estiver posicionado na estação de base (6).
Sempre retire a chaleira de água da estação de base (6) antes.
Em nenhuma circunstância, o nível de água pode ficar acima ou abaixo das marcas respectivas
do indicador do nível de água MIN-MAX (8).
Coloque somente água quente dentro da chaleira de água.
Use a chaleira de água somente para esquentar água, mas nenhum outro liquido.
Cuidado: Perigo de se queimar! A chaleira de água fica muito quente durante o uso. Vapor quente
emerge do orifício (9). Por esta razão, toque a chaleira de água somente pela sua pega (3).
Use a chaleira de água com a tampa (2) seguramente fechada.
Desligue a chaleira de água antes de remove-la da estação de base.
ANTES DO PRIMEIRO USO
Retire todo o material de embalagem.
Para limpar a chaleira de água, coloque agua limpa ao menos 4 vezes seguidas. Faça ferver à
água (ver Uso). Em seguida, esvazie a água fora.
Em seguida, limpe o aparelho como descrito debaixo da secção Limpeza e cuidados.
USO
ILigue a tomada eléctrica (7) com uma saída eléctrica apropriada.
Retira a chaleira de água da estação de base (6).
Puxe o dispositivo de abertura para trás e abra a tampa (2).
Recheie com a quantidade de água desejada. Enquanto isso, verifique o indicador do nível de
água MIN/MAX (8). O nível de agua não pode nem ficar debaixo da marca mínima de água MIN
ou exceder a marca máxima de água MAX.
Feche a tampa (2) assegurando-se que ela encaixe em seu lugar.
Coloque a chaleira de água na estação de base (6).
Coloque o interruptor I/0 (4) para Ligar/Desligar na posição baixa. A luz de funcionamento (5) se
liga. O aparelho se liga.
19 20
Pt
Pt
Pt
Pt
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
INSTRUKCJA OBSUGI WK101N1 CZAJNIK BEZPRZEWODOWY
Szanowny Kliencie,
W celu uniknicia niepo×àdanych uszkodzeƒ i wypadków, spowodowanych przez nieprawidłowe
u×ycie urzàdzenia, nale×y przed uruchomieniem go uwa×nie przeczytać poni×szà instrukcj obsługi.
Prosimy stosować jà zawsze i bez wyjàtku. Przekazujàc urzàdzenie osobie trzeciej, nale×y dołàczyć
do niego instrukcj obsługi.
BUDOWA
1. Blokada pokrywy
2. Pokrywa
3. Ràczka
4. Włàcznik/wyłàcznik I/0
5. Kontrolka
6. Podstawa
7. Kabel zasilajàcy z wtyczkà
8. Wskaênik poziomu wody MIN/MAX
9. Dzióbek
10. Filtr (zakryty)
WARUNKI BEZPIECZE`STWA
Nieprawidłowa obsługa oraz nieodpowiednie obchodzenie si z urzàdzeniem mogà prowadzić do
zakłóceƒ jego pracy i do obra×eƒ ciała u×ytkownika.
Urzàdzenie mo×e być u×ywane jedynie do przewidzianego celu. W przypadku niezgodnego z
przeznaczeniem u×ycia lub nieodpowiedniej obsługi nie bdzie przejta odpowiedzialnoÊć za
powstałe szkody.
Przed podłàczeniem urzàdzenia do sieci nale×y sprawdzić, czy rodzaj pràdu oraz napicie
sieciowe zgadza si z danymi na tabliczce znamionowej urzàdzenia.
Nie zanurzać urzàdzenia i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Je×eli jednak zdarzy si, ×e
urzàdzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciàgnàć wtyczk z gniazdka, a urzàdzenie przekazać
przed ponownym u×yciem do przeglàdu przez fachowca. Istniej niebezpiecze˜stwo zagroenia
ycia przez poraenie prdem!
Nigdy nie otwierać samemu obudowy!
W ×adnym wypadku nie wprowadzać przedmiotów do wntrza obudowy.
Nie dotykać urzàdzenia mokrymi rkami, nie stawiać go na wilgotnym podło×u i nie u×ywać go,
je×eli jest mokre.
Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rkami.
Kontrolować regularnie kabel zasilajàcy i wtyczk pod wzgldem ewentualnych uszkodzeƒ. W
przypadku uszkodzeƒ kabel zasilajàcy i wtyczka muszà zostać wymienione przez producenta lub
wykwalifikowanego fachowca w celu uniknicia nara×enia na niebezpieczeƒstwo.
A chaleira de água se desliga automaticamente quando a água ferve. O interruptor I/0 (4) para
Ligar/Desligar se desliga automaticamente. A iluminação da luz de funcionamento (5) se desliga.
A agua pode ser servida pelo orifício (9) sem ter que abrir a tampa (2). O filtro (10) impede que
restos de calcário etc. sejam despejados pelo orifício.
Para parar de ferver prematuramente ou para interromper brevemente, coloque o interruptor
liga/desliga I/0 (4) na posição para cima.
LIMPEZA E CUIDADOS
Junto a estas instruções, você deve observar os Avisos de Segurança.
Antes de limpar a base da estação, sempre retire a ficha eléctrica (7) da saída eléctrica.
Deixe a chaleira de água arrefecer completamente antes de limpar.
Limpe a caixa com um pano macio, humidificado e com um detergente de limpeza suave.
Nunca use produtos de limpeza abrasivos ou utensílios duros.
O filtro (10) pode ser retirado. Puxe-o para cima retirando-o do entalhe. Enxagúe o filtro (10) com
água corrente. Reinsira-o na chaleira de água até que ele encaixe em seu lugar.
Descalcifique o aparelho frequentemente. Para isto, você pode usar um produto descalcificante
(disponível nas lojas de varejo especializadas); siga as instruções do produtor. Em vez de
descalcificar o detergente você pode usar uma solução de vinagre - um terço de vinagre e dois
terços de água.
Deixe a mistura repousar durante uma noite na chaleira de água. Despeje a mistura no dia
seguinte. Recheie de água fresca, limpa. Leve a ferver de novo. Despeja a água com os restos de
vinagre, calcar etc.. Enxagúe a chaleira de água com água limpa.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de funcionamento : 230 V~ 50 Hz
Consume de energia : 2000 Watt
Nível mínimo de recheio de água : 0.5 litros
Nível máximo de recheio de água : 1.7 litros
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de
todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à
garantia: Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da
aquisição. Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente
atribuível a defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta
garantia.
21 22
Pt
Pt
Aprovada pela
Pol
Pol
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
Nie u×ywać urzàdzenia, je×eli kabel zasilajàcy i wtyczka wykazujà uszkodzenia, urzàdzenie upadło
na ziemi lub uszkodzone zostało uszkodzone w inny sposób. W takich przypadkach przekazać
urzàdzenie do kontroli wzgldnie naprawy w specjalistycznym warsztacie.
Nie próbować nigdy naprawy samemu. Istnieje niebezpiecze˜stwo poraenia prdem!
Nie zawieszać kabla sieciowego nad ostrymi kantami i trzymać z dala od goràcych przedmiotów i
otwartego płomienia. Odłàczać kabel od gniazdka ciàgnàc tylko za wtyczk.
Dodatkowà ochron zapewnia monta× w instalacji domowej zabezpieczenia o znamionowym
pràdzie wyzwalajàcym nie wikszym jak 30 mA. Prosz zasignàć rady u instalatora urzàdzeƒ
elektrycznych.
kabel zasilajàcy, jak i ewentualny przedłu×acz tak uło×yć, ×eby nie było mo×liwe niezamierzone
pociàgnicie oraz potknicie si o niego.
Je×eli u×ywany jest przedłu×acz, musi on posiadać odpowiednie parametry. W przeciwnym
wypadku nastàpić mo×e przegrzanie kabla i/lub wtyczki.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u×ytku przemysłowego i do stosowania na zewnàtrz.
Nigdy nie pozostawiać urzàdzenia bez nadzoru w trakcie jego u×ytkowania.
Dzieci mogà nie rozpoznać niebezpieczeƒstwa wynikajàcego z nieumiejtnego obchodzenia si
urzàdzeniami elektrycznymi. Dlatego nigdy nie wolno pozwolić dzieciom obsługiwać urzàdzenia
bez nadzoru.
Wyciàgnàć wtyczk z gniazdka, je×eli urzàdzenie nie jest u×ywane i przed czyszczeniem.
Uwaga! Urzàdzenie jest pod napiciem dopóki podłàczone jest ono gniazdka.
•Wyłàczyć urzàdzenie przed wyciàgniciem wtyczki z gniazdka.
Nigdy nie przenosić urzàdzenia trzymajàc za kabel.
SPECJALNE ZALECENIA DOTYCZCE BEZPIECZE`STWA
Czajnika nale×y u×ywać wyłàcznie z dołàczonà podstawà (6).
Podstawy (6) nie mo×na u×ywać do innych celów.
Nigdy nie nalewaj wody do czajnika w momencie, gdy jest on umieszczony na podstawie (6).
Zawsze nale×y najpierw zdjàć czajnik z podstawy (6).
Poziom wody w czajniku nie mo×e przekraczać lub znajdować si poni×ej odpowiednich oznaczeƒ
MIN/MAX (8).
Czajnik napełniaj wyłàcznie zimnà wodà.
Czajnika nale×y u×ywać wyłàcznie do podgrzewania wody. Nie mo×na w nim podgrzewać innych
płynów.
Uwaga: Niebezpiecze˜stwo poparzenia! Czajnik nagrzewa si bardzo w trakcie u×ycia. Z
dzióbka (9) wydostaje si goràca para. Dlatego te×, czajnik nale×y chwytać wyłàcznie za ràczk
(3).
Czajnika u×ywaj wyłàcznie z nale×ycie zamknità pokrywà (2).
Czajnik nale×y wyłàczać przed zdjciem go z podstawy.
PRZED PIERWSZYM UßYCIEM
Usuƒ wszystkie materiały opakunkowe.
Aby wyparzyć i oczyÊcić czajnik, napełnij go przynajmniej cztery razy z rzdu czystà wodà.
Nastpnie zagotuj wod (patrz Obsługa), po czym opró×nij czajnik.
Po wszystkim, wyczyÊć czajnik zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale
Czyszczenie i
konserwacja.
OBSUGA
Podłàcz wtyczk (7) do odpowiedniego gniazdka.
Zdejmij czajnik z podstawy (6)
Pociàgnij w tył blokad i otwórz pokryw (2).
Napełnij czajnik odpowiednià iloÊcià wody. Podczas napełniania zwracaj uwag na wskaênik
poziomu wody MIN/MAX (8). Poziom nalanej wody nie powinien znajdować si poni×ej oznaczenia
MIN, ani te× przekraczać oznaczenia MAX.
Zamknij pokryw (2) tak, by blokada zaskoczyła.
UmieÊć czajnik na podstawie (6).
Przestaw włàcznik/wyłàcznik I/0 (4) na dolnà pozycj. ZaÊwieci si kontrolka (5) Êwiadczàca o
tym, ×e urzàdzenie zostało włàczone.
Czajnik wyłàczy si automatycznie w momencie, gdy woda si zagotuje. Włàcznik/wyłàcznik I/0 (4)
wyłàczy si automatycznie. ZgaÊnie tak×e kontrolka (5).
•Wod mo×na nalewać przez dzióbek (9) bez koniecznoÊci otwierania pokrywy (2). Filtr (10)
zapobiega przedostawaniu si resztek kamienia itp.
Aby przerwać gotowanie wody, przestaw włàcznik/wyłàcznik I/0 (4) na górnà pozycj.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Oprócz poni×szych wskazówek nale×y stosować si tak×e do zaleceƒ zamieszczonych w dziale
Wskazówki bezpieczeƒstwa
.
Przed czyszczeniem podstawy (6) zawsze nale×y wyciàgnàć wtyczk (7) z gniazdka.
Przed czyszczeniem nale×y pozwolić czajnikowi całkowicie ostygnàć.
Obudow czajnika czyÊcić za pomocà mikkiej, wilgotnej szmatki i łagodnego Êrodka do
czyszczenia.
W ×adnym wypadku nie u×ywać Êciernych Êrodków czyszczàcych lub ostrych narzdzi.
Filtr (10) wymontuj, wysuwajàc go w gór. Przepłucz filtr (10) w bie×àcej wodzie. Po czym
zamontuj ponownie filtr w czajniku.
Czajnik nale×y regularnie odkamieniać. Mo×na do tego u×yć odpowiedniego Êrodka
odkamieniajàcego (dostpnego w specjalnych sklepach). Stosujàc Êrodek odkamieniajàcy, nale×y
przestrzegać zaleceƒ producenta. Zamiast Êrodka odkamieniajàcego mo×esz tak×e u×yć roztworu
octu w st×eniu 1/3 octu na 2/3 wody.
Mieszank nale×y pozostawić w czajniku przez noc. Rano opró×nij czajnik. Napełnij czajnik
Êwie×à, czystà wodà, którà nale×y nastpnie zagotować. Wylej wod wraz z resztkami octu i
kamienia. Po czym przepłucz czajnik czystà wodà.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napicie : 230 V~ 50 Hz
Pobór mocy : 2000 W
Minimalna iloÊć wody : 0,5 litra
Maksymalna iloÊć wody : 1,7 litra
GWARANCJA I ZAKADY USUGOWE
Wszystkie nasze wyroby s starannie testowane jakoÊciowo przed przekazeniem na sprzeda×. W
wypadku jednak uszkodzeƒ, spowodowanych transportem lub fabrycznych, nale×y urzàdzenie
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent
zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnià gwarancj poczàwszy od dnia zakupu. W tym terminie, ka×de uszkodzenie na
skutek fabrycznej wadliwoÊci, lub wadliwoÊci materialów, usuwana bdzie bezpłatnie poprzez
wymian urzàdzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeƒ spowodowanzch nieprawidłowà
eksploatacjà, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub
remontowaniem przez osob nie uprawnionà.
23 24
Pol
Pol
Pol
Pol
Zatwierdzone
GEBRUIKSAANWIJZING WK101N1 DRAADLOZE WATERKOKER
Beste Klant,
Om schade te voorkomen door verkeerd gebruik lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door. Volg
altijd de veiligheidsinstructies. Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon
zorg dan dat de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
OPBOUW
1. Ontsluitingsklep van deksel
2. Deksel
3. Greep
4. Aan/Uit schakelaar I/0
5. Bedieningsdisplay
6. Basisplatform
7. Netsnoer met netstekker
8. Indicator van waterniveau MIN/MAX
9. Gietopening
10. Filter (bedekt)
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een verkeerd gebruik of een onjuiste behandeling kan tot storingen van het apparaat en
verwondingen bij de gebruiker leiden.
Het apparaat mag enkel voor de voorziene doeleinden gebruikt worden. Bij een onjuist gebruik, of
bij een verkeerde hantering wordt geen aansprakelijkheid voor eventueel optredende schade
aanvaard.
Gelieve voor de aansluiting op het net te controleren of het stroomtype en de netspanning
overeenkomen met de desbetreffende gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat en de netstekker niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Als het
apparaat toch ooit in het water terechtkomt, onmiddellijk de stekker uittrekken en het apparaat bij
een vakman laten controleren alvorens het opnieuw te gebruiken. Anders bestaat levensgevaar
wegens het risico van een elektrische schok.
Probeer nooit zelf om de behuizing te openen!
Steek niet met voorwerpen in de binnenkant van de behuizing.
Gebruik het apparaat niet als u natte handen heeft, op een vochtige vloer of als het apparaat nat
is.
De netstekker nooit met natte of vochtige handen aanraken.
De netkabel en de netstekker regelmatig op eventuele beschadigingen controleren. Bij
beschadigingen moeten de netkabel en de netstekker door een hersteller, resp. een bevoegde
technische dienst vervangen worden om gevaar te vermijden.
Het apparaat niet in gebruik nemen als de netkabel of de netstekker schade vertonen, of als op
het apparaat op de grond gevallen is, of op een andere manier beschadigd werd. In dergelijke
gevallen moet het apparaat ter controle en eventuele herstelling naar een bevoegde technische
dienst gebracht worden.
Porbeer nooit om het apparaat zelf te herstellen. U zou het gevaar lopen een elektrische schok
te krijgen!
De netkabel niet over scherpe kanten latenB hangen en uit de buurt houden van verhitte
voorwerpen en open vlammen. Trek de kabel enkel aan de stekker uit het stopcontact.
De inbouw van een verliesstroomschakelaar met een nominale afvalstroom van niet meer dan 30
mA in de huisinstallatie biedt een bijkomende bescherming. Vraag raad aan uw elektro-installateur.
Leg de kabel en de eventueel benodigde verlengkabel zodanig dat men er niet ongewild aan kan
trekken of erover kan vallen.
Als een verlengkabel gebruikt wordt, moet deze voor het overeenkomstig vermogen geschikt zijn.
Anders kan het tot een oververhitting van de kabel en/of stekker komen.
Dit apparaat is noch voor commercieel gebruik, noch voor gebruik in openlucht geschikt.
Laat het apparaat tijdens het gebruik nooit onbewaakt achter.
Kinderen kunnen de gevaren die in de verkeerde omgang met elektro-toestellen schuilen niet
herkennen.
Laat elektrische huishoudelijke apparatuur daarom nooit zonder toezicht door kinderen gebruiken.
Trek de netstekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is en voor elke reiniging.
Opgelet! Het apparaat staat onder stroom zolang het op het stroomnet aangesloten is.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het voorzien is.
Er mogen enkel onderdelen van de fabrikant of van zijn plaatselijke verdeler gebruikt worden.
Het apparaat nooit aan het netsnoer dragen.
BIJZONDER VEILIGHEIDSADVIES
De waterkoker alleen met het bijgevoegde basisplatform (6) gebruiken. Het basisplatform (6) niet
voor andere doeleinden gebruiken.
Nooit water in de waterkoker vullen wanneer deze op het basisplatform (6) staat. Altijd eerst de
waterkoker van het basisplatform (6) verwijderen.
Het waterniveau mag onder geenenkele omstandigheden boven of onder de respectievelijke
markingen van de indicator van het waterniveau MIN/MAX (8) staan.
Alleen koud water in de waterkoker vullen.
Gebruik de waterkoker alleen om water te verwarmen en niet voor het verwarmen van andere
vloeistoffen,
Waarschuwing: Gevaar voor brandwonden! De waterkoker wordt zeer heet tijdens gebruik.
Hete stoom komt uit de gietopening (9). Neem daarom de waterkoker alleen bij de greep (3) vast.
Gebruik de waterkoker alleen met het deksel (2) veilig gesloten.
De waterkoker uitschakelen voor U deze van het basisplatform verwijdert.
BIJ EERSTE INGEBRUIKNEMING
Alle verpakkingsmateriaal verwijderen.
Om de waterkoker te reinigen, minstens 4 keer na elkaar vullen met proper water. Het water aan
het koken brengen (zie Gebruik) en daarna weggieten.
Daarna het apparaat reinigen zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud.
25 26
NL
NL
NL
NL
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
GEBRUIK
De netstekker (7) met een geschikt stopcontact verbinden.
De waterkoker van het basisplatform (6) verwijderen.
De ontsluitingsklep van het deksel naar achter trekken en het deksel (2) openen.
De waterkoker met de gewenste hoeveelheid water vullen. Terwijl U dit doet, op de niveau-
indicator MIN/MAX (8) van de waterkoker letten. Het waterniveau mag noch onder de minimum-
markering MIN noch boven de maximum-markering MAX komen.
Het deksel (2) sluiten tot het op zijn plaats vastklikt.
De waterkoker op het basisplatform (6) plaatsen.
De aan/uit schakelaar I/0 (4) in de lagere positie plaatsen. De bedieningsdisplay (5) licht op. Het
apparaat is aangeschakeld.
Het waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water kookt. De aan/uit schakelaar I/0 (4)
schakelt automatisch uit. De verlichting van de bedieningsdisplay (5) gaat uit.
Het water kan langs de gietopening (9) uitgegoten worden zonder het deksel (2) te moeten
openen. De filter (10) verhindert dat kalk etc. uit de gietopening wordt gegoten.
Om het koken eerder te stoppen of het kort te onderbreken, de aan/uit schakelaar I/0 (4) in de
bovenste positie plaatsen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Hierbij moet U ook het veiligheidsadvies in acht nemen.
Voor het reinigen van het basisplatform, altijd eerst de netstekker (7) uit het stopcontact
verwijderen.
De waterkoker volledig laten afkoelen voor het reinigen.
De buitenbehuizing met een zachte, bevochtigde doek en milde vaatwasdetergent reinigen.
Nooit schurende of bijtende oplosmiddelen of harde voorwerpen gebruiken.
De filter (10) kan verwijderd worden. Trek hem uit de groeven omhoog. De filter (10) met stromend
water spoelen. De filter opnieuw in de waterkoker plaatsen tot hij veilig op zijn plaats vastklikt.
Het apparaat regelmatig ontkalken. Hiervoor kan U een ontkalkingsmiddel gebruiken (verkrijgbaar
bij gespecialiseerde verdeelzaken); volg de instructies van de fabrikant. In plaats van een
ontkalkingsmiddel kan U ook een azijnoplossing gebruiken – één derde azijn en twee derde water.
Laat het mengsel één nacht in de waterkoker staan. Het mengsel de volgende ochtend uitgieten.
De waterkoker met fris en proper water vullen. Opnieuw aan het koken brengen. Het water met de
achterblijvende azijn- en kalkresten weggieten. De waterkoker met proper water spoelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning : 230 V~ 50 Hz
Energieverbruik : 2000 Watt
Minimale watervullingsniveau : 0.5 liter
Maximale watervullingsniveau: 1.7 liter
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Alvorens onze apparaten de fabriek verlaten, worden ze aan een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen. Indien niettegenstaande alle zorg tijdens de productie of tijdens het transport schade
ontstaan zou zijn, verzoeken wij u het apparaat terug te brengen naar uw verdeler. Naast de
wettelijke waarborg heeft de koper naar keuze recht op de volgende waarborgprestaties: Wij bieden
op het gekocht apparaat 2 jaar waarborg die op de dag van de verkoop begint te lopen. Binnen
deze periode verhelpen we kostenloos alle defecten die toe te schrijven zijn aan materiaal- of
fabricagefouten, hetzij door herstelling, hetzij door omruiling. Defecten die ontstaan zijn door een
onjuist gebruik en door fouten die door ingrepen en herstellingen van derden, of door de montage
van vreemde onderdelen ontstaan zijn, vallen niet onder deze garantie.
NVOD K POUºITŒ
WK101N1
BEZDRTOV VARN KONVICE
Milá zákaznice, milý zákazníku,
proãtûte si prosím pozornû návod k použití pedtím, než pístroj pipojíte do sítû, abyste se
vyvarovali škod kvÛli nesprávnému použití. Obzvláštû dbejte bezpeãnostních upozornûní. Pokud
budete tento pístroj pedávat tetím osobám, musíte pedat také tento návod k použití.
SLOºENŒ
1. Odemykací zaízení víka
2. Víko
3. Držák
4. Pepínaã On/Off (zap/vyp) I/0
5. Displej ãinnosti
6. Podstavec
7. Elektrický kabel a zástrãka
8. Indikátor ùrovnû vody MIN/MAX
9. Jícen
10. Filter (zakryt)
BEZPENOSTNŒ UPOZORNNŒ
Nesprávná obsluha a neodborné zacházení mÛže vést k poruchám pístroje a zranûní uživatele.
•Pístroj smí být používán pouze k urãenému ùãelu. Pi použití k jinému než k urãenému ùãelu nebo
pi nesprávném zacházení nemÛže být pevzata záruka za pípadné škody, které se vyskytnou.
•Ped pipojením do sítû provûte, zda druh proudu a síÈové napûtí odpovídají ùdajÛm na typovém
štítku na pístroji.
•Pístroj a síÈová zástrãka se nesmûjí ponoovat do vody nebo jiných tekutin. Pokud by pesto
pístroj spadl do vody, síÈovou zástrãku ihned vytáhnûte a pístroj nechte ped dalším použitím
pekontrolovat u odborníka. Vznik smrteln nebezpe kvli elektrick rn!
Nikdy sami nezkoušejte skíÀ otevírat!
Nezavádûjte žádné pedmûty dovnit do skínû.
Nepoužívejte pístroj, máte-li mokré ruce, na vlhkém podkladu, nebo je-li mokrý.
SíÈové zástrãky se nikdy nedotýkejte mokrýma ani vlhkýma rukama.
Kontrolujte pravidelnû síÈový kabel a síÈovou zástrãku kvÛli pípadným poškozením. Dojde-li k
poškození, musí být síÈový kabel a síÈová zástrãka vymûnûny výrobcem, pop. kvalifikovaným
pracovníkem, aby se zabránilo ohrožení.
•Pístroj neuvádûjte do provozu, vykazuje-li síÈový kabel nebo síÈová zástrãka vady, nebo pokud
pístroj upadl na zem, nebo byl jinak poškozen. V takových pípadech pístroj pineste k
pekontrolování a pop. opravû do specializované opravny.
Nikdy nezkoušejte pístroj sami opravovat. Vzniká nebezpeãí elektrické rány!
SíÈový kabel nenechávejte viset pes ostré hrany a nenechávejte jej v blízkosti horkých pedmûtÛ a
oteveného ohnû. Ze zásuvky ho vytahujte pouze za zástrãku.
27 28
Conform
NL
NL
CZ
CZ
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
Dodateãnou ochranu zajišÈuje zabudování ochranného zaízení pi nedostateãném proudu se
jmenovitým vybavovacím proudem s více než 30 mA ve vnitní instalaci. Poraìte se se svým
elektrikáem.
Kabel a také pop. potebný prodlužovací kabel položte tak, aby nebylo možné jej neùmyslnû
vytáhnout, pop. zakopnout o nûj.
Je-li používán prodlužovací kabel, musí být tento vhodný pro odpovídající výkon, jinak dojde k
pehátí kabelu a/nebo zástrãky.
Tento pístroj není vhodný ani pro prÛmyslové použití ani pro použití v pírodû.
Bûhem používání pístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Dûti nemohou rozpoznat nebezpeãí, která vznikají neodborným zacházením s elektrospotebiãi.
Proto nikdy nenechávejte dûti bez dozoru používat domácí spotebiãe.
Pozor! Pístroj je pod proudem do té doby, dokud je pipojen do elektrické sítû.
•Ped vytažením síÈové zástrãky pístroj vypnûte.
•Pístroj nikdy nenoste za jeho síÈový kabel.
SPECILNŒ BEZPENOSTNŒ RADY
Používejte pouze varnou konvici s dodaným podstavcem (6).
Nepoužívejte podstavec k žádným jiným ùãelÛm (6).
Nikdy nenaplÀujte konvici vodou, když je umístûna na podstavci (6). Pedtím vždy sejmûte konvici
z podstavce (6).
ÚroveÀ vody nesmí pod vlivem vyšší moci být níže, nebo výše uvedených znaãek na vodním
indikátoru MIN/MAX (8) varné konvice.
Konvici napÀujte pouze studenou vodou.
Používete varnou konvici pouze k ohívání vody, ale ne žádných jiných tekutin.
Upozornn: N eb ezpe poplen ! Varná konvice se v prÛbûhu použití stane velmi horkou. Horká
pára uniká z jícnu (9). Proto se dotýkejte konvice pouze pomocí držáku (3).
Používejte konvici pouze, pokud je víko (2) bezpeãnû uzaveno.
Vypnûte varnou konvici díve, než ji sejmete z podstavce.
PED PRVNŒM POUºITŒM
OdstraÀte veškeré obalové materiály.
K vyãištûní konvice, ji alespoÀ 4 krát naplÀte ãistou vodou za sebou. Piveìte vodu do varu
(podívejte se na Použití). Poté vodu vylejte.
Poté vyãistûte zaízení jak je popsáno v sekci
âištûní a ùdržba
.
POUºITŒ
Zapojte zástrãku (7) do vhodné zásuvky.
Sejmûte varnou konvici z podstavce (6).
Zatáhnûte uzamykací zaízení zpût a otevete víko (2).
NaplÀte požadované množství vody. Pi tomto provûte ùroveÀ vodního indikátoru MIN/MAX (8)
konvice. Voda musí být výše než znaãka MIN, nesmí však pesahovat znaãku MAX.
Uzavete víko (2) až do uzavení na místo.
Umístûte varnou konvici na podstavec (6).
•Pepnûte pepínaã zap/vyp I/0 (4) do nižší pozice. Displej ãinnosti (5) se rosvítí. Pístroj je zapnut.
Varná konvice se automaticky vypne jakmile je voda uvaena. Pepínaã zap/vyp I/0 (4) se
automaticky vypne. Displej ãinnosti (5) se zhane.
Voda mÛže vytékat z jícnu (9), aãkoliv víko není oteveno (2). Filtr (10) zabraÀuje zbytku vápna,
aby se dostal ven pes jícen.
•K pedãastnému zastavení ohívání nebo ke krátkému perušení, pepnûte pepínaã I/0 (4) do vyžší
pozice.
IÆTNŒ A DRºBA
Kromû tohoto, byste si mûli všimnout
Bezpeãnostních rad
.
Než zaãnete ãistit podstavec, vždy vyjmûte zástrãku (7) ze zásuvky.
Varnou konvici nechte ùplnû vychladnout, než ji zaãnete ãistit.
Krabici ãistûte jemným, vlhkým hadrem s jemným ãistícím prostedkem.
Nikdy nepoužívejte drsné prostedky nebo tvrdé náãiní.
Fitr (10) mÛže být vyndán. Vytáhnûte jej smûrem vzhÛru ven z drážky. Opláchnûte filtr (10) pod
tekoucí vodou. Umístûte filtr zpût do varné konvice dokud se bezpeãnû nezacvakne na místû.
Pravidelnû odvápÀujte výrobek. K tomuto ùãelu použijte odvápÀovaã (dostupný ve speciálních
prodejnách), následujte instrukcí výrobce. Kromû odvápÀovacích prostedkÛ, mÛžete též použít
octový roztok jedna tetina octa, dvû vody.
Nechte roztok spoãinou ve varné konvici pes noc. Roztok vylejte následující ráno. NaplÀte svûží
ãístou vodou. Piveìte opût do varu. Vylejte vodu se zbytky roztoku a vápna. Vypláchƒete konvici
ãistou vodou.
TECHNICK DAJE
Pracovní napûtí : 230 V~ 50 Hz
Spoteba : 2000 WattÛ
ÚroveÀ minimálního plÀení : 0.5 litru
ÚroveÀ maximální plÀení : 1.7 litru
ZRUKA A ZKAZNICKł SERVIS
Ped expedicí jsou naše pístroje podrobeny písné kontrole kvality. Pokud by se i pes všechnu péãi
pi výrobû nebo pepravû objevila závada, prosíme vás, abyste pístroj pinesli zpût ke svému
prodejci. Kromû zákonných nárokÛ na záruãní plnûní má kupující následující nárok na záruku dle své
volby:
Na prodávaný pístroj poskytujeme 2 roky záruky, zaãínající dnem prodeje. V tomto období
odstraÀujeme zdarma všechny nedostatky, které se prokazatelnû vztahují na vady materiálu nebo
výrobní vady, a to buì opravou nebo výmûnou.
Na závady v dÛsledku nesprávného zacházení s pístrojem a vady, které vznikly kvÛli zásahÛm a
opravám tetích osob, nebo montáží cizích dílÛ, se tato záruka nevztahuje.
29 30
CZ
CZ
CZ
CZ
TALIMAT EL KITABI WK101N1 KABLOSUZ SU KAYNATİCİ
Sayın Müşterimiz;
Lütfen, yanlış kullanımdan doğacak hasarları önlemek için, aygıtı şehir şebekesine bağlamadan
önce, tüm “Kullanım Talimatname”sini dikkatlice okuyunuz. Lütfen, güvenlik bilgilerine azami dikkat
gösteriniz. Eğer aleti, 3. kişilerin kullanımına verirseniz, “Kullanım Talimatname”sini de o kişiye
veriniz.
YAPI
1. Kapağın kilidi
2. Kapak
3. Kol
4. Aç/Kapat tuşu I/0
5. Çalışma göstergesi
6. Baz istasyonu
7. Elektrik kablosu ve fişi
8. Su doluluk göstergesi MIN/MAX
9. Dökme çıkışı
10. Filtre (kapalı)
GUVENLIK BILGISI
Yanlış veya hatalı kullanım alete zarar verebilir yada kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
Aleti, kullanım amacı dışında kullanmayınız. Yanlış veya hatalı kullanımdan doğacak olası
hasarlardan sorumluluk alınmaz.
Aleti, prize takmadan önce, aletin gereksindiği ve şebekenizin voltaj uyumunu kontrol edin.
Aleti, prize takılı olduğu halde, su veya başka bır sıvının içine koymayın. Kazara aletin suyun içine
düşmesi durumunda, derhal prizden çekin ve bir uzmana kontrol ettirmeden bir daha kullanmayın.
Dikkatsizlik ölümcül elektrik şokuna sebeb olabilir.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapağı açmaya çalışmayınız.
Aletin iç bölümlerini koruyan kapağın içine yabancı cisim atmayınız.
Aleti, ıslak elle, ıslak zeminde ya da aletin kendisi ıslakken kullanmayınız.
Islak ve nemli elle alete dokunmayınız.
Fiş ve kabloyu olası bir hasara karşı sıklıkla kontrol ediniz. Eğer fiş veya kablo hasar görmüş ise,
üreticiden yada bir uzmandan yardım isteyerek yenisi ile değiştiriniz.
Düşürme sonucu, aletin kendisi yada fiş veya kablo hasar görmüş ise kullanmayınız. Hasar
durumunda aleti, bir elektrikçiye götürerek kontrol ettiriniz, eğer gerekliyse tamir ettiriniz.
Aleti kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Elektrik şokuna maruz kalabilirsiniz.
Aletin kablosunu keskin kenarı olan eşyalardan, sıcak objelerden ve çıplak ateşten uzak tutunuz.
Fişi prizden çekerken, plastik korumalı fiş soketini kullanınız.
Daha fazla koruma için; evizin elektrik tesisatında devre kesici kullanın. Bunun için bir elektrikçiye
danışın.
Alet kullanımdayken, kablo ve ya uzatma kablosunun kazara yerinden çıkmayacağından veya
birinin ona takılmayacağından emin olun.
Uzatma kablosu, aletinizin güç tüketim değerleriyle uyumlu olmalıdır, aksi takdirde kablolarda yada
prizde aşırı ısınma olabilir.
Bu alet ticari kullanıma ya da açık hava kullanımına uygun değildir.
Alet kullanımdayken, refakatsiz bırakmayın.
Çocuklar, elektrikli aletlerin yanlış kullanımından doğacak zararları anlayamazlar. Bu yüzden sizin
denetiminiz olmaksızın bu aletleri kullanmalarına izin vermeyin.
Aleti kullanmadığınız zamanlarda fişten çekiniz ve her defasında temizleyiniz.
Tehlike! Alet kullanımda değil ama prize takılıyken içinde düşük miktarda voltaj barındırmaktadır.
Aleti prizden çekmeden önce, kapatınız.
Aleti kablosundan tutarak taşımayınız.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Bu su kaynatma cihazını sadece yanında gelen baz istasyonunla (6) birlikte kullanınız. Baz
istasyonunu (6) başka sebeplere kullanmayınz.
Cihaza baz istasyonunun (6) üzerinde bulunduğu sürece kesinlikle su doldurmayınız. Sürahiyi her
defasında baz istasyonundan (6) kaldırın.
Su doluluk göstergesin MIN/MAX (8) altında kalmayın ve üstünede kesinlikle çıkmayın.
Su kaynatıcıya sadece soğuk su doldurun.
Su kaynatıcının içine sadece su dökün ve su kaynatın.
Dikkat Yanma Tehlikesi! Su ısıtma cihazı kullanım esnasında çok ısınmakta ve buhar çıkışından
(9) buhar çıkmata. Bu yüzden su ısıtıcığı sadece kolundan (3) tutunuz.
Su kaynatıcıyı sadece kapalı kapakla (2) çalıştırınz.
Su kaynatıcıyı baz istasyounundan indirmeden evvel, cihazı kapatınız.
İLK KULLANIMDAN EVVEL
Tüm ambalajları çıkartınız.
Su ısıtma çıhazını temizlemek için bunu en azndan 4 x arka arkaya temiz su ile doldurun ve bu
suyu kaynatın (kullanıma bakınız) ve ardından dökünüz.
Ardından cihazı Temizlik ve bakımda tarif edildiği gibi temizleyin.
KULLANIM
Su ısıtıcıyı baz istasyonundan (6) alınız.
Kapağın (1) kilidini arkaya çekiniz ve kapağı (2) açınız.
Arzu edilen su miktarını doldurunuz. Bu arada Su doluluk göstergesine MIN/MAX (8) dikkat ediniz.
En az su miktarı MIN altına veya en çok su miktarı MAX üstüne kesinlikle çıkmayınız.
Kapağı (2) kitlenene kadar kapatınız.
Su kaynatıcıyı baz istasyonuna (6) takınız.
Aç/kapat Tuºunu I/0 (4) aşağı tarafa getiriniz. Çalışma göstergesi (5) yanmaya başlar ve cihaz
çalışır.
Su kaynamaya başladığında su kaynatma cihazı otomatik olarak kapanır. Aç/Kapat tuşu I/0 (4)
kendiliğinden kapanıp gösterge (5) söner.
Suyu kapağı (2) açmadan su çıkış nokatasından (9) rahatlıkla açabilirsiniz. Bulunan Filtre (10)
kireç artıklarının dökülmesini engeller.
Kaynatmayı yarıda kesmek için veya ara vermek için Aç/Kapat tuşunu I/0 (4) yukarı geririniz.
31 32
TR
TR
TR
TR
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
TEMİZLİKVE BAKIM
Bunun için mutlaka güvenlik kurallarına dikkat ediniz.
Baz istasyonunu temizlemeden evvei elektrik fiºini (7) çekiniz.
Su kaynatma çihazını temizlikten evvel tamamen soğumasını bekleyiniz.
Cihazın dışını nemli bir yumuşak bezle ve hafif bir deterjanla temizleyiniz.
Kesinlikle sert çizici temizlik ürünleri veya sivri yapılarla temizlemeyiniz.
Filtre (10) değiştirilebilir. Bunun için filtreyi yukarı doğru yerinden çıkartınız. Filtreyi (10) akan su
altında temizleyiniz ve ardından tekrar Su kaynatıcıya takınız ve yerine oturmasını sağlayınız.
Belirli aralıklarda cihazı kireçten arındırınız. Bunun için piyasada bulunan kireç arındırma maddeleri
kullanın ve kılavuzlarını okuyunuz. Kireç arındırma maddesi yerinede Sirke karışımıda
kullanabilirsiniz. Bunun için bir parça sirkeye iki parça su kullanın.
Karışımı bir gece süreyle su kaynatma cihazında bekletin ve ardından ertesi gün karışımı dökünüz.
Temiz, suyu içine doldurup kaynatınız.
Kireç atıklarının bulunduğu suyu dökünüz. Su arıtıcıyı su ile yıkayınız.
TEKNİK BİLGİLER
Çalışma voltajı : 230 V~ 50Hz
Güç alımı : 2000 Watt
En az su dolum miktarı : 0,5 Litre
En çok su dolum miktarı : 1,7 Litre
GARANTI VE MUSTERI SERVISI
Dağıtımdan önce, ürünümüz titiz bir kalite kontrolünden geçirilmektedir. Bütün bu özene rağmen,
eğer üretimde yada nakliye sırasında bir sorun oluşmuşsa, lütfen satın aldığınız aleti satıcıya geri
iade edin. Tüketici, yasalarla belirlenmiş aşağıdaki garanti haklarına sahiptir:
Sattığımız ürünlerin 2 senelik garantisi vardır, garanti ürünün satıldığı gün başlar. Bu süre boyunca
ortaya çıkacak kusurlar tarafımızdan ücretsiz olarak giderilir. Eğer, üründe noksan bir özellik ya da
üretici hatası varsa tamir veya değiştirme yapılır.
Kusur, ürünün uygunsuz taşınması, kötü kullanım, 3. şahıslar tarafından orjinal olmayan uygunsuz
parçalarla tamire çalışılmasından kaynaklanırsa garanti kapsamında değildir.
33 34
TR
TR
onaylıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Elta WK101N1 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding