Sigma speedmaster 7000 Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding
SPEEDMASTER
7000
PRESS
1 2
6
7 9
+
+
4 53
11 12
/
7 FUNCTIONS
8
Max. 5 mm
OPEN
TOP
C
PRESS
PRESS
O
PE
N
TOP
1.
2.
CLICK!
T
O
P
CLICK!
1.
2.
T
O
P
OPEN
TOP
10
D
Set WS
A
B
E
PRESS
SPEEDMASTER
7000
SPEEDMASTER
7000
SPEEDMASTER
7000
P
R
E
S
S
P
R
E
S
S
Kontrollhinweise
Diebstahlsicherung:
Fahrradcomputer abnehmen.
DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken
(Stromversorgung war unterbrochen)
• Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, nachbiegen
• DST, WS und CLK neu eingeben
Keine Geschwindigkeitsanzeige
• Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet?
• Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen
• Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen
• Kabel auf Bruchstellen untersuchen
Schwarzfärbung der LCD-Anzeige*
Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C
LCD-Anzeige ist träge*
Möglich bei Temperaturen unter 0° C
* Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt.
Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück.
Mountainbikes:
Wenn der Abstand zwischen Sensor
und Magnet größer als 5 mm ist , Sensor unterlegen.
Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor
näher an der Nabe montieren.
Remarques générales:
Sécurité contre le vol:
Enlever le compteur
DST + le premier chiffre du parcours total clignotent
(le courant a été interrompu par un choc brutal)
• Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer
• Réinstaller DST, WS et CLK
Pas d‘affichage de la vitesse
• Le compteur est-il correctement fixé sur le support ?
• Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face
au palpeur
• Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser
• Rechercher une coupure de câble
L‘affichage du LCD est sombre*
C‘est possible si la température est supérieure à 60° C.
L‘affichage du LCD est lent*
C‘est possible si la température est inférieure à 0° C.
* Cela ne perturbe pas la fonction du compteur.
Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal
VTT:
Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est
supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur .
Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur
près du moyeu.
General remarks
Safeguarding to theft:
take the computer off.
DST and first figure of total distance are flashing
(the power supply has been interrupted due to severe jarring)
• Remove batteries, check contacts, clean if necessary
• Re-enter DST, WS and CLK
No speed display
• Check that the cycle computer is properly engaged
in the bracket
• Check distance and position of the magnet
• Check contacts, clean and bend if necessary
• Check the cable for damage
Blackening of the LCD display*
Possible at temperatures above 60°C.
LCD display is sluggish*
Possible at temperatures under 0° C.
* This does not impair the operation of the cycle computer.
Between 1° and 60° C, the display returns to normal.
Mountainbikes:
Distance between sensor and magnet
should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor
and magnet closer to wheel center.
Verpackungsinhalt
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 Halterung mit Kabel und Sensor
1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche)
1 kleiner plus 1 großer
schwarzer
Gummiring
(je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden,
zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors)
1
grauer
Gummiring (zur Befestigung des Sensors
an dickeren Gabeln/Federgabeln)
A
B
C
D
E
Batterien 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm
Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige
schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Achtung bei Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel WS und DST notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach
müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen DST , WS,
und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST
C
Kit contents
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 bracket with cable and sensor
1 magnet + casing (for assembly on the spoke)
1 small + 1 large
black
rubber band
(use according to diameter of the handlebar
to mount the computer bracket)
1
grey
rubber band (to mount the sensor)
A
B
C
D
E
Batteries 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm
Change batteries after appr. 2 years or as soon as the
display fades. Open the battery compartment cover with
a screwdriver or a coin.
When changing batteries, please note:
• Before changing, take note of WS and DST
• Observe plus and minus poles. When battery compartment
is open, you should see the "plus" pole
• Refit rubber seal if detached
• After change of batteries, DST , WS and
CLK must be re-entered. DST is shown as first value on
the display
C
Contenu de l‘emballage
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 support de cintre avec fil et palpeur
1 aimant + douille (pour montage sur un rayon)
1 petit + 1 grand anneau caoutchouc
noir
(pour fixation du support selon le diamètre du cintre)
1 grand anneau caoutchouc
gris
(pour fixation du palpeur)
A
B
C
D
E
Pile
1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque
l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un
tournevis.
Attention :
• Avant le changement de pile, bien noter WS et DST
• Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier
de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile
• En cas de déplacement du joint, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, DST,WS
et CLK doivent être réinstallés.
La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement
C
Hg
Hg
deutsch
english
français
Hg
Radumfang einstellen (SET WS)
Eingabe des Radumfangs in mm (maximal 3999 mm,
voreingestellter Standardwert: WS = 2155). Bei Eingabe
des Radumfangs darf
nicht CLK
in der Anzeige stehen!
1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln
2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise
"SET WS" eingeben.
Alternativ zu 1.:
WS berechnen (WS = Durchmesser in mm x 3.14)
G
F
SET WS (Setting the wheel circumference)
Measure the wheel diameter in mm, (maximum 3999 mm.-
pre-set standard value is WS = 2155 )
When entering the wheel circumference, the time
CLK
must
not be displayed!
Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on
your tire size.
Option 2: Using this value program follow “SET WS”
illustrations.
WS = Diameter x 3.14
G
F
Programmation du compteur (SET WS)
Programmation du diamètre de la roue en mm, (maximal
3999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 2155). Lors
de la programmation de la dimension de la roue,
CLK
ne
doit pas être affichée !
1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circon-
férence de votre roue selon la dimension de votre pneu
2. Utilisez les données de ce tableau “SET WS”
2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de
votre roue WS = diamètre en mm x 3,14
G
F
nederlands
Inhoud van de verpakking
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 stuurhouder met snoer en sensor
1 magneet + huls (spaakbevestiging)
1 kleine + grote
zwarte
rubberring (gebruik
afhankelijk van stuuromtrek voor montage
van de stuurhouder en sensor aan de vork)
1
grijze
rubberring voor bevestiging van de
sensor bij dikkere vorken
A
B
Nuttige wenken
Diefstal preventie:
Fiets op slot! Computer afnemen!
DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen
(stroom was onderbroken)
• batterijen uitnemen
•kontakten reinigen
• DST, WS en CLK opnieuw instellen
Geen snelheids weergave
• is de computer goed in de houder geschoven
• afstand en toestand van de magneet en sensor controleren
• kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen
• snoeren op breuk controleren
Zwartkleuring van het LCD-scherm *
Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C
LCD-scherm te traag *
Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C
* Geen gevolgen voor het functioneren
Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal
ATB :
Als de afstand tussen sensor en magneet groter
is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt,
dan de sensor lager op de vork aanbrengen.
C
D
E
Batterijen 1 x1, 5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm
Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker
wordt. Batterijdeksel met munt openen.
• Voor het wisselen WS en DST noteren
• Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de
Plus kant zichtbaar zijn!
• Dichtingsring goed inleggen
• Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en
CLK opnieuw ingegeven worden.
Het scherm springt autom.op het ingeven van de
totaalafstand DST.
Hg
Set WS: instellen wielomtrek
Geef de wielomtrek aan in mm max.3999 mm (fabrieks
instellingen WS = 2155). Bij het instellen van de wielomtrek
mag geen
CLK
in de display staan
1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste
bandenmaat opzoeken
2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven
onder "SET WS"
Alternatief:WS = wieldiam.in mm x 3,14
G
F
C
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Les piles peuvent être redonnées
après usage
Batterijen na gebruik inleveren
Geschwindigkeit, bis 99 kmh
Tageskilometer, auf 10 m genau
Durchschnittsgeschwindigkeit
nach 10 Std. bzw. 1000 km > Neustart durch RESET
Fahrzeit max. 10 Std.
Höchstgeschwindigkeit seit letztem RESET
Gesamtstrecke, bis 99999 km
Uhrzeit
Funktionen
KMH
TRP*
AVS**
STP*
MAX
DST*
CLK
* Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0
** mit automatischer Start- / Stop-Funktion
La vitesse - affiche jusqu'à 99 kmh
Kilomètrage journalier à 10 m près
La vitesse moyenne, après 10 heures ou 1000 kms
redémarrage avec RESET
Le temps de parcours démarre dès le départ
Vitesse maximale depuis la dernière RESET
Distance totale jusqu'à 99999 km
Temps en heures et minutes
snelheid tot 99 km/u
tripafstand, tot 10 m nauwkreurig
gemiddelde snelheid
rittijd (max. 10 uren)
maximum snelheid, gemeten vanaf laatste RESET
totaalafstand, tot 99999 km
klok
Na overschrijding van de maximale waarde start bij 0
automatische start/stop funktie
Functions
KMH/MPH
TRP*
AVS**
STP*
Speed up to 99 kmh / 60 mph
Trip distance accurate to 10 m
Average speed,
after 10 hours or 1000 km you have to RESET
Stopwatch, starts at the start of the journey
Maximum speed since last RESET
DST*
CLK
* If max. values are exceeded, restart from 0
** Automatic start / stop function
Total distance up to 99999 km
Clock
Pila 1 x 1,5 Volt. Tipo SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Cambio de la pila aprox. cada 2 años o cuando la
pantalla esté borrosa. Abrir el alojamiento de la pila
con un destornillador.
Atención:
• Antes del cambio de la pila anotar WS y DST
• Respetar el MAS y el MENOS. Abrir el alojamiento
y observe la cara MAS de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta, ponerla en
forma correecta.
• Después del cambio de pila, DST, WS y CLK deben ser
reinstalados. La distancia total (DST) se fija
automáticamente
italiano
espagnol
Contenido del embalaje
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 soporte de manillar con cable y sensor
1 Imán + soporte (para montaje en el radio)
1 anillo pequeño en caucho
negro
(para fijar el soporte en el manillar)
1 anillo grande en caucho
gris
(para fijar el sensor)
A
B
Programación del computador (SET WS)
Programación del diámetro de la rueda en mm. (máximo
3999 mm medida standard predeterminada WS = 2155 ).
Durante la programación de la dimensión de
rueda,
CLK
no debe estar visualizada
1. La tabla ”Wheel Size Chart” determina la circunferencia
de vuestra rueda según la dimensión del neumático.
2. Utilizad los datos de esta tabla para programar el
computador ”SET WS”
2ª posibilidad: calcule Vd. mismo la circunferencia de su
rueda WS = diámetro en mm x 3,14
F
Observaciones generales
Seguridad cotra robo:
Quite el computador de su
soporte cuando deje la bicicleta
DST + la primera cifra del recorrido total parpadeante
(la corriente ha sido interrumpida por un choque violento)
• Retirar la pila, Controlar los contactos y limpiarlos
• Reinstalar DST,WS y CLK
No se visualiza la velocidad
• Controlar que el computador está bien instalado
• Controlar la distancia y el alojamiento del imán
de cara al sensor
• Controlar los contactos, limpiarlos o enderezarlos
• Buscar un cable cortado
La visualización del LCD está sombreada*
Es posible si la temperatura es superior a 60º.
La visualización del LCD es lenta*
Es posible si la temperatura es inferior a 0º
*No se altera la función del computador
Entre 1º y 60º C, la pantalla se vuelve normal
VTT:
Cuando la distancia entre el sensor y el imán es
superior a 5 mm, poner un separador debajo del sensor.
Si la distancia es todavía demasiado grande montar
el sensor cerca del buje
C
D
E
C
Il kit contiene:
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 Attacco con cavo e sensore.
1 Magnete completo per il fissaggio al raggio.
1 anello di gomma
nero
piccolo e uno grande
( usare l’ anello pertinente al diametro del manubrio,
per il montaggio dell’ attacco del computer).
1 anello di gomma
grigia
per il montaggio del sensore.
A
B
SET WS
(Inserimento della circonferenza della ruota.)
Misurare il diametro della ruota in mm. (massimo 3999mm.-
Valor impostato è WS=2155). Quando inserisci la circon-
ferenza della ruota, l’ orologio
CLK
non deve apparire!
1. Usando le Tabelle, determinare WS in base alla misura
del pneumatico.
2. Usando questi valori, pogrammare ”SET WS” seguendo
le procedure.
WS = Circonferenza X 3,14
G
F
Batterie 1 x 1,5 Volt, tipo SR 44 (D357), 11,6 X 5,4 mm.
Sostiutire le batterie dopo circa due anni o appena il
display si offusca.
Aprire il coperchio della batteria con un cacciavite.
Al cambio della batteria, prestare queste attenzioni:
• Prima della sostituzione annotare WS e DST
• Controllare polo negativo e positivo. Quando il coperchio
della batteria è aperto, deve essere visibile il polo
positivo.
• Sistemare l’anello di gomma se staccato.
• Dopo la sostituzione delle batterie, DST, WS e CLK,
vanno resettate. Sul display appare come primo dato DST.
Note generali.
Contro il furto
, rimuovere il computer dal supporto.
DST e la prima cifra della DST lampeggiano
(l’energia è stata interrotta bruscamente)
• Rimuovere le batterie, controllare i contatti,
pulire se necessario.
• Resettare DST, WS e CLK
Non appare la velocità sul display
• Controllare se il computer è stato fissato
correttamente al supporto.
• Controllare la distanza e la posizione del magnete.
• Controllare i contatti, pulirli e sistemarli se necessario.
• Controllare il cavo se danneggiato.
Annerimento dei cristalli liquidi sul display.
Possibile a temperature oltre 60° C.
I cristalli liquidi del display sono lenti
.
Possibile a temperature sotto lo 0° C.
I due punti precendenti non danneggiano le operazioni
del ciclo computer. Alle temperature comprese fra 1° e
60 ° C il display ritorna normale.
MTB:
montare il sensore vicino al mozzo della ruota, se
la distanza fra il sensore e il magnete è superiore a 5 mm.
C
D
E
C
Polski
Zawartość opakowania
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 mocowanie z kablem i czujnikiem
1 magnes+tuleja (do mocowania na szprychę)
1 mała + 1 duża czarna gumka (do wzmocnienia mocowania
na kierownicy bądź na widelcu)
1 gumka szara (do mocowania czujnika na grubszym
widelcu/ amotyzatorze)
A
Ustawienie obwodu kół (SET WS)
Wprowadzenie obwodu koła w mm (max. 3999 mm, ustawienie
standardowe: WS = 2155). Przy wprowadzaniu
obwodu koła, nie może być widoczny CLK na wyświetlaczu!
Z tabeli „Wheel Size Chart” proszę wybrać wartość odpowiadającą
wielkości koła.
Nanieść wartość, postępując zgodnie z procedurą „SET WS”
WS obliczamy : WS = mm x 3.14
G
Funkcje
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST
CLK
*
prędkość, do
99 km/h
kilometry dzienne, z dokładnością do 10 m
prędkość przeciętna
czas jazdy, max.10 h,
z automatyczną funkcją START/STOP
prędkość maksymalna od ostatniego kasowania
dystans całkowity, do 99999 km
zegarek
przy przekroczniu maksymalnych
wartości- początek od 0.
F
Baterie 1 x 1,5 V, typ SR44 (G13), 11,6 x 5,4 mm
Wymiana baterii po dwóch latach lub gdy wyświetlacz
słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą.
Uwaga przy zmianie baterii:
Przed zmianą zanotować WS, DST
• zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku
na baterie, musi być widoczny znak PLUS.
• jeśli kółko uszczelniające poluzowało się, należy je popraw
nie założyć
• po zmianie baterii należy nanieść na nowo wartości:
DST, WS i CLK. Automatycznie ukaże się na displayu DST.
Wskazówki
Ochrona przed kradzieżą: zdejmować komputer
DST + cyfra dystansu całkowitego mrugają
(przerwane zasilanie)
• wyjąć baterie, sprawdzić styki, wyczyścić
• DST, WS i CLK nanieść na nowo
Brak wskazania prędkości
• czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?
• sprawdzić odległość i położenie pomiędzy magnesem a
czujnikiem
• sprawdzić styki, ewentualnie wyczyścić lub dogiąć
• sprawdzić czy nie został uszkodzony kabel
C
D
E
C
Czarny wyświetlacz LCD
możliwe przy temperaturze obudowy powyżej 60°C
Wyświetlacz LCD jest powolny*
możliwe przy temperaturze poniżej 0° C
*nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie komputera
Między 1° i 60° C, wyświetlacz wskazuje normalnie
Rower górski: jeśli odległość pomiędzy czujnikiem a
magnesem jest większa niż 5 mm- czujnik przesunąć w
kierunku magnesu, jeśli odległość jest nadal za duża
przesunąć czujnik w kierunku piasty
Hg
Hg
Le batterie possono essere
restituite dopo l’ uso.
Las pilas pueden ser devueltas
después de su uso
Funzioni
KMH
TRP*
AVS**
STP**
MAX
DST*
CLK
* Quando la misuarzione dei dati massimi è superata,
la numerazione cominicia da 0.
** con arresti automatici
velocità a 99 kmh
percorso giornaliero precisione ai 10 metri
velocità di media
dopo 10 ore o 1000 km premete RESET
cronometro (al massimo 10 ore)
velocità massima (dall'ultimo RESET)
percorso totale fino a 99999 km
orologio
Funciones
KMH
TRP*
AVS**
STP*
MAX
DST*
CLK
* Si se sobrepasan los valores máximos > empieza de 0
** Función automática de puesta en marcha/stop
Velocidad instantanea hasta 99 kmh
Kilometraje diario - redondeo exacto a 10 m
Velocidad media
Tiempo de recorrido - máx. 10 horas
Velocidad máxima desde el último RESET
Distancia total hasta 99999 km
Reloj
B
7 FUNCTIONS
Fonctions
KMH
TRP*
AVS**
STP*
MAX
DST*
CLK
* au delà du maximum le compteur repart à zéro
** avec fonction départ / arrêt automatique
Funkties
KMH
TRP*
AVS**
STP*
MAX
DST*
CLK
*
**
nach Batteriewechsel
after battery change
après change de piles
after wisselen de
batterijen
dopo sostituzione delle
1. START SET 2. SET 3. END SET
change to mph in SET WS mode
SELECT FUNCTIONS RESET FUNCTIONS
= 0
= 0
= 0
= 0
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mp/h:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
TRP
AVS
STP
MAX
DST
CLK
+ TRP
+ AVS
+ STP
+ MAX
SET WS
SET DST
SET CLK
1. START SET 2. SET 3. END SET
1. START SET 2. SET 3. END SET
2155 2176
04:15 06:45
00000 1200
F
5 sec
1 sec
G
G
WSWHEEL SIZE CHART
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
790
988
1210
1184
1225
1258
1274
1286
1298
1313
1325
1307
1296
1214
WS
mph
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
WS
kmh
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4
Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1
5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
1366
1350
1381
1409
1407
1370
1306
1313
1325
1333
1335
1350
1370
1381
WS
mph
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
WS
kmh
ETRTO ETRTO
0
KMH
00.0
TRP
0
KMH
53.2
TRP
0
KMH
00.0
TRP
1346
MPH
KMH
1346
KMH
1346
WS
0
KMH
00.0
TRP
KMH
WS
512 5
5125
KMH
WS
7125
KMH
WS
KMH
WS
512 5
KMH
WS
512 5
6125
KMH
WS
7125
KMH
WS
KMH
WS
712 5
712 5
KMH
WS
712 6
KMH
WS
5 sec 1 sec
5 sec
0
KMH
51:4
CLK
0
51:4
CLK
0 51:5
CLK
0 51:6
CLK
0
51:6
CLK
0 51:6
CLK
0
51:6
CLK
0 52:6
CLK
0 53:6
CLK
0 54:6
CLK
0
1 sec
DST
00000
DST
00000
DST
00000
DST
01000
DST
01000
DST
01000
DST
01000
DST
01100
DST
01200
Česky
Obsah balení
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 držák s kabelem a snímačem
1 magnet + objímka ( pro uchycení na paprsek výpletu kola )
1 menší + 1 větší černý gumový kroužek ( pro upevnění držáku
cyklocomputeru na řidítka a snímače na vidlici –
použít podle průměru řidítek a vidlice)
1 šedý gumový kroužek pro montáž snímače na vidlici o větším
průměru (odpruženou)
A
B
Nastavení WS (nastavení obvodu kola)
Zadání obvodu kola v mm (nejvíce 3999 mm, přednastavené
standardní hodnota: WS = 2155) Při zadávání
obvodu kola nesmí být na displeji zobrazen údaj CLK.
Pomocí „Wheel Size Chart“ vyhledejte správnou hodnotu pro
Vámi použivané pláště.
Tyto hodnoty zadejte podle uvedého postupu „ SET WS “
Druhá možnost : WS vypočítáme z průměru kola (WS = mm x 3,14)
G
Funkce
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST
CLK
*
rychlost do
99 km/h
denní trasa s přesností na 10 m
průměrná rychlost
doba jízdy max. 10 h, s funkcí auto Start/Stop
maximální rychlost dosažená od posledního vynulování
celková vzdálenost do 99999 km
hodiny
při překročení max. hodnoty začne počítat znovu od 0
F
baterie 1 x 1,5 V, typ SR 44 ( G 13 ), 11,6 x 5,4 mm
Výměna baterií se provádí asi za 2 roky, když údaj na displeji
bude méně zřetelný. Kryt baterií se odstraní pomocí vhodného
šroubováku nebo mince.
POZOR:
Před výměnou baterií si poznamenejte stav WS a DST
• Věnujte pozornost správné polaritě baterií. Když je baterie
vložena, musí být vidět + / PLUS / pól.
• Pokud vypadne těsnící gumový kroužek musí být opět vložen.
• Po výměně baterií musí být znovu vloženy hodnoty DST, WS a
CLK . Na displeji se jako první ukáže režim nastavování celko
vzdálenosti DST.
Důležitá poznámka.
Při opuštění kola cyklocomputer vyjměte a vezměte
s sebou aby Vám nemohl být ukraden.
DST + první číslo displeje bliká
( bylo přerušené napájení cyklocomputeru )
• Vyjměte baterie, zkontrolujte a případně vyčistěte kontakty.
• nastavteznovu zadejte DST, WS a CLK
Cyklocomputer neukazuje rychlost
• zkontrolujte zda je cyklocomputer správně vložen do držáku
• zkontrolujte vzdálenost a správnou polohu magnetu
• zkontrolujte, očistěte příp. přihněte kontakty
• zkontrolujte není-li poškozen kablík
C
D
E
C
Černání displeje LCD*
je možné při teplotách nad 60°C.
LCD displej je pomalý*
- možné při teplotách pod 0°C.
Tyto příznaky nemají vliv na funkci cyklocomputeru.
Při teplotách mezi 1°C – 60°C bude ukazovat displej normálně..
Horská kola. Pokud je vzdálenost mezi snímačem a magnetem
větší než 5 mm snímač podložte. Pokud bude vzdálenost stále
velká, namontujte snímač na vidlici blíže k ose předního kola..
svensk
Batterier 1 x 1,5 Volt, typ SR 44 (D357), 11,6x5,4mm
Batterierna bör bytas efter ca 2 år eller så snart
siffrorna blir otydliga.
Öppna batterilocket med en skruvmejsel.
Notera följande vid batteribyte:
Skriv upp WS och DST innan bytet
Observera plus- och minuspolerna.
Pluspolen ska synas när batterilocket är öppet.
Sätt tillbaka gummiringen om nödvändigt.
DST och WS måste återinställas efter batteribytet.
DST kommer att visas först på displayen.
dansk
Batterier 1 stk 1,5 Volt type SR44 (D357), 11,6 x 5,4 mm.
Det lille strømforbrug medfører at batterierne holder ca. 2 år.
Når tallene i displayet evt. bliver svagere, kræves en
udskiftning. Batteridæksel åbnes med en skruetrækker.
Bemærk ved udskiftning:
Noter WS og DST ned til brug ved senere indstilling
Bemærk minus og plus. Plussiden skal kunne ses.
Tætningsring sættes i igen.
Hjulstørrelse WS og kørte antal kilometer DST samt CLK
kan nu programmeres. Displayet springer automatisk til
indstilling af DST.
suomi
Paristot
1 x 1,5V malli SR 44 (D 357), 11,6x5,4mm.
Vaihda paristot noin kahden vuoden kuluttua tai kun numerot
näytössä himmentyvät. Avaa paristokotelon kansi ruuvitaltalla.
Paristojen vaihdossa huomioi seuraavaa.
• Kirjoita muistiin WS ja DST lukemat ennen vaihtoa.
• Huomioi miinus ja plusnavat. Näet + navan kun paristo-
kotelon kansi on auki.
• Paina kumitiiviste paikalleen jos se on irronnut.
• Paristojen vaihdon jälkeen täytyy DST ja WS asettaa
uudestaan. DST arvo tulee ensin näyttöön.
Yleisohje ja vianetsintä:
Estä varkaus ottamalla mittari mukaasi
kun jätät pyöräsi.
DST ja ensimmäinen numero vilkkuu
,
(virtakatkos esim. tärinästä):
• Poista paristot, tarkista kontaktit ja puhdista.
• Aseta arvot DST, WS ja CLK.
Ei nopeusnäyttöä:
• Tarkista että mittari on kunnollisesti kiinni jalustassaan.
• Tarkista anturin ja magneetin välinen etäisyys ja sijainti.
• Puhdista jalustan kontaktit ja taivuta niitä
tarvittaessa.
• Tarkista että johto ei ole poikki.
C
D
E
norsk
Batterier 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4mm
Bytte av batterier bør skje omtrent annet hvert år eller så fort
displayen begynner å bli utydelig.
Batteriholderen åpnes med en skrutrekker.
Når du bytter batterier er følgende viktig:
• Før batteribytte, husk WS og DST
• Legg merke til pluss og minus polene.
Da batteriholderen er åpen, skal du se pluss polen.
Sett tillbake gummibeskyttlelsen hvis den er tatt av.
• Etter batteribytte må DST og WS stilles inn igjen.
DST er det første som vises på displayen.
SET WS (Inställning av hjulomkrets)
Mät hjulomkretsen i mm (maximalt 3999 mm.
Det förinställda värdet för WS är 2155).
Klockan får inte visas på displayen när
hjulomkretsen ska ställas in.
Använd „Wheel Size Chart“ för att finna ut
WS för din hjulstorlek
Använd detta värde för att ställa in „SET WS“.
WS = Hjulomkrets mm x 3.14
G
Hg
Batterierna kan återsändas efter
användning
F
Innehåll
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 hållare med kabel och sensor
1 magnet + hylsa (för montering på en eker)
1 iten + 1 stor svart gummiring
( välj storlek efter tjockleken på styret)
1 grå gummiring (för att fästa sensor)
A
B
Tänk på att alltid ta med datorn för att undvika stöld.
DST och första siffran av totala distansen blinkar
(energitillförseln har brutits pga för mycket vibration)
• Ta ur batterierna, kontrollera kontakterna,
rengör om nödvändigt.
• Återinställ DST, WS och CLK
Ingen hastighet visas
• Kontrollera att datorn sitter ordentligt i datorfästet.
• Kontrollera magnetens avstånd och position
• Kontrollera, rengör och justera om nödvändigt
• Kontrollera om kabeln är skadad
C
D
E
C
LCD displayen svartnar*
Möjligt vid temperaturer över 60°C
LCD displayen blir långsam*
Möjligt vid temperaturer under 0°C
*Påverkar inte datorns funktioner.
Datorn kommer att återgå till normal funktion
mellan 1° och 60°C.
Mountainbikes:
Lägg något under sensorn om avståndet
mellan sensor och magnet är större än 5mm.
Flytta sensorn nämare navet om avståndet
fortfarande är för stort.
Funktioner
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Hastighet
Trippmätare med 10m noggrannhet
Medelhastighet
Stoppur med automatisk start/stopp funktion
Max hastighet sedan senaste nollställning
Total distans upp till 99999 km.
klocka
Nollställs om maxvärdena uppnås
Hg
Batterier kan returneres
etter bruk
Funksjoner
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Hastighet
Tripp distanse, Korrekt opp til 10 m
Høyeste hastighet.
Stoppeklokke,Starter da turen starter
Automatisk start/stopp funksjon.
Maksimal hastighet siden siste innstilling (RESET)
Total distanse ,Opp til 99999 km
Klokke
Hvis maksimum sifrene overskrides, nulstill og
begynn på nytt.
F
SET WS Innstilling av hjulets omkrets
Mål opp hjulets diameter i mm. (maksimalt 3999 mm- de
forhåndsinnstillte standard verdiene er 2155). Da hjulets
omkrets stilles inn, må ikke
CLK
, klokken, vises på displayen!
Når du bruker „Wheel size chart“ (hjulstørrelse tabell),
velg WS basert på størrelsen på sykkelens dekk.
Når du bruker dette siffer programmet, gjør som
da „SET WS“ stilles inn.
WS = Omkrets mm x 3,14
G
Settet inneholder
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 Holder med kabel og sensor
1 Magnet med eske ( for montering på eker)
1 litet og 1 stort svart gummibånd ( For å montere
computern på sykkelstyret brukes den mest
passende størrelsen på gummibåndene.)
1 grått gummibånd ( for å montere sensoren)
A
B
Merk:
Ta av computeren når du setter fra
deg sykkelen, så unngår du tyveri.
DST og første siffer i totaldistansen blinker:
(strømtilførselen er avbrutt på grund av kraftig vibrasjon)
• Fjern batteriene, sjekk kontaktene. Rengjør hvis nødvendig.
• Still in DST, WS og CLK på nytt
Hastigheten vises ikke på displayen:
• Sjekk at sykkelcomputern sitter ordentlig fast i holderen.
• Sjekk magnetens distanse og position.
• Sjekk kontaktene, rengjør og prøv å justere dem,
hvis nødvendig.
• Sjekk at kabelen ikke er ødelagt.
C
D
E
C
LCD displayen slukner:
Kan skje ved temperaturer over 60°C.
LCD displayen virker langsom:*
Kan skje vid temperaturer under 0°C.
* Dette påvirker ikke computerens funksjoner. Mellom 1°C
og 60°C fungerer computeren normalt igjen.
Mountainbikes:
Korriger avstanden mellom sensoren og
magneten med en tykkere pakning, hvis avstanden er større
enn 5 mm. Hvis avstanden fremdeles er for stor, flytt
sensoren nærmere hjulnavet.
Hg
Hävitä paristot asianmukaisesti
käytön jälkeen. Ei lasten käsiin.
Toiminnot
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Nopeus
Trippi (osamatka) 10m tarkkuudella.
Keskituntinopeus.
Ajanotto (ajoaika).
Automaattinen start/stop
Huippunopeus.
Kokonaismatka pyörälle 1, 9999 km:iin asti.
Kello
Näyttölukema jatkuu nollasta kun maximiarvo
saavutetaan.
F
SET WS (pyörän kehämitan asetus).
Mittaa pyörän halkaisija millimetreissä.
(max mitta 3999mm, oletusarvo on WS = 2155).
Kello
CLK
ei saa olla näytössä kehämittaa asetettaessa.
Jos käytät taulukkoa WS (kehämitan) asettamiseksi,
katso renkaan sivusta rengaskoko.
Aseta saatu arvo ”SET WS” (kehämitan asetus) ohjeen mukaan.
Arvo WS (kehämitta) saadaan myös laskemalla,
pyöränhalkaisija mm x 3,14 = WS
G
Sisältö
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”.
1 Mittarin kiinnikejalusta, johto ja anturi.
1 Magneetti ja kiinnikehylsy (asennus pyörän puolaan).
1 Musta välikekumipari (1 pieni + 1 iso) mittarin
kinnike-jalustan ja ohjaustangon väliin.
1 Harmaa välikekumi anturin ja haarukkaputken väliin.
A
B
C
LCD näyttö tummuu*
Mahdollista yli 60C lämpötilassa.
LCD näyttö hidas*
Mahdollista alle 0C lämpötilassa.
*Ei vaikuta mittarin toimintaan.
Lämpötilassa 0°C – 60° näyttö palautuu normaaliksi.
Maastopyörät:
Käytä sopivaa välikettä anturin alla,
jos anturin ja magneetin väli on suurempi kuin 5 mm tai
siirrä anturi lähemmäksi pyörän napaa.
Hg
Pakningsindhold
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 holder med ledning og sensor
1 magnet med hylster (monteres på eger)
1 lille og 1 stor sort gummiring
(til fastgørelse på styrholderen)
1 grå gummiring (til fastgørelse af sensor)
A
B
SET WS
(Indtastning af hjulstørrelsen) Indtastning
af hjulomkredsen i mm.
(WS = hjulets diameter i mm x 3,14) max 3999mm
(forudindstillede standardværdier: WS = 2155
Ved indtastning af hjulstørrelsen må
CLK
ikke vises i displayet.
G
Funktioner
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Hastighed
triptæller, 10 meters nøjagtighed
Gennemsnitshastighed
Stopur max. tid 10 t
Højeste hastighed
Totalkilometer, max 99999 km/t
Klokken
Nulstilles ved overskridelse af dette
F
Øvrige henvisninger:
Tyverisikring:
Tag altid computeren
af når cyklen stilles.
DST + første ciffer i totalkilometer blinker:
(Ved store rystelser kan strømforsyningen være afbrudt)
Tag batteriet ud * Afprøv kontakter, rengør og sæt
batteriet i igen
DST og WS indtastes påny samt CLK
Viser ingen hastighed:
Sidder computeren rigtig i holderen
Check stand og afstand på magnet og sensor
Kontakter i holderen checkes, evt. rengøres og bøjes lidt
Kabel undersøges for brud
C
D
E
C
Sort-farvning af displayet*
Er muligt ved temperaturer over 60°C
Displayet virker trægt*
Er muligt ved temperaturer under 0°C
* Computerens funktionsdygtighed er ikke ophørt.
Displayet bliver igen normalt ved temperaturer mellem
1°C og 60°C.
Mountainbikes:
Er afstanden mellem magnet og sensor
større end 5mm, kan der lægges noget under sensor eller
montere det nærmere navet.
magyar
Elemek 1 x 1,5 V. Tipus: SR 44 (D 357) 11,6 x 5,4 mm.
Elemcserére kb. 2 éves használat után van szükség, illetve akkor,
ha a kijelző elhalványodik. Az elemtartó tetejét egy csavarhúzóval
távolithatja el.
Mielőtt kicserélné az elemeket, kérjük jegyezze fel a
következő adatokat:
Irja fel a WS és a DST adatait
Ügyeljen a + és a – pólusokra. Mikor az elemtartó tetejét
felnyitja a + pólust kell látnia.
Igazitsa meg a gumitömitést, ha szükséges.
Miután kicserélte az elemeket a DST és a WS adatait újra be
kell irni. Elsőként a DST fog megjelenni.
slovensko
F
Комплект поставки:
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 упаковка с кабелем и датчиком
1 магнит + кожух (для мониторования на спице)
1 маленькая + большая черная резиновая лента
(используется в зависимости от диаметра руля
для закрепления компьютера)
1 серая резиновая лента для закрепления датчика
русский
A
B
Функции
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Скорость вплоть
Дистанция с точностью до 10 м
Средняя скорость
Пуск часов, включить при начале поездки
Автоматическая Функция старт/стоп
Максимальная зафиксированная скорость
Полное расстояние, для велосипеда 1 (вплоть до
99,999 км)
часы – шкала
Если достигнуто макс. значение, то новый отсчет
начинается с 0
Батиреа 1 х 1,5 В, тип SR 44 (D357), 11,6 х 5,4 мм.
Замена батарей производится приблизительно через 2 года
эксплуатации или ранее, если показания дисплея стали плохо
различимыми. Для открывания отсека батарей используйте отвертку.
Общие рекомендации:
Если Вы опасаетесь воровства – снимите компьютер с велосипеда.
DST и первая цифра полного расстояния мигают
перебои с электропитанием вследствие вибрации.
• Смените батареи, проверьте и если необходимо очистите контакты.
• Переустановите значения DST, WS и CLK (часы).
E
eesti
A WS beállitása (A kerékkerület beállitása)
Mérje le a kerék átmérőjét mm-ben (max. 3999 mm
lehet) Állandó érték: WS = 2155.
Amikor beállitja a kerékkerületet a Clk nem működhet.
Válassza ki az 1-es vagy 2-es kerékpárt.
Használja a „Kerékméret táblázatot” (Wheel Size Chart), amikor
meghatározza a WS-t a köpenyméret alapján
Használja ezt a következő értéket, amikor beállitja a WS-t.
WS = kerékkerület mm x 3,14
G
F
Funkciók
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Sebességmérő
napi megtett távolság 10 m-es pontossággal
.Átlagsebesség
stopper, az út elején kell elinditani
Automatikus start/stop funkció
a maximális sebességet mutatja az utolsó beállitástól
az első kerékpár össztávolsága
Óra mérföld
ha a maximális értéket eléri, 0-ról újraindul
Az egységcsomag tartalmaz:
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 db bilincset huzallal és érzékelővel
1 db mágnest tartóval (küllőre szerelendőt)
1 db kicsi és 1 db nagy fekete gumigyűrűt
(a kormány átmérőjét figyelembevéve kell
kiválasztani a megfelelőt a bilincs felszereléséhez)
1 db szürke gumigyűrűt
A
B
C
Ha az LCD elfeketedik*
Ez akkor lehetséges, ha a hőmérséklet 60°C fölé emelkedik.
Lehüléskor visszaáll a normális állapot.
*A funkcióképesség egyik esetben sem károsodik.
1 és 60° között a kijelző visszaáll a normális állapotra.
MTB kerékpárokhoz: ha a távolság az érzékelő és a mágnes
között túl nagy, több mint 5 mm, helyezze alacsonyabbra a
szenzort, ha még mindig túl nagy a távolság, helyezze az
agyhoz közelebb
Általános megjegyzések
Lopásmegelőzés: vegye le a komputerét.
Ha a DST és az össztávolság elsŒ száma villog (az
áramellátás megszakadt az erős rázkódás következtében):
vegye ki az elemeket, ellenőrizze az értinkezéseket, tisztitsa,
ha szükséges
állitsa be a DST a WS és CLK adatait
Ha nincs sebesség kijelzés:
ellenőrizze, hogy a kerékpár-komputer
megfelelően van-e össze- kötve a bilinccsel.
ellenőrizze a mágnes távolságát és helyzetét
ellenőrizze az érintkezéseket és tisztitsa, ha szükséges
ellenőrizze a kábeleket a törési helyeken
C
D
E
D
C
Нет индикации скорости на дисплее:
• Проверьте правильность установки компьютера.
• Проверьте расстояние и правильность положения датчика и магнита.
• Проверьте и если необходимо очистите контакты.
• Проверьте состояние кабеля.
SET WS
(Установка диаметра колеса в мм, максимально – 3999 мм) (WS =
Диаметр мм х 3,14; стандартно предустановлены значения: WS =
2155).Во время ввода длины окружности колеса, значение времени
CLK не должно отображаться на дисплее.
G
Перед заменой батарей необходимо:
Записать значения WS и DST
Правильно выбрать положение «плюса» и «минуса».
Когда отсек батарей окрыт, Вы можете видеть значок
«плюс», определяющий правильное положение батареи.
• Закрепите резиновое покрытие,
если оно было нарушено.
После замены батарей необходимо переустановить
значения DST, WS и CLK (часы). Значение DST будет
высвечено на лисплее первым.
Sadržaj Pakovanja:
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 nosač sa vodičem i senzorom,
1 magnet sa osiguračem,
1 gumeni prsten manji i jedan veći CRNI, za
pričvrš ćivanje nosača i senzora na volan i vilicu,
1 gumeni prsten veći SIVI, za vilice većih promjera
A
B
Upisivanje opsega kotača WS
Najveći mogući opseg je 3999 mm Već upisani opsezi
WS =2155. Pri unosu WS na displeju ne smije biti
podatak CLK!(WS = promjer kotača mm x 3,14)
Funkcije
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
brzina
dnevno predeni put, do 10 m točno
prosječna brzina
trajanje vožnje do 9:59:59 sati maksimalno
automatska start/stop funkcija
najveća postignuta brzina
ukupno predeni l - do 99.999 km
sat
kod prekoračenja najveće vrijednosti veće od 0
F
Baterije 1 x 1,5V, TYP SR44 (G 13) 11,6 x 5,4mm
Trajnost 2 godine, ili pri slabijoj čitkosti podataka.
Pažnja pri izmjeni baterija:
• prije izmjene morate podatke WS, DST zabilježiti.
• pazite na polaritet baterije, oznaku PLUS morate
vidjeti pri zatvaranju kompjutera !
• pazite na br tvu poklopca baterije
• nakon izmjene morate upisati sljedeće podatke: WS, DST, CLK. Odmah
(e vam se pojaviti podatak za DST.
Smetnje u radu:
Ne pokazuje brzinu:
• provjerite položaj kompjutera u nosaču
• provjerite razmak magneta i senzora
• provjerite sve kotaktne plohe
• potražite oštećnja na vodiču nosačsenzor
E
hrvatska
A
B
G
F
C
D
E
Komplekti osad
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 toend juhtme ja sensoriga
1 magnet + ümbris (kodara külge monteerimiseks)
1 väike ja 1 suur kummilint (kasutada vastavalt lengstangi
diameetrile kompuutri toendi monteerimiseks)
1 hall kummilint (sensori monteerimiseks)
SET WS (ratta ümbermôôdu määramine)
Môôda mm-des ratta diameeter (maksimaalne 3999 mm,
eelnevalt määratud standardväärtus on WS=2155).
Ratta ümbermôôtu sisestades, ei tohi
CLK
(kell) olla kuvatud!
Vali jalgratas 1 vôi 2. Kasutades „Wheel Size Chart’i“ määrake WS oma
ratta kummi suuruse järgi. Kasutades antud väärtust, programmeerige
järgnevad „SET WS“ protseduurid.
WS = diameeter mm x 3,14
Funktsioonid
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
kiirus,
sôidu distants 10 m täpsusega
Keskmine kiirus
stopper, käivitub sôitu alustades
automaatne start/stop funktsioon
maksimumkiirus alates viimasest RESET-ist
kilomeetrilugeja kuni 99999 km
kell
kui max väärtused ületatakse, algab lugemine uuesti nullist.
Patareid 1 x 1,5 volti, tüüp SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm
Asendage patareid umbes 2 aasta jooksul, kui ekraan hakkab hägustuma.
Avage kruvikeerajaga patareipesa kaas.
Patareisid vahetades juhinduge alljärgnevast:
• Enne vahetamist pöörake tähelepanu WS-le ja DST-le
• Jälgige pluss- ja miinuspooluseid. Kui patareipesa on
avatud, peab plusspoolus näha olema
• Asetage tagasi paigale kummist kinniti, kui see on lahti.
• Peale patareide vahetust tuleb DST ja WS uuesti sisestada.
DST kuvatakse ekraanil esimesena.
Üldised märkused
Kaitse varguse vastu:
vôtke kompuuter kaasa.
DST ja kogudistantsi näidu esimene number vilguvad (elektritoide
on häiritud tugeva raputuse tôttu)
Eemaldage patareid, kontrollige kontakte ja vajadusel puhastage need
Taassisestage DST, WS ja CLK
Puudub kiirusnäit
Kontrollige, kas kompuuter on korralikult kinnitatud toendi külge
Kontrollige magneti kaugust ja asendit
Kontrollige kontakte, vajadusel puhastage ja pa inutage neid
Kontrollige, kas juhe pole vigastatud
LCD ekraani tumenemine*
On vôimalik kôrgematel temperatuuridel kui 60°C.
LCD ekraan toimib aeglaselt*
On vôimalik temperatuuridel alla 0° C.* See ei kahjusta kompuutri
tööd. 1° ja 60° C vahel ekraani töö normaliseerub.
Maastikujalgrattad:
Juhul, kui magneti ja sensori vaheline kaugus
on väiksem kui 5 mm, pakkige sensor sisse. Kui vahemaa on ikka
veel liiga suur, asetage sensor rummule lähemale.
Opozorilo proti kraji
Vedno snemite števec, ko pustie kolo.
DST in prvo mesto celotne razdalje utripata
(napajanje je bilo prekinjeno zaradi hudega udarca)
Odstranite baterije, preverite kontakte in po potrebi očistite
Ponovno vnesite DST, WS in CLK
Zaslon ne prikazuje hitrosti
Preverite ali je števec pravilno nameščen na nosilcu
Preverite razdaljo in lego magneta
Preverite kontakte, jih očistite in po potrebi prikrivite
Preglejte ali je poškodovan kabel
Funkcije
KMH
TRP*
AVS
STP*
MAX
DST*
CLK
*
Hitrost
Prevožena dnevna razdalja natančna na 10 m
Povprečna hitrost
Štoparica se prižge ob začetku kolesarjenja
Avtomatska start/stop funkcija
Maksimalna hitrost od zadnjega resetiranja
Celotna prevožena razdalja
Ura
Če prekoračite max. vrednost, bo zaslon pokazal 0
Bateriji 1 x 1,5 volta, tip SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm
Zamenjajte bateriji po približno dveh letih ali takoj, ko začne zaslon bledeti.
Odprite pokrovček baterij z izvijačem.
Ko menjate baterije bodite pozorni na sledeče:
Pred menjavo baterij si zapišite WS in DST
Pazite na pola baterij. Ko je števec odprt morate videti “plus” pol.
Ponovno namestite gumjasto oblogo, če se sname.
Po menjavi baterij morate ponovno nastaviti DST in WS. DST je prva
prikazana vrednost na zaslonu.
Potemnitev LCD zaslona*
Možno ob temperaturah nad 60°C.
LCD zaslon je počasen*
Možno ob temperaturah pod 0° C. * Ne vpliva na delovanje števca. Ob temperaturah
med 1° in 60° C se zaslon vrne v normalno stanje.
Gorski kolesarji: Podložite senzor, če je razdalja med senzorjem in magnetom
večja od 5mm. Če je razdalja še vedno prevelika, premaknite senzor bliže pestu
SET WS (nastavitev obsega kolesa)
Izmerite obseg kolesa v mm, (maksimum
3999 mm-nastavljena vrednost je WS=2155).
Ko vnašate obseg kolesa, na zaslonu ne sme biti prikaza CLK !
Izberite kolo 1 ali 2.
Iz tabele “Wheel Size Chart” odčitajte WS glede
na i zmerjeni obseg kolesa.
Z uporabo “SET WS” navodil določite obseg kolesa.
WS = Obseg kolesa mm x 3.14
Vsebina kompleta
1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”
1 nas tavek s kablom in senzorjem
1 magnet + ohišje (za montažo na naperi)
1 mala + 1 velika črna gumica (uporabite glede na
premer krmila za montažo nosilca kolesarskega števca)
1 siva gumica (za montažo senzorja)
A
B
C
D
E
C
F
G

Documenttranscriptie

7 FUNCTIONS 1 2 5 6 A / + 3 4 2. TOP S ES PR 1. OPEN S ES PR TOP B TOP + 7 8 9 TOP OPE N 1. ! CLICK 2. 10 11 SPEEDMASTER 12 SPEEDMASTER OPEN TOP 7000 7000 Max. 5 mm PRESS SPEEDMASTER SPEEDMASTER PRESS ! CLICK D C 7000 E 7000 PRESS PRESS Set WS 7 FUNCTIONS Inhoud van de verpakking 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 stuurhouder met snoer en sensor 1 magneet + huls (spaakbevestiging) 1 kleine + grote zwarte rubberring (gebruik afhankelijk van stuuromtrek voor montage van de stuurhouder en sensor aan de vork) 1 grijze rubberring voor bevestiging van de sensor bij dikkere vorken Set WS: instellen wielomtrek G Geef de wielomtrek aan in mm max.3999 mm (fabrieks instellingen WS = 2155). Bij het instellen van de wielomtrek mag geen CLK in de display staan 1. Uit de tabel "Wheel Size Chart" uw juiste bandenmaat opzoeken 2. De gevonden gegevens ingeven zoals aangegeven onder "SET WS" Alternatief:WS = wieldiam.in mm x 3,14 A B Batterijen 1 x1, 5 Volt.type SR 44 (G13) 11,6 x 5,4 mm Batterijen wisselen na ca.2 jaar of als het scherm zwakker wordt. Batterijdeksel met munt openen. • Voor het wisselen WS en DST noteren • Denk aan PLUS en MIN, bij geopend batterij vak moet de Plus kant zichtbaar zijn! • Dichtingsring goed inleggen • Na het wisselen van de batterijen moeten DST , WS en CLK opnieuw ingegeven worden. Het scherm springt autom.op het ingeven van de totaalafstand DST. Funkties KMH snelheid tot 99 km/u F TRP* tripafstand, tot 10 m nauwkreurig AVS** gemiddelde snelheid STP* rittijd (max. 10 uren) MAX maximum snelheid, gemeten vanaf laatste RESET DST* totaalafstand, tot 99999 km CLK klok * Na overschrijding van de maximale waarde start bij 0 ** automatische start/stop funktie Nuttige wenken Diefstal preventie: Fiets op slot! Computer afnemen! E DST + 1 cijfer van totaal afstand knipperen (stroom was onderbroken) • batterijen uitnemen •kontakten reinigen • DST, WS en CLK opnieuw instellen Geen snelheids weergave C • is de computer goed in de houder geschoven D • afstand en toestand van de magneet en sensor controleren • kontakten zonodig reinigen en/of bijbuigen • snoeren op breuk controleren Zwartkleuring van het LCD-scherm * Mogelijk bij temperaturen boven 60˚C LCD-scherm te traag * Mogelijk bij temperaturen onder 0˚C * Geen gevolgen voor het functioneren Tussen 0˚-60˚ is scherm weer normaal ATB : Als de afstand tussen sensor en magneet groter C is als 5 mm, de sensor ophogen. Als dit niet helpt, dan de sensor lager op de vork aanbrengen. Batterijen na gebruik inleveren Hg Verpackungsinhalt 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 Halterung mit Kabel und Sensor 1 Magnet plus Hülse (zur Montage an einer Speiche) 1 kleiner plus 1 großer schwarzer Gummiring A (je nach Lenker- und Gabelstärke zu verwenden, zur Befestigung der Computerhalterung und des Sensors) 1 grauer Gummiring (zur Befestigung des Sensors B an dickeren Gabeln/Federgabeln) Batterien 1 x 1,5 Volt, Typ SR 44 (G 13), 11,6 x 5,4 mm Batteriewechsel nach ca. 2 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen. Achtung bei Batteriewechsel: • Vor dem Wechsel WS und DST notieren • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen • Nach Batteriewechsel müssen DST , WS, und CLK neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Gesamtstrecke DST Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Radumfang einstellen (SET WS) G Eingabe des Radumfangs in mm (maximal 3999 mm, voreingestellter Standardwert: WS = 2155). Bei Eingabe des Radumfangs darf nicht CLK in der Anzeige stehen! 1. Aus Tabelle "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln 2. Diesen Wert entsprechend der Vorgehensweise "SET WS" eingeben. Alternativ zu 1.: WS berechnen (WS = Durchmesser in mm x 3.14) Funktionen KMH Geschwindigkeit, bis 99 kmh F TRP* Tageskilometer, auf 10 m genau AVS** Durchschnittsgeschwindigkeit nach 10 Std. bzw. 1000 km > Neustart durch RESET STP* Fahrzeit max. 10 Std. MAX Höchstgeschwindigkeit seit letztem RESET DST* Gesamtstrecke, bis 99999 km CLK Uhrzeit * Bei Überschreitung der Max.-Werte > Beginn bei 0 ** mit automatischer Start- / Stop-Funktion Hg Kit contents 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 bracket with cable and sensor 1 magnet + casing (for assembly on the spoke) 1 small + 1 large black rubber band A (use according to diameter of the handlebar to mount the computer bracket) B 1 grey rubber band (to mount the sensor) Batteries 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm Change batteries after appr. 2 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with Functions a screwdriver or a coin. KMH/MPH When changing batteries, please note: TRP* • Before changing, take note of WS and DST AVS** • Observe plus and minus poles. When battery compartment is open, you should see the "plus" pole STP* • Refit rubber seal if detached • After change of batteries, DST , WS and DST* CLK must be re-entered. DST is shown as first value on CLK the display * ** Batteries can be returned after use. Speed up to 99 kmh / 60 mph F Trip distance accurate to 10 m Average speed, after 10 hours or 1000 km you have to RESET Stopwatch, starts at the start of the journey Maximum speed since last RESET Total distance up to 99999 km Clock If max. values are exceeded, restart from 0 Automatic start / stop function Pile 1 x 1,5 Volt, Type SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Changement de la pile après environ 2 ans ou lorsque l‘affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis. Attention : • Avant le changement de pile, bien noter WS et DST • Respecter le PLUS et le MINUS. Ouvrir le boîtier de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile • En cas de déplacement du joint, le remettre en place. • Après le changement de la pile, DST,WS et CLK doivent être réinstallés. La distance totale (DST ) s‘affiche automatiquement Les piles peuvent être redonnées après usage Hg Fonctions KMH La vitesse - affiche jusqu'à 99 kmh F TRP* Kilomètrage journalier à 10 m près AVS** La vitesse moyenne, après 10 heures ou 1000 kms redémarrage avec RESET STP* Le temps de parcours démarre dès le départ MAX Vitesse maximale depuis la dernière RESET DST* Distance totale jusqu'à 99999 km CLK Temps en heures et minutes * au delà du maximum le compteur repart à zéro ** avec fonction départ / arrêt automatique Las pilas pueden ser devueltas después de su uso Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Baterie 1 x 1,5 V, typ SR44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Wymiana baterii po dwóch latach lub gdy wyświetlacz słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą. Uwaga przy zmianie baterii: Przed zmianą zanotować WS, DST • zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie, musi być widoczny znak PLUS. • jeśli kółko uszczelniające poluzowało się, należy je popraw nie założyć • po zmianie baterii należy nanieść na nowo wartości: DST, WS i CLK. Automatycznie ukaże się na displayu DST. français Observaciones generales Seguridad cotra robo: Quite el computador de su E soporte cuando deje la bicicleta DST + la primera cifra del recorrido total parpadeante (la corriente ha sido interrumpida por un choque violento) • Retirar la pila, Controlar los contactos y limpiarlos • Reinstalar DST,WS y CLK No se visualiza la velocidad D • Controlar que el computador está bien instalado • Controlar la distancia y el alojamiento del imán C de cara al sensor Funciones KMH Velocidad instantanea hasta 99 kmh F TRP* Kilometraje diario - redondeo exacto a 10 m AVS** Velocidad media STP* Tiempo de recorrido - máx. 10 horas MAX Velocidad máxima desde el último RESET DST* Distancia total hasta 99999 km CLK Reloj * Si se sobrepasan los valores máximos > empieza de 0 ** Función automática de puesta en marcha/stop • Controlar los contactos, limpiarlos o enderezarlos • Buscar un cable cortado La visualización del LCD está sombreada* Es posible si la temperatura es superior a 60º. La visualización del LCD es lenta* Es posible si la temperatura es inferior a 0º *No se altera la función del computador Entre 1º y 60º C, la pantalla se vuelve normal VTT: Cuando la distancia entre el sensor y el imán es superior a 5 mm, poner un separador debajo del sensor. Si la distancia es todavía demasiado grande montar C el sensor cerca del buje espagnol SET WS G (Inserimento della circonferenza della ruota.) Misurare il diametro della ruota in mm. (massimo 3999mm.Valor impostato è WS=2155). Quando inserisci la circonferenza della ruota, l’ orologio CLK non deve apparire! 1. Usando le Tabelle, determinare WS in base alla misura del pneumatico. 2. Usando questi valori, pogrammare ”SET WS” seguendo le procedure. WS = Circonferenza X 3,14 Funzioni KMH velocità a 99 kmh F TRP* percorso giornaliero precisione ai 10 metri AVS** velocità di media dopo 10 ore o 1000 km premete RESET STP** cronometro (al massimo 10 ore) MAX velocità massima (dall'ultimo RESET) DST* percorso totale fino a 99999 km CLK orologio * Quando la misuarzione dei dati massimi è superata, la numerazione cominicia da 0. ** con arresti automatici Hg Zawartość opakowania 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 mocowanie z kablem i czujnikiem 1 magnes+tuleja (do mocowania na szprychę) 1 mała + 1 duża czarna gumka (do wzmocnienia mocowania A na kierownicy bądź na widelcu) 1 gumka szara (do mocowania czujnika na grubszym B widelcu/ amotyzatorze) Remarques générales: E Sécurité contre le vol: Enlever le compteur DST + le premier chiffre du parcours total clignotent (le courant a été interrompu par un choc brutal) • Enlever la pile, contrôler les contacts – les nettoyer • Réinstaller DST, WS et CLK Pas d‘affichage de la vitesse • Le compteur est-il correctement fixé sur le support ? D • Contrôler l‘écart et l‘emplacement de l‘aimant face C au palpeur • Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser • Rechercher une coupure de câble L‘affichage du LCD est sombre* C‘est possible si la température est supérieure à 60° C. L‘affichage du LCD est lent* C‘est possible si la température est inférieure à 0° C. * Cela ne perturbe pas la fonction du compteur. Entre 1° et 60° C, l‘affichage redevient normal C VTT: Lorsque l‘écart entre le palpeur et l‘aimant est supérieur à 5 mm, placer un intercalaire sous le palpeur . Si l‘écart est encore trop grand, monter le palpeur près du moyeu. Programación del computador (SET WS) Programación del diámetro de la rueda en mm. (máximo 3999 mm medida standard predeterminada WS = 2155 ). Durante la programación de la dimensión de rueda, CLK no debe estar visualizada 1. La tabla ”Wheel Size Chart” determina la circunferencia de vuestra rueda según la dimensión del neumático. 2. Utilizad los datos de esta tabla para programar el computador ”SET WS” 2ª posibilidad: calcule Vd. mismo la circunferencia de su rueda WS = diámetro en mm x 3,14 Hg Batterie 1 x 1,5 Volt, tipo SR 44 (D357), 11,6 X 5,4 mm. Sostiutire le batterie dopo circa due anni o appena il display si offusca. Aprire il coperchio della batteria con un cacciavite. Al cambio della batteria, prestare queste attenzioni: • Prima della sostituzione annotare WS e DST • Controllare polo negativo e positivo. Quando il coperchio della batteria è aperto, deve essere visibile il polo positivo. • Sistemare l’anello di gomma se staccato. • Dopo la sostituzione delle batterie, DST, WS e CLK, vanno resettate. Sul display appare come primo dato DST. english Programmation du compteur (SET WS) G Programmation du diamètre de la roue en mm, (maximal 3999 cm – mesure standard prémesurée: WS = 2155). Lors de la programmation de la dimension de la roue, CLK ne doit pas être affichée ! 1. Le tableau “Wheel Size Chart” détermine la circonférence de votre roue selon la dimension de votre pneu 2. Utilisez les données de ce tableau “SET WS” 2ème possibilité: calculez vous-même la circonférence de votre roue WS = diamètre en mm x 3,14 B Il kit contiene: 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 Attacco con cavo e sensore. 1 Magnete completo per il fissaggio al raggio. 1 anello di gomma nero piccolo e uno grande ( usare l’ anello pertinente al diametro del manubrio, A per il montaggio dell’ attacco del computer). 1 anello di gomma grigia per il montaggio del sensore. B General remarks Safeguarding to theft: take the computer off. E DST and first figure of total distance are flashing (the power supply has been interrupted due to severe jarring) • Remove batteries, check contacts, clean if necessary • Re-enter DST, WS and CLK No speed display • Check that the cycle computer is properly engaged D in the bracket C • Check distance and position of the magnet • Check contacts, clean and bend if necessary • Check the cable for damage Blackening of the LCD display* Possible at temperatures above 60°C. LCD display is sluggish* Possible at temperatures under 0° C. * This does not impair the operation of the cycle computer. Between 1° and 60° C, the display returns to normal. Mountainbikes: Distance between sensor and magnet should be no larger than 5 mm. If necessary, move sensor and magnet closer to wheel center. C Hg Contenu de l‘emballage 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 support de cintre avec fil et palpeur 1 aimant + douille (pour montage sur un rayon) A 1 petit + 1 grand anneau caoutchouc noir (pour fixation du support selon le diamètre du cintre) 1 grand anneau caoutchouc gris B (pour fixation du palpeur) 1 anillo grande en caucho gris (para fijar el sensor) Pila 1 x 1,5 Volt. Tipo SR 44 (G13), 11,6 x 5,4 mm Cambio de la pila aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. Abrir el alojamiento de la pila con un destornillador. Atención: • Antes del cambio de la pila anotar WS y DST • Respetar el MAS y el MENOS. Abrir el alojamiento y observe la cara MAS de la pila. • En caso de desplazamiento de la junta, ponerla en forma correecta. • Después del cambio de pila, DST, WS y CLK deben ser reinstalados. La distancia total (DST) se fija automáticamente deutsch SET WS (Setting the wheel circumference) G Measure the wheel diameter in mm, (maximum 3999 mm.pre-set standard value is WS = 2155 ) When entering the wheel circumference, the time CLK must not be displayed! Option 1: Using “Wheel Size Chart” determine WS based on your tire size. Option 2: Using this value program follow “SET WS” illustrations. WS = Diameter x 3.14 nederlands Contenido del embalaje 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 soporte de manillar con cable y sensor 1 Imán + soporte (para montaje en el radio) 1 anillo pequeño en caucho negro A (para fijar el soporte en el manillar) Kontrollhinweise Diebstahlsicherung: Fahrradcomputer abnehmen. E DST + erste Ziffer der Gesamtstrecke blinken (Stromversorgung war unterbrochen) • Batterien herausnehmen, Kontakte überprüfen, nachbiegen • DST, WS und CLK neu eingeben Keine Geschwindigkeitsanzeige • Ist der Computer richtig in der Halterung eingerastet? D • Abstand und Lage des Magneten zum Sensor prüfen C • Kontakte überprüfen, ggf. reinigen oder nachbiegen • Kabel auf Bruchstellen untersuchen Schwarzfärbung der LCD-Anzeige* Möglich bei Gehäusetemperaturen über 60° C LCD-Anzeige ist träge* Möglich bei Temperaturen unter 0° C * Funktionsfähigkeit ist dadurch nicht beeinträchtigt. Zwischen 1° - 60° C kehrt Normalzustand zurück. Mountainbikes: Wenn der Abstand zwischen Sensor und Magnet größer als 5 mm ist C , Sensor unterlegen. Wenn der Abstand immer noch zu groß ist, den Sensor näher an der Nabe montieren. G Ustawienie obwodu kół (SET WS) Wprowadzenie obwodu koła w mm (max. 3999 mm, ustawienie standardowe: WS = 2155). Przy wprowadzaniu obwodu koła, nie może być widoczny CLK na wyświetlaczu! Z tabeli „Wheel Size Chart” proszę wybrać wartość odpowiadającą wielkości koła. Nanieść wartość, postępując zgodnie z procedurą „SET WS” WS obliczamy : WS = mm x 3.14 Funkcje prędkość, do 99 km/h F KMH kilometry dzienne, z dokładnością do 10 m TRP* prędkość przeciętna AVS czas jazdy, max.10 h, STP* z automatyczną funkcją START/STOP prędkość maksymalna od ostatniego kasowania MAX dystans całkowity, do 99999 km DST zegarek CLK przy przekroczniu maksymalnych * wartości- początek od 0. Note generali. Contro il furto, rimuovere il computer dal supporto. E DST e la prima cifra della DST lampeggiano (l’energia è stata interrotta bruscamente) • Rimuovere le batterie, controllare i contatti, pulire se necessario. • Resettare DST, WS e CLK Non appare la velocità sul display D • Controllare se il computer è stato fissato correttamente al supporto. • Controllare la distanza e la posizione del magnete. C • Controllare i contatti, pulirli e sistemarli se necessario. • Controllare il cavo se danneggiato. Annerimento dei cristalli liquidi sul display. Possibile a temperature oltre 60° C. I cristalli liquidi del display sono lenti. Possibile a temperature sotto lo 0° C. I due punti precendenti non danneggiano le operazioni del ciclo computer. Alle temperature comprese fra 1° e 60 ° C il display ritorna normale. MTB: montare il sensore vicino al mozzo della ruota, se la distanza fra il sensore e il magnete è superiore a 5 mm. C Wskazówki Ochrona przed kradzieżą: zdejmować komputer DST + cyfra dystansu całkowitego mrugają (przerwane zasilanie) • wyjąć baterie, sprawdzić styki, wyczyścić • DST, WS i CLK nanieść na nowo Brak wskazania prędkości • czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt? • sprawdzić odległość i położenie pomiędzy magnesem a czujnikiem • sprawdzić styki, ewentualnie wyczyścić lub dogiąć • sprawdzić czy nie został uszkodzony kabel Czarny wyświetlacz LCD możliwe przy temperaturze obudowy powyżej 60°C Wyświetlacz LCD jest powolny* możliwe przy temperaturze poniżej 0° C *nie wpływa to na prawidłowe funkcjonowanie komputera Między 1° i 60° C, wyświetlacz wskazuje normalnie Rower górski: jeśli odległość pomiędzy czujnikiem a magnesem jest większa niż 5 mm- czujnik przesunąć w kierunku magnesu, jeśli odległość jest nadal za duża przesunąć czujnik w kierunku piasty italiano E D C C Polski SELECT FUNCTIONS RESET FUNCTIONS WHEEL SIZE CHART ETRTO + TRP = 0 5 sec + AVS = 0 + STP = 0 + MAX = 0 F 0 TRP 0 KMH 0. 00 TRP 12 1/ 2 x 1 . 7 5 0 KMH 2. 35 TRP 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 KMH 0. 00 TRP AVS STP MAX DST CLK 1. START SET 2. SET 2155 WS ETRTO 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 WS mph WS kmh 790 988 1210 1184 1225 1258 1274 1286 1298 1313 1325 1307 1296 1214 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 G 12 1/ 2 x 1 . 7 5 32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622 27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C WS mph WS kmh 1366 1350 1381 1409 1407 1370 1306 1313 1325 1333 1335 1350 1370 1381 2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224 km/h: WS = mm x 3,14 mp/h: WS = (mm x 3.14) : 1.61 change to mph in SET WS mode mm x 3,14 WS KMH KMH 1346 2176 1346 3. END SET SET WS WS KMH 5 sec G 0 2 15 5 WS KMH WS KMH 2 16 5 WS KMH 2 17 5 2 17 5 WS KMH 2 17 6 1 sec KMH 0. 00 TRP WS KMH 1. START SET WS KMH 2 15 5 2 15 5 2. SET 04:15 WS KMH WS KMH 2 15 5 WS KMH 2 17 5 2 17 5 3. END SET 06:45 SET CLK 5 sec CLK 0 CLK CLK 04: 15 CLK 05: 15 CLK 06: 15 06: 15 CLK CLK 06: 25 1 sec CLK 06: 35 06: 45 KMH 04: 15 CLK CLK 06: 15 1. START SET 2. SET 00000 06: 15 3. END SET 1200 SET DST 00000 DST nach Batteriewechsel after battery change après change de piles after wisselen de batterijen dopo sostituzione delle 00000 DST 00000 DST 01000 01000 DST DST 01000 DST 01000 DST 01100 DST 01200 DST 1 sec MPH 1346 Pakningsindhold 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 holder med ledning og sensor 1 magnet med hylster (monteres på eger) 1 lille og 1 stor sort gummiring A (til fastgørelse på styrholderen) 1 grå gummiring (til fastgørelse af sensor) SET WS G (Indtastning af hjulstørrelsen) Indtastning af hjulomkredsen i mm. (WS = hjulets diameter i mm x 3,14) max 3999mm (forudindstillede standardværdier: WS = 2155 Ved indtastning af hjulstørrelsen må CLK ikke vises i displayet. B Batterier 1 stk 1,5 Volt type SR44 (D357), 11,6 x 5,4 mm. Det lille strømforbrug medfører at batterierne holder ca. 2 år. Når tallene i displayet evt. bliver svagere, kræves en udskiftning. Batteridæksel åbnes med en skruetrækker. Bemærk ved udskiftning: • Noter WS og DST ned til brug ved senere indstilling • Bemærk minus og plus. Plussiden skal kunne ses. • Tætningsring sættes i igen. • Hjulstørrelse WS og kørte antal kilometer DST samt CLK kan nu programmeres. Displayet springer automatisk til indstilling af DST. Funktioner F KMH Hastighed triptæller, 10 meters nøjagtighed TRP* Gennemsnitshastighed AVS Stopur max. tid 10 t STP* Højeste hastighed MAX Totalkilometer, max 99999 km/t DST* Klokken CLK Nulstilles ved overskridelse af dette * Hg Sisältö 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER”. 1 Mittarin kiinnikejalusta, johto ja anturi. 1 Magneetti ja kiinnikehylsy (asennus pyörän puolaan). 1 Musta välikekumipari (1 pieni + 1 iso) mittarin A kinnike-jalustan ja ohjaustangon väliin. 1 Harmaa välikekumi anturin ja haarukkaputken väliin. B Paristot 1 x 1,5V malli SR 44 (D 357), 11,6x5,4mm. Vaihda paristot noin kahden vuoden kuluttua tai kun numerot näytössä himmentyvät. Avaa paristokotelon kansi ruuvitaltalla. Paristojen vaihdossa huomioi seuraavaa. • Kirjoita muistiin WS ja DST lukemat ennen vaihtoa. • Huomioi miinus ja plusnavat. Näet + navan kun paristokotelon kansi on auki. • Paina kumitiiviste paikalleen jos se on irronnut. • Paristojen vaihdon jälkeen täytyy DST ja WS asettaa uudestaan. DST arvo tulee ensin näyttöön. Hävitä paristot asianmukaisesti käytön jälkeen. Ei lasten käsiin. SET WS (pyörän kehämitan asetus). G Mittaa pyörän halkaisija millimetreissä. (max mitta 3999mm, oletusarvo on WS = 2155). Kello CLK ei saa olla näytössä kehämittaa asetettaessa. Jos käytät taulukkoa WS (kehämitan) asettamiseksi, katso renkaan sivusta rengaskoko. Aseta saatu arvo ”SET WS” (kehämitan asetus) ohjeen mukaan. Arvo WS (kehämitta) saadaan myös laskemalla, pyöränhalkaisija mm x 3,14 = WS Toiminnot KMH Nopeus F TRP* Trippi (osamatka) 10m tarkkuudella. AVS Keskituntinopeus. STP* Ajanotto (ajoaika). Automaattinen start/stop MAX Huippunopeus. DST* Kokonaismatka pyörälle 1, 9999 km:iin asti. CLK Kello * Näyttölukema jatkuu nollasta kun maximiarvo saavutetaan. Hg Obsah balení 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 držák s kabelem a snímačem 1 magnet + objímka ( pro uchycení na paprsek výpletu kola ) 1 menší + 1 větší černý gumový kroužek ( pro upevnění držáku cyklocomputeru na řidítka a snímače na vidlici – A použít podle průměru řidítek a vidlice) Øvrige henvisninger: Tyverisikring: Tag altid computeren E af når cyklen stilles. DST + første ciffer i totalkilometer blinker: (Ved store rystelser kan strømforsyningen være afbrudt) • Tag batteriet ud * Afprøv kontakter, rengør og sæt batteriet i igen • DST og WS indtastes påny samt CLK Viser ingen hastighed: D • Sidder computeren rigtig i holderen • Check stand og afstand på magnet og sensor • Kontakter i holderen checkes, evt. rengøres og bøjes lidt C • Kabel undersøges for brud Sort-farvning af displayet* Er muligt ved temperaturer over 60°C Displayet virker trægt* Er muligt ved temperaturer under 0°C * Computerens funktionsdygtighed er ikke ophørt. Displayet bliver igen normalt ved temperaturer mellem 1°C og 60°C. Mountainbikes: Er afstanden mellem magnet og sensor større end 5mm, kan der lægges noget under sensor eller C montere det nærmere navet. 1 šedý gumový kroužek pro montáž snímače na vidlici o větším průměru (odpruženou) B G Nastavení WS (nastavení obvodu kola) Zadání obvodu kola v mm (nejvíce 3999 mm, přednastavené standardní hodnota: WS = 2155) Při zadávání obvodu kola nesmí být na displeji zobrazen údaj CLK. Pomocí „Wheel Size Chart“ vyhledejte správnou hodnotu pro Vámi použivané pláště. Tyto hodnoty zadejte podle uvedého postupu „ SET WS “ Druhá možnost : WS vypočítáme z průměru kola (WS = mm x 3,14) baterie 1 x 1,5 V, typ SR 44 ( G 13 ), 11,6 x 5,4 mm Výměna baterií se provádí asi za 2 roky, když údaj na displeji bude méně zřetelný. Kryt baterií se odstraní pomocí vhodného šroubováku nebo mince. POZOR: Před výměnou baterií si poznamenejte stav WS a DST • Věnujte pozornost správné polaritě baterií. Když je baterie vložena, musí být vidět + / PLUS / pól. • Pokud vypadne těsnící gumový kroužek musí být opět vložen. • Po výměně baterií musí být znovu vloženy hodnoty DST, WS a CLK . Na displeji se jako první ukáže režim nastavování celkové vzdálenosti DST. Funkce KMH TRP* AVS STP* MAX DST CLK * Az egységcsomag tartalmaz: 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 db bilincset huzallal és érzékelővel 1 db mágnest tartóval (küllőre szerelendőt) 1 db kicsi és 1 db nagy fekete gumigyűrűt A (a kormány átmérőjét figyelembevéve kell kiválasztani a megfelelőt a bilincs felszereléséhez) B 1 db szürke gumigyűrűt A WS beállitása (A kerékkerület beállitása) G Mérje le a kerék átmérőjét mm-ben (max. 3999 mm lehet) Állandó érték: WS = 2155. Amikor beállitja a kerékkerületet a Clk nem működhet. Válassza ki az 1-es vagy 2-es kerékpárt. Használja a „Kerékméret táblázatot” (Wheel Size Chart), amikor meghatározza a WS-t a köpenyméret alapján Használja ezt a következő értéket, amikor beállitja a WS-t. WS = kerékkerület mm x 3,14 rychlost do 99 km/h F denní trasa s přesností na 10 m průměrná rychlost doba jízdy max. 10 h, s funkcí auto Start/Stop maximální rychlost dosažená od posledního vynulování celková vzdálenost do 99999 km hodiny při překročení max. hodnoty začne počítat znovu od 0 Důležitá poznámka. E Při opuštění kola cyklocomputer vyjměte a vezměte s sebou aby Vám nemohl být ukraden. DST + první číslo displeje bliká ( bylo přerušené napájení cyklocomputeru ) • Vyjměte baterie, zkontrolujte a případně vyčistěte kontakty. • nastavteznovu zadejte DST, WS a CLK D Cyklocomputer neukazuje rychlost • zkontrolujte zda je cyklocomputer správně vložen do držáku • zkontrolujte vzdálenost a správnou polohu magnetu C • zkontrolujte, očistěte příp. přihněte kontakty • zkontrolujte není-li poškozen kablík Černání displeje LCD* je možné při teplotách nad 60°C. LCD displej je pomalý* - možné při teplotách pod 0°C. Tyto příznaky nemají vliv na funkci cyklocomputeru. Při teplotách mezi 1°C – 60°C bude ukazovat displej normálně.. Horská kola. Pokud je vzdálenost mezi snímačem a magnetem větší než 5 mm snímač podložte. Pokud bude vzdálenost stále velká, namontujte snímač na vidlici blíže k ose předního kola.. C dansk Yleisohje ja vianetsintä: E Estä varkaus ottamalla mittari mukaasi kun jätät pyöräsi. DST ja ensimmäinen numero vilkkuu, (virtakatkos esim. tärinästä): • Poista paristot, tarkista kontaktit ja puhdista. • Aseta arvot DST, WS ja CLK. D Ei nopeusnäyttöä: • Tarkista että mittari on kunnollisesti kiinni jalustassaan. • Tarkista anturin ja magneetin välinen etäisyys ja sijainti. • Puhdista jalustan kontaktit ja taivuta niitä C tarvittaessa. • Tarkista että johto ei ole poikki. Česky Elemek 1 x 1,5 V. Tipus: SR 44 (D 357) 11,6 x 5,4 mm. Elemcserére kb. 2 éves használat után van szükség, illetve akkor, ha a kijelző elhalványodik. Az elemtartó tetejét egy csavarhúzóval távolithatja el. Mielőtt kicserélné az elemeket, kérjük jegyezze fel a következő adatokat: Irja fel a WS és a DST adatait • Ügyeljen a + és a – pólusokra. Mikor az elemtartó tetejét felnyitja a + pólust kell látnia. • Igazitsa meg a gumitömitést, ha szükséges. • Miután kicserélte az elemeket a DST és a WS adatait újra be kell irni. Elsőként a DST fog megjelenni. LCD näyttö tummuu* Mahdollista yli 60C lämpötilassa. LCD näyttö hidas* Mahdollista alle 0C lämpötilassa. *Ei vaikuta mittarin toimintaan. Lämpötilassa 0°C – 60° näyttö palautuu normaaliksi. Maastopyörät: Käytä sopivaa välikettä anturin alla, jos anturin ja magneetin väli on suurempi kuin 5 mm tai siirrä anturi lähemmäksi pyörän napaa. C Funkciók KMH TRP* AVS STP* MAX DST* CLK * Sebességmérő F napi megtett távolság 10 m-es pontossággal .Átlagsebesség stopper, az út elején kell elinditani Automatikus start/stop funkció a maximális sebességet mutatja az utolsó beállitástól az első kerékpár össztávolsága Óra mérföld ha a maximális értéket eléri, 0-ról újraindul Általános megjegyzések E Lopásmegelőzés: vegye le a komputerét. Ha a DST és az össztávolság elsŒ száma villog (az áramellátás megszakadt az erős rázkódás következtében): • vegye ki az elemeket, ellenőrizze az értinkezéseket, tisztitsa, ha szükséges • állitsa be a DST a WS és CLK adatait Ha nincs sebesség kijelzés: • ellenőrizze, hogy a kerékpár-komputer D megfelelően van-e össze- kötve a bilinccsel. • ellenőrizze a mágnes távolságát és helyzetét • ellenőrizze az érintkezéseket és tisztitsa, ha szükséges C • ellenőrizze a kábeleket a törési helyeken Ha az LCD elfeketedik* Ez akkor lehetséges, ha a hőmérséklet 60°C fölé emelkedik. Lehüléskor visszaáll a normális állapot. *A funkcióképesség egyik esetben sem károsodik. 1 és 60° között a kijelző visszaáll a normális állapotra. MTB kerékpárokhoz: ha a távolság az érzékelő és a mágnes között túl nagy, több mint 5 mm, helyezze alacsonyabbra a szenzort, ha még mindig túl nagy a távolság, helyezze az C agyhoz közelebb magyar suomi Settet inneholder 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 Holder med kabel og sensor 1 Magnet med eske ( for montering på eker) 1 litet og 1 stort svart gummibånd ( For å montere computern på sykkelstyret brukes den mest passende størrelsen på gummibåndene.) B 1 grått gummibånd ( for å montere sensoren) A Batterier 1 x 1,5 Volt, type SR 44 (D357), 11,6 x 5,4mm Bytte av batterier bør skje omtrent annet hvert år eller så fort displayen begynner å bli utydelig. Batteriholderen åpnes med en skrutrekker. Når du bytter batterier er følgende viktig: • Før batteribytte, husk WS og DST • Legg merke til pluss og minus polene. Da batteriholderen er åpen, skal du se pluss polen. Sett tillbake gummibeskyttlelsen hvis den er tatt av. • Etter batteribytte må DST og WS stilles inn igjen. DST er det første som vises på displayen. Batterier kan returneres etter bruk Funksjoner KMH Hastighet F TRP* Tripp distanse, Korrekt opp til 10 m AVS Høyeste hastighet. STP* Stoppeklokke,Starter da turen starter Automatisk start/stopp funksjon. MAX Maksimal hastighet siden siste innstilling (RESET) DST* Total distanse ,Opp til 99999 km CLK Klokke * Hvis maksimum sifrene overskrides, nulstill og begynn på nytt. Hg Innehåll 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 hållare med kabel och sensor 1 magnet + hylsa (för montering på en eker) 1 iten + 1 stor svart gummiring A ( välj storlek efter tjockleken på styret) B 1 grå gummiring (för att fästa sensor) Batterier 1 x 1,5 Volt, typ SR 44 (D357), 11,6x5,4mm Batterierna bör bytas efter ca 2 år eller så snart siffrorna blir otydliga. Öppna batterilocket med en skruvmejsel. Notera följande vid batteribyte: Skriv upp WS och DST innan bytet • Observera plus- och minuspolerna. Pluspolen ska synas när batterilocket är öppet. • Sätt tillbaka gummiringen om nödvändigt. • DST och WS måste återinställas efter batteribytet. DST kommer att visas först på displayen. Batterierna kan återsändas efter användning SET WS Innstilling av hjulets omkrets G Mål opp hjulets diameter i mm. (maksimalt 3999 mm- de forhåndsinnstillte standard verdiene er 2155). Da hjulets omkrets stilles inn, må ikke CLK, klokken, vises på displayen! Når du bruker „Wheel size chart“ (hjulstørrelse tabell), velg WS basert på størrelsen på sykkelens dekk. Når du bruker dette siffer programmet, gjør som da „SET WS“ stilles inn. WS = Omkrets mm x 3,14 Hg SET WS (Inställning av hjulomkrets) G Mät hjulomkretsen i mm (maximalt 3999 mm. Det förinställda värdet för WS är 2155). Klockan får inte visas på displayen när hjulomkretsen ska ställas in. Använd „Wheel Size Chart“ för att finna ut WS för din hjulstorlek Använd detta värde för att ställa in „SET WS“. WS = Hjulomkrets mm x 3.14 Funktioner KMH Hastighet F TRP* Trippmätare med 10m noggrannhet AVS Medelhastighet STP* Stoppur med automatisk start/stopp funktion MAX Max hastighet sedan senaste nollställning DST* Total distans upp till 99999 km. CLK klocka * Nollställs om maxvärdena uppnås Komplekti osad 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 toend juhtme ja sensoriga 1 magnet + ümbris (kodara külge monteerimiseks) 1 väike ja 1 suur kummilint (kasutada vastavalt lengstangi A diameetrile kompuutri toendi monteerimiseks) B 1 hall kummilint (sensori monteerimiseks) Patareid 1 x 1,5 volti, tüüp SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm Asendage patareid umbes 2 aasta jooksul, kui ekraan hakkab hägustuma. Avage kruvikeerajaga patareipesa kaas. Patareisid vahetades juhinduge alljärgnevast: • Enne vahetamist pöörake tähelepanu WS-le ja DST-le • Jälgige pluss- ja miinuspooluseid. Kui patareipesa on avatud, peab plusspoolus näha olema • Asetage tagasi paigale kummist kinniti, kui see on lahti. • Peale patareide vahetust tuleb DST ja WS uuesti sisestada. DST kuvatakse ekraanil esimesena. Merk: Ta av computeren når du setter fra E deg sykkelen, så unngår du tyveri. DST og første siffer i totaldistansen blinker: (strømtilførselen er avbrutt på grund av kraftig vibrasjon) • Fjern batteriene, sjekk kontaktene. Rengjør hvis nødvendig. • Still in DST, WS og CLK på nytt Hastigheten vises ikke på displayen: • Sjekk at sykkelcomputern sitter ordentlig fast i holderen. D • Sjekk magnetens distanse og position. • Sjekk kontaktene, rengjør og prøv å justere dem, C hvis nødvendig. • Sjekk at kabelen ikke er ødelagt. LCD displayen slukner: Kan skje ved temperaturer over 60°C. LCD displayen virker langsom:* Kan skje vid temperaturer under 0°C. * Dette påvirker ikke computerens funksjoner. Mellom 1°C og 60°C fungerer computeren normalt igjen. Mountainbikes: Korriger avstanden mellom sensoren og magneten med en tykkere pakning, hvis avstanden er større enn 5 mm. Hvis avstanden fremdeles er for stor, flytt C sensoren nærmere hjulnavet. SET WS (ratta ümbermôôdu määramine) G Môôda mm-des ratta diameeter (maksimaalne 3999 mm, eelnevalt määratud standardväärtus on WS=2155). Ratta ümbermôôtu sisestades, ei tohi CLK (kell) olla kuvatud! Vali jalgratas 1 vôi 2. Kasutades „Wheel Size Chart’i“ määrake WS oma ratta kummi suuruse järgi. Kasutades antud väärtust, programmeerige järgnevad „SET WS“ protseduurid. WS = diameeter mm x 3,14 Sadržaj Pakovanja: 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 nosač sa vodičem i senzorom, 1 magnet sa osiguračem, 1 gumeni prsten manji i jedan veći CRNI, za pričvrš ćivanje nosača i senzora na volan i vilicu, 1 gumeni prsten veći SIVI, za vilice većih promjera Upisivanje opsega kotača WS Najveći mogući opseg je 3999 mm Već upisani opsezi WS =2155. Pri unosu WS na displeju ne smije biti podatak CLK!(WS = promjer kotača mm x 3,14) A B Smetnje u radu: E Ne pokazuje brzinu: • provjerite položaj kompjutera u nosaču • provjerite razmak magneta i senzora • provjerite sve kotaktne plohe • potražite oštećnja na vodiču nosačsenzor LCD displayen svartnar* Möjligt vid temperaturer över 60°C LCD displayen blir långsam* Möjligt vid temperaturer under 0°C *Påverkar inte datorns funktioner. Datorn kommer att återgå till normal funktion mellan 1° och 60°C. Mountainbikes: Lägg något under sensorn om avståndet mellan sensor och magnet är större än 5mm. C Flytta sensorn nämare navet om avståndet Funkcije KMH TRP* AVS STP* MAX DST* CLK * F brzina dnevno predeni put, do 10 m točno prosječna brzina trajanje vožnje do 9:59:59 sati maksimalno automatska start/stop funkcija najveća postignuta brzina ukupno predeni l - do 99.999 km sat kod prekoračenja najveće vrijednosti veće od 0 Baterije 1 x 1,5V, TYP SR44 (G 13) 11,6 x 5,4mm Trajnost 2 godine, ili pri slabijoj čitkosti podataka. Pažnja pri izmjeni baterija: • prije izmjene morate podatke WS, DST zabilježiti. • pazite na polaritet baterije, oznaku PLUS morate vidjeti pri zatvaranju kompjutera ! • pazite na brtvu poklopca baterije • nakon izmjene morate upisati sljedeće podatke: WS, DST, CLK. Odmah (e vam se pojaviti podatak za DST. svensk Vsebina kompleta 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 nastavek s kablom in senzorjem 1 magnet + ohišje (za montažo na naperi) A 1 mala + 1 velika črna gumica (uporabite glede na premer krmila za montažo nosilca kolesarskega števca) 1 siva gumica (za montažo senzorja) B Funkcije KMH TRP* AVS STP* Bateriji 1 x 1,5 volta, tip SR 44 (D357), 11,6 x 5,4 mm Zamenjajte bateriji po približno dveh letih ali takoj, ko začne zaslon bledeti. Odprite pokrovček baterij z izvijačem. Ko menjate baterije bodite pozorni na sledeče: Pred menjavo baterij si zapišite WS in DST • Pazite na pola baterij. Ko je števec odprt morate videti “plus” pol. • Ponovno namestite gumjasto oblogo, če se sname. • Po menjavi baterij morate ponovno nastaviti DST in WS. DST je prva prikazana vrednost na zaslonu. SET WS (nastavitev obsega kolesa) G Izmerite obseg kolesa v mm, (maksimum 3999 mm-nastavljena vrednost je WS=2155). Ko vnašate obseg kolesa, na zaslonu ne sme biti prikaza CLK ! Izberite kolo 1 ali 2. Iz tabele “Wheel Size Chart” odčitajte WS glede na i zmerjeni obseg kolesa. Z uporabo “SET WS” navodil določite obseg kolesa. WS = Obseg kolesa mm x 3.14 MAX DST* CLK * F Hitrost Prevožena dnevna razdalja natančna na 10 m Povprečna hitrost Štoparica se prižge ob začetku kolesarjenja Avtomatska start/stop funkcija Maksimalna hitrost od zadnjega resetiranja Celotna prevožena razdalja Ura Če prekoračite max. vrednost, bo zaslon pokazal 0 Opozorilo proti kraji E Vedno snemite števec, ko pustie kolo. DST in prvo mesto celotne razdalje utripata (napajanje je bilo prekinjeno zaradi hudega udarca) • Odstranite baterije, preverite kontakte in po potrebi očistite • Ponovno vnesite DST, WS in CLK Zaslon ne prikazuje hitrosti D • Preverite ali je števec pravilno nameščen na nosilcu • Preverite razdaljo in lego magneta • Preverite kontakte, jih očistite in po potrebi prikrivite • Preglejte ali je poškodovan kabel C Potemnitev LCD zaslona* Možno ob temperaturah nad 60°C. C LCD zaslon je počasen* Možno ob temperaturah pod 0° C. * Ne vpliva na delovanje števca. Ob temperaturah med 1° in 60° C se zaslon vrne v normalno stanje. Gorski kolesarji: Podložite senzor, če je razdalja med senzorjem in magnetom večja od 5mm. Če je razdalja še vedno prevelika, premaknite senzor bliže pestu eesti norsk Tänk på att alltid ta med datorn för att undvika stöld. DST och första siffran av totala distansen blinkar E (energitillförseln har brutits pga för mycket vibration) • Ta ur batterierna, kontrollera kontakterna, rengör om nödvändigt. • Återinställ DST, WS och CLK Ingen hastighet visas • Kontrollera att datorn sitter ordentligt i datorfästet. D • Kontrollera magnetens avstånd och position • Kontrollera, rengör och justera om nödvändigt C • Kontrollera om kabeln är skadad fortfarande är för stort. Funktsioonid F KMH kiirus, TRP* sôidu distants 10 m täpsusega AVS Keskmine kiirus STP* stopper, käivitub sôitu alustades automaatne start/stop funktsioon MAX maksimumkiirus alates viimasest RESET-ist DST* kilomeetrilugeja kuni 99999 km CLK kell * kui max väärtused ületatakse, algab lugemine uuesti nullist. Üldised märkused E Kaitse varguse vastu: vôtke kompuuter kaasa. DST ja kogudistantsi näidu esimene number vilguvad (elektritoide on häiritud tugeva raputuse tôttu) • Eemaldage patareid, kontrollige kontakte ja vajadusel puhastage need • Taassisestage DST, WS ja CLK Puudub kiirusnäit • Kontrollige, kas kompuuter on korralikult kinnitatud toendi külge D • Kontrollige magneti kaugust ja asendit • Kontrollige kontakte, vajadusel puhastage ja pa inutage neid • Kontrollige, kas juhe pole vigastatud C LCD ekraani tumenemine* On vôimalik kôrgematel temperatuuridel kui 60°C. LCD ekraan toimib aeglaselt* On vôimalik temperatuuridel alla 0° C.* See ei kahjusta kompuutri tööd. 1° ja 60° C vahel ekraani töö normaliseerub. Maastikujalgrattad: Juhul, kui magneti ja sensori vaheline kaugus on väiksem kui 5 mm, pakkige sensor sisse. Kui vahemaa on ikka veel liiga suur, asetage sensor rummule lähemale. slovensko Комплект поставки: 1 “7 FUNCTIONS BICYCLE COMPUTER” 1 упаковка с кабелем и датчиком 1 магнит + кожух (для мониторования на спице) 1 маленькая + большая черная резиновая лента (используется в зависимости от диаметра руля для закрепления компьютера) 1 серая резиновая лента для закрепления датчика B SET WS G (Установка диаметра колеса в мм, максимально – 3999 мм) (WS = Диаметр мм х 3,14; стандартно предустановлены значения: WS = 2155).Во время ввода длины окружности колеса, значение времени CLK не должно отображаться на дисплее. Батиреа 1 х 1,5 В, тип SR 44 (D357), 11,6 х 5,4 мм. Замена батарей производится приблизительно через 2 года эксплуатации или ранее, если показания дисплея стали плохо различимыми. Для открывания отсека батарей используйте отвертку. Перед заменой батарей необходимо: • Записать значения WS и DST • Правильно выбрать положение «плюса» и «минуса». Когда отсек батарей окрыт, Вы можете видеть значок «плюс», определяющий правильное положение батареи. • Закрепите резиновое покрытие, если оно было нарушено. • После замены батарей необходимо переустановить значения DST, WS и CLK (часы). Значение DST будет высвечено на лисплее первым. hrvatska A Функции KMH TRP* AVS STP* MAX DST* CLK * F Скорость вплоть Дистанция с точностью до 10 м Средняя скорость Пуск часов, включить при начале поездки Автоматическая Функция старт/стоп Максимальная зафиксированная скорость Полное расстояние, для велосипеда 1 (вплоть до 99,999 км) часы – шкала Если достигнуто макс. значение, то новый отсчет начинается с 0 E Общие рекомендации: Если Вы опасаетесь воровства – снимите компьютер с велосипеда. DST и первая цифра полного расстояния мигают – перебои с электропитанием вследствие вибрации. • Смените батареи, проверьте и если необходимо очистите контакты. • Переустановите значения DST, WS и CLK (часы). Нет индикации скорости на дисплее: D • Проверьте правильность установки компьютера. • Проверьте расстояние и правильность положения датчика и магнита. • Проверьте и если необходимо очистите контакты. C • Проверьте состояние кабеля. русский
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sigma speedmaster 7000 Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen